Archives de l’auteur : pierrematofmdevpt

Avatar de Inconnu

A propos pierrematofmdevpt

Animation dans le projet de développement à NYABANGERE

Emibalè 3 omu Bibliya ndimi isharhu

\d Omubalè gwa Bene Levi n’omukolo gwâbo

\iex A. Abadâhwa

\p\v 1 Alaga obûko bw’Aròni n’obwa Mûsa amango Nyakasane ashambâzagya Mûsa oku ntondo ya Sinayi. \v 2 Alaga amazîno ga bene Aròni: Nadabu lwo lubere lwâge, Abihu, Eleazari na Itamara. \v 3 Go mazîno ga bene Aròni agôla, bo babumbagwa amaboko mavurha lyo bahâbwa ecikono c’obudâhwa. \v 4Nadabu n’Abihu bo bafiraga embere za Nyakasane, amango bacîshomagya mpu barherekêra Nyakasane enshangi erhakwânîni oku ntondo ya Sinayi; barhâli baciburha bâna. Eleazari na Itamara bahâbwa obudâhwa embere z’Aròni, îshe wâbo.

\iex B. Bene Levi n’omukolo gwâbo

\p\v 5Nyakasane ashambâza Mûsa, amubwîra, erhi: \v 6 Yegeza beneLevi ahâla, obahire embere z’omudâhwa Aròni, bakazimukolera. \v 7 Bo bakazijiraemikolo Aròni n’olubaga bagwâsirwe okujira ah’ihêma ly’embugânano na ntyo banakazijiraemikolo y’omu Mucîmba. \v 8 Bakazikômbêra ebirugu byôshi by’omu ihêrna ly’embugânano na ngasi hindi hyôshi bene Israheli bagwâsirwe okujira omu Mucîmba. \v 9Abaleviti obahè Aròni n’abagala. Babè bâge loshi omu bene Israheli bôshi. \v 10 Wayimika Aròni n’abagala omu mikolo y’obudâhwa; owundi w’embuga wankacishomya mpu ayegera ahantu hîmâna anahâbwe obuhane bw’okufà.

\iex C. Okucîshogwa kwâbo

\p\v 11Nyakasane anacishambâla bona Mûsa, amubwîra, erhi: \v 12 Lolà oku bene Levi mbayansire omu karhî ka bene Israheli, ahâli h’abâna b’enfula, balya bâna b’olubere ba bene Israheli; abôla Baleviti babà ntyo bâni. \v 13 Bulya ngasi wa lubere yeshi erhi anali wâni: lulya lusiku nahungumulagamwo ngasi wa bûko lubere omu Mîsiri go mango nacîhaga ngasi wa bûko lubere omu Israheli: abè wa muntu, abè wa cintu, byôshi bikola bibà byâni. Nie Nyakasane.

\iex D. Omubalè

\p\v 14Nyakasane ashambâla na Mûsa omu irûngu ly’entondo ya Sinayi amubwîra, erhi: \v 15 «Ojire omubalè gwa bene Levi nk’oku emilala ya bashakulûza bâbo enagenzire na nk’oku emilala yâbo bone enali. Ojire omubalè gwa ngasi wa bûko mulume yeshi kurhenga oku mwâna wa mwêzi muguma kuhêka enyanya. \v 16 Mûsa ajira omubalè gwâbo oku irhegeko lya Nyakasane, nk’oku anamurhegekaga. \v 17 Alaga bene Levi nk’oku amazîno gâbo ganali: Gershoni, Kehati na Merari. \v 18 Alaga amazîno ga bene Gershoni nk’oku emilala yâbo enali: Libni na Shimeyi. \v 19 Bene Kehati nk’oku emilala yâbo enali: Amrami, Yisari, Hebroni na Uzieli. \v 20Bene Merari, nk’oku emilala yâbo enali: Mahali na Mushi. Bwo bûko bwa Levi obwôla nk’oku emilala ya bashakulûza bâbo enagenzire.

\p\v 21Gershoni ye shakulu w’omulala gwa LibniShimeyi. Baderha mpu milala ya Banya-Gershoni. \v 22 Omubalè gwâbo omu kuganja abalume bôshi kurhenga owamwêzi muguma kuhêka enyanya, bahika omu bantu bihumbi nda na magana arhanu. \v 23Emilala y’Abanya-Gershoni yakazâgihanda enyuma ly’Omucîmba olunda lw’ebuzika-zûba. \v 24Omurhambo w’omulala gw’Abanya-Gershoni ye wali Eliyasafu, mwene Layeli. \v 25 Oku biyêrekîre ihêma ly’embugânano, bene Gershoni bâli bagwêrhe omukolo gw’Omucîmba n’ogw’ihêma, ogw’enshoho yalyo, akacikirizo kâli aha muhango gw’ihêma ly’embugânano. \v 26 Bâlibagwêrhe omukolo gw’oku birhebo by’omubululi, oku mushangi gw’aha muhango gw’obululi, oku burhambi bw’Omucîmba kôshi n’oku luhêrero n’oku migozi yalo yôshi.

\p\v 27Bene Kehati bâli: omulala gw’Abanyamrami, omulala gw’Abayesehari, omulala gw’Ahahebroni n’omulala gw’Abaaziyeli. Yo milala ya bene Kehati eyôla. \v 28 Omu kuganja abalume bôshi kurhenga owa mwêzi muguma kujà e nyanya, bahika omu bantu bihumbi munâni na magana gali ndarhu; omukolo gwâbo kulanga Ahatagatîfu. \v 29Emilala ya bene Kehati yakazâgihanda olunda lw’emukondwè gw’Omucîmba. \v 30Omurhambo w’emilala ya bene Kehati ye wali Elisafani, mwene Uzieli. \v 31 Bo bâlibagwâsirwe okukazikola oku Mucîmba gw’amalaganyo, oku luhêrero lw’enterekêro, okw’itara n’oku zindi mpêrero zôshi, oku rhundi rhulugu rhw’ahatagatîfu rhulya rhunakolamwo rhwôshi, omwenda na ngasi binaguyêrekera byôshi. \v 32 Omurhamho w’abarhambo b’abaleviti ye wali Eleazari mwene omudâhwa Aròni, ye wakazâgiyimangira abàli bagwêrhe emikolo y’Ahimâma.

\p\v 33Bene Merari bâli: emilala y’abanya-Mahali, n’emilalabene Mushi: yo milala ya bene Merari eyôla. \v 34 Omubalè gwâbo kurhenga oku mwâna-rhabâna wa mwêzi muguma kuheka enyanya bali bihumbi ndarhu na magana abirhi. \v 35Omurhambo w’emilala ya bene Merari ye wali Surieli, mwene Abihayili. Bakazâgihanda olunda lw’emwênè y’Omucimba. \v 36Abanyamerari bo bakazikola oku lukanga lw’Endâro, emirhamba n’emitungo yayo, kuguma n’emifûniko y’amarhwêrhwè na ngasi rhulugu rhwa kuli eyôla ndâro, \v 37 emitungo y’omu marhambi goshi goshi g’obululi, amarhwêrhwè gâyo n’emigozi yago. \v 38 Aha mbere z’Endâro, olunda lw’ebuzûka-zûba, embere z’ihêma ly’e mbuganâno, yo Mûsa n’Aròni n’abagala hahandaga; bali bagwêrhe omukolo gw’okulanga ahimâna, oku mikolo yanalieyêrekîre bene Israheli. Owundi w’embuga wankadesire mpu ayegere ahôla aliagwâsirwe ahâbwe obuhane bw’okufà. \v 39Bene Levi baganjagwa na Mûsa haguma n’Aròni oku irhegeko lya Nyakasane, omu kukulikira emilala yâbo, n’omu kuganja abalume kurhenga oku mwanarhabana wa mwêzi muguma kuheka enyanya, bali bihumbi makumi abi rhi na bibirhi.

\iex E. Bene Levi n’okugombôlwa kw’ebiburhwa mbere

\p\v 40Nyakasane anacibwîra Mûsa, erhi: «Ojire omubalè gwa ngasi lubere lwamwanarhabâna omu Israheli, kurhenga oku wa mwêzi muguma kuhêka enyanya, obaganje ngasi muntu n’izîno lyâge. \v 41 Orhôle Abaleviti babè bîmi, nie Nyakasane, ahâli h’abâna baburhwambere bôshi ba bene Israheli; ebishwêkwa by’Abaleviti ahâli h’ebishwêkwa biburhwa-mbere bya bene Israheli.» \v 42 Mûsa ajira omubalè gw’abâna b’olubere bôshi b’omu Israheli, nk’oku Nya­kasane anamurhegekaga. \v 43 Abanarhabâna b’olubere baganjirwe ngasi mugu­ma n’izîno lyâge kurhenga oku mwâna wa mwêzi muguma kuhêka enyanya, bahika omu bihumbi makumi abirhi na bibirhi na magana abirhi na makumi gali nda na basharhu.

\p\v 44Nyakasane ashambâza Mûsa amubwîra, erhi: \v 45 Orhôle bene Levi ahâli h’abâna b’olubere ba bene Israheli, n’ebisbwekwa bya bene Levi abali n’ebi shwekwa byâbo. Bene Levi babà bâni niene. Nie Nyakasane. \v 46 Omu kugombôlabalya magana abirhi na makumi gali ndana basharhu balushire omubalè gwa bene Levi. \v 47 Orhôle sikeli irhanu oku ngasiirhwe lya muntu, wakaziyigerera oku sikeli omu ka-Nyamuzinda, eri ya gera makumi abirhi. \v 48 Ezôla nfaranga ozihe Aròni n’abagala, ziri za kugombôla balya barhalusire omubalè gwa bene Levi. \v 49 Mûsa arhôla zirya nfaranga zagombôlaga balya b’olubere bagombôlagwa na bene Levi. \v 50 Arhôla enfaranga z’oku bâna b’olubere ba bene Israheli, zali cihumbi namagana asharhu na sikeli makumi galindarhu n’irhanu, omu kukulikira erya sikeli y’omu ka-Nyamuzinda. \v 51 Mûsa anaciha Aròni n’abagala zirya nfaranga z’okugombôla, okw’irhegeko lya Nyakasane nk ‘oku Nyakasane anali arhegesire Mûsa.

\cp 3

\pr Numbers BHS 3

\pr וְאֵ֛לֶּה תֹּולְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ \va 1 \va*

\pr וְאֵ֛לֶּה שְׁמֹ֥ות בְּֽנֵי־אַהֲרֹ֖ן הַבְּכֹ֣ור׀ נָדָ֑ב וַאֲבִיה֕וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ \va 2 \va*

\pr אֵ֗לֶּה שְׁמֹות֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַכֹּהֲנִ֖ים הַמְּשֻׁחִ֑ים אֲשֶׁר־מִלֵּ֥א יָדָ֖ם לְכַהֵֽן׃ \va 3 \va*

\pr וַיָּ֣מָת נָדָ֣ב וַאֲבִיה֣וּא לִפְנֵ֣י יְהוָ֡ה בְּֽהַקְרִבָם֩ אֵ֨שׁ זָרָ֜ה לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בְּמִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּלָהֶ֑ם וַיְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְאִ֣יתָמָ֔ר עַל־פְּנֵ֖י אַהֲרֹ֥ן אֲבִיהֶֽם׃ פ \va 4 \va*

\pr וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ \va 5 \va*

\pr הַקְרֵב֙ אֶת־מַטֵּ֣ה לֵוִ֔י וְֽהַעֲמַדְתָּ֣ אֹתֹ֔ו לִפְנֵ֖י אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן וְשֵׁרְת֖וּ אֹתֹֽו׃ \va 6 \va*

\pr וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתֹּ֗ו וְאֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ \va 7 \va*

\pr וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־כָּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וְאֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ \va 8 \va*

\pr וְנָתַתָּה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙ לֹ֔ו מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ \va 9 \va*

\pr וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ פ \va 10 \va*

\pr וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ \va 11 \va*

\pr וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִתֹּוךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־בְּכֹ֛ור פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑לוְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃ \va 12 \va*

\pr כִּ֣י לִי֮ כָּל־בְּכֹור֒ בְּיֹום֩ הַכֹּתִ֨י כָל־בְּכֹ֜ור בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם הִקְדַּ֨שְׁתִּי לִ֤י כָל־בְּכֹור֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵאָדָ֖םעַד־בְּהֵמָ֑ה לִ֥י יִהְי֖וּ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס \va 13 \va*

\pr וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ \va 14 \va*

\pr פְּקֹד֙ אֶת־בְּנֵ֣י לֵוִ֔י לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם כָּל־זָכָ֛ר מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה תִּפְקְדֵֽם׃ \va 15 \va*

\pr וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃ \va 16 \va*

\pr וַיִּֽהְיוּ־אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־לֵוִ֖י בִּשְׁמֹתָ֑ם גֵּרְשֹׁ֕ון וּקְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ \va 17 \va*

\pr וְאֵ֛לֶּה שְׁמֹ֥ות בְּֽנֵי־גֵרְשֹׁ֖ון לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם לִבְנִ֖י וְשִׁמְעִֽי׃ \va 18 \va*

\pr וּבְנֵ֥י קְהָ֖ת לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר חֶבְרֹ֖ון וְעֻזִּיאֵֽל׃ \va 19 \va*

\pr וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ \va 20 \va*

\pr לְגֵ֣רְשֹׁ֔ון מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַלִּבְנִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁמְעִ֑י אֵ֣לֶּה הֵ֔ם מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃ \va 21 \va*

\pr פְּקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃ \va 22 \va*

\pr מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃ \va 23 \va*

\pr וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ \va 24 \va*

\pr וּמִשְׁמֶ֤רֶת בְּנֵֽי־גֵרְשֹׁון֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד הַמִּשְׁכָּ֖ן וְהָאֹ֑הֶל מִכְסֵ֕הוּ וּמָסַ֕ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ \va 25 \va*

\pr וְקַלְעֵ֣י הֶֽחָצֵ֗ר וְאֶת־מָסַךְ֙ פֶּ֣תַח הֶֽחָצֵ֔ר אֲשֶׁ֧ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְעַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִ֑יב וְאֵת֙ מֵֽיתָרָ֔יולְכֹ֖ל עֲבֹדָתֹֽו׃ \va 26 \va*

\pr וְלִקְהָ֗ת מִשְׁפַּ֤חַת הַֽעַמְרָמִי֙ וּמִשְׁפַּ֣חַת הַיִּצְהָרִ֔י וּמִשְׁפַּ֨חַת֙ הַֽחֶבְרֹנִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הָֽעָזִּיאֵלִ֑י אֵ֥לֶּההֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקְּהָתִֽי׃ \va 27 \va*

\pr בְּמִסְפַּר֙ כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה שְׁמֹנַ֤ת אֲלָפִים֙ וְשֵׁ֣שׁ מֵאֹ֔ות שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ \va 28 \va*

\pr מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָֽנָה׃ \va 29 \va*

\pr וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לְמִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י אֶלִיצָפָ֖ן בֶּן־עֻזִּיאֵֽל׃ \va 30 \va*

\pr וּמִשְׁמַרְתָּ֗ם הָאָרֹ֤ן וְהַשֻּׁלְחָן֙ וְהַמְּנֹרָ֣ה וְהַֽמִּזְבְּחֹ֔ת וּכְלֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְת֖וּ בָּהֶ֑ם וְהַ֨מָּסָ֔ךְ וְכֹ֖לעֲבֹדָתֹֽו׃ \va 31 \va*

\pr וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ \va 32 \va*

\pr לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַמַּחְלִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הַמּוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת מְרָרִֽי׃ \va 33 \va*

\pr וּפְקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ \va 34 \va*

\pr וּנְשִׂ֤יא בֵֽית־אָב֙ לְמִשְׁפְּחֹ֣ת מְרָרִ֔י צוּרִיאֵ֖ל בֶּן־אֲבִיחָ֑יִל עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ צָפֹֽנָה׃ \va 35 \va*

\pr וּפְקֻדַּ֣ת מִשְׁמֶרֶת֮ בְּנֵ֣י מְרָרִי֒ קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמֻּדָ֣יו וַאֲדָנָ֑יו וְכָל־כֵּלָ֔יו וְכֹ֖ל עֲבֹדָתֹֽו׃ \va 36 \va*

\pr וְעַמֻּדֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב וְאַדְנֵיהֶ֑ם וִיתֵדֹתָ֖ם וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם׃ \va 37 \va*

\pr וְהַחֹנִ֣ים לִפְנֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֡ן קֵ֣דְמָה לִפְנֵי֩ אֹֽהֶל־מֹועֵ֨ד׀ מִזְרָ֜חָה מֹשֶׁ֣ה׀ וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו שֹֽׁמְרִים֙מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּקְדָּ֔שׁ \va 38 \va*

\pr לְמִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃

\pr כָּל־פְּקוּדֵ֨י הַלְוִיִּ֜ם אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְׄאַׄהֲׄרֹ֛ׄןׄ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם כָּל־זָכָר֙ מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁוָמַ֔עְלָה שְׁנַ֥יִם וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ ס \va 39 \va*

\pr וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה פְּקֹ֨ד כָּל־בְּכֹ֤ר זָכָר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה וְשָׂ֕א אֵ֖ת מִסְפַּ֥רשְׁמֹתָֽם׃ \va 40 \va *

\pr וְלָקַחְתָּ֨ אֶת־הַלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַתכָּל־בְּכֹ֔ור בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ \va 41 \va*

\pr וַיִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹתֹ֑ו אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ \va 42 \va*

\pr וַיְהִי֩ כָל־בְּכֹ֨ור זָכָ֜ר בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֹ֛ות מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶףשְׁלֹשָׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ פ \va 43 \va*

\pr וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ \va 44 \va*

\pr קַ֣ח אֶת־הַלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכֹור֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הַלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָיוּ־לִ֥יהַלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ \va 45 \va*

\pr וְאֵת֙ פְּדוּיֵ֣י הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהַשִּׁבְעִ֖ים וְהַמָּאתָ֑יִם הָעֹֽדְפִים֙ עַל־הַלְוִיִּ֔ם מִבְּכֹ֖ור בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ \va 46 \va*

\pr וְלָקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת בְּשֶׁ֤קֶל הַקֹּ֨דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל׃ \va 47 \va*

\pr וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹדְפִ֖ים בָּהֶֽם׃ \va 48 \va*

\pr וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְיֹ֑ום מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃ \va 49 \va*

\pr מֵאֵ֗ת בְּכֹ֛ור בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַכָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֛ות וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ \va 50 \va*

\pr וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ \va 51

En-tête des sections Bible en mashi du Congo

En-têtes de section Bible en mashi du Congo

GEN 1:1 I Ecisiki c’igulu n’ec’abantu Emyanzi mirhanzi y’obulemi 
GEN 2:4 Emyanzi ya kabiri y’okulemwa kw’igulu. Ishwa ly’amasîma 
GEN 3:1 Ecâha cirhanzi 
GEN 4:1 Olwa Kayini na Abeli 
GEN 5:1 Bashakulûza b’embere z’ecihonzi cinene 
GEN 6:1 Obumînya bwaluga omu igulu 
GEN 6:13 Okucîrheganya oku lw’ecihonzi 
GEN 7:1 Nûhu ajà omu nkugè 
GEN 7:17 Namugege 
GEN 8:1 Okuyûrha kw’ecihonzi 
GEN 8:15 Okurhenga omu nkugè 
GEN 9:1 Bwôrhere buhyâhya bw’igulu. Endagâno ya Nnâmahanga n’ebiremwa byâge 
GEN 9:18 Iburha lya Nûhu 
GEN 10:1 Okushandabana kw’amashanja 
GEN 11:1 Enkingi ya Babeli 
GEN 11:10 Bashakulûza ba Abrahamu 
GEN 11:27 Iburha lya Terahi 
GEN 12:1 II. Olw’Abrahamu Okuhamagalwa kw’Abrahamu 
GEN 12:10 Abramu aj’e Mîsiri 
GEN 13:1 Abrahamu alekana boshi na Loti 
GEN 14:1 Entambala y’abâmi bâni 
GEN 14:17 Oburherekêre bwa Melkisedeki 
GEN 15:1 Endagâno ya Nyamubâho boshi na Abrahamu 
GEN 16:1 Okuburhwa kwa Ismaeli 
GEN 17:1 Endagâno n’okukembûlwa kwa Abrahamu 
GEN 18:1 Nnâmahanga ashub’ibonekera Abrahamu aha Mambri 
GEN 18:16 Abrahamu asengerera ab’e Sodomo 
GEN 19:1 Okushâbwa kwa Sodomo 
GEN 19:20 Obûko bwa bene Mowabu n’obwa bene Amoni 
GEN 20:1 Abrahamu aha Gerari 
GEN 21:1 Okuburhwa kwa Izaki 
GEN 21:8 Hagari na Ismaeli bàkagwa 
GEN 21:22 Abrahamu bo na Abimeleki aha Bersheba 
GEN 22:1 Abrahamu alikola ahâna ommwana enterekêro byayêrekana oku arhînya Nyamuzinda. Yêne ashubimuhanza 
GEN 22:20 Iburha lya Nahori 
GEN 23:1 Oluvumbu lwa bashakulûza 
GEN 24:1 Obuhya bwa Izaki 
GEN 25:1 Abrahamu ayanka Ketura: iburha lya Ketura 
GEN 25:5 Okufà kwa Abrahamu 
GEN 25:19 III. Olwa Izaki n’olwa Yakôbo Okuburhwa kwa Ezau na Yakôbo 
GEN 25:29 Ezau aguza ecikono c’okubà nfula 
GEN 26:1 Izaki e Gerari 
GEN 26:15 Amaliba g’aha karhî k’e Gerari n’e Bersheba 
GEN 26:26 Okunywâna na Abimeleki 
GEN 26:34 Abakazi ba Ezau banya-Hititi 
GEN 27:1 Yakôbo ashamula omugisho gwa Ezau 
GEN 27:46 Izaki àrhuma Yakôbo emwa Labani 
GEN 28:6 Ezau ayanka owundi mukazi 
GEN 28:10 Ecilôrho ca Yakôbo 
GEN 29:1 Yakôbo ahika emwa Labani 
GEN 29:15 Yakôbo ajà omu buhya kabirhi. Ishazâla amuyêshera omukanga. Lêro ayanka babirhi balondandana 
GEN 29:31 Abâna ba Yakôbo 
GEN 30:25 Okugala kwa Yakôbo 
GEN 31:1 Yakôbo ayâka ishazâla Labani 
GEN 31:22 Labani akulikira omukwi Yakôbo 
GEN 31:43 Labani ayumvanya boshi n’omukwi Yakôbo 
GEN 32:1 Yakôbo omu njira y’okushubira emw’îshe 
GEN 32:4 Yakôbo acîrheganya okubugânana bona mukulu wâge Ezau 
GEN 32:23 Burhamanya, Yakôbo àlwa boshi na Nyamuzinda 
GEN 33:1 Yakôbo abugânana bona mukulu wâge Ezau 
GEN 33:12 Yakôbo na mukulu wâge Ezau barhenganakwo 
GEN 33:18 Yakôbo ahika aha Sikemi 
GEN 34:1 Okubakulwa kwa Dina 
GEN 34:6 Bene Yakôbo bayumvanya omu biyêrekîre okuyankirana n’Abasishimiti 
GEN 34:25 Simoni na Levi bacihôlera mwâli wâbo 
GEN 35:1 Yakôbo n’abagala aha Beteli 
GEN 35:27 Okufà kwa Izaki. Abagala bombi Yakôbo na Ezau bamubisha aha Hebroni 
GEN 36:1 Abakazi n’abâna ba Ezau îshe wa Edomu e Kanâni n’e Seyiri 
GEN 36:20 Iburha lya Seyiri, muhoriti n’abâmi b’e Edomu embere Israheli ayîshe 
GEN 37:2 IV. Ogwa Yozefu Emyanzi ya Yozefu na bene wâbo 
GEN 37:12 Yozefu àguzibwa na bene wâbo 
GEN 38:1 Emyanzi ya Yûda boshi na Tamara 
GEN 39:1 Yozefu e Mîsiri 
GEN 39:7 Ogwa Yozefu bona nn’omumwâbo gwamuhisa omu mpamikwa 
GEN 40:1 Yozefu ahugûla ebilôrho by’abashwêkwa 
GEN 41:1 Ebilôrho bya Faraoni mwâmi w’e Mîsiri 
GEN 41:37 Yozefu ahâbwa oburhegesi 
GEN 42:1 Bene wâbo Yozefu bamubugana e Mîsiri obwa burhanzi 
GEN 42:25 Bene Yakôbo bàshubira e Kanâni 
GEN 43:1 Bene Yakôbo bàgenda na Benyamini e Mîsiri 
GEN 43:15 Okubugânana aha mwa Yozefu 
GEN 44:1 Akabêhe ka Yozefu omu nshoho ya Benyamini 
GEN 44:18 Amasambo ga Yûda 
GEN 45:1 Yozefu acimanyisa kuli bene wâbo 
GEN 45:16 Faraoni mwâmi w’e Mîsiri ahamagala omulala gwa Yakôbo 
GEN 45:21 Bene Yakôbo baj’ilêrha îshe e Kanâni 
GEN 46:1 Yakôbo n’omulala gwâge gwoshi bàjà e Mîsiri 
GEN 46:8 Omulala gwa Yakôbo gwajàga e Mîsiri 
GEN 46:28 Yozefu ayankirira omulala gwâge 
GEN 47:1 Yozefu agend’ilamukiza bene wâbo emwa Faraoni mwâmi w’e Mîsiri 
GEN 47:13 Oburhegesi bwa Yozefu amango g’ecizombo 
GEN 47:27 Yakôbo asiga emilagi 
GEN 48:1 Yakôbo ayankirira bene Yozefu bombi omu mulala gwâge anabagisha 
GEN 49:1 Yakôbo agisha abagala oku banali ikumi na babirhi 
GEN 49:29 Okufà kwa Yakôbo 
GEN 50:1 Okubishwa kwa Yakôbo 
GEN 50:15 Ensiku nzinda za Yozefu 
EXO 1:1 I. Bene Israheli bakûlwa omu bujà bw’e Mîsiri Okuyôloloka kwa bene Israheli e Mîsiri 
EXO 1:8 Okurhindibuka kwa bene-Israheli 
EXO 2:1 Okuburhwa kwa Mûsa 
EXO 2:11 Mûsa ayàkira e Madiyani 
EXO 2:23 Nyamuzinda ayumva izù lya Bene-Israheli 
EXO 3:1 Ishaka lyagulumira lirhanasingônoka 
EXO 3:7 Nyamuzinda àrhuma Mûsa emwa Faraoni mwâmi w’e Mîsiri 
EXO 3:13 Nyamuzinda àfulûlira Mûsa Izîno lyâge 
EXO 3:16 Nyamuzinda arhumira bene-Israheli Mûsa 
EXO 3:21 Irhegeko ly’okunyaga ebirugu by’Abanya-Mîsiri 
EXO 4:1 Mûsa ahâbwa obuhashe bw’okujira ebirhangâzo 
EXO 4:10 Aroni ajirwa muhugûzi wa Mûsa 
EXO 4:18 Mûsa ashubira omu cihugo c’e Mîsiri 
EXO 4:24 Okukembûlwa kwa mugala wa Mûsa. Aroni àbugâna Mûsa 
EXO 5:1 Okubonana kurhanzi na Faraoni mwâmi w’e Mîsiri 
EXO 5:6 Faraoni mwâmi w’e Mîsiri ayûshûla emikolo ya bene-Israheli 
EXO 5:15 Endûlù y’abimangizi ba muli bene-Israheli 
EXO 5:19 Emirenge y’olubaga n’omusengero gwa Mûsa 
EXO 6:2 Nyamuzinda alaganya Mûsa oku alîkûza bene-Israheli 
EXO 6:14 Bashakulûza ba Mûsa na Aroni 
EXO 6:28 Nyakasane ashubishambâza Mûsa 
EXO 7:8 Akarhi kahinduka njoka 
EXO 7:14 Amîshi gahinduka mukò 
EXO 7:26 Obuhanya bwa kabirhi: Ebikere 
EXO 8:12 Obuhanya bwa kasharhu: Emihusha 
EXO 8:16 Obuhanya bwa kani: Ebibugu 
EXO 9:1 Obuhanya bwa karhanu: Mulyamo àja omu bîntu 
EXO 9:8 Obuhanya bwa kali ndarhu: Amahurhe 
EXO 9:13 Obuhanya bwa kali nda: Olubula 
EXO 10:1 Obuhanya bwa kali munâni: enzige 
EXO 10:21 Obuhanya bwa kalimwenda: Endunduli 
EXO 11:1 Omulâli gw’obuhanya bwa kali ikumi: Okunigwa kw’emurhwe-lubere 
EXO 12:1 Olusiku lukulu lwa Basâka 
EXO 12:15 Olusiku lukulu lw’emigati erhalimwo olwango 
EXO 12:21 Amarhegeko g’Ishêga lya Basâka 
EXO 12:29 Obuhanya bwa kali ikumi: Okufà kwa ngasi lubere omu Mîsiri 
EXO 12:35 Banyaga Abanya-Mîsiri 
EXO 12:37 Okurhenga e Mîsiri 
EXO 12:43 Amarhegeko g’okugashâniza Basâka 
EXO 13:1 Irhegeko liyêrekîre enfula w’omu Israheli 
EXO 13:3 Emigati erhalimwo olwango 
EXO 13:11 Olubere lulume 
EXO 13:17 Nyakasane alongôlana olubaga lwâge 
EXO 14:1 Kurhenga e Etami kuhika oku Nyaja y’Amasheke 
EXO 14:5 Faraoni mwâmi w’e Mîsiri akulikira Bene-Israheli 
EXO 14:15 Nyakasane àtwa enjira omu nyanja 
EXO 15:1 Olwimbo lw’obuhimanyi 
EXO 15:22 II. Olugendo lwa Bene-Israheli omu irungu Amîshi g’aha Mara 
EXO 16:1 Amâna n’enkwâle 
EXO 17:1 Amîshi gàhulula omu lwâla 
EXO 17:8 Bene-Amaleki bàrhêra Bene-Israheli 
EXO 18:1 Mûsa bon’ishazâla Yetro 
EXO 18:13 Mûsa àyimika abatwî b’emmanja 
EXO 19:1 III. Nyamuzinda ajira endagâno bon’Israheli Bene-Israheli bahika oku ntondo ya Sînayi 
EXO 19:3 Nyamuzinda alaganya Bene-Israheli 
EXO 19:9 Okurheganya Endagâno 
EXO 19:16 Nyamuzinda acîyêrekana 
EXO 20:1 Okufundika endagâno omu marhegeko ikumi 
EXO 20:22 Irhegeko liyêrekîre oluhêrero lw’enterekêro 
EXO 21:1 Irhegeko liyêrekîre abajà 
EXO 21:12 Amabî galînganîne olufù 
EXO 21:18 Empîmbo n’ebibande 
EXO 21:37 Obushambo bw’ebintu 
EXO 22:4 Okusherêza ebya bene 
EXO 22:15 Okubakula omunyere mushugi 
EXO 22:17 Amarhegeko gayêrekîre obwôrhere bwinjà n’idini 
EXO 22:28 Ebisârûlwa birhanzi-rhanzi n’emburhwa-lubere 
EXO 23:1 Obushinganyanya 
EXO 23:10 Omwâka gwa Sabato n’olukulu lwa Sabato 
EXO 23:14 Ensiku nkulu z’omu Israheli 
EXO 23:20 Amalaganyo n’amahano embere z’okujà omu Kanâni 
EXO 24:1 Nyamuzinda àfundika endagâno n’Israheli 
EXO 24:12 Mûsa abugâna Nyamuzinda oku ntondo 
EXO 25:1 Ensholôlo za bene Israheli 
EXO 25:10 Omucîmba gw’amalaganyo 
EXO 25:23 Amêza g’emigati y’enterekêro 
EXO 25:31 Akamole ka mahaji nda 
EXO 26:1 Endâro 
EXO 26:15 Lukangà lw’Endâro 
EXO 26:31 Omwenda 
EXO 27:1 Oluhêrero lw’enterekêro 
EXO 27:9 Obululi 
EXO 27:20 Amavurha g’akamole 
EXO 28:1 Emyambalo y’abadâhwa 
EXO 28:6 Efodi 
EXO 28:15 Enshoho y’oku cifuba 
EXO 28:31 Ecishûli 
EXO 28:36 Ecimanyîso c’oburherekêre 
EXO 28:40 Emyambalo y’abadâhwa 
EXO 29:1 Okurherekêrwa kw’abadâhwa 
EXO 29:4 Okushukûlulwa kw’emyambalo n’amavurha 
EXO 29:10 Enterekêro 
EXO 29:22 Okuyîmika abadâhwa 
EXO 29:31 Ebiryo bitagatîfu 
EXO 29:36 Ebiyêrekîre oluhêrero 
EXO 29:38 Enterekêro ya ngasi lusiku 
EXO 30:1 Oluhêrero lw’enshangi 
EXO 30:11 Entûlo y’omu ka-Nyamuzinda 
EXO 30:17 Omukenzi gw’okukalabira 
EXO 30:22 Amavurha matagatîfu 
EXO 30:34 Okujira enshangi 
EXO 31:1 Abarhumisi bw’omu ka-Nyamuzinda 
EXO 31:12 Okukenga olwa Sabato 
EXO 31:18 Mûsa ahâbwa ennambi zirikwo amarhegeko 
EXO 32:1 Ecâha c’olubaga 
EXO 32:7 Nyamuzinda arhônda Mûsa 
EXO 32:11 Omusengero gwa Mûsa 
EXO 32:15 Mûsa abêra ennâmbi zalikwo Endagâno 
EXO 32:25 Obuhane 
EXO 32:30 Mûsa ashubisengerera Bene Israheli 
EXO 33:1 Nyamubâho ahâna irhegeko ly’okuhandûla 
EXO 33:7 Ecihando c’Ihano 
EXO 33:12 Omusengero gwa Mûsa 
EXO 33:18 Mûsa oku ntondo 
EXO 34:1 Agandi mabuye g’amarhegeko 
EXO 34:5 Nyamubâho abonekera Mûsa 
EXO 34:10 Okushubilumûla Endagâno 
EXO 34:29 Mûsa ashubira oku icumbi 
EXO 35:1 Olwa Sabato luli lukulu lwa kurhamûka 
EXO 35:4 Bene Israheli balêrha entûlo yâbo 
EXO 35:30 Abakozi b’omu ka-Nyamuzinda 
EXO 36:2 Entûlo zalumîra 
EXO 36:8 Endâro 
EXO 36:20 Olukangà 
EXO 36:35 Omwenda 
EXO 37:1 Omucîmba gw’Endagâno 
EXO 37:10 Amêza g’omugati gw’enterekêro 
EXO 37:17 Akamole ka mahaji nda 
EXO 37:24 Oluhêrero lw’enshangi 
EXO 38:1 Oluhêrero lw’enterekêro 
EXO 38:8 Omukenzi 
EXO 38:9 Obululi bw’aka-Nyamuzinda 
EXO 38:21 Omubalè gw’ebyûma byakolesibwe 
EXO 39:1 Emyambalo y’abadâhwa bakulu 
EXO 39:2 Efodi 
EXO 39:8 Enshoho y’oku cifuba 
EXO 39:22 Ecishûli 
EXO 39:27 Emyambalo y’obudâhwa 
EXO 39:33 Mûsa arhonya emikolo yàjizirwe 
EXO 40:1 Okugîshwa kw’Endâro 
LEV 1:1 I. Amarhegeko gayêrekîre enterekêro Enterekêro nsingônola 
LEV 2:1 Enterekêro erhali ya kudwa mukò 
LEV 3:1 Enterekêro y’okushenga omurhûla 
LEV 4:1 Okushukûlwa kw’abanyabyâha 
LEV 5:1 Agandi mango magumamagumà g’okushukûlwa ecâha 
LEV 5:14 Enterekêro y’okulyûla 
LEV 6:1 Omukolo gw’omudâhwa amango g’enterekêro: ensirîra, enkalangè, okushukûlwa ebyâha, okulyûla, murhûla (kukuza Nyakasane, ciragâne, muhigo) 
LEV 7:18 Irhegeko ly’okurhûla. 
LEV 7:28 Ebigabi omudâhwa ayôrhana 
LEV 7:35 Okushwinja 
LEV 8:1 II. Okuyîmikwa n’amavurha kw’abadâhwa Enterekêro y’okuhà Aroni n’abagala ecikono c’obudâhwa 
LEV 9:1 Okurhondêra omukolo gw’obudâhwa kwa Aroni n’abagala 
LEV 10:1 Amarhegeko g’enterekêro 
LEV 11:1 III. Amarhegeko gayêrekîre ebihumânya n’ebirhahumânya Ebintu bigalugalu n’ebirhali bigalugalu 
LEV 12:1 Okushukûlulwa kw’omukazi oli omu buzire 
LEV 13:1 Olushomyo nebi abadâhwa bakalumanyirakwo 
LEV 13:45 Kurhi omushomyo agwâsirwe okulama 
LEV 13:47 Olushomyo lw’emyambalo 
LEV 14:1 Okushukûlwa kw’omushomyo 
LEV 14:33 Olushomyo lw’enyumpa 
LEV 15:1 Emiziro oku mulume n’oku mukazi 
LEV 16:1 Olusiku lukulu lw’okuhyûla 
LEV 17:1 IV. Irhegeko ly’obucêse Enterekêro y’embâgwa 
LEV 18:1 Okukenga obuhya 
LEV 19:1 Amarhegeko k’okubà bimâna 
LEV 20:1 Obuhane 
LEV 20:22 Irhegeko lizinda oku ishanja liberûle: muyâke obukurungu 
LEV 21:1 Ebiyêrekîre obucêse bw’obudâhwa 
LEV 22:1 Abahanzibwe okulya oku bwangà butagatîfu 
LEV 23:1 Ensiku nkulu z’Israheli 
LEV 23:37 Okushwinja 
LEV 23:39 Ebishubiriyêrekera olusiku lukulu lw’Ebihândo 
LEV 24:1 Ebindi birhegesirwe amango g’enterekêro 
LEV 24:10 Okuhanwa kw’abantu bahemukira Nyakasane 
LEV 24:17 Olwihôlo 
LEV 25:1 Emyâka mitagatîfu 
LEV 25:13 Omugisho gwa Nyakasane 
LEV 25:23 Obuhashe bw’okugombôla ohudaka 
LEV 25:35 Obuhashe bw’okucîgombôla 
LEV 26:1 Okushwinja 
LEV 26:3 Emigisho 
LEV 26:14 Okuhehêrerwa 
LEV 27:1 Ecitwîro 
LEV 27:26 Okugombôla emburhwa-lubere 
LEV 27:28 Okugombôla akantu erhi muntu warhûzirwe Nyamuzinda lwoshi 
LEV 27:30 Entûlo 
NUM 1:1 I. Omubalè gw’abantu b’amatabâro 
NUM 1:5 Abarhabâzi ba Mûsa omu kuganja 
NUM 1:20 Omubalè murhanzi gwa Bene Israheli 
NUM 1:48 Irhegeko lya Bene Levi 
NUM 2:1 Oku emilala yakulikirana oku cihando 
NUM 3:1 Omubalè gwa Bene Levi n’omukolo gwâbo 
NUM 4:1 Bene Levi n’emikolo yâbo 
NUM 5:1 II. Amarhegeko ga ngasi lubero Abantu bagalugalu bagwâsirwe okurhenga oku cihando 
NUM 5:5 Okubabalirana 
NUM 5:9 Ecigabi c’omudâhwa 
NUM 5:11 Omujina 
NUM 6:1 Omuntu orherekîrwe Nyakasane 
NUM 6:22 Isâla ly’omugisho 
NUM 7:1 III. Enterekêro z’abarhambo b’Israheli oku lusiku lw’okugishwa kw’Endâro Okuhâna engâlè nterekêro 
NUM 7:10 Enterekêro y’okugisha oluhêrero 
NUM 8:1 Olw’amatara g’oku ndâro 
NUM 8:5 Okuyîmikwa kwa Bene Levi 
NUM 8:23 Amango Bene-Levi barhegesirwe okuhâna enterekêro 
NUM 9:1 IV. Basâka n’okurhenga e Sînayi Olusiku lukulu lwa Basâka 
NUM 9:15 Ecitù c’omuliro 
NUM 10:1 Emishekera 
NUM 10:11 Okurhenga oku Sînayi 
NUM 10:29 Mûsa n’ishazâla 
NUM 10:33 Okugenda 
NUM 11:1 V. Olugendo omu irungu Okucîduduma kw’olubaga 
NUM 11:10 Obulagizi bwa Mûsa 
NUM 11:16 Nyamubâho ashuza Mûsa 
NUM 11:31 Empirahira 
NUM 12:1 Miriamu na Aroni bashomba Mûsa 
NUM 12:5 Nyamubâho atumuza Miriamu na Aroni obubî bwâbo 
NUM 12:11 Obulagizi bwa Aroni na Mûsa 
NUM 13:1 Enyenzi zàrhumwa e Kanâni 
NUM 14:1 Akavango n’obuhane 
NUM 14:10 Oburhè bwa Nyamubâho n’obulagizi bwa Mûsa 
NUM 14:20 Okubabalirwa n’obuhane 
NUM 14:39 Okuhimirwa aha Horma 
NUM 15:1 VI. Obuhashe bw’abadâhwa na bene Levi Olubero luhyâhya lw’amarhegeko 
NUM 15:17 Emigati ya burhanzi 
NUM 15:22 Okuhyûla oku byâha by’obuhwinja 
NUM 15:32 Obuhane bw’okurhakenga olwa Sabato 
NUM 15:37 Obushemberere oku myambalo 
NUM 16:1 Okugoma kwa Korè, Datani na Abirami 
NUM 16:16 Obuhane 
NUM 17:1 Olw’ebitumbûkizo n’olw’akarhi ka Aroni 
NUM 17:6 Okucîduduma kwa bene Israheli 
NUM 17:16 Olw’akarhi k’Aroni 
NUM 18:1 Emikolo y’abadâhwa n’oluhembo lwâbo 
NUM 18:8 Omwanya gw’abadâhwa 
NUM 18:20 Ecigabi ca Bene-Levi 
NUM 18:25 Entûlo 
NUM 19:1 Enkafu y’omukara 
NUM 19:11 Ebiyêrekîre okuzinga 
NUM 19:17 Amîshi g’okukangûla 
NUM 20:1 VII. Okurhenga e Kadesi n’okuhika e Mowabu Amîshi ga Meriba 
NUM 20:2 Okucîduduma kw’olubaga 
NUM 20:12 Okuhanwa kwa Mûsa na Aroni 
NUM 20:14 Edomu abalahirira okuyikira 
NUM 20:22 Okufà kwa Aroni 
NUM 21:1 Okuhimwa kwa mwâmi w’e Aradi 
NUM 21:4 Enjoka y’omulinga 
NUM 21:10 Okujà ishiriza lya Yordani 
NUM 21:21 Okuhimwa kw’Abanyamoriti na Bashani 
NUM 22:1 Bene Israheli balîkûla omu rhubanda rhwa Mowabu 
NUM 22:22 Endogomi ya Balâmu. 
NUM 22:36 Balâmu na Balaka 
NUM 23:1 Balâmu agisha bene Israheli 
NUM 23:4 Obulêbi bwa Balâmu 
NUM 24:1 Balâmu ashubigisha Israheli 
NUM 25:1 Obubî bwa bene Israheli omu rhubanda rhwa Mowabu 
NUM 26:1 VIII. Amarheganyo mahyâhya Omubalè gwa kabirhi 
NUM 26:57 Bene Levi bo babâmwo Abashi bene Mushi gwa Merari 
NUM 27:1 Olwa nyakufà buzira mwâna wayîma 
NUM 27:12 Yozwè, mukûla wa Mûsa 
NUM 28:1 Amarhegeko gayêrekîre enterekêro 
NUM 30:2 Amarhegeko g’okuyûkiriza emihigo 
NUM 31:1 IX. Muhagulo n’okugabâna Amarhegeko gayêrekîre eminyago 
NUM 31:13 Okunigwa kw’abakazi n’okucêsa omunyago 
NUM 31:25 Okugaba omunyago 
NUM 31:48 Okuhâna enterekêro 
NUM 32:1 Bene Rubeni bahâbwa ishwa 
NUM 33:1 Ebihando bya bene Israheli erhi bâli omu irungu 
NUM 33:50 Irhegeko ly’okugabâna ecihugo ca Kanâni 
NUM 34:1 Embibi za Kanâni 
NUM 34:16 Abarhambo bagabiragwa ecihugo ca Kanâni 
NUM 35:1 Ecigabi ca bene Levi 
NUM 35:9 Irhegeko ly’ebishagala by’okuyâkirwamwo 
NUM 36:1 Akashambala k’abakazi 
NUM 36:13 Okushwinja 
DEU 1:1 I. Ebinwa by’omurhondêro Amango n’ahantu 
DEU 1:6 Enyigîrizo nzinda oku Horebu 
DEU 1:19 Ebyabîre e Kadesi 
DEU 2:1 Israheli, Edomu na Mowabu 
DEU 2:13 Okuhika ishiriza lya Yordani 
DEU 2:26 Okuhimwa kwa Sihoni na Ogu 
DEU 3:1 Okuhimwa kwa Ogu n’abâbo 
DEU 3:12 Okugaba ecihugo c’ishiriza lya Yordani 
DEU 4:1 Okuhemuka kwa Peori n’oburhimanya nkana 
DEU 4:9 Obufulûle bwa Nyamubâho oku ntondo ya Horebu 
DEU 4:21 Obuhane 
DEU 4:41 Ngahi omuntu akayâkira 
DEU 4:44 Enshambâlo ya kabirhi ya Mûsa 
DEU 5:1 Amarhegeko ikumi ga Nyamuzinda 
DEU 5:23 Obulagizi bwa Mûsa 
DEU 5:32 Okuzigira Nyamuzinda: lyo irhegeko 
DEU 7:1 Israheli lubaga luyegûle 
DEU 7:17 Emisî ya Nyamuzinda 
DEU 8:1 Amarhegeko gw’omw’irungu 
DEU 8:7 Enyifinjo z’Ecihugo c’Amalaganyo 
DEU 9:1 Nyakasane ye hima, c’arhali oburhwâli bw’Israheli 
DEU 9:7 Ecâha ca Israheli oku Horebu n’obulagizi bwa Mûsa 
DEU 10:1 Omucîmba gw’Amalaganyo n’okucîshogwa kwa Bene Levi 
DEU 10:12 Okukembûlwa kw’omurhima 
DEU 11:1 Ebi Israheli abonaga 
DEU 11:8 Amalaganyo n’oburhonde 
DEU 11:18 Okushwinja 
DEU 12:1 II. Okushubûlulwa kw’amarhegeko 
DEU 12:2 Okushâba engombe za banyamuzinda bw’obwîhambi 
DEU 12:4 Okurherekêra Nyamubâho 
DEU 12:13 Enterekêro zarherekêrwa 
DEU 14:1 Lubaga lurhuzirwe Nyakasane: oleke ebiryo bihumânya olye ebicîre 
DEU 14:22 Entûlo ya ngasi mwâka 
DEU 14:28 Entûlo ya ngasi myâka isharhu 
DEU 15:1 Okubabalira emyenda ngasi myâka nda 
DEU 15:7 Okurhabâla ab’obuligo. 
DEU 15:19 Emburhwa-lubere z’ebintu 
DEU 16:1 Basâka n’emigati erhalimwo ngezo 
DEU 16:9 Olusiku lukulu lw’Emigobe 
DEU 16:13 Olukulu lw’Ebihando 
DEU 16:18 Abatwî b’emmanja 
DEU 16:21 Okuhabigashâniza 
DEU 17:8 Okudôsa omudâhwa muleviti 
DEU 17:14 Abâmi 
DEU 18:1 Abadâhwa Bene Levi 
DEU 18:9 Abalêbi 
DEU 19:1 Olugo omuntu akayankiramwo 
DEU 19:14 Olubibi 
DEU 19:15 Obuhamîrizi 
DEU 19:21 Olwihôlo 
DEU 20:1 Amatabâro 
DEU 20:10 Okulya ecihugo 
DEU 21:1 Erhi omuntu akayîrhirwa omu ishwa 
DEU 21:10 Omukazi bagwâsire mpira 
DEU 21:15 Omwâna w’olubere 
DEU 21:18 Entumva 
DEU 21:22 Omurhumba gw’owatwîragwa okufà 
DEU 22:1 Oburhôlà 
DEU 22:5 Hali okurhôrhwa 
DEU 22:13 Omunyere mushugi 
DEU 22:22 Okuhemuka n’okuhusha 
DEU 23:2 Hali abarhayêmêrirwi okujà omu ndêko y’olubaga lwa Nyamuzinda 
DEU 23:10 Ecihando cikâba cicire. Kucîshuka. Okubwîkira obugege 
DEU 23:16 Agandi marhegeko 
DEU 24:1 Okuzimûla 
DEU 24:5 Amarhegeko g’okucîlanga n’okulanga abandi 
DEU 25:1 Empîmbo n’obumînya 
DEU 25:5 Okuyinjira omukazi 
DEU 25:11 Okukengana ciru n’omu malwa 
DEU 26:1 Entûlo y’omwâka muhyâhya 
DEU 26:12 Entûlo ya ngasi myâka isharhu 
DEU 26:16 III. Okufundika ebinwa Israheli lubaga lwa Nyamuzinda 
DEU 27:1 Okuyandika olu lushika 
DEU 27:11 Okuyishigisha olubaga oku ntondo Garizîmi 
DEU 27:14 Abayishihehêrerwa 
DEU 28:1 Omugisho gw’omuntu mumva 
DEU 28:15 Amahanya 
DEU 28:47 Okuhêkwa mpira 
DEU 28:69 Okufundika ebinwa 
DEU 29:1 Okukengeza eby’olubungo 
DEU 30:1 Okurhenga omu bujà 
DEU 30:15 Enjira ibirhi wacîshogamwo 
DEU 31:1 IV. Ebijiro bizinda n’okufà kwa Mûsa Ensiku nzinda za Mûsa 
DEU 31:9 Ebi binwa bikazisomwa 
DEU 31:14 Amahabwe g’ensiku zayisha. 
DEU 31:24 Olushika aha burhambi bw’omucîmba 
DEU 31:28 Mûsa, erhi: «Israheli yêshi ayîshe ayumve» 
DEU 32:1 Olwimbo lwa Mûsa 
DEU 33:1 Mûsa agisha olubaga embere afè 
DEU 34:1 Okufà kwa Mûsa 
JOS 1:1 I. Okuhika omu Cihugo c’Amalaganyo Balalikwa okujà ebwa Cihugo c’Amalaganyo 
JOS 1:6 Nyamuzinda ârhabâla erhi bankakenga amarhegeko gâge 
JOS 1:10 Oburhabâle bw’amashanja g’ishiriza lya Yordani 
JOS 2:1 Enyenzi zarhumagwa na Yozwè e Yeriko 
JOS 2:8 Ecihango ca Rahabu n’enyenzi. 
JOS 2:22 Okugaluka kw’enyenzi 
JOS 3:1 Amarheganyo g’okuyikira 
JOS 3:7 Amahano mazinda 
JOS 3:14 Okuyikira olwîshi lunene 
JOS 4:1 Amabuye ikumi n’abiri nka kakengêzo 
JOS 4:10 Olubaga lwayikira 
JOS 4:19 Okuhika e Gilgala 
JOS 5:1 Ebihamba by’amashanja g’ishiriza lya Yordani 
JOS 5:2 Okukembûlwa kw’Abayahudi aha Gilgala 
JOS 5:10 Okujira olusiku lwa Basâka 
JOS 5:13 Nshula mwanzi: Okubonekerwa kwa Yozwè 
JOS 6:1 Bene Israheli bajà omu Yeriko 
JOS 6:17 Yeriko, cishà ca Nyakasane 
JOS 6:22 Enyumpa ya Rahabu erhahumweko 
JOS 6:26 Okuhehêrerwa kw’owanayînamule Yeriko 
JOS 7:1 Okuvuna irhegeko ly’okukenga ecishà ca Nyakasane 
JOS 7:6 Omusengero gwa Yozwè 
JOS 7:10 Ishuzo lya Nyakasane 
JOS 7:16 Okumanya n’okuhana oyâzire 
JOS 8:1 Irhegeko lyahâbagwa Yozwè 
JOS 8:3 Amalenga ga Yozwè 
JOS 8:14 Okurhôlwa kwa Ayi 
JOS 8:26 Okukagwa n’emishâbûko 
JOS 8:30 Enterekêro n’okushubûlulwa kw’endagâno aha Sikemi 
JOS 8:32 Okusoma amarhegeko 
JOS 9:1 Israheli arhêrwa 
JOS 9:3 Obwengehusi bwa Bene Gabaoni 
JOS 9:19 Amarhegeko ga Bene Gabaoni 
JOS 10:1 Matabâro ga bâmi barhanu aha Gabaoni 
JOS 10:6 Yozwè arhabâla Gabaoni 
JOS 10:10 Oburhabâle bw’Ow’enyanya 
JOS 10:16 Bâmi barhanu omu lwâla lwa Makeda 
JOS 10:28 Okulwîsa n’okurhôla ba nyamugo b’ishiriza lya Kanâni 
JOS 10:40 Kushubûlula amatabâro g’emukondwè 
JOS 11:1 Abâmi b’emwênè bacîgusha haguma 
JOS 11:5 Okuhimana aha Meromi 
JOS 11:10 Okurhâlwa kwa Hasori n’abandi ba nyamugo b’emwênè 
JOS 11:15 Yozwè ayûkiriza omukolo gwa Mûsa 
JOS 11:21 Okuhungumulwa kwa abà-Anaki 
JOS 12:1 Abâmi bàhimagwa ebuzûka-zûba bwa Yordani 
JOS 12:7 Abâmi bahimagwa ebuzika-zûba bwa Yordani 
JOS 13:1 II Okugabâna ecihugo Ebihugo bisigîre okurhêrwa n’okurhôlwa 
JOS 13:8 Enshokolezi 
JOS 13:15 Omulala gwa Bene Rubeni 
JOS 13:24 Omwanya gwa bene Gadi 
JOS 13:29 Omwanya gw’ecihimbi ca bene Menashè 
JOS 14:6 Ecigabi ca Kalebu 
JOS 15:1 Ecihugo ca Yûda n’olubibi lwâco 
JOS 15:13 Kalebu ahâbwa Hebroni 
JOS 15:21 Engo za bene Yûda 
JOS 16:1 Omwanya gwa bene Yozefu 
JOS 17:1 Ogundi mwanya gwa Menashè 
JOS 17:14 Omusengero gwa bene Yozefu 
JOS 18:1 Amashwa g’eyindi milala 
JOS 18:11 Ecihugo ca bene Benyamini 
JOS 18:21 Banyamugo ba Benyamini 
JOS 19:1 Omwanya gwa bene Simoni 
JOS 19:10 Ecihugo ca Zabuloni 
JOS 19:17 Ecihugo ca Isakari 
JOS 19:24 Ecihugo c’Aseri 
JOS 19:32 Ecihugo ca Nefutali 
JOS 19:40 Ecihugo ca Dani 
JOS 19:49 Ecihugo ca Yozwè 
JOS 19:51 Okufundika 
JOS 20:1 Engo z’okukaziyâkirwamwo 
JOS 21:1 Engo za bene Levi 
JOS 21:9 Omwanya gwa bene Kehati 
JOS 21:27 Omwanya gwa bene Gershoni 
JOS 21:34 Omwanya gwa bene Merari 
JOS 21:43 Endagâno ya Nyakasane yayunjula: bamala okugaba 
JOS 22:1 III. Obuzinda bw’omukolo gwa Yozwè Okurhumwa kw’omurhwe gw’abasirika ishiriza lya Yordani 
JOS 22:9 Okugwîka oluhêrero eburhambi bwa Yordani 
JOS 22:13 Amahano oku milala y’ebuzûka-zûba 
JOS 22:21 Amasambo g’emilala y’ishiriza za Yordani 
JOS 22:30 Obumvîkane 
JOS 23:1 Ebinwa bizinda bya Yozwè oku bakulu b’olubaga 
JOS 23:6 Oku mwakalama omu lubaga lw’ihanga 
JOS 24:1 Eyindi ndagâno 
JOS 24:14 Israheli acîshoga Nyakasane 
JOS 24:25 Ecihango c’e Sikemi 
JOS 24:29 Okufà kwa Yozwè 
JOS 24:32 Amavuha ga Yozefu. Okufà kwa Eleazari 
JDG 1:1 Enshokolezi ntanzi: Bene-Israheli baj’iyûbaka e Kanâni Yûda, Simoni, Kalebu n’Abanya-Keniti bayûbaka e Kanâni 
JDG 1:22 Beteli agwa omu maboko g’abanzi. 
JDG 2:1 Nyamubâho akalihira olubaga lwâge 
JDG 2:6 Enshokolezi ya kabiri: Ebiyêrekîre amango g’abacîranuzi goshi Okufà kwa Yozwè 
JDG 2:11 Bene-Israheli bakaz’iharâmya banyamuzinda b’obwîhambi 
JDG 2:20 Okuyôrha kw’amashanja g’ihanga omu Israheli 
JDG 3:1 Amashanja gali ekarhî ka bene Israheli 
JDG 3:7 Olw’abacîranuzi 
JDG 4:1 Abanya-Kanâni barhindibuza bene-Israheli 
JDG 4:11 Omunya-Keniti Heberi 
JDG 4:17 Okufà kwa Sisera 
JDG 5:1 Olwimbo lwa Debora na Baraki 
JDG 6:1 Israheli alibuzibwa n’Abanya-Madiani 
JDG 6:7 Nyakasane arhumira Bene-Israheli omulêbi 
JDG 6:11 Malahika wa Nyakasane abonekera Gedeoni 
JDG 6:25 Gedeoni alwîsa Bali 
JDG 6:36 Omufumba gw’amwôya g’ebibuzi 
JDG 7:1 Nyakasane anyihya engabo ya Gedeoni. 
JDG 7:9 Embala-mwanzi y’okuhima 
JDG 7:16 Obugwanyanye 
JDG 7:23 Embirindiko 
JDG 8:1 Oburhè bw’abantu b’e Efrayimu 
JDG 8:4 Gedeoni aminika abashombanyi 
JDG 8:10 Okuhimwa kwa Zebahi n’okwa Salmuna 
JDG 8:13 Gedeoni acîhôla 
JDG 8:22 Ensiku nzinda za Gedeoni 
JDG 8:33 Iherero lya kabiri lya Israheli 
JDG 9:1 Obwâmi bw’Abimeleki 
JDG 9:7 Yotami atwa mwene wâbo omugani 
JDG 9:22 Abantu b’e Sikemi bagomera Abimeleki banahimwa 
JDG 9:42 Abantu b’e Sikemi bayîrhwa na Migdali-Sikemi anyagwa 
JDG 9:50 Okufà kwa Abimeleki 
JDG 10:1 Tola 
JDG 10:3 Yayiri 
JDG 10:6 Bene-Israheli balibuzibwa na Bene-Amoni 
JDG 11:1 Yefutè abà murhambo w’Israheli 
JDG 11:12 Yefutè arhuma entumwa emw’omwâmi wa bene Amoni 
JDG 11:29 Eciragâne ca Yefutè n’okuhima kwâge 
JDG 12:1 Entanbala ekarhî k’Efrayimu na Yefutè. Okufâ kwa Yefutè 
JDG 12:8 Ibzani 
JDG 12:11 Eloni 
JDG 12:13 Abdoni 
JDG 13:1 Okuburhwa kwa Samusoni. Mukà Manoahi abonekerwa 
JDG 13:8 Malahika wa Nyakasane ashubibonekera mukà Manoahi 
JDG 14:1 Obuhya bwa Samusoni 
JDG 14:12 Omugani gwa Samusoni 
JDG 15:1 Samusoni ayokêra emyâka y’okusârûlwa y’Abafilistini 
JDG 15:9 Omwanganga gw’endogomi 
JDG 16:1 Samusoni ahôngola olumvi lw’aha Gaza 
JDG 16:4 Dalila amanyîsa ogwa Samusoni 
JDG 16:22 Okufà kwa Samusoni 
JDG 17:1 Oluhêrero lwa Mika 
JDG 18:1 Bene Dani bajà balonza aha bayûbaka 
JDG 18:11 Okubunga kwa bene Dani 
JDG 18:27 Okurhôla Layishi omu ntambala n’okuyûbaka oluhêrero lwa Dani. 
JDG 19:1 Omuleviti w’omu Efrayimu n’eciherula câge 
JDG 19:11 Obumînya bw’abantu b’e Gibeya 
JDG 20:1 Bene-Israheli bacîhâna, mpu bacihôle oku bumînya bwa Gibeya 
JDG 20:12 Bene Benyamini barhayumvagya Bene-Israheli 
JDG 20:29 Okuhimwa kwa Benyamini 
JDG 21:1 Entanya za Bene-Israheli 
JDG 21:8 Abânanyere bashugi b’e Yabeshi bahâbwa bene Benyamini 
JDG 21:15 Abânanyere h’e Silo babakulwa 
RUT 1:1 Ruti na nnazâla Noemi 
RUT 2:1 Ruti omu kwa Bwozi 
RUT 3:1 Bwozi ahunga 
RUT 4:1 Bwozi arhôla Ruti 
RUT 4:18 Enkomôkà ya Daudi 
1SA 1:1 I. Samweli Elkana arheremera e Silo 
1SA 1:9 Omusengero gwa Ana 
1SA 1:19 Okuburhwa kwa Samweli 
1SA 2:1 Olwimbo lwa Ana 
1SA 2:18 Samweli erhi ali e Silo 
1SA 2:22 Bene Eli 
1SA 3:1 Okuhamagalwa kwa Samweli 
1SA 4:1 Israheli ahimwa n’Abafilistini 
1SA 4:12 Okufà kwa Eli 
1SA 4:19 Okufà mutula kwa mukà Pinehasi 
1SA 5:1 Omucîmba gw’Amalaganyo emw’Abafilistini 
1SA 6:1 Abafilistini bagalula Omucîmba 
1SA 6:13 Omucîmba gwahika e Bet-Shemeshi 
1SA 6:20 Omucîmba e Kiriyati-Yarimi 
1SA 7:2 Abafilistini bahimwa na Israheli 
1SA 8:1 II. Samweli na Saulu Olubaga lwa bene Israheli lwahûna okubà n’omwâmi 
1SA 8:10 Embaka z’okubâ mwâmi 
1SA 9:1 Okuhamagalwa kwa Saulu 
1SA 9:11 Saulu arhimânana na Samweli 
1SA 9:26 Saulu ashîgwa amavurha gw’obwâmi 
1SA 10:9 Okugaluka kwa Saulu e Gibeya 
1SA 10:17 Nyamubâho acîshoga Saulu mpu abè mwâmi 
1SA 11:1 Saulu ahima bene Amoniti 
1SA 11:12 Saulu ayîmikwa 
1SA 12:1 Ebinwa bya Samweli by’okuleka Saulu omu bucîranuzi 
1SA 13:1 Saulu alwîsa Abafilistini anarhangira okugoma 
1SA 13:7 Samweli na Saulu barhenganakwo 
1SA 13:16 Okucîrheganya oku ntambala 
1SA 14:1 Oburhwâli bwa Yonatani mugala wa Saulu 
1SA 14:15 Entambala yalumîra omu lugerêro n’omu lugo lwoshi 
1SA 14:23 Yônatani arhashimbaga akanwa ka Saulu 
1SA 14:31 Olubaga lwahemukira Nyamubâho 
1SA 14:36 Yônatani ayêmêra ecâha câge 
1SA 14:47 Oburhegesi bwa Mwâmi Saulu omu binwa bisungunu 
1SA 15:1 Saulu alwîsa Amaleki anagoma obwa kabirhi 
1SA 15:10 Nyamubâho agayisibwa n’obwôrhere bwa Saulu 
1SA 15:24 Saulu ahûna obwonjo 
1SA 16:1 III. Saulu na Daudi Samweli ashîga Daudi amavurha g’obwâmi 
1SA 16:14 Daudi aha mwa Saulu 
1SA 17:1 Goliyati ajugumya engabo ya bene Israheli 
1SA 17:12 Daudi arhumwa n’îshe oku lugerêro lwa bene Israheli 
1SA 17:32 Daudi akula Saulu nshonyi 
1SA 17:38 Daudi ayîrha Goliyati 
1SA 17:55 Daudi muhimanyi ahêkwa embere za Saulu 
1SA 18:1 Obwîra bwa Daudi na Yônatani n’oku ajiragwa murhambo w’abalwî 
1SA 18:6 Obumvu bwa Saulu kuli Daudi 
1SA 18:13 Daudi arhenga aha mwa Saulu. 
1SA 18:17 Daudi ayanka Mikala mwâli wa Saulu 
1SA 19:1 Yônatani afungira Daudi embere z’îshe Saulu 
1SA 19:8 Kandi Saulu ashubilonza okuyîrha Daudi 
1SA 19:11 Daudi acîyâkira. Mikala afungira Daudi 
1SA 19:18 Daudi ayâkira emunda Samweli ali e Rama 
1SA 20:1 Yônatani ashubisengerera Daudi emw’îshe Saulu 
1SA 21:2 Daudi ayâkira e Nobi 
1SA 21:11 Emunda Daudi ajaga ayâkira 
1SA 22:1 Daudi abà murhambo wa cikembe ciguma ca bantu 
1SA 22:6 Saulu ayîrha abadâhwa b’e Nobi 
1SA 23:1 Daudi ayâkira e Keyila 
1SA 23:15 Yônatani abalamira Daudi aha Horesha 
1SA 23:19 Saulu ajà ahîvahîva Daudi 
1SA 24:1 Daudi ababalira Saulu 
1SA 25:1 Okufà kwa Samweli 
1SA 25:2 Daudi ayinjira Abigayila mukà Nabala 
1SA 26:1 Daudi ashubibabalira Saulu 
1SA 27:1 Daudi ayâkira e Gati 
1SA 27:5 Daudi emwa Abafilistini 
1SA 28:1 Saulu azimulirwa Samweli 
1SA 28:3 Saulu n’omukazi mugeremwa 
1SA 29:1 Abafilistini balahira mpu Daudi arhabashimba oku matabâro 
1SA 30:1 Daudi acîhôla kuli bene Amaleki 
1SA 31:1 Okufà kwa Saulu n’abagala 
2SA 1:1 Daudi ayumva empanya y’okufà kwa Saulu 
2SA 1:17 Daudi alakira Saulu n’omugala Yônatani 
2SA 2:1 IV Daudi Daudi ashîgwa amavurha gw’obwâmi e Hebroni 
2SA 2:4 Daudi arhumira abantu b’e Yabeshi entumwa 
2SA 2:8 Abneri ayîmika Ishibali mwâmi w’Israheli 
2SA 2:12 Yûda alwîsa Israheli, Entumba y’e Gabaoni 
2SA 3:2 Bagala ba Daudi baburhirwa e Hebroni 
2SA 3:6 Abneri acîberûla na Ishibali 
2SA 3:12 Abneri arhuma obugo emwa Daudi 
2SA 3:22 Okunigwa kwa Abneri 
2SA 3:33 Mwâmi Daudi alakira Abneri 
2SA 4:1 Okufà kwa Ishibali 
2SA 5:1 Daudi ashîgwa amavurha gw’obwâmi 
2SA 5:6 Daudi arhêra Yeruzalemu anamuhima 
2SA 5:13 Bagala ba Daudi aha Yeruzalemu 
2SA 5:17 Daudi ahima Ahafilistini 
2SA 6:1 Omucîmba gw’amalaganyo gwahêkwa e Yeruzalemu 
2SA 7:1 Obulêbi bwa Natani 
2SA 7:18 Omusengero gwa Daudi 
2SA 8:1 Oku Daudi ahimaga amashanja 
2SA 8:15 Oburhegesi bwa Daudi 
2SA 9:1 Obwinjà bwa Daudi kuli mwene Yônatani 
2SA 10:1 Ecijâci oku baganda ba Daudi 
2SA 10:6 Entumba ntanzi n’Abà-Amoniti 
2SA 10:15 Abà-Aramiya bahimwa 
2SA 11:1 Entumba ya kabirhi n’Abà-Amoniti. Obugonyi bwa Daudi 
2SA 12:1 Natani akalihira Daudi. Daudi acîyûnjuza 
2SA 12:15 Olufù lw’omwâna wa Betisheba’. Okuburhwa kwa Salomoni 
2SA 12:26 Daudi arhôla ecishagala c’e Raba 
2SA 13:1 Amnoni ahemukira mwâli wâbo Tamari 
2SA 13:23 Absalomu ayîrhîsa Amnoni anaciyâkira 
2SA 13:38 Yowabu asengerera Absalomu okuyagaluka 
2SA 14:25 Biguma biguma biyêrekîre Absalomu 
2SA 14:28 Daudi ashub’iyumvanya na Absalomu 
2SA 15:1 Oku Absalomu alonzagya okucîjira mwâmi 
2SA 15:7 Absalomu ajà e Hebroni 
2SA 15:13 Daudi ayâka Absalomu 
2SA 15:24 Omucîmba gw’Amalaganyo ga Lungwè 
2SA 15:30 Hushayi arhabâza Daudi 
2SA 16:1 Daudi boshi na Siba 
2SA 16:5 Shimeyi ahehêrera Daudi 
2SA 16:15 Hushayi ashiga Absalomu 
2SA 16:20 Absalomu boshi na bak’îshe 
2SA 17:1 Hushayi agolonjôla emihigo ya Ahitofeli 
2SA 17:17 Daudi ayikira Yordani anakol’amanyire eyo myanzi 
2SA 17:24 Absalomu ayikira olwîshi lwa Yordani. Daudi aha Mahanayimi 
2SA 18:1 Okuhimwa kw’Absalomu 
2SA 18:9 Absalomu afà 
2SA 18:19 Emyanzi yahikakwo Daudi 
2SA 19:1 Daudi alakira omugala 
2SA 19:9 Amarheganyo g’okugaluka kwa Daudi 
2SA 19:16 Ebigabi by’okuyagaluka: Shimeyi 
2SA 19:25 Daudi ayumvanya boshi na Mefibali 
2SA 19:32 Barzilayi 
2SA 19:41 Yûda na Israheli balwîra obwâmi 
2SA 20:1 Obugoma bwa Sheba 
2SA 20:4 Amasa anigwa 
2SA 20:14 Okuhwa kw’obugoma 
2SA 20:23 Abarhambo ha Daudi 
2SA 21:1 V. Enyûshûlo Amango g’ecizombo n’okufà kwa bene wâbo Saulu 
2SA 21:15 Okulwîsa Abafilistini 
2SA 22:1 Olulanga lwa Daudi 
2SA 23:1 Olulanga luzinda lwa Daudi 
2SA 23:8 Ezindi ntwâli za Daudi 
2SA 24:1 Omubalè gwa bene Israheli 
2SA 24:10 Ecahira n’obwonjo bwa Nyakasane 
2SA 24:18 Oluhêrero lwayûbakwa 
1KI 1:1 I. Okuyîma omu bya Daudi Obushosi bwa Daudi n’obugoma bw’Adoniyasi 
1KI 1:11 Obwengehusi bwa Natani na Betisabeya 
1KI 1:28 Daudi acîshoga Salomoni mpu abè mwâmi 
1KI 1:41 Adoniyasi arhungwa n’obwôba 
1KI 2:1 Amahano mazinda ga Daudi kuli Salomoni 
1KI 2:12 Olufù lwa Adoniyasi 
1KI 2:26 Obuhanya kuli Abiyatari na Yowabu 
1KI 3:1 II. Oku ngoma ya Salomoni, mwâmi mwinjinjà Salomoni ajà omu buhya 
1KI 3:4 Ebilôrho aha Gabaoni 
1KI 3:16 Salomoni atwa olubanja 
1KI 4:1 Abarhambo b’emirhwe ya Salomoni 
1KI 6:1 Okuyûbakwa kw’aka-Nyamuzinda 
1KI 6:15 Endalâlâ y’enyumpa. Ahatagatîfu h’ahatagatîfu 
1KI 6:23 Bakerubi 
1KI 6:31 Emihango. Engo. 
1KI 6:37 Amango aka-Nyamuzinda kayûbakagwa 
1KI 7:1 Obulenga oku nyumpa ya Salomoni n’oku ka-Nyamuzinda 
1KI 7:13 Omutuzi w’amarhale Hiramu 
1KI 7:15 Emilunga y’amarhale 
1KI 7:23 Eciyanja c’amarhale 
1KI 7:27 Enteberhebe n’enyôgero z’amasholo 
1KI 7:40 Orhulugu rhusungunungunu 
1KI 8:1 Okuhêkwa kw’Omucîmba gw’endagâno 
1KI 8:10 Nyamuzinda alanga aka-Nyamuzinda kâge 
1KI 8:14 Salomoni ashambâza olubaga 
1KI 8:22 Omusengero gwa Salomoni 
1KI 8:30 Omusengero oku lubaga 
1KI 8:41 Enyûshûlo 
1KI 8:52 Okufundika omusengero n’okugisha olubaga 
1KI 8:62 Enterekêro y’olusiku lukulu lw’aka-Nyamuzinda 
1KI 9:1 Salomoni ashub’ibonekerwa na Nyakasane 
1KI 9:10 Ebishagala Salomoni ahâga Hiramu 
1KI 9:25 Emikolo Salomoni ajiriraga omu ka-Nyamuzinda 
1KI 9:26 Salomoni ajirîsa amasuha g’okurhimbûla 
1KI 10:1 Omwâmikazi w’e Saba ayish’irhangula Salomoni 
1KI 10:14 Obugale bwa Salomoni 
1KI 10:26 Engâlè za Salomoni 
1KI 11:1 Abakazi ba Salomoni b’omu gandi mashanja bamuhêka omu kuharâmya abazimu 
1KI 11:14 Abashombanyi ba Salomoni 
1KI 11:26 Yerobwâmi alwîsa mwâmi 
1KI 11:41 Okuhwa k’obwâmi bwa Salomoni n’okuyîma kwa Roboami 
1KI 12:1 III. Okugabanyikana kw’obwâmi bwa Salomoni Endêko aha Sikemi 
1KI 12:20 Obwâmi bwacigaba kabirhi 
1KI 12:26 Oku balekanaga omu kushenga 
1KI 13:1 Oluhêro lw’e Beteli lwahehêrerwa 
1KI 13:11 Oku olya muntu wa Nnâmahanga ahanagwa 
1KI 14:1 IV Amâmi gombi kuhika kuli Eliya Obulwâla bwa mwene Yerobwâmi I (931-910) 
1KI 14:21 Okuyîma kwa Roboami omu Yûda (931-913) 
1KI 15:1 Okuyîma kwa Abiya Omu Yûda (913-911) 
1KI 15:9 Asa mwâmi w’e Yûda (911-870) 
1KI 15:25 Olwa Nadabu, mwâmi w’Israheli (910-909) 
1KI 15:33 Okuyîma kwa Basha omw’Israheli (909-886) 
1KI 16:8 Obwâmi bwa Ela omw’Israheli (886-885) 
1KI 16:15 Obwâmi bwa Zimuri omw’Israheli (885) 
1KI 16:23 Obwâmi bwa Omuri omw’Israheli (885-874) 
1KI 16:29 Enshokolezi y’obwâmi bw’Ahabu (885) 
1KI 17:1 V. Amango ga Eliya Embala-mwanzi y’ecahira 
1KI 17:2 Aha lwîshi lwa Keriti 
1KI 17:7 E Sarepta. Ecisômerîne c’enshâno n’amavurha 
1KI 17:17 Eliya afûla mugala w’omukana 
1KI 18:1 Eliya arhimânana na Obadyahu 
1KI 18:16 Eliya na Ahabu 
1KI 18:20 Enterekêro oku ntondo ya Karmeli 
1KI 18:41 Okuhwa kw’ecanda ciri 
1KI 19:1 Omu njira y’oku Horebu 
1KI 19:9 Okurhimânana na Nyamuzinda 
1KI 19:19 Okuhamagalwa kwa Elishaʿ 
1KI 20:1 Oku Ahabu ahimaga Ben-Hadadi, mwâmi w’e Sîriya 
1KI 20:13 Bene Israheli bahima 
1KI 20:22 Ahabu ashub’ihima Ben-Hadadi 
1KI 20:26 Okuhimana aha Afeki 
1KI 20:35 Mulêbi muguma agaya obwôrhere bwa Ahabu 
1KI 21:1 Naboti alahira okuhâna olukoma lwâge 
1KI 21:8 Naboti afà oku lukoma lwâge. Yezabeli amujîra irhigi 
1KI 21:17 Eliya ayâlagaza obuhane bwa Nyamuzinda kuli Ahabu 
1KI 21:27 Obucîyunjuze bwa Ahabu 
1KI 22:1 Ahabu na Yozafati oku matabâro 
1KI 22:13 Omulêbi Mikeyo alêba oku Ahabu ahimwa 
1KI 22:29 Ahabu afîra e Ramoti w’omu Gileyadi 
1KI 22:39 Okuhwa kw’obwâmi bwa Ahabu 
1KI 22:41 Olwa Yozafati omu Yûda (870-848) 
1KI 22:52 Olwa Akhaziyasi w’Israheli (853-852) 
2KI 1:1 I. Omulêbi Eliya Omulêbi Eliya 
2KI 2:1 VI. Amango ga Elishaʿ Eliya ahêkwa omu malunga. Elishaʿ ajà ahâli hâge 
2KI 2:19 Ebisômerîne bibiri bya Elishaʿ 
2KI 3:1 Yoramu mwâmi w’Israheli (852-841) 
2KI 3:4 Israheli na Yûda bacîhindulira Mowabu 
2KI 4:1 Amavurha g’omukana 
2KI 4:8 Elishaʿ afûla mugala w’omu-Sunamiti 
2KI 4:38 Akabindi k’obwôge 
2KI 4:42 Okuluza emigati 
2KI 5:1 Nahamani afuma olushomyo 
2KI 6:1 Embasha yahera, yanabonekana 
2KI 6:8 Elishaʿ agwârha cigabi ciguma c’ab’e Aramu 
2KI 6:24 Ishali lyabà omu Samâriya 
2KI 6:32 Elishaʿ amanyîsa okuhwa kw’amalumwa 
2KI 7:3 Olugo lwasigagwa n’Abanya-Sîriya 
2KI 7:9 Obuzinda bw’entebe n’amango g’ecizombo 
2KI 8:1 Olwa olya mukazi w’e Shunemi n’ecizombo 
2KI 8:7 Elishaʿ na Hazaheli w’e Damasko 
2KI 8:16 Obwâmi bwa Yoramu w’e Yûda (848-841) 
2KI 8:25 Obwâmi bwa Akhaziyasi omu Yûda (841) 
2KI 9:1 Yehu ashîgwa amavurha g’okubà mwâmi w’Israheli 
2KI 9:11 Yehu ayîmikwa mwâmi 
2KI 9:14 Oku Yehu ayîrhaga Yoramu w’Israheli na Akhaziyasi w’e Yûda na Yezabeli 
2KI 9:22 Okuyîrhwa kwa Yoramu 
2KI 9:27 Okuyîrhwa kwa Akhaziyasi 
2KI 9:30 Okuyîrhwa kwa Yezabeli 
2KI 10:1 Omulala gwa mwâmi w’Israheli gwaholoka 
2KI 10:12 Abaluzi b’e Yûda banigwa 
2KI 10:15 Yehu na Yônadabu 
2KI 10:18 Okunigwa kw’abemêzi ba Baali n’okushâbwa kwa aka-nyamuzinda kâge 
2KI 10:28 Obwâmi bwa Yehu omu Israheli (841-814) 
2KI 11:1 Olwa Ataliya (841-835) 
2KI 12:1 Obwâmi bwa Yoash omu Yûda (835-796) 
2KI 13:1 Yowakazi, mwâmi w’Israheli (814-798) 
2KI 13:10 Olwa Yoash mwâmi w’Israheli (798-783) 
2KI 13:14 Okufà kwa Elishaʿ 
2KI 14:1 VII. Amâmi abiri n’okugwârhwa kwa Samâriya Obwâmi bwa Amaziyahu omu Yûda (796-781) 
2KI 14:23 Oburhegesi bwa Yerobwâmi wa kabiri omu Israheli (783-743) 
2KI 15:1 Obwâmi bwa Uziyahu w’e Yûda (781-740) 
2KI 15:8 Obwâmi bwa Zakariya omw’Israheli (743) 
2KI 15:13 Obwâmi bwa Shalumu omw’Israheli (743) 
2KI 15:17 Obwâmi bwa Menahemu omw’Israheli (743-738) 
2KI 15:23 Obwâmi bwa Pekahya omw’Israheli (738-737) 
2KI 15:27 Obwâmi bwa Pekahe omw’Israheli (737-732) 
2KI 15:32 Obwâmi bwa Yotami omu Yûda (740-736) 
2KI 16:1 Obwâmi bwa Akazi omu Yûda (736-716) 
2KI 17:1 Obwâmi bwa Hozeya omu Israheli (732-724) 
2KI 17:5 Okugwârhwa kwa Samâriya (721) 
2KI 17:7 Engerêrezo oku biyêrekîre okushâbûlwa kw’obwâmi bw’Israheli 
2KI 17:24 Omurhondêro gw’Abanya-Samâriya 
2KI 18:1 VIII. Amango mazinda g’obwâmi bwa Yûda Oku Yezekiyahu ayîmaga (716-687) 
2KI 18:9 Okugwârhwa kwa Samâriya 
2KI 18:13 Senakeribu arhêra obwâmi bw’e Yûda 
2KI 18:17 Mwâmi arhuma omukulu w’abasirika. 
2KI 19:1 Omusengero gw’omulêbi Yesha’yahu 
2KI 19:8 Omusirika mukulu agaluka emunda mwâmi Yezekiyahu ali 
2KI 19:9 Amaruba Senakeribu ayandikiraga Yezekiyahu 
2KI 19:20 Nyamubâho ashuza oku musengero gwa Yesha’yahu 
2KI 19:35 Senakeribu ahimwa ananigwa 
2KI 20:1 Okulwâla n’okufuma kwa Yezekiyahu 
2KI 20:12 Obugo bwa Berodaki-Baladani 
2KI 20:20 Emyanzi y’okufundika oburhegesi bwa Yezekiyahu 
2KI 21:1 Oburhegesi bwa Menashè omu Yûda (687-642) 
2KI 21:19 Oburhegesi bwa Amoni omu Yûda (642-640) 
2KI 22:1 Omurhondêro gw’obwâmi bwa Yoshiyahu (640-609) 
2KI 22:3 Okubonekana kw’ecitabu c’Amarhegeko 
2KI 22:11 Okucîdôsa omulêbi-kazi Hulda 
2KI 23:1 Okuhamîriza Amarhegeko 
2KI 23:4 Empindulo y’ebiyêrekîre obuyêmêre omu Yûda 
2KI 23:15 Empindulo omu bwâmi bw’emwênè 
2KI 23:21 Olusiku lukulu lwa Basâka 
2KI 23:24 Yoshiyahu ayûsa eby’obukurungu omu Yûda 
2KI 23:28 Okufà kwa Yoshiyahu 
2KI 23:31 Obwâmi bwa Yoyakazi omu Yûda (609) 
2KI 23:36 Obwâmi bwa Yehoyakimu omu Yûda (609-598) 
2KI 24:8 Omurhondêro g’obwâmi bwa Yoyakini (598) 
2KI 24:10 Okuhêkwa kwa burhanzi omu bujà 
2KI 24:18 Omurhondêro g’obwâmi bwa Sedekiyasi omu Yûda (598-587) 
2KI 25:1 Okugorhwa kwa Yeruzalemu 
2KI 25:8 Yeruzalemu agwârhwa anahêkwa bujà obwa kabirhi 
2KI 25:22 Godoliyasi, murhambo mukulu w’e Yûda 
2KI 25:27 Okubabalirwa kwa Yoyakini 
1CH 1:1 I. Olukalaba lw’amâburhwa kurhenga Adamu kuhika kuli Daudi Olukalaba lw’amâburhwa oku gashimbìne kurhenga Adamu kuhika Ezau 
1CH 1:5 Bene-Yafeti 
1CH 1:8 Bene-Kamu 
1CH 1:17 Bene-Semu 
1CH 1:24 Kurhenga Semu kuhika kuli Abrahamu 
1CH 1:29 Bene-lsmaeli 
1CH 1:34 Izaki na Ezau 
1CH 1:43 Abâmi n’abarhambo b’obûko bwa Edomu 
1CH 2:1 Abâna ba Yûda mugala wa Yakôbo 
1CH 2:9 Ecisiki ca Daudi 
1CH 2:18 Kalebu 
1CH 2:25 Yerameli 
1CH 2:42 Abandi bagala ba Kalebu 
1CH 2:50 Huri 
1CH 3:1 iburha lya Daudi 
1CH 3:10 Abâmi ba Yûda 
1CH 3:17 Abâna b’abâmi enyuma ly’olubungo 
1CH 4:1 Olundi lukalaba lw’amazîno g’abâna ba Yûda 
1CH 4:3 iburha lya Huri 
1CH 4:5 Iburha lya Hashuri 
1CH 4:11 iburha lya Kalebu 
1CH 4:21 iburha lya Shela 
1CH 4:24 iburha lya Simoni 
1CH 5:1 iburha lya Rubeni 
1CH 5:4 iburha lya Yoheli 
1CH 5:8 Ebishagala Rubeni ayûbasiremwo 
1CH 5:11 Iburha lya Gadi 
1CH 5:23 Iburha lya Menashè olunda lw’e Yordaui 
1CH 5:27 Iburha lya Levi: Abadâhwa bakulu 
1CH 6:1 Abandi b’oku bûko bwa Levi 
1CH 6:16 Abimbiza 
1CH 6:33 Abandi b’omu mulala gwa Levi 
1CH 6:39 Ebishagala byagabîrwe bene Levi 
1CH 7:1 Ab’oku bûko bwa Isakari 
1CH 7:6 Obûko bwa Benyamini 
1CH 7:13 Obûko bwa Nefutali 
1CH 7:14 Obûko bwa Menashè 
1CH 7:20 Obûko bwa Efrayimu 
1CH 7:30 Obûko bwa Aseri 
1CH 8:1 Agandi mazîno ga bene Benyamini 
1CH 8:6 Abâli e Geba 
1CH 8:11 Abayûbakaga e Ono n’e Ludo 
1CH 8:13 Abagula b’emilala y’emilala y’e Ayaloni 
1CH 8:14 Abayûbakaga e Yeruzalemu 
1CH 8:29 Ab’omu cishagala ca Gabaoni 
1CH 8:33 Obûko bwa Saulu 
1CH 9:1 II. Ecishagala ca Yeruzalemu: cishagala citagatîfu ca Bene-Israheli 
1CH 9:35 Omolala gwa Saulu 
1CH 10:1 Okufà kwa Saulu 
1CH 11:1 III. Emyanzi ya Daudi, mwâmi w’Israheli Daudi àyîmikwa mwâmi w’Israheli 
1CH 11:4 Daudi àgwârha ecishagala ca Yeruzalemu 
1CH 11:10 Abarhabâzi-ntwâli ba Daudi 
1CH 11:26 Abandi barhabâzi-ntwâli 
1CH 12:1 Abashimbûlizi barhanzi ba Daudi e Sikalagi 
1CH 12:24 Omubalè gw’abasirika ba Daudi aha Hebroni 
1CH 13:1 Daudi ahiga okulêrha omucîmba gw’amalaganyo e Yeruzalemu 
1CH 14:1 Daudi aha Yeruzalemu 
1CH 14:8 Daudi àhima Abafilistini 
1CH 15:1 Daudi arheganya okugendilêrha omucîmba gw’amalaganyo 
1CH 15:25 Omucîmba gw’Amalaganyo gwahika aha Yeruzalemu 
1CH 16:4 Abaleviti bàyimba irenge lya Nyakasane 
1CH 17:1 Amalaganyo ga Nyamuzinda kuli Daudi n’iburha lyâge 
1CH 17:16 Omusengero gwa Dudi 
1CH 18:1 Okuhimana kwa Daudi 
1CH 18:14 Amazîno g’abarhumisi bakulu ba Daudi 
1CH 19:1 Abarhurnisi bakulu ba Daudi bàcinaguzibwa 
1CH 19:6 Entambala n’Abanya-Amoni 
1CH 20:1 Yowabu àgwârha ecishagala ca Raba 
1CH 20:4 Entambala haguma n’Abafilistini 
1CH 21:1 Daudi àganja olubaga lw’Israheli 
1CH 21:7 Nyamuzinda àhana obubî bwa Daudi 
1CH 21:18 Daudi àyûbakira Nyakasane oluhêrero 
1CH 22:2 Daudi arheganya okuyûbaka aka-Nyamuzinda 
1CH 22:6 Daudi àha Salomoni omukolo gw’okuyûbaka aka-Nyamuzinda 
1CH 23:1 Daudi àkerekanya omurhwe gw’Abaleviti 
1CH 24:1 Omurhwe gw’abadâhwa 
1CH 25:1 Omurhwe gw’abimbiza 
1CH 26:1 Abalanzi b’emihango 
1CH 26:20 Emikolo yago-yago yàlihîrwe baguma-baguma 
1CH 27:1 Entondekanyè y’abasirika oku bwâmi 
1CH 27:16 Abimangizi b’amûko g’Israheli 
1CH 27:25 Abalanzi b’ebirugu by’ebwâmi 
1CH 27:32 Abarhonyi b’oku bwâmi bwa Daudi 
1CH 28:1 Daudi ayêrekana Salomoni oku ye wâyîme omu byâge 
1CH 28:11 Daudi àhà Salomoni olugero lw’aka-Nyamuzinda 
1CH 29:1 Entûlo y’okuyûbaka akà-Nyamuzinda 
1CH 29:10 Omusengero gwa Daudi 
1CH 29:21 Salomoni àyimikwa mwâmi 
1CH 29:26 Okufà kwa Daudi 
2CH 1:1 IV. Olwa Salomoni Salomoni ahâbwa oburhimanya n’obumanye 
2CH 1:18 Amarhegeko gw’okuyûbaka aka-Nyamuzinda. Hurani, mwâmi w’e Tiri. 
2CH 2:16 Okuyûbaka aka-Nyamuzinda 
2CH 5:2 Omucîmba gw’Amalaganyo gwahêkwa e Siyoni 
2CH 5:11 Irenge lya Nyakasane lyayunjula omu ka-Nyamuzinda 
2CH 6:3 Salomoni ashambâlira olubaga 
2CH 6:12 Omusengero gwa Salomoni 
2CH 6:21 Okusengerera olubaga 
2CH 6:40 Okushwinja omusengero 
2CH 7:1 Enterekêro za Salomoni 
2CH 7:11 Okubonekerwa kuhyâhya 
2CH 8:1 Salomoni ayûsa okuyûbaka aka-Nyamuzinda 
2CH 8:17 Irenge lya Salomoni 
2CH 10:1 V. Empindulo ntanzi omu burhegesi bw’abâmi b’Israheli Amamimami 
2CH 11:1 Emikolo ya Roboami 
2CH 11:13 Abaleviti na bene-Israheli bayôsire oku bwâmi bw’e Yeruzalemu 
2CH 11:18 Abakazi n’abâna ba Roboami 
2CH 12:1 Roboami ajahika amarhegeko ga Nyakasane 
2CH 13:1 Entambala ekarhî ka Abiya na Yerobwâmi 
2CH 13:4 Emyanzi Abiya abwîraga bene-Israheli 
2CH 13:13 Abiya ahima bene-Israheli 
2CH 13:19 Okuyûrha kw’obwâmi bwa Yerobwâmi 
2CH 15:1 Obulêbi 
2CH 16:1 Asa alwîsa Basha, mwâmi w’Israheli 
2CH 16:11 Obuzinda bw’okuyîma kwa Asa 
2CH 17:1 Oburhegesi bwa Yozafati 
2CH 17:3 Yozafati akenga amarhegeko ga Nyakasane 
2CH 17:13 Abasirika ba Yozafati 
2CH 18:1 Yozafati ayinjibana na Ahabu 
2CH 18:28 Itumbà 
2CH 19:4 Yozafati ahira abacîranuzi omu Yûda 
2CH 20:1 Yûda arhêrwa. Omusengero gwa Yozafati 
2CH 20:31 Obuzinda bw’obwâmi bwa Yozafati 
2CH 21:2 Okuyîma kwa Yorami 
2CH 22:1 Olwa Akhaziyasi w’e Yûda 
2CH 22:10 Olwa Ataliya n’okufà kwa bene Akhaziyasi 
2CH 23:1 Okufà kwa Ataliya n’okuyîmikwa kwa Yoash 
2CH 23:16 Oburhegesi buhyâhya bwa Yehoyada 
2CH 24:1 Yoash ashoshêra aka-Nyamuzinda 
2CH 25:1 Oku lwa Amaziyahu 
2CH 25:5 Okuhimwa kwa abanya-Edomu 
2CH 25:17 Amaziyahu ahimwa na Yoash mwâmi w’Israheli 
2CH 25:25 Okufà kwa Amaziyahu 
2CH 26:1 Olwa Uziyahu 
2CH 26:6 Amatabâro ga Uziyahu 
2CH 26:16 Obuzinda bwa Uziyahu 
2CH 27:1 Olwa Yotami 
2CH 28:1 VI. Empindulo za ngasi lubero z’omu burhegesi bwa Yezekiyahu n’obwa Yoshiyahu Olwa Akazi, îshe wa Yezekiyahu 
2CH 28:5 Obuhane bwa Akazi 
2CH 28:9 Omulêbi Odedi 
2CH 28:16 Obubî n’olufù lwa Akazi 
2CH 29:1 Olwa Yezekiyahu 
2CH 29:3 Okucêsibwa kw’aka-Nyamuzinda 
2CH 29:18 Enterekêro y’okuhyûla oku ebyâha 
2CH 29:29 Okushubîrira oburherekêre 
2CH 30:1 Okulâlika olubaga okukuza olusiku lukulu lwa Basâka 
2CH 30:15 Basâka n’emigati erhalimwo lwango 
2CH 31:1 Okubera ensanamu z’abazimu n’okuyumanyanya obugashânize 
2CH 31:2 Abadâhwa bakengêsibwa omu mukolo gwâbo 
2CH 32:1 Senakeribu arhêra Yûda 
2CH 32:9 Okulogorha kwa Senakeribu 
2CH 32:20 Omusengero gwa Yezekiyahu 
2CH 32:27 Obugale n’emikolo ya Yezekiyahu. Okufà kwa Yezekiyahu 
2CH 33:1 Obubî bwa Menashè 
2CH 33:11 Menashè agwârhwa mpira anahûna obwonjo 
2CH 33:21 Olwa Amoni 
2CH 34:1 Olwa Yoshiyahu 
2CH 34:3 Oluhindu lurhanzi w’oburhegesi bwa Yoshiyahu 
2CH 34:8 Okushubiyûbaka aka-Nyamuzinda 
2CH 34:14 Ecitabu c’Amarhegeko ga Nyakasane 
2CH 34:22 Obulêbi bwa Hulda 
2CH 34:29 Okulagânana na Nyakasane buhyâhya 
2CH 35:1 Okurheganya olusiku lukulu lwa Basâka 
2CH 35:7 Olusiku lukulu lwa Basâka 
2CH 35:19 Obuzinda bwa Yoshiyahu 
2CH 36:1 Olwa Yehowakazi 
2CH 36:5 Olwa Yehoyakimu 
2CH 36:9 Olwa Yoyakini 
2CH 36:11 Sidekiyahu ajà oku ntebe 
2CH 36:14 Obugoma bw’olubaga 
2CH 36:17 Okushandwa kwa Yeruzalemu n’okuhêkwa bujà 
EZR 1:1 I. Okurhenga elubungo n’okushubiyûbaka buhyâhya aka-Nyamuzinda Okuyagaluka 
EZR 2:1 Olukere lw’abayagalukaga 
EZR 3:1 Okushubirhangira enterekêro 
EZR 4:1 Okuyîmanzibwa kw’emikolo 
EZR 4:6 Entambala y’Abasamâriya kuli Zerzesi na Artazerzesi 
EZR 5:1 Okuyûbaka aka-Nyamuzinda n’oku bakayunjuzagya (520-515) 
EZR 6:19 Basâka w’omwâka gwa 515 embere za Kristu 
EZR 7:1 II. Ezra na Nehemiya bayûbaka ecinyabuguma Okubalama kwa Ezra n’obugo bwâge 
EZR 7:11 Amaruba ga Artazerzesi 
EZR 7:27 Ezra asalira anarhenga e Babiloni ajà e Israheli-Palestina 
EZR 9:1 Abayahudi bahanzibwa obuhya n’agandi mashanja 
NEH 1:1 I. Okuhamagalwa kwa Nehemiya n’oburhumisi bwâge omu Yûda Okuhamagalwa kwa Nehemiya n’oburhumisi bwâge omu Yûda 
NEH 2:1 Nehemiya ashubira e Yeruzalemu 
NEH 2:11 Omuhigo gw’okuyûbaka Yeruzalemu 
NEH 3:1 Ebyôgo bya Yeruzalemu byashub’iyûbakwa 
NEH 3:33 Abanzi b’Abayahudi 
NEH 5:1 Amazibu g’akalamo amango ga Nehemiya. Obukuze bw’oburhegesi bwâge 
NEH 6:1 Obulyâlya bw’abashombanyi ba Nehemiya 
NEH 7:1 Okulanga olugo lwa Yeruzalemu 
NEH 7:4 Oku abantu balugaga omu lugo lwa Yeruzalemu 
NEH 8:0 Omurhondêro gw’idini ly’Abayahudi: Ezra asoma ecitabu c’Amarhegeko. Olusiku lukulu lw’Ebifumba 
NEH 9:1 Ebijiro by’okukûla ecâha 
NEH 10:1 Okucîhâna kw’olubaga 
NEH 11:1 Eyindi Myanzi eyêrekîre okulungwa kwa Yeruzalemu 
NEH 11:25 Abayûbaka omu bindi bishagala 
NEH 12:1 Abadâhwa n’Abaleviti bayâgaluka amango ga Zorobabeli na Yozwè 
NEH 12:10 Iburha ly’Abadâhwa bakulu 
NEH 12:27 Okugisha ebyôgo bya Yeruzalemu 
NEH 12:44 Amango g’omuhigo nkana 
NEH 13:4 Oburhumisi bwa kabiri bwa Nehemiya 
EST 1:0 Ebishokwîre Ebilôrho bya Mardokeyo Bahigira okuyîrha mwâmi 
EST 1:1 I. Asuerusi na Wasti Olusiku lukulu lwa Asuerusi 
EST 1:9 Olwa mwamikazi Wasti 
EST 2:1 II. Mardokeyo na Esteri Esteri abà mwamikazi 
EST 3:7 III. Abayahudi bashimbwa Omulâli gw’okuyîrha Abayahudi boshi 
EST 4:1 Esteri na Mardokeyo balonza obulyo bw’okuyâka obwôla buhanya 
EST 4:17 Omusengero gwa Mardokeyo Omusengero gwa Esteri 
EST 5:1 Esteri aj’emunda mwâmi ali 
EST 6:1 IV. Abayahudi bacîhôla Hamani ayongwa 
EST 6:14 Hamani oku lusiku lukuku emwa Esteri 
EST 8:1 Abayahudi bayôkolwa 
EST 8:12 Irhegeko lya mwâmi Asuerusi ly’okubabalira Abayahudi 
EST 9:1 Okuhima abashombanyi olwa Purimu 
EST 9:20 V. Olusiku lukulu lwa Purimu Okujira olusiku lukulu lwa Purimu 
EST 10:1 Mardokeyo aj’irenge 
EST 10:3 Emyanzi yali esigîre 
JOB 1:1 I. Enshokolezi: obwôrhere bwa Ayubu Shetani arhangula Ayubu 1 
JOB 3:1 II. Enshambâlo Ayubu ajâcira olusiku àburhagwa 
JOB 4:1 Obulangâlire kuli Nyamuzinda 
JOB 8:1 Obushinganyanya bwa Nyamuzinda 
JOB 9:1 Nyamuzinda arhajisibwa lubanja 
JOB 12:1 Oburhimanya bwa Nyamuzinda buciyêrekana kanji-kanji omu kukola emyônè y’obuhashe bwâge 
JOB 15:1 Akanwa ka Ayubu kamuyâgiriza 
JOB 16:1 Obulyâlya bw’omuntu n’obushinganyanya bwa Nyamuzinda 
JOB 18:1 Oburhè burhali cici embere z’obushinganyanya 
JOB 19:1 Ayubu alengerera omu buyêmêre, ciru ankabà abantu na Nyamuzinda bamulekêrire 
JOB 20:1 Obushinganyanya burhalondôla 
JOB 21:1 Ebiri byo biyeshûla owanywerha 
JOB 22:1 Nyamuzinda arhahanira busha 
JOB 23:1 Nyamuzinda ali kuli, obubî bwamâcitakira 
JOB 25:1 Olwimbo lw’obukuze bwa Nyamuzinda 
JOB 27:1 Ntabîhaga, ntankanabiha, nyîshi obukulu bwa Nyamuzinda 
JOB 27:13 Iderha ly’olya Sofari wahehêrîrwe! 
JOB 28:1 Oburhimanya burhankahikwakwo na muntu 
JOB 29:1 Emirenge n’ebîtakiro by’Ayubu 
JOB 31:1 Ayubu ahûna mpu Nnâmahanga yênene amutwirage olubanja 
JOB 32:1 III. Amahugûlo ga Elihu Ebinwa bya Elibu 
JOB 33:1 Obwikubagire bwa Ayubu 
JOB 34:1 Elihu ayûshûla ebindi binwa 
JOB 35:1 Nyamuzinda ashîbirira emikolo y’abantu 
JOB 36:1 Amakwânane g’amalibuko g’Ayubu 
JOB 38:1 IV. Ebinwa bya Nyakasane kuli Ayubu Nyamulema w’oburhimanya ayagîriza Ayubu 
JOB 40:1 Nyamubâho akalihira Ayubu 
JOB 42:1 Ishuzo lizinda lya Ayubu 
JOB 42:7 V. Ishwinjiro Nyamubâho atumuza balya bîra basharhu ba Ayubu 
PSA 1:1 Enjira ibirhi 
PSA 2:1 Masiha ye Mwâmi w’e Siyoni n’ow’igulu lyoshi 
PSA 3:1 Omusengero gw’esêzi gw’omuntu oli omu marhabi 
PSA 4:1 Musengero gw’ebijingo 
PSA 5:1 Omusengero gw’esêzi 
PSA 6:1 Amingingo omu marhangulo 
PSA 7:1 Omusengero gw’omushinganyanya odwîrhe alibuzibwa 
PSA 8:1 Irenge lya Lulema n’obukulu bw’omuntu 
PSA 9:1 (cihabr. 9): Nyamuzinda Mucîranuzi Mushinganyanya 
PSA 10:1 Nyamuzinda Mushinganyanya ho ali 
PSA 11:1 Omulangâliro gw’omushinganyanya 
PSA 12:1 Nyamuzinda ancize oku mihigo y’abantu babî 
PSA 13:1 Kuhika mangaci, Yâgirwa Nyakasane? 
PSA 14:1 Isirhe ly’omuntu orhîshi Nnâmahanga 
PSA 15:1 Omwîra wa Nnâmahanga 
PSA 16:1 Nyakasane ye Mwîmo gwâni 
PSA 17:1 Omulenge gw’omwêru-kwêru odwîrhe walibuzibwa buzira kumanya ecirhumire 
PSA 18:1 Omunkwa gwa mwâmi Daudi 
PSA 19:1 Nyamubâho Izûba ly’obushinganyanya 
PSA 20:1 Nyamuzinda aciza mwâmi 
PSA 21:1 Okuvuga omunkwa oku minjà Nyakasane àjirîre mwâmi 
PSA 22:1 Amalibuko n’obulangâlire bw’omushinganyanya 
PSA 23:1 Lungere mwinjà 
PSA 24:1 Obugashânize bw’okujà omu cirhînyiro 
PSA 25:1 Omusengero omu malibuko 
PSA 26:1 Omusengero gw’omushinganyanya 
PSA 27:1 Oku muntu oli hôfi ha Nnâmahanga ntà côbà 
PSA 28:1 Amingingo n’okuvuga omunkwa 
PSA 29:1 Olwimbo kuli Nyamuzinda Nnankubâ 
PSA 30:1 Omunkwa gw’omuntu ofulumusire akâga k’okufà 
PSA 31:1 Omusengero omu marhangulo 
PSA 32:1 Okuciyâza kunarhenze omu byâha 
PSA 33:1 Olwimbo lw’obukulu n’obuhashe bwa Nyamuzinda 
PSA 34:1 Obukuze bw’obushinganyanya bwa Nyamuzinda 
PSA 35:1 Omusengero gw’omuntu olibuzibwe 
PSA 36:1 Obwengehusi bw’omunya-byâha n’olukogo lwa Nyamuzinda 
PSA 37:1 Empingira mungo erhayêza 
PSA 38:1 Omusengero gw’omunya-byâha oli burhè 
PSA 39:1 Omulenge n’omusengero gw’omulwâla oli bufà 
PSA 40:1 Munkwa oku mwandu gw’aminjà Nyamuzinda ajirira abamulangâlira 
PSA 41:1 Omusengero gw’omulwâla olekêrîrwe 
PSA 42:1 Iralà ly’okubona Nyamuzinda omu ka-Nyamuzinda 
PSA 43:1 lralà ly’okuj’omu ka-Nyamuzinda 
PSA 44:1 Omulenge gw’olubaga lwîshogwa. 
PSA 45:1 Lwimbo lwa kuyimbira Mwâmi-Mushîgwa ye Masiha 
PSA 46:1 Nyamuzinda ali haguma nîrhu 
PSA 47:1 Nyamuzinda Mwâmi w’Israheli n’ow’igulu lyoshi 
PSA 48:1 Siyoni, ntondo ya Nyamuzinda 
PSA 49:1 Obufà-nshuzo bw’ebirugu 
PSA 50:1 Oburherekêre busîmîsa Nnâmahanga 
PSA 51:1 Ombêre obwonjo, Yâgirwa Nyamuzinda 
PSA 52:1 Okutwa olubanja lw’omulenzi 
PSA 53:1 Obuhwinja bw’omuntu olahira Nyamuzinda 
PSA 54:1 Izù lyayâkûza Nyamuzinda Mucîranuzi 
PSA 55:1 Omusengero gw’odwîrhe alibuzibwa 
PSA 56:1 Ntà mango omwemêzi ahuligane 
PSA 57:1 Okucîkubagira Nyakasane omu karhî k’ababisha 
PSA 58:1 Omucîranuzi w’abacîranuzi b’en’igulu 
PSA 59:1 Ondîkûze oku bashombanyi bakali 
PSA 60:1 Omusengero enyuma ly’okuhimana omu kabanda ka Nyamunyu 
PSA 61:1 Omusengero gw’olulizîbwe 
PSA 62:1 Nyamuzinda yêne bulangâlire 
PSA 63:1 Omwîfinjo gw’okubona Nyamuzinda 
PSA 64:1 Enkola-maligo zimanye aha zafumira Nyamuzinda 
PSA 65:1 Olwimbo lw’okuvuga omunkwa 
PSA 66:1 Okuvuga omunkwa kw’olubaga lwoshi. 
PSA 67:1 Omusengero gw’olubaga nka lwamâyus’isârûla emyâka 
PSA 68:1 Olugendo lunene kurhenga e Mîsiri kuhika e Siyoni 
PSA 69:1 Endûlù y’ohanyagîre bwenêne 
PSA 70:1 Okuhûna oburhabâle bwa Nnâmahanga 
PSA 71:1 Omusengero gw’okola mushosi 
PSA 72:1 Omwâmi walaganyibagwa 
PSA 73:1 Ihwe n’amashumi g’okubona abantu babî banabêrwe n’eby’en’igulu 
PSA 74:1 Okulakira engombe ya Nyamuzinda 
PSA 75:1 Nyamuzinda Mucîranuzi w’okuli 
PSA 76:1 Nyamuzinda ye hima byoshi 
PSA 77:1 Okugerêreza ebijiro bya Nyamuzinda 
PSA 78:1 Okubula okuvuga omunkwa kwa Bene-Israheli 
PSA 79:1 Omulenge gw’olubaga lwoshi 
PSA 80:1 Omusengero gw’okushub’ishakûlula Israheli 
PSA 81:1 Omulâli gw’olusiku lukulu 
PSA 82:1 Oku bacîranuzi b’endyâlya 
PSA 83:1 Oku bashombanyi b’Israheli 
PSA 84:1 Omwîfinjo gw’okuhika omu ka-Nyamuzinda 
PSA 85:1 Omusengero gw’okuhûna omurhûla 
PSA 86:1 Omusengero gw’omwîra wa Nnâmahanga 
PSA 87:1 Siyoni, nnina w’amashanja goshi 
PSA 88:1 Omusengero gw’omuntu ohanyagîre 
PSA 89:1 Olwimbo n’omusengero kuli Nyamuzinda 
PSA 90:1 Omuntu kahuka 
PSA 91:1 Nyamuzinda ye Mulanzi w’Abemêzi 
PSA 92:1 Olwiganyo lw’omushinganyanya 
PSA 93:1 Oku ngoma ya Nnâmahanga 
PSA 94:1 Nyamuzinda w’obushinganyanya 
PSA 95:1 Rhuyimbire Nyakasane n’omwîshingo 
PSA 96:1 Mukuze Nyakasane, igulu lyoshi liri lyâge 
PSA 97:1 Nyakasane Mwâmi wîrhu ayish’itwîra igulu olubanja 
PSA 98:1 Nyakasane ayîmire, ahimîne, ali Mucîranuzi mwinjà 
PSA 99:1 Nyamuzinda, Mwâmi mushinganyanya na Mutagatîfu 
PSA 100:1 Olwimbo lw’engabo yasôkera omu ka-Nyamuzinda 
PSA 101:1 Omuhigo gw’omwimangizi w’olubaga 
PSA 102:1 Omusengero gw’omuntu ohanyagîre 
PSA 103:1 Nyamuzinda abà buzigire 
PSA 104:1 Mushâna abumba Owalemaga igulu 
PSA 105:0 Amaganîro g’okurhangâza g’Israheli 
PSA 106:1 Obucîyunjuze bw’olubaga 
PSA 107:0 Nyamuzinda ye yôkola omuntu omu ngasi marhabi 
PSA 108:1 Lwimbo lwa sêzi na musengero gw’olubaga 
PSA 109:1 Endûlù y’omurhumisi wa Nnâmahanga 
PSA 110:1 Obwâmi, Obukulu n’Obudâhwa bwa Masiha 
PSA 111:1 Irenge ly’emikolo ya Nyamuzinda 
PSA 112:1 Iragi ly’omuntu mushinganyanya 
PSA 113:1 Kuli Nyamuzinda w’irenge n’ow’olukogo 
PSA 114:1 Olwimbo lwa Basâka 
PSA 115:1 Obukulu n’obwinjà bwa Nyamuzinda w’okuli 
PSA 116:0 Okuvuga omunkwa 
PSA 117:0 Mwe mashanja mweshi, mukuze Nyakasane 
PSA 118:0 Obugashânize bw’olusiku lukulu lw’Ebihando 
PSA 119:1 Irhegeko lya Nyamuzinda kabà kamole kabwîriza ecidâga obugula 
PSA 120:1 Abashombanyi b’omurhûla 
PSA 121:1 Nyakasane ye mulanzi w’Israheli 
PSA 122:1 Obucire e Yeruzalemu burhenga 
PSA 123:1 Rhulîkûze oku kagayo k’abacîbona 
PSA 124:1 Omucunguzi w’Israheli 
PSA 125:1 Nyamuzinda ye langa abâge 
PSA 126:1 Okugaluka kw’abàli balulize 
PSA 127:1 Okucîhira omu maboko ga Nyamuzinda 
PSA 128:1 Omugisho oku muntu okenga Lulema 
PSA 129:1 Oku bashombanyi ba Siyoni 
PSA 130:1 Nyamuzinda ye shundwakwo obwonjo 
PSA 131:1 Omurhima gw’oburhò 
PSA 132:1 Okukengêra okuhêkwa kw’Omucîmba gw’Amalaganyo 
PSA 133:1 Akalamo k’ecinyabuguma 
PSA 134:1 Oku lusiku lukulu lw’obudufu 
PSA 135:1 Okukuza Omulemi wa byoshi 
PSA 136:0 Litaniya linene ly’okuvuga omunkwa 
PSA 137:1 Owayibagira ah’omunyunyu gwâge gubà erhi arhamubà 
PSA 138:1 Olwimbo lw’okuvuga omunkwa 
PSA 139:1 Irenge kuli olya oyishi byoshi 
PSA 140:1 Endyâlya erhahike aha yamera emvi, mâshi! 
PSA 141:1 Oyimangîrwe na wa-Ngwi adôma gashongwîre 
PSA 142:1 Omusengero gw’odwîrhe alibuzibwa anacîfulisire 
PSA 143:1 Amingingo g’obwîrhôhye 
PSA 144:1 Olwimbo lw’amatabâro n’obuhimanyi 
PSA 145:1 Irenge lya Mwâmi Nyamubâho 
PSA 146:1 Iragi lyâge ocîkubagira Nnâmahanga 
PSA 147:1 Olwimbo lw’okuyimbira Ogala-Byoshi 
PSA 148:1 Empingu n’igulu bikuze Nyakasane 
PSA 149:1 Olwimbo lw’obuhimanyi 
PSA 150:1 Obukuze bw’okufundika 
PRO 1:1 Izîno ly’ecitabu 
PRO 1:8 I. Enshula-mwanzi: Amahano gw’oburhimanya Omurhimanya kuyâka ayâka abîra babî 
PRO 1:20 Okuyumva amahano g’oburhimanya 
PRO 2:1 Obwîrhonzi bunalange omuntu oku bîra babî 
PRO 3:1 Ogwêrhe oburhirnanya erhi anagwêrhe ec’agwêrhe 
PRO 4:1 Okucîshoga oburhimanya 
PRO 4:10 Okucîlanga oku bantu babî 
PRO 4:20 Okucîrhega-rhega 
PRO 5:1 Omanye omukazi mugenzi 
PRO 6:1 Okucîhâna cikinja 
PRO 6:6 Omwôlo n’ebinyegere 
PRO 6:12 Endyâlya erhamera ngohe 
PRO 6:16 Ebikabulirwa 
PRO 6:20 Amahano gw’omuzîre mushamuka 
PRO 7:1 Omukazi mugenzi arhankacîshingikwa 
PRO 8:1 Yûmva kurhi Burhimanya ayâkûza 
PRO 8:22 Burhimanya bukola byoshi 
PRO 9:1 Burhimanya abâzire 
PRO 9:7 Nyânga oshekera abandi 
PRO 9:13 Nyamusirhye w’omukazi 
PRO 10:1 II. ecitabu c’emigani yayandikagwa na Salomoni Oburhimanya n’obuhwinja 
PRO 11:1 Obushinganyanya kwâgo n’obulyâlya kwâgo 
PRO 11:12 Abagula bayinjiha ekà 
PRO 11:16 Orhugani-gâni 
PRO 11:27 Mpara-magara arhabula kuguma abîre 
PRO 12:1 Ehinja erhi na hinjà, ehibî erhi na hibî 
PRO 12:4 Enyumpa zifulika binji 
PRO 12:12 Olulimi cibà côji 
PRO 13:1 Omwâna oderha bwenêne 
PRO 13:4 Okumanyikolêsa ebirugu 
PRO 13:19 Oluhembo lw’oburhimanya 
PRO 14:1 Oburhimanya lwago n’obuhwinja lwago 
PRO 14:9 Hali enjira y’abenge n’ey’abahunyi 
PRO 14:20 Omukenyi n’omugale 
PRO 14:29 Omurhimanya ye na mwîrhonzi 
PRO 15:1 Hali akanwa kinjà, hali n’akanwa kabî 
PRO 15:16 Enkômedu nyinjà 
PRO 16:1 Emihigo y’omurhima yo ebà y’omuntu 
PRO 16:10 Abâmi Nyamuzinda bagwâsa 
PRO 16:27 Nyamuzinda ye Lugaba 
PRO 17:1 Obwîrhonzi 
PRO 17:21 Obuhwinja burhabukwa 
PRO 18:1 Obuhwinja isirhe 
PRO 18:13 Omurhima ye muntu 
PRO 18:18 Okuyîrha n’okuciza, olulimi lukugwêrhe 
PRO 19:1 Dibi-dibi garhali magulu 
PRO 19:9 Okurhuza kw’omugula 
PRO 19:16 Murhima mwinjà omuntu asîmirwa 
PRO 19:24 Okuhanûla 
PRO 20:1 Omwenge anayâke endalwè, obukali n’obwôlo 
PRO 20:16 Bwîrhonzi bulwa amatumu 
PRO 20:22 Okucîkubagira Nyamuzinda 
PRO 21:1 Okukola ebishingânîne 
PRO 21:8 Rhinga bwinjà bwônene bujirwa 
PRO 21:24 Banyamakobwa bali banji 
PRO 22:1 Okubâ n’izîno linjà 
PRO 22:5 Ebikwânana izîno ly’omuntu 
PRO 22:13 Ebibihya izîno 
PRO 22:17 III. Ebinwa by’abarhimanya 
PRO 23:1 Omushigo gurhahasha ngasi mulume 
PRO 23:4 Omwônganwa 
PRO 23:9 Amahano gw’obulezi 
PRO 23:15 Oburhimanya n’omurhima 
PRO 23:29 Obulalwe 
PRO 24:23 IV. Ebindi binwa by’abarhimanya Okugwasanya 
PRO 24:30 Obwôlo 
PRO 25:1 V. Ecitabu ca kabirhi c’emigani yayandikagwa na Salomoni 
PRO 26:1 Obuhwinja burhabukwa 
PRO 30:1 VI. Ebinwa bya Aguri 
PRO 30:7 Omusengero 
PRO 30:11 VII. Emigani erimwo emibalè Enyumpa mbî ziri inni, n’ebirhayumvîkana ho biri 
PRO 30:15 Hali binni birhîgurha 
PRO 30:24 Ebinyinyî nabyo hibà binni 
PRO 30:29 Abayishikânânda 
PRO 31:1 VIII. Ebinwa bya Lemuweli 
PRO 31:10 IX. Irenge ly’omukazi nkana 
ECC 1:2 Ecigabi cirhanzi Enshula-mwanzi 
ECC 1:12 Akalamo ka Salomoni 
ECC 3:1 Olufù 
ECC 4:1 Rhugende banga… 
ECC 4:7 Okubà kahumba 
ECC 5:7 Obulenzi 
ECC 5:9 Amagerha 
ECC 7:1 Ecigabi ca kabiri Enshokolezi 
ECC 7:8 Obuhane 
ECC 8:15 Ndà bakolera 
ECC 9:1 Ebiyêrekîre obuzîne bw’omuntu: Ntakwinja 
ECC 9:11 Obuhanya burhalaliza 
ECC 9:13 Oburhimanya bw’omukenyi burhakengwa 
ECC 10:13 Obugula n’isirhe 
ECC 11:7 Obukulu n’oburhò 
ECC 12:9 Okushwinja 
SNG 1:1 Izîno ly’ecitabu n’enshula-mwanzi 
SNG 1:2 Omuhya 
SNG 1:5 Ecîtakîro cirhanzi Omuhya 
SNG 1:8 Abimbiza 
SNG 1:9 Omuhya-mulume 
SNG 1:12 Bône na nnene: omuhya n’omuhya-mulume 
SNG 2:8 Ecîtakîro ca kabirhi Omuhya 
SNG 3:5 Omuhya-mulume: 
SNG 3:6 Ecîtakîro ca kasharhu Kabala-myanzi 
SNG 4:1 Omuhya-mulume 
SNG 4:16 Omuhya 
SNG 5:1 Omuhya-mulume 
SNG 5:2 Ecîtakîro ca kani Omuhya 
SNG 5:9 Abimbiza 
SNG 5:10 Omuhya 
SNG 6:1 Abimbiza 
SNG 6:2 Omuhya 
SNG 6:4 Ecîtakîro ca karhanu Omuhya-mulume 
SNG 7:1 Abimbiza 
SNG 7:2 Omuhya-mulume 
SNG 7:10 Omuhya 
SNG 8:4 Omuhya-mulume 
SNG 8:5 Okushwinja 
SNG 8:6 Omuhya 
SNG 8:8 Enyûshûlo Bashinja haho omuhya 
SNG 8:9 Omuhya-mulume 
SNG 8:10 Omuhya 
SNG 8:13 Omuhya-mulume 
SNG 8:14 Omuhya 
ISA 1:1 I. Yûda ahêkwa lubanja Izîno ly’ecitabu 
ISA 1:2 Olubaga lurhasîma 
ISA 1:10 Obulyâlya 
ISA 1:21 Yeruzalemu acêsibwa 
ISA 1:29 Emirhi y’amahêro 
ISA 2:1 Yeruzalemu, ishubûkiro ly’amashanja 
ISA 2:6 Olusiku lwa Nyakasane 
ISA 3:1 Ishâbâbè e Yeruzalemu 
ISA 3:16 Abakazi b’e Yeruzalemu 
ISA 3:25 Abakana b’e Yeruzalemu 
ISA 4:2 Siyoni alaganyibwa Omucunguzi 
ISA 5:1 Olwimbo lw’olukoma lw’emizâbîbu 
ISA 5:8 Amahanya 
ISA 5:25 Oburhè bwa Nyakasane 
ISA 5:26 Nyakasane arhumira olubaga lwâge ababisha 
ISA 6:1 Yeshayahu ahamagalwa 
ISA 7:1 Yeshayahu emwa mwâmi Ahazi 
ISA 7:10 Ecimanyîso ca Emanûweli 
ISA 7:18 Okumanyîsa oku hâbà ecirhêro 
ISA 8:1 Okuburhwa kwa Maher-Shalal-Hash-Baz 
ISA 8:5 Silowè na Efrata 
ISA 8:11 Obugo bwa Yeshayahu 
ISA 8:21 Abarhakabona buce 
ISA 8:23 Omuluzi w’omurhûla 
ISA 9:7 Obuhane bwa Efrayimu 
ISA 10:5 Obuhanya bw’Asîriya. 
ISA 10:20 Amâhûngà gasigala 
ISA 10:24 Obukunda Lulema 
ISA 11:1 Omwâmi w’omurhûla 
ISA 11:10 Okuyâgaluka kw’abacisigire 
ISA 12:1 Olulanga lw’okuvug’omunkwa 
ISA 13:1 Obulêbi buyêrekîre Babiloni 
ISA 14:1 Okugaluka kw’abalulize 
ISA 14:3 Okufà kw’omwâmi w’e Babiloni 
ISA 14:24 Obulêbi buyêrekîre Asîriya 
ISA 14:28 Nâwe Filistiya, oband’endûlù! 
ISA 15:1 Obuhanya bwa Mowabu 
ISA 16:1 Mowabu ahûna Yeruzalemu oburhabâle 
ISA 16:7 Endûlù ya Mowabu 
ISA 17:1 Obulêbi buyêrekîre Damasko n’Israheli 
ISA 18:1 Obulêbi buyêrekîre Kushi 
ISA 19:1 Obulêbi buyêrekîre Mîsiri 
ISA 19:16 Okucîyûnjuza kw’abanya-Mîsiri 
ISA 20:1 Mîsiri ahimwa n’Asîriya 
ISA 21:1 Okuhongoka kwa Babiloni 
ISA 21:11 Obulêbi buyêrekîre Edomu 
ISA 21:13 Obulêbi buyêrekîre Arabiya 
ISA 22:1 Yeruzalemu arhondwa 
ISA 22:15 Obulêbi buyêrekîre Shebena 
ISA 23:1 Obulêbi buyêrekîre Tiri 
ISA 24:1 Obuhane bw’igulu 
ISA 24:7 Olwimbo oku cishagala cishûbusire 
ISA 24:16 Entambala nzinda 
ISA 25:1 Olwimbo lw’okuvuga omunkwa 
ISA 25:6 Ishêga lirheganyizîbwe amashanja goshi 
ISA 26:1 Olwimbo lw’okukuza Nyakasane 
ISA 26:20 Obukunizi bwa Nyakasane 
ISA 27:2 Nyakasane n’olukoma lwâge lw’emizâbîbu 
ISA 27:6 Okubabalirwa n’okuhanwa kwa Yakôbo 
ISA 27:12 Okugaluka kwa bene-Israheli 
ISA 28:1 Obuhanya bwarhibukira Samâriya 
ISA 28:7 Abalêbi b’obunywesi 
ISA 28:14 Abahanûzi bahi 
ISA 28:23 Omugani gw’omuhinzi 
ISA 29:1 Obulêbi buyêrekîre Yeruzalemu 
ISA 29:15 Obushinganyanya bwahima 
ISA 30:1 Okunywâna na Mîsiri kuli kurhamira busha 
ISA 30:8 Endagâno 
ISA 30:18 Olukogo lwa Nyakasane 
ISA 30:27 Okuherêrekera kw’Asîriya 
ISA 31:1 Abanya-Mîsiri bali bantu kwône 
ISA 32:1 Mwâmi mushinganyanya 
ISA 32:6 Omugalugalu n’omuntu nkana 
ISA 32:9 Oku bakazi bôlo 
ISA 32:15 Omurhûla yo mburho y’obushinganyanya 
ISA 33:1 Obuyôkoke bwa Yeruzalemu 
ISA 33:17 Okuyâgalukira e Yeruzalemu 
ISA 34:1 Edomu atwîrwa olubanja 
ISA 35:1 Masiha ayish’icungula Israheli 
ISA 36:1 Senakeribu arhêra Yeruzalemu 
ISA 37:1 Hizkiyahu aj’idôsa omulêbi Yeshayahu 
ISA 37:9 Senakeribu ashubirhumira Hizkiyahu abajà-bugo 
ISA 37:21 Obulêbi bwa Yeshayahu 
ISA 37:30 Obuhane bwa Asîriya 
ISA 37:36 Senakeribu ahanwa anagandûla 
ISA 38:1 Okulwâla n’okufuma kwa Hizkiyahu 
ISA 38:9 Hizkiyahu avug’omunkwa 
ISA 39:1 Abajà-bugo b’e Babiloni 
ISA 40:1 II. Nyamuzinda âyôkola olubaga lwâge Olubaga lwamanyisibwa oku lwâyokolwa 
ISA 40:12 Obukulu bwa Nyamuzinda 
ISA 41:1 Mwâmi Sirusi, ntumwa ya Nnâmahanga 
ISA 41:8 Israheli arhaciyôbohaga, Nyakasane ye mufungizi wâge 
ISA 41:21 Nyakasane yêne Nyamuzinda 
ISA 42:1 Olwimbo lurhanzi lw’Omurhumisi 
ISA 42:10 Olwimbo lwa Buhimane 
ISA 42:18 Bene-Israheli, bihuli na mihûrha 
ISA 43:1 Israheli, murhonyi wa Nyakasane 
ISA 43:8 Nyakasane yêne ye Nyamuzinda 
ISA 43:14 Obulêbi buyêrekîre Babiloni 
ISA 43:16 Birhangâzo by’olubungo luhyâhya 
ISA 43:22 Israheli arhavugag’omunkwa 
ISA 44:1 Omugisho kuli Israheli 
ISA 44:9 Banyamuzinda b’obwîhambe! 
ISA 44:21 Omanye wankayibagira 
ISA 44:24 Nyamuzinda ye Lulema 
ISA 45:1 Sirusi, mwîshogwa wa Nyakasane 
ISA 45:8 Omusengero 
ISA 45:9 Oburhegesi bukulu bwa Nnâmahanga 
ISA 45:14 Amashanja g’abapagani gâyemera Nyamuzinda 
ISA 45:20 Nyamuzinda, Lungwè w’igulu. 
ISA 46:1 Okuherêrekera kwa banyamuzinda b’obwîhambi 
ISA 47:1 Obuhane bwa Babiloni 
ISA 48:1 Nyakasane, Côkola w’Israheli 
ISA 48:12 Nyamuzinda acîshozire Sirusi 
ISA 48:16 Ebyali bibîkîrwe Israheli 
ISA 48:20 Abalulize bâgalulwa omu cihugo câbo 
ISA 49:1 Olwimbo lwa kabirhi lw’Omurhumisi 
ISA 49:8 Okugaluka kw’abalulize 
ISA 50:1 Obuhane bw’Israheli 
ISA 50:4 Olwimbo lwa kasharhu lw’Omurhumisi 
ISA 51:1 Israheli acîkubagira Nyakasane 
ISA 51:4 Obushinganyanya bwa Nyamuzinda bwâgandâza 
ISA 51:9 Butulûko bwa Nyakasane 
ISA 51:12 Nyamuzinda ye Murhûliriza 
ISA 51:17 Yeruzalemu ayimanzibwa na Nyakasane 
ISA 52:1 Nyakasane anâcishubire e Siyoni 
ISA 52:7 Omwanzi gw’akalembe 
ISA 52:13 Olwimbo lwa kani lw’Omurhumisi 
ISA 54:1 Yeruzalemu muhyâhya 
ISA 55:1 Yishi mweshi mwe mugwêrhwe n’enyôrha 
ISA 56:1 III. Israheli ayish’iyâgaluka Aka-Nyamuzinda kaguma oku mashanja goshi. 
ISA 56:9 Abarhamho bagalugalu 
ISA 57:3 Okucîlanga oku by’obukurungu 
ISA 57:14 Nyamubâho ayôkola olubaga lwâge 
ISA 58:1 Okucîshalisa kusîmîsa Nyakasane 
ISA 58:13 Olwa Sabato 
ISA 59:1 Okucîyunjuza kwo kulêrha obucunguzi 
ISA 60:1 Irenge lya Yeruzalemu muhyâhya 
ISA 61:1 Omushîgwa wa Nyakasane amanyîsa emyanzi y’akalembe 
ISA 61:10 Okuvug’omunkwa 
ISA 62:1 Irenge lya Yeruzalemu 
ISA 63:1 Obuhane bwa Edomu 
ISA 63:7 Nyamubâho ye Muciza 
ISA 65:1 Obuhane bw’abaharâmya banyamuzinda bw’obwîhambe 
ISA 66:1 Okuharâmya kushingânîne 
ISA 66:5 Obushagaluke omu Yeruzalemu 
ISA 66:18 Amashanja goshi gashûbûzibwa 
JER 1:1 Izîno ly’ecitabu 
JER 1:4 I. Ebinwa biyêrekîre Yûda na Yeruzalemu Okuhamagalwa kwa Yeremiyahu 
JER 2:1 Enyigîrizo ntanzi: Obugoma bwa Israheli 
JER 3:1 Okugalukira Nyamuzinda 
JER 3:6 Israheli na Yûda balalahire okubozire! 
JER 3:14 Olubaga lwîshogwa aha Siyoni 
JER 3:19 Ebinwa byakulikira eby’obuhindule 
JER 4:5 Okurhêrwa n’abarhenga e Mwênè 
JER 5:1 Ka bàbîha babule na kwahanwa? 
JER 5:18 Oku mwalonzagya mwâkubona 
JER 5:20 Amango g’ecizombo 
JER 5:26 Amabî g’olubaga galuzire 
JER 6:1 Okushubirhêrwa 
JER 7:1 Enterekêro y’okunali a) Ebiyêrekîre aka-Nyamuzinda 
JER 7:16 b) Banyamuzinda b’obwîhambi 
JER 7:21 c) Enterekêro erhashingânîni 
JER 7:29 d) Enterekêro mbî ekagîsa 
JER 8:4 Endûlù, amahano, obugoma bw’Israheli 
JER 8:8 Irhegeko omu nfune z’abadâhwa 
JER 8:13 Emizâbîbu ya Yûda 
JER 8:18 Omulenge gw’omulêbi amango g’ecizombo 
JER 9:1 Okuhemuka kwa Yûda 
JER 9:9 Burhè aha Siyoni 
JER 9:22 Oburhimanya bw’okunali 
JER 9:24 Okukembûlwa kubî 
JER 10:1 Enshusho z’abazimu na Nyamuzinda w’okunali 
JER 10:17 Ecihugo cajamwo ecôbà 
JER 11:1 Yeremiyahu n’ebinwa by’endagâno 
JER 11:15 Abakomera aka-Nyamuzinda batumuzibwa 
JER 11:18 Yeremiyahu alibuzibwa e Anatoti 
JER 12:1 Amasîma g’ababî 
JER 12:7 Lungwè alakira olubaga lwâge 
JER 12:14 Olubanja n’obucire bw’olubaga 
JER 13:1 Omukaba gubozire 
JER 13:12 Orhubindi rhw’idivayi rhwahukulana 
JER 13:15 Olubungo 
JER 13:18 Mwâmi Yoyakini 
JER 13:20 Okukalihirwa kwa Yeruzalemu 
JER 14:1 Ecanda cikali 
JER 15:5 Obuhanya burhenga omu ntambala 
JER 15:10 Okuhamagalwa obwa kabirhi 
JER 16:1 Akanwa k’omulêbi kali cimanyîso 
JER 16:14 Okugaluka kwa Bene-Israheli bashandîre 
JER 16:16 Okurhêrwa 
JER 16:19 Amashanja gayêrekera Lungwè 
JER 17:1 Amabî g’ab’emwa Yûda 
JER 17:5 Binwa bya burhimanya 
JER 17:14 Omusengero gw’ocîhôla 
JER 17:19 Olukulu lwa Sabato 
JER 18:1 Yeremiyahu emw’omubumbi 
JER 18:13 Israheli ayibagîre Nyamuzinda 
JER 18:18 Yeremiyahu ahanyagîre 
JER 19:1 Akabindi kashanguka 
JER 20:1 Yeremiyahu ashwêkwa 
JER 20:7 Omulenge gwa Yeremiyahu 
JER 21:1 Sedekyahu ashuzibwa 
JER 21:11 Akanwa kayêrekîre Yehoyakimu na Yeruzalemu 
JER 22:10 Akanwa kayêrekîre Yoyakazi 
JER 22:13 Akanwa kayêrekîre Yehoyakimu 
JER 22:20 Akanwa kayêrekîre Yoyakini 
JER 23:1 Akanwa kayêrekîre abangere babî 
JER 23:9 Abalêbi b’obunywesi 
JER 24:1 Birhiri bibirhi bya malehe 
JER 25:1 Babiloni kwo karhî ka Nyamuzinda 
JER 25:14 II. Enshokolezi y’obulêbi oku mashanja goshi Ebi Yeremiyahu alêbera amashanja goshi. Akabehe k’oburhè bwa Nyamuzinda 
JER 26:1 III. Obulêbi bw’enshagali Yeremiyahu ashwêkwa 
JER 27:1 Abayahudi omu bujà bw’omwâmi w’e Babeli 
JER 28:1 Yeremiyahu n’omulêbi w’obunywesi Hanâniya 
JER 29:1 Amaruba garhumiragwa abâli bahêsirwe mpira 
JER 29:24 Ebi balêbîre Shemayahu 
JER 30:1 Nyamuzinda âyôkola olubaga lwâge 
JER 31:23 Amalaganyo g’okushubiyûbaka Yûda 
JER 31:27 Israheli na Yûda 
JER 31:29 Ngasi muntu âkahanirwa ecâha câge 
JER 31:31 Amalaganyo mahyâhya 
JER 31:35 Israheli âlama ensiku zoshi 
JER 31:38 Okushubiyûbakwa n’obukulu bwa Yeruzalemu 
JER 32:1 Ecijiro c’okugula ishwa, cimanyîso c’omurhûla omu mango gayisha 
JER 33:1 Eyindi ndagâno y’obwôloloke 
JER 33:14 Amarhegeko g’ensiku zâyisha 
JER 34:1 Obuhanya bwayishiraga Sedekyahu 
JER 34:8 Ebiyêrekîre okulîkûlwa kw’abajà 
JER 35:1 Olwiganyo lw’Abarekabiti 
JER 36:1 IV. Amalibuko ga Yeremiyahu Ecifumba ca 605-604 
JER 37:1 Ebiyêrekîre Sedekyahu 
JER 37:11 Okushwêkwa kwa Yeremiyahu 
JER 38:1 Yeremiyahu akwêbwa omu cîna 
JER 38:14 Yeremiyahu ashubishambâza Sedekyahu 
JER 39:1 Okugwârhwa kwa Yeruzalemu 
JER 39:15 Akanwa k’obucire kuli Êbed Mêleki 
JER 40:1 Kundi kurhi Yeremiyahu abîre? 
JER 40:7 Okuyîrhwa kw’Omurhegesi Gedalyahu 
JER 42:1 Okuyâkira e Mîsiri 
JER 43:8 Yeremiyahu alêba oku Nabukondonozori arhêra Mîsiri 
JER 44:1 Abakazi bagashâniza Omwâmikazi w’e Malunga 
JER 45:1 Akanwa k’okurhûliriza Baruki 
JER 46:2 V. Ebinwa biyêrekîre amashanja Ebinwa biyêrekîre Mîsiri 
JER 46:13 Okurhêrwa kw’e Mîsiri 
JER 47:1 Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre Abafilistini 
JER 48:1 Ebinwa bya Nyakasane biyêrekîre Mowabu 
JER 49:1 Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre Amoni 
JER 49:7 Akanwa kayêrekîre Edomu 
JER 49:23 Enkômo y’akanwa oku bishagala by’e Sîriya 
JER 49:28 Enkômo y’ebinwa oku Baharâbu 
JER 49:34 Enkômo y’ebinwa kuli Elamu 
JER 50:1 Okushâbûka kwa Babiloni n’okurhenga omu bujà kwa Bene-Israheli 
JER 50:21 Babwîre Yeruzalemu oku Babiloni ârhoga âshanguke 
JER 50:29 Ecâha c’okugagaja Ntagagajwa 
JER 50:35 Omulâli gwa Nyakasane kuli Babiloni 
JER 51:1 Kanwa Nyakasane kuli Babiloni 
JER 51:20 Obuhiri bwa Nyakasane 
JER 51:34 Nyakasane âcîhôla 
JER 51:41 Endûlù kuli Babiloni 
JER 51:44 Nyakasane abâna banyamuzinda bw’obwîhambi 
JER 51:58 Babiloni ashâbwa 
JER 51:59 Omwanzi gwakabuliragwa omu Efrata. 
JER 52:1 VI. Enyûshûlo Nabukondonozori àgwârha Sedekyahu 
JER 52:31 Omwâmi w’e Babiloni ashwêkûla Yoyakini 
LAM 1:1 Endûlù ntanzi 
LAM 2:1 Endûlù ya kabirhi 
LAM 3:1 Endûlù ya kasharhu 
LAM 4:1 Endûlù ya kani 
LAM 5:1 Endûlù ya karhanu 
EZK 1:1 Enshula-mwanzi 
EZK 1:4 Okubonekerwa n’engâlè ya Nyakasane 
EZK 3:16 Omulêbi kw’ali nka mulanzi w’olubaga 
EZK 3:22 I. Embere Yeruzalemu arhêrwe n’ababisha Yehezekiyeli, iderha lyamugenda 
EZK 4:1 Okumanyîsa oku Yeruzalemu âgorhwa 
EZK 6:1 Oku biyêrekîre entondo z’Israheli 
EZK 6:11 Ebyâha b’Israheli 
EZK 7:1 Oku byâyishibà buzinda 
EZK 7:15 Ebyâha b’Israheli 
EZK 8:1 Obulêbi bw’ebyâha bya Yeruzalemu 
EZK 9:1 Obuhane 
EZK 11:1 Ebindi byâha bya Yeruzalemu 
EZK 11:14 Eyindi ndagâno y’abalulizîbwe 
EZK 11:22 Irenge lya Nyamubâho lyarhenga muli Yeruzalemu 
EZK 12:1 Okuyîganya omubunga 
EZK 12:21 Emigani ederhwa n’olubaga 
EZK 13:1 Oku balêbi b’obunywesi 
EZK 13:17 Oku balêbi-kazi b’obunywesi 
EZK 14:1 Oku biyêrekîre okurhererekêra abazimu 
EZK 14:12 Obubî bwa ngasi muguma 
EZK 15:1 Omugani gw’omuzâbîbu 
EZK 16:1 Akalamo k’Israheli omu nyiganyo 
EZK 17:1 Olwiganyo lw’enyunda 
EZK 18:1 Omushinganyanya ahemberwa obushinganyanya bwâge n’omubî ahanirwa obubî bwâge. Omwâna arhatumula h’îshe n’îshe arhatumula hya mwâna 
EZK 19:1 Omulenge oku baluzi b’Israheli 
EZK 20:1 Emyanzi y’amabî g’Israheli 
EZK 21:1b Engôrho ya Nyamubâho 
EZK 21:23 Mwâmi w’e Babiloni omu mashango g’enjira 
EZK 21:33 Obuhane bwa Amoni 
EZK 23:1 Olwa Yeruzalemu na Samâriya omu nyiganyo 
EZK 24:1 Okurhêrwa kwa Yeruzalemu 
EZK 24:15 Omulêbi Yehezekiyeli arhangulwa 
EZK 25:1 II. Obulêbi bw’okuhana amashanja Okubiyêrekire bene Amoni 
EZK 25:8 Kuli Mowabu 
EZK 25:12 Kuli Edomu 
EZK 25:15 Oku Bafilistini 
EZK 26:1 Oku biyêrekîre Tiri 
EZK 26:15 Omulenge kuli Tiri 
EZK 27:1 Okushandwa kwa Tiri 
EZK 28:1 Oku mwâmi w’e Tiri 
EZK 28:11 Okuyûrha kw’omwâmi w’e Tiri 
EZK 28:20 Kuli Sidoni 
EZK 28:24 Israheli âyôkolwa ekarhî k’amashanja 
EZK 29:1 Kuli Mîsiri 
EZK 30:1 Olusiku Lwa Nyakasane na Mîsiri 
EZK 31:1 Enduluma y’e Libano 
EZK 32:1 Obuhanya bwa Faraoni mwâmi w’e Mîsiri n’obw’e Mîsiri 
EZK 32:17 Faraoni mwâmi w’e Mîsiri ayandagalira ekuzimu 
EZK 33:1 Amango n’enyuma ly’okurhêrwa kwa Yeruzalemu Omulêbi ali mulanzi w’olubaga lwa bene Israheli 
EZK 33:10 Okugoma n’okugomôka 
EZK 33:21 Ecihugo ca bene Israheli canyagwa 
EZK 33:23 Akalamo k’Abayahudi balisigire e Palestina-Israheli 
EZK 34:1 Okuhiyêrekire abangere b’Israheli 
EZK 35:1 Obuhanya bw’abantu b’e Edomu 
EZK 36:1 Israheli ashubiyûbakwa 
EZK 36:16 Nyakasane ashûbûza Israheli 
EZK 37:1 Olwa amavuha gayumûsire 
EZK 37:15 Nyakasane ashubijira oluhaga lw’Israheli lubè luguma! 
EZK 38:1 Obuhanya bwa Gogi, mwâmi w’e Magogi 
EZK 39:1 Obundi buhanya kuli Gogi 
EZK 39:21 Ishwinjiro ly’enyigîrizo za Yehezekiyeli 
EZK 40:1 IV. Olushika lwa Yehezekiyeli Obwâmi buhyâhya bwa Nyamuzinda 
EZK 40:48 Oku aka-Nyamuzinda kàli kayôsire 
EZK 41:1 Oku aka-Nyamuzinda kayishiba 
EZK 41:15 Omu ndalâlà y’aka-Nyamuzinda 
EZK 42:1 Ezindi nyumpa z’aka-Nyamuzinda 
EZK 43:1 Irenge lya Nyamuzinda lyâshubira omu nyumpa yâge 
EZK 43:13 Oluhêrero 
EZK 44:1 Abakaja omu ka-Nyamuzinda: Abaluzi 
EZK 44:4 Amarhegeko g’okujà omu ka-Nyamuzinda 
EZK 44:10 Amarhegeko g’Abaleviti 
EZK 44:15 Abadâhwa 
EZK 45:1 Ahantu haberûlîrwe Nyamubâho 
EZK 45:7 Ecigabi c’omuluzi 
EZK 45:13 Embâgwa z’enterekêro 
EZK 45:18 Olusiku lukulu lwa Basâka 
EZK 45:25 Olusiku lukulu lw’ebihando 
EZK 46:1 Agandi marhegeko 
EZK 47:1 Iriba ly’omu ka-Nyamuzinda 
EZK 47:13 Olubibi lw’ecihugo 
EZK 47:22 Ecigabi c’ecihugo câgabirwa ebigolo 
EZK 48:1 Okugabwa kw’ecihugo 
EZK 48:30 Emihango ya Yeruzalemu 
DAN 1:1 I. Daniyeli ahêkwa bujà boshi n’abâbo e Babiloni 
DAN 2:1 II. Ecilôrho ca Nabukondonozori: ensanamu yajiragwa n’eby’envangenvange Mwâmi adôsa abashonga bâge 
DAN 2:14 Obufulûle muli Daniyeli 
DAN 2:46 Mwâmi ahungama obwêmêre bwâge 
DAN 3:1 III. Irhegeko ly’okuharâmya ensanamu y’amasholo Nabukondonozori ayîmanza ensanamu y’amasholo 
DAN 3:8 Abayahudi bashobekwa banatwirwa olufù 
DAN 3:24 Olwimbo lw’Azariasi omu ndugurhira y’omuliro 
DAN 3:51 Olwimbo lwa misole isharhu 
DAN 3:91 Okumanywa kw’ecisômerîne 
DAN 3:98 IV. Ebindi bilôrho bya Nabukondonozori 
DAN 4:1 Nabukondonozori aganîra ebilôrho byâge 
DAN 4:16 Daniyeli ahugûla ebyo bilôrho 
DAN 4:25 Ebilôrho byayunjula 
DAN 5:1 V. Olusiku lukulu lwa mwâmi Baltazari 
DAN 6:2 VI. Daniyeli omu bulumba bw’entale Abarhambo bayongwa 
DAN 6:11 Omusengero gwa Daniyeli 
DAN 6:17 Daniyeli akwêbwa entale 
DAN 6:26 Obuyêmêre bwa mwâmi 
DAN 7:1 VII. Ebilôrho bya Daniyeli: ensimba ini Ebyagâne bya Daniyeli 
DAN 7:9 Okubonekerwa n’Omushosi na Mwene omuntu 
DAN 7:15 Daniyeli ahugûla ehi anabonaga 
DAN 8:1 VIII. Okubonekerwa kwa Daniyeli: engandabuzi n’ecihebe Okubonekerwa 
DAN 8:15 Malahika Gabrieli ahugula ebya bonekaga 
DAN 9:1 IX. Obulêbi bwa migobe makumi gali nda Daniyeli asengerera olubaga obwonjo emwa Nnâmahanga 
DAN 9:20 Malahika Gabrieli ahugûla obulêbi 
DAN 10:1 X. Agandi mababale n’okuyokolwa kw’olubaga lwa Nnâmahanga Okubonekerwa n’omuntu oyambîrhe ecishûli c’ecitâni 
DAN 10:9 Okubonekerwa na malahika 
DAN 10:20 Obulêbi 
DAN 11:2 Entambala ntanzi ekarhî k’Abaselesidi n’Abatolomeyo 
DAN 11:21 Antiyokusi Epifani 
DAN 11:40 XI. Amango g’amarhangulo n’amango g’obucire Owal’irhindibuza âyûrha 
DAN 12:2 Obufûke n’oluhembo 
DAN 12:5 Okufundika obulêbi 
DAN 13:1 Ecigabi ca 13 cirhenga omu LXX n’omu Vulgata Daniyeli atwa olubanja lwa Suzana 
DAN 14:1 Ecigabi ca 14 cirhenga omu LXX n’omu Vulgata Daniyeli n’abadâhwa ba Beli 
DAN 14:22 Daniyeli ayîrha enjoka 
DAN 14:30 Daniyeli akwêbwa omu bulumha bw’entale 
HOS 1:1 Izîno ly’ecitabu 
HOS 1:2 I. Obuhya bwa Hozeya n’ihwe lyâbwô 
HOS 2:1 Omu nsiku zâyisha 
HOS 2:4 Obuhane n’obucîyunjuze bw’ishanja oku bubaraga 
HOS 3:1 Okushubîrira omukazi mubî, ihwe ly’obwonjo bwa Nyamuzinda wâni 
HOS 4:1 II Amaligo Israheli ajizire n’obuhane ayishirigahâbirwa Obubî bwabonekana hoshi 
HOS 4:15 Yûda na Israheli barhondwa 
HOS 5:1 Abadâhwa, abarhamho n’abâmi bo bahezize olubaga 
HOS 5:8 Ebîrha by’abaguma 
HOS 5:13 Okunywâna n’amahanga kuli busha 
HOS 6:1 Okugalukira Nyamuzinda kurhajiraga nsiku 
HOS 6:7 Amabî ga mîra n’aga buno g’Israheli 
HOS 7:8 Israheli afîre n’okunywâna n’amahanga 
HOS 7:13 Okurhavuga omunkwa n’obuhane bw’Israheli 
HOS 8:1 Obiba empûsi, ayishisârûla omulaba 
HOS 8:4 Ishâbâbè omu Samâriya n’okukaziharâmya akanina k’amasholo 
HOS 9:1 Olubaga lwa Nnâmahanga lukolaga lwâheza byoshi 
HOS 9:7 Okumanyîsa oku buhane barheganyîbwe 
HOS 9:10 Obuhane oku mabî ga Baali-Peori 
HOS 9:15 Obuhane oku mabî ga Gilgali 
HOS 10:1 Okushâbwa kw’empêro z’abazimu b’Israheli 
HOS 10:9 Israheli asârûle ehi arharhwêzire 
HOS 11:1 Nyamubâho alyûza abakengulaga obuzigire abayêrekaga 
HOS 11:7 Nyamubâho abà wa lukogo 
HOS 11:10 Okurhenga e lubungo 
HOS 12:1 Olubaga lurhebanyi kurhenga aha canjo 
HOS 12:3 Obuhane kuli Yakôbo na Efrayimu 
HOS 12:8 Obuhubu n’obuhane bw’Israheli 
HOS 12:10 Okulangâlira okubabalirwa 
HOS 12:12 Kandi Nyamubâho ashubibà burhè 
HOS 13:1 Obuhane bw’okuharâmya abazimu 
HOS 13:4 Obuhane bw’okurhavuga omunkwa 
HOS 13:9 Okuyûrha kw’obwâmi 
HOS 13:12 Okuherêrekera kwa Efrayimu kwo kunahali 
HOS 14:2 III. Okugaluka n’okushubirhona kwa Israheli Israheli agaluka omu bwîra bwa Nyamuzinda 
HOS 14:10 Akarhonde karhafà oku bulembo 
JOL 1:2 I. Obuhanya bw’enzige Emirenge y’oburhè oku cihugo 
JOL 1:13 Omulâli gw’okucîshalisa n’okuyakûza Nyakasane 
JOL 1:19 Omusengero gw’omulêbi 
JOL 2:1 Okuhuluza oku lwa-Nnâmahanga 
JOL 2:3 Okurhêrwa n’enzige 
JOL 2:10 Okubonekerwa kw’olusiku lwa Nyakasane. 
JOL 2:12 Gakola mango g’okugaluka emwa Nyakasane 
JOL 2:18 Okuhwa kw’obuhanya: Okucunguka. 
JOL 2:21 Obulebi bw’ebiryo binji 
JOL 3:1 II. Amango mahyâhya n’olusiku lwa Nyakasane Nyakasane abulagira Mûka wâge oku bantu boshi 
JOL 4:1 Cigabi ca 4 omu BHS ciciri ca 3 omu WLC Olubanja lwa Nnâmahanga oku mashanja 
JOL 4:9 Okuhamagalwa kw’amashanja 
JOL 4:15 Olusiku lwa Nyakasane 
JOL 4:18 Okushub’igaluka kw’obwâmi bw’Israheli 
AMO 1:1 Izîno ly’ecitabu 
AMO 1:3 I. Olubanja lw’amashanja gayegîre Israheli n’olwa Israheli yêne Damasi 
AMO 1:6 Gaza na Filistiya 
AMO 1:9 Tiri na Fenisiya 
AMO 1:11 Edomu 
AMO 1:13 Amoni 
AMO 2:1 Mowabu 
AMO 2:4 Yûda 
AMO 2:6 Israheli 
AMO 3:1 II. Nyakasane ahana Israheli Okucîshogwa n’obuhane 
AMO 3:3 Nyamuzinda amâderha, omulêbi arhankahulika 
AMO 3:9 Samâriya âhemuka anaherêrekera 
AMO 3:13 Kuli Beteli n’enyumpa z’obulimbi 
AMO 4:1 Oku bakazi b’e Samâriya 
AMO 4:4 ldini ly’oburhebanyi 
AMO 4:13 Obukuze 
AMO 5:1 Olwimbo lw’okulakira Israheli 
AMO 5:4 Buzira bucîyûnjuze, ntà bucire. 
AMO 5:8 Obukuze 
AMO 5:10 Ennongwè 
AMO 5:14 Mubè n’omurhima nkana. 
AMO 5:16 Obuhane buli hôfi. 
AMO 5:18 Olusiku lwa Nyakasane 
AMO 5:21 Obukuze bw’embuga buli bwa busha. 
AMO 6:1 Abahwinja b’ensiku 
AMO 6:8 Obuhane bwadârhabala. 
AMO 7:1 III. Okubonekerwa Okubonekerwa kwa burhanzi: enzige 
AMO 7:4 Okubonekerwa kwa kabirhi: ecanda-ciri 
AMO 7:7 Okubonekerwa kwa kasharhu: Olugero 
AMO 7:10 Akadali k’Amaziyasi: Amosi àlibirhwakwo e Beteli 
AMO 8:1 Okubonekerwa kwa kani: Ecirhiri c’amalehe gayêzire 
AMO 8:4 Oku bishambo n’abanyazi 
AMO 8:9 Obuhane buciri bufulike: Omwizimya n’emishîbo 
AMO 8:11 Ishali n’enyôrha y’oluderho lwa Nyamuzinda 
AMO 8:13 Emyanzi mihyâhya y’obuhane 
AMO 9:1 Okubonekerwa kwa karhanu: Okushâbwa kw’amahêro 
AMO 9:5 Obukuze 
AMO 9:7 Enkola-maligo zoshi zaherêrekera 
AMO 9:11 IV. Emirali y’okuyûbaka buhyâhya 
OBA 1:1 Izîno ly’ecitabu Akanwa kuli Edomu 
OBA 1:5 Okuherêrekezibwa kwa Edomu 
OBA 1:10 Obubî bwa Edomu 
OBA 1:16 Olusiku lwa Nyakasane, Israheli àcîhôla kuli Edomu 
OBA 1:19 Ecihugo cihyâhya c’Israheli 
JON 1:1 Yônà àrhenguha omukolo gwâge 
JON 2:1 Yônà àcunguka 
JON 3:1 Ab’e Ninive bàciyûnjuza na Nyamuzinda àbababalira 
JON 4:1 Ecifufu ca Yônà n’ishuzo lya Nyamuzinda 
MIC 1:2 I. Olubanja lwa Israheli Samâriya atwîrwa olubanja 
MIC 1:8 Obuhanya bwarhogera kuli Yeruzalemu 
MIC 2:1 Abakolêsa obukulu bwâbo kubî 
MIC 2:6 Omulêbi w’obuhanya 
MIC 2:12 Eciragâne c’okukubûla 
MIC 3:1 Oku bakulu barhindibuza olubaga 
MIC 3:5 Ebyâha by’abalêbi 
MIC 3:9 Oku bimangizi: omanyîse okuhera kwa Siyoni 
MIC 4:1 II. Ebi Siyoni alaganyibagwa Nyamuzinda ayishiyîma e Siyoni 
MIC 4:6 Okugaluka kw’obusò bushandabîne aha Siyoni 
MIC 4:9 Okurhêrwa, olubungo n’okuyagaluka kwa Siyoni 
MIC 4:14 Obuhanya n’irenge ly’obûko bwa Daudi 
MIC 5:4 Omuntu wâyishiyanka ecihugo ca Asûru 
MIC 5:6 Omukolo g’omusigala gwa Bene Yakôbo 
MIC 5:8 Nyamubâho aherêrekeza ngasi bagwêrhe emihigo mibî 
MIC 6:1 III. Israheli ashubitwîrwa olubanja Olubanja lwa Nnâmahanga n’olubaga lwâge 
MIC 6:9 Okukalihira endyâlya z’omu Yeruzalemu 
MIC 6:16 Olwiganyo lwa Samâriya 
MIC 7:1 Obulyâlya bwa boshi 
MIC 7:8 IV. Obulangâlire n’omusengero gw’olubaga Siyoni ajacirwa n’omushombanyi wâge 
MIC 7:14 Omusengero oku mashanja g’abashombanyi 
MIC 7:18 Okushenga obwonjo bwa Nyamuzinda 
NAM 1:2 Enshula-mwanzi Lulanga: Oburhè bwa Nyakasane 
NAM 1:9 Obulebi kuli Yûda na Ninive (Kuli Yûda) 
NAM 1:11 (Kuli Asûru) 
NAM 1:12 (Kuli Yûda) 
NAM 1:14 (Kuli mwâmi w’e Ninive) 
NAM 2:1 (Kuli Yûda) 
NAM 2:2 Okushâbûka kwa Ninive Okurhêrwa 
NAM 2:12 Ninive ali nka ngoromora yahimirwe 
NAM 3:1 Ninive amininisirwe oku mabî gâge 
NAM 3:8 Olwiganyo lwa Tebesi 
NAM 3:12 Busha Ninive acîrheganyiza oku mushombanyi 
NAM 3:15 Olubaga lugumagumà lwahirigirha 
HAB 1:1 Izîno ly’ecitabu 
HAB 1:2 I. Omulêbi aganîra na Nyamuzinda wâge Omulêbi àhamagala Nyamuzinda mpu arhabâle 
HAB 1:5 Ishuzo lya Nyamuzinda: Okurhêra kw’Abakaldeyi 
HAB 1:12 Okushub’icîduza kw’omulêbi 
HAB 2:2 Ishuzo lya Nyamuzinda: omushinganyanya na kaheza 
HAB 2:5 II. Okuhehêrerwa kw’omubisha Omurhondêro 
HAB 2:6 Mahanya arhanu 
HAB 3:1 III. Okuhamagala Nyamuzinda mpu arhabâle Omusengero gwa Habakuki n’ishuzo lya Nnâmahanga 
HAB 3:3 Okuyisha kwa Nyamuzinda 
HAB 3:8 Obukunizi bwa Nyakasane 
HAB 3:16 Okuyôboha Nyamuzinda gw’omurhondêro g’obuyêmêre 
ZEP 1:2 I. Olusiku lwa Nyakasane omu Yûda Nyamuzinda âyishihana igulu lyoshi. 
ZEP 1:4 Obuhane oku nterekêro ya banyamuzinda b’obwîhambi 
ZEP 1:8 Obuhane oku barhambo b’aha bwâmi 
ZEP 1:10 Obuhane oku barhunzi b’omu Yeruzalemu 
ZEP 2:1 Okufundika: okulâlika mpu bacîyunjuze 
ZEP 2:4 II. Obukunizi oku mashanja Omubisha w’ebuzikiro bw’izûba: Abafilistini 
ZEP 2:8 Abashombanyi b’ebushoshôkero bw’izûba: Mowabu na Amoni 
ZEP 2:12 Omushombanyi w’emukondwè: Kushi 
ZEP 2:13 Omushombanyi w’emwênè: Asûru 
ZEP 3:1 III. Obukunizi kuli Yeruzalemu Obuhane oku birongôzi by’ishanja 
ZEP 3:6 Okuhanwa kw’amashanja 
ZEP 3:9 IV. Amalaganyo Amashanja gayishiyumva Nyakasane 
ZEP 3:11 Omusigala gw’Israheli 
ZEP 3:14 Ennanga z’obushagaluke omu Siyoni 
ZEP 3:18 Okugaluka kw’abalulize 
HAG 1:1 Amango g’okushub’iyûbaka akà-Nyamuzinda 
HAG 2:1 Irenge ly’akà-Nyamuzinda 
HAG 2:10 Okudôsa ihano emw’abadâhwa 
HAG 2:15 Amalaganyo gw’omunago 
HAG 2:20 Amalaganyo emwa Zorobabeli 
ZEC 1:1 Ecigabi ca burhanzi Okubà n’olugendo lwinjà 
ZEC 1:7 Okubonekerwa kurhanzi: abashonyire oko biterusi 
ZEC 2:1 Okubonekerwa kwa kabirhi: amahembe n’abatuzi 
ZEC 2:5 Okubonekerwa kwa kasharhu: omugozi gw’okugèra 
ZEC 2:10 Nyakasane ahamagala abalulize kabirhi koshi 
ZEC 3:1 Okubonekerwa kwa kani: omudâhwa mukulu Yozwè 
ZEC 3:8 Nyamuzinda âlêrha omurhumisi wâge 
ZEC 4:1 Okubouekerwa kwa karhanu: Akamole n’emizêti 
ZEC 4:6 Binwa bisharhu biyêrekîre Zorobabeli 
ZEC 5:1 Okubonekerwa kwa kali ndarhu: ecitabu c’obuhanya 
ZEC 5:5 Okubonekerwa kwa kali nda: omukazi nna-buhanya 
ZEC 6:1 Okubonekerwa kwa kali munâni: engâlè 
ZEC 6:9 Obulêbi bw’okuyambika Yozwè akashala 
ZEC 7:1 Okucîshalisa kukengezize okuhongoka kwa Yeruzalemu 
ZEC 7:4 Okugalukira ebyagezire omu cihugo 
ZEC 8:1 Amalaganyo g’omurhûla n’ag’okuyêza 
ZEC 8:18 Ensiku z’okucîshalisa zâhinduka nsiku za mwishingo 
ZEC 8:20 Okulangâlira omucunguzi 
ZEC 9:1 Ecigabi ca kabirhi Israheli n’agandi mashanja: Ecihugo cihyâhya 
ZEC 9:9 Masiha 
ZEC 9:11 Israheli ashub’itugûlwa 
ZEC 10:1 Kukwânîne okuhûna Nyakasane ci arhali enshushano z’abazimu 
ZEC 10:3 Okulîkwa n’okugaluka kw’Israheli 
ZEC 11:4 Balungere babirhi 
ZEC 12:1 Okulîkûzibwa kwa Yeruzalemu 
ZEC 13:7 Engôrho yâkola emyônè: olubaga luhyâhya 
ZEC 14:1 Entambala nzinda n’okuyisha kwa Nyakasane 
MAL 1:2 Obuzigire bwa Nyakasane kuli Israheli 
MAL 1:6 Obugashânize bugayîsa Nyakasane 
MAL 2:10 Obuhya n’abarhali Buyahudi 
MAL 2:17 Olusiku lwa Nyakasane 
MAL 3:6 Entûlo y’aka-Nyamuzinda 
MAL 3:13 Olusiku Nyamuzinda âfulûla obushinganyanya 
MAL 3:22 Irenge ly’abemêzi 
MAL 4:4 Irenge ly’abemêzi 
MAT 1:1 I. Okuburhwa n’oburhò bwa Yezu Omulala gwa Kristu (Luk 3, 23-38) 
MAT 1:18 Okuyâlalwa n’okuburhwa kwa Kristu 
MAT 2:1 Abâmi baharâmya 
MAT 2:13 Okuyâkira e Mîsiri n’okunigwa kw’orhubonjo 
MAT 2:19 Okurhenga e Mîsiri n’okukulira e Nazareti 
MAT 3:1 II. Obwâmi bw’empingu bwamanyisibwa Okuhanûla kwa Yowane, mushokolezi wa Yezu (Mrk 1, 1-8; Luk 3, 1-18) 
MAT 3:13 Yezu abatizibwa (Mrk 1, 9-11; Luk 3, 21-22) 
MAT 4:1 Kristu ahima amashumi ga Shetani omu irungu (Mrk 1, 12-13; Luk 4, 1-13) 
MAT 4:12 Yezu ashubira e Galileya (Mrk 1, 14-15; Luk 4, 14) 
MAT 4:18 Yezu ahamagala abaganda bâni barhanzi (Mrk 1, 16-20; Luk 5, 1-11) 
MAT 4:23 Yezu ayigîriza anafumya olubaga (Mrk 1, 39; 3, 7-8; Luk 4, 14-15.44; 6, 17-18) 
MAT 5:1 Ab’iragi 
MAT 5:13 Omunyu n’obulangashane bw’igulu (Mrk 9, 50; Luk 14, 34-35) 
MAT 5:17 Okushimba amarhegeko 
MAT 5:20 Obushinganyanya buhyâhya bulushire obwa mîra 
MAT 6:1 Entûlo n’okurhabâla abakenyi 
MAT 6:5 Okushenga 
MAT 6:7 Isâla rhwakabwîra Larha (Luk 11, 2-4) 
MAT 6:16 Okucîshalisa 
MAT 6:19 Omuhako gw’okuli (Luk 12, 33-34) 
MAT 6:22 Isù kwo kamole k’omubiri (Luk 11, 34-35) 
MAT 6:24 Okucîshoga Nnâmahanga erhi ebirugu (Luk 16, 13; Mat 5, 3-4; 19, 21-26) 
MAT 6:25 Okulangâlira Nnâmahanga (Luk 12, 22-31) 
MAT 7:1 Okurhatwa olwa bene (Luk 6, 37-42; Mrk 4, 24) 
MAT 7:6 Okurhashereza ebintu bitagatîfu 
MAT 7:7 Ensengero zihasha byoshi (Luk 11, 9-13) 
MAT 7:12 Ihano lirimwo agandi goshi (Luk 6, 31) 
MAT 7:13 Amâjira abiri (Luk 13, 24) 
MAT 7:15 Abalêbi b’obunywesi (Luk 6, 43-44) 
MAT 7:21 Abaganda b’okuli (Luk 6, 46-49; 13, 26-27) 
MAT 7:28 Olubaga lwasômerwa n’enyigîrizo za Yezu (Luk 7, 1; 4, 32; Mrk 1, 22) 
MAT 8:1 III. Enyigîrizo z’obwâmi bw’empingu Yezu afumya omushomyo (Mrk 1, 40-45; Luk 5, 12-16) 
MAT 8:5 Yezu afumya omurhumisi w’omukulu w’abasirika (Luk 7, 1-10; Ywn 4, 46-53; Luk 13, 28-29) 
MAT 8:14 Yezu afumya nnazala wa Petro (Mrk 1, 29-31; Luk 4, 38-39) 
MAT 8:16 Bantu banji bacizwa na Yezu (Mrk 1, 32-34; Luk 4, 40-41) 
MAT 8:18 Ebi owalonz’ishimba Yezu arhegesirwe okujira (Luk 9, 57-60) 
MAT 8:23 Yezu arhûza omulaba (Mrk 4, 35-41; Luk 8, 22-25) 
MAT 8:28 Yezu alîkûza bantu babiri b’e Jerazeni (Mrk 5, 1-20; Luk 8, 26-39) 
MAT 9:1 Yezu afumya omuntu ohozire enungo (Mrk 2, 1-12; Luk 5, 17-26) 
MAT 9:9 Yezu ahamagala Mateyo (Mrk 2, 13-14; Luk 5, 27-28) 
MAT 9:10 Yezu alya haguma n’abanya-byâha (Mrk 2, 15-17; Luk 5, 29-32) 
MAT 9:14 Bajà kadali oku kucîshalisa (Mrk 2, 18-22; Luk 5, 33-39) 
MAT 9:18 Yezu afumya omukazi walwâla omududu anafûla mwâli wa murhwâli muguma (Mrk 5, 21-43; Luk 8, 40-56) 
MAT 9:27 Yezu afumya mihûrha ibiri (Mat 20, 29-34) 
MAT 9:32 Yezu afumya akaduma kalimwo shetani (Mrk 12, 22-24; Luk 11, 14-15) 
MAT 9:35 Olukogo lwa Yezu oku bantu 
MAT 10:1 Amazîno g’Entumwa ikumi n’ibiri (Mrk 3, 13-19; Luk 6, 12-16; 9, 4-5; 10, 5-12) 
MAT 10:5 Obugo bw’Entumwa 
MAT 10:17 Entumwa zayish’ishombwa (Mrk 13, 9-13; Luk 12, 11-21; 21, 19) 
MAT 10:26 Okuyigîriza n’obwâlagale, buzira bwôba (Luk 12, 2-7; 8, 17; Mrk 4, 22) 
MAT 10:34 Yezu arhal’ilêrha murhûla en’igulu (Luk 12, 51-53) 
MAT 10:37 Owalonz’ishimba Yezu, abarhule omusalaba (Luk 14, 26-27; 9, 23-24; Mrk 8, 34-35) 
MAT 10:40 Ebinwa bizinda by’enyigîrizo za Yezu oku Ntumwa zâge (Mrk 9, 37. 41; Luk 9, 48; 10, 16; Ywn 12, 44-45; 13, 20) 
MAT 11:1 IV. Ihwe ly’obwâmi bw’empingu 
MAT 11:2 Idôso lya Yowane Mubatiza n’obuhamîriza bwa Yezu kuli ye (Luk 7, 18-28) 
MAT 11:16 Olubanja lw’abantu b’ensiku za Yezu (Luk 7, 31-35) 
MAT 11:20 Obuhanya bw’ebishagala by’entambi z’enyanja (Luk 10, 13-15) 
MAT 11:25 Emyanzi y’Akalembe yamanyîbwe n’abîrhôhye. Nyamuzinda-Îshe n’Omugala (Luk 10, 21-22) 
MAT 11:28 Yezu Mwâmi mwinjà na mutûdu 
MAT 12:1 Entumwa zatwa emihuli y’engano (Mrk 2, 23-28; Luk 6, 1-5) 
MAT 12:9 Yezu afumya omuntu ohozire okuboko (Mrk 3, 1-6; Luk 6, 6-11) 
MAT 12:15 Yezu ye «Murhumisi wa Nnâmahanga» 
MAT 12:22 Yezu na Belzebubi (Luk 11, 14-15; Mrk 3, 23-30) 
MAT 12:33 Enderho z’omuntu ziyêrekana omurhima gwâge (Mrk 7, 16-20; Luk 6, 43-45) 
MAT 12:38 Ecimanyîso ca Yônà (Luk 11, 29-32; Mrk 8, 11-12; Mat 16, 1-4) 
MAT 12:43 Obuminya bw’omuzimu mubî w’enshubîrizi (Luk 11, 24-26) 
MAT 12:46 Ababusi na bene wâbo Yezu (Mrk 3, 31-35; Luk 8, 19-20) 
MAT 13:4 Omugani gw’owajag’imîra emburho (Mrk 4, 3-9; Luk 8, 5-8) 
MAT 13:10 Ecirhuma Yezu ayigîriza omu migani (Mrk 4, 10-15; Luk 8, 9-10.18) 
MAT 13:18 Amahugûlo g’omugani gwa nyakumîra emburho (Mrk 4, 13-20; Luk 8, 11-15) 
MAT 13:24 Omugani gw’enshenga 
MAT 13:31 Omugani gw’emogomogo y’emburho y’esinapi (Mrk 4, 30-32; Luk 13, 18-19) 
MAT 13:33 Omugani gw’olwango (Luk 13, 20-21) 
MAT 13:34 Yezu arhigiriza olubaga buzira migani (Mrk 4, 33-34) 
MAT 13:36 Amahugûlo g’omugani gw’emburho mbî 
MAT 13:44 Omugani gw’obuhirhi n’ogw’enjuma 
MAT 13:47 Omugani gw’akêshe 
MAT 13:51 Ebinwa bizinda by’enyigîrizo z’emigani 
MAT 13:53 V. Ekleziya, murhondêro gw’obwâmi bw’empingu Yezu ajà e Nazareti (Mrk 6, 1-6; Luk 4, 16-24) 
MAT 14:1 Herodi na Yezu (Mrk 6, 14-16; Luk 9, 7-9) 
MAT 14:3 Okufà kwa Yowane Mubatiza (Mrk 6, 17-29; Luk 3, 19-20) 
MAT 14:13 Yezu aluza emigati obw’oburhanzi (Mrk 6, 31-44; Luk 9, 10-17; Ywn 6, 10-13) 
MAT 14:22 Yezu alambagira omu nyanja bo na Petro (Mrk 6, 45-52; Ywn 6, 16-21) 
MAT 14:34 Yezu afumya abalwâla b’e Jenezareti (Mrk 6, 53-56) 
MAT 15:1 Yezu ajà kadali n’Abafarizeyi n’abashamuka b’ihano (Mrk 7, 1-13) 
MAT 15:10 Arhali ebija ekanwa byo bizinza omuntu, ci ebirhenga omu murhima (Mrk 7, 14-23) 
MAT 15:21 Yezu afumya mwâli w’omukazi w’e Kanâni (Mrk 7, 24-30) 
MAT 15:29 Yezu afumya balwâla banji hôfi h’enyanja 
MAT 15:32 Yezu aluza emigati obwa kabiri (Mrk 8, 1-10) 
MAT 16:1 Abafarizeyi n’Abasaduceyi bahûna Yezu ecimanyîso (Mrk 8, 11-13; Luk 11, 16-29) 
MAT 16:5 Obwengûza bw’Abafarizeyi n’Abasaduceyi (Mrk 8, 14-21; Luk 12, 10) 
MAT 16:13 Petro amanya oku Yezu ali Nyamuzinda analaganyibwa obukulu (Mrk 8, 27-30; Luk 9, 18-21) 
MAT 16:21 Yezu abwîra obw’oburhanzi abaganda bâge oku ayish’ibabazibwa (Mrk 8, 31-33; Luk 9, 22) 
MAT 16:24 Ebi owalonz’ishimba Yezu arhegesirwe okujira (Luk 8, 34—9, 1; Luk 9, 23-27) 
MAT 17:1 Yezu ahinduka obusù (Mrk 9, 2-8; Luk 9, 28-36; 2 Pet 1, 16-18) 
MAT 17:10 Amango Eliya anagaluke (Mrk 9, 9-13) 
MAT 17:14 Yezu alibirhakwo shetani w’oluhungu-isirhe (Mrk 9, 14-29; Luk 9, 37-43) 
MAT 17:22 Yezu abwîra abaganda bâge obwa kabiri oku ayish’ibabala (Mrk 9, 30-32; Luk 9, 44-45) 
MAT 17:24 Yezu bo na Petro bahâna entûlo y’aka-Nyamuzinda 
MAT 18:1 Omukulu omu Bwâmi bw’empingu (Mrk 9, 33-36; Luk 9, 46-47) 
MAT 18:5 Owasârhaza owâbo (Mrk 9, 42-48; Luk 17, 1-2) 
MAT 18:12 Ecibuzi cihezire (Luk 15, 3-7) 
MAT 18:15 Okurhabâlana nka mwene winyu ahabire (Luk 17, 3) 
MAT 18:19 Okushenga haguma (Ywn 15, 7-16) 
MAT 18:21 Okubabalira abarhutumuzize (Luk 17, 4) 
MAT 18:23 Omugani gw’omuntu wali omu mwenda wabulaga olukogo 
MAT 19:1 VI. Obwâmi bw’empingu buli hôfi Ka kuyêmêrîrwe omuntu ahuluse mukâge? (Mrk 10, 1-12) 
MAT 19:10 Obulamba butagatîfu 
MAT 19:13 Yezu n’abâna (Mrk 10, 13-16; Luk 18, 15-17) 
MAT 19:16 Omusole gwàli gugwêrhe birugu binji (Mrk 10, 17-22; Luk 18, 18-23) 
MAT 19:23 Okuhika omu mpingu kw’omugale kuli kudârhi (Mrk 10, 23-27; Luk 18, 24-27) 
MAT 19:27 Oluhembo lw’abalesire eby’en’igulu (Mrk 10, 28-31; Luk 18, 28-30) 
MAT 20:1 Abakozi b’ishwa ly’emizâbîbu abarhanzi n’abazinda luhembo luyumânîne 
MAT 20:17 Yezu abwîra Entumwa obwa kasharhu oku ayish’ibabazibwa (Mrk 10, 32-34; Luk 18, 31-33) 
MAT 20:20 Nnina wa bene Zebedeyo (Mrk 10, 35-40) 
MAT 20:24 Abakulu barhegesirwe okubà barhumisi b’abâbo (Mrk 10, 41-45; Luk 22, 25-27) 
MAT 20:29 Mihûrha ibiri y’e Yeriko (Mrk 10, 46-52; Luk 18, 35-43) 
MAT 21:1 Yezu ajà omu Yeruzalemu (Mrk 11, 1-11; Luk 19, 28-38) 
MAT 21:12 Yezu ahulusa abakâg’ikaguliza omu ka-Nyamuzinda (Mrk 11, 15-19; Luk 19, 45-46; Ywn 2, 14-16) 
MAT 21:18 Yezu ahehêrera omurhi gw’amalehe. Obwêmêre n’ensengero (Mrk 11, 12-14.20-24) 
MAT 21:23 Abayahudi badôsa Yezu ngahi obuhashe bwâge burhenga (Mrk 11, 27-33; Luk 20, 1-8) 
MAT 21:28 Omugani gw’abâna babiri 
MAT 21:33 Omugani bw’abahinzi babî (Mrk 12, 1-12; Luk 20, 9-19) 
MAT 22:1 Omugani gw’olusiku lukulu lw’obuhya (Luk 14, 16-24) 
MAT 22:15 Okuvurhira Sezari (Mrk 12, 13-17; Luk 20, 20-26) 
MAT 22:23 Yezu ashuza Abasaduceyi lugenda okufûka kw’abafîre (Mrk 12, 18-27; Luk 20, 27-40) 
MAT 22:34 Irhegeko likulu omu marhegeko goshi (Mrk 12, 28-31; Luk 10, 25-28; Ywn 13, 34-35) 
MAT 22:41 Kristu mugala wa Daudi na Nnawâbo (Mrk 1, 35-37; Luk 20, 41-44) 
MAT 23:1 Obulyâlya n’obucîbone bw’Abafarizeyi n’abashamuka b’ihano 
MAT 23:13 Yezu alongoza abashamuka b’ihano n’Abafarizeyi (Luk 11, 39-48.52) 
MAT 23:33 Obubî n’obuhane bw’abashamuka b’ihano n’Abafarizeyi (Luk 11, 49-51) 
MAT 23:37 Yeruzalemu! Yeruzalemu! (Luk 13, 34-35) 
MAT 24:4 Omurhondêro gw’amalibuko (Mrk 13, 5-13; Luk 21, 8-19) 
MAT 24:15 Amalibuko ga Yeruzalemu (Mrk 13, 14-23; Luk 21, 20-24) 
MAT 24:26 Mwene-omuntu ayish’iyisha n’obwâlagale (Luk 17, 23-24) 
MAT 24:29 lgulu lyoshi lyageremwo omusisi (Mrk 13, 24-27; Luk 21, 25-27) 
MAT 24:32 Amango okwo kwâbè (Mrk 13, 28-32; Luk 21, 29-33) 
MAT 24:37 Okubà masù n’okucîrheganya (Luk 17, 26-27.34-35) 
MAT 24:45 Omugani gw’omukulu w’enyumpa (Luk 12, 42-46) 
MAT 25:1 Omugani gwa banyere ikumi bajaga buhya 
MAT 25:14 Omugani gw’amagerha (Luk 19, 12-27) 
MAT 25:31 Olubanja luzinda 
MAT 26:1 VII. Amababale, okufà n’okufûka kwa Yezu Abashombanyi ba Yezu balagânana okumuyîrha (Mrk 14, 1-2; Luk 22, 1-2) 
MAT 26:6 Yezu abulagirwa omugavu omw’irhwe (Mrk 14, 3-9; Ywn 12, 1-8) 
MAT 26:14 Yûda ahâna Nnawâbo (Mrk 14, 10-11; Luk 22, 3-6) 
MAT 26:17 Amarheganyo ga Basâka (Mrk 14, 12-16; Luk 22, 7-13) 
MAT 26:20 Yezu abwîra abaganda bâge oku Yûda amuhâna (Mrk 14, 17-21; Luk 22, 21-23; Ywn 13, 21-30) 
MAT 26:26 Yezu ajira Obukaristiya (Mrk 14, 22-25; Luk 22, 19-20; 1 Kor 11, 23-25) 
MAT 26:30 Yezu alêba oku Petro amuhakana kasharhu (Mrk 14, 26-31; Luk 22, 31-34; Ywn 13, 26-38; 16, 32) 
MAT 26:36 Yezu abona oburhè bw’amaganya e Jetesemani (Mrk 14, 32-42; Luk 22, 40-46; Ywn 18, 1) 
MAT 26:47 Yezu agwârhwa (Mrk 14, 43-52; Luk 22, 47-53; Ywn 18, 2-11) 
MAT 26:57 Yezu ahêkwa emwa Kayifa (Mrk 14, 53-65; Luk 22, 54-55.66-71; Ywn 18, 24) 
MAT 26:69 Petro ahakana Nnawâbo (Mrk 14, 66-72; Luk 22, 56-62; Ywn 18, 17.25-27) 
MAT 27:1 Yezu ahêkwa emwa Bilato (Mrk 15, 1; Luk 22, 66; 23, 1) 
MAT 27:3 Yûda acîmanika 
MAT 27:11 Yezu embere za Bilato (Mrk 15, 2-15; Luk 23, 2-5.18-25; Ywn 18, 28-40; 19, 4-16) 
MAT 27:27 Ecimanè c’emishûgi (Mrk 15, 16-20; Ywn 19, 1-3) 
MAT 27:32 Yezu abambwa oku musalaba (Mrk 15, 21-27; Luk 23, 26-34.38) 
MAT 27:39 Yezu ashekerwa anajacirwa oku musalaba (Mrk 15, 29-32; Luk 23, 35-37) 
MAT 27:45 Yezu afà oku musalaba (Mrk 15, 33-41; Luk 23, 44-49; Ywn 19, 29) 
MAT 27:57 Yezu abishwa (Mrk 15, 42-47; Luk 23, 50-55; Ywn 19, 38-42) 
MAT 27:62 Abalanzi b’ecûsho 
MAT 28:1 Okufûka kwa Yezu (Mrk 16, 1-8; Luk 24, 1-10) 
MAT 28:9 Yezu abonekera abakazi batagatîfu 
MAT 28:11 Obulyâlya bw’abakulu b’Abayahudi 
MAT 28:16 Yezu abonekera Entumwa e Galileya anazirhuma omu igulu lyoshi 
MRK 1:1 I. Yowane mubatiza ayigîriz’abantu na Yezu arhondêra omukolo. Enyigîrizo za Yowane, mushokolezi wa Yezu (Mat 3, 1-12; Luk 3, 3-17) 
MRK 1:9 Yezu abatizibwa (Mat 3, 13-17; Luk 3, 21-22) 
MRK 1:12 Yezu ashumikwa omu irungu (Mat 4, 1-11; Luk 4, 11-13) 
MRK 1:14 II. Yezu omu Galileya Yezu arhondêra okuyigîriza abantu (Mat 4, 12-17; Luk 4, 14-15) 
MRK 1:16 Yezu ahamagala abaganda bâni barhanzi (Mat 4, 18-22; Luk 5, 1-11) 
MRK 1:21 Yezu ayigîriza e Kafarnaumu anafumya omuntu olimwo shetani (Luk 4, 31-37) 
MRK 1:29 Yezu afumya nnazâla wa Petro (Mat 8, 14-15; Luk 4, 38-39) 
MRK 1:32 Yezu afumya endwâla za ngasi lubero (Mat 8. 16; Luk 4, 40-41) 
MRK 1:35 Yezu arhenga e Kafarnaumu anaj’ageragera omu Galileya (Luk 4, 42-44) 
MRK 1:40 Yezu afumya omushomyo (Mat 8, 2-4; Luk 5, 12-16) 
MRK 2:1 Yezu afumya omuntu ohozire enjingo (Mat 9, 1-8; Luk 5, 17-26) 
MRK 2:13 Yezu ahamagala Levi (Mat 9, 9; Luk 5, 27-28) 
MRK 2:15 Yezu alya haguma n’abanya-byâha (Mat 9, 10-13; Luk 5, 29-32) 
MRK 2:18 Bajà kadali oku kucîshalisa (Mat 9, 14-17; Luk 5, 33-39) 
MRK 2:23 Entumwa zatwa emihuli y’engano (Mat 12, 1-8; Luk 6, 1-5) 
MRK 3:1 Yezu afumya omuntu ohozire okuboko (Mat 12, 9-14; Luk 6, 6-11) 
MRK 3:7 Engabo y’abantu yakulikira Yezu (Mat 12, 15-16; Luk 6, 17-19) 
MRK 3:13 Entumwa ikumi n’ibiri (Mat 10, 1-4; Luk 6, 12-16) 
MRK 3:20 Ab’omulala gwa Yezu bagend’imugwârha (Ywn 10, 20) 
MRK 3:22 Arhali buhashe bwa Belzebubi Yezu ahulusamwo abashetani (Mat 12, 24-32; Luk 11, 15-23; 12, 10) 
MRK 3:31 Ababusi na bene wâbo Yezu (Mat 12, 46-50; Luk 8, 19-21) 
MRK 4:1 Omugani gw’owajag’imîra emburho (Mat 13, 1-9; Luk 8, 4-8) 
MRK 4:10 Ecirhuma Yezu ayigîriza omu migani (Mat 13, 10-15; Luk 8, 9-10) 
MRK 4:13 Amahugûlo g’omugani gwa nyakumîra emburho (Mat 13, 18-23; Luk 8, 11-15) 
MRK 4:21 Omugani gw’akamole (Luk 8, 16-17; Mat 10, 26) 
MRK 4:24 Omugani gw’omulengo (Mat 7, 2; 13, 12; Luk 6, 38; 8, 18) 
MRK 4:26 Omugani gw’emburho ecimeza yône 
MRK 4:30 Omugani gw’emogomogo y’emburho y’esinapi (Mat 13, 31-32; Luk 13, 18-19) 
MRK 4:33 Yezu arhayigîrizagya olubaga buzira migani (Mat 13, 34-35) 
MRK 4:35 Yezu arhùza omulaba (Mat 8, 23-27; Luk 8, 22-25) 
MRK 5:1 Yezu alîkûza omuntu w’e Jerazeni wàlimwo shetani (Mat 8, 28-34; Luk 8, 26-39) 
MRK 5:21 Yezu afumya omukazi walwâla omududu, anafûla mwâli wa Yayiri (Mat 9, 18-26; Luk 8, 40-56) 
MRK 6:1 Yezu agera e Nazareti (Mat 13, 53-58; Luk 4, 16-30) 
MRK 6:6 Yezu arhuma Entumwa zâge (Mat 10, 1-14; Luk 9, 1-6) 
MRK 6:14 Herodi na Yezu (Mat 14, 1-2; Luk 9, 7-9) 
MRK 6:17 Okufà kwa Yowane Mubatiza (Mat 14, 3-12; Luk 3, 19-20) 
MRK 6:30 Yezu aluza emigati obw’oburhanzi (Mat 14, 13-21; Luk 9, 10-17; Ywn 6, 1-13; Mrk 8, 1-10) 
MRK 6:45 Yezu alambagira omu nyanja (Mat 14, 22-23; Ywn 6, 16-21) 
MRK 6:53 Yezu afumya abalwâla b’e Jenezareti (Mat 14, 34-36) 
MRK 7:1 Yezu ajà kadali n’Abafarizeyi n’abashamuka b’ihano (Mat 15, 1-9) 
MRK 7:14 Arhali ebija ekanwa byo bizinza omuntu ci ebirhenga omu murhima (Mat 15, 10-30) 
MRK 7:24 III. Yezu agera omu bindi bihugo birhali by’e Galileya Yezu afumya mwâli w’omukazi w’e Sîriya (Mat 15, 21-28) 
MRK 7:31 Yezu afumya ecihuli c’akaduma 
MRK 8:1 Yezu aluza emigati obwa kabiri (Mat 15, 32-39) 
MRK 8:11 Abafarizeyi bahûna Yezu ecimanyîso (Mat 16, 1-4) 
MRK 8:14 Obwengûza bw’Abafarizeyi n’obwa Herodi (Mat 16, 5-12) 
MRK 8:22 Yezu afumya omuhûrha e Betisayida 
MRK 8:27 Petro ahamîriza oku Yezu ali Nyamuzinda (Mat 16, 13-20; Luk 9, 18-21) 
MRK 8:31 Yezu abwîra obw’oburhanzi abaganda bâge oku ayish’ibabazibwa (Mat 16, 21-23; Luk 9, 22) 
MRK 8:34 Ebi owalonz’ishimba Yezu akwânîne okujira (Mat 16, 24-28; Luk 9, 23-27) 
MRK 9:2 Yezu ahinduka obusù (Mat 17, 1-8; Luk 9, 28-36) 
MRK 9:9 Amango Eliya anagaluke (Mat 17, 9-13) 
MRK 9:14 Yezu alibirha oku muzimu w’isirhe (Mat 17, 14-21; Luk 9, 37-42) 
MRK 9:30 Yezu abwîra abaganda bâge obwa kabiri oku ayish’ibabala (Mat 17, 22-23; Luk 9, 43-45) 
MRK 9:33 Omukulu omu Bwâmi bw’empingu (Mat 18, 1-5; Luk 9, 46-48) 
MRK 9:38 Orhali mushombanyi erhi mwîra (Luk 9, 49-50) 
MRK 9:41 Okuzigira abaganda ba Mwâmi Yezu (Mat 10, 42) 
MRK 9:42 Owasârhaze owâbo (Mat 18, 6-9; Luk 17, 1-2) 
MRK 10:1 Ka kuyêmêrîrwe omuntu ahuluse mukâge? (Mat 19, 1-9) 
MRK 10:13 Yezu n’abâna barhò (Mat 19, 13-15; Luk 18, 15-17) 
MRK 10:17 Omuntu wali ogwêrhe birugu binji (Mat 19, 16-22; Luk 18, 18-23) 
MRK 10:23 Okuhika omu mpingu kw’omugale kuli kudârhi (Mat 19, 23-26; Luk 18, 24-27) 
MRK 10:28 Oluhembo lw’abalesire eby’en’igulu (Mat 19, 27-30; Luk 18, 28-30) 
MRK 10:32 Yezu abwîra Entumwa obwa kasharhu oku ayish’ibabazibwa (Mat 20, 17-19; Luk 18, 31-33) 
MRK 10:35 Bene-Zebedeyo (Mat 20, 20-23) 
MRK 10:41 Abakulu bakwânîne okubà barhumisi b’abâbo (Mat 20, 24-28; Luk 22, 24-27) 
MRK 10:46 Omuhûrha gw’e Yeriko (Mat 20, 29-34; Luk 18, 35-43) 
MRK 11:1 IV. Yezu e Yeruzalemu Yezu ajà omu Yeruzalemu (Mat 21, 1-11; Luk 19, 28-38; Ywn 12, 12-16) 
MRK 11:12 Yezu ahehêrera omulehe (Mat 21, 18-19) 
MRK 11:15 Yezu ahulusa abakâg’ikaguliza omu ka-Nyamuzinda (Mat 21, 12-17; Luk 19, 45-48; Ywn 2, 14-16) 
MRK 11:20 Okuyûma kw’omulehe Obuyêmêre n’ensengero (Mat 21, 20-22) 
MRK 11:27 Abayahudi badôsa Yezu ngahi obuhashe bwâge burhenga (Mat 21, 23-27; Luk 20, 1-8) 
MRK 12:1 Omugani gw’abahinzi babî (Mat 21, 33-46; Ywn 20, 9-19) 
MRK 12:13 Okuvurhira Sezari (Mat 22, 15-22; Luk 20, 20-26) 
MRK 12:18 Okufûka kw’abafîre (Mat 22, 23-33; Luk 20, 27-40) 
MRK 12:28 Irhegeko lirhanzi omu marhegeko goshi (Mat 22, 34-40; Luk 10, 25-28) 
MRK 12:35 Kristu mugala wa Daudi na Nnawâbo (Mat 22, 42-46; Luk 20, 41-44) 
MRK 12:38 Obulyâlya bw’abashamuka b’ihano (Mat 23, 6-7; Luk 20, 45-47; 11, 43) 
MRK 12:41 Entûlo y’omukana (Luk 21, 1-4) 
MRK 13:1 Enyigîrizo z’okuyûrha kw’igulu. Enshokolezi (Mat 24, 1-3; Luk 21, 5-7) 
MRK 13:5 Omurhondêro gw’amalibuko (Mat 24, 4-14; Luk 21, 8-19) 
MRK 13:14 Amalibuko g’e Yeruzalemu (Mat 24, 15-25; Luk 21, 21-24) 
MRK 13:24 Okuyisha kwa Mwene-omuntu (Mat 24, 29-31; Luk 21, 25-27) 
MRK 13:28 Amango okwo kwâbè (Mat 24, 32-36; Luk 21, 29-33) 
MRK 13:33 Okubà masù n’okucîrheganya (Mat 24, 42; 25, 13-15; Luk 19, 12-13; 12, 38-40) 
MRK 14:1 V. Amababale, okufà n’okufûka kwa Yezu Abashombanyi ba Yezu balagânana okumuyîrha (Mat 26, 2-5; Luk 22, 1-2) 
MRK 14:3 Yezu abulagirwa amavurha g’omugavu omu irhwe (Mat 26, 6-13; Ywn 12, 1-8) 
MRK 14:10 Yûda alenganya Nnawâbo (Mat 26, 14-16; Luk 22, 3-6) 
MRK 14:12 Amarheganyo ga Basâka (Mat 26, 17-19; Luk 22, 7-13) 
MRK 14:17 Yezu abwîra abaganda bâge oku Yûda amulenganya (Mat 26, 20-25; Luk 22, 14.21-23) 
MRK 14:22 Yezu ajira Obukaristiya (Mat 26, 26-29; Luk 22, 15-20) 
MRK 14:26 Yezu alêba oku Petro amuhakana (Mat 26, 30-35; Luk 22, 31-34; Ywn 13, 36-38) 
MRK 14:32 Yezu omu ishwa ly’e Jetesemani (Mat 26, 36-46; Luk 22, 40-46) 
MRK 14:43 Yezu agwârhwa (Mat 26, 47-56; Luk 22, 47-53; Ywn 18, 2-11) 
MRK 14:53 Yezu ahêkwa emwa Omudâhwa mukulu (Mat 26, 57-68; Luk 22, 54.63-71; Ywn 18, 15-16.18) 
MRK 14:66 Petro ahakana Nnawâbo (Mat 26, 69-75; Luk 22, 55-62; Ywn 18, 15-18.25-27) 
MRK 15:1 Yezu emwa Bilato (Mat 27, 1-2.11-26; Luk 22, 66; 23, 1-5.13-25; Ywn 18, 28—19, 16) 
MRK 15:16 Ecimanè c’emishûgi (Mat 27, 27-31; Ywn 19, 1-3) 
MRK 15:21 Enjira y’omusalaba (Mat 27, 32-33; Luk 23, 26; Ywn 19, 17) 
MRK 15:23 Yezu abambwa oku musalaba (Mat 27, 34-38; Luk 23, 33-34; Ywn 19, 18-24) 
MRK 15:29 Yezu ashekerwa anajacirwa oku musalaba (Mat 27, 39-44; Luk 23, 35-37) 
MRK 15:33 Yezu afà oku musalaba (Mat 27, 45-54; Luk 23, 44-47; Ywn 19, 28-30) 
MRK 15:40 Abakazi batagatîfu oku Kalvario (Mat 27, 55-56; Luk 23, 49; Ywn 19, 25) 
MRK 15:42 Yezu abishwa (Mat 27, 57-61; Luk 23, 50-55; Ywn 19, 38-42) 
MRK 16:1 Malahika abwîra abakazi oku Yezu afûsire (Mat 28, 1-8; Luk 24, 1-12; Ywn 20, 1-10) 
MRK 16:9 Yezu acîyêrekana (Mat 28, 10; 28, 18-20; Ywn 20, 11-23; Luk 24, 10-53; Ebj 1, 4-14) 
LUK 1:1 Enshokolezi 
LUK 1:5 I. Okuburhwa n’oburhò bwa Yowane Mubatiza na Yezu Malahika alêba okuburhwa kwa Yowane Mubatiza 
LUK 1:26 Mariya abwîrwa emyanzi oku abà nnina w’Omuyôkozi 
LUK 1:39 Bikira Mariya aj’irhangula Luzabeti 
LUK 1:46 Bikira Mariya akuza Nyakasane 
LUK 1:57 Okuburhwa n’okukembûlwa kwa Yowane 
LUK 1:67 Zakariya avuga omunkwa analêba 
LUK 1:80 Yowane Mubatiza omu irungu 
LUK 2:1 Okuburhwa kwa Yezu 
LUK 2:21 Yezu akembûlwa 
LUK 2:22 Yezu ahânwa omu ka-Nyamuzinda 
LUK 2:29 Simeoni akuza Nnâmahanga 
LUK 2:33 Obulêbi bwa Simeoni 
LUK 2:36 Obulêbi bwa Ana 
LUK 2:41 Yezu ekarhî k’abayigîriza 
LUK 2:51 Yezu ashubira e Nazareti 
LUK 3:1 II. Amarheganyo g’enyigîrizo za Yezu Enyigîrizo za Yowane Mubatiza (Mat 3, 1-12; Mrk 1, 1-8) 
LUK 3:19 Yowane omu mpamikwa (Mat 14, 3-12; Mrk 6, 17-29) 
LUK 3:21 Yezu abatizibwa (Mat 3, 13-17; Mrk 1, 9-11) 
LUK 3:23 Omulala gwa Yezu (Mat 1, 1-17) 
LUK 4:1 Kristu ahima amashumi ga shetani omu irungu (Mat 4, 1-11; Mrk 1, 12-13) 
LUK 4:14 III. Yezu ayigîriza e Galileya Omurhondêro gw’enyigîrizo za Yezu (Mat 4, 12—17, 23; Mrk 1, 14—15, 39) 
LUK 4:16 Yezu e Nazareti n’e Kafarnaum (Mat 13, 53-58; Mrk 6, 1-6; Mrk 1, 21-28) 
LUK 4:38 Yezu afumya nnazâla wa Petro (Mat 8, 14-15; Mrk 1, 29-31) 
LUK 4:40 Yezu afumya endwâla za ngasi lubero (Mat 8, 15-17; Mrk 1, 32-34) 
LUK 4:42 Yezu arhenga bufundafunda e Kafarnaumu ajaj’ageragera omu Yûda (Mrk 1, 35-39) 
LUK 5:1 Yezu ahamagala abaganda bâni barhanzi 
LUK 5:12 Yezu afumya omushomyo (Mat 8, 1-4; Mrk 1, 40-45) 
LUK 5:17 Yezu afumya omuntu ohozire enjingo (Mat 9. 1-8; Mrk 2, 1-12) 
LUK 5:27 Yezu abamagala Levi (Mat 9, 9; Mrk 2, 13-14) 
LUK 5:29 Yezu alya haguma n’abanya-byâha (Mat 9, 10-12; Mrk 2, 15-17) 
LUK 5:33 Bajà kadali oku kucishalisa (Mat 9, 14-17; Mrk 2, 18-22) 
LUK 6:1 Entumwa zatwa emihuli y’engano (Mat 12, 1-18; Mrk 2, 23-28) 
LUK 6:6 Yezu afumya omuntu ohozire okuboko (Mat 17., 9-14: Mrk 3, 1-6) 
LUK 6:12 Entumwa ikumi n’ibiri (Mat 10, 1-4; Mrk 3, 13-19) 
LUK 6:17 Engabo y’abantu yakulikira Yezu (Mat 4, 24-25; Mrk 3, 7-12) 
LUK 6:20 Enyigîrizo ntanzi. Ab’iragi (Mat 5, 1-12) 
LUK 6:24 Abahanya 
LUK 6:27 Okuzigira abashombanyi (Mat 5, 39-46) 
LUK 6:36 Okufà abandi obwonjo n’okubarhabâla (Mat 7, 1-2; Mat 4, 24) 
LUK 6:39 Omuntu arhaderha ecirhamuli omu murhima (Mat 15, 14; 10, 24-25; 12, 33-35; 7, 16-18; 7, 3-5) 
LUK 6:46 Abaganda b’okuli (Mat 7, 21.24-27) 
LUK 7:1 Yezu afumya omurhumisi w’omukulu w’abasirika (Mat 8. 5-10, 13; Ywn 4, 46-54) 
LUK 7:11 Yezu afùla mugala w’omukana w’e Nayimi 
LUK 7:18 idôso lya Yowane Mubatiza n’obuhamîrizi bwa Yezu kuli ye (Mat 11, 1-15) 
LUK 7:31 Olubanja lw’abantu b’ensiku za Yezu (Mat 11, 16-19) 
LUK 7:36 Omukazi munya-byâha abêrwa obwonjo 
LUK 8:1 Abaganda-kazi ba Yezu 
LUK 8:4 Omugani gw’owajag’imîra emburho (Mat 13, 1-9; Mrk 4, 19) 
LUK 8:9 Ecirhuma Yezu ayigîriza omu migani: (Mat 13, 10-11.13; Mrk 4, 10-12) 
LUK 8:11 Amahugûlo g’omugani gwa nyakumîra emburho (Mat 13, 18-23; Mrk 4, 14-20) 
LUK 8:16 Omugani gw’akamole (Mrk 4, 21-22; Mat 10, 26) 
LUK 8:19 Ababusi na bene wâbo Yezu (Mat 12, 46-50; Mrk 3, 31-35) 
LUK 8:22 Yezu arhiìza omulaba (Mat 8, 23-27; Mrk 4, 35-41) 
LUK 8:26 Yezu alîkûza omuntu w’e Jerazeni wàlimwo shetani (Mat 8, 28-34; Mrk 5, 1-20) 
LUK 8:40 Yezu afumya omukazi walwala omududu, anafûla mwâli wa Yayiri (Mat 9, 18-26; Mrk 5, 21-42) 
LUK 9:1 Yezu arhuma Entumwa zâge (Mat 10, 5.9-14; Mrk 6, 7-13) 
LUK 9:7 Herodi na Yezu (Mat 14, 1-2; Mrk 6, 14-16) 
LUK 9:10 Entumwa zashubûka; Yezu aluza emigati (Mat 14, 13-21; Mrk 6, 30-44; Ywn 6, 1-13) 
LUK 9:18 Petro amanya oku Yezu ali Nyamuzinda (Mat 16, 13-16; 20; Mrk 8, 27-30) 
LUK 9:22 Yezu abwîra obw’oburhanzi abaganda bâge oku ayish’ibabazibwa (Mat 16, 21; Mrk 8, 31) 
LUK 9:23 Ebi owalonz’ishimba Yezu arhegesirwe okujira (Mat 16, 24-27; Mrk 8, 34-38) 
LUK 9:27 Obwâmi bwa Nyamuzinda buli hôfi (Mat 16, 28; Mrk 9, 11) 
LUK 9:28 Yezu ahinduka obusù (Mat 17, 1-9; Mrk 9, 2-10) 
LUK 9:37 Yezu alibirhakwo shetani w’isirhe (Mat 17, 14-18; Mrk 9, 14-27) 
LUK 9:43 Yezu abwîra abaganda bâge obwa kabiri oku ayish’ibabala (Mat 17, 22-23; Mrk 9, 30-32) 
LUK 9:46 Ndi mukulu kulusha abâbo? (Mat 18, 1-5; Mrk 9, 33-37) 
LUK 9:49 Orhali mushombanyi erhi mwîra (Mrk 9, 38-40) 
LUK 9:51 III. Yezu arheremera e Yeruzalemu Yezu ayankiriwa kubî omu cishagala ciguma e’e Samâriya 
LUK 9:57 Ehi owalonz’ibà ntumwa arhegesirwe okujira (Mat 8, 18-22) 
LUK 10:1 Yezu arhuma baganda makumi gali nda na babîri (Mat 9, 37-38; 10, 9-16; 11, 21-24; Mrk 6, 8-11) 
LUK 10:17 Ecankarhuma abaganda ba Yezu bashagaluka 
LUK 10:21 Emyanzi y’Akalembe yamanyibwe n’abîrhôhye. Îshe n’Omugala (Mat 11, 25-27) 
LUK 10:23 Iragi ly’abaganda ba Yezu (Mat 13, 16-17) 
LUK 10:25 Irhegeko lirhanzi omu marhegeko goshi (Mat 22, 34-40; Mrk 12, 28-31) 
LUK 10:29 Omugani gw’Omusamâriya mwinjà 
LUK 10:38 Marta na Mariya 
LUK 11:1 Oku rhwakashenga Larha (Mat 6, 9-13) 
LUK 11:5 Omwîra orhagoheka 
LUK 11:9 Obuhashe bw’ensengero (Mat 7, 7-11; Ywn 14, 13-16) 
LUK 11:14 Yezu arhayimbanwa na Belzebubi (Mat 12. 22-29; Mrk 3, 22-27) 
LUK 11:23 Orhali na Yezu erhi mushombanyi (Mat 12, 30) 
LUK 11:24 Omuzimu mubî w’enshubîrizi aminya (Mat 12, 43-45) 
LUK 11:27 Iragi ly’okuli 
LUK 11:29 Ecimanyîso ca Yônà (Mat 12, 38-42) 
LUK 11:33 Omugani gw’akamole (Mat 5, 15; 6, 22-23; Mrk 4, 21) 
LUK 11:37 Yezu akalihira Abafarizeyi n’abashamuka b’ihano (Mat 23, 13-32) 
LUK 12:1 Okuderha okuli buzira bwôba 
LUK 12:13 Okurhahira omurhima omu by’en’igulu 
LUK 12:22 Okucîkubagira Nnâmahanga (Mat 6, 25-33) 
LUK 12:33 Okuguza ebirugu bîrhu n’okuhà abakenyi (Mat 6, 20-21) 
LUK 12:35 Okucîrheganya n’okubà masù oku mango Nnawîrhu agaluka (Mrk 3, 35; Mat 24, 43-51) 
LUK 12:49 Yezu arhàl’ilêrha murhûla en’igulu (Mrk 10, 38; Mat 10, 34-36) 
LUK 12:54 Okumanya ebimanyîso by’amango (Mat 16, 2-3; 5, 25-26) 
LUK 13:1 Okucîyunjuza n’okuyêmêra amalumwa 
LUK 13:6 Omugani gw’omulehe gurhayàna 
LUK 13:10 Yezu afumya omukazi ògonyahire olwa-Sabato 
LUK 13:18 Omugani gw’emogomogo y’emburho y’esinapi (Mat 13, 31-32; Mrk 4, 30-32) 
LUK 13:20 Omugani gw’olwango (Mat 13, 33) 
LUK 13:22 Omuhango mufunda. Obwâmi bwa Nyamuzinda bwanyagwa Abayahudi buhâbwe abapagani (Mat 7, 13-14; 25, 10-12; 7, 22-23; 8, 11-12; 19, 30; Mrk 10, 31) 
LUK 13:31 Obwenguza bwa Herodi 
LUK 13:34 Yeruzalemu, Yeruzalemu! (Mat 23, 37-39) 
LUK 14:1 Yezu afumya omuntu w’akabunda olwa-Sabato (Mat 12, 11; Luk 13, 15) 
LUK 14:7 Okucîshoga ebibwârhalo (Mat 23, 12) 
LUK 14:12 Abakwânîne okulâlikwa 
LUK 14:15 Abalâlike balahiraga okuyisha (Mat 22, 2-20) 
LUK 14:25 Owalonz’ishimba Yezu aleke byoshi 
LUK 14:34 Olwiganyo lw’omunyu (Mat 5, 13; Mrk 9, 50) 
LUK 15:1 Migani isharhu y’olukogo lwa Nyamuzinda 
LUK 15:3 1. Ecibuzi cihezire (Mat 18, 12-14) 
LUK 15:8 2. Obujuma buhezire 
LUK 15:11 3. Omwâna mulalahi 
LUK 16:1 Omulanzi mulangûza 
LUK 16:9 Okukolêsa kwinjà ebirugu (Mat 25, 21; Luk 19, 17; Mat 6, 24) 
LUK 16:14 Abafarizeyi basîma ebirugu (Luk 18, 9; Mat 23, 28) 
LUK 16:16 Misî egaba Obwâmi bw’empingu (Mat 11, 12-13) 
LUK 16:17 Amarhegeko gali g’ensiku n’amango (Mat 5, 18) 
LUK 16:18 Obuhya liri ifundo lirhankafundûka (Mat 5, 32; 19, 9) 
LUK 16:19 Omugale mubî na Lazaro 
LUK 17:1 Owasârhaze owâbo (Mat 18, 6-7; Mrk 9, 42) 
LUK 17:3 Okurhabâla ohabire n’okubabalira orhutumuzize (Mat 18, 15.21-22) 
LUK 17:5 Obuyêmêre buhasha byoshi (Mat 17, 20) 
LUK 17:7 Okurhumikira abirhu n’obwirhobye 
LUK 17:11 Yezu afumya bashomyo ikumi 
LUK 17:20 Obwâmi bwa Nnâmahanga bwayishire 
LUK 17:22 Olusiku lwa Mwene-omuntu (Mat 24, 15-44) 
LUK 18:1 Omucîranuzi mubî n’omukana orhagoheka 
LUK 18:9 Omufarizeyi n’omuvurhîsa (Mat 23, 12; Luk 14, 11) 
LUK 18:15 Yezu agisha abâna barhò (Mat 19, 13-15; Mrk 10, 13-16) 
LUK 18:18 Omuntu wali ogwêrhe birugu binji (Mat 19, 16-22; Mrk 10, 17-22) 
LUK 18:24 Okuhika omu mpingu kw’omugale kuli kudârhi (Mat 19, 23-26; Mrk 10, 23-27) 
LUK 18:28 Oluhembo lw’abalesire eby’en’igulu (Mat 19, 27-29; Mrk 10, 28-30) 
LUK 18:31 Yezu alêba obwa kasharhu oku ayish’ibabazibwa (Mat 20, 17-19; Mrk 10, 32-34) 
LUK 18:35 Omuhûrha gw’e Yeriko (Mat 20, 29-34; Mrk 10, 46-52) 
LUK 19:1 Zakeyo 
LUK 19:11 Omugani gw’amarhale (Mat 25, 14-30) 
LUK 19:28 V. Enyigîrizo za Yezu omu Yeruzalemu Yezu ajà omu Yeruzalemu (Mat 21, 1-11; Mrk 11, 1-11; Ywn 12, 12-16) 
LUK 19:39 Yezu ayêmêra obukuze bw’abaganda bâge (Ml 21, 14-16) 
LUK 19:41 Yezu àlakira Yeruzalemu 
LUK 19:45 Yezu àhulusa abakâg’iguliza omu ka-Nyamuzinda (Mat 21, 12-13; Mrk 11, 15-17; Ywn 2, 14-16) 
LUK 19:47 Enyigîrizo za Yezu omu ka-Nyamuzinda (Mat 11, 18) 
LUK 20:1 Abayahudi badôsa Yezu ngahi obuhashe bwâge burhenga (Mat 21. 23-27; Mrk 11, 27-33) 
LUK 20:9 Omugani gw’abahinzi babî (Mat 21, 33-46; Mrk 12, 1-12) 
LUK 20:20 Okuvurhira Sezari (Mat 22, 15-22; Mrk 12, 13-17) 
LUK 20:27 Okufûka kw’abafîre (Mat 22, 23-33; Mrk 12, 18-27) 
LUK 20:41 Kristu mugala wa Daudi na Nnawâbo (Mat 22, 41-45; Mrk 12, 35-37) 
LUK 20:45 Obulyâlya bw’abashamuka b’ihano (Mat 23, 6-7; Mrk 12, 38-40) 
LUK 21:1 Entûlo y’omukana (Mat 12, 41-44) 
LUK 21:5 Enyigîrizo z’okuyûrha kw’igulu – Enshokolezi (Mat 24, 1-3; Mrk 13, 1-4) 
LUK 21:8 Ebimanyîso birhanzi n’omurhondêro gw’amalibuko (Mat 24, 4-14; Mat 10, 17-22; Mrk 13, 5-15) 
LUK 21:20 Amalibuko ga Yeruzalemu (Mat 24, 15-20; Mrk 13, 14-18) 
LUK 21:23 Amalibuko gâlerhwe n’abapagani n’obujà (Mat 24, 21; Mrk 13, 19) 
LUK 21:25 Okugeramwo omusisi kw’igulu n’okuyisha kwa Mwene-omuntu (Mat 24. 29-30; Mrk 13. 24-26) 
LUK 21:29 Amango Mwene-omuntu ayisha (Mat 24, 32-35; Mrk 13, 28-31) 
LUK 21:34 Okubà masù 
LUK 21:37 Ensiku nzinda za Yezu en’igulu (Mat 21, 17; Mrk 11, 11.19; Ywn 8, 2) 
LUK 22:1 VI. Amababale n’okufà kwa Yezu Abashombanyi ba Yezu balagânana okumuyîrha. Yûda alenganya Nnawâbo (Mat 26, 1-5; 26, 14-16; Mrk 14, 1-2; 14, 10-11; Ywn 11, 47-53; 13, 2.27) 
LUK 22:7 Amarheganyo ga Basâka (Mat 26, 17-19; Mrk 14, 12-16) 
LUK 22:14 Balya Basâka (Mat 26, 29; Mrk 14, 25) 
LUK 22:19 Yezu ajira Obukaristiya (Mat 26, 26-28; Mrk 14, 22-24; 1 Kor 11, 23-25) 
LUK 22:21 Yezu aderha oku Yûda amulenganya (Mat 26. 20-25; Mrk 14, 17-21) 
LUK 22:24 Ndi mukulu omu bâbo (Luk 9, 46; Mat 20, 25-27; Mrk 10, 42-44) 
LUK 22:28 Oluhembo lw’Entumwa (Mat 19, 28) 
LUK 22:31 Yezu alêba oku Petro amuhakana (Mat 26. 31-35; Mrk 14, 27-31; Ywn 13, 36-38) 
LUK 22:35 Amango g’entambala 
LUK 22:39 Yezu oku ntondo y’Emizêti (Mat 26, 36-46; Mrk 14, 32-42) 
LUK 22:47 Yezu agwârhwa (Mat 26, 47-56; Mrk 14, 43-50; Ywn 18, 3-11) 
LUK 22:54 Petro ahakana Nnawâbo (Mat 26, 69-75; Mrk 14, 66-72; Ywn 18, 15-18.25-27) 
LUK 22:63 Yezu àjâcirwa (Mat 26, 67-68; Mrk 14, 65) 
LUK 22:66 Yezu embere z’abagula bw’olubaga (Mat 26, 57-66; 27, 1; Mrk 14, 53-64; 15, 1; Ywn 18, 12-14.19-24) 
LUK 23:2 Yezu embere za Bilato (Mat 27, 11-14; Mrk 5, 2-5; Ywn 18, 29-38) 
LUK 23:8 Yezu embere za Herodi 
LUK 23:13 Yezu ashub’ihêkwa emwa Bilato (Mat 27, 15-26; Mrk 15, 6-15; Ywn 18, 38—19, 16) 
LUK 23:26 Enjira y’omusalaba (Mat 27, 45-50; Mrk 15, 33-37; Ywn 19, 25-30) 
LUK 23:33 Yezu abambwa oku musalaba (Mat 27, 35-38; Mrk 15, 24-28; Ywn 19, 17-24) 
LUK 23:35 Yezu agayaguzibwa anajâcirwa oku musalaba (Mat 27, 39-43; Mrk 15, 29-32) 
LUK 23:39 Ecishambo cicîyazize cacunguka 
LUK 23:44 Yezu afà oku musalaba (Mat 27, 45-50; Mrk 15, 33-37; Ywn 19, 25-30) 
LUK 23:47 Erhi Yezu ayûs’ifà (Mat 27, 51-56; Mrk 15, 38-41; Ywn 19, 31-37) 
LUK 23:50 Yezu abishwa (Mat 27, 57-61; Mrk 15, 42-47; Ywn 19, 38-42) 
LUK 24:1 VII. Okufûka kwa Yezu n’okurheremera kwâge omu mpingu Abakazi babonekerwa na bamalahika (Mat 28, 1-8; Mrk 16, 1-8; Ywn 20, 1-2) 
LUK 24:9 Entumwa zalahira okuyêmêra (Mat 28, 10-17; Mrk 16, 10-11.14; Ywn 20, 18.25.29) 
LUK 24:12 Petro ebwa cûsho (Ywn 20, 3-10) 
LUK 24:13 Yezu abonekera baganda babiri omu njira y’Emausi (Mat 16, 12-13) 
LUK 24:36 Yezu abonekera Entuma 
LUK 24:44 Enyigîrizo nzinda oku Ntumwa (Mat 28, 18-20; Mrk 16, 15-16; Ebj 1, 7-8) 
LUK 24:50 Yezu arheremera empingu (Mrk 16, 19-20; Ebj 1, 9-12) 
JHN 1:1 Enshokolezi 
JHN 1:19 I. Oburhumisi n’enyigîrizo za Yezu Obuhamîrizi bwa Yowane 
JHN 1:35 Abaganda barhanzi (Mat 4, 18-20) 
JHN 2:1 Obuhya e Kana 
JHN 2:13 Yezu ahulusa abakâg’iguliza omu ka-Nyamuzinda (Mat 21, 12-13; Mrk 11, 15-17; Luk 19, 45-46) 
JHN 2:23 Yezu omu Yeruzalemu 
JHN 3:1 Yezu ayigîriza Nikodemu 
JHN 3:22 Obuhamîrize bwa Yowane buzinda 
JHN 4:1 Omuciza w’igulu acîmanyisa emw’Abasamâriya 
JHN 4:43 Yezu afumya mugala wa murhambo muguma (Mat 8, 5-13; Luk 7, 1-11) 
JHN 5:1 Yezu afumya omulwâla ah’iriba lya Betesta 
JHN 5:19 Omukolo gwa Mugala wa Nyamuzinda 
JHN 6:1 Yezu aluza emigati (Mat 14, 13-21; Mrk 6, 32-44; Luk 9, 10-17) 
JHN 6:16 Yezu alambagira omu nyanja (Mat 14, 22-23; Mrk 6, 45-52) 
JHN 6:22 Yezu ayigîriza omu sinagogi y’e Kafarnaumu 
JHN 6:67 Petro amanya oku Yezu ali Nyamuzinda (Mat 16, 16) 
JHN 7:1 Yezu arheremera e Yeruzalemu oku lusiku lukulu anayigîriza 
JHN 7:25 Abantu bajà kadali oku cisisi ca Kristu 
JHN 7:31 Yezu abwîra Abayahudi oku ali hôfi agende 
JHN 7:37 Yezu alaganya amîshi g’akalamo 
JHN 7:40 Bashub’ijà kadali oku cisisi ca Kristu 
JHN 8:1 Omukazi w’omugonyi 
JHN 8:12 Yezu ko kamole k’igulu 
JHN 8:13 Bajà kadali oku buhamîrizi bwa Yezu 
JHN 8:21 Yezu arhonda Abayahudi babula-buyêmêre 
JHN 8:31 Yezu n’Abrahamu 
JHN 9:1 Yezu afumya omuhûrha kurhenga okuburhwa 
JHN 10:1 Lungere mwinjà 
JHN 10:22 Yezu amanyîsa Abayahudi oku ye Mwene-Nnâmahanga 
JHN 10:40 Yezu ajà ishiriza lya Yordani 
JHN 11:1 Yezu afûla Lazaro 
JHN 11:45 Abarhambo b’Abayahudi bajà ihano ly’okuyîrha Yezu 
JHN 11:55 Hôfi ha Basâka 
JHN 12:1 Yezu ashîgwa amavurha g’omugavu (Mat 26, 6-13; Mrk 14, 3-9) 
JHN 12:12 Yezu ajà omu Yeruzalemu (Mat 21, 1-9; Mrk 11, 1-10; Luk 19, 28-38) 
JHN 12:20 Yezu alêba oku kukwânîne afè lyo akuzibwa 
JHN 12:37 Yezu afundika enyigîrizo: okubula obuyêmêre kw’Abayahudi 
JHN 13:1 II. Amango ga Yezu na Basâka w’Omwâna-buzi wa Nnâmahanga Yezu ashuk’Entumwa amagulu 
JHN 13:21 Yezu amanyîsa obulyâlya bwa Yûda (Mat 26, 21-25; Mrk 14, 18-21; Luk 22, 21-23) 
JHN 13:33 Yezu asêzera abaganda bâge 
JHN 15:1 Yezu ye cigundu c’omuzâbîbu 
JHN 15:18 Igulu lishomba Yezu n’abaganda bâge 
JHN 16:5 Okuyisha kw’Omurhûlirizi 
JHN 16:16 Yezu abwîra abaganda bâge oku agaluka duba 
JHN 17:1 Isâla liyêrekîne obudâhwa bwa Yezu 
JHN 18:1 Yezu agwârhwa (Mat 26, 47-56; Mrk 14, 43-52; Luk 22, 47-53) 
JHN 18:12 Yezu embere za Hana na Kayifa. Petro ahakana Nnawâbo (Mat 26, 57-75; Mrk 14, 53-72; Luk 22, 54-71) 
JHN 18:28 Yezu emwa Bilato (Mat 27, 1-2.11-31; Mrk 15, 1-20; Luk 23, 1-7.13-25) 
JHN 19:12 Yezu atwirwa okufà 
JHN 19:16 Yezu abambwa oku musalaba (Mat 27, 31.33.37-38; Mrk 15, 21-27; Luk 23, 26-34.38) 
JHN 19:23 Bashokôla emyambalo ya Yezu (Mat 27, 35; Mrk 15, 24; Luk 23, 34) 
JHN 19:25 Yezu na nnina (Mat 27, 55-56; Mrk 15, 40-47; Luk 23, 49) 
JHN 19:28 Yezu afà oku musalaba (Mat 27, 48-50; Mrk 15, 36-37; Luk 23, 46) 
JHN 19:31 Yezu afundwa itumu 
JHN 19:38 Yezu abishwa (Mat 27, 57-60; Mrk 15, 42-46; Luk 23, 50-54) 
JHN 20:1 Bashimâna enshinda erhacirimwo ndi (Mat 28, 1-8; Mrk 16, 1-8; Luk 24, 1-11) 
JHN 20:11 Yezu abonekera Mariya Magadalena (Mat 28, 9-10; Mrk 16, 9-11) 
JHN 20:19 Yezu abonekera abaganda bâge (Mrk 16, 14-18; Luk 24, 36-49) 
JHN 20:30 Enfundiko ntanzi y’ecitabu 
JHN 21:1 Yezu abonekera abaganda bâge eburhambi bw’enyanja y’e Tiberiyadi 
JHN 21:24 Obushwinjiro bw’ebinwa 
ACT 1:1 Enshula-mwanzi 
ACT 1:4 Yezu arheremera omu mpingu (Luk 24, 47-51) 
ACT 1:12 I. Ekleziya y’e Yeruzalemu Ntumwa ikumi na nguma 
ACT 1:15 Matiya acîshogwa 
ACT 2:1 Pentekoste 
ACT 2:14 Petro ayigîriza olubaga 
ACT 2:37 Abemêzi barhanzi 
ACT 2:42 Obwôrhere bw’Abakristu barhanzi 
ACT 3:1 Petro afumya ecirema 
ACT 3:11 Petro ashub’iyigîriza olubaga 
ACT 4:1 Petro na Yowane bagwârhwa 
ACT 4:23 Omusengero gw’abemêzi 
ACT 4:32 Ecinyabuguma c’abakristu barhanzi 
ACT 5:1 Ananiya na mukâge Safira 
ACT 5:12 Entumwa zajira bisômerîne binji 
ACT 5:17 Entumwa zagwârhwa zanalikùzibwa na Nnâmahanga 
ACT 5:21 Entumwa zahêkwa e kagombe 
ACT 5:34 Gamaliyeli aderhera Entumwa 
ACT 6:1 II. Abajà-bugo barhanzi Abashamasi nda 
ACT 6:8 Stefano agwârhwa n’Abayahudi 
ACT 7:1 Stefano ayigîriza olubaga 
ACT 7:54 Stefano abandwa amabuye 
ACT 8:1 Abakristu b’e Yeruzalemu balibuzibwa 
ACT 8:4 Filipo ayigîriza e Samâriya 
ACT 8:9 Omukurungu Simoni 
ACT 8:26 Filipo abatiza omurhonyi w’Etiyopiya 
ACT 9:1 Saulu abonekerwa na Yezu anabatizibwa (22, 5-16; 26, 10-18) 
ACT 9:20 Saulu ayigîriza e Damasi 
ACT 9:26 Saulu e Yeruzalemu (Gal 1, 18-19) 
ACT 9:31 Omurhûla omu Ekleziya 
ACT 9:32 Petro afumya Eneya e Lida 
ACT 9:36 Petro afûla Tabita e Yope 
ACT 10:1 Petro ajà emwa Korneliyo 
ACT 10:34 Enyigîrizo za Petro aha mwa Korneliyo 
ACT 10:44 Abarhali Buyahudi babatizibwa: bwo burhanzi abapagani bahâbwa obubatizo 
ACT 11:1 Carhumaga Petro ajà omu mw’abapagani 
ACT 11:19 Ekleziya yarhangira e Antiyokiya 
ACT 11:27 Barnaba na Saulu barhumwa e Yeruzalemu 
ACT 12:1 Petro agwârhwa anashwêkûlwa na Malahika 
ACT 12:20 Okufà kwa Herodi Agripa 
ACT 12:24 Barnaba na Saulu bashubira e Antiyokiya 
ACT 13:1 III. Obugo bwa Barnaba bo na Paolo. Olushika lw’e Yeruzalemu Barnaba na Saulu bacîshogwa 
ACT 13:13 Bahika e Antiyokiya omu Pizidiya 
ACT 13:16 Paolo ayigîriza Abayahudi 
ACT 13:44 Paolo na Barnaba bayigîriza abapagani 
ACT 14:1 Bayigîriza Emyanzi y’Akalembe e Ikoniya 
ACT 14:8 Bafumya omuntu ohozire amagulu 
ACT 14:19 Paolo abandwa amabuye-bashûbûka 
ACT 15:1 Bajà kadali e Antiyokiya 
ACT 15:5 Bajà kadali e Yeruzalemu 
ACT 15:7 Ebinwa bya Petro 
ACT 15:13 Ebinwa bya Yakôbo 
ACT 15:22 Amaruba g’Entumwa 
ACT 15:30 Abaganda b’entumwa e Antiyokiya 
ACT 15:36 IV. Obugo bwa Paolo Paolo balekana na Barnaba. Sila agenda bo na Paolo 
ACT 16:1 Paolo na Timoteyo 
ACT 16:11 Bahika e Filipi 
ACT 16:16 Paolo na Sila bagwârhwa 
ACT 16:25 Ntumwa zalikûzibwa okusômerîne 
ACT 17:1 Abayahudi babazukiza embaka e Tesalonika 
ACT 17:10 Ezindi mbaka zazûka e Bereya 
ACT 17:16 Paolo e Atena 
ACT 17:22 Enyigîrizo za Paolo omu Aeropago 
ACT 18:1 Paolo arhondêra Ekleziya y’e Korinti 
ACT 18:12 Paolo ahêkwa lubanja n’Abayahudi 
ACT 18:18 Paolo ashubira e Antiyokiya omu Sîriya. Olugendo lwâge lwa kasharhu 
ACT 18:24 Apolo e Efezi n’e Korinti 
ACT 19:1 Paolo ashanga abashimbûlizi ba Yowane Mubatiza e Efezi 
ACT 19:8 Ekleziya y’e Efezi yarhondêra 
ACT 19:11 Abayahudi barhangula okulibirhakwo shetani balonz’iyigânya Paolo 
ACT 19:21 V. Paolo omu mpamikwa Paolo ahiga akubalamira e Roma 
ACT 19:23 Abatuzi b’amasholo bazûsa embaka e Efezi 
ACT 20:1 Paolo arhenga e Efezi 
ACT 20:7 Paolo afûla omufù e Trowa 
ACT 20:13 Kurhenga e Trowa kuhika e Mileto 
ACT 20:17 Paolo alaga abagula b’e Efezi 
ACT 21:1 Paolo asôkera e Yeruzalemu 
ACT 21:15 Paolo ahika e Yeruzalemu 
ACT 21:27 Paolo agwârhwa 
ACT 22:22 Paolo aderha oku ali Muroma 
ACT 22:30 Paolo aha kagombe k’Abayahudi 
ACT 23:12 Abayahudi bahigira Paolo 
ACT 23:23 Paolo ahêkwa e Sezareya 
ACT 24:1 Felisi abûlanya Paolo 
ACT 24:10 Ebinwa bya Paolo embere z’omurhegesi 
ACT 24:22 Paolo omu mpamikwa e Sezareya 
ACT 25:1 Paolo ahûna okutwîrwa olubanja omu lukîko lwa mwâmi mukulu Sezari 
ACT 25:13 Paolo embere za Mwâmi Agripa 
ACT 26:1 Ebinwa bya Paolo embere za Mwâmi Agripa 
ACT 27:1 Paolo ahêkwa e Roma 
ACT 27:9 Omulaba gwabazisa 
ACT 28:1 Bacumbika e Malta 
ACT 28:11 Kurhenga e Malta kuhika e Roma 
ACT 28:17 Paolo abonana n’Abayahudi b’e Roma 
ACT 28:23 Ebinwa bya Paolo oku Buyahudi b’e Roma 
ACT 28:30 Okushwinja ebinwa 
ROM 1:1 Omusingo 
ROM 1:8 Omunkwa n’omusengero 
ROM 1:16 I. Obucunguke burhenga omu buyêmêre Obuzîne bw’omushinganyanya bubà buyêmêre 
ROM 1:18 Oburhè bwa Nyamuzinda oku banya-byâha 
ROM 2:1 Oku Nyamuzinda abêraga Abayahudi burhè 
ROM 2:12 Oluhembo lw’abarhayishi Amarhegeko ci bajira aminjà 
ROM 2:25 Okukembûlwa 
ROM 3:1 Ntâco cankacika ebi Nyamuzinda alagânaga 
ROM 3:9 Ntà muntu mwimâna 
ROM 3:21 Obucunguke n’obuyêmêre eri nshôkano ya Nnâmahanga 
ROM 3:27 Buyêmêre burhuma rhwacira 
ROM 4:1 Olwiganyo lw’Abrahamu 
ROM 4:18 Obuyêmêre bwa Abrahamu n’obw’omukristu 
ROM 5:1 Obuyêmêre burhulêrhera obwimâna n’obucire 
ROM 5:12 Adamu na Kristu 
ROM 6:1 Rhwafîre oku câha n’obuzîne bwîrhu bukola buhyâhya muli Kristu 
ROM 6:12 Oyâke ecâha, obè mushinganyanya 
ROM 6:15 Okurhashubira omu bujà bw’ecâha 
ROM 6:20 Oluhembo lw’ecâha n’olw’obushinganyanya 
ROM 7:1 Obuyêmêre burhurhenza omu bujà bw’Irhegeko 
ROM 7:7 Bici Amarhegeko galêrha 
ROM 7:14 Omuntu abà muzamba 
ROM 8:1 Obuzîne bw’omukristu muli Mûka Mutagatîfu 
ROM 8:14 Rhuli bâna ha Nyamuzinda, Mukà Mutagatîfu orhumire 
ROM 8:18 Amalibuko g’en’igulu n’obukuze rhubikîrwe 
ROM 8:28 Obuzigire bwa Nyamuzinda kuli rhwe 
ROM 8:31 Mucîvugire obuzigire bwa Nnâmahanga 
ROM 9:1 Enshobôlo z’Israheli 
ROM 9:6 Nyamuzinda arhagalula akanwa kâge 
ROM 10:1 Abayahudi barhamanyiriraga obushinganyanya bwa Nnâmahanga 
ROM 11:1 Israheli arhakabuliragwa lwoshi 
ROM 11:33 Paolo acîtakirira obushinganyanya n’olukogo lwa Nnâmahanga 
ROM 12:1 II. Okufundika Okuhinduka nterekêro y’okusîmîsa Nnâmahanga 
ROM 12:3 Obwîrhôhye n’obuzigire omu cinyabuguma 
ROM 12:14 Okuzigira abantu boshi, ciru n’abashombanyi 
ROM 13:1 Okuyumva abarhegesi 
ROM 13:8 Obuzigire lyo ishwinjiro ly’amarhegeko 
ROM 13:11 Obuce buli hôfi 
ROM 14:1 Okuzigira abazamba 
ROM 15:14 III. Enyûshûlo Obugo bwa Paolo 
ROM 15:22 Emihigo y’okubalama 
ROM 16:1 Amahano mazinda n’omusingo 
1CO 1:1 Enshokolezi: Paolo acîmanyîsa, ahâna omusingo anavuga omunkwa 
1CO 1:10 I. Okurhayumvanya n’okusârhaza Ka Kristu ali muberemwo 
1CO 1:17 Obushinganyanya bw’igulu n’obushinganya bw’abakristu 
1CO 3:5 Omukolo gw’abajà-bugo 
1CO 3:18 Amahano 
1CO 5:1 Murhenze obubî ekarhî kinyu 
1CO 6:1 Okurhajîsa bene winyu lubanja aha ngombe y’abapagani 
1CO 6:12 Mukaz’iyâka eby’enshonyi 
1CO 7:1 II. Enyigîrizo za ngasi lubero Obuhya n’obulamba 
1CO 8:1 Enshusho z’abazimu ziri busha; Nyamuzinda ali muguma yêne 
1CO 8:7 igwârhiro ly’obuzigire: okurhasârhaza abazamba 
1CO 9:1 Olwiganyo lwa Paolo: kuhanûla Emyanzi y’Akalembe n’okucîbabaza 
1CO 10:1 Obwîrhonzi n’olwiganyo lw’Israheli 
1CO 10:14 Ebiryo by’enterekêro. Okurhayinjibana n’abagashâniza abazimu 
1CO 10:23 Okurhasârhaza 
1CO 11:2 Oku abakazi bakwânîne okuyôrha 
1CO 11:17 Ishêga lya Nyakasane 
1CO 12:1 Enshôkano za Mûka Mutagatîfu 
1CO 12:4 Empiriri z’enshôkano n’obugula bwâzo 
1CO 12:12 Olwiganyo lw’omubiri gw’omuntu 
1CO 12:31 Obuzigire yo nshôkano elushire ezindi zoshi 
1CO 14:1 Empiriri z’enshôkano zigwêrhe amakwânane kuli boshi 
1CO 14:26 Oku bakaz’ijira 
1CO 15:1 III. Okufûka kw’abafîre Okufûka kwa Yezu n’okufûka kwîrhu 
1CO 15:35 Kurhi abafîre bayish’ifûka 
1CO 15:54 Lufù, okuhima kwâwe ngahi kuli 
1CO 16:1 IV. Enfundiko Amahano. Omusingo. Obwangà 
2CO 1:1 Enshokolezi: Paolo acîmanyîsa, abâna omusingo anavuga omunkwa 
2CO 1:12 I. Paolo kubêshera bamubêshîre Ecarhumaga Paolo atamala amanalalira mpu ayisha 
2CO 2:12 Kurhenga e Trowa kuhika e Macedoniya. Obugo bw’entumwa 
2CO 4:7 Amalibuko n’obulangâlire bw’abajà-bugo 
2CO 5:11 Omukolo gw’obugo bw’entumwa 
2CO 7:5 Paolo e Macedoniya yo Tito amushiganaga 
2CO 8:1 II. Ensholôlo z’okurhabâla abemêzi b’e Yeruzalemu Ecarhuma barhabâla 
2CO 8:16 Entumwa Paolo ali arhumire e Korinti 
2CO 9:6 Nyamuzinda azigira ohâna anashagalusire 
2CO 10:1 III. Paolo ashuza balya bâli bamushobesire Paolo arhabà ngonyi 
2CO 10:12 Paolo arhabà mucibonyi 
2CO 11:1 Paolo asêzîbwe okucîkuza yêne 
2CO 12:19 Paolo ayôbohire okurhimâna Abakorinti omu mabî 
2CO 13:11 Enfundiko Amahano. Omusingo. Obwangà 
GAL 1:1 Paolo acîmanyisa, anahâna omusingo 
GAL 1:6 Emyanzi y’Akalembe ebà miguma yône 
GAL 1:11 I. Paolo ashambala kurhi ayigîrizagya Emyanzi y’Akalembe Kristu wabwîrizagya Paolo Emyanzi y’Akalembe ayigîriza 
GAL 2:1 Entumwa zasîma enyigîrizo za Paolo 
GAL 2:11 Petro bo na Paolo e Antiyokiya 
GAL 3:1 II. Enyigîrizo za Paolo emwa Abagalasiya Obushinganyanya omu buyêmêre burhenga 
GAL 3:15 Irhegeko lirharhenzagya endagâno 
GAL 3:19 Omukolo gw’Irhegeko 
GAL 3:23 Omukolo gw’obuyêmêre 
GAL 4:1 Rhurhali bajà, ci bâna ba Nnâmahanga 
GAL 4:12 Olukogo lwa Paolo oku Bagalasiya 
GAL 4:21 Endagâno ya mîra n’endagâno mpyâhya 
GAL 5:1 III. Okufundika Omukristu abà ntagengwa 
GAL 5:13 Okurhabâlana omu buzigire n’okuleka Mûka Mutagatîfu yêne akarhuhêka 
GAL 6:1 Amahano gayêrekîre obuzigire n’obukombêdu 
GAL 6:11 lshwinjiro ly’ebinwa 
EPH 1:1 Omusingo 
EPH 1:3 I. Ihwe ly’obucunguzi n’ery’Ekleziya Kurhenga amango goshi erhi Nyamuzinda alonza okurhujira bâna bâge 
EPH 1:15 Kristu ye Mwâmi mukulu w’ebintu byoshi 
EPH 2:1 Kristu arhucungula buzira makwânane gîrhu 
EPH 2:11 Abayahudi n’abarhali Bayahudi omu cinyabuguma ca Kristu 
EPH 3:1 Paolo mujà-bugo w’ihwe lya Kristu 
EPH 3:14 Omusengero gwa Paolo 
EPH 4:1 II. Amahano g’okushwinja Okuyumvanya n’okubêra omu cinyabuguma 
EPH 4:17 Obuzîne buhyâhya muli Kristu 
EPH 5:21 Oku abakristu bakwânîne okuyôrha omu mwa bâbwè 
EPH 6:10 Emirasano y’omukristu 
EPH 6:21 Emyanzi ya Paolo n’omusingo 
PHP 1:1 Omusingo 
PHP 1:3 Omunkwa n’omusengero 
PHP 1:12 Emyanzi ya Paolo 
PHP 1:27 Okulwîra obuyêmêre 
PHP 2:1 Okulanga ecinyabuguma omu bwîrhôhye 
PHP 2:12 Okucîhangana omu kukolera obucire 
PHP 2:19 Obugo bwa Timoteyo bo n’Epafroditi 
PHP 3:1 Enjira y’okuli y’obucire bw’omukristu 
PHP 4:2 Amahano mazinda 
PHP 4:10 Paolo avuga omunkwa oku burhabâle bamurhumiraga 
PHP 4:21 Omusingo n’obwangà 
COL 1:1 Omusingo 
COL 1:3 Omunkwa n’omusengero 
COL 1:15 I. Amahwe g’okuyêmêrwa Kristu ye Mwâmi mukulu w’ebintu byoshi 
COL 1:21 Abakolosi nabo bakola bîra ba Nnâmahanga 
COL 1:24 Omukolo gwa Paolo 
COL 2:1 Obushiru bwa Paolo oku Bakolosi 
COL 2:6 II. Mumanye mwankahabuka Obuzîne bw’okuli muli Kristu 
COL 2:16 Abakristu barhankaziga babà bajà b’ebiremwa by’en’igulu 
COL 3:1 Obuzîne buhyâhya muli Kristu 
COL 3:5 III. Okushwinja Amarhegeko ngasi mukristu akwânîne okushimba 
COL 3:18 Oku abakristu bakwânîne okuyôrha omu mwa bâbwè 
COL 4:2 Omurhima gw’okulumîza Emyanzi y’Akalembe 
COL 4:7 Emyanzi ya Paolo 
COL 4:10 Omusingo n’obwangà 
1TH 1:1 Omusingo 
1TH 1:2 Avuga Nnâmahanga omunkwa anabasîma 
1TH 2:1 Oku Paolo ayôrhaga erhi ali e Tesalonika 
1TH 2:13 Obuyêmêre n’obushîbirizi bw’Abatesalonika 
1TH 3:1 Paolo arhuma Timoteyo e Tesalonika 
1TH 3:6 Avuga omunkwa oku myanzi Timoteyo amudwîrhîre 
1TH 4:1 Amahano: obutagatîfu n’obuzigire 
1TH 4:13 Abazîne n’abafîre olusiku Nyakasane agaluka 
1TH 5:1 Okubà masù omu kulinga okuyisha kwa Nyakasane 
1TH 5:12 Oku ababà haguma bakwânîne okuyôrha 
1TH 5:23 Obwangà n’omusingo 
2TH 1:1 Omusingo 
2TH 1:3 Paolo avuga Nnâmahanga omunkwa. Abahà omurhima. Oluhembo luzinda 
2TH 2:1 Okuyisha kwa Nyakasane Yezu Kristu 
2TH 2:13 Bacîhangâne okuyôrha binjà 
2TH 3:6 Bacîlange oku bwôlo n’oku kayange 
2TH 3:16 Obwangà n’omusingo 
1TI 1:1 Omusingo 
1TI 1:3 Okucîlanga oku bigîriza b’obunywesi 
1TI 1:8 Omukolo gw’okunali gw’Irhegeko 
1TI 1:12 Paolo ali mwîshogwa 
1TI 1:18 Mpu Timoteyo asêre omu buyêmêre 
1TI 2:1 Okusengerera abantu boshi 
1TI 2:9 Oku abakazi bakwânîne okuyôrha 
1TI 3:1 Lungere erhi Nnâbadahwa 
1TI 3:8 Abashamasi 
1TI 3:14 Ihwe rhugashâniza omu Ekleziya 
1TI 4:1 Abigîriza b’obunywesi 
1TI 5:1 Oku Timoteyo akwânîne okukâyôrha n’abemêzi 
1TI 5:3 Abakana 
1TI 5:17 Abadâhwa 
1TI 6:3 Omwigîriza w’okuli n’omwigîriza w’obunywesi 
1TI 6:11 Mpu Timoteyo acîsêze okuyôrha ali mujà-bugo nkana 
1TI 6:17 lhano oku bagale 
1TI 6:20 lhano lizinda n’omusingo 
2TI 1:1 Omusingo n’omunkwa 
2TI 1:6 Enshôkano Timoteyo ashobwîre 
2TI 2:1 Kukwânîne entumwa eshangîre amababale ga Kristu 
2TI 2:14 Okulwîsa abigiriza b’obunywesi 
2TI 3:1 Amabî g’ensiku nzinda 
2TI 4:1 Mpu Timoteyo abè mujà-bugo mwimâna 
2TI 4:6 Ensiku za Paolo zahisire 
2TI 4:9 Amahano mazinda 
2TI 4:19 Omusingo n’obwangà 
TIT 1:1 Omusingo 
TIT 1:5 Abadâhwa 
TIT 1:10 Okulwîsa abîgîriza b’obunywesi 
TIT 2:1 Amahano oku bemêzi 
TIT 2:11 Okuleka engeso mbî za mîra n’okuhinduka bantu bahyâhya 
TIT 3:1 Enyigîrizo zikwânîne abakristu boshi 
TIT 3:8 Ahanûla Tito yêne 
TIT 3:12 Amahano mazinda, omusingo n’obwangà 
PHM 1:1 Omusingo 
PHM 1:4 Paolo avuga omunkwa 
PHM 1:8 Paolo alagira Onezimo 
PHM 1:22 Akanwa kazinda, omusingo n’obwangà 
HEB 1:1 Enshula-myanzi Obukulu bwa Mugala wa Nyamuzinda wacîjiraga muntu 
HEB 1:5 I. Mugala wa Nyamuzinda alushire bamalahika obukulu Kwo bidesirwe omu Mandiko 
HEB 2:1 Ihano 
HEB 2:5 Kristu warhucungulaga, ci arhali bamalahika 
HEB 3:1 II. Yezu ye mudâhwa mukulu w’okucîkubagirwa n’ow’olukogo Kristu ye mukulu kulusha Mûsa 
HEB 3:7 Erindi ihano: obuyêmêre bwo buhisa omu muluhûko gwa Nnâmahanga 
HEB 4:12 Oluderho lwa Nyamuzinda n’Omudâhwa Kristu 
HEB 5:1 Yezu ye mudâhwa mukulu w’olukogo 
HEB 5:11 III. Obudâhwa bw’okunali bwa Yezu Kristu Obuzîne bw’omukristu n’oku buyûshûka 
HEB 6:1 Omwandisi àmanyîsa ehimuli emurhima 
HEB 6:9 Akanwa k’okubahà obulangâlire n’omurhima 
HEB 7:1 Kristu alushire omudâhwa Melkisedeki w’omu mulala gwa Levi 
HEB 7:4 Abrahamu àrhûzire Melkisedeki entûlo 
HEB 7:11 Obudâhwa bwa bene-Levi n’obudâhwa bwa Melkisedeki 
HEB 7:15 Okuyûrha kw’irhegeko lya mîra 
HEB 7:20 Obudâhwa bwa Kristu burhakayûrha 
HEB 7:26 Yezu ye mudâhwa mukutu mwimâna 
HEB 8:1 Oburherekêre bwa Kristu bulushire enterekêro za mîra: Obudâhwa buhyâhya n’aka-Nyamuzinda kahyâhya 
HEB 8:6 Kristu ye Mulagizi w’Endagâno mpyâhya 
HEB 9:1 Kristu àyigula aka-Nyamuzinda k’empingu 
HEB 9:15 Kristu àhânyire omukò gwâge mpu gubè Ndagâno mpyâhya 
HEB 10:1 Amarherekêre ga mîra garhàgwêrhe kamalo 
HEB 10:11 Oburherekêre bwa Kristu burhujira bimâna 
HEB 10:19 IV. Okusêra omu buyêmêre Rhulangâlire rhunabêre omu cinyabuguma 
HEB 10:26 Abacîhûsa omurhima bacîhira omu kâga k’okuhera 
HEB 11:1 Olwiganyo lw’obuyêmêre bwa bashakulûza 
HEB 12:1 Olwiganyo lwa Kristu cisisi na bwimâna bw’obuyêmêre 
HEB 12:5 Nyamuzinda kwo arhulera nka bâna bâge 
HEB 12:14 Obuhane bw’ababula-buyêmêre 
HEB 12:18 Endagâno zombi oku ziri ibiri 
HEB 13:1 V. Ebyayûshûlagwa bishusha enyigîrizo z’amaruba emwa balungere Amahano mazindazinda 
HEB 13:7 Okukenga abarhukulire 
HEB 13:17 Okuyumva ebirongôzi 
HEB 13:20 Emyanzi. Omusingo. Obwangà 
JAS 1:1 Omusingo 
JAS 1:2 Oku omukristu akwânîne okuyôrha omu marhangulo 
JAS 1:5 Okushenga n’obulangâlire 
JAS 1:9 Kurhi omugale ayish’iherêrekera 
JAS 1:12 Amashumi 
JAS 1:19 Okurhumikira Nnâmahanga kw’okunali 
JAS 2:1 Okukenga abakenyi 
JAS 2:14 Obuyêmêre omu bijiro bubonekera 
JAS 3:1 Ebyâha by’olulimi 
JAS 3:13 Obushinganyanya bwinjà n’obubî 
JAS 4:1 Okuyôrha bwinjà 
JAS 4:13 Abahirhi bacîmanye, bacîkeke 
JAS 5:7 Amahano mazinda 
1PE 1:1 Omusingo 
1PE 1:3 Obulangâlire n’obucire bw’abemêzi 
1PE 1:6 Obuzigire n’obuyêmêre kuli Yezu Kristu 
1PE 1:10 Obulangâlire bw’abalêbi 
1PE 1:13 Okucisêza okuhinduka bimâna n’okubà masù 
1PE 1:22 Okuzigirana 
1PE 2:1 Obwîrhôhye 
1PE 2:4 Obudâhwa buhyâhya 
1PE 2:11 Oku abemêzi bakwânîne okuyôrha ekarhî k’abapagani 
1PE 2:13 Okukenga abakulu b’ecihugo 
1PE 2:18 Abashizi bayumve bannawâbo 
1PE 3:1 Oku abemêzi bakwânîne okuyôrha omu buhya bwâbo 
1PE 3:8 Obuzigire bw’ecinyabuguma 
1PE 3:13 Oku abakristu bakwânîne okuyôrha omu malibuko 
1PE 3:18 Olwiganyo lwa Kristu wafûkaga anayandagalira omu irimbo 
1PE 4:1 Muleke ebyâha 
1PE 4:7 Okubà masù n’okuzigirana 
1PE 4:12 Okurhayôboha amalibuko 
1PE 5:1 Petro ahanûla abagula b’Ekleziya 
1PE 5:5 Ahanûla emisole n’abandi bemêzi 
1PE 5:12 Amahano mazinda, omusingo n’obwangà 
2PE 1:1 Omusingo 
2PE 1:3 Okubà n’olugendo lushingânîne. Obwôrhere bwîrhu bwa bene-Nnâmahanga 
2PE 1:12 Obuhamîrizi bwa Petro 
2PE 1:19 Akanwa k’abalêbi 
2PE 2:1 Abîgîriza b’obunywesi 
2PE 2:10 Obuhane ababî banâhâbwe 
2PE 3:1 Ensiku nzinda n’okuyûrha kw’igulu 
2PE 3:3 Abîgîriza bw’obunywesi 
2PE 3:11 Okucîsêza okubà bakristu bimâna. lshwinjiro ly’ebinwa 
1JN 1:1 Enshokolezi Luderho wacîjiraga muntu yo njira erhuhisa emwa Nyamuzinda Îshe n’Omugala 
1JN 1:5 I. Okukâgenda omu bumoleke 
1JN 1:8 Enjira ntanzi: okuyâka ecâha 
1JN 2:3 Enjira ya kabiri: okukulikira amarhegeko, na bwenêne ely’obuzigire 
1JN 2:12 Enjira ya kasharhu: okurhahira omurhima oku by’en’igulu 
1JN 2:18 Enjira ya kani: okucîlanga oku bashombanyi ba Kristu 
1JN 3:1 II. Okulama nka bâna ba Nyamuzinda 
1JN 3:3 Enjira ntanzi: okuyâka ecâha 
1JN 3:11 Enjira ya kabiri: okukulikira amarhegeko, na bwenêne ely’obuzigire 
1JN 4:1 Enjira ya kasharhu: okucîlanga oku bashombanyi ba Kristu n’oku igulu 
1JN 4:7 III. Iriba ly’Obuzigire n’Obuyêmêre Iriba ly’obuzigire 
1JN 5:5 Iriba ly’obuyêmêre 
1JN 5:14 IV. Enyûshûlo Okusengerera abanya-byâha 
1JN 5:18 Akanwa kazinda 
2JN 1:1 Omusingo 
2JN 1:4 Irhegeko ly’obuzigire 
2JN 1:7 Abashombanyi ba Kristu 
2JN 1:12 Ishwinjiro ly’ebinwa 
3JN 1:1 Omusingo 
3JN 1:3 Yowane akunga Gâyo 
3JN 1:9 Olugendo lubî lwa Diyotrefi 
3JN 1:12 Olugendo lwinjà lwa Demetriyo 
3JN 1:13 Ebinwa by’okufundika 
JUD 1:1 Omusingo 
JUD 1:3 Ecirhumire ayandika aga maruba 
JUD 1:5 Abîgîriza b’obunywesi n’obuhane bânahâbwe 
JUD 1:17 Ahanûla abemêzi 
JUD 1:20 Irhegeko ly’obuzigire 
JUD 1:24 Irenge kuli Nyamuzinda emyâka n’emyâka 
REV 1:1 Enshula-myanzi 
REV 1:4 I. Yowane ayandikira Ekleziya nda z’omu Aziya Omusingo 
REV 1:9 Yowane arhumwa mpu ayandikire Ekleziya nda 
REV 2:1 Amaruba marhanzi mpu garhumwe e Efezi 
REV 2:8 Amaruba ga kabiri mpu gajè e Simirna 
REV 2:12 Amaruba ga kasharhu mpu garhumwe e Pergamo 
REV 2:18 Amaruba ga kani mpu gajè e Tiyatira 
REV 3:1 Amaruha ga karhanu mpu garhumwe e Sardi 
REV 3:7 Amaruba ga kali-ndarhu mpu gajè e Filadelfiya 
REV 3:14 Amaruba ga kali-nda mpu garhumwe e Laodiceya 
REV 4:1 II. Obulêbi Entebe ya Nyamuzinda omu mpingu 
REV 5:1 Ecitabu cizirike 
REV 6:1 Omwâna-buzi ahamûla rhuhamikizo ndarhu 
REV 7:1 Abalikwo ecimanyîso c’Omwâna-buzi barhâbè kurhi 
REV 7:9 Abîshogwa ba Nyamuzinda bagandâza omu bwâmi bw’empingu 
REV 8:1 Omwâna-buzi ahamûla akahamikizo ka kali-nda 
REV 8:2 Emishekera nda 
REV 8:7 Emishekera ini mirhanzi 
REV 9:1 Omushekera gwa karhanu 
REV 9:13 Omushekera gwa kali-ndarhu 
REV 10:1 Obuhane buzinda bwahika hôfi 
REV 10:8 Mpu alyè ecitabu 
REV 11:1 Bahamîrizi babiri 
REV 11:15 Omushekera gwa kali-nda 
REV 12:1 Omukazi n’enkuba-joka 
REV 13:1 Eciryanyi c’omu nyanja 
REV 13:11 Eciryanyi c’omu igulu 
REV 14:1 Abêru-kwêru bàkulikira Omwâna-buzi 
REV 14:6 Bamalahika basharhu bamanyîsa amango g’Olubanja 
REV 14:14 Olubanja lwatûbwa 
REV 15:1 Bamalahika nda na mahanya nda 
REV 15:5 Orhubêhè nda rhuyunjwîre buhanya 
REV 17:1 Babiloni ye nnina w’obubî 
REV 17:8 Amahugûlo 
REV 18:1 Olwa Babiloni lwahwîre 
REV 18:4 Bambali ba Nyamuzinda babè bacikêka 
REV 18:9 Oku igulu lyalaka, amalunga gasheka 
REV 19:1 Irenge lya Nyamuzinda lyayimbwa emalunga 
REV 19:11 Yezu ye himîne 
REV 20:1 Obwâmi bwa myâka cihumbi 
REV 20:7 Shetani ahimwa lwoshi 
REV 20:11 Olubanja luzinda 
REV 22:16 III. Ishwinjiro ly’ebinwa 
TOB 1:1 Enshula-myanzi 
TOB 1:3 I. Tobiti, îshe wa Tobiya, ahêkwa bujà 
TOB 2:1 II. Okuhûrha kwa Tobiti 
TOB 3:1 Omusengero gwa Tobiti 
TOB 3:7 III. Amalibûko ga Sara 
TOB 4:1 IV. Tobiti ahanûla omugala Tobiya 
TOB 5:1 V. Omuntu mwîkubagirwa walusa Tobiya 
TOB 6:2 VI. Okubalama kwa Tobiya: Olw’enfî 
TOB 7:1 VII. Tobiya emwa Ragweli 
TOB 7:11 Tobiya ayanka Sara 
TOB 8:1 VIII. Enshinda 
TOB 9:1 IX. Obuhya bwa Tobiya 
TOB 10:1 Tobiya ashubira emwâbo 
TOB 11:1 X. Tobiya ahika aha mwâbo: olw’amasù 
TOB 12:1 XI. Malahika Rafaheli acimanyisa 
TOB 13:1 XII. Olwimbo lwa Tobiti 
TOB 14:1 XIII. Ensiku nzinda za Tobiti n’eza Tobiya 
JDT 1:1 I. Amatabâro ga Holoferno Nabukondonozori na Arfazadi 
JDT 1:13 Okulwîsa Arfazadi 
JDT 2:1 Entambala y’olunda lw’ebuzikira-zûba 
JDT 2:21 Amashonezo g’engabo ya Holoferno 
JDT 4:1 Abayahudi bahiga okuhagalika Holoferno 
JDT 4:9 Emisengero mikulu 
JDT 5:1 Ihano ly’amatabâro omu ngabo ya Holoferno 
JDT 6:1 Oburhè bwa Holoferno 
JDT 7:1 II. Ekurhêrwa kwa Betuli Okurhêrwa kwa Israheli 
JDT 8:1 III. Yuditi Emyanzi ya Yuditi 
JDT 8:9 Yuditi n’abagula 
JDT 9:1 Omusengero gwa Yuditi 
JDT 10:1 IV Yuditi na Holiferno Yuditi aj’emwa Holoferno 
JDT 11:1 Yuditi aha mwa Holoferno 
JDT 12:1 Erhi Yuditi àli omu logo lw’Abanya-Asûru 
JDT 12:10 Yuditi oku lusiku lukulu lwa Holoferno 
JDT 13:1 Yuditi ayîrha Holoferno 
JDT 14:1 V. Bene-Israheli bahima Abanya-Sîriya Abanyasîriya barhemuka banashandabana 
JDT 15:1 Bene Asûru bakwâmûka 
JDT 15:8 Okuvuga Nyamuzinda omunkwa 
JDT 16:1 Olwimbo lya Yuditi 
JDT 16:21 Okugikula n’okufà kwa Yuditi 
ESG 1:1a Ebishokwîre Ebilôrho bya Mardokeyo 
ESG 1:1l Bahigira okuyîrha mwâmi 
ESG 1:1 I. Asuerusi na Wasti Olusiku lukulu lwa Asuerusi 
ESG 1:9 Olwa mwamikazi Wasti 
ESG 2:1 II. Mardokeyo na Esteri Esteri abà mwamikazi 
ESG 3:7 III. Abayahudi bashimbwa Omulâli gw’okuyîrha Abayahudi boshi 
ESG 4:1 Esteri na Mardokeyo balonza obulyo bw’okuyâka obwôla buhanya 
ESG 4:17a Omusengero gwa Mardokeyo 
ESG 4:17k Omusengero gwa Esteri 
ESG 5:1 Esteri aj’emunda mwâmi ali 
ESG 6:1 IV. Abayahudi bacîhôla Hamani ayongwa 
ESG 6:14 Hamani oku lusiku lukuku emwa Esteri 
ESG 8:1 Abayahudi bayôkolwa 
ESG 8:12a Irhegeko lya mwâmi Asuerusi ly’okubabalira Abayahudi 
ESG 9:1 Okuhima abashombanyi olwa Purimu 
ESG 9:20 V. Olusiku lukulu lwa Purimu Okujira olusiku lukulu lwa Purimu 
ESG 10:1 Mardokeyo aj’irenge 
ESG 10:3k Emyanzi yali esigîre 
WIS 1:1 I. Obushinganyanya n’obwôrhere bw’omuntu Okulongereza Nyamuzinda n’okuyâka ecâha. Okulwîra obushinganyanya 
WIS 1:8 Akasheba ka Nyamuzinda 
WIS 1:12 Olufù 
WIS 1:16 Enkola-maligo 
WIS 2:10 Erhi rhuhimbe amalala 
WIS 2:21 Okuhaba kw’enkola-maligo 
WIS 3:1 Abashinganyanya n’enkola-maligo 
WIS 3:10 Enkola-maligo 
WIS 3:13 Aha omuntu akaburha kubî akagumba 
WIS 4:1 Enkômedu nyinjà 
WIS 4:3 Enyumpa mbî… 
WIS 4:7 Okufà murhò kw’omushinganyanya 
WIS 4:16 Barhafà kuguma 
WIS 4:20 Enkola-maligo aha rukîko 
WIS 5:15 Enkola-maligo n’obulangâlire bw’abashinganyanya 
WIS 6:1 II. Salomoni n’okulongereza obushinganyanya Abâmi bakwânîne balongereze obushinganyanya 
WIS 6:12 Obushinganyanya bwône buciyêrekana 
WIS 6:22 Omuhigo gw’okumanyîsa oburhimanya 
WIS 7:1 Salomoni ali muntu nka abandi 
WIS 7:7 Okurhonya oburhimanya kwa Salomoni 
WIS 7:15 Okuhûna oburhabâle bwa Nyamuzinda 
WIS 7:22 Irenge ly’oburhimanya 
WIS 8:2 Ebinja byoshi omu burhimanya bishundwa 
WIS 8:9 Oburhimanya bukwanana abarhegesi 
WIS 8:17 Salomoni alongereza oburhimanya 
WIS 9:1 Omusengero gwa Salomoni gw’okuhûna oburhimanya 
WIS 9:13 Bushinganyanya bumanyîsa omuntu obulonza bwa Nyamuzinda 
WIS 10:1 III. Obushinganyanya bwa Nyamuzinda omu nsiku za mîra Kurhenga Adamu kuhika Mûsa 
WIS 10:15 Amango g’olubungo lw’okurhenga e Mîsiri 
WIS 11:5 Amîshi, oku go gàhezagya ab’e Mîsiri, gàciza bene Israheli 
WIS 11:15 Abakâg’iharâmya eby’erubala, byabahindamukira 
WIS 11:21 igwârhiro ly’olwo lugero omu buhane 
WIS 12:3 Olugero omu kuhana ab’e Kanâni 
WIS 12:12 Igwârhiro ly’olwo lugero omu buhane 
WIS 12:19 Nyamuzinda ashûrha ci arhavuna kavuha 
WIS 12:23 Obuhane bunayîgîrize 
WIS 13:1 Okuharâmya ebiremwa 
WIS 13:10 Okuharâmya enshusho 
WIS 14:12 Kurhi bârhangiraga okugashâniza enshushano? 
WIS 14:22 Amabî galerhwa n’okugashâniza enshushano. 
WIS 15:1 Israheli arhagashâniza nshushano 
WIS 15:7 Nt’isirhe lilushire ery’okubumba n’okuharâmya enshushano 
WIS 15:14 isirhe ly’Ab’e Mîsiri bagashâniza orhusimba 
WIS 16:1 Ab’e Mîsiri na Bene Israheli: baguma ebikere n’abandi enkwâle 
WIS 16:5 Abantu banahanwe barhânahanwe kuguma 
WIS 16:15 Mîsiri na Israheli: okuhanwa baguma kwabà kulîkûza abandi 
WIS 17:1 Mîsiri na Israheli: baguma omu mwizimya, abandi omu bumoleke 
WIS 18:5 Mîsiri na Israheli – Okurhumwa kwa Kaheza 
WIS 18:20 Bene Israheli babona omungo n’olukogo lwa Nyamubâho 
WIS 19:1 Ab’e Mîsiri bayishakwo Bene Israheli luminomino 
WIS 19:10 Ebiremwa omu bwôrhere bwabyo 
WIS 19:13 Mîsiri abîha kulusha Sodoma 
WIS 19:18 Obwôrhere buhyâhya bw’ebiremwa 
WIS 19:22 Okushwinja 
SIR 1:0 Akanwa k’omuhinduzi 
SIR 1:1 I. Ebiderhwa biluga lhwe ly’oburhimanya 
SIR 1:25 Oburhimanya n’obwimâna 
SIR 2:1 Okurhînya Nyamuzinda omu malibuko 
SIR 3:1 Sho na Nyoko 
SIR 3:17 Obwîrhôhye 
SIR 3:25 Obucîbone 
SIR 4:11 Oburhimanya kulera bulera 
SIR 4:20 Hali enshonyi n’enshonyi 
SIR 5:1 Obuhirhi n’obucîbone 
SIR 5:9 Ogwârhe obuzibu onasimike 
SIR 6:5 Obwîra 
SIR 6:18 Okuyiga oburhimanya 
SIR 7:1 Amahano ga ngasi lubero 
SIR 7:22 Abâna 
SIR 7:27 Ababusi 
SIR 7:29 Abadâhwa 
SIR 7:32 Abakenyi n’abahanyagîre 
SIR 8:1 Okucîrhonda n’okugerêreza 
SIR 8:8 Okw’abakulûkulu 
SIR 8:10 Okucîrhonda 
SIR 9:1 Abakazi 
SIR 9:10 Oku omuntu ayôrha omu bandi 
SIR 10:1 Abarhegesi 
SIR 10:6 Okulwîsa obucîbone 
SIR 10:19 Abantu bakwânîne olukengwa 
SIR 10:26 Obwîrhôhye n’okuli 
SIR 11:1 Embuga: galangala erhi na malunde 
SIR 11:7 Okugerêreza n’okuyisha bunyi-bunyi 
SIR 11:12 Okulangâlira Nyamuzinda 
SIR 11:29 Okucîlanga oku mubî 
SIR 12:1 Aminja 
SIR 12:8 Abîra n’abarhali bo 
SIR 13:1 Okujà haguma n’abinyu 
SIR 13:15 Omugale n’omukenyi 
SIR 14:1 Iragi ly’okuli 
SIR 14:3 Okuyâgalwa n’obujinisi 
SIR 14:20 Iragi ly’omuntu murhimanya 
SIR 15:11 Obuhuru bw’omuntu 
SIR 16:1 Obuhanya bw’ababî 
SIR 16:17 Oluhembo ho luli 
SIR 16:24 Omuntu omu biremwa 
SIR 17:15 Nyamuzinda mutwî w’emmanja 
SIR 17:25 Mucîyunjuze 
SIR 18:1 Nyamuzinda abà mukulu 
SIR 18:8 Omuntu abà ntâye 
SIR 18:15 Okuhâna kulimwo kubiri 
SIR 18:19 Okucîrhonda n’okulalira 
SIR 18:30 Okucîrhegeka kw’omuntu 
SIR 19:4 Omanye okudegenda 
SIR 19:13 Wayumvîrhe, gendaga olole wêne 
SIR 19:20 Oburhimanya bw’okuli n’oburhali bwo 
SIR 20:1 Okuhulika n’okuderha 
SIR 20:9 Ebisômeza biluga 
SIR 20:18 Akanwa kabî 
SIR 20:24 Obunywesi 
SIR 20:27 Obukulu n’embaka z’omurhimanya 
SIR 21:1 Embero z’ebyâha 
SIR 21:11 Omurhimanya n’omusirhe 
SIR 22:1 Omwolo 
SIR 22:3 Emifiriri y’abâna 
SIR 22:9 Oburhimanya n’isirhe 
SIR 22:19 Obwîra 
SIR 22:27 Obè masù 
SIR 23:7 Endahiro 
SIR 23:12 Ebinwa bibî 
SIR 23:22 Omukazi mugonyi 
SIR 24:1 Oburhimanya bwaderha nka muntu 
SIR 24:23 Oburhimanya n’Irhegeko 
SIR 25:1 Emigani 
SIR 25:3 Abashosi 
SIR 25:12 Abakazi babî 
SIR 26:1 Omukazi mwinjà n’omubî 
SIR 26:28 Ebintu by’oburhè 
SIR 26:29 Oburhunzi 
SIR 27:4 Enderho 
SIR 27:8 Obushinganyanya 
SIR 27:16 Amahwe 
SIR 27:22 Obulyâlya 
SIR 27:30 Obumvu 
SIR 28:8 Entambala 
SIR 28:13 Olulimi 
SIR 29:1 Okuhoza 
SIR 29:8 Okuhâna 
SIR 29:14 Okucîhâna cikinja 
SIR 29:21 Okubà cigolo 
SIR 30:1 Okulera 
SIR 30:14 Amagala minjà 
SIR 30:21 Obusîme 
SIR 31:1 Obuhirhi 
SIR 31:12 Ebiryo 
SIR 31:25 Amamvu 
SIR 32:1 Ebiryo by’olusiku lukulu 
SIR 32:14 Okurhînya Nyamuzinda 
SIR 33:7 Birhûmâna 
SIR 33:20 Okubà ntagengwa kw’omuntu 
SIR 33:25 Abajà 
SIR 34:1 Ebilôrho 
SIR 34:9 Okubalama 
SIR 34:18 Enterekêro 
SIR 35:1 Amarhegeko n’enterekêro 
SIR 36:1 Omusengero gw’okulîkûza n’okuyûbaka Israheli buhyâhya 
SIR 36:18 Okuhugûkwa 
SIR 36:21 Okulonza omukazi 
SIR 37:1 Irumhi mpu bîra 
SIR 37:7 Abahanûzi 
SIR 37:16 Oburhimanya: obw’okuli n’obw’obunywesi 
SIR 37:27 Onyihye oku mîru gâwe 
SIR 38:1 Omufumu (Munganga), amafumu n’endwâla 
SIR 38:16 Olufù n’emishîbo 
SIR 38:24 Obushanja bw’amaboko 
SIR 39:1 Omwandisi 
SIR 39:12 Mukuze Nyamuzinda 
SIR 40:1 Obuligo 
SIR 40:12 Emigani 
SIR 40:18 Ebinja 
SIR 40:28 Okujà kwahûna 
SIR 41:1 Olufù 
SIR 41:5 Oluhembo lw’abantu babî 
SIR 41:14 Enshonyi 
SIR 42:9 Entanya z’îshe w’omunyere 
SIR 42:12 Abakazi 
SIR 42:15 II. Irenge lya Nyamuzinda 
SIR 43:1 Izûba 
SIR 43:6 Omwêzi 
SIR 43:9 Enyenyêzi 
SIR 43:11 Omutirigongo 
SIR 43:13 Obwinjà bw’ebiremwa 
SIR 44:1 Irenge lya bashakulûza bemêzi 
SIR 44:16 Henoki 
SIR 44:17 Nûhu 
SIR 44:19 Abrahamu 
SIR 44:22 Izaki na Yakôbo 
SIR 45:1 Mûsa 
SIR 45:6 Aroni 
SIR 45:23 Pinâsi 
SIR 46:1 Yozwè 
SIR 46:7 Kalebu ebushosi 
SIR 46:11 Abacîranuzi 
SIR 46:13 Samweli 
SIR 47:1 Natani 
SIR 47:2 Daudi 
SIR 47:12 Salomoni 
SIR 47:23 Roboami 
SIR 47:24 Yerobwâmi 
SIR 48:1 Eliya 
SIR 48:12 Elishaʿ 
SIR 48:15 Obugoma n’obuhane 
SIR 48:17 Hezekiyahu 
SIR 48:22 Yeshayahu 
SIR 49:1 Yoshiyahu na Yeremiya 
SIR 49:4 Abâmi n’abalêbi bazinda 
SIR 49:11 Zorobabeli na Yozwè 
SIR 49:13 Nehemiya 
SIR 49:14 Okushubûlula 
SIR 50:1 Omudâhwa Simoni 
SIR 50:22 Musêze omurhima 
SIR 50:25 Omugani 
SIR 50:27 Enfundika-binwa 
SIR 51:1 Okucîtakîra kw’omunkwa 
SIR 51:13 Olulanga lw’oburhimanya 
BAR 1:1 Enshula-mwanzi* Baruki embere z’olubaga lw’Abayahudi e Babiloni 
BAR 1:15 I. Isâla ly’abalulize Okufulûla ebyâha 
BAR 2:11 Omusengero gw’amingingo 
BAR 3:9 II. Oburhimanya: kashambala Israheli arhashangîra na ndi 
BAR 3:15 Ntâye wankahash’ifulûla obushinganyanya 
BAR 3:32 Nyamuzinda yêne ye hà Israheli obushinganyanya 
BAR 4:5 III. Emirenge n’omulangâliro gwa Yeruzalemu 
BAR 4:9 Yeruzalemu ârhûliriza abâna bâge balulize 
BAR 4:30 Omulangâliro gwa Yeruzalemu 
BAR 6:0 IV. Amaruba ga Yeremiya 
1MA 1:1 I. Omurhondêro Engoma y’Aleksandro 
1MA 1:10 Antiyokusi Epifani n’okujà kw’oborhere bw’ecigereki omu Israheli 
1MA 1:16 Antiyokusi agorha olugo lwa Yeruzalemu n’eby’omu ka-Nyamuzinda byahâhwa 
1MA 1:29 Olw’omwengehusi 
1MA 1:41 Obugashanizè bw’ecipagani 
1MA 2:1 II. Entambala ntagatîfu yatulagwa na Matatiyasi Matatiyasi n’abâna bâge 
1MA 2:15 Enterekêro yarhindibuzibwa aha Modini 
1MA 2:29 Olwa Sabato omw’irungu 
1MA 2:39 Omukolo gwa Matatiyasi n’ogw’engabo yâge 
1MA 2:49 Okufà kwa Matatiyasi n’ebinwa byâge bizinda 
1MA 3:1 III. Yûda Makabeyo murhambo w’Abayahudi (166-160 embere za Mwâmi Yezu) Obukuze bwa Yûda Makabeyo 
1MA 3:10 Okuhima kurhanzi kwa Yûda 
1MA 3:27 Mwâmi arhegeka Lisiyasi okushâba Israheli 
1MA 3:38 Gorigiyasi na Nikanori omu Yûda 
1MA 3:46 Abayahudi bajà omu ihano aha Mispa 
1MA 4:1 Entambala y’Emausi 
1MA 4:28 Lisiyasi arhabâla obwa burhanzi 
1MA 4:36 Obucêse bw’ecirhînyiro 
1MA 5:1 Abayahudi balwîsa Abanya-Idumeya n’ab’Amoniti 
1MA 5:9 Enshokolezi y’entambala omu Galileya n’omu Galadi 
1MA 5:21 Abasirika barhumwa okujitula entambala e Galileya n’e Galadi 
1MA 5:55 Yamuniya acîhimûla 
1MA 5:63 Okuj’irenge kwa Yûda omu cihugo c’e Idumiya n’ec’Abafilistini 
1MA 6:1 Okufà kwa Antiyokusi Epifani 
1MA 6:18 Yûda Makabeyo arhêra Yeruzalemu 
1MA 6:28 Entambala y’e Beti-Zakariya 
1MA 6:48 Epatori anacirhôla Beti-Suri na Yeruzalemu agorhwa 
1MA 6:55 Mwâmi ayumvikana n’Abayahudi 
1MA 7:1 Olwa Demetriyusi wa burhanzi 
1MA 7:25 Nikanori e Buyahudi 
1MA 7:39 Okuhimwa n’okufà kwa Nikanori 
1MA 8:1 Obukuze bw’Abaroma 
1MA 8:17 Okunywâna kw’Abayahudi n’Abaroma 
1MA 9:1 Okufà kwa Yûda Makabeyo 
1MA 9:19 Okubishwa kwa Yûda Makabeyo 
1MA 9:23 IV. Yônatani murhambo na mudâhwa mukulu w’Abayahudi (160-143 embere za Yezu Kristu) Olwa Yônatani 
1MA 9:43 Okuyikira olwîshi lwa Yordani 
1MA 9:50 Okufà kwa Alkimi 
1MA 9:58 Beti-Basi arhêrwa 
1MA 10:1 Aleksandro acîjira mwâmi anajira Yônatani mudâhwa mukulu 
1MA 10:51 Obuhya bwa Aleksandro na Kleyopatri 
1MA 10:67 Apoloniyusi murhegesi w’e Sele-Sîriya ahimwa na Yônatani 
1MA 11:1 Okufà kwa Aleksandro Balasi n’okwa Ptolemeyo 
1MA 11:20 Demetriyusi na Yônatani bayumvikana 
1MA 11:38 Demetriyusi II n’engabo ya Yônatani barhabâlana omu ntambala yatulagwa aha Antiyokiya 
1MA 11:54 Oburhegesi bwa Simoni omu Betisuri 
1MA 12:1 Okuyumvikana kw’ecihugo c’e Roma n’ec’e Sparti 
1MA 12:24 Yônatani ayîma omu Sele-Sîriya na Simoni omu Filistiya 
1MA 12:39 Yônatani agwârhwa 
1MA 13:1 V. Simoni mudâhwa mukulu na murhambo w’Abayahudi (143-134 embere za Yezu Kristu) Simoni ahâbwa oburhegesi 
1MA 13:12 Simoni ahulusa Trifoni omu Yudeya 
1MA 13:25 Simoni abisha Yônatani 
1MA 13:31 Demetriyusi wa kabiri amanya Simoni, anahà Abayahudi obundi buhashe buhyâhya 
1MA 13:43 Simoni aheba Gazara oku burhegesi bwâge 
1MA 13:49 Simoni arhêra Yeruzalemu 
1MA 14:1 Simoni ayîma omu murhûla 
1MA 14:16 Okushubilumûla endagâno na Sparti na Roma 
1MA 14:25 Irenge lya Simoni 
1MA 15:1 Amaruba ga Mwâmi Antiyokusi wa kali nda 
1MA 15:15 Okuyumvanya kuhyâhya n’Abaroma 
1MA 15:25 Antiyokusi wa kali nda ahinduka mushombanyi wa Simoni 
1MA 15:37 Kendebeyo murhambo mukulu 
1MA 16:1 Abâna ba Simoni bahima Kendebeyo 
1MA 16:11 Okufà kwa Simoni n’okuyîma kw’omugala Yowane 
2MA 1:1 I. Amaruba oku Buyahudi b’e Mîsiri Amaruba marhanzi 
2MA 1:10 Amaruba ga kabirhi g’okuvuga omunkwa 
2MA 1:18 Okusimbûlwa kw’omuliro Mutagatîfu amango ga Nehemiya. 
2MA 2:1 Kulya Yeremiya ajagifulika ecirhînyiro n’Omucîmba gw’Amalaganyo oku ntondo Nebo 
2MA 2:13 Embîko y’ebitabu bya Nehemiya 
2MA 2:16 Okukuza olukulu 
2MA 2:19 II. Enshokolezi y’omwandisi w’eci citabu 
2MA 3:1 III. Enganîro kuli Heliyodori Heliyodori ajà e Yeruzalemu 
2MA 3:13 Olugo lwashandabana 
2MA 3:24 Heliyodori ahanwa 
2MA 3:35 Heliyodori acîyûnjuza 
2MA 4:1 IV. Oniyasi alega Simoni e bwâmi Obubî bwa Simoni w’endyâlya 
2MA 4:7 Omudâhwa mukulu Yasoni alêrha enkômedu y’Abagereki 
2MA 4:21 Antiyokusi-Epifani ayankirirwa aha Yeruzalemu 
2MA 4:23 Menelasi abà mudâhwa mukulu 
2MA 4:30 Olufù lwa Oniyasi 
2MA 4:39 Entumba yakuba Lisimaki 
2MA 4:43 Menelasi ahyûla anababalirwa. 
2MA 5:1 Mîsiri arhêrwa obwa kabirhi 
2MA 5:5 Yasoni arhêra olugo, Epifani amuhima 
2MA 5:15 Okuhagulwa kw’aka-Nyamuzinda 
2MA 5:23 Oburhabâle bwa Apoloniyusi 
2MA 6:1 Amahêro g’ecipagani omu cihugo 
2MA 6:12 Enylgirizo zirhenga omu malibuko 
2MA 6:18 Eleazari afîra idini 
2MA 7:1 Bâna nda na nnina wâbo banigwa 
2MA 8:1 V. Okuyôbôla aka-Nyamuzinda n’okuhima kw’Abayahudi Obuhimanyi burhanzi bwa Yûda Makabeyo 
2MA 8:8 Makabeyo acandabukakwo Nikanori n’abâbo barhambo 
2MA 8:30 Timoteyo na Bakidesi bahimwa 
2MA 8:34 Nikanori abunga anacîyûnjuza 
2MA 9:1 Okufà kwa Antiyokusi Epifani 
2MA 9:18 Antiyokusi ayandika amaruba arhumira Abayahudi 
2MA 10:1 Aka-Nyamuzinda kacêsibwa 
2MA 10:9 VI. Yûda alwîsa abalungu na Lisiyasi murhwâli wa Epatori 
2MA 10:11 Omurhondêro gw’obwâmi bwa Antiyokusi Epatori 
2MA 10:14 Gorigiyasi n’enkûta z’e ldumeya 
2MA 10:24 Okuhimwa n’okufà kwa Timoteyo 
2MA 11:1 Entumba ntanzi ya Lisiyasi 
2MA 11:13 Lisiyasi ayumvanya n’Abayahudi. Amaruba anni g’obumvîkane 
2MA 12:1 Obubî bw’olubaga lw’e Yope n’e Yamuniya 
2MA 12:10 Olugo lwa Galadi lwarhêrwa 
2MA 12:17 Entumba y’oku Karnioni 
2MA 12:27 Efroni na Sitopoli barhêrwa 
2MA 12:32 Gorigiasi arhêrwa 
2MA 12:38 Enterekêro oku bafire 
2MA 13:1 Entumba ya Antiyokusi wa karhanu n’eya Lisiyasi­ Okunigwa kwa Menelasi 
2MA 13:9 Abayahudi bashenga hôfi n’e Modini banayumvûbwa 
2MA 13:18 Antiyokusi wa karhanu ayumvanya n’Abayahudi 
2MA 14:1 VII. Entumba ya Nikanori murhambo w’akashala ka Demetriyusi wa burhanzi – Olusiku lwa Nikanori Oburhabâle bw’omudâhwa Alkimi 
2MA 14:15 Okuyumvanya kwa Nikanori boshi na Yûda 
2MA 14:26 Alkimi ashonza entambala. Nikanori arhêra aka-Nyamuzinda 
2MA 14:37 Olufù Lwa Razisi 
2MA 15:1 Nikanori alogarha 
2MA 15:6 Amahano n’ebilôrho bya Yûda 
2MA 15:17 Abalwî bàcîkereka 
2MA 15:25 Okuhimwa n’okufà kwa Nikanori 
2MA 15:37 Okushwinja ebinwa 
CNC 1:0 
CNC 2:0 Â 
CNC 3:0 
CNC 4:0 À 
CNC 5:0 
CNC 6:0 À 
CNC 7:0 
CNC 8:0 À 
CNC 9:0 
CNC 10:0 Â 
CNC 11:0 
CNC 12:0 À 
CNC 13:0 
CNC 14:0 À 
CNC 15:0 
CNC 16:0 Â 
CNC 17:0 
CNC 18:0 Â 
CNC 19:0 
CNC 20:0 À 
CNC 21:0 
CNC 22:0 Â 
CNC 23:0 À 
CNC 24:0 
CNC 25:0 À 
CNC 26:0 
CNC 27:0 À 
CNC 28:0 
CNC 29:0 À 
CNC 30:0 
CNC 31:0 À 
CNC 32:0 
CNC 33:0 À 
CNC 34:0 
CNC 35:0 À 
CNC 36:0 
CNC 37:0 À 
CNC 38:0 
CNC 39:0 Â 
CNC 40:0 
CNC 41:0 À 
CNC 42:0 
CNC 43:0 À 
CNC 44:0 
CNC 45:0 À 
CNC 46:0 
CNC 47:0 À 
CNC 48:0 
CNC 49:0 Â 
CNC 50:0 
CNC 51:0 Â 
CNC 52:0 
CNC 53:0 À 
CNC 54:0 
CNC 55:0 À 
CNC 56:0 
CNC 57:0 Â 
CNC 58:0 
CNC 59:0 À 
CNC 60:0 
CNC 61:0 
CNC 62:0 
CNC 63:0 
CNC 64:0 
CNC 65:0 
CNC 66:0 
CNC 67:0 
CNC 68:0 Î 
CNC 69:0 
CNC 70:0 Î 
CNC 71:0 
CNC 72:0 
CNC 73:0 
CNC 74:0 
CNC 75:0 
CNC 76:0 
CNC 77:0 
CNC 78:0 Ô 
CNC 79:0 
CNC 80:0 Ô 
CNC 81:0 
CNC 82:0 
CNC 83:0 
CNC 84:0 
CNC 85:0 
CNC 86:0 
CNC 87:0 
CNC 88:0 
CNC 89:0 
NDX 1:0 TABLE GENENEALOGIQUE SUCCINTE (musome ehyo omu nfarasè) 
DAG 1:1 I. Daniyeli ahêkwa bujà boshi n’abâbo e Babiloni 
DAG 2:1 II. Ecilôrho ca Nabukondonozori: ensanamu yajiragwa n’eby’envangenvange Mwâmi adôsa abashonga bâge 
DAG 2:14 Obufulûle muli Daniyeli 
DAG 2:46 Mwâmi ahungama obwêmêre bwâge 
DAG 3:1 III. Irhegeko ly’okuharâmya ensanamu y’amasholo Nabukondonozori ayîmanza ensanamu y’amasholo 
DAG 3:8 Abayahudi bashobekwa banatwirwa olufù 
DAG 3:24 Olwimbo lw’Azariasi omu ndugurhira y’omuliro 
DAG 3:51 Olwimbo lwa misole isharhu 
DAG 3:91 Okumanywa kw’ecisômerîne 
DAG 3:98 IV. Ebindi bilôrho bya Nabukondonozori 
DAG 4:1 Nabukondonozori aganîra ebilôrho byâge 
DAG 4:16 Daniyeli ahugûla ebyo bilôrho 
DAG 4:25 Ebilôrho byayunjula 
DAG 5:1 V. Olusiku lukulu lwa mwâmi Baltazari 
DAG 6:2 VI. Daniyeli omu bulumba bw’entale Abarhambo bayongwa 
DAG 6:11 Omusengero gwa Daniyeli 
DAG 6:17 Daniyeli akwêbwa entale 
DAG 6:26 Obuyêmêre bwa mwâmi 
DAG 7:1 VII. Ebilôrho bya Daniyeli: ensimba ini Ebyagâne bya Daniyeli 
DAG 7:9 Okubonekerwa n’Omushosi na Mwene omuntu 
DAG 7:15 Daniyeli ahugûla ehi anabonaga 
DAG 8:1 VIII. Okubonekerwa kwa Daniyeli: engandabuzi n’ecihebe Okubonekerwa 
DAG 8:15 Malahika Gabrieli ahugula ebya bonekaga 
DAG 9:1 IX. Obulêbi bwa migobe makumi gali nda Daniyeli asengerera olubaga obwonjo emwa Nnâmahanga 
DAG 9:20 Malahika Gabrieli ahugûla obulêbi 
DAG 10:1 X. Agandi mababale n’okuyokolwa kw’olubaga lwa Nnâmahanga Okubonekerwa n’omuntu oyambîrhe ecishûli c’ecitâni 
DAG 10:9 Okubonekerwa na malahika 
DAG 10:20 Obulêbi 
DAG 11:2 Entambala ntanzi ekarhî k’Abaselesidi n’Abatolomeyo 
DAG 11:21 Antiyokusi Epifani 
DAG 11:40 XI. Amango g’amarhangulo n’amango g’obucire Owal’irhindibuza âyûrha 
DAG 12:2 Obufûke n’oluhembo 
DAG 12:5 Okufundika obulêbi 
DAG 13:1 Daniyeli atwa olubanja lwa Suzana 
DAG 14:1 Daniyeli n’abadâhwa ba Beli 

Equivalents mashi des termes bibliques projet de traduction BemdC

🚩🟊TermeCatégorieFrançais/FrenchÉquivalents (BemdC)
הַגֹּורָ֣לecigole
ἈαρώνNoms propresAaronAarōn    Aroni
Ααρων (DC)Noms propresAaronAarōn (DC)    Aroni;
ἈβαδδώνNoms propresDestructeur; Abaddôn [Abaddon]Abaddōn    Abadoni
Αβαταζα (DC)Noms propresAbatazaAbataza (DC)    Abataza
ἀββάÊtresPère (à l’adresse de Dieu) [mot araméen]abba    larhà    Larha
ἍβελNoms propresAbelHabel    Abeli
Αβεσσαλωμ (DC)Noms propresAbsalomAbessalōm (Dc)    Abesalomu    Absalomu
Ἀβιά-1Noms propresAbiaAbia    Abiya
Ἀβιά-2Noms propresAbiaAbia    Abiya
ἈβιαθάρNoms propresAbiatarAbiathar    Abiyatari
ἈβιληνήNoms propresAbilèneAbilēnē    Abilena
ἈβιούδNoms propresAbioud [Abihoud]Abioud    Abiyudi
Αβιρων (DC)Noms propresAbiramAbirōn (Dc)    Abironi    Abiron    Abirami
Ἀβούβος (DC)Noms propresAboubas [Aboubos]Aboubos (Dc)    Abubosi    Abubos
ἈβραάμNoms propresAbrahamAbraam    Abrahamu    Abramu    Ibrahimu    *brahamu*
Αβρααμ (DC)Noms propresAbrahamAbraam (Dc)    Abramu    Abrahamu    Ibrahimu
Αβρωνα (DC)Noms propresAbrona [Habor]Abrōna (Dc)    Abrona    habori    Abroni
ἄβυσσοςDiversle monde des mortsnyenga    olwigulo    omu kuzimu
ἄβυσσος (DC)Diversabîme, profondeur*kuzimu*    emwa abafù    buzira bulyâlya    kujira aminjà    musima gw’enyanja    enyenga    cirumbi c’enyanga    ahima enyanja
ἍγαβοςNoms propresAgabusHagabos    Hagabusi    Agabusi    Agabo
ἀγαθοεργέωAttributsfaire du bien*jira aminja*    *jira bwinjà*    *jirira aminjà*    kujirira abantu aminjà    omu bijiro binjà
ἀγαθοποιέωAttributsfaire le bien, aider; vivre honnêtement*jira aminjà*    *rhabâla*    okujira kwinjà    *jirira kwinjà*    kukola aminjà    mwajizire kwinjà    *hôla aminjà*
ἀγαθοποιέω (DC)Diversbienfaitskujira aminjà    *jizire aminjà*    *rhabâla*    *shinganyany*    *jira kwinjà*    mujire aminjà    *aminjà*    *kwinjà*
ἀγαθοποιΐαAttributsbons ouevres, faire le bien*minjà*    *jorà aminjà*
ἀγαθοποιόςÊtresbienfaiteurmwinjà    omwinjà    ojira aminjà    *shinganyanya*    *jira aminjà*
ἀγαθοποιός (DC)Diversbontéaminjà    minjà    *jira aminjà*    bwinjà
ἀγαθόςAttributsle bien, le bon*minjà*    mwinjà    *injà*    *binjà*    nkana    ntasâg’iyumva omurhima gwâni gwantumuza    *yinjiha*    irenge    ebirugu    *shingânîne*    *cêse b’omurhima*    *kwânîne*    omurhima gucîre
ἀγαθωσύνηAttributsbonté*bwinjà*    obwînjà    kuhâna    muhanyi    aminjà    hinjà    kwinjà
ἄγαλμα (DC)Objets réelsidole, statue, fétichenabwihambi    nshanga    *zimu*    nsanamu
ἀγαπάωAttributsaimer (principalement l’amour chrétien)*zigir*    *zigîre*    *muzigir*    *sîma*    antonyeza    *rhony*    *lêsa byoshi oku minjà*    bwinjinjà    ntonyi    *babaliraga amagala*    *buhamîrize*    *rhona bwenêne*
ἀγαπάω (DC)Attributsaimer*muzigir*    *zigir*    *sîm*    *kenga n’okubakuza*    *rhînya*    likuzize    okukuza    asimîsize    *rhonya*    *rhonyi*    *rhonyir*    *Kinjà *    arhona    owalimuzigîre    abakukunda
ἀγάπη (DC)Attributsamourbuzigire    obuzigire    ntanya    idinie lya cinyabuguma    omu Eklezia    *buzig*    *zigir*    *rhonya*
ἀγάπη-1Attributsamour (principalement l’amour chrétien)*zigir*    *yumvanye*
ἀγάπη-2Attributsamour (principalement l’amour chrétien)*zigir*    kubega omugati    kulya haguma    kushangira ebiryo    amadinye
ἀγαπητόςAttributsbien-aimé, (très) cher; Unique (fils)muzigirwa    murhonyi    cûsha    mugala-cûsha
ἀγαπητός (DC)Attributsbien-aimé, (très) cher; Unique (fils)muzigirwa    *zigirw*    *simwa*    *simir*    *sîmir*    cûsha    *rhonyi*    ntonya    *rhonya*    *mwîra* bîra bene wirhu bîra bani    *kwirirwa*
ἉγάρNoms propresAgarHagar    Hagari    Agari    oli mujà
Αγαρ (DC)Noms propresAgarAgar (Dc)    Hagari
ἀγγεῖονObjets réelsrécipient, vasecicuma    kalugu    *cuma*    *lugu*    rhulaha
ἀγγεῖον (DC)Objets réelsrécipient, vasehilaha    rhulaha    njebe    rhujebe    cicuma    bicuma    omuhako gwâbo gw’amîshi    ehicupa    ndaha    mbîko
ἄγγελοςÊtresange*malahika*
ἄγγελος-1 (DC)Êtresange*malahika*    *ntumwa*    *muganda*    balya bîra    *ganda*
ἄγγελος-2 (DC)Êtresmessager*ntumwa*    barhume    anabihêke bwinjà
ἄγγοςObjets réelspanierlurhanda    olurhanda    ntanda    lugega    olugega    ngega engega    baziyômeka
ἁγιάζω (DC)Rituelsconsacrermwîshogwa    rherekîrwe nnâmahanga    *tagatîfu*    *îshogwa*    bashub’ibihà omugisho    *mugisho*    *gisha*    Akuza    agishire    *ntûlo *    *yêrekaga oku oli Mwimâna*    acîshoga-ye
ἁγιάζω-1Attributsdédicacer, consacrer*cêsîbwe*    ayimikaga    *tagatîfu*    nterekêro    cicîre
ἁγιάζω-2Attributsfaire sacré, sanctifier*cêsa*    *rherekêra*    *tagatîfu*    *imâna*    *yôbôla*    *cêse*
ἁγιάζω-3Attributssanctifierlikuzibwe    *kuzibw*    *harâmye*
ἁγίασμα (DC)Objets réelssanctuaire*hêro*    *ka-nyamuzinda*    *mahêro*    *yûbaka*    *luhêrero*    *cirhînyiro*    *hantu hatagatîfu*    Ahatagatîfu    akagombe k’okushengeramwo
ἁγιασμόςAttributsconsécration, dédicace, sanctification, saintetébutagatîfu    *tagatîfu*    *imâna*
ἅγιος (DC)Objets réelsmettre à part pour ou par Dieu, consacré; saint, moralement pur, intègre*tagatîfu*    *cêse*    *cêsa*    *cîre*    *tagatîfu*    *hânwe nterekêro*    *shîgag*    *shîgw*    *imâna*    *inja*    *emêzi*    *bata­gatifu*    *shinganyany*    bakristu    *kristu*    lulek’ihemulwa    Oluhêrero lwa Nnâmahanga    *luhêrero*    aho ka-Nyamuzinda    akashala kîrhu    enterekêro    *ntrekêro*    ebi bakolêsa omu ka-Nyamuzinda    bikolêsibwa oku mikolo y’aka-Nyamuzinda    *lêsibwa oku*    ebirugu by’aka-Nyamuzinda    lyo balanga aka-Nyamuzinda kâbo    banarhôla aka-Nyamuzinda    akazilanga aka-Nyamuzinda    *ka-Nyamuzinda*
ἅγιος-1Attributssacréabatagatîfu    *tagatîfu*    *nterekêro*    *êru-kwêru*    *bemêzi*    mwinjà    *injà*    *shîgaga*    *imâna*    bemêzi    *shinganyanya*    *cêsîbwe*    bakristu
ἅγιος-2Attributssanctuairemahero    amahero    ka-nyamuzinda    aka-Nyamuzinda    lûsho    olûsho
ἅγιος-3AttributsLieu Très SainteAhatagatîfu h’Ahatagatîfu    *tagatîfu*    aka-Nyamuzinda    ka-Nyamuzinda
ἁγιότηςAttributssainteté, pureté morale; motif purbwimâna    obwimâna    ngererzo nyinja    murhima nkana    butagatîfu
ἁγιότης (DC)Attributssainteté, pureté morale; motif purbwimâna    *imâna*    *tagatîfu*    murhima nkana    lukengêro nkana    *nkana*    muhigo muzira bulyâlya    *buzira bubî*    *cêse*    *cîre*
ἁγιωσύνηAttributssainteté*bwimâna*    *butagatîfu*    *rherekêrw*    *rherekîrw*    obuhashe bunene bwa kuli Mûka Mutagatîfu    *imâna*
ἄγκιστρονObjets réelshameçonlulobo    olulobo    *iloba*
ἄγκυραObjets réelsancre*mirhoza*    mutungo    omutungo
ἁγνείαAttributspureté moralebucêse
ἁγνίζωAttributspurifier, nettoyer*cêsa*    *shuka*    *shukûl*    *yôbôl*    cêsi    mwacêsize
ἁγνίζω (DC)Rituelspurifièr*cês*    *shuka*    *cîre*    kucêsa    kushuka    *shukûlw*    *kushukûl*    *shukw*    *shukûl*    *yôbôl*
ἁγνισμόςAttributspurification (rituelle)*cês*    *cêsibw*    *shukûl*    *yôbôl*
ἁγνόςAttributspur, saint; chaste; innocent*cêse*    *yêze*    *cîre*    orhashubig’ihumwakwo
ἁγνός (DC)Attributspur*cês*    shuke    cêse    *cîr*    *êru-kwêru*    *lamba*    *nyere orhashubig’ihum*    binjà
ἁγνότηςAttributspureté, sincerité*cêse*    *cîre    *murhima nkana*    buzira bulyâlya    bwimâna
ἀγορά (DC)Objets réelsplace publique, grand-placeaha ishûbûkiro    aha ngombe    aha bantu    ngo ya boshi    embuga konene    omu mihanda
ἀγοράζωAttributsacheter, racheter, payer la rançonkugulwa    luhyâhya    *gombôl*    *hyûl*    *cungula*    *shomôlwîrwe*    kushomôlolwa
ἀγοράζω (DC)Diversachètekugula    kugulwa    *gula*    *guzir*    *cungul*    *cu­ngulagwa*    *rhûzirwe*    *cungwir*    mugule    *bigule*    okugulizamwo    barhakazâgisaka
ἀγοραῖοςObjets réelstraînard (qui fréquente les places de marché)kahulahula    ntarhinda haguma    kuja eyi n’eyi buzira cirhumire    bajè aha balume
ἀγορανομία (DC)Objets réelsplace publique, grand-placengo ya boshi    aha ngombe    ahajà rubanda    omu lugo
ἀγριέλαιοςFlorede l’olivier sauvage*muzêti*    *murhi gw’emuzirhu*
ἈγρίππαςNoms propresAgrippaAgrippas    Agripa
ἀγωγήAttributsmanière de vivre, conduitekalamo    akalamo    ngeso    engeso    lugendo    olugendo
ἀγωγή (DC)Diversmanière de vivre, conduite*lugendo*    *bwôrhere*    akazâg’ilonza aminjà g’olubaga    bakashimba eryo irhegeko    barhôle engeso z’obugreki
ἈδάμNoms propresAdamAdam    Adamu
Αδαμ (DC)Noms propresAdamAdam (Dc)    Adamu    muntu    omuntu    bantu    abantu
Αδαρ (DC)Noms propresAdarAdar (Dc)    Adari    Adar    mwêzi gw’Adari
Αδασα (DC)Noms propresAdasa [Hadacha]Adasa (Dc)
ἈδδίNoms propresAddiAddi    Adi
ἀδελφήÊtressoeur; soeur en Christbâli bâbo    mwâli wîrhu    mwâli wâbo    bene winyu    *mulumuna*    abalondana    *mukulu*    mwene wâbo    mu­nnina    mwâli wâbo nnina    mwihwa    mwâna wa mwâli wâbo lebe    bene wâbo    bâli binyu    *bâna ba Mwâli winyu*
ἀδελφή (DC)Êtressœurmwâli wîrhu    omunyere w’omu mulala gwâge    mwâli winyu    baguma
ἀδελφόςÊtresfrère; frère en Christ; compatriote, camarade*mwene *    *bene *    *mushinja*    *bashinja*    *mukulu*    *bâbo*    *lumuna *    *winyu*    ba-nda-nguma    *balondana*    *mulumu­na*    *balumuna *    *mukulu *    bashimbulizi ba Yezu    *bakulu *    *baguma*    *bemêzi*    owâbo mukristu    *emêzi*    *balumuna*    muci wâge    owâbo
ἀδελφός (DC)Êtresfrère*wîrhu*    mwene wirhu    mwene wâbo    mwene winyu    *omu mulala*    *omu bûko*    bene wîrhu    bene winyu    bene wâbo    baguma    mugala wa mukulu wâni    balumuna bâwe    nalume wâge    hyâli hya mwishè    mwishè wa Mardokeyo    mukulu wâge    *baguma*    bakulu bâge    abà nyamwegemerwa w’olubaga lwâge    abîrhu    abalumuna
ἀδελφότηςÊtrescommunauté (de croyants)cinyabuguma    ecinyabuguma    buguma    obuguma    ekleziya    bene winyu
ἀδελφότης (DC)Diversamitié, fraternitécinyabuguma ca bemêzi    bene winyu    obwîra
ᾅδηςDiversHadès, séjour des morts*kuzimu*
Αδιδα (DC)Noms propresAdidaAdida (Dc)    Adida    Hadida
ἀδικέωAttributsnuire, traiter injustement, faire du tort; faire mal ou le mal; être en tort, être coupablemabî    kujira amaligo    *mabî*    *bubî*    *mubî*    kumpalalira    ntakuzimbiri    cammubabaze    *rhindibuza*    *shoshôbana*    ohalalire    *lenganya*    *nyaga*    *lengany*    *gayisanyagya*    *jirîre kubî*    *jire kurhi*    orhabihumagakwo    *herêreke*    *humakwo*    *nêsha*    *bahumek*    *lyâlyanya*
ἀδικέω (DC)Attributsnuire, traiter injustement, faire du tort; faire mal ou le mal; être en tort, être coupablekubihira    kuzimba    *lyâlyany*    kuyâga    *mubî* *bubî*    *babaz*    *zimbir*    *zimba*    *rhindibuz*    *shoshôb*    *halal*    *hagali­k*    *lenganya*    *unyag*    *himwa*    *lengany*    *gayisa*    *jirire kubî*    *jire kurhi*    *humagakwo*    *herêrekez*    *humakwo*    *nêsha*    kunêsha    *humekwo*    abanda endûlù    bankababala    ananyagwe    rhwabuzire obushinganyanya    owajâcîre    barhankatwa emmanja    ntà kantu kabî ajizire    barhacigwêrhi wundi ndi wankababisha
ἀδίκημαAttributscrime; péché, tort*câha*    *byâha*    bubî    obubî    mabî    amabî    *maligo*
ἀδίκημα (DC)Attributscrime; péché, tort*bubî*    *câha*    *byâha*    *yâga*    *yâzir*    *ankabîha*
ἀδικίαAttributsméfaits, mal, péché; injustice*mabî*    *câha*    *byâha*    kubula bushinganyanya    bulyâlya    *maligo*    mulanzi mulangûza    enshamu    *lyâlya*    *ndyâlya*    *bunywesi*    *bubî*    okubî    kubîha
ἀδικία (DC)Diversméfaits, mal, péché; injustice*lyâly*    bukagwa    *maligo*    *lyâlyany*    *lengany*    *câha*    *byâha*    mulanzi mulangûza    balanzi balanguza    *langûza*    *bubî*    *kubî*    *nshamu*    *lyâlya*    *bunywesi*    obulenzi    mabî    amabî    kuli oku mwarhujirîre    bakaz’iharâmya ensimba    *amagene kuyumya *    anatumule    balibuzibwa
ἄδικοςÊtresmauvais, pécheur; malhonnête, injuste; (juge qui est) un non-croyant*mubî    *babî*    *ndyâlya*    *mbula-buyêmêre*    *bula-bwêmêre*    *ncuku *    *nshamu*    *shingânîni*    mubula burhondekezi    *banya-byâha*
ἄδικος (DC)Attributsmauvais, pécheur; malhonnête, injuste; (juge qui est) un non-croyant*mubî*    *munya-byâha*    *banya-byâha*    mucîranuzi orhali mwemêzi    *dyâlya*    *lyâlyany*    *ncuku*    *nshamu*    *babî*    *rhashingânîn*    *mubula burhondekez*    *galugalu*    *galu-galu*    mbî    omungo gw’okuyîrha    amabî g’abantu    enkola-maligo    obulyâlya    *cîlange oku bubî*    enterekêro y’obushambo    balenzi    abâli omu bubî    mpangaza    obuhane bwa busha busha    *kubagiraga ebirugu bizimbano*
ἀδίκωςAttributsadv. injustementkubî    buzira bushinganyanya    n’obulyâlya    n’obulenzi    *libuko omuntu arhakwânîni*    *rhakwânîni*
ἀδίκως (DC)Attributsinjustementbumâma    buhambare    *hambar*    buzira igwârhiro    buzira bushinganyanya    *rhakwânîn*    orhalyâlyanya    bingerungeru    obwôrhere bw’obulenzi    obulyâlya
ἈδμίνNoms propresAdmîn [Admin]Admin    Adimini    Admina    Adumini
ἄδολοςAttributssans mélange, purbuzira ngushe    buzira nvanga    *one…ône*    *rhalimwo bindi bici*    amarhà minjà    minjà
Αδουηλ (DC)Noms propresAdouëlAdouēl (Dc)    Aduweli
ἈδραμυττηνόςNoms propresAdramyttium [Adramytte]Adramuttēnos    Adramuteno    e Adramiti
ἈδρίαςNoms propresAdriatique [Méditerranée]Adrias    Adriyatiki    Adriatiko
Αδωρα (DC)Noms propresAdora [Adôra]Adōra (Dc)    Adora
Αερμων (DC)Noms propresHermonAermōn (Dc)    Hermoni
ἀετόςFauneaigle, vautourikozi    makozi    yabalala    *nyunda*
Αζαρια (DC)Noms propresAzarias [Azaria]Azaria (Dc)    Azariya    Azariyahu    Azariasi
Αζαριας-1 (DC)Noms propresAzariasAzarias-1 (Dc)    Azariyasi
Αζαριας-2 (DC)Noms propresAzariasAzarias-2 (Dc)    Azariyasi
Αζαριας-3 (DC)Noms propresAzariasAzarias-3 (Dc)    Azariyasi
ἈζώρNoms propresAzorAzōr    Azori
ἌζωτοςNoms propresAzôtos [Azot]Azōtos    Azoto
Ἄζωτος (DC)Noms propresAzôtos [Asdod]Azōtos (Dc)    Asidoti    Ashidoti    Ashdot    Azoti
ἀθέμιτοςAttributsdéfendu; abominable (concernant l’idôlatrie)*hanzîbwe*    *byakobwa*    *bihenyango*    *lamire nka bapagani*
ἀθέμιτος (DC)Diversinterdite par la loi*hanzîbw*    *bihigo*    *muziro*    buzira lugero    *galugalu*
ἄθεοςAttributssans Dieu*rhishi Nyamuzinda*    *buzira Nyamuzinda*    mbula-Nyamuzinda
ἄθεσμοςAttributscorruption morale, sans loi*lyâlya*    *kubî*    *zira irhegeko*    maligo    amaligo    obunywesi
ἈθῆναιNoms propresAthènesAthēnai    Ateni    Atena
ἈθηναῖοςNoms propresAthéniens, habitants d’AthènesAthēnaios    *Banya-Atena*
Ἀθηναῖος (DC)Noms propresAthénienAthēnaios (Dc)    munya-Atena    w’e Atena    banya-Atena    abajire nka Bagreki
Ἀθηνόβιος (DC)Noms propresAthénobiusAthēnobios (Dc)    Atenobiyusi    Atenobyusi
Αθουρ (DC)Noms propresAssyrieAthour (Dc)    Atur    Asur    Asîriya    Sîriya
Αθουριας (DC)Noms propresAssour [Assyrie]Athourias (Dc)    Asîriya    Asuru    Asur
Αιγγαδοις (DC)Noms propresEin-Guèdi [En-Guédi]Aingadois (Dc)    En-Gedi    En-Gadi
αἴγειοςFaunede chèvre*mpene*    *a mpene*
ΑἰγύπτιοςNoms propresÉgyptienAiguptios    Munya-Mîsiri    b’e Mîsiri    w’e Mîsiri    Abanya-Mîsiri
Αἰγύπτιος (DC)Noms propresEgyptiens [Égyptiens]Aiguptios (Dc)    w’e Mîsiri    munya-Mîsiri    Abanya-Mîsiri
ΑἴγυπτοςNoms propresEgypte [Égypte]Aiguptos    Mîsiri
Αἴγυπτος (DC)Noms propresEgypte [Égypte]Aiguptos (Dc)    Mîsiri    abaminya
ἀΐδιοςAttributseternal*nsiku n’amango*    *n’amango*    lwoshi    karhaheka    burhaheka
ἀΐδιος (DC)Attributseternalmyâka n’emyâka;    karhaheka;    ensiku n’amango ;
Αἰθιοπία (DC)Noms propresEthiopie [Éthiopie]Aithiopia (Dc)    Etiyopia    ye na Kush    Kushi    Etiyopiya
ΑἰθίοψNoms propresEthiopie [Éthiopie]Aithiops    Etiyopiya
αἷμαDiverssang; mort; meurtre*mukò*    amahya    lufù    *yîrha*    *bûko*    *mududu*    *cirhambo*
αἷμα (DC)Diverssang; mort; meurtre*mukò*    ndalwè z’orhudali    kubayôboha    obumînya    kumuyîrha    kuniga owinyu    murhobo gwa muzâbîbu    murhobo gw’oku muzâbîbu    enshongole y’emizâbîbu    miko
αἱματεκχυσίαDiversverser le sang*bulaga omukò*    *bulagwa*    *bulajika*    *yîrha*
αἱμορροέωDiverssaigner*dwa omukò*    omududu    mududu
ΑἰνέαςNoms propresEnée [Énée]Aineas    Enea    Eneo    Eneyo    Eneya
ΑἰνώνNoms propresAïnôn [Énon]Ainōn    Ayinoni    Ainoni    Heno    Eno
αἴξ (DC)Faunechèvre*hene*    *mpene*
Αισωρα (DC)Noms propresAïsor [Hassor]Aisōra (Dc)    Ayisori    Hasori    Hasor    e Asora
αἰώνAttributsépoque; ordre mondial; eternité; Aeon (personnifié comme une force maléfique); existence, la vie présente*mango*    *rhegesi by’igulu lyoshi*    *byahina n’ebyahirûka*    *kubàho*    ebihamba by’e­by’en’igulu    *kaheza*    abâna b’er’igulu    Abâna b’eri igulu    obuzîne bwâyisha    er’igulu    hano nshi    eri igulu    er’igulu    *magana g’emyâka*    nsiku nzinda    Nyamuzinda w’en’igulu    igulu lyâyisha    omu myâka yayisha    igulu lyâyishe    *rhaboneka*    igulu lyàlemagwa n’oluderho    *myâka n’emyâka*
αἰών (DC)Diversépoque; ordre mondial; eternité; Aeon (personnifié comme une force maléfique); existence, la vie présenteensiku n’amango    ensiku zoshi    *mango ga*    *rhegesi bw’igulu lyoshi*    Erhi nciri murhò    we otwîra igulu olubanja    irhondo rhurhabonaga kuli we    Ago mango    banabarhengakwo loshi    Hano okola wajà omu kabuhya    Na hanôla mukola muli haguma    akuhè iragi n’omurhûla!    emyâka n’emyâka    emyâka yoshi    Omwâmi w’empingu    Mwâmi mukulu    ntâco mweki mwanaciyumve    okwôla kwanaciyandikwa omu citabu    ka nsiku n’amango    ntà mango    amango g’okucîyunjuza    babwîne buhika oku bumanye    iburha lihyâhya    zirhahali burhanzi    igulu    burhali bwa mango n’ene    obuzinda bwâwe    akuhirakwo akafinjo    oleke okuhambalikanya emmanja    maburhwa gali nyuma    ebimanyîso by’amango    gutwe n’amango    kurhenga e­nsiku za mîra    bukulikire amarhegeko    nsiku zoshi    Mwimâna w’obwimâna bwoshi
αἰώνιοςAttributseternelensiku    akalamo    amango    ensiku n’amango    muliro gurhazima    *rhahwa*    *myâka erhaganjwa*    *amagana g’emyâka*    magana g’emyâka    *myâka n’emyâka*    *rhakaheka*
αἰώνιος (DC)Attributseternel*siku n’amango*    buzira kuheka    *oshi*    amango goshi    Nyamubâho    Nyamuzinda    emyâka n’emyâka
ἀκαθαρσίαAttributsimpureté, immoralité; motif impur; obscénité, pourriture*bubî*    *mabî*    *câha*    *byâha*    *bya nshonyi*    *bibolêreza*    mbî    by’enshonyi    eby’enshonyi    bugalugalu
ἀκαθαρσία (DC)Diversimpureté, immoralité; motif impur; obscénité, pourritureebibolereza    bubî    *by’enshonyi*    *byâha*    bugalugalu    bya nshonyi    bikabulirwa    bigalugalu    higalugalu
ἀκάθαρτοςAttributsimpur, souillé; sans relation avec Dieuntankahemuka    hemuka    *rhishi Nnâmahanga*    omuzimu mubî    ahumânyire    orhali mwemêzi    *rhacîri*    mugonyi    omugonyi    *bubî *    *miziro*    *rhankakwirirwa*    kabî
ἀκάθαρτος (DC)Diversimpur, souillé; sans relation avec Dieu*hemuk*    *zinzir*    *zizir*    orhayishi Nyamuzinda    izinga    *igalu-galu*    mugalugalu    bakahomôlagamwo    obulyâlya
ἄκανθαFlorebuisson épineux*mishûgi*    kashûgishûgi
ἀκάνθινοςFlored’épines, épineux*a mishûgi*    *shûgi*
ἀκατάγνωστοςAttributsau-dessus de toute critique*zira ishembo*    *kwânîne*    *shingânîne*    nkana
ἉκελδαμάχNoms propresHakeldamaHakeldamach    Haceldama
ἀκέραιοςAttributsinnocent, non coupable, pur*êru-kwêru*    *zira izâbyo*    *rhalimwo bindi*
ἀκινάκης (DC)Objets réelsepée, cimeterre*ngôrho*    Akêre k’ecihombo    amubwîkûla omushangi
Ακκαρων (DC)Noms propresAkkarôn [Écron]Akkarōn (Dc)    Akaroni    Ekroni
Ακκως (DC)Noms propresAkkôs [Haccos]Akkōs (Dc)    Akosi    Hakosi
ἄκμων (DC)Objets réelsenclume*cûma ca mutuzi*    *nkomangiro*    *cûma*
ἄκρα (DC)Objets réelscitadelle, chateau*nyumpa nzibuzibu*    *zibuzibu*    *zibu*    *rhînyiro*    bagendigorha ecihando    cishagala ca Yeruzalemu    bakazilanga    omu lugo    amagorha olugo    olugo luyôrha luyigirwe    omu nyumpa ntagatîfu okulwîra    abalibirhako omwôla lugo    enyumpa y’okulwîramwo    bishagala bya obwâmi
Ακραβαττήνη (DC)Noms propresAkrabattèneAkrabattēnē (Dc)    Akrabatana
ἀκρίςFaunesauterelle*nzig*    *hanzi*    *minûnu*
ἀκρίς (DC)Faunesauterelle*nzig*
ἄκρις (DC)Faunesauterelle*nûnu*    nzige
ἀκροατήριονObjets réelssalle d’audienc*lurhambà*    kagombe
ἀκροβυστίαÊtresinciconcision [souvent pour les non-juifs]*rhakembûl*    *ntakembûl*    *rhali muyahudi*    *rhali bakembûl*
ἀκροβυστία (DC)Diversinciconcision [souvent pour les non-juifs]*ntakembulwa*    *kembûla*    *pagani*
ἀκρογωνιαῖοςObjets réelspierre angulaire, clé de voûte*ibuye kaboko*    *kaboko*
ἀκρόπολις (DC)Objets réelsacropoleakropoli
ἈκύλαςNoms propresAquilasAkulas    Akwila
ἀλάβαστροςObjets réelsflacon d’albâtreenjebe    hâyisha
ἀλείφωRituelsoindreomugavu    *shîg*    *ohebe amavurha *
ἀλέκτωρFaunecoqoluhazi
Αλεμα (DC)Noms propresAlémaAlema (Dc)
Αλεμοι (DC)Noms propresAlémaAlemoi (Dc)    Alemoyi    Alema
ἈλεξανδρεύςNoms propresAlexandrieAlexandreus    munya-Alekzandriya    muntu w’e Aleksandriya    w’e Aleksandriya    ab’e Aleksandri­ya
ἈλεξανδρῖνοςNoms propresAlexandrieAlexandrinos    Aleksandriya    muntu w’e Alegzandriya
Ἀλέξανδρος (DC)Noms propresAlexandreAlexandros (Dc)    Aleksandro    Aleksandro
Ἀλέξανδρος-1Noms propresAlexandreAlexandros    Aleksandro
Ἀλέξανδρος-2Noms propresAlexandreAlexandros    Aleksandro
Ἀλέξανδρος-3Noms propresAlexandreAlexandros    Aleksandro
Ἀλέξανδρος-4Noms propresAlexandreAlexandros    Aleksandro    Alegzandre    Alexandro
Ἀλέξανδρος-5Noms propresAlexandreAlexandros    Aleksandro
ἀλήθειαAttributsvérité, sincérité; realité*kuli*    onayiyigîrize    oku binali    kwo binali    okunali    *shingânîne*    ebinali    *shinganyanya *    *yunjuza*    okwinja    nk’oku enali    nka kulyâla binali    nkana
ἀλήθεια (DC)Objets réelsvérité, sincérité; realité*kuli*    *kunali*    *biri*    ecirhînyiro
ἀληθεύωAttributsdire la vérité; être honnête*derha okuli*    *a murhima nkana*    nammubwîzire okuli    kujira eby’okuli
ἀληθεύω (DC)Diversdire la vérité; être honnêteokuli;    by’okuli;    *kuli*;    *byabîre*;    *byàbîre*;    *byabîre*;    oku binali;    *binali*;    *kunali*;    *shingânîne*;    *bushingany*; *kwinjà*; *oku enali*; nkana;
ἀληθήςAttributsvrai, véridique, honnête; réel, authentiquebuli bw    obuhamîrizi    orhalola    *rhanywesiri*    eby’okuli    by’okuli    by’okunali    o­kunali    onayâze    y’okuli    gw’okuli    bw’okuli    *okuli*
ἀληθής (DC)Diversvrai, véridique, honnête; réel, authentique*kuli*    *kunali*    *buzira bulyâlya*    *okuli*    *nkana*    *binali*    *kunali*    *rhanywesir*    *bwo*    *byo*    *ko*    *rhanywerh*    kwo
ἀληθινόςAttributsréel, authentique; vrai; digne de*okunali*    *by’okuli*    *ebiri*    *kwânîne*    *kwânana*    * okuli*    *rhalimwo bulyâla*    *shingânîne*    birhali bya bunywesi    Mudarhebana    Mutabêsha    *rhanalyâlya*
ἀληθινός (DC)Attributsréel, authentique; vrai; digne de*nêne*    *menemene*    *okunali*
ἀληθινῶς (DC)Diversen véritéokunali    *shingânîne*    zikwânîne    Kwo
ἀληθῶςAttributsadv. vraiment, en vérité, effectivement, assurémentkwo binali    okuli okuli    ntyo kwo biri    ntyo    *Okuli*    Mâshi nâwe oli    Mâshi oli    okunali    Nêci, y’oyu ye    Lêro nkolaga mmanyire    nk’oku lunali    bulongîre lwoshi
ἀληθῶς (DC)Diversadv. vraiment, en vérité, effectivement, assurémentkwo binali    ntyo kwo biri    okuli    okunali    nêci bânacimukwânane    nêci
Ἁλικαρνασσός (DC)Noms propresHalicarnasseHalikarnassos (Dc)    Halikarnaso
ἀλίσγημαObjets réelssaleté, pollution*izinga*    *muziro*    *ziro*    *fulungînwe*    *garhali go*
Ἄλκιμος (DC)Noms propresAlkimeAlkimos (Dc)    Alkimosi    Alkimi
ἀλλόφυλοςÊtresétranger [non-juif]*emahanga*    munya-mahanga*    *rhali muyahudi*    omunya-mahanga
ἀλλόφυλος (DC)Diversétranger [non-juif]abafilistini    mashanja g’ihanga    olubaga lw’ahandi    okw’ebyo bigolo    bashombanyi    abashombanyi    bantu b’ihanga    engabo y’abandi bantu    abapagani
ἀλόηObjets réelsaloés (séve d’arbre aromatique utilisée lors des embaumements)*cigakà*    *mugavu*
ἁλυσιδωτός (DC)Objets réelsen forme d’une chainemigozi;    *nkoba*;    mpamikwa;    *shwêk*;    bayambarhire ebihugurhizi    *budagulè*;
ἅλυσιςObjets réelschaîneobudagulè    mpamikwa    omu nkoba    emigozi    nkoba    enkoba
ἅλυσις (DC)Objets réelschaînemigozi;    *nkoba*;    mpamikwa;    *shwêk*;    *budagulè*;
Ἁλφαῖος-1Noms propresAlphéeHalphaios    Alfeyo    Alufeyo
Ἁλφαῖος-2Noms propresAlphéeHalphaios    Alfeyo    Alufeyo
ἅλωνObjets réelsaire de battageolwîbo
ἀλώπηξFaunerenard*nyambwe*
Αμαδαθος (DC)Noms propresHamadathos [Hammedata]Amadathos (Dc)    Hamadata    Amadata    Hamdata
Ἁμαθῖτις (DC)Noms propresHamathHamathitis (Dc)    Hamati
Αμαν (DC)Noms propresHamanAman (Dc)    Hamani
Αμάνιτος (DC)Noms propresAmmanitide [d’Amman]Amanitos (Dc)    Hamani    Bene Hamani    Abâmoniti
ἅμαξα (DC)Objets réelschariot*ngâlè*
ἁμαρτάνωAttributspécheromukalihire    wabusirwe    nabihîre    kubî    *bîhira*    *hemuka*    *câha*    *byâha*    *logorhera*    *bubî*    *goma*
ἁμαρτάνω (DC)Diverspécher*goma*    *câha*    *byâha*    *rhamuhemukira*    *jira kubî embere z’oyo Nyamuzinda*    amabî    nka lurhagomiri Nnâmahanga    akolamo amaligo    babîhire    *shûbul*    ocîbîhire    olulimi lufuma omuntu    orhabîhaga    rhwagomîre Nyakasane    rhwabîhîre    rhwàbîhîre Nyakasane    kubîha    kubîhira    e­bijiro byâbo bibî    bàkubîhiraga    owamujirîre kubî    okuhemuka    *rhwagomîre *    arhacibarhumiraga mabî
ἁμάρτημαAttributspéché*câha*    *byâha*    *mabî*    *maligo*
ἁμάρτημα (DC)Diverspéché*câha*    *byâha*    *bubî*    ampemule    okuvuna amarhegeko    arhajizire kubî    ôwamajira okubî    oku mabî    amabî    akazâg’ihemukira aluhêrero
ἁμαρτίαAttributspéché*byâh*    *câha*    *tumulo*    *bîhir*    *iralà libî*
ἁμαρτία (DC)Diverspéché*byâh*    *câha*    *mabî*    mwenda    obugoma    Gwa bene orhagubwîra ndi    obubî    mpu yêhe abâge ye babalirwa    abîkîre owâbo omujina
ἁμαρτωλόςÊtrescoupable; pécheur*byâh*    *banya*    *câha*
ἁμαρτωλός (DC)Diverscoupable; pécheur*byâh*    *mubî*
ἄμεμπτοςAttributsinnocent, irréprochable*êru-kwêru*    *zira ishembo*    *shinganyanya*    *rhàlikwo ishembo*
ἀμέμπτωςAttributsadv. De façon irréprochable*buzira ishembo*    *buzira mabî*    *êru-kwêru*    buzira izâbyo
ἀμεταμέλητοςAttributsqu’on ne regrette pas*burhashuba*    *rhankagalul*    *rhacigalula akanwa*    *lêrha obucîyunjize*
ἀμήνAttributsamen (prière)amen    okuli    okunali    Mmubwîzire    mmubwîre    Nêci, ntyo    Nêci    *komeze*
ἀμίαντοςAttributspur, sans souillure, non souillé*cîre*    *buzira izinga*    *rhahemusir*    *rhahemukag*    *rhabâgakwo izinga*    *êru-kwêru*    *rhalimwo izâbyo*
ἀμίαντος (DC)Diverspur, sans souillure, non souillé*cêse*    *buzira izâbyo*    *zira izinga*    *rhalikwo ishembo*    *buzira kuhemuka*    *rhalikwo izâbyo*    ecêsîbwe    *rhag’ihemuka*
ἈμιναδάβNoms propresAminadab [Amminadab]Aminadab    Aminadabu
Αμιναδαβ (DC)Noms propresAminadabAminadab (Dc)    Aminadabu
Αμμανίτης (DC)Noms propresAmmoniteAmmanitēs (Dc)    Bene Amoni    Amoniti    omunya-Amoni
Αμμανῖτις (DC)Noms propresAmmanitide [Amman]Ammanitis (Dc)    Amani    aha Amani    ba Amoniti    Baamoniti
Αμμαους (DC)Noms propresEmmaüsAmmaous (Dc)    Emausi
Αμμων (DC)Noms propresAmmonAmmōn (Dc)    Amoni
ἀμνόςFauneagneau*âna-buzi*    *ânabuzi*
ἀμνός (DC)Fauneagneaubuzi    *mwâna-buzi*
Ἀμορραῖος (DC)Noms propresAmorites [Amorite]Amorraios (Dc)    Abaamoriti    Bene Amori    Abanya-Amori
ἄμπελοςFlorevigne, vinomuzâbîbu    *muzâbîbu*    cigundu    *mizâbîbu*    emizâbîbu
ἄμπελος (DC)Florevigne*zâbîbu*
ἀμπελώνFlorevignoble*koma*    *mizâbîbu*    ekwâni    banacimurhuluba    ohinga omuzâbîbu
ἀμπελών (DC)Florevigne*zâbîbu*    lukoma    ishwa
ἈμπλιᾶτοςNoms propresAmpliatusAmpliatos    Ampliato    Ampliyatosi    Ampliyato
ἀμφίβληστρονObjets réelsfilet de pêche*kêshe*    *rhwêshe*    *keshe*    *rhweshe*
ἈμφίπολιςNoms propresAmphipolisAmphipolis    Amfipoli    Amfipolisi
ἀμώμητοςAttributsinnocent, irréprochable*êru-kwêru*    *wira ishembo*    *zira izâbyo*
ἄμωμοςAttributsirréprochable; sans défaut*zira izâbyo*    buzira izâbyo    *êru-kwêru*    *rhalikwo izâbyo*    *rhàlikwo izâbyo*
ἄμωμος (DC)Diversirréprochable; sans défaut*zira ishambo*    *zira izâbyo*
ἈμώνNoms propresAmôn [Amon]Amōn    Amoni
ἈμώςNoms propresAmôs [Amos]Amōs    Amosi    Amots
Αμως (DC)Noms propresAmosAmōs (Dc)    Amotsi    Amosi
ἀναβαθμόςObjets réelsmarches (degré des)rhushonezo
ἀνάγαιονObjets réelschambre hauteamuyêreka    cumpa    cumpa c’enyanya    nyumpa y’enyanya
Αναηλ (DC)Noms propresAnaëlAnaēl (Dc)    Anayeli    Anaeli    Hanaeli    Anaheli
ἀνακρίνωDiversinterroger, examiner [pour l’études des Ecritures ACT.17:11]; juger, évaluer; se donner des airs de juge concernant qqch, demander des comptes à*dôsa*    *dôkereza*    *twa olubanja*    kucîhambira okucîranula*    *hamagîrwe omu lubanja*    *bûlanya*    *kâg’ilongereza*    *rhimanya*    atwa emmanja    *twîra olubanja*    *twî w’emmanja*    *bêshera*    kubêshera kuli kuhangala omuntu omu lubanja
ἀνάκρισιςDiversaudience préliminaire, enquête*shola olubanja*    *banja*    *manja*    *yumva bwinja ebyabîre*    *lonza okumanyirira*    hano rhuyûs’imudôsa
ἀνάλημμα (DC)Objets réelsmuraille*côgo*    *byôgo*    *kûta*    *lugurhu*    banyamwegemerwa
ἀναμάρτητοςAttributssans péché, innocent*êru*kwêru*    *buzira câha*    *yêra*    orhasâg’ijira câha
Ανανιας (DC)Noms propresAnaniasAnanias (Dc)    Ananiyasi    Hananiyahu
Ἁνανίας-1Noms propresAnaniasHananias    Ananiya    îba wa Safira
Ἁνανίας-2Noms propresAnaniasHananias    Ananiya    mukristu w’e Damasi
Ἁνανίας-3Noms propresAnaniasHananias    Ananiya    Hananiya
Ανανιηλ (DC)Noms propresAnanielAnaniēl (Dc)    Ananiyeli    Ananieli    Hananiel
Ανανιος (DC)Noms propresAnanie [Ananias]Ananios (Dc)    Ananiosi    Hananiya    Ananiya
ἀνάστασιςAttributsrésurrection*fûke*    *fûka*    bufûke    obufûke    *ciriro*    *fûkir*    *fûsir*    *bufûle*    afûla
ἀνάστασις (DC)Attributsrésurrection*bufûke*    *fûka*
ἀναστρέφωAttributsrevenir; pass. vivre, se comporter; rester,vivre*galuka*    *lama*    *yôrha*    *bêra*    oku bwôrhere    olugendo    *shubiza*
ἀναστρέφω (DC)Diversrevenir; pass. vivre, se comporter; rester,vivre*shubir*    *cîyunjuz*    *lama*    *galula*    *galuk*    *rhabâluka*
ἀναστροφήAttributsfaçon d’être, comportement*bwôrhere*    *ngeso*    *lugendo*    oku nayôrhaga    olwiganyo
ἀναστροφή (DC)Diversfaçon d’être, comportement*bà n’obwôrhere*    *lugenedo*    akalamo
ἀνδραποδιστήςÊtreskidnappeur, marchand d’esclaves*bakula abantu*    *rhimbula abajà*    *rhunzi wa bajà*    abarhunzi b’abantu
ἈνδρέαςNoms propresAndréAndreas    Andreya
ἈνδρόνικοςNoms propresAndronicusAndronikos    Androniko    Andronikosi
Ἀνδρόνικος (DC)Noms propresAndronique [Andronicus]Andronikos (Dc)    Androniki    *Andronik*
ἀνέγκλητοςAttributsau-dessus de tout reproche, sans défaut*buzira ishembo*    *ishembo*    muyêra    kuyêra    *êru-kwêru*    ntâco bababwînekwo
ἀνελεήμωνAttributssans pitié*buzira lukogo*    *buzira bwonjo*    *ntà bonjo*    *rhayumva lukogo*
ἀνελεήμων (DC)Attributssans pitié*zira lukogo*    *zira bwonjo*    bîsi    *nkola-maligo*
ἀνέλεοςAttributsimpitoyable*ntashukira*    *ntabà bwonjo*    *buzira lukogo*    *nta lukogo*    orhaba lukogo
ἀνεπίλημπτοςAttributsau-dessus de tout reproche*zira ishembo*    *rhankalongoz*    *êru-kwêru*
ἄνηθονFlorefenouilnshogo zibaya bwinja    nshogo z’omu ishwa    eneto    *neto*
ἄνθοςFlorefleur*bwâs*    amashami
ἄνθος (DC)Florefleur*bwâso*
ἄνθραξFlorecharbon*kererhe*    *gangahwa*    *rhadu*    amakala
ἍνναNoms propresAnneHanna    Ana
Ἅννα (DC)Noms propresAnnaHanna (Dc)    Hana    Ana
ἍνναςNoms propresHanneHannas    Ana    Hana
ἀνομίαAttributsméchanceté, illégalité, péché*minya*    *nkola-maligo*    *câha*    *byâha*    *bubî*    *mabî*    *bitumulo*    *bugomi *
ἀνομία (DC)Attributsméchanceté, illégalité, péché*minya*    *bubî*    *câha*
ἄνομος (DC)Attributsillégal, sans la loi, criminel; un personne ne respectant pas la Loi des juifs, paien*zira irhegeko*    *zira marhegeko*    *nkola-maligo*    *babî *    ababî    *mubî*
ἄνομος-1Attributsmalfaiteur, infidèle*nkola-maligo*    *hemuk*    *bagoma*    abantu babî    *rhajira irhegeko*    *mubî*    ebijiro byâbo bibî
ἄνομος-2Êtresgentile,  païen*e mahanga*    *emahanga*    *pagani*    babî    *mubî*    *e mahanga*    *emahanga*    *pagani*    babî    *mubî*    *rhajira irhegeko*
ἀνόμωςAttributsadv. sans la loi juive*buzira irhegeko*    *zira irhegeko*
ἀνόμως (DC)Attributsadv. sans la loi juive*zira irhegeko*    *galugalu*
ἀντιδικοςÊtresopposant à la loi; ennemi*shombanyi*    *goma*    *hagalika irhegeko*    *vuna amarhegeko*
Ἀντιλίβανος (DC)Noms propresAntiliban [Anti-Liban]Antilibanos (Dc)    Antilibano    Lubibilibano    marhambi ga Libano
ἀντίλυτρονDiversrançon, moyens de rendre la liberté*ncungu*    *mpyûlo*    *cungul*    mpongano
Ἀντιόχεια (DC)Noms propresAntiocheAntiocheia (Dc)    Antiyokiya
Ἀντιόχεια-1Noms propresAntiocheAntiocheia    Antiyokiya
Ἀντιόχεια-2Noms propresAntiocheAntiocheia    Antiyokiya    w’e Pisidiya
ἈντιοχεύςNoms propresAntiocheAntiocheus    w’e Antiyokiya    munya-Antiyokiya
Ἀντιοχεύς (DC)Noms propresAntiochien [Antioche]Antiocheus (Dc)    *a Antiyokiyokusi*    munya-Antiokiya    banya-Yeruzalemu bambali b’Antiyokusi    banya-Antiyokiya b’omu Yeruzalemu    ayûbakise oku buhashe bwâge
Ἀντιοχία (DC)Noms propresAntiocheAntiochia (Dc)    Antiyokiya
Ἀντιοχίς (DC)Noms propresAntiokhis [Antiochis]Antiochis (Dc)    Antiyokisi
Ἀντίοχον (DC)Noms propresAntiochusAntiochon (Dc)    Antiyokusi
Ἀντίοχος (DC)Noms propresAntiochusAntiochos (Dc)    Antiyokusi
ἈντιπᾶςNoms propresAntipasAntipas    Antipasi    Antipa
ἈντιπατρίςNoms propresAntipatrisAntipatris    Antipatrisi    Antipatrida
Ἀντίπατρος (DC)Noms propresAntipaterAntipatros (Dc)    Antipatrosi    Antipatro    Antipateri
ἀντίχριστοςÊtresAntichrist (concernant ceux qui proclament être Christ ou qui lui sont opposés)antikristu    omushombanyi wa Kristu
ἄντλημαObjets réelsseau*kadômeramwo*
ἀνυπόκριτοςAttributssincère, véritableokuli    *buzira bulyâlya*    okunali    *rhabâgamwo bulyâlya*    *rhalimwo bulyâlya*    *rhanalyâliha*
ἀξίνηObjets réelshacheembasha
ἀπ᾽ αἰῶνος, (ἀπὸ) τῶν αἰώνων, ἐκ τοῦ αἰῶνοςAttributsdepuis toujours, au long des âgeslifulike    kurhenga mîra    kurhenga ensiku n’amango    nsiku n’amango    ensiku zoshi    mîra    kurhenga mîra    Ka mukola    * kola*    kurhenga emyâka n’emyâka
ἀπαλλάσσωAttributstrans. libérer; intrans. quitter, partir*lîkûza*    *rhenga*    *genda*    *shwêkul*    muyûkize
ἀπαλλάσσω (DC)Diversreprendre*shubir*    *rhôla*    *shubiz*    *hana*    wahanyire
ἀπείραστοςAttributsincapable d’être tenté*rhankashumik*
ἈπελλῆςNoms propresApellesApellēs    Apeli    Apelesi
ἀπιστέωAttributsne pas réussir ou refuser de croire; être ou s’avérer être un infidèle*rhahash’iyêmêra*    *rhayêmêraga*    *lahira okuyêmêra*    arhayêmîri    *bulyâlya*    *lahira kwayemêra*    barhanabiyemêraga    *yêmêr*
ἀπιστέω (DC)Diversne pas réussir ou refuser de croire; être ou s’avérer être un infidèle*rhayêmêr*    *rhash’iyêmêr*    *bula-buyêmêre*    *lyâlya*    *cîmwikubagira*    *buzagya buyêmêra*    *rhalibagwêrhe buyêmêre*
ἀπιστίαAttributsincrédulité; infidélité*bula buyêmêre*    *bula obwêmêre*    *bula obuyêmêre*    *hemuka*    *rharhindiraga*    *bulyâlya*    *bula­ buyêmêre*    erhi ntagwêrhi buyêmêre    *bula-buyêmêre*
ἀπιστία (DC)Attributsincrédulité; infidélité*goma*    *câha*    *byâha*    *hemuk*    *bubî*    *hemul*
ἄπιστοςAttributsinfidèle, incrédulelibula    mubula-buyêmêre    imbula-buyêmêre    *bula-buyêmêre*    *go­ma*    *rhali mwemêzi*    *rhali bemêzi*    *rhayêmêra*    *lahîre obuyêmêre*    *rhajira buyêmêre*    *bula­buyêmêre*
ἀπογραφήDiversenregistrement, recensement*muganjo gwa bantu*    *ganjw*    *yandisa*    lisensima    *muganjo*    *ganjaga*
ἀπογραφή (DC)Diversenregistrement, recensement*andika*    *ganja*    binayandisirwe
ἀπογράφωDiverss’enregisrer, s’engager*cîyandisa*    *cîhira eruhya*    *ganjwe*    *yandikwa*    *yandikw*    *yandisirw*
ἀποδιορίζωAttributscauser des divisions*bêrûla*    *lerha akavulindi*    *koza*    *kabôlo*    *berûlamw*
ἀποδοκιμάζωAttributsrejeter (après avoir testé)okunenwa    *gayaguza*    *lahirwa*    *lahirirwa*    *lahira*
ἀποδοχεῖον (DC)Objets réelsbassinecibîkiro c’amîshi
ἀποθήκηObjets réelsgrange, grenier*ngul*    *rhanasârûla*    *muhako*    *cibîkiro*
ἀποκαταλλάσσωAttributsréconcilier*shubiza omu bwîra*    *babalir*    *galule omu bwîra*    *galula ebintu byoshi omu bwîra*    *shubir’immujira bîra*
ἀπόκριμαDiverssentence (de mort)*twîra okufà*    *twîrwa okufà*    *twirîrwe okufà*
Ἀπολλοφάνης (DC)Noms propresApollophaneApollophanēs (Dc)    Apolo­fani
ἈπολλύωνNoms propresApollyôn [Apollyon], DestructeurApolluōn    Apolyoni    Apoliyoni    Kashâba
ἈπολλωνίαNoms propresApollonieApollōnia    Apoloniya
Απολλώνιος (DC)Noms propresApolloniusApollōnios (Dc)    Apoloniyusi
Ἀπολλώνιος-1 (DC)Noms propresApolloniusApollōnios-1 (Dc)    Apoloniyusi
Ἀπολλώνιος-2 (DC)Noms propresApolloniusApollōnios-2 (Dc)    Apoloniyusi
Ἀπολλώνιος-3 (DC)Noms propresApolloniusApollōnios-3 (Dc)    Apoloniyusi    Apoloniusi
Ἀπολλώνιος-4 (DC)Noms propresApolloniusApollōnios-4 (Dc)    Apoloniusi    Apoloniyusi
Ἀπολλώνιος-5 (DC)Noms propresApolloniusApollōnios-5 (Dc)    Apoloniusi    Apoloniyusi
ἈπολλῶςNoms propresApollosApollōs    Apolo    Apolosi
ἀπολύτρωσιςDiverslibération, delivrance, déchargeobucunguzi    bucunguzi    *buyôkoke*    *cungula*    *lîkûzibwa*    *zâze ebyâha*
ἀπολύωAttributsdécharger, libérer; renvoyer; chasser; divorcer; pardonner; midd. quitter*lîka*    *lîkûza*    *hiva*    *himva*    *lekana*    *babalira*    *rhenga*
ἀπολύω (DC)Diversabsousonjirirage nk’oku onabwîne osîmire    katenze muli eri igulu    walîsire omwîra    gw’obwonjo    anacibayôza    namabakûlako obujà    *kufungira abâli omu bubî*    barhacimujiraga kurhi    arhuma engabo yâge ngasi muguma omu mwâge    mpu ntà cibî alikwo    nkolaga nalembera    wamârhukûlakwo    balîkûla    okubalîka    lyo bakûlirwa ebyâha    alîka engabo bali boshi
ἀποστολήÊtresapostolat; mission*bugo*    *ntumwa*    mukolo    *rhumaga*
ἀποστολή (DC)Diversapostolat; mission*bugo*    Jaga eruhya    kurhumayo ensholôlo    okwôla irhegeko lya mwâmi lidesire
ἀπόστολοςÊtresapôtre*ntumwa*    entumwa    *ganda    ikumi na babiri    *rhumir*    mujà-bugo
ἀποσυναγωγοςObjets réelsexcommunier ou bannir de la synagogue*yêgûlwa*    *yegûl*    *himvwa omu Sinagogi*    *kagwe omu sinagogi*    balek’ikagwa omu sinagogi    *hulusa omu masinagogi*
Ἀππίου ΦόρονNoms propresForum d’Appius, Marché d’AppiusAppiou Phoron    Apiyu Foroni    cibuye c’Apiyu    aha Itaramo ly’e Apiyo
ἈπφίαNoms propresApphia [Appia]Apphia    Apiya    Afiya
Απφους (DC)Noms propresApphous [Aphous]Apphous (Dc)    Apusi
ἀπώλειαAttributsdestruction*shâba*    *holola*    *shandâza*    *shandâla*    *hera*    *herêrek*    kuheza    ebwa kuheza
ἀπώλεια (DC)Diversdestruction*shâba*    *herêre*    *henama*    boshi bafè    *boshi*    *gukumuk*    *gukumul*    *buhanya*    *sherêz*    ekuzimu    *hera*    gamakuhira ecîko    *boleraga e­ mwîna busha*    *rhakabuzire bufà*    washabiraga    abangosire    murhâhere    amâmalîra
ἈραβίαNoms propresArabieArabia    Arabiya
Ἀραβία (DC)Noms propresArabieArabia (Dc)    Arabiya
Ἄραδος (DC)Noms propresArados [Arvad]Arados (Dc)    Arado
ἈράμNoms propresAram [Ram]Aram    Aramu    Arami
Αραρατ (DC)Noms propresAraratArarat (Dc)    Ararati
ἌραψNoms propresArabe, d’Arabie, ArabieAraps    *Harâbu*    *harabu*
Ἄραψ (DC)Noms propresArabeAraps (Dc)    Abaharâbu    *harâbu*
Αρβαττοις (DC)Noms propresArbattaArbattois (Dc)    Arbata
Αρβηλος (DC)Noms propresArbèles [Arbèle]Arbēlos (Dc)    Arbela
ἀργόςAttributsdésoeuvré, sans travail; paresseux; négligent; inefficace, inutile*buzira mukolo*    *ôlo*    *mwôlo*    *mwolo*    *a busha*    *zira bijiro*    maboko mûmu
ἀργός (DC)Attributsdésoeuvré, sans travail; paresseux; négligent; inefficace, inutileOrhalonzizi emikolo    barhankahash    abo nt’ihano bankakuhà
ἀργύριον (DC)Objets réelsargent, drachmes, talentsenfaranga    nsaranga    ensaranga    nfaranga    talenta    *bugale*    *birugu*    amarhale    marhale    drakma
ἀργύρωμα (DC)Objets réelsvaisselle d’argentebirugu byâge binjinjà    ebirugu byâge    ebirugu by’amasholo n’amarhale
Ἄρειος (DC)Noms propresAréios [Areios]Areios (Dc)    Ariyusi
Ἄρειος ΠάγοςNoms propresAréopageAreios Pagos    Ngombe    Ngombe y’Abarhimanya    Aeropago
ἉρέταςNoms propresArétasHaretas    Areti    Haretasi    Areta
Ἀρέτας (DC)Noms propresArétasAretas (Dc)    Aretasi
ἀρήνFauneagneau*âna­-buzi*    *ânabuzi*
Ἀριαράθης (DC)Noms propresAriaratheAriarathēs (Dc)    Ariyarati
ἉριμαθαίαNoms propresArimathéeHarimathaia    Harimataya    Arimatiya
ἈρίσταρχοςNoms propresAristarqueAristarchos    Aristako    Aristakosi    Aristarko
ἈριστόβουλοςNoms propresAristobuleAristoboulos    Aristobulo    Aristobulosi
Ἀριστόβουλος (DC)Noms propresAristobuleAristoboulos (Dc)    Aristobuli
Αριωχ (DC)Noms propresAriokh [Ariok]Ariōch (Dc)    Arioki
Αρκεσαιος (DC)Noms propresArkésaïos [Arkessaï]Arkesaios (Dc)    Arkesayosi
ἄρκοςFauneours, porter*ngoromora*    nsimba nkali    mpangaza
ἄρκος (DC)Fauneours, porter*ciryanyi*    ndârhi
ἅρμαObjets réelschariot, char*ngâlè*    *bomboro*
ἅρμα (DC)Objets réelscharebihêsi    *ngâlè*
ἉρμαγεδώνNoms propresHarmaguedôn [Harmaguédon]Harmagedōn    Harmagedoni    Armagedoni    Megido    Harmajedoni
ἁρματηλάτης (DC)Objets réelschar*ngâlè*
ἁρμόζωRituelsfiancer, promettre en mariage*kusheba*    *sheba*    *laliza obuhya*    *buhya*    *hîre mulume muguma*
ἁρμόζω (DC)Diversfiancer, promettre en mariagebanywâna
ἈρνίNoms propresArniArni    Armi    mwene-Aramu
ἀρνίονFauneagneaubuzi    *âna-buzi*    *ânabuzi*
ἀροτριάω (DC)Diverslaboureromuhinzi    ye muntu ohinga    kuhinga
ἄροτρονObjets réelscharrue*nfuka*    *murhamba*    ngalè ya kuhinga n’enfafu
ἄροτρον (DC)Objets réelscharruengâlè y’okuhinga
Αρουφαιος (DC)Noms propresArouphaïos [Aroufaï]Arouphaios (Dc)    Arufayosi
Αρσαιος (DC)Noms propresArsaïos [Arsaï]Arsaios (Dc)    Arsayosi    Arizayi
Ἀρσάκης (DC)Noms propresArsaceArsakēs (Dc)    Arsaki
Ἀρταξέρξης (DC)Noms propresArtaxerxèsArtaxerxēs (Dc)    Asuerusi    Aritakserksesi    mwâmi
ἈρτεμᾶςNoms propresArtémasArtemas    Artema    Artemasi
ἌρτεμιςNoms propresArtémisArtemis    Artemi    Artemisi
ἀρτέμωνObjets réelsvoile d’artimon [à la poupe]lusîka lwa Artimoni    lusîka lwa bwârho    empungira
ἄρτος (DC)Objets réelspain, pain longemigati    migati    mugati    omugati    omûla gw’enshâno
ἈρφαξάδNoms propresArphaxad [Arpaxad]Arphaxad    Arfaksadi    Arfagisadi    Arifakisadi
Αρφαξαδ (DC)Noms propresArphaxad [Arpaxad]Arphaxad (Dc)    Arfazadi
ἈρχέλαοςNoms propresArchélaüs [Archélaos]Archelaos    Arkelau    Arkelaosi    Arkelayusi
ἀρχήÊtrescommencement, début; origine, première cause; puissance de régner, autorité, souverain (terrestre ou spirituel); ce qui est élémentaire, principe élémentaire; angle (d’un linge)amahashe    amâmi    *rhegesi*    mâmi
ἀρχή (DC)Diverscommencement, origine*rhondêr*    karhanzi    *rhangîr*    *rhangir*    nyamwegemerwa    burhanzi    ntangiriro    birhahimwa    birhanzi    ba mîra    oku ntebe ya balarha    oku ntebe    obuhashe    *hashaga okurhôla obwâmi*    *ushubiza omu cikono câge*
ἀρχιερεύςÊtresgrand prêtre; membre de la famille des grands sacrificateurs*jinji*    *dâhwa*    mukulu    *baganda*
ἀρχιερεύς (DC)Êtresgrand prêtreomudâhwa    mudâhwa
ἌρχιπποςNoms propresArchippeArchippos    Arkipo
ἀρχισυναγωγοςObjets réelschef d’une synagogue*sinagogi*    mukulu wa sinagogi
ἀρχιτελώνηςÊtreschef des collecteurs d’impôtsmurhambo wa bavurhîsa    mukulu w’abavurhîsa
ἀρχιτρίκλινοςÊtresmaître d’hôtelomushongwe
ἄρχων (DC)Êtresprince, chef*rhamb*    *luz*    *kulu*    karhwa-bwâmi    abagale    abâmi    *bâmi*    *rhegesi*    mwâmi    irhegeko liyêrekîre abantu boshi
ἄρχων-1Êtreschef, prince, notable, autoritéahulusamwo    *luzi*    wakujiraga    *murhwâli*    *rhambo*    *bakulu*    *mukulu*    *bagula*    *mugula*    *rhegesi *    *bashamuka*
ἄρχων-2Êtressouverain, fonctionnaire, autorité, jugemukulu    omukulu    murhambo    omurhambo    *mucîranuzi*
ἄρωμαObjets réelsépice ou huile aromatique*mugavu*    *bukù*
Ασαδιας (DC)Noms propresHasadias [Asadias]Asadias (Dc)    Asadiyasi
ἈσάφNoms propresAsa [Asaf]Asaph    Azafi    Asa
ἈσήρNoms propresAser [Asser]Asēr    Aser    Aseri    Azeri
ἈσίαNoms propresAsieAsia    Aziya
Ἀσία (DC)Noms propresAsieAsia (Dc)    Aziya
ἈσιανόςNoms propresde la province d’AsieAsianos    munya-Aziya    b’omu Aziya
Ασιδαῖος (DC)Noms propresAssidéens [Hassidéen]Asidaios (Dc)    Hasidimi    Bahasidimi    Abahasidimi
Ασιηλ (DC)Noms propresAriel [Asiel]Asiēl (Dc)    bûko bw’Azieli
Ἀσκαλών (DC)Noms propresAscalonAskalōn (Dc)    Askaloni    Eskaloni
ἀσκοπυτίνη (DC)Objets réelsoutre de vincicuma    ecicuma    ehicupa
ἀσκόςObjets réelsoutre de vinmahyâhya    *cuma*    *bicuma by’idivayi*
Ασμοδαιος (DC)Noms propresAsmodée [Asmodée]Asmodaios (Dc)    muzimu mubî Asimodeya    ye wakag’iyîrha abalume ba Sara    Lero Malahika Rafaeli arhuma okujibuka Sara
Ασμοδαῖος (DC)Noms propresAsmodée [Asmodée]Asmodaios (Dc)    omuzimu mubî Asimodeya
ἀσπιδίσκη (DC)Objets réelsécussons, grand bouclier*mpenzi*    mpenzi mpamu    enyumvi
ἄσπιλοςAttributspur, sans tache*zira ishembo*    *cîre*    *êru-kwêru*
ἀσπίςFauneserpent*njoka*    *mpiri*
ἀσπίς (DC)Objets réelsbouclier*mpenzi*    amatumu
ἄσπονδοςAttributsimpitoyable*nta bwonjo*    *buzira bonjo*    ntabà bwonjo    *zira lukogo*    *rhayumva lukogo*
ἀσσάριονObjets réelsassarion [piéce de cuivre romaine valant 1/16 de denier]birhagulwa    *lusaranga*    cikoroti ca Baroma
Ασσηρ (DC)Noms propresAser [Hassor]Assēr (Dc)    Hasori
ἈσσοςNoms propresAssosAssos    Aso    Asosi
Ασσουρ (DC)Noms propresAssour [Achior]Assour (Dc)    Asuru    Asuri    Asûru    Abanyasîriya    Abanya-Sîriya
Ἀσσύριος (DC)Noms propresAssyriens [Assyrien]Assurios (Dc)    w’e Sîriya    cihugo c’e Sîriya    Abanya-Sîriya    Abasîriya    w’Asîriya
Αστιν (DC)Noms propresAstîn [Astine]Astin (Dc)    Wasti    Wasti ali omu bwenêne:    Est    1.8    1.8    1.9    1.11    1.12    1.15    1.16    1.17    1.19    1.19    2.1    2.4    2.17    EstGr    1.1(r)    1.8    1.8    1.9    1.11    1.12    1.16    1.17    1.19    2.1    2.4    2.17
ἈσύγκριτοςNoms propresAsyncriteAsunkritos    ntamanywa    sinkriti    Asinkrito
ἀσφάλειαAttributssecurité, sûreté; information exacte, pleine vérité*zira kadugundu*    *luhûma*    *myanzi nkana*    *okuli*    binali by’okunali
ἀσφάλεια (DC)Diverssecurité, sûreté; information exacte, pleine véritéalanga omurhûla    alange bwinjà ebirugu    okucîlanga kuli ye    okushîbirira omurhûla    omu kahwenyenye    empenzi
ἀσφαλήςAttributssans danger, sûr; mesure de précaution; defini; les faits ou la raison*zira mbaka*    *zira kanga*    *cîlanga*    *rhumire*    bulangâlire    *mutungo*    lugerêro    *shwekûla*
ἀσφαλής (DC)Diverssans danger, sûr; mesure de précaution; defini; les faits ou la raison*nsimiko*    muzibu-kadundu-ntashugulwa    gurhalimwo côbà
ἀσφαλωςAttributsen toute sécurité, sous bonne garde; pour sûr*bulanzi busêzire*    *ahikubagirwa*    *zira kurhindira*    *zira kucîkebwa cici*    *manyage bwinjinjà oku*
ἀσφαλῶς (DC)Diverssûrementkwabaha omurhima n’obusîme    anahash’igenda kwinjà    banacikirizibwe bwinjà
Ασφαρ (DC)Noms propresAsfarAsphar (Dc)    iriba lya Asfari
Ασωρ (DC)Noms propresAsôr [Hassor]Asōr (Dc)    kabanda k’Asori
Ατεργάτιον (DC)Noms propresAtargateion [Atargatis]Atergation (Dc)    e Atargateoni
ἀτραπός (DC)Objets réelssentierorhakulikiraga ngasi njira    njira    enjira
ἈττάλειαNoms propresAttalia [Attalie]Attaleia    Ataliya
Ἄτταλος (DC)Noms propresAttaleAttalos (Dc)    mwâmi Atali
Αυαραν (DC)Noms propresAwarân [Avaran]Auaran (Dc)    Ahurani    Avurani    Awurani
ΑὐγοῦστοςNoms propresAugusteAugoustos    Ogusto    Agusto    Ogusti
αὐθεντέωAttributsdominer, avoir autorité sur*rhegeka*    *kulira*    *zidohera*    kubà n’omushigo    kurhambula
αὐλαία (DC)Objets réelsrideaulumvi lw’ihêma    lusîka
αὐλαῖος (DC)Objets réelsappartenant au couromu muhango
αὐλέωObjets réelsjouer de la flûte*karhêra*    *ziha akarhêra*
αὐλή-1Objets réelsune cour intérieure de maison, cour (du temple)*côgo*    *aha karhî k’omubâko*    *karhî k’omubâko*    lugo lw’ebibuzi    lugo
αὐλή-2Objets réelsune cour intérieure de maison, cour (du temple)côgo    busò bwa bibuzi    enyumpa    Olugo    Engo
αὐλητήςObjets réelsjoueur de flûtemuzihi w’orhurhêra    *muzihi*    abazihi b’orhurhêra
αὐλόςObjets réelsflûte*karhêra*
αὐλός (DC)Objets réelsflûte*karhêra*    *rhurhêra*
Αυρανος (DC)Noms propresAuranosAuranos (Dc)    Auranosi
αὐτοκατακριτοςDiversqui se condamne*yâzire*    *cîyâza*    *cîkululira*    muhera
Αφαιρεμα (DC)Noms propresAphérémaAphairema (Dc)    Efrayimu    Aferema
ἀφεδρώνObjets réelslatrinesbirhogera aharhakaderhwa    *musarâni*    *rhogera*
ἄφεσιςAttributspardon, annulation (des péchés); libération (de prisonniers)*babalir*    *kûlirwe ebyâha*    *bwonjo oku byâha*    *kûlira e­byâha*
ἄφεσις (DC)Diverspardon, annulation (des péchés); libération (de prisonniers)*bwonjo*    *lukogo*    *babalir*    *babalirw*    *lîkûla*    *lîkûlw*    babagalulire    anacivangulira    *rhacifuduka kantu kalebe*    kunyaga
ἀφθαρτοςAttributsimperissable; immortelorhankafà    *rhankahash’isherêra*    karhasherera    ensiku n’amango    *rhankacifà*    *rhaheka*
ἀφίημιAttributsannuler, pardonner, remettre (péchés ou dettes); permettre, laisser faire, tolérer; laisser; oublier, abandonner, négliger; laisser aller, congédier, divorcernyakuhola    byamârhenzibwa    olambagire    okukûla    *rhukûlire*    ebyâha byâwe    *byâh*    obafe bwonjo    *babalir*    *rhenza*
ἀφίημι (DC)Diversannuler, pardonner, remettre (péchés ou dettes); permettre, laisser faire, tolérer; laisser; oublier, abandonner, négliger; laisser aller, congédier, divorcernkuleka nti ogende    rhwasizire    bamukwêba halya    *likirira*    *kûle ebyâha*    gurhakusigire    *likaga*    kulika    kulîka    *lîka*    *kûlakwo*    anamuleka    orhandekaga    *balirw*    *babalir*    nasiga    baleke    omuntu ciru n’omuguma atwa eburhambi    *sigira*    *bajirira luhembo lunji *    kuderha « Rhwabasigira luhembo lunji »    *kûlako*    *kûla*    *galulir*    ayôrhe    *lekîre*    *lekera*    babaleke    *kûlw*    *sigalana*    murhacishwêsirwi na cici    *bonîre obonjo oku mabî *    okwôla kurhacibaga    *kûlira*    yamuyâsire    kuyâka kwo kusiga    *sigala*
ἀφιλαργυροςAttributsqui ne recherche pas l’argent*orhahenekîri nsaraga*    orhali wa magene ga magerha*    arhanabaga wa magene g’eby’en’igulu    obujinisi
ἈχάζNoms propresAchaz [Akaz]Achaz    Akhazi    Akazi    Ahazi
ἈχαΐαNoms propresAchaïeAchaia    Akayi    Akhayi    Akaya    omu Akaya
ἈχαϊκόςNoms propresAchaïcusAchaikos    Akayiko    Akayikosi    Akhai
Αχιαχαρος (DC)Noms propresAhikarAchiacharos (Dc)    Ahikari    Oyarkari    lindi izîno lya Nabukondonozori
Αχικαρ (DC)Noms propresAhikarAchikar (Dc)    Tob 11.19 omu WLC    Tob 11.18 omu BHS
Αχικαρος (DC)Noms propresAhikar [Ahikar]Achikaros (Dc)    Ahikari
Αχίκαρος (DC)Noms propresAhikar [Ahikar]Achikaros (Dc)    Ahikari
ἈχίμNoms propresAkhim [Achim]Achim    Akhim    Akimu    Akimi    Hakimi
Αχιτωβ (DC)Noms propresAkhitob [Akitob]Achitōb (Dc)    Ashitobu    Akitob    Ahitobi
Αχιχαρος (DC)Noms propresAhikarAchicharos (Dc)    Ahikari    Akhikhar
Αχιωρ (DC)Noms propresAkhior [Achior]Achiōr (Dc)    Akioro
Αχραθαῖος (DC)Noms propresHakhrathaïos [Acrataï]Achrathaios (Dc)    Hataki    Akhratai
ἄχυρονFlorepaille (de grains)olwîbo
Αψαλωμος (DC)Noms propresAbsalomApsalōmos (Dc)    Absalomu
ἄψινθοςFloreet f absinthe [comme nom propre REV.8:11]*mutuzo*
ΒάαλNoms propresBaal (divinité sémitique)Baal    Baali    Balimuzimu Baali    muzimu wa bene Semi    muzimu wa Basemiti
Βααλ (DC)Noms propresveau d’or (Baal)Baal (Dc)    bakâg’irherekêrera akanina    *kanina*
ΒαβυλώνNoms propresBabyloneBabulōn    Babiloni    Babeli    Babel    bujà
Βαβυλών (DC)Noms propresBabyloneBabulōn (Dc)    Babiloni    Persi    cihugo,    Nabukondonozori    omugala Baltazari, barhegekaga
Βαβυλωνία (DC)Noms propresBabylonieBabulōnia (Dc)    omu Babiloni
Βαγώας (DC)Noms propresBagoasBagōas (Dc)    Bagoasi
Βαζαν (DC)Noms propresBazân [Bazan]Bazan (Dc)    Bazani
Βαιαν (DC)Noms propresBaïan [Baïa]Baian (Dc)    Beyani
Βαιθβασι (DC)Noms propresBethbasi [Beth-Basi]Baithbasi (Dc)    e Beti-Basi    Beti-Basi
Βαιθζαχαρια (DC)Noms propresBethzakharia [Beth-Zacharia]Baithzacharia (Dc)    Beti-Zakariya
Βαιθηλ (DC)Noms propresBéthelBaithēl (Dc)    Beteli
Βαιθσαν (DC)Noms propresBethsân [Beth-Chéan]Baithsan (Dc)    Betisani    Beth-Shean    Beti-Sheani
Βαιθσουρα (DC)Noms propresBethsour [Beth-Sour]Baithsoura (Dc)    Betisuri    Beth-Sur    Beti-Suri    Beti-Shuri
Βαιθωρων (DC)Noms propresBéthoron [Beth-Horon]Baithōrōn (Dc)    Beteroni    Beth-Horon    aha Betoroni
Βαιλμαιν (DC)Noms propresAbelmaïm [Abel-Maïm]Bailmain (Dc)    e Belmaini
βάϊονFlorebranche de palmier*shami…shugushugu*    *shami*
βάϊον (DC)Florebranche de palmier*shugushugu*    *shami*    *ihaji*
Βαιτομασθαιμ (DC)Noms propresBéthomestaïm [Bétomestaïm]Baitomasthaim (Dc)    Betomastaimi    Beth-Meshtayim
Βαιτομεσθαιμ (DC)Noms propresBéthomestaïm [Bétomestaïm]Baitomesthaim (Dc)    Betomastaimi    Beth-Meshtayim    Betomestaimi
Βαιτυλουα (DC)Noms propresBéthulie [Bétulie]Baituloua (Dc)    Betuli    Beth-Luah    aha Betuliya    Betuliya
Βακήνωρ (DC)Noms propresBakénorBakēnōr (Dc)    Bakenori
Βακχίδης (DC)Noms propresBakkhidès [Bachidès]Bakchidēs (Dc)    Bekidesi    Bakidesi    entwâli    entwâli yalilwîsa abayahudi 2Mak 9.11-12
ΒαλαάμNoms propresBalaamBalaam    Balaamu    Balamu
ΒαλάκNoms propresBalaq [Balac]Balak    Balaka
Βαλαμων (DC)Noms propresBalamonBalamōn (Dc)    Balamoni
βαλλάντιονObjets réelsbourse*mvumba*    luvumba    oluvumba    emvumba    *nshoho*
βαλλάντιον (DC)Objets réelsbourse*nshoho*
Βαλτασαρ (DC)Noms propresBaltasar [Baltazar]Baltasar (Dc)    Baltazari
βαπτίζωRituelsbaptiser; laver*batiz*    *batizibwa*    *cêsibwa*
βαπτίζω (DC)Diversbaptiser; laver*shuka*    kucîshuka    *kalaba*    kukalaba    kudubika
βάπτισμαRituelsbaptême*batiz*    bwa yowane    bababalirwa
βαπτισμόςRituelslavement rituel, ablutions, baptême*shuka*    *shukwa*    kushukwa kwa bugashânize    *batizo*    *tizibwa*    *cîkalaba*
βαπτιστήςRituelsBaptiste [Jean]mubatiza
ΒαραββᾶςNoms propresBarabbasBarabbas    Baraba    Barabasi
ΒαράκNoms propresBaraq [Barac]Barak    Baraki
ΒαραχίαςNoms propresBarachieBarachias    Barakiya    Barakhiasi
βάρβαροςÊtresnon-Grec; non civilisé; étranger; indigène*rhali mugereki*    *rhishi lama n’abandi*    *w’ihanga*    w’emahanga    Abantu bakwo    Abashi b’okwo    abahwinja    munya-mahanga    ba-ntamanywa    Abashita
βάρβαρος (DC)Attributsbarbareabashombanyi    ecishumûsi    mubî
Βαρεα (DC)Noms propresBaréaBarea (Dc)    Bareya
ΒαρθολομαῖοςNoms propresBarthélemyBartholomaios    Baratolomeyo    Bartolomeyo
ΒαριησοῦςNoms propresBar-JésusBariēsous    Bar Yezu
ΒαριωνᾶNoms propresfils de Jonas [Jean]Bariōna    Bar Yona    Bariona    Bariyona    mugala wa Yôna
ΒαρναβᾶςNoms propresBarnabasBarnabas    Barnaba    Barnabasi
Βαρνη (DC)Noms propresBarné [Barnéa]Barnē (Dc)    Barneya
Βαρουχ (DC)Noms propresBaruch [Baruc]Barouch (Dc)    Baruki    Baruku    Barukh
Βαρσαββᾶς-1Noms propresBarsabbasBarsabbas    Barsaba    Barsabasi
Βαρσαββᾶς-2Noms propresBarsabbasBarsabbas    Barsaba    Barsabasi
ΒαρτιμαῖοςNoms propresBartiméeBartimaios    Bartimeyo
βασιλείαDiversrégne, pouvoir; royaume, domaine*bwâmi*    *mâmi*    omu mpingu    *yîmika*    obuhashe
βασιλεία (DC)Diversrégne, pouvoir; royaume, domainebwâmi    obwâmi
βασίλειονObjets réelspalais royalekalibwâmi    nyumpa ya mwâmi    oku bwâmi    nyumpa z’ebwâmi
βασίλειον (DC)Objets réelspalais royal*rhegeka*    *emunda mwâmi ali*    aha mwâmi ali ho na karhwa-bwâmi    ishungwè ly’obwâmi    nyumpa    nyumpa ya mwâmi    kashambala
βασίλειος (DC)Diverspalais royaloku ntebe y’obwâmi    nyumpa y’ebwâmi    Luk 7.25
βασιλεύςÊtresroi*mwâm*    *bâmi*    nyumpa y’ebwâmi    yo nyumpa ya mwâmi
βασιλεύς (DC)Êtresroi*mwâm*    Aleksandro    *bâmi*    Nyakasane
βασίλισσαÊtresreinemwâmi-kazi    omwâmi-kazi    mwâmikazi    omwâmikazi
βασίλισσα (DC)Êtresreine*mwâmikazi*    Esteri
βάσις (DC)Objets réelspied (du corps)amagulu
Βασκαμα (DC)Noms propresBaskamaBaskama (Dc)
Βατανή (DC)Noms propresBatanéeBatanē (Dc)    Batani
βάτοςFlorebat [a mesure de liquide de 65 pints ou 8.1 gallons]; buissonbati    ebati    *lugero*    lugero lwa bihulula    ishaka    *shûgishûgi*
βάτραχοςFaunegrenouille*doke*    mudoke    omudoke    nka bikere
βάτραχος (DC)Faunegrenouillemudoke    *midoke*    cikere    bikere
βδέλυγμαAttributsabomination*bikabuliwa*    *byakumbwa*    *ibala*    *logorh*    *shologorh*    obubî bwâge    obubî bubà omu igulu    ebibî
βέβηλοςAttributsvil, impie, irreligieuxokabiyâka    *bibî*    maligo    kugayaguza idini    *goma*    *rhakenga ebya Nnâmahanga*
βέβηλος (DC)Attributsvil, impie, irreligieux*hemusir*    *galugalu*
βεβηλόωAttributsprofaner*hemula*    *sherêza*    *jire câha*    *vune *    *humânya*
βεβηλόω (DC)Attributsprofanerkahemulagwa    *hemul*    *hemuk*    *sherêza*    bakûle omu ka-Nyamuzinda kâbo ngasi nterekêro    *rhebaga*    *ifunze*    ihanja    *rherekêra abazimu*    gabihemwîre    kuvuna olusiku lwa Sabato    *vuna*    kanineguzîbwe    kunineguza    *kugishw*    okugishwa kuli kukulwakwo ecihemu
ΒεελζεβούλNoms propresBéelzéboul [Béelzébul]Beelzeboul    Belzebubi    Belzebuli
Βεκτιλεθ (DC)Noms propresBektilethBektileth (Dc)    kabanda ka Bektileti
Βελβαιμ (DC)Noms propresBelbaïmBelbaim (Dc)    Belbayim    Belbayimi
ΒελιαρNoms propresBéliar, le diableBeliar    Beliyali    Beliari    Beliyari    *shetani*
βελόνηObjets réelsaiguille*nsinge*
βέλοςObjets réelsflèche*mwampi*    *myampi*
βέλος (DC)Objets réelsflècheebisonga    *mwampi*    *myampi*    masini ga kulwa n’eby’okulashîra
βελόστασις (DC)Objets réelsbalistesokubanda
ΒενιαμίνNoms propresBenjaminBeniamin    Benyamini
Βενιαμιν (DC)Noms propresBenjaminBeniamin (Dc)    Benyamini
Βερεα (DC)Noms propresBéerzeth [Béreth]Berea (Dc)    Bereya    Berzeti
ΒερνίκηNoms propresBéréniceBernikē    Bernisi    Berniki    Bernikè    Berenisi
ΒέροιαNoms propresBéréeBeroia    Bereya    Berea
Βέροια (DC)Noms propresBéréeBeroia (Dc)    e Bereya
ΒεροιαῖοςNoms propresBéréeBeroiaios    Bereya    w’e Bereya
Βηβαι-2 (DC)Noms propresBébaïBēbai-2 (Dc)    Bebayi
Βηθανία-1Noms propresBéthanieBēthania    Betaniya
Βηθανία-2Noms propresBéthanieBēthania    Betaniya
Βηθδαγων (DC)Noms propresDagôn [Dagon]Bēthdagōn (Dc)    Betidagoni    Beth-Dagon    Bet-Dagoni
ΒηθζαθάNoms propresBethzatha [piscine dans le nord-est de Jerusalem]Bēthzatha    Betezta    Betezda    Betesta
Βηθζαιθ (DC)Noms propresBethzeth [Beth-Zaïth]Bēthzaith (Dc)    e Betizeti
ΒηθλέεμNoms propresBethléemBēthleem    Betelehemu
ΒηθσαϊδάNoms propresBethsaïdaBēthsaida    Betsayida    Betsaida    Betisayida
ΒηθφαγήNoms propresBethphagé [Bethfagé]Bēthphagē    Betifagè    Betfajè    Betefaje    Betifaje
βῆμαObjets réelssiège du juge, tribunal, courlukîko    ekagombe    aha k’emmanja    hisingulo    kagombe
βῆμα (DC)Objets réelssiège du juge, tribunal, courajà kagombe
βιβλαρίδιονObjets réelspetit livre ou rouleau*citabu*    *bitabu*    *hitabu*    *rhutabu*
βιβλιοθήκη (DC)Objets réelsbibliothèqueembîko y’ebitabu    mbîko ya bitabu
βιβλίονObjets réelslivre, rouleau; dépostion écrite (pour le divorce)*citabu*    *bitabu*    ecêrhè    okuvuna
βιβλίον (DC)Objets réelslivreebitabu    citabu    ecitabu    maruba    amaruba    *yandik*    mpamîso    empamîso
βίβλοςObjets réelslivre*citabu*    *bitabu*
βίβλος (DC)Objets réelslivre*citabu*    *bitabu*    *myanzi *    akaratasi
ΒιθυνίαNoms propresBithynieBithunia    Bitiniya    Bituniya
βίος (DC)Attributsvie; subsistance, moyens de vivre; propriétés, possessionsacîhà    obwôge afà    burhwâli    *kalamo*    *buzîne*    *bwôrhere*    *azîne*    izîno lirhashangîrwa    ensiku zâge    aha mwâwe    eci alya    *rhalamirw*    afîre    aheza obuzîne    nkafà    ayîrhwa
βίος-1Attributsbiens, proprietébirugu    ebirugu    bisigala    buhirhi    bintu    ebyâge    *bà en’igulu*    omu igulu bihubuka
βίος-2Attributsvie quotidienne*kalamo*    kalamo ka ngasi lusiku    *bibîka*    eby’en’igulu    by’en’igulu
βίος-3Attributsvie, existence*kalamo*    *okubàho*    *kubâho*    *buzîne*    ebintu
βιόωAttributsvivre*lama*    bàmwo omûka    *mûka*    ensiku zicimusigalîre
βιόω (DC)Attributsvivrebingerungeru    *rhalamiraga*
βίωσιςAttributsmode de vieoku abantu balama    kurhi alama    kalamo    akalamo    obwôrhere    bwôrhere
βιωτικόςAttributsconcernant la vie quotidienne*yêrekîre akalamo ka ngasi lusiku    *kalamo*    oku by’en’igulu    *manja za hano igulu*    olubanja
ΒλάστοςNoms propresBlastusBlastos    Blasto    Blastosi
βλασφημέωRituelsparler contre Dieu, blasphémer; parler contre, calomnier, insulter*logorhera*    bakamujacira    *jâcir*    *logorh*    *bijâci*    *logorhe*    *hambâra*    nagayirwa
βλασφημέω (DC)Diversblasphèmer, proférer des paroles impies*derha ebinwa bigalugalu*    *jâcira*
βλασφημίαRituelsparoles contre Dieu, blasphème; parole contre, outrage, parole insultante*bijâci*    *logorha*    *cijâci*    malogorhe    *shobekana busha*    *logosire*    *logorh*
βλασφημία (DC)Diversparoles contre Dieu, blasphème; parole contre, outrage, parole insultanteamabî    mabî    ebijâci    bijâci    obulenzi    bulenzi
βλάσφημοςRituelsqui parle contre Dieu, blasphémateur; insultant, calomniateur*logorh*    omuntu walogorha    *jâcira*    *rhirika*    *lega*    *shobeka abandi busha*
βλάσφημος (DC)Diversblasphémateurebinwa byâyo    ncuku    binwa bya ncuku    malogorhe    ojâcîre Nyamuzinda    *bashombanyi*    *shubihirima*    *jâcira*
ΒοανηργέςNoms propresBoanerguès [Boanergès]Boanērges    Bene nkuba    Bwanergesi
ΒόεςNoms propresBoozBoes    Bwozi    Bozi
βόθρος (DC)Objets réelsfosse*mwîna*
βοοζύγιον (DC)Objets réelsjougmurhamba    omurhamba
ΒοσόρNoms propresBosorBosor    Bosori    Bozori
Βοσορ (DC)Noms propresBosorBosor (Dc)    Bosor    Bosori
Βοσορρα (DC)Noms propresBosoraBosorra (Dc)    Bosora    Basara    Basora
βοτάνηFlorevégétation, récolte*lubal*    *bwâsi*    *mwâka*    *myâka*    *sârûla*    emburho
βοτάνη (DC)Floreherbebadundu    lubala
βότρυςFloregrappe*hadu*    *bihadu*    bya muzâbîbu
Βουγαθαν (DC)Noms propresBougathân [Bougatan]Bougathan (Dc)    Harbona ?    EstGr 7.9    Bugatani
Βουγαῖος (DC)Noms propresBougaïosBougaios (Dc)    Bugayo    Bugayosi
βοῦςFaunebœufenkafu    ehûla    *nkâfu*    enkâfu
βοῦς (DC)Faunebœuf*bimasha*    *cimasha*
βυρσεύςObjets réelstanneur, celui qui travaille le cuiromuhuzi    ohula empù
βύσσινοςObjets réelsfait de fin linecitâni    *citâni*
βύσσοςObjets réelsfin lin*ciniole*    *citâni*    *myenda midukula n’ey’ecitwîro ciha*
βωμόςObjets réelsautel*luhêrero*    *luhêro*    olusho
βωμός (DC)Objets réelsautelempêrero    barherekêre    luhêro    oluhêro    empêro
Βωραζη (DC)Noms propresBôrazè [Borazé]Bōrazē (Dc)    Borazi    Borazi
Γαβαηλ (DC)Noms propresGabaëlGabaēl (Dc)    Gabaeli    Gabayeli
Γαβαήλος (DC)Noms propresGabaël [Gabaël]Gabaēlos (Dc)    Gabayeli    Gabaeli
Γαβάηλος (DC)Noms propresGabaël [Gabaël]Gabaēlos (Dc)    Gabayeli    Gabaeli
Γαβαθα (DC)Noms propresGabathaGabatha (Dc)    Gabata
ΓαββαθαNoms propresGabbatha (mot araméen)Gabbatha    Gabata
Γαβρια (DC)Noms propresGabriGabria (Dc)    Gabri    Gabriya
ΓαβριήλNoms propresGabrielGabriēl    Gabriyeli    Gabrieli
ΓάδNoms propresGadGad    Gadi
ΓαδαρηνόςNoms propresGadarénienGadarēnos    munya-Gadara    mugadareni    Abajerazeni
Γαδδι (DC)Noms propresGaddiGaddi (Dc)    Gadi
ΓάζαNoms propresGazaGaza
Γάζα (DC)Noms propresGazaGaza (Dc)
Γαζαρα (DC)Noms propresGazara [Guézer]Gazara (Dc)    Gezeri    Gazara
Γαζηρα-2 (DC)Noms propresGazara [Guézer]Gazēra-2 (Dc)    Gazara    Gazeri    Gezeri
Γαζηρων (DC)Noms propresGazara [Guézer]Gazērōn (Dc)    Gazara    Gazeri    Gezeri
γαζοφυλάκιον (DC)Objets réelstrésor du temple; troncembîko    *buhirhi*    *muhako*
γαζοφυλάκιον-1Objets réelstronc pour des offrandes*cibîkiro*
γαζοφυλάκιον-2Objets réelstrésor du temple, troncmuhako    mbîko    mucîmba
Γαι (DC)Noms propresGaïGai (Dc)    Gayi    Hegayi    Shashigazi?    Estgr 2.14
Γαιβαι (DC)Noms propresGuébaï [Géba]Gaibai (Dc)    Geba    Gebe
Γάϊος-1Noms propresGaïusGaios    Gâyo    Kâyo
Γάϊος-2Noms propresGaïusGaios    Gâyo    Kâyo
Γάϊος-3Noms propresGaïusGaios    Gâyo    Kâyo
Γάϊος-4Noms propresGaïusGaios    Gâyo    Olya Yowane arhumiraga amaruba gâge ga kasharhu
γαῖσος (DC)Objets réelsjavelot, lance, piqueamatumu    matumu    itumu
Γαλααδ (DC)Noms propresGalaadGalaad (Dc)    Galadi
Γαλααδῖτις (DC)Noms propresGalaaditide [Galaad]Galaaditis (Dc)    e Galadi    omu Galadi    Galadi
Γαλάται (DC)Noms propresGalatesGalatai (Dc)    Abagalasiya    Abanyagalati
ΓαλάτηςNoms propresGalateGalatēs    mugalasiya    banya-Galasiya    b’e Galasiya
ΓαλατίαNoms propresGalatieGalatia    Galasiya
ΓαλατικόςNoms propresgalate [Galatie]Galatikos    mugalasiya    munya-galasiya    cihugo c’e Galasiya
Γάλγαλα (DC)Noms propresGaliléeGalgala (Dc)    Galileya
Γαλιλαία (DC)Noms propresGaliléeGalilaia (Dc)    Galileya
Γαλιλαία-1Noms propresGaliléeGalilaia    Galileya
Γαλιλαία-2Noms propresGaliléeGalilaia    Galileya
ΓαλιλαῖοςNoms propresGaliléenGalilaios    mugalileya    munya-Galilea    w’e Galileya    b’e Galileya    Bagalileya    abanya-Galileya    banya-Galileya
ΓαλλίωνNoms propresGallionGalliōn    Galiyoni
ΓαμαλιήλNoms propresGamalielGamaliēl    Gamalieli    Gamaliyeli
γάμοςObjets réelssalle des fêtes, salle de mariageslurhambà lw’idinye    lurhambà lwa kugabula idinye ly’obuhya    cumpa cinene c’abalalike oku buhya    olurhambà
Γαριζιν (DC)Noms propresGarizimGarizin (Dc)    Garizîmi    Garizim
γαστέρες ἀργαίÊtresparesseux glouton*muli mukulu*    *mwôlo bya nda*    *byanda*    nda nyôlo
ΓεδεώνNoms propresGédéonGedeōn    Gideoni    Gedeoni
Γεδεων (DC)Noms propresGédéonGedeōn (Dc)    Gedeoni
γέενναDiversenfer*yeng*    wahirima    omuliro
ΓεθσημανίNoms propresGethsémani [Gethsémané]Gethsēmani    Getsemani    Getisemani    Jetesemani
Γενναίος (DC)Noms propresGennéus [Guennéus]Gennaios (Dc)    Geneyusi
Γεννησαρ (DC)Noms propresGennésar [Génésareth]Gennēsar (Dc)    Genezari
Γεννησαρέτ-1Noms propresGennésareth [Génésareth]Gennēsaret    Genezareti    Jenezareti
Γεννησαρέτ-2Noms propresGennésareth [Génésareth]Gennēsaret    Genezareti    Jenezareti
ΓερασηνόςNoms propresGergéséniens [Gérasénien]Gerasēnos    mugeraseni    munya-Gerasa    Abajerazeni
Γεργεσαῖος (DC)Noms propresGuirgashites [Guirgachite]Gergesaios (Dc)    Abanya-Girgashi
Γερρηνοί (DC)Noms propresGerrénien?? [Guerra]Gerrēnoi (Dc)    Abagereniani    ba kuli Gera
Γεσεμ (DC)Noms propresGuésem [Gochen]Gesem (Dc)    Gosheni
γῆ (DC)Diversla terre; terrain, pays, région; sol, terroir; humanitéigulu    *cihugo*    *bihugo*    idaho    aha nshi    oku idaho    cikwî    ecikwî    ahakazire    *budaka*    katulo    emwa    eno munda    emunda ali    *kuzimu*    *mwîna*    bashûbûkira haguma    eyo    e Mezopotamiya    *abanya*    *banya*    ihanga    *mahanga*
γῆ-1Objets réelsterreigulu    *budaka*    idaho    *bihugo*    *cihugo*    nshi    hano nshi    omu kuzimu
γῆ-2Objets réelsterreigulu    bwahika    bayikirire    *lamb*    idaho    *cikwî*    cihugo    *cikwî*    *yûs’iyikira*    *yikira*    *bwimango*
γῆ-3Objets réelsterre*daka*    idaho    igulu    omu mwîna    omu ishwa    oku câvu    ahanshi    aha nshi    aha oli    omu kwâge    omu kwa muntu
γῆ-4Objets réelsrégion, territoire, terre*rhundu*    *cihugo*    *ishwa*    igulu
Γηων (DC)Noms propresGuihôn [Guihon]Gēōn (Dc)    Gihîni
γλεῦκοςObjets réelsvin nouveauidivayi lihyâhya    *mamvu*    erivayi ly’omurhobo
γλύμμα (DC)Objets réelsinscription gravée*mandiko mabinje*    *kubinja ebimanyîso*
γλυπτός (DC)Objets réelsidole, image visible*nsanamu*    *nshanga*    *nshusho*    *nshushano yaboneka*
γλυφή (DC)Objets réelsgravure, sculpturemahumbe    *yandisir*
γλύφω (DC)Diversgraverahibinje    kubinja    *kubinja ebimanyîso*
γλωσσόκομονObjets réelscassette, bourse*nshoho*    *hisanduku*    oluhago
γνήσιωςAttributsvéritablement*nkana*    okunali    menemene    n’omurhima gwoshi
Γοθονιηλ (DC)Noms propresOthoniel [Otniel]Gothoniēl (Dc)    Gotonieli
ΓολγοθᾶNoms propresGolgotha (nom araméen d’un colline près de Jérusalem où avaient lieu les éxécutions)Golgotha    Golgota    Gologota
Γολιαθ (DC)Noms propresGoliathGoliath (Dc)    Goliyati
ΓόμορραNoms propresGomorrheGomorra    Gomora
Γοργίας (DC)Noms propresGorgiasGorgias (Dc)    Gorigiyasi    Gorigiasi
Γόρτυνα (DC)Noms propresGortyneGortuna (Dc)    Gortina
γράμμαDiverslettre de l’alphabet; Ecriture; lettre, communication; billet, compte; instructionherufi    eherufi    Mandiko    amandiko    maruba    amaruba    bugo    obugo    cêrhe    ecêrhe    *kuganja*    *ganjire*    *nyigirizo*    *yandisir*    *rhegeko*
γράμμα (DC)Diversécriture, lettre*yandika*    *maruba*    *andiko*    bacilabika    ecitabu    ahayandisirwe
γραμματεύς (DC)Êtresscribe, secrétaire*rhindisi*    *bandisi*    *bayandisi*    *mwandisi*    *yandikwa*    *hirakwo akashè hirya higondo*    *barhambo*    abajira amarhegeko
γραμματεύς-1Êtresscribe, expert dans la loi juive*shamuka*    *hano*    *andisi*    Mwigîriza    abigîriza    muyigîriza
γραμματεύς-2Êtresscribe, expert dans la loi juive*andisi*    *shamuka*
γραφήDiversScripture*ndiko*    *yandisir*
γραφή (DC)DiversScripture*andik*    *mpamîso*
γράφωDiversécrire; enregistrer, composer; signer de son nom; relater par écrit*siriba*    *yandika*    *yandisa*    kanwa k’Amandiko
γράφω (DC)Diversécrire*yandika*    maruba    amaruba    *yandik*    *siriba*    irhegeko lya mwâmi    *yandis*    *rhegeka*    *bandisi*    *mwandisi*    *rhegeko*    *andiko*    *mpamîso*    asiriba anahira akashè oku maruba
γυμνάσιον (DC)Objets réelsgymnaseolurhambà    engo
ΓώγNoms propresGog (nom caché)Gōn    Gogi    izîno lifulike
Δαγων (DC)Noms propresDagôn [Dagon]Dagōn (Dc)    Dagoni    muzimu w’e Gaza wa Bafilistini
δᾳδουχία (DC)Objets réelsflambeau, torche*bimole*    *cimole*
Δαθαν (DC)Noms propresDatân [Datan]Dathan (Dc)    Datani
Δαθεμα (DC)Noms propresDathéma [Datéma]Dathema (Dc)    Datema
δαιμονίζομαιAttributsêtre possédé par un démonbagwêrhwe    ababonaga    wàlimwo    *mwo shetani*    *yîsirwe na shetani*    *gwêrhwe na shetani*
δαιμόνιονÊtresdémon, esprit maléfiqu*shetani*    *nyamuzinda wa bwîhambe*    Ebj 17.18    *zimu*
δαιμόνιον (DC)Êtresdémonasimodeya    *zimu*    *shetani*
δαιμονιώδηςAttributsdemoniaque, diabolique*a shetani*    *a bazimu*    *a muzimu*    *kuli shetani*
δαίμωνÊtresdémon, esprit malin*shetani*    omubî
δακτύλιοςObjets réelsanneau (pour un doigt)*higondo*    *lugondo*    oku munwe    e kuboko    engolo ekuboko
δακτύλιος (DC)Objets réelssceau*ciziriko*    *kashè*    *mpeta*    *gondo*
ΔαλμανουθάNoms propresDalmanouthaDalmanoutha    Dalmanuta    Dalamanuta
ΔαλματίαNoms propresDalmatieDalmatia    Dalmasiya    Dalmatiya    Dalamasiya
δάμαλιςFaunevache*nkafu*    *nkâfu*    *ndaku
δάμαλις (DC)Faunegénisse*manina*    *kanina*
ΔάμαριςNoms propresDamarisDamaris    Damari    Damarisi
Δαμασκηνή (DC)Noms propresDamascène [Damas]Damaskēnē (Dc)    Damasi    Damasko
ΔαμασκηνόςNoms propresDamasDamaskēnos    munya-Damasko    mudamasko    w’e Damasi    lw’e Damasi    w’e Damasko
ΔαμασκόςNoms propresDamasDamaskos    Damasko    Damasi
Δαμασκός (DC)Noms propresDamasDamaskos (Dc)    Damasi    Damasko
Δαν (DC)Noms propresDanDan (Dc)    Dani
ΔανιήλNoms propresDanielDaniēl    Daniyeli
Δανιηλ (DC)Noms propresDanielDaniēl (Dc)    Daniyeli    Danieli    Daniyel
Δαρεῖον (DC)Noms propresDariusDareion (Dc)    Dariusi
ΔαυίδNoms propresDavidDauid    Daudi
Δαυιδ (DC)Noms propresDavidDauid (Dc)    Daudi
Δάφνη (DC)Noms propresDaphné [Dafné]Daphnē (Dc)    e Dafne
Δεββωρα (DC)Noms propresDéboraDebbōra (Dc)    Debora
δέησιςRituelsprière, requête*senger*    *mahûne*    *shenga*
δέησις (DC)Diversprière, requête*senger*    *lagîrîre*    *lagîrire*    *mulenge*    *izù*    *akira*
ΔεκάπολιςNoms propresDécapole, Dix VillesDekapolis    Dekapoli    Dekapolisi
δέλτος (DC)Objets réelstable de bronzenambi    *lwandiko Abaroma*    *kôlôlaga*
Δελφων (DC)Noms propresDelphôn [Delfon]Delphōn (Dc)    Dalofona    Delfon
δένδρονFlorearbre*murhi*    *mirhi*    malehe
δένδρον (DC)Florearbre*murhi*    *mirhi*
δέομαιRituelsdemander, supplier [souvent interj. svp!]; prier; implorerhunagi    burhahusa    *munasheng*    *kulagîre*    kulagira    *shenga*    onashenge    mundagirage    Mâshi mbwîra
δέομαι (DC)Diversdemander, supplier [souvent interj. svp!]; prier; implorer*shenga*    omushenge    *yinginga*    *senger*    *hûna*    ohûne    mâshi    Yagirwa    *lagîrîre*    *lagîrire*    lubanja oku busha    oshenge    ashenge
ΔερβαῖοςNoms propresde Derbé [Derbe]Derbaios    w’e Derbe    Derbi    Derba
ΔέρβηNoms propresDerbé [Derbe]Derbē    Derbe    Derbi    Derba
δέρμαObjets réelspeauluhù    oluhù    mpù    empù
δερμάτινοςObjets réelsen cuiroluhù
δέσμιος (DC)Diversenchaîné, prisonnier*shwêk*    *mpamikwa*    *shwêsire*
δεσμόςObjets réelslien, chaine; emprisonnement, prison*koba*    *shwêkûk*    *gozi*    *ziringisirwe*    *shwêkul*    *bohe*    *mpamikwa*
δεσμός (DC)Objets réelsliens, chaînes*gozi*    *nkoba*    *lukoba*    *shwêk*
δεσμωτήριονObjets réelsgeôle, prison*mpamikwa*    *bohe*    *nkoba*    omu mugozi
Δεσσαος (DC)Noms propresDessau [Hadacha]Dessaos (Dc)    Dessayo    Desayosi    Desawu
Δῆλος (DC)Noms propresDélosDēlos (Dc)    Delosi    Delo
δῆλος-1 (DC)Diversévidentlikwânîne okuyemerwa    *kwânine okuyêmêrwa*    *bonêkine oku*
δῆλος-2 (DC)RituelsOurim, un des oracles de véritéUrimu    *cimanyîso c’ekagombe*    ndagu y’okumanya okuli
ΔημᾶςNoms propresDémasDēmas    Dema    Demasi
Δημήτριος (DC)Noms propresDémétriusDēmētrios (Dc)    Demetriyusi
Δημήτριος-1Noms propresDémétriusDēmētrios    Demitri    Demitriyo    Demitriosi    Demetriyo
Δημήτριος-2Noms propresDémétriusDēmētrios    Demitri    Demitriyo    Demitriosi    Demetriyo
Δημοφών (DC)Noms propresDémophon [Démofon]Dēmophōn (Dc)    Demofoni
δηνάριονObjets réelsdenier [Pièce en argent romaine équivalente au salaire quotidien habituel d’un*dinari*    liguma    *ngoy*    muvurha    *mafundo*    *ifundo*    *gerha*    olusaranga
διάβολος-1Êtresle diable*shetani*    *zimu*    Ndyâlya
διάβολος-1 (DC)Êtresennemi, calomniateur*shombanyi*    *shombanya*    *rhirisi*    *nyzerha*    *nywesi*    *shobeka*
διάβολος-2Êtresle diablebarhabâga    kalimye    *a kalimi*    *desi b’obunywesi*    mudesi w’obunywesi    *rhakag’inywerhera abandi*    onywerhera abandi
διάβολος-2 (DC)Êtresdiableshetani
διαγινώσκωAttributsétudier, examiner; décider, déterminerkuyiga    kusâgarha    kurhôla omuhigo    *dôsa kwinjinja*    *lolà olubanja*    kushola olubanja    *manyire bwinjà*
διαγινώσκω (DC)Diversétudier, examiner; décider, déterminer*yiga*    *lola bwinjà*    *yumva bwinjà*    *rhôla omuhigo*    *higa*    omuhigo    *twa olubanja*    *twîrwa*
διάγνωσιςAttributsdécisionmuhigo    eci omuntu ahûnyire    Paolo àli ahûnyire;
διάγνωσις (DC)Diversdécision*muhigo*    *lubanja*
διάδημαObjets réelsdiadème, couronnemashungwè
διάδημα (DC)Objets réelscouronne, diadème*shungwè*    *cimanè*    *kashala*
διαθήκηRituelspacte, alliance; pl. ordonnances (d’un traité) ou simplement traité; volonté, testament; engagement et volonté*ndagâno*    *alagân*    *laganyo*    *ciragâne*    Akanwa kazinda
διαθήκη (DC)Diversalliance, accord, covenant*ndagâno*    *malaganyo*    *lagany*    *lagân*    mukolo    *mulâli*    irhegeko    *marhegeko*    *cihango*    rhunywâne    kunywâna    idini    *ciragâne*    *biragâne*    rhuyumvanye    kuyumvanya    *kwânîne obucîbone bwâwe*
διακαθαίρωAttributsnettoyer, purifier à fondkushuka    kucêsa    kuyerûla    *cîre*    *yerûla*
διακαθαρίζωAttributsbalayer, viderkuhyajira    kukûla byoshi    *yerûla*
διακονέωAttributsservir, accompagner*kolera*    mwakolîre    imurhumikira    arhayishaga    obushamasi    mukolo    anyôse    bamushêgera    *rhabâla*    *bashi*    ontumikire    kurhumikira    *murhumisi*    *barhumisi*    *mwambali*    *bambali*    *baganda*    *muganda*    *rhumikira*    rhwasiribaga    kusiriba kuli kukola omu kuyandika    *barhuz*    kubarhuza    antabîre    kurhabâla    antabâle    obugo bali bahîrwe    kuhâbwa obugo    arhabâle    *hîrwe omukolo gw’oburhumisi*
διακονίαAttributsministère, service; contribution, aide, appui; mission; peut-être fonction de diacre ou autoritéokurhumikira    kulusa    kubà n’ebiyêrekîre muntu    kucîgonza    *mikolo*    *mukolo*    kuvangulira    kujira oburhumisi bw’omushamasi    *rhumikir*    *ko­ler*    *kolerw*    *rhabâla*    *kolera*    kujira    *mikolo*    *ontumikire*    kurhumikira    kubà murhumisi    *murhumisi*    kushiga    okunshiga    *kâgaba ebiryo*    *irhuma baganda*    *siriba*    maruba rhwasiribaga rhwene    mukolo gw’enshôkano rhwàcihanyire­kwo    *ba­rhuz*    ebirugu barhubarhuzize    yêmêra omukolo gwa    *shamasi*    *antabîr*    rhabâl*    *antabâl*    *kolîre*    *yigîriza Emyanzi y’    Akalembe*    *rhabâl*    *rhurnisi*    *gabulir*    *kuyigîriza akanwa*    *cîshwêkera*    mbà ntumwa    *ntûlo*    ntûlo badesire diakoniya    *rhumisi*    *bujà-bugo*    *bugo*
διακονία (DC)Objets réelsministère, service; contribution, aide, appui; mission; peut-être fonction de diacre ou autorité*mukolo*    *burhumisi*    *bugo*    *buhashe*
διάκονοςÊtresserviteur; assistant, ministre; diacre; diaconesseabashamasi    nahindusire    *rhumisi*    acîjire    *baganda*    *mwambali *    Bashizi    bajà-bugo    odwîrhe    odwîrhe hirebe ali murhumisi wahyo    *muganda *    *baganda*
διάκονος (DC)Êtresofficielimukolera    *rhumisi*    *rhumikira*    *kolera*
διακρίνωDiversévaluer, juger; identifier, discerner; faire une distinction (entre les personnes); considérer ou rendre supérieur; midd. [and aor. pass.] douter, hesiter; contester, debattre, déciderkwanabà    kumanya    muyishi ngasi cimanyîso    *rhindir*    *rhi­ndîrî*;    *murharhindîri*    *shimbulula*    *jira kabôlo*    *cirhuma orhumânini n’abandi*    kufunga abantu    *kafunga*    *rhanakengir*    *cîjiziri batwî b’emanja*    kucîjira mutwî wa manja    * ajîsa shetani mbaka*    kujîsa mbaka n’akadali    *bandi bagere enderho*    kugera enderho;    *cîjà emurhima*
διακρίνω (DC)Diversévaluer, juger; identifier, discerner; faire une distinction (entre les personnes); considérer ou rendre supérieur; midd. [and aor. pass.] douter, hesiter; contester, debattre, décidernanyimangire olubaga lwâwe    *rhankatwa emmanja z’abantu*
διάκρισιςDiverscapacité à distinguer*jisa kadali*    *kumanya*    *manyîrira*
διαλλάσσωAttributsse réconcilierkuyumvanya    kushubira omu bwîra    *gend’iyumvanya*
διαλλάσσω τον βιον (DC)Diversmourirnkafà buno n’oburhwâli    kufà
διαλλάσσω-1 (DC)Diversvarier*habulaga*    *rheba*    *rhebwa*    *hinganula*
διαμαρτύρομαιDiversdeclarer solennellement et catégoriquement*hamîriza*    wa­mpamîrizagya    abayigîrize    *yigîriza*    bacîyunjuze    kucîyunjuza    *manyisize oku*    kumanyîsa oku    *manyîsa*    *lahirîz*    *shîbirir*
διάνοιαDiversintelligence, cmpréhension; intention, but; pensée, attitudebumanye    bumva; kumanya    muhigo    lugererezo    oku omuntu ahimbire    *kengêre*    *kengêro*    *bwôrhere*    *murhima nkana*
διάνοια (DC)Diversintelligence, cmpréhension; intention, but; pensée, attitude*kengêre*    *nkengêro*    arhakengêra    *manye*    *rhimanya*    *makengo*    *yumva*    *yumvîrh*    *yôrha na*    *ngerêrezo*    nk’oku omurhima gwâge mubî gunamubwîzire    *muhigo*    *derha omu murhima*    *babona oku*    *muli omurhima*
διασῳζωDiversamener sain et sauf, secourir; guérir; pass. s’échapperbayikirire    *kuciza*    kulîkûza    kurhabâla    kufulumuka;    banacifuma    *fuma*    *fumiza*    bamuhise mugumagumà    kuhisa omuntu mugumagumà    *hisire bagumagu­ma*    *cirîr*    bantu munâni bacirîre omu mîshi na Nûhu
διαφυλάσσωAttributsprotéger, prendre soin dekulanga;    kukombêra;    bakulange;
διαφυλάσσω (DC)Diversprotéger, prendre soin de*lang*    kulanga    owandangaga    *bîkirwe*    *bîkirwa*    *cinga*    kucinga    *kwânîne omuntu*    nshonyi wikwânîne wiri wa kulanga omuntu    Sir41.16    *cikiriza*    kucikiriza
δίδραχμονObjets réelsdidrachme, deux-drachmes [Pièce de monnaie grecque avec la valeur approximative de deux denierslusaranga lwa cikoroti    zo drakima ibiri za Bagereki    lwo ngasi muyahudi avurhira aka-Nyamuzinda    ngasi mwaka    *ntûlo y’aka-Nyamuzinda*
ΔίδυμοςNoms propresDidyme [Jumeau]Didumos    Didimu    ihasha    mahasha    Cihasha
δικαιοκρισίαDiversjuste jugement*lubanja lw’okuli lwa Nyamuzi­nda*    obucîranuzi bushigânîne    ayâzize    olubanja
δίκαιοςAttributsconformément au standard, à la volonté, ou à la nature de Dieu; droit, juste, bon; correct, honnête; convenable; dans un bon rapport avec Dieu; loyal, sincère; innocent*shinganyanya*    *êru-kwêru*    *nya-bushinganya*    *binjà*    *shinganya*    *kwânîne*    *bona iragi*    guli mukolo gwâni    *bimâna*    nkana    *mwimâna*    *shingânîne*    mwinjà    *imâna*    lwanayish’iyêra bumvi bwa muguma
δίκαιος (DC)Attributsconformément au standard, à la volonté, ou à la nature de Dieu; droit, juste, bon; correct, honnête; convenable; dans un bon rapport avec Dieu; loyal, sincère; innocent*shinganyanya*    *shingânya*    *kwânîne*    *kwânîni*    *shingânîne*    *yunjwire mwinjihirizo*    barhasêzagya ndi    *ngasi muguma akanywa oku analonzize*    *ntagengwa*    *rhimanya*    bwinjà bwinjà    *yêrekîre oburhegesi*    *we gala byoshi*    *buzira kucikengêra ibango*    *binwa byalimwo by’ebîra*
δικαιοσύνηAttributsce que Dieu exige; ce qui est exact, droiture, franchise, justice; introduction par Dieu à une relation droite de l’homme avec Lui; devoirs religieux ou actes de charité*shinganyanya*    ebi Nyamuzinda ahûnyire    ebikwânîne    ebishingânîne    bushinganyanya    endagâno Nyamuzinda akulamwo omuntu    cijiro ca buzigire oku bandi    kuderha ebinali emurhima    *shingânîne*    *shinganyanya*    *imâna*    *yêra*    *cêsa abanya-byâha*    *bà mushi­nganyanya*    *irhegeko*    *olwayâza*    *yâz*    *shinganya*    *rhanalyâlyanya*    *yêrekana ebijiro binyu binjà*
δικαιοσύνη (DC)Attributsce que Dieu exige; ce qui est exact, droiture, franchise, justice; introduction par Dieu à une relation droite de l’homme avec Lui; devoirs religieux ou actes de charité*shinganyanya*    *shingânîne*    *kwânîne*    *babalira*    babalirwa*    luhembo    *rhabalamwo abandi*    kurhabâla abandi    njira nyinjà    aminjà    obukuze    Bar 2.18    *kuzibagwa*    Abrahamu akuzibwa mpu ali muntu wa buyêmêre    1Mac 2.52
δικαιόω (DC)Diversintroduire dans un bon rapport (avec Dieu); acquitter, déclarer et considérer comme droit; montrer ou prouver avoir raison; libérer*babalira*    *yêza*    *yêra*    wa bwîrhonzi    *kwânîne*    * bwinjà*    *obuhashe bw*    garhamuha lubanja    *shinganyanya*    okubêrwa    *ywêra emizimu*    ebinwa binjà    omugala n’omukenyi barhalolwa kuguma gwârhi    Sir 13.22    lyo ôbà mwinjà    osîma okucîgasha    *kuyâka ecâha*    *fuma câha*    *twîra enkola-maligo olubanja    EstGr 10.12
δικαιόω-1Attributsse reconcilierayêra    bêru    kwêru    kushuba mwêru-kwêru    *êru-kwêru*    wâyêre    kuyêra    anayêze    abà muciza;    kubà muciza;    ye wâcize;    kuciza;    omu bijiro byâge arhenzagya obushinganyanya    *shinganyanya*    *yêra*    *yêz*    *jizirwe bêru-­kwêru*    *cêsibw*    lebè ayâzize
δικαιόω-2Attributsmontrer comme droitebwamanyîbwe    obushinganyanya    bw’Omwirhonzi    *manyibwe*    *shinganyanya*    *cîrhenza enshonyi*    *imâna*    *yâz*    kuyâza    *yêra*    kuyêra
δικαιόω-3Attributsacquitterkuyâza    kuyêra    *yêze*    *yêz*    *cêsibwa*    *fumire*    kufuma ecâha    *êru-kwêru*    kuderhwa erhi kucîderha mwêru-kwêru    *babalir*
δικαιόω-4Attributsobéirkuyumva oku lebè ayâzize    kurhumikira oyu obwîne ayâzize    abanya-byâha babwîne oku Nyamu­zinda ayâzize    *yâzize*
δικαίωμαAttributsordonnance, demande; acte droit, jugement; acquittementcêrhe ca burhegesi    kutwa olubanja    kuyâza    kuyêra    *yandisirwe*    irhegeko    *marhegeko*    *jira bêru-kwêru*;    *hindusire bêru-kwêru*;    migenzo;    kanwa ka Nyakasane    *akanwa kâwe*    *bijiro binjà by’abashinganyanya*    olubanja lw’eco câha    bahaniragwa    kuhana    kuhanirwa
δικαίωμα (DC)Diversordonnance, demande; acte droit, jugement; acquittementakangavuke    kukangavula    *jirwe bashinganyanya*    *rhegeko*    lambûla amasù    *nsengero*    akanwa ka Nyamuzinda    liri irhegeko lya kukenga    *kushimba engeso*
δικαίωςAttributsavec raison, droit*kwânîne*    *shingânîne*    *nkana*    *shinganyanya*    n’oburhondekezi;
δικαίως (DC)Diversavec raison, droitnnankwânane    *kwânana*    *shinganîne*    *kwânîne*    *rhalinganini*    *shingânîne*    kwàli kwinjà
δικαίωσιςAttributsintroduisant dans une bonne relation avec Dieulyo muyêra    kuyêra    bwimâna    muntu ohizirwe omu bwimâna    muntu erhi kantu kayêrekîre Nnâmahanga
δικαστήςAttributsjugemucîranuzi
δικαστής (DC)Êtresjuge*ciranuzi*    *zuzi*    *twa olubanja*    bâmi    ntegeke    *rhegeka*    *zûzi*
δίκηAttributspunition; justice divine, Justice [en tant que déesse ACT.28:4]buhane    obuhane    obushinganyanya bwa Nyamuzinda    lubanja lwa Nyamuzinda    obwihôle    Muzimu oderhwa Bushinganyanya gwârhi Ebj 28.4
δίκη (DC)Diverspunition; justice divine, Justice [en tant que déesse ACT.28:4]*buhane*    *lubanja*    *mmanja*    karhankamusiga    njira y’okuhabuka    *rhalibagwêrhe buyêmêre oku bushinganyanya*    baciyâkira    kumolekerwa
δίκτυονObjets réelsfilet de pêcheur*rhwêshe*    akêshe    *kêshe*
δίλογοςAttributsqui a deux visages, non sincère*nderha kubirhi*    *ndyâlya*    * mbula bwîkubagirwa*    *lonza obunguke bubî*
δίοδος (DC)Objets réelspassage, rue*kasheshero*    *rhusheshero*    *muhanda*    *mihanda*    *njira*
Διονύσια (DC)Noms propresDionysosDionusia (Dc)    Dionizo
ΔιονύσιοςNoms propresDenysDionusios    Deni    Dioniziyo    Dioniziosi
Διόνυσος (DC)Noms propresDionysosDionusos (Dc)    Dionisiusi    Dionizo    Dioniziusi    Dionizos
ΔιόσκουροιNoms propresLes DioscuresDioskouroi    mahasha g’omu lulibi    ba-Diyoskori
ΔιοτρέφηςNoms propresDiotréphès [Diotrèphe]Diotrephēs    Diyotrefi;
διπλοΐς (DC)Objets réelsmanteaucishûli    ecishûli
δίσκος (DC)Objets réelsgong*shekera*    *mushekera*    *mishekera*    *mudende*
δίφρος (DC)Objets réelssiege, chaise*ntebe*
διῶρυξ (DC)Objets réelscanalmubunda    omubunda    mibunda    emibunda
δοκιμάζωAttributstester, examiner; interpréter, discerner, découvrir; approuver; prouver, démontrer*manyirir*    *gereza*    *hanûla ebiri binjà*    *cîgererakwo*    *rhalongoza*    *rhangula*    *cîrhangul*    *agere*    kugera    *longerez*    oyishi ebirhuli emurhima    *lole bwinjà*    kulola bwinjà    *bona ebiri binjà*    kubona ebiri binjà nka rhwacîshoga    *shozire*    *cîje emurhima*    kurhangula omukolo n’omuliro    muliro gwo gwâma­nyîse omulimo    kumanyîsa    *longoza*    *manyirwa*    *acîjè emurhima*    abwîne oku    kubona oku
δοκιμάζω (DC)Diverstester, examiner; interpréter, discerner, découvrir; approuver; prouver, démontrerbakamurhega    *gera*    kugera    *rhangula*    Ndi wajire muli ebyo    wayêrekana    *lêreza kwinjà*    barhondêra
δοκιμιονAttributsessai, action de tester, authenticitécijiro ca kurhangula    okubà nkana    amarhangulo    *rhangula*
δόκιμοςAttributsapprouvé, véritable*yêmîrwe*    *okunali*    *kengwa*    *lolereza n’okukenga*    *musîme*    kusimwa    kukengwa    kukungwa    *musîme*;    okuli;    *komîre*    *kunga* kuyâza    rhuyâzize    ohimire    *hima*    *kunga*
δοκόςObjets réelsbûche, faisceau de boisenduluma    *nshâli*
δοκός (DC)Objets réelspoutre, armature de boisnyumpa nyinjà    mitungo    bisinde bya mirhi
δόξα (DC)Diversgloire, splendeur, grandeurirenge    bulangashane    obulangashane    *kulu*    okuze    *bwâmi*    *kenge*    *kenga*    *kalimbiriro*    *limbira*    *malunga*    *mpingu*    *Nyamuzinda*    Nyakasane    *e malunga*    *rhambo*    *bukuze*    *buhashe*    bwampabûla    *mulimbo*    *mucîranuzi*    okubêrwa    *lukengwa*    nakuza    kukuza    anajagalîre    kujagalira    ayambîrhe bwinjà bwinjà    kuyambala bwinjà bwinjà    balimba    kulimba    birugu binjà    bakazilangashana    *langashana*    Estgr 5.25 omu WLC    EstGr 6.11 omu BHS    rhwana shub’ibona ecinwa doksa
δόξα-1Attributsgloire, splendeur, grandeur [in gen. souvent glorieux]irenge    *kuze*    *langashane*    *langale*
δόξα-2Êtresgloire, splendeur, grandeur [in gen. souvent glorieux]*irenge*    *bukulu    *bwâmi*    *bukuze*    *kengwa*
δόξα-3Attributslouange, honeurirenge    amen    *kengwa*    *bukuze*    *kuzibwa*    Okuze    kukuza
δοξάζωAttributslouer, honorer; glorifier, exalter; pf. pass. ptc. glorieux*kuza*    kukuza    kukunga    kuhâna irenge    nya-irenge    *jire irenge*    *kuza*    *bukuz*    kuhâna obukuze    *kuzibw*    *irenge*    *kuz*    *ga­shânize Nnâmahanga*    *jiraga mudâhwa mukulu*    *lande lunakundw*    luderho lulande lunakundwe    *bukuze*    *gashânize Nnâmahanga*
δοξάζω (DC)Diverslouer, honorer; glorifier, exalter; pf. pass. ptc. glorieux*kuzibwa*    *kuza*    *kuze*    *harâmya*    *kenga*    *kenge*    *kunge*    *kengwa*    *kengesa*    *mukulu*    *bakulu*    anajirwa mwamikazi    lukengwa    olukengwa    buluzi    obuluzi    *hà irenge*    nk’ahà omushamuka irenge    nt’irenge warhenza omu bubî    Okenge    *kunga*    akengerwa    *lubaga lw’irenge*    *bukulu*    *irenge*    *ntwâli*    *rhàhimagwa kukwânana*    mwahembwa bwenêne    Ayûshûla obwinjà
ΔορκάςNoms propresGazelle [Dorcas]Dorkas    Dorkasi    Kashafu    Tabita
δορκάς (DC)Faunegazelle*kashafu*
δόρυ (DC)Objets réelslance*tumu*    akarhi
Δορυμένης (DC)Noms propresDorymèneDorumenēs (Dc)    Dorimeni    ishe wa Ptolemeyo
Δοσίθεος (DC)Noms propresDosithéeDositheos (Dc)    Dositeyo
δουλαγωγέωAttributsmaîtriser*jire cifa*    kuhasha akantu erhi omuntu
δουλείαAttributsesclavageobujà    *bujà*    *bujà*    murhima gwa bajà    omurhima gw’obujà
δουλεία (DC)Diversesclavagebujà    obujà    *kolere*
δουλεύωAttributsservir (comme esclave); être un esclave, être asservi*rhumikir*    *koler*    *bà bajà*    *hire omu bujà*    Nakolîre    rhurhenge omu bujà bw’ebyâha    *shiga*    *gashâniza*    *shub’icijira bajà*    *oli mujà*    akola    kukola    *shige Nyamuzinda w’obuzîne*    bajà b’amîru
δουλεύω (DC)Diversservir (comme esclave); être un esclave, être asservi*kolera*    *shiga*    *hêkwa bujà*    *kolere*    *gashâniza*    *bwîne omushigo*    *rhumikir*    balimwo bujà    abahesirwe bujà
δούληÊtresservante ou esclavemwambalikazi    bambalikazi    mwambali-kazi
δούλη (DC)Êtresservante ou esclavemwambalikazi    omwambalikazi    mujà    mujàkazi    mujà-kazi
δοῦλος (DC)Diversesclave, domestique; utilisé adverbialement: obséquieusement, comme esclave*rhumisi*    bajà    abajà    mujà    omujà    *ambali*    bujà    obujà    *baganda*    *mubumbi*    *shizi*
δοῦλος-1Êtresesclave, domestique*mbali*    *mush*    *shizi*    *ambali*    *shizi*    *rhumisi*    *ganda*    nka mujà    bunya mujà    *mushi*    *bashi*    *kozi*    *mujà*    *mujà*    *bajà*    *baja*    *garagu*    *cibwindi*    *ali omu bujà*    bujà bw’ecâha
δοῦλος-2Attributsesclave, domestique*ambali*    *shizi*    *rhumisi*    *ganda*    nka mujà    bunya mujà    *mushi*    *bashi*    *kozi*    *mujà*    *mujà*    *bajà*    *baja*    *garagu*    *cibwindi*    *ali omu bujà*
δουλόωAttributsasservir, faire (de quelqu’un) un esclave[pass. être un esclave]; pass. être lié (par des voeux de mariage)kuzidohera lebè omu mushigo    kuhindula lebè mujà    kubà mujà    kubà mushwêke n’ifundo ly’obuhya    *hirwe omu bujà*    *rhumisi*    *luganywa*    kubà mujà w’amamvu    *likûzibw*    *likûzîbwe*    *bashwêk*    *cîjizire mujà wa boshi*    *rhwàli bajà*    *li bajà b’obubî*    bashwêke
δουλόω (DC)Diversasservir, faire (de quelqu’un) un esclave[pass. être un esclave]; pass. être lié (par des voeux de mariage)*gwârha mpira*    kujira mujà    babahima banabarhegeka
δράγμα (DC)Objets réelsune poignet (de)*mifumba*    *mufumba*
δράκωνFaunedragonjoka    wankuba    nkuba-joka
δράκων-1 (DC)Fauneserpentnjoka
δράκων-2 (DC)Faunedragonenkuba-joka    Beli    Nkuhire yo
δραχμήObjets réelsdrachme [Pièce en argent grecque avec la valeur approximative d’un denier]igerha lya Bagreki    lusaranga lwa cicere lwa Bagreki    *gerha*
δραχμή (DC)Objets réelsdrachme, piece de monnaïe*lusaranga lwa Baroma*    *saranga*    drakma
δρεπανηφόρος (DC)Objets réelsfaux, arme courbé*byoji*    *coji*
δρέπανονObjets réelssicle*gushu*    *sikeli*
ΔρούσιλλαNoms propresDrusilleDrousilla    Drusila    Druzila
δύναμις (DC)Diverspuissance, force, armée*gabo*    *mirhwe*    *murhwe*    *balwî*    *mulwî*    *misî*    abasirika    basirika    *misî yâbo yoshi*    ebijiro by’amaboko gâni    Ogala-byoshi    *mûka gw’obulume*    *bumînya bukundule *    *buhashe*    *hasha*    *hashir*    *ngulumira*    obwôrhere    bwôrhere bwa muliro eyo miîsi yagwo    gukulenzire    kulenga    *burhwâli*    *ntwâli*    okurhasâgiboneka    bukunizi    balange ecihugo    balanzi ba cihugo    *cikembe*    anacilwîra ishanja    kuderha ali mulwî    abalanzi bakazâgilanga    kulanga
δύναμις-1Attributspuissance, force*bisômerîne*    *sômerîne*    *misî*    *buhashe*    *mahashe*    eby’oku nkuba    *rhangâzo*
δύναμις-2Attributspuissance, force*buzibu*    *hash*    Ogala-byoshi    bukuze    *misî*    *burhwâli*    *bijiro*    eci enderho zidesire    bwo buhashe bw’ebinwa    *rhangâzo*    *gala-byoshi*    *ntwâli*    kubà n’oburhwali    bwenêne    *rhajira lugero*    bwagazize
δυνάστηςÊtresgouverneur, roi; souverain, Seigneur (de Dieu); fonctionnairemurhegesi    mwâmi    mwâmi mukulu    Nyakasane    Nyamuzinda    munya-buhashe    *cîbonyi*
δυνάστης-1 (DC)Êtresprince, puissantnnâhamwâbo    abarhambo    abagale    abakulu    omukulu    omugale    barhegesi    Omurhegesi    bannahan    baciri-misî    mwâmi
δυνάστης-2 (DC)Êtressouverainmwâmi    omwâmi    *mukulu*    *rhegesi*    Nyamuzinda    Nnâmahanga    nn    nna    *rhegeka ebintu byoshi*    Nyakasane w’igulu lyoshi    Ogala-byoshi    Nyakasane
δυνατόςÊtrespossible; fort; puissant; apte, capable de; influent, mener; personne forte dans la foi ou dans la conscience; expertbakulîre abâbo;    okulîre abâbo;    okuzire omu buyêmêre;    owakahasha
δυνατός (DC)Attributsbrave, fortbasirika bagenda n’amagulu    bagandûla    bantu bagenda n’amagulu    *rhangâza*    *ntwâli *    misî    emisî    *barhegesi*    ntâbyo burhahima    *lushire buhashe*    *jè irenge*    *bantu banênênè*    *barhambo*    nâmmurhabâlaga    *ankahash*    banayabirwe    kuderha barhahashiri, barhagwêrhi misî    ba burhwâli    entwâli    *zibuzibu*    muntu muzibu    kwanahashikana
Δύστρος (DC)Noms propresDystrosDustros (Dc)    Distrosi
δυσφημεωRituelscalomnier, parler mal de, insulterkubêshera    kugamba kubî    kujacira    *bêshera*
Δωθαϊμ (DC)Noms propresDotaïm [Dotan]Dōthaim (Dc)    Dotaya    Dotayimi
Δωκ (DC)Noms propresDôkDōk (Dc)    Doki
δῶμαObjets réelstoit, terrasseburhungiri    kanshonsho    mmâna    oku nyanya ly’enyumpa
δῶμα (DC)Objets réelstoitoku nyanya ly’enyumpa
Δωρα (DC)Noms propresDôra [Dor]Dōra (Dc)    Dora
δῶρονRituelscadeau; offrandenankakurhabîremwo    ayîmikwa    entûlo    *ntûlo*    *rhûla*    *burherekêre*    korbani    *nterekêro*    *ngalo*    *shêgulane*    kushêgulana    cishêgu    bishêgu
δῶρον (DC)Objets réelscadeauentûlo    Okushegulwa    Okuhonga    nshôkano    oshagaluke mweshi n’abâna
Δωταια (DC)Noms propresDotaïm [Dotan]Dōtaia (Dc)    Dotaya    Dotayimi
ἜβερNoms propresEber [Éber]Eber    Eberi
ἙβραῖοςNoms propresHébreux [Hébreu]Hebraios    muyahudi    *yahudi*    *ha­braniya*    Bahabraniya
Ἐβραῖος (DC)Noms propresHébreuEbraios (Dc)    w’Abayahudi    w’omuyahudi    *yahudi*
ἙβραΐςNoms propreshébraïque [araméen]Hebrais    cihebraniya    cihabraniya    ciharameyo    ciyahudi    mayahudi
ἙβραϊστίNoms propresen hébreuHebraisti    omu cihebraniya    omu cihabraniya    omu ciharameyo    *ciyahudi*    *mayahudi*    *cihabraniya*    mahabraniya
ἐγγλύφω (DC)Objets réelsgraver*binja*    *harasha*    *kolôla*
ἐγείρωDiversressusciter*fûsire*    *mufûl*    *fûlag*    *fûka*    *fûla*    afûke    afûsize Yezu    bâfûke    gufûke    hafûke    anabafûkira    bufûke bw’abafù    olya wafûsagya Yezu Kristu omu bafù    Nyamuzinda amufûsize omu bafù    zûka omu bafù
ἔγερσιςAttributsrésurrectionbufûke    *yûs’ifûka*
Εγρεβηλ (DC)Noms propresEgrebel [Égrebel]Egrebēl (Dc)    Egrebeli
ἐγχρῖωRituelsoindrekushîga    kuhira amavurha oku muntu    *kamûlir*
ἔδαφος (DC)Objets réelsterre, pavé*sârhala n’amagulu*    *oku ntebe*    *bona enshando*    nshando oku idaho    oku idaho
Εδνα (DC)Noms propresEdnaEdna (Dc)    Edna
ἙζεκίαςNoms propresEzékias [Ézékias]Hezekias    Hezekiyahu    Ezekiyasi
Ἑζεκίας (DC)Noms propresEzékias [Ézékias]Hezekias (Dc)    Hezekiyahu    Ezekiyasi
Εζεκιας-1 (DC)Noms propresEzékias [Ézékias]Ezekias-1 (Dc)    Ezekiyasi    Hezekiyahu
ἐθελοθρησκίαAttributspieté ou religion que l’on s’est imposéobulyo bw’okugashâniza    idini omuntu acîshozire;
ἐθνικόςÊtrespaien, Gentilorhali muyahudi    omunya-mahanga    orhîshi Nyamuzinda w’okuli    *pagani*
ἔθνος (DC)Êtresnation*shanja*    amasha­nja    *pagani*    *hugo*    *bûko*    *lubaga*    *abâna b*    bene    *mbaga*    *ngabo*    ihanga    *mahanga*    *bantu*
ἔθνος-1Êtresnation, peuple*shanja*    *lubaga*    *pagani*    *bantu*    *bwâmi*    obwâmi n’obundi bwâmi    obûko    ecihugo    cihugo    Bene winyu
ἔθνος-2Êtresgentil, païen*pagani*    *shanja*    *lubaga*    *mahanga*
εἰδωλεῖονObjets réelstemple d’idolesmahêro ga nshanga    ngombe ya bazimu    ngombe y’abazimu
εἰδώλιον (DC)Objets réelstemple d’idole*mpêrero*    *luhêro*    *mahêro*    Bet-Dagoni yali nyumpa ya omuzimu
εἰδωλόθυτονObjets réelsrepas offert aux idolesenyama    zarherekîrwe    biryo birherekîrwe abazimu erhi inshushano zâbo; biryo birherekîrwe enshanga ;*rherekîrwe abazi­mu*; ishêga ly’abazimu ;*nyama zirherekîrwe abazimu*; *rherekîrwe enshushano*; *nyama zarherekîrwe abazimu*; *enyama z’enterekêro*; *nyama barherekîre enshu­shano*;
εἰδωλολάτρηςRituelsidolâtre*maguza*    abahushi    abalozi    ebiremwa    *nshushano z’abazimu*
εἰδωλολατριαRituelsidolâtrieokugashâniza enshushano z’abazi­mu    *rherekêra abazimu*    *fukamira ebiremwa*    *gashâniza ebiremwa*
εἴδωλονObjets réelsidole, image; faux dieu*shushan*    abazimu    *shâniza ebiremwa*
εἴδωλον (DC)Objets réelsidole, statue, féticheenshushano    *nshusho*    *nshanga*    *nsalamu*    *nsanamu*    *bukurungu*    banyamuzinda b’amashanja    Beli    *zimu*
εἰκώνObjets réelsressemblance, image; forme, aspect; statue*nshusho*    *shushan*    eciryanyi    cizunguzungu
εἰκών (DC)Objets réelsidole, statue, fétiche*obusù bw’omuntu*    *nshusho*    *nshushano*    *nshanga*    nsanamu
εἰλικρινήςAttributspure; sincère; honnêtebacêse;    oderha nk’okunali emurhima;    ntabêsha;    cîre;    nkana;
εἰλικρινής (DC)Attributspure; sincère; honnêtenshongôle
εἶπονDiversprescrire, donner un ordre, demanderkuyandika irhegeko    kurhegeka; kuderha    kuhûna oderhage    *derha*    *derh*    *rhegek*    *bwîr*
εἰρηνεύωAttributsvivre ou être en paixkulama omu murhûla    kubà omu murhûla    *munabè n’omurhûla*    *ba n’omurhûla*    *murhûla*
εἰρηνεύω (DC)Diversvivre ou être en paixOkômere    kukomera kuli kulama n’abandi omu murhûla    barhulwîre    *bêrire omu murhûla*    balonza omurhûla    oli n’iragi    oyu byoshi bibêrîre    balama n’omurhûla    *yumvanye*
εἰρήνηAttributspaix, harmonie*murhûla*    *holo*    ntâye wankahuma oku birugu    bayumvanye    abafunga    kufunga    omwanzi gw’Akalembe    Emyanzi y’Akalembe
εἰρήνη (DC)Attributspaix, harmonie*murhûla*    *mugisho*    *mutaraga*    bugale    obwangà    *minjà*    buzira kuheza ciru n’omuguma    *yumvanya*    *yumvanye*    *rhabaga okulwa*    muzibuhire    kuzibuha    buholo    obuholo    *hira akaboko aha irhama*    kuli lubula murhûla
εἰρηνικόςAttributspaisible; qui cherche la paixorhûlwîre    olonzize omurhûla    kuhâbwa emburho y’obuholo;    *mburho y’obuholo*    murhûla;
εἰρηνικός (DC)Attributspaisible; qui cherche la paix*shenga omurhûla*    by’omurhûla    *murhûla*    nayûkiriza irhegeko mwâmi ampîre    *lamusa*    *lamuse*    *binwa by’olubohôlolo*    *kunywâna*
εἰρηνικῶς (DC)Attributspacifiquementn’omurhûla    *lamuse na omurhûla*
εἰρηνοποιέωAttributsfaire la paix*lêrha omurhûla*
εἰρηνοποιόςÊtresconciliateurmulunganisa;    mulagizi w’okuyumvanya;    ow’omurhûla;    ab’omurhûla
εἱρκτή (DC)Objets réelsprisonmpamikwa nzira-kahamikizo
εἰς αἰῶνα, εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τοὺς αἰῶνας, εἰς ἡμέραν αἰῶνος, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, εἰς αἰῶνας αἰώνων, εἰς πάντας τοῦ αἰῶνας, τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνωνAttributséternellementemyâka    amen    εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τοὺς αἰῶνας,    εἰς ἡμέραν αἰῶνος,    εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,    εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος,    εἰς αἰῶνας αἰώνων,    εἰς πάντας τοῦ αἰῶνας,    τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων    Attributs: éternellement 58/58    EIS AIÔNA EIS TÔN AIÔNA;    EIS TOUS AIÔNAS;    EIS HÊMERAN AIÔNOS;    EIS TOUS AIÔNAS TÔN AIÔNÔN;    EIS TOU AIÔNOS;    EIS AIÔNAS AIÔNÔN;    EIS PANTAS TÔN AIÔNAS TOU AIÔNÔS TÔN AIÔNÔN;    ensiku n’amango;    *irhondo orhacifaga wa*;    *myâka n’emyâka*    *nsiku n’amango*    *nsiku zoshi*    *ciru n’eliguma*    *rhakaci*    orhakacishangîra nâni    *kacifa*    *nsiku n’amango*    *irhondo orhacifâga *
εἰς κενὸνAttributsen vainbusha
εἰς Χριστὸν, ἐν ΧριστῷDiversen Christmuli kristu    muli Yezu Kristu    muli Nnâhamwîrhu Yezu Kristu    baganda ba Kristu    muganda wa Kristu    *langalîre Kristu*    muli Nnawîrhu Yezu Kristu    Kristu
εἰσφερωAttributsconduis, emporterorhanarhuhiraga    bamuhisa    kuhisa    *gereza*    mwâhekwe    rhwadwîrhe en’igulu    amâhêka    kuhêka
εἰσφερω εἰς τὰς ἀκοάςAttributsfaire se rappeller (de), parler (de)kulonza okubwîrizibwa    kulonza okuyumva    kulonza okumanya    *lonzize nîrhu rhumanye byo bici e­byo*
ἑκατοντάρχηςÊtrescenturion; captainDouble-cliquez pour entrer le(s) équivalents(s) à partir du texte du projet
Ἐκβάτανα (DC)Noms propresEcbataneEkbatana (Dc)    Ekbatani
ἐκδικέωAttributsaider (quelqu’un) à obtenir justice; venger, punirkurhabâla lebè okutwîrwa olubanja    kucîhôla    *cîhôla*    kuhana    Ontwîre olubanja    *twîra olubanja*    watwâga olubanja    *­twîri olubanja*    orhatwîri olubanja
ἐκδικέω (DC)Diversaider (quelqu’un) à obtenir justice; venger, punirwakampana    warhuhana    kuhana    okucîhôla    ncîhôle    *hana*    anâbahane    *twîraga owinyu omu binwa*    ahanirwa    olwihôlo    mucîhôlere    kucîhôla    *hà obushinganyanya*    bamâcihôla    mwihôzi w’olubaga    abahane
ἐκδίκησιςAttributsrendu de la justice; rétribution, punition, vengeanceokucîhôla    anamwihôlera    *twîra olubanja*    kutwîra lebè olubanja    *buhane*    *hôlera*;    kucîhôlera lebè    *cîhôla*    *hane*    kuhana
ἐκδίκησις (DC)Diversrendu de la justice; rétribution, punition, vengeance*lwihôlo*    *buhane*    *twira olulbanja*    *lubanja*    kuhana abashombanyi    okuhana balya bàhamiraga    *hana*    *yandazîbwe burhaba*    *hôla*    *hôle*    *kengulana*    *buhanya*
ἐκκαθαίρωAttributsnettoyer, purifierkushuka    kucêsa    kurhenza    *rhenzekw*    *cîre*
ἐκκλησίαRituelséglise, congrégation; assemblée, rassemblement (des groupes religieux, politiques, ou officieux)ekleziya    *ndêko*    ecinyabuguma
ἐκκλησία (DC)Diversassemblée*dêko*    ihano    *mahano*    Boshi caligumiza    okunyagwa kw’olubaga    olubaga    omwandu gw’abantu    *ngabo*
ἐκλέγωAttributschose*cîshog*    *cîshozire*    *shogwa*    *shogaga*    ncimmwîshoga    kucîshoga    acinyishozire    *rhwishozire*
ἐκλέγω (DC)Diverschoisir, élirelwîshogwa    *shogwa*    *cîshoga*    *cîshozir*
ἐκλεκτόςAttributschoisi, élu; peut-être choix, sélection*bîshog*    lirhôle    bashûbûze    *nshâgi*    *ntôle*    *îshogwa*    *barhôle*    *murhôle*
ἐκλεκτός (DC)Diversélu, choisi*bîshog*    *cîshog*    bashûbûkira    Anacigabula    *gabula*    y’okunali    ntumîrira    *rhumîrira*    *mwîshogwa*    amasholo gacîre    arhôla    balwî ba ntwâli    balwî bakulu
ἐκλογήAttributsélection, choixnshâgi    kubà nshâgi    *cîshoga*    kucîshoga    *cîmwishog*    *cîmwishoz*    *cîshozirw*    *bîshogw*    *cîsho­gw*
ἐκπειράζωAttributsmis à l’essai, tenterorhashumikaga    kurhangula; kugera; kugereza; kushumika; *shumikag*;
ἐλαία (DC)Floreoliviermuzêti    omuzêti    mizêti    emizêti
ἐλαία-1Floreolivier*zêti*
ἐλαία-2Floreoliviermurhi gwa muzêti;    irehe lya muzêti;    omulehe gw’omutini;
ἔλαιονObjets réelshuile d’olive; huile*vurha*
ἔλαιον (DC)Objets réelsonction d’huile sainte*shîga*
ἐλαιώνFloreoliveraieishwa lya mizêti;    ntondo y’Emizêti;
ἘλαμίτηςNoms propresElamites [d’Élam]Elamitēs    Elamiti    munya-Elam    w’e Elamu    Abelamiti
Ελασα (DC)Noms propresElasa [Élasa]Elasa (Dc)
ἐλατός (DC)Objets réelsmarteauemishekera yâbo minene y’amarhale
ἘλεάζαρNoms propresEléazar [Éléazar]Eleazar    Eleyazari    Eleazari    Eliyazari
Ελεαζαρ-1 (DC)Noms propresEléazar [Élazar]Eleazar-1 (Dc)    Eleyazari    Eleazari
Ελεαζαρ-2 (DC)Noms propresEléazar [Élazar]Eleazar-2 (Dc)    Eleyazari    Eleazari
Ελεαζαρ-4 (DC)Noms propresEléazar [Élazar]Eleazar-4 (Dc)    Eleyazari    Eleazari
Ελεαζαρος-1 (DC)Noms propresEléazar [Élazar]Eleazaros-1 (Dc)    Eleyazari    Eleazari    Ezra
Ελεαζαρος-3 (DC)Noms propresEléazar [Élazar]Eleazaros-3 (Dc)    Eleyazari    Eleazari
Ελεαζαρος-4 (DC)Noms propresEléazar [Élazar]Eleazaros-4 (Dc)    Ezra    Eleyazari    Eleazari
ἐλεάωAttributsavoir pitié, être miséricordieux, montrer de la bontékuyumva obwonjo    kubà bwonjo    kubà wa lukogo    kujirira lebè aminjà    bya bwonjo    *bwonjo*    *rhabâle*
ἐλεάω (DC)Attributsavoir pitié, être miséricordieux, montrer de la bonté*lukogo*    kubà lukogo    kuyumva obwonjo    kubabalira    Tob 13.2: anabulibabalira
ἐλεεινόςAttributspitoyable*hanya*    *bahanya*    oyu abandi bakwanîne bayumvîze obwonjo
ἐλεέωAttributspitier, se montrer clémentorhubêre    ombêre    *bwonjo*    kubà lukogo    kumany’ibabalira;    *babalir*    *lukogo*    *bêre obwonjo*    *bwonjo*    *onfè nâni bwo­njo*    *babalîrw*    kubabalirwa
ἐλεέω (DC)Attributspitier, se montrer clément*bwonjo*    *babalira*    anâcibafè lukogo    *shubiyînamula amalanga*    *babalire*
ἐλεήμωνAttributscompatissantwa lukogo    ab’olukogo    *lukogo*
ἐλεήμων (DC)Attributscompatissantw’olukogo    wa bwonjo    w’obwonjo
Ελεισαιε (DC)Noms propresElisée [Élisée]Eleisaie (Dc)    Elishaʿ    Elizeyo
ἑλεόπολις (DC)Objets réelsbélier, machine pour franchir des portesomuzizi    muzizi
ἔλεοςAttributspitié*bwonjo*    antabîre    *lukogo*
ἔλεος (DC)Attributspitié*bwonjo*    *lukogo*    *bonjo*    *babalir*    *hè iragi*    iragi    aminjà    omugisho    omurhima nkana    Inêma lyâge    rhwadu­bulira ensengero zîrhu    okurhînya Nnâmahanga    *burhabâle*
Ἐλεύθερος (DC)Noms propresEleuthère [Éleuthère]Eleutheros (Dc)    Eleteri
ἐλεφαντάρχης (DC)Êtreséléphantarque, dompteur d’éléphantomulongo gw’enjavu
ἐλέφας (DC)Fauneéléphantenjavu    njavu
Ελιαβ (DC)Noms propresEliab [Éliab]Eliab (Dc)    Eliyabu    Eliabu
Ἐλιακίμ-1Noms propresEliakim [Éliakim]Eliakim    Eliyakimi    Elyakimi    Eliyakimi,    Eliyakim    Heliyakimi
Ἐλιακίμ-2Noms propresEliakim [Éliakim]Eliakim    Eliakim    Eliyakimi    Elyakimi    Eliyakimi
ἘλιέζερNoms propresElièser [Éliézer]Eliezer    Eleyezeri    Eleezeri    Eliyezari
ἘλιούδNoms propresElioud [Élioud]Elioud    Eliyudi    Elyudi
ἘλισάβετNoms propresElisabeth [Élisabeth]Elisabet    Luzabeti    Elizabeti
ἘλισαῖοςNoms propresElisée [Élisée]Elisaios    Elizeyo
Ελκια (DC)Noms propresHelkia [Hilquia]Elkia (Dc)
ἙλλάςNoms propresGrèceHellas    Bugereki    cihugo ca Bagereki
Ἑλλάς (DC)Noms propresGrèceHellas (Dc)    Bugereki    Bugreki
ἝλληνNoms propresGrecHellēn    mugereki    w’e Bugereki    mugereki    rhali muyahudi    Mukazi mugereki    Mukazi mupagani    *mupaga­ni*    *gereki*    Abagreki    Abapagani
Ἕλλην (DC)Noms propresgrecque [grec]Hellēn (Dc)    Abagereki    Omugereki    Bugereki    Abagreki    Bagreki
Ἑλληνικός (DC)Noms propresgrecHellēnikos (Dc)    z’Abagreki    bw’Abagereki    engeso z’obugreki    basirika bagereki
ἙλληνίςNoms propresGrec, non juifHellēnis    mugereki    Bagereki    rhali muyahudi    Mukazi mugereki    mupagani    Mukazi mupagani;    *mupaga­ni*;    *gereki*;
Ἑλληνίς (DC)Noms propresgrecHellēnis (Dc)    Mugereki    Abagereki
Ἑλληνισμός (DC)Noms propreshellénisme, les usages grecsHellēnismos (Dc)    Engeso z’obugereki
ἙλληνιστήςNoms propresHellénistes, Grec, croyant de langue grecque, non-JuifHellēnistēs    Abagereki; mugereki;    mwemêzi mukristu oderha ecigereki;    rhali muyahudi;    mutu okolesa olulimi n’obwôrhere bw’Abagereki;    *gereki*
ἙλληνιστίNoms propresGrecHellēnisti    cigereki;    omu cigereki    *cigereki*
ἘλμαδάμNoms propresElmadamElmadam    Elmadami    Elmadani    Elimadamu
Ελουλ (DC)Noms propresEloul [Éloul]Eloul (Dc)    Eluli    izîno lya mwezi
ἐλπίζωAttributsespérer, espérer pour; espérer en; s’attendre à*nangâlîre*    *langalîre*    *langâlir*    *manyire nti*    Nangalire    *kubagira*    *manyaga mpu*    Ahâli nkaba mwamanya    *nangâlîre*    ndangâlîre    rhulangâlîre    *langâlîre*
ἐλπίζω (DC)Diversespérer, espérer pour; espérer en; s’attendre à*langâlir*    *langâlîr*    barhalinga    kulinga    *kubagira*    ndangâlîre
ἐλπίςAttributsespoir; fondement ou base de l’espoir; ce qui est espéré*langâlir*    *langâlîr*    nnangâlîre    *nangâlir*    *langalîre*    *kubagîre*    *kubagire*
ἐλπίς (DC)Diversespoir; fondement ou base de l’espoir; ce qui est espéré*langâlir*    *langâlîr*    bahanya    abacîkubagira    *kubagir*    *kubagîr*    *langâliza*    *hirakwo omurhima*    *rhacîtumuzizi cici*
Ἐλυμαΐδα (DC)Noms propresElymaïde [Élymaïs]Elumaida (Dc)    Elimayidi
Ἐλυμαῖος (DC)Noms propresElyméens [Élymaïs]Elumaios (Dc)    Abanya-Elimeni    Abanya-Elimaisi
Ἐλυμαΐς (DC)Noms propresElymaïs [Élymaïs]Elumais (Dc)    omu Elimaisi
ἘλύμαςNoms propresElymas [Élymas]Elumas    Elimasi    Elima
ἐμαυτον κενόωAttributsrenoncer (de)kuleka    *cîjira busha*
ἘμμανουήλNoms propresEmmanuelEmmanouēl    Emanuweli
ἘμμαοῦςNoms propresEmmaüsEmmaous    Emausi
ἙμμώρNoms propresEmmor [Hamor]Hemmōr    Hamor;    Hemori;
ἐνάλιονFaunepoisson*nfî*    nfî;    biremwa by’omu nyanja;    ensimba z’omu nyanja;
ἔνδικοςAttributsjuste, méritant*shinganyanya*    *kwânîne*
ἐνδοξάζομαιAttributsrecevoir la gloire, être honorékuhâbwa irenge    kukuzibwa    *kuzibw*
ἔνδοξοςAttributsglorieuxmunya-irenge    muny’irenge    *langashan*    y’obugale    *rhangâzo*    *kengwa*    *rangashana*
ἔνδοξος (DC)Diversglorieuxmuny’irenge    *irenge *    *bukuze*    *kuza*    *kuziz*    bakazâg’ikola omwo bwâmi    *mwâmi*    *mwâmikazi*    alimbîre    alimbire    bannahano    *jire irenge*    wa lukengwa    *ikenga*    *barhambo*
ἔνδυμαObjets réelshabillementmyambalo    mishangi    *ambalo*    mushangi    *cirondo*;    *myambalo*    *yambirhe*    *yambala*    *cirondo*    *birondo*
ἔνδυμα (DC)Objets réelséphod, vêtement*cishûli*    *myambalo*
ἔνδυσις (DC)Objets réelsport, action de se vêtirkuyambala    mwambalo    myambalo
ἐνδώμησιςObjets réelsfondationcôgo;    ciriba;    birugu bya bûbake;
Ενεμασσαρ (DC)Noms propresSalmanasarEnemassar (Dc)    Salimanasari
Ενεμεσσαρος (DC)Noms propresSalmanasarEnemessaros (Dc)    Salimanasari
ἔννομοςDiverssoumis à la loi; regulier, légal*shimba irhegeko*    *kombêra amarhegeko*    *shibirira amarhegeko*    *kenga amarhegeko*    *kenzire amarhegeko*    *shinganyanya*    aha kagombe    ntegesirwe n’irhegeko;    kurhegekwa n’irhegeko;
ἔννομος (DC)Diverssoumis à la loi; regulier, légal*andisi b’ecitabu c’Amarhegeko*    *shimba amarhegeko*    okombêra amarhegeko
ἐντέλλομαιAttributsprescrire, donner un ordre*mmurhegesire*    *rhegek*    *hâna irhegeko*    *komêreza*    *rhegesir*    *tegesir*    *cîshoga*    *lagâna*    *kengêza*
ἔντευξιςRituelsintercession*musengero*    *nsengero*    *misengero*    kulagira
ἔντευξις (DC)Diversintercession*sengero*    *sengerera*    *hûna*    *shambâla*    *laganya*
ἐντολήAttributscommandement, ordre*rhegek*    kanwa    *rhegesirw*    bàrhegesire    wantegesire    bammubwîraga
ἔνυδρος (DC)Faunepoisson, animal aquatiqueenfî    nsimba y’erwishi    *ryanyi c’omu nyanja*
ἘνώςNoms propresEnôs [Énos]Enōs    Henosi    Enosi    wa kuli bashakulûza ba Yezu
ἐνώτιον (DC)Objets réelsboucle d’oreille, boucleebisikiyo oku marhwiri
ἙνώχNoms propresHénoch [Hénok]Henōch    Henoki
Ενωχ (DC)Noms propresHénokEnōch (Dc)    Enoki    Henoki
ἐξαγοράζωAttributslibérerkulikûla    kushwêkûla    kufumya    *fumiz*    kucungula    *cungula*    acungula
ἐξαιρέωAttributsdéliverkulikûza    *lîkûza*    kukûla    kurhabâla    kuyôkolera    kulikûlwa    ; kuciza;    *likûza*    *nti nducize*    kuciza olubaga;    andikûze    nabarhenzaye omu nfune    kurhenza omu nfune    *rhenza omu bubî*
ἐξαιρέω (DC)Diversdéliveranandîkûzize    *rhenza*    Ofungire    okuyâka ecâha    *kuciza *    anagafume    orhucize    *kûla*    *cinga*    orhukûle    *fà bwonjo ashubirhushûbûza*    *hashiyâka*
ἐξεγείρωAttributsressusciterkufûla    wafûlaga    *rhufûl*
ἔξεστι(ν)-1Attributsbe possible; be permissibleokuyêmîrwe;    okuhanzîbwe    *yêmêrîrw*    *hanzîbw*    *Ntà bwêmêre*    ka kukwânîne    *rhemêrîrw*    orhankabarhula    *rhanka*    *Ntà buhashe*    *ndi wa­ muhâga obuyêmêre bw’okushûrha*    Ka ntankajira    nankahasha okukubwîra    ntagwêrhi obuyêmêre    leki mmubwîre
ἔξεστι(ν)-2Attributsbe lawful*yêmêrîrwe*    okuhanzîbwe    rhukavurhira    Ntà bwêmêre ogwêrhe    Kurhemêrîrwi    gahanzîbwe    orhankabarhula    Ntà buhashe    rhurhankahash’iyêmêra    ndi wamuhâga obuyêmêre bw
ἐξουσίαAttributsautorité*hash*    njiramwo    *rhegesi*    *bukulu*    bwêmêre    *buyêmêre*    *lugendo*    cikono burhambo    *rhegek*    *tegek*    *rhegesi*    *hasha*    *okolaga walagira*    *bwâmi*    *bulonza*    *oku alonziz*    *Ka rhurhanka*    *yêmêrîrwi*    *mahashe*;    *mâmi*    *rhanka*    olufù lwa kabiri lurha­nkabajira kurhi    *yêmêrirwi okurhakola*    bahîrwe oluhya    kuhâbwa oluhya
ἐξουσία (DC)Diversautorité*buhashe*    *bukulu*    irhegeko lya mwâmi    rhegeka    *rhegesi*    *lekêreraga*    akurhegeke    *hà amarhegeko*    Nkuhire yo    *gendera mwâmi*    *rhegeka*    murhambo    omurhambo    omu maboko ga mwâmi    irenge
ἐξουσιάζωAttributsavoir le pouvoir sur, être maître de; pass. être rendu esclavekubà n’obuhashe kuli    okubà nnawâbo lebè    okujirwa mujà    *rhegeka*    *buhashe*    *buyêmêre bw’okujira*
ἐξουσιάζω (DC)Diversavoir le pouvoir sur, être maître de; pass. être rendu esclaveoli mukulu
ἐπαγγελίαAttributspromesse, ce qui est promis; consentement ou décision*ciragâne*    *laganyibagwa*    *lagany*    *laganyagya*    *cîgashire*    *gasha*    *ndagâno*
ἐπαγγελία (DC)Diverspromesse, ce qui est promis; consentement ou décisionalagânaga    *ganîrira*
ἐπαγγέλλομαιAttributspromettre; professer, clamerkulaganya;    kuyâlîza    kuberanjira    *laganya*    *ciragâne*    *shibirira*    *shimba obumanye bwa bene obwo*    *lagânana*    *langany*    kunashingânîne
ἐπαγγέλλομαι (DC)Diverspromettre; professer, clamer*rhondêreza*    acîkunga    *laganyiza*    *laganya*
ἐπάγγελμαAttributspromesseciragâne    *laganyire*    *laganyib*    *laganya*
ἘπαίνετοςNoms propresEpénète [Épaïnète]Epainetos    Epeneto
ἔπαλξις (DC)Objets réelsrempartenkûta    olukûta    e lugerêro
ἔπαυλιςObjets réelsmaison, à la maison*nyumpa*    *aha kà*    *ahakà*    *Aha mwâ*
ἘπαφρᾶςNoms propresEpaphras [Épaphras]Epaphras    Epafrasi    Epafra
ἘπαφρόδιτοςNoms propresEpaphrodite [Épaphrodite]Epaphroditos    Epafroditi    Epafrodito
ἐπενδύτηςObjets réelsvêtement extérieurmwambalo guboneka embuga    *mwambalo*    *cibwikwa*
ἐπίβλημαObjets réelspiece, pièce d’étoffeohangira    *cirem*
ἐπιείκειαAttributsbonté, patience, grâce*bwinjà*    kulembera    nshôkano    ngalo    bulembêdu;
ἐπιείκεια (DC)Attributsbonté, patience, grâcemutûdu    obutûdu    bulembêdu    bwinjà    olukogo
ἐπιεικήςAttributsdoux, patient, prévenantmutûdu    batûdu    mulembêdu    mbona-kulî    nfula    *tûdu*    *butûla*    *bantu nkana*
ἐπιεικής (DC)Attributsdoux, patient, prévenantdubaduba    burhanzi aha burhwâli
ἐπιεικῶς (DC)Attributséquitablementshimba obulonza bwâni bwinjà    n’omurhûla
ἐπικαλέωRituelsappeler, nommer, donner un nom; midd.inviter; en appeler à [Caesar]*twîrw*    wâshenge    abashenga    *shenga*    kuhamagala    kuyâkûza    kuyirika    kuhâna izîno    kulalika    kuhêka olubanja ebwâmi bukulu    kuhêka olubanja oku ngombe nkulu    *shenge izîno lya Nyakasa­ne*    *shenga*;    *shiga izîno lyâni*    *olubanja lwâni lutwîrwe omu maboko ga Sezari*    *hûnyire okutwîrwa omu lukîko lwa Sezari*    *ye ndahîre*    *shenge izîno*    *baderha izîno lya Nyakasane*    *gashâniza*    *derha mpu ye Sho*    *lutwîrwe omu lukîko lwa Sezari*    *lutwîrwe omu lukîko lwa*
ἐπικαλέω (DC)Diversappeler, nommer, donner un nom; midd.inviter; en appeler à [Caesar]*sheng*    *sengera*    *hamagale*    *hûne arhurhabâle*    *hamagala mpu obarhabâle*    *kuze izîno lyâge*    nsengîre mwâmi    luyirikwa izîno    *yâkûza*    wamulakire    kulakira Nnâmahanga    rhuderha    bayirisirwe    kuyirika    yakâg’iderhwa izîno lyâwe    izîno lyâge    ye    isâla lyâge lyàli:
ἐπικαλύπτωAttributscouvrir (péché)kubwîkira ecâha    kufunika ecâha    ebyâha byâbo bifûnisirwe    abababalirwa ebitumulo
ἐπικαλύπτω (DC)Diverscouvrir (péché)bwahundikire    kuhundikira    *lumîra*
ἐπικρίνωDiversdecider, rendre un arrêtkutwa mpu;    kuyâliza irhegeko;    kurhôla omuhigo;    atwa mpu;
ἐπικρίνω (DC)Diversdecider, rendre un arrêtbatwîrwa okufà    twa    twîrwa
ἐπιποθέωAttributsdésirer ardemment, désirer; peut-être aspirer ardemmentkucîfinja bwenêne    kulalikira    kubà n’iralà    *cîfinjir*    *zigira*    *cîfinj*    kurhonya bwenêne    *bwenêne bammurhonya*    *zigi­ra*    kuzigira;    *duzir*;    kudula;    *yumve idulwe*;    kuyumva idulwe    *zigira n’obuyâgalwa*    kushwîra    mushwîre amarhà    ammuduzire    kudula    idulwe
ἐπιποθέω (DC)Diversdésirer ardemment, désirer; peut-être aspirer ardemmentrhwayâgalana    *yâgalwa*    akubuza murhima    kubuza murhima
ἐπισκοπήAttributsvisitation (présence de Dieu parmi les hommes); fonction, place du service; fonction de l’évêquekurhandûla; Nnâmahanga ekarhî k’abantu;    *cikono*;    hantu h’omukolo    mukolo gw’omwepiskopi    1Tit 3.1;    mukolo gw’omugula    okubà lungere    hanabule owahayûbaka
ἐπισκοπή (DC)Diversvisitation (présence de Dieu parmi les hommes); fonction, place du service; fonction de l’évêquebamurhabâla    *rhandûl*    babêrirwe obwonjo    omu karhî k’ebiremwa    bakudôsibwa    okuyisha kwâge    Ocîyâze embere ojè lubanja    ndêko bâheka olubanja    orhabishîbiriraga
ἐπίσκοποςÊtressurveillant, gardienbalungere    *lungere*    *lanzi*
ἐπιταγήAttributscommandement, ordre; autorité*buhashe*    irhegeko    ebirhegesirwe    oburhambo    cikono;
ἐπιταγή (DC)Diverscommandement, ordre; autorité*rhegek*    *rhwâli*    lugala-byoshi    muhigo
ἐπιτιμάω-1Attributsdénoncer*mukalihir*    kukalihira    akalihira empûsi    *kalihira*    *kankam*    kukankama    *kalih*    hulisa    kuhulisa    akuhane    kuhana
ἐπιτιμάω-2Attributsordreanacibakomêreza    anacimukankamira    bamutula    *hanza*    *kankamira*    arhegeka
Ἐπιφανής (DC)Noms propresEpiphane [Épiphane]Epiphanēs (Dc)    Epifani
ἐπιχρίωRituelsoindre ou étalerorhujondo    kushîga; *shîga*; kugalagaza;
ἐπουράνιος (DC)Diversdivin; célesteôbà omu mpingu
ἐπουράνιος-1Diverscorps célestes*mibiri y’eby’emalunga*;    *by’empingu*;    *w’omu mpingu*;    *hubu­ka omu mpingu*;    *omu mpingu*;    *omu cirêre*;    emalunga;    oku nkuba;    y’empingu;    yo mpi­ngu;    w’empingu;
ἐπουράνιος-2Diverscéleste*by’empingu*    *w’omu mpingu*    *hubu­ka omu mpingu*    *omu mpingu*    *omu cirêre*    emalunga    oku nkuba    y’empingu    yo mpi­ngu    w’empingu    olugo    Heb 11.16
ἐπωμίς (DC)Objets réelséphodefodi    omuroha
Ἔραστος-1Noms propresEraste [Éraste]Erastos    Erasto
Ἔραστος-2Noms propresEraste [Éraste]Erastos    Erasto
ἐρίφιονFaunechevreau, petit boucmwâna-hene    mwânahene    hihebe    *hebe*
ἔριφοςFaunechèvre, chevreaumpene    *mwâna-hene*    mwânahene    hihebe    *sâhene*    *hebe*;
ἔριφος (DC)Faunechevreauomwânahene    mwânahene    omwâna-hene
ἙρμᾶςNoms propresHermas [Hermès]Hermas    Hermasi    Hermesi    Herma
Ἑρμῆς-1Noms propresHermèsHermēs    Hermesi;    Merkuriyo;    muzimu wa Bagereki;
Ἑρμῆς-2Noms propresHermèsHermēs    Hermesi
ἙρμογένηςNoms propresHermogèneHermogenēs    Herimogeni;    Herimojeni;    Hermogeni;
ἑρπετόνFaunereptileecibulubulu    enjoka    ensimba    *njoka*;    ebinyafûka;    ebiyandala;    ensimba zigenda n’amagulu;    ensimba zigendera oku magulu;
ἑρπετόν (DC)Faunereptilesmivunyu    ennundo
ἐρωτάωDiversdemandenkuhûnyire    kuyinginga    *yinginga*    kusengera    *senger*    kushenga    *shenga*    *shenzir*    idôso    *dôsa*    *dôsiz*    *bwîra mpu*    *lâlik*    *hûna*    kuhûna    *hûnyir*    *ahûne*    *bwîra, erhi:*    *mudôse*    *bwîra, mpu:*    mwâcindôse;    *rhega enfune*    kurhega enfune    *ampûna*    *shenge*
Εσδρηλων (DC)Noms propresEsdrelôn [Jizréel]Esdrēlōn (Dc)    Esdreloni
Εσδρις (DC)Noms propresEsdrias [Azaria]Esdris (Dc)    Esdriyasi
Εσεβωνείτης (DC)Noms propresHeshbonites [Hèchebon]Esebōneitēs (Dc)    Abaheshiboniti
Εσθηρ (DC)Noms propresEstherEsthēr (Dc)    Esteri
ἐσθήςObjets réelsvêtement, habitomushangi    *yambîrhe*    ecishûli    emyambalo
ἐσθής (DC)Objets réelsvêtement, habitemyambalo    *mwambalo*    oyambîrhe ebyêru    kuyambala
ἙσλίNoms propresHesli [Esli]Hesli    Hesili
ἐσμυρνισμένοςObjets réelsvin mêlé de myrrheidivayi;    lirimwo;    endulwè;
ἐσμυρνισμένος οἶνοςObjets réelsvin mêlé de myrrheidivayi;    lirimwo;    endulwè;
ἔσοπτρονObjets réelsmiroircilolero    *bilolero*
ἔσοπτρον (DC)Objets réelsmiroircirolero    ecilolero
ἙσρώμNoms propresEsrom [Hesron]Hesrōm    Hesroni;
ἑτεροζυγέωAttributsêtre désuni*shangîra*; kurhashangîra    kucîberamwo    *kajira n*    kurhajira cici na    kurhayimbanwa na
ΕὕαNoms propresEve [Ève]Heua    Eva    Hawa
Ευα (DC)Noms propresEve [Ève]Eua (Dc)    Eva    Hawa
εὐαγγελίζωDiversact. and midd. apporter la bonne nouvelle, prêcher la bonne nouvelle [ parfois prêcher la bonne nouvelle à, e.g. ACT.8:25]akalembe    *myanzi*    *lerha omwanzi mwinjà*    *bwîrwa Emyanzi y’Akalembe*    *lerhera ogu mwanzi mwinjà*    *dwîrhîre omwanzi mwinjà*    *yigîriza abakenyi emyanzi y’akalembe*    *yigirize emyanzi minjà*    *hanûla anayigîriza Emyanzi Minjà*    *hanûla Emyanzi*    *yigîriza Emyanzi y’Akalembe*    * Emyanzi y’Obwâmi bwa Nyamuzinda yayigîriz*    *hanûla Emyanzi y’Akalembe*    *yigîriza akanwa ka Nnâmahanga*    *yumve omwanzi gw’Akalembe*    *yigîriza Nyakasane Kristu*    *bwîzire oku endagâno alaganya*    *bwîzire*    kubwîra lebè aleke enjira mbî ashimbe Yezu    *manyîsa eco cishagala Emyanzi y’Alakembe*    *manyîsa abantu Emyanzi y’Akalembe*    *yigîrize abantu bâyo Emyanzi y’Akalembe*    *lerhere ninyu Emyanzi y’Akalembe*    kulerhera abandi Emyanzi y’Akalembe    *bwîriza Yezu n’obufûke bw’abafîre*    kubwîriza abantu Yezu n’obufûke    *baja-bugo b’emyanzi y’akalembe*    kujà-bugo bw’Emyanzi y’Akalembe    *manyîsa Emyanzi y’Akalembe*    *manyîse Emyanzi y’ Akalembe*    *a Emyanzi y’Akalembe*    *bwîragayo*    *e Emyanzi y’Akalembe*    *i emyanzi y’Akalembe*    *myanzi    y’akalembe*    *Myanzi y’Akalembe*    *manyîsa Omugala*    kumanyîsa Mugala wa Nnâmahanga    *yigîriza bulya buyêmêre*    kuyigîriza bulya buyêmêre burhenga kuli Kristu    *hubuliza*    kuhubuliza omurhûla    *okumanyîsa abapagani obuhirhi bwa Kristu*    *bwîzirwe o­mwanzi mwinjà*    *rhanzi bàli bahamagirwe*    *bwîra* kubwîra    *dwîrhe omwanzi gw’akalembe*    bâli bahamagirwe    nk’oku abwîraga bambali
εὐαγγέλιονDiversbonnes nouvelles, évangileakalembe    *myanzi*    *myanzi minjà*;    *myanzi ya kalembe*;    *Emyanzi y’Akalembe*;    Emyanzi y’Obwâmi;    *Mya­nzi y’Akalernbe*;    *mwanzi*;    *myanzi*;
ΕὔβουλοςNoms propresEubule [Eubulus]Euboulos    Ebulo;    Ebulosi;
εὐθής (DC)Diversdroitlubanja    olubanja    bushinganyanya    obushinganyanya    *shingânîni*    *shingânîne*
εὐθυμέωAttributsprendre couragekuhira omurhima omu nda    kucîhangana    kucîsêza    kushagaluka    kuyumva iragi    *hire omurhima omu nda*    *omurhima omu nda*    *shagalusire*
εὐθύςAttributsadv. immédiatement, tout de suite; alorsho n’aho    caligumiza    buzira kurhindira    oku aciri …. ntya    MAT 3:16 « εὐθὺς »    MAT 13:20 « εὐθὺς »    MAT 13:21 « εὐθὺς »    MAT 14:27 « εὐθὺς »    MAT 21:3 « εὐθὺς »    MRK 1:10 « εὐθὺς »    MRK 1:12 « εὐθὺς »    MRK 1:18 « εὐθὺς »    MRK 1:20 « εὐθὺς »    MRK 1:21 « εὐθὺς »    MRK 1:23 « εὐθὺς »    MRK 1:28 « εὐθὺς »    MRK 1:29 « εὐθὺς »    MRK 1:30 « εὐθὺς »    MRK 1:42 « εὐθὺς »    MRK 1:43 « εὐθὺς »    MRK 2:8 « εὐθὺς »    MRK 2:12 « εὐθὺς »    MRK 3:6 « εὐθὺς »    MRK 4:5 « εὐθὺς »    MRK 4:15 « εὐθὺς »    MRK 4:16 « εὐθὺς »    MRK 4:17 « εὐθὺς »    MRK 4:29 « εὐθὺς »    MRK 5:2 « εὐθὺς »    MRK 5:29 « εὐθὺς »    MRK 5:30 « εὐθὺς »    MRK 5:42 « εὐθὺς »    MRK 5:42 « εὐθὺς »    MRK 6:25 « εὐθὺς »    MRK 6:27 « εὐθὺς »    MRK 6:45 « εὐθὺς »    MRK 6:50 « εὐθὺς »    MRK 6:54 « εὐθὺς »    MRK 7:25 « εὐθὺς »    MRK 8:10 « εὐθὺς »    MRK 9:15 « εὐθὺς »    MRK 9:20 « εὐθὺς »    MRK 9:24 « εὐθὺς »    MRK 10:52 « εὐθὺς »    MRK 11:2 « εὐθὺς »    MRK 11:3 « εὐθὺς »    MRK 14:43 « εὐθὺς »    MRK 14:45 « εὐθὺς »    MRK 14:72 « εὐθὺς »    MRK 15:1 « εὐθὺς »    LUK 6:49 « εὐθὺς »    JHN 13:32 « εὐθὺς »    JHN 19:34 « εὐθὺς »    ACT 10:16 « εὐθὺς »    JDT 8:11 « εὐθὺς »    oku baciri…    obwo    Rheganyi enjira ya Nyakasane    *Rheganyagi enjira*    njira    gurhashingânîni
εὐθύς (DC)Diversadv. immédiatement, tout de suite; alorsho n’aho    oku    obwo    ho na halya
εὐθύτηςAttributsdroiture, justice*shinganyanya*    *kwânîne*    *kubusire*
εὐθύτης (DC)Diversdroiture, justice*bushinganyanya*    *cîranuzi *    *burhimanya*
εὐλογέωRituelsaccorder une bénédiction sur, agir par grâce envers (avec Dieu ou le Christ comme suj.); louer (avec Dieu ou le Christ comme obj.); demander; la bénédiction de Dieu sur (nourriture)*gish*    obwangà    oyishire    kugisha    kushobôla emwa Nnmamahanga    *hûna obwanga*    kukuza Nnâmahanga    *kuza*    kuhûna obwanga bwa Nnâmahanga oku kantu erhi oku muntu    *gisha*    *ganze*    *gishir*    *gishwe*    *mugish*    *kukuza*    *kuza*    *he obwangà*    *gayirw*    *rhubahe obwanga*    *hà obwanga*    *ha obwanga*    *gish*    *bwanga*    *shâniza*
εὐλογέω (DC)Diversbénir, louer*gisha*    *kuza*    Oganze    Yagirwa    *kuze*    *mugisho*    Ayâgirwe    *kuzize*    mugishe    Oyagirwe    *derha okuhâna kwâge*    Ovuge Lulema omunkwa    *gishire*    agishe    *sûhira obwangà*    Aganze
εὐλογητός (DC)Diversbénioyagirwe    *mugishe*    *mugishwa*    Oganze    *kuze*    Ayâgirwe    aganze
εὐλογητός-1Attributsbénimugishe    arhuhà    ayâgirwe    omugishe    okuzîbwe    *yâgir*    *gishe*    Lulema mugishe    olya okayagirwa
εὐλογητός-2Êtresbéniomugishe; okuzîbwe; *yâgir*; *gishe*;    Lulema mugishe;    Mugala w’Omugishe;
εὐλογίαRituelsbénédiction; louange; consécration; don, contribution; flatterieobwangà    *bwanga*    *mugish*    *bukuze*    *gisha*    *kuza*    *kanego*    *mimirhikiz*    *rhûla*    *yâgir*
εὐλογία (DC)Diversbénédictionomugisho    mugisho    *bwangà*    akuza    omwavu    Burh 40.27
Εὐμενής (DC)Noms propresEumèneEumenēs (Dc)    Ewumene
ΕὐνίκηNoms propresEuniceEunikē    Ewuniki
ΕὐοδίαNoms propresEvodie [Évodie]Euodia    Evodiya
Εὐπάτωρ (DC)Noms propresEupatorEupatōr (Dc)    Epatori
Εὐπόλεμος (DC)Noms propresEupolèmeEupolemos (Dc)    Epolemi    Epolemosi    Epolemos
εὐσεβέωRituelsadorerkuharâmya    kushenga    *shenga*
εὔσπλαγχνοςAttributssensible, gentilmuntu wa lukogo    muntu mutûdu    *wa lukogo*    *fa abinyu olukogo*    olukogo
ΕὔτυχοςNoms propresEutyque [Eutyche]Eutuchos    Eutiko;
ΕὐφράτηςNoms propresEuphrateEuphratēs    Lwîshi lwa Efrata;    *lwîshi lwa Efrata*;    Efrata;
Εὐφράτης (DC)Noms propresEuphrateEuphratēs (Dc)    Efrata    Efrati
εὐχηRituelsserment, voeu, prièreisâla;    musengero;    omusengero;
εὔχομαιRituelsprier; souhaiter, désirer ardemmentkushenga    kulongeza owundi aminjà    *longîze*    kucîfinja bwenêne    *cîfînja*    *bakâcîfinja mpu*    *shenga*
εὔχομαι (DC)Diversprier; souhaiter, désirer ardemment*shenga*    *shenge*    *cîfinja*    *kudula*    agishe    olaganye    eciragâne    *lagânana*    *ndagâno*    okuhûnira    basâlira
ἘφέσιοςNoms propresEphèse [Éphésiens]Epesios    Efezi;    Muefezi;    Baefezi;    Befezi;    Abefezi; muntu w’Efezi; w’e Efezi;    Banya-Efezi;
ἜφεσοςNoms propresEphèse [Éphèse]Ephesos    Efezi;
ἘφραίμNoms propresEphraïm [Éfraïm]Ephraim    Efrayimu    Efremi
Εφραιμ (DC)Noms propresEphraïm [Éfraïm], IsraëlEphraim (Dc)    Efurayimu    Efrayimu
Εφράιμ (DC)Noms propresEphraïm [Éfraïm]Ephraim (Dc)    Efurayimu    Efrayimu
Εφρων (DC)Noms propresEphrôn [Éfron]Ephrōn (Dc)    Efroni
ἐχθρόςÊtresennemi; détesté*shombanyi*    mbayandaze    abanzi    *shomba*
ἐχθρός (DC)Attributsennemi; détesté*shombanyi*    *babisha*    *mubisha*    *kola amaligo*    *nyamakobwa*    enshombo y’obumâma    bakulu b’ihanga    Mâshi rhwêne!
ἔχιδναFauneserpentcibugusha    njoka    *njoka*    *cibugusha*    *mpiri*
ἔχις (DC)Faunevipèreendumira-mucira
Ζαβαδαῖοι (DC)Noms propresZabadéensZabadaioi (Dc)    Zabadi    Zebedeyo
Ζαβδιηλ (DC)Noms propresZabdielZabdiēl (Dc)    Zabdieli
Ζαβουθαιθαν (DC)Noms propresZabouthaïos [Zaboutaï]Zabouthaithan (Dc)    Zabtayitani
ΖαβουλώνNoms propresZabulonZaboulōn    Zabuloni
Ζαθολθα (DC)Noms propresZatholtha [Zatolta]Zatholtha (Dc)    Zatolta    Zatolita
ΖακχαῖοςNoms propresZachéeZakchaios    Zakeyo
Ζακχαῖος (DC)Noms propresZachéeZakchaios (Dc)    Zakeyo
Ζαμβρι (DC)Noms propresZimriZambri (Dc)    Zimri
ΖάραNoms propresZara [Zéra]Zara
Ζαχαριας (DC)Noms propresZacharieZacharias (Dc)    Zakariya    Zakhariya
Ζαχαρίας-1Noms propresZacharieZacharias    Zakariya    Zakhariya
Ζαχαρίας-2Noms propresZacharieZacharias    Zakariya    Zakhariya
ζάωAttributsvivre, être vivant; rester vivant; revenir à la vie*zîne*    *lama*    kulama    kubàmwo obuzîne    ozîne    *zîne*    *lama*    *lamire*    *bamwo omûka*    *shubiramwo omûka*    *rhacif*    *rhafiri*    *jirwa na*    *gumaguma*    *lame*    kulama omu bulalahi    kulama kubî    *bulalahi*    àli afîre, lêro afûsire    *fûsir*    *fûk*    *taraga*    *fumir*    *fuma*    *li Mufarizeyi*    *bêra*    *lamira*    *lamy*    kulamya    *kalamo*    *rimwo omûka*    bîkwa na    *bîkw*    kujira nka    kulama nka    mwâli muyôsire    *jira nka*    *jire nka*    *amira Nnâmahanga    *ciri b’en’igulu*    *kag’ikashimba ezo ngeso*    kushimba engeso    *gwêrhe emisî*    kugwârha emisî    *bêre na Nyakasane*    *ciri en’igulu*    *li omu bujà bwaca bwayira*    aciriho    nka omuntu aciriho    kuderha oku acizîne    *gumagumà*
ζάω (DC)Diversvivre, être vivant; rester vivant; revenir à la vie*zîne*    Ozîne    *lama*    *bâho*    *gumagumà*    *cibà*    *lamusa*    kuli kuhûna mpu lebe alame    mutaraga    *bamwo omûka*    *biremwa*    ndahîre mbofa    *cîcungula*    kuli kuciza obuzîne    Ndahîre okw’izîno lyâwe    kulahira oku buzine bwa lebe    Aganze    akalamo    kalamo    babè n’obwôrhere    *hiramwo omûka*    *yîsa omûka*    *lezirwe bwinjà*    ho bibà    rhulame    bàbâga naye    balame    ayishiba    *zibuhya*    *cirimwo omûka*
ΖεβεδαῖοςNoms propresZébédéeZebedaios    Zebedeyo
ζευκτηρίαObjets réelscorde[s]*mugozi*    *migozi*    nkoba;    lukoba;
ΖεύςNoms propresZeusZeus    Zeusi;    Yovi
Ζεύς (DC)Noms propresZeusZeus (Dc)    Zeusi w’e Olimpe    muzimu w’Abagereki    Dioskore
ζῆλος (DC)Diversardeur; jalousie*dûrhu*    *lûji*    *bushiru*    *mujina*    *bumvu*    *magene*    mutula    *bushibirizi*
ζῆλος-1Attributsjalousieluji    bwâgalwa    kuyumva omuntu alumirwe    *yumva balumirwe*    *yâgalwa*    *bumvu*    *âgalwa*
ζῆλος-2Attributsjalousie*bushiru*    luji    mitula    *bushiru*;    *yâgal*;    munyâgîre;    ngulumira;
ζηλωτής-1Êtrespersonne plein de zèlemuntu oyunjwîre bushiru    mushibirizi    *shimba bacishimba irhegeko*    ntwâli    *cîsêz*    ntâye wampimaga    *kombêra*    *cîhangany*    kucîhangâna
ζηλωτής-2ÊtresZélote [membre d’une secte nationaliste juive]Sha-bushiru    Shabushiru    wa mwifinjo munene    kalihira    w’omu murhwe gwa bakalihira b’Abayahudi    kushimba bacishimba Irhegeko    ntwâli omu bya Nyamuzinda
ΖηνᾶςNoms propresZénasZēnas    Zena    Zenasi
ζιζάνιονFloremauvaise herbe*mburho mbî*    enshenga    nshenga
ΖοροβαβέλNoms propresZorobabelZorobabel    Zorobabeli
Ζοροβαβελ (DC)Noms propresZorobabelZorobabel (Dc)    Zorobabeli
ζυγός (DC)Objets réelsjoug*murhamba*    *mushigo*    Obujà    bujà    *jira mujà*    *rhindibuza*    *muzigo*
ζυγός-1Objets réelsjoug*zigo*    *muzigo*    *mushigo*    ebi bashwêkera oku nkâfu yahinga    mirhamba ya kuhingîsa enkâfu
ζυγός-2Objets réelsjoug*mulengo*    muzigo
ζωήAttributsvie*zîne    *kalam*    ensiku    *buzîne*    *Buzîne*    *zîne*    *kalamo*    *gumaguma*;    *lama*;    kulama    kubà n’obuzîne    kufûka    *yisa omûka*    bugumaguma
ζωή (DC)Diversvie*kalam*    *zîne*    *lamir*    *lama*    acihabâga    ho acibà    *kêreraga ciru n’olusiku luguma*    *okufà*    kwo kurhengamwo obuzîne    *rhahalêmwo*    bingerungeru    *muntu*    *bantu*    ngasi ye    *hyamubîka*    *rhimanya*    acihali    *mûka*    *bunji bw’ensiku*
ζώνηObjets réelsceintureomukaba    oluhù    luhago    mpù    empù
ζῳογονέωAttributssauver la vie*kuciza obuzîne*    kuhâna obuzîne bwa Nnâmahanga    kuyôrha azîne    kuyôrha ozîne    kuyôrha muzîne    kuyôrha mugumagumà    *shobôza ebintu byoshi obuzîne*
ζῷον-1Faunecréature vivante*ciremwa    cizîne*    *biremwa bizîne*    *nsimba*    *­mbâgwa*
ζῷον-2Êtrescréature vivante*simba*    ciremwa cizîne    *nsimba*    nsimba
ζῳοποιέωAttributsfaire vivrekulamya    kuhâna obuzîne    *buzîne*    anabahè obuzîne    *he obuzîne*    *bêho*    *galulira abafîre obuzîne*    *kalamo oku buhashe bwa Mûka*    *jamwo buzîne*    Mûka buzîne ahâna
Ζωσαρα (DC)Noms propresZôsara [Zosara]Zōsara (Dc)    Zozara    Zereshi
ἡγεμονίδης (DC)Noms propresHégémonideHēgemonidēs (Dc)    Hegemonide
ἡδύοσμονFlorementhe (plante)emento    mento
ἤδυσμα (DC)Objets réelssaveur, épicebununu    obununi    nungo    enungo    ebigakamira    ebishushubira
ἨλίNoms propresHéli [Éli]Ēli    Eli    Heli
ἨλίαςNoms propresElie [Élie]Ēlias    Eliya;    Eli
Ηλιας-1 (DC)Noms propresElie [Élie]Ēlias-1 (Dc)    Eliya
Ἡλιόδωρος (DC)Noms propresHéliodoreHēliodōros (Dc)    Heliyodori
Ηλιος (DC)Noms propresEliab [Éliab]Ēlios (Dc)    Eliosi    Eliabu
ἧλοςObjets réelscloumusumari    misumari    *mugera*    *migera*
ἡμίονος (DC)Fauneâne*punda*    *hêsi*    *ndogomi*
ἬρNoms propresErĒr    Eri
Ἡρακλῆς (DC)Noms propresHéraclès [Héraklès]Hēraklēs (Dc)    Heraklesi
ἤρεμοςAttributscalme, paisible*tûdu*    *rhulwîre*    *kalamo k’omurhûla*
Ἡρῴδης-1Noms propresHérodeHērōdēs    Herodi;    Herodi murhanzi;    Herodi Mukulu    afaga myaka 4 embere kristu aburhwe
Ἡρῴδης-2Noms propresHérodeHērōdēs    Herodi;    Herodi wa kabiri;    Hérodi Antipa    ye zaliyîmire amango ga Yezu
Ἡρῴδης-3Noms propresHérodeHērōdēs    Herodi;    Herodi wa kasharhu;    Herodi Agripa    ayûshûla ecôgo ca Yeruzalemu    alibuza abaganda ba Yezu
ἩρῳδιανοίNoms propresHérodiens, parti d’HérodeHērōdianoi    Abaherodi    baganda ba Herodi    cigamba ca Herodi    Abaherodi    Baherodi
ἩρῳδιάςNoms propresHérodiadeHērōdias    hinyere hinjikulu hya Herodi murhanzi;    Herodiyada;
ἩρῳδίωνNoms propresHérodionHērōdiōn    Herodiyoni
ἨσαΐαςNoms propresEsaïe [Ésaïe]Ēsaias    Izaya    Yeshayahu
Ησαιας (DC)Noms propresEsaïe [Ésaïe]Ēsaias (Dc)    Izaya    Yesha’yahu
ἨσαῦNoms propresEsaü [Ésaü]Ēsau    Ezau
Ησαυ (DC)Noms propresEsaüĒsau (Dc)    Ezau    mugala wa Yakôbo
ΘαδδαῖοςNoms propresThaddéeThaddaios    Tadeyo    Bartolomeyo    ajira mazino abirhi
Θαιμαν (DC)Noms propresTémân [Téman]Thaiman (Dc)    Temani
ΘαμάρNoms propresThamar [Tamar]Thamar    Tamar    Tamari
Θαμναθα (DC)Noms propresTamnatha [Timna]Thamnatha (Dc)    aha Tamunata    aha Tamnata
ΘάραNoms propresThara [Téra]Thara    Tera    Tara
Θαραβα (DC)Noms propresTharaba [Taraba]Tharaba (Dc)    Taraka
Θαρρα (DC)Noms propresTharra [Taraba]Tharra (Dc)    Tara    w’omu nshangi wa mwâmi omu EstGr 1.9    *nshangi*
Θαρσεας (DC)Noms propresThraséasTharseas (Dc)    Tarseya    Tarseyasi
θαρσέωAttributsCourage! Prends courage! Bon courage!olangâlîre    *langâlir*    *cîsêz*    *cîhangan*    *murhima omu nda*    *Simika!*    kusimika    *zibuh*    Komera!
θαρσέω (DC)Attributsavoir du courage*zibuhe*    *langâlîre*    *langâlire*    *hire omurhima omu nda*    oyâkîre eno munda    *cîsêze*    *rhûliriza*
Θασσι (DC)Noms propresThassiThassi (Dc)    Tasi
θεάÊtresdéessemuzimu mukazi    omuzimu mukazi    omuzimu-kazi
θέατρονObjets réelsthéatreitaramo    mashârha    ngo ya mashârha
θεῖοςAttributsdivin*a Nyamuzinda*    *yêrekire Nyamuzinda*
θεῖος (DC)Attributsdivin*rhengako Nyamuzinda*    *misî ya Nyakasane*    *rhegeko ga Nnâmahanga*    *munyuli gwa Nnâmahanga*    *a Nyamuzinda*
θειότηςAttributsdivinité, nature divine*bunyamuzinda*    bwôrhere bwa Nyamuzinda    obunyamuzinda
θειότης (DC)Attributsdivinité, nature divinekuba nyamuzinda    obwôrhere bwa Nyamuzinda
Θεκωε (DC)Noms propresThékoé [Técoa]Thekōe (Dc)    Tekowa
θεμέλιονObjets réelsfondationeciriba    ciriba    biriba    ebiriba
θεμέλιον (DC)Objets réelsfondationlwâkiro    nsimikiro    *ciriba*    *yûbaka buyûbakira*    aha burhambi bw
θεμέλιος-1Objets réelsfondation*ciriba*    *biriba*    *muhako*    z’omurhondêro    Amabuye ecôgo c’olwo lugo càli cidêkerirekwo
θεμέλιος-2Objets réelsfondation*ciriba*    ibuye lya ciriba    mabuye ga ciriba    *muhako*    Ecôgo c’olwo lugo cidêkerîre kuli mabuye    *mihako*;    *yigîrizo z’omurhondêro*;    mabuye ecôgo cidêkerîrekwo; *cidêkerirekwo*;
θεμελιόωObjets réelsfondé; fermement établi*yûbasirwe oku ibuye*    kusêra    munasêre    musêre    *wabumbaga igulu*    *jire ntadundagana*
θεμελιόω (DC)Diversfondé; fermement établi*yûbakir*    *yûbak*
θεοδίδακτοςAttributsenseigné par Dieuoyigîrizibwe na Nyamuzinda;    obwîrizîbwe na Nyamuzinda;    Nyamuzinda yêne wammuyigîrizagya
Θεόδοτος (DC)Noms propresThéodoteTheodotos (Dc)    Teodoti
θεομάχοςAttributscombattant contre Dieuokukoza Nyamuzinda    olwîsa Nyamuzinda    mwankabà nka Nyamuzinda ye mukozize!    Ebj 5.39
θεόπνευστοςAttributsinspiré par Dieumolekîrwe na Nnâmahanga    ebifulwîrwe na Nyamuzinda;    kubwîrizibwa na Nyamuzinda;    bufulûle bwa Nyamuzinda;    Amandiko goshi Nyamuzinda wajiraga
θεός (DC)Êtresdieu*nyamuzinda*    Nnâmahanga    Nyamuzinda    Nyamubâho    abazimu    *zimu*    Nyakasane    enshushano    *nshusho*
θεός-1ÊtresDieunyamuzinda    nnâmahanga    Nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyakasane    Lungwè    Lulema
θεός-2ÊtresDieuNyamuzinda;    nyamuzinda wa bwîhambe;    muzimu-kazi
θεοσέβειαAttributsreligion, piétéidini    bukundalulema    bukombêdu bw’idini    *kombêdu*
θεοσέβεια (DC)Diversreligion, piété*kunda-Lulema*    idini    Irenge-lya-Bukuze
θεοσεβήςAttributsdévot, pieux, très croyant, qui craint Dieumushibirizi w’ebya Nnâmahanga    mukundalulema    mwemêzi bwenêne    orhînya Nyamuzinda    *rhumikira*
θεοσεβής (DC)Attributsdévot, pieux, très croyant, qui craint Dieuokenga Nnâmahanga
θεοστυγήςÊtreshaissant Dieuoshomba Nyamuzinda    ecigayisa Nyamuzinda    *shomba Nnâmahanga*
θεότηςAttributsdivinitéokubà nyamuzinda    *bunyamuzinda*    kubà Nyamuzinda
ΘεόφιλοςNoms propresThéophileTheophilos    Teofili
θεραπείαÊtresguérisonkufuma    kubukwa    kukombêra abâbo bashi    *bashi*    *barhumisi*
θεραπεύωAttributsguérir, soigner; servir*fumy*    *mufumy*    *bafumya*    *lwâla*    *fuma*    *cîbuke*    *kolerwa*    *kolêsa*
θεραπεύω (DC)Diversguérir, soigner; servir*hà abadâhwa*    anabusire    kubuka ci arhali kuburha    anayîsh’imbwîra    bwalîkûza    ahebire entebe    abwârhîre aha muhango    anajirire    orhanalekaga    gàbafumize    ocîbuke    okolera    Anabikolêse    babarhumikira    ababarhumikira
θεράπωνÊtresserviteurmushizi    bashizi
θεράπων (DC)Êtresofficiers, serviteur*rhambo*    *ambali*    engabo yâge    *rhumisi*    murhumisi    *baganda*    *muganda*    abàli naye    Abâli na    *shinganyanya wa Nyakasane*
ΘεσσαλονικεύςNoms propresde ThessaloniqueThessalonikeus    Batesalonika    Banya-Tesalonika    Abatesalonika    w’e Tesalonika;    b’e Tesalonika;    munya-Tesalonika;    banya-Tesalonika;    mutesalonika;    *batesalonika*
ΘεσσαλονίκηNoms propresThessaloniqueThessalonikē    Tesalonika
ΘευδᾶςNoms propresTheudasTheudas    Tohodozi    Teudasi
θήκηObjets réelsgaine (d’une épée)lûba
θήρ (DC)Faunebêtensimba y’erubala
θήραObjets réelspiègemurhego;    mirhego;    *rhego*;
θηρίον-1Fauneanimal, bête, serpent, animal sauvage*ciryanyi*    *biryanyi*    *nsimba*    *njoka*    *mpiri *    *c’erubala*    c’ebwêru    buhanya    eyo njoka yo badesire buhanya
θηρίον-2Êtrespersonne mèchantemuntu mubî;    muminya;    c’erubala;    by’erubala;
θηρίον-3Êtresantéchrist, bête*ciryanyi*    cirya    c’erubala
θησαυρός (DC)Objets réelsréservebuhirhi    obuhirhi    enfûnikire    nfûnikire
θησαυρός-1Objets réelscoffre, réserve*mbîko*    *muhako*    *cibîkiro*
θησαυρός-2Objets réelscoffret*muhako*    bashanûla omuhako gwâbo    *mihako*
θησαυρός-3Objets réelstrésor, richesse*muhako*    *mihako*    mbîko    *buhirhi*    *mahirhi*
Θισβη (DC)Noms propresThisbé [Tisbé]Thisbē (Dc)    aha Tibesi
Θράξ (DC)Noms propresThracienThrax (Dc)    Trakoni
θρέμμαFaunetroupeau*busò*    *cishwêkwa*    *murhwe*    *mirhwe*    *bintu*
θρησκείαRituelsreligion, culteidini    bugashânize    *gashâniz*
θρησκεία (DC)Rituelsreligion, culte*kengêsa omukulu*    okugashâniza
θρόνοςObjets réelstrône*ntebe*    *ntebe y’obwâmi*;
θρόνος (DC)Objets réelstrône*ntebe*    ishungwè    obwâmi    bwâmi    abakulu    bo bali oku ntebe    mwâmi    yeri oku ntebe
ΘυάτειραNoms propresThyatireThuateira    Tiyatira
θύϊνοςFlorecédrat, bois de senteur*mirhi y’obukù*    murhi gwa bukù
θυΐσκη (DC)Objets réelscassolette, encensoirebikombe    cetêzo
θυλάκιον (DC)Objets réelssacorhushoho    ehishoho    hishoho    rhushoho
θυμίαμαObjets réelsencens*bukù*    ntûlo y’obukù    *gashâniz*    *mugavu*
θυμίαμα (DC)Objets réelsencens, parfumsobukù    bukù    enshangi    nshangi    *bubâni*    *mugavu*
θυμιαστήριονObjets réelsbrûle-parfum*lûsho lw’omugavu*
θυμιάω (DC)Diversbrûler l’encensbayôca omulolo ahâli h’enshangi    *tumbûkiza enshangi*
θύρα-1Objets réelsporte, portail*lumvi*    *nyumvi*    *lusò*    *muhanda*    mîra lwahamika­gwa    kuli kuderha oku olumvi lwahamisirwe    *muhango*
θύρα-2Objets réelsporte, portail*lusò*    *munwa*
θυρεόςObjets réelsbouclier*mpenzi*
θυρίςObjets réelsfenêtrekabonezo
θυρίς (DC)Objets réelsfenêtrekabonezo    akabonezo    rhubonezo    orhubonezo    idirisha
θυρόω (DC)Objets réelsporte*muhango*    *mihango*    *lumvi*    *nyumvi*
θύρωμα (DC)Objets réelsporteaha lusò    *hamikira*    mihango    emihango    muhango    omuhango
θυρωρόςÊtresand f portier*mulanzi*    *mulanzi wa muhango*    *langa omuhango*    *li aha lumvi*
θυσίαRituelssacrifice, offrande; action de faire une offrande*nterekêr*    *ntûl*    *mbâgwa*    *mpongano*    *rherekêr*
θυσία (DC)Rituelssacrifice, offrande; action de faire une offrande*nterekêr*    *rherekêr*    *ntûlo *    *rhûla*    banamuyîrha
θυσιαστήριονObjets réelsautel*lutare*    *lûsho*    *luhêrero*    oluhêro    *rherekêreragaho*    omulinzi    aha barherekêra
θύωRituelsmassacrer; sacrifier; tuer, assassiner*bâgira*    kubâga    kuyîrha    kurhina    *bâgir*    *rherekêre*    *jirira enterekêro*    *bazirwe*    *rherekêra*
θύω (DC)Rituelssacrifier, offrir*rherekêr*    *rhûla*    *yîrha*    1Mac 7.19
ΘωμᾶςNoms propresThomasThōmas    Toma
θώραξ (DC)Objets réelscuirasse*mpenzi*    *nsiribo*    *gakala*
Ιαζηρ (DC)Noms propresIazér [Yazer]Iazēr (Dc)    Yazeri
ἸάϊροςNoms propresJaïros [Jaïrus]Iairos    Yayiro    Yayiri    Mrk 5.22    Mrk 8.41
Ιαϊρος (DC)Noms propresJaïros [Yaïr]Iairos (Dc)    Yairo    Yayiro    Yayiri
Ιακωβ (DC)Noms propresJacobIakōb (Dc)    Yakôbo    Yakov
Ἰακώβ-1Noms propresJacobIakōb    Yakôbo    Yakobo
Ἰακώβ-2Noms propresJacobIakōb    Yakôbo    Yakobo
Ἰάκωβος-1Noms propresJacquesIakōbos    Yakôbo    Yakobo
Ἰάκωβος-2Noms propresJacquesIakōbos    Yakôbo    Yakobo
Ἰάκωβος-3Noms propresJacquesIakōbos    Yakôbo    Yakobo
Ἰάκωβος-4Noms propresJacquesIakōbos    Yakôbo    Yakobo
Ἰάκωβος-5Noms propresJacquesIakōbos    Yakôbo    Yakobo
ἸαμβρῆςNoms propresJambrèsIambrēs    Yambure    2Tim3.8
Ιαμβρι (DC)Noms propresJambri [Jambrite]Iambri (Dc)    Yambri
Ιαμνεία (DC)Noms propresJamnia [Jamnia]Iamneia (Dc)    Yamuniya    Yama
Ιάμνεια (DC)Noms propresJamnia [Jamnia]Iamneia (Dc)    Yamuniya    Yamniya
Ιαμνίτης (DC)Noms propresJamnites [Jamnia]Iamnitēs (Dc)    b’e Yamuniya    w’e Yamuniya
ἸανναίNoms propresIannaï [Jannaï]Iannai    Yanayi    Luk 3.24
ἸάννηςNoms propresJannèsIannēs    Yane    2Tim 3.8
ἸάρετNoms propresIaret [Yéred]Iaret    Yaredi    Luk 3.37
Ἰάσων-1Noms propresJasonIasōn    Yasoni
Ἰάσων-1 (DC)Noms propresJasonIasōn-1 (Dc)    Yasoni
Ἰάσων-2Noms propresJasonIasōn    Yasoni
Ἰάσων-2 (DC)Noms propresJasonIasōn-2 (Dc)    Yasoni
Ἰάσων-3 (DC)Noms propresJasonIasōn-3 (Dc)    Yasoni
Ἰάσων-4 (DC)Noms propresJasonIasōn-4 (Dc)    Yasoni
Ιαφεθ (DC)Noms propresJaphetIapheth (Dc)    Yafet    Yafeti
ἸδουμαίαNoms propresIduméeIdoumaia    Idumeya;    hantu e mwênè gwa Israheli
Ἰδουμαία (DC)Noms propresIduméeIdoumaia (Dc)    Idumeya
Ιδουμαῖος (DC)Noms propresIduméens [Iduméen]Idoumaios (Dc)    b’e Idumeya    w’e Idumeya    ab’e Idumeya    ow’e Idumeya
Ιεβουσαῖος (DC)Noms propresJébusiteIebousaios (Dc)    Abayebuseni
ἸεζάβελNoms propresJézabelIezabel    Yezabeli    Jezabeli    Maf 2.20    Yezebeli
Ιεζεκιηλ (DC)Noms propresEzéchiel [Ézékiel]Iezekiēl (Dc)    Ezekiyeli    Hezekiyeli    Yehezkieli
Ιεμνααν (DC)Noms propresJamniaIemnaan (Dc)    Yamuniya    Yamniya    Yama
ἹεράπολιςNoms propresHiérapolisHierapolis    Hierapoli    Hierapolisi    Hiyerapoli
ἱερατείαRituelsprêtrisebudâhwa    *dâhwa*
ἱεράτευμαRituelssacerdoce*budahwa*    *dâhwa*
ἱεράτευμα (DC)Rituelssacerdoce*budâhwa*
ἱερατεύωRituelsservir comme prêtrekukola ecikono c’obudâhwa;    akola omu ka-Nyamuzinda    oku cihe c’omurhwe gwâge Luk 1.8
ἱερατεύω (DC)Rituelsla charge de prêtre, exercer le sacerdoceomukolo gw’obudâhwa    mukolo gwa mudâhwa    kukola budâhwa    *gilonza okubà mudâhwa*
ἸερεμίαςNoms propresJérémieIeremias    Yeremiya    Yeremiyahu    Yirmiyahu
Ιερεμιας (DC)Noms propresJérémieIeremias (Dc)    Yeremiya    Yeremiyahu    Yirmiyahu
ἱερεύςÊtresprêtremelkisedeki    icîyêrekana    *dâhwa*
ἱερεύς (DC)Êtresprêtre*dâhwa*
ἸεριχώNoms propresJérichoIerichō    Yerikho    Yeriko
Ιεριχω (DC)Noms propresJérichoIerichō (Dc)    Yeriko
Ιεροβεαμ (DC)Noms propresJéroboamIerobeam (Dc)    Yerobowâmi
Ιεροβοαμ (DC)Noms propresJéroboamIeroboam (Dc)Yerobowâmi
ἱερόν-1 (DC)Objets réelsprendre le possession, hériter, être héritierkakulu    *bè n’obuhashe bwâge*    anacibêra ahôla    irenge lyâwe    bagendirhôla    gulya muliro gwahânagwa    *yûbasa ecôgo ahôla hoshi*    abonaga enterekêro y’okuyûsa n’okugisha
ἱερόν-2 (DC)Objets réelssanctuaire païen, temple*nyumpa ya Dagoni*    mahêro ga bapagani    nanaya    *ka-Nyamuzinda ka Nanaya*    *mpêro*    muzimu    *luhêro*    *aka-Nyamuzinda kâyo*    enyumpa nyinjinjà ya Dionisiusi
ἱερόςObjets réelstempleaka-Nyamuzinda    *ka-Nyamuzinda*    *lûsho*
Ἱεροσόλυμα (DC)Noms propresJérusalemHierosoluma (Dc)    Yeruzalemu    Yeruzalemi
Ἱεροσόλυμα-1Noms propresJérusalemHierosoluma    Yeruzalemu    Yeruzalemi
Ἱεροσόλυμα-2Noms propresJérusalemHierosoluma    Yeruzalemu    Yeruzalemi
ἹεροσολυμίτηςNoms propreshabitants de JérusalemHierosolumitēs    bantu b’e Yeruzalemu    Banya-Yerzalemu    w’e yeruzalemu    ab’e Yeruzalemu    b’e Yeruzalemu
Ιεροσολυμίτης (DC)Noms propreshabitant de Jérusalem, JérusalemIerosolumitēs (Dc)    w’e Yeruzalemu
ἱερουργέωRituelsservir comme prêtrekukola omukolo gw’obudâhwa    kukola budâhwa    kukola nka mudâhwa    *mudâhwa*
Ιερουσαλημ (DC)Noms propresJérusalemIerousalēm (Dc)    Yeruzalemu    Yeruzalemi
Ἱερώνυμος (DC)Noms propresHiéronymeHierōnumos (Dc)    Yeronimusi
ἱερωσύνηRituelssacerdoceobudâhwa    *budâhwa*;    cikono ca budâhwa
ἱερωσύνη (DC)Rituelssacerdoceecikono c’omudâhwa    cikono ca budâhwa    budâhwa    obudâhwa    mudâhwa    ndagâno ya Nnâmahanga
ἸεσσαίNoms propresJesséIessai    Yesayi    Yesè    Yese
Ιεσσαι (DC)Noms propresJesséIessai (Dc)    Yese    Yesayi
ἸεφθάεNoms propresJephté [Jefté]Iephthae    Yefutè    Yeftè    Yefute
Ιεφοννη (DC)Noms propresYefounnè [Yefounné]Iephonnē (Dc)    Yefunè
ἸεχονίαςNoms propresJéchonias [Yekonia]Iechonias    Yekhoniasi ;    Yekoniya;    Yekhoniyahu ;
Ιεχονιας (DC)Noms propresJékhonias [Yekonia]Iechonias (Dc)    Yekoniya
Ἰησοῦς (DC)Noms propresJosuéIēsous (Dc)    Yozwè    Yezu    Yhoshuwa    Yeshuwa    Yeshua
Ἰησοῦς-1Noms propresJésusIēsous    Yezu    Nyakasane    Kristu
Ἰησοῦς-2Noms propresJésusIēsous    Yezu w’omu bashakulûza ba Yezu    Luk 3, 29    Yezu    Luk 3.29
Ἰησοῦς-3Noms propresJésusIēsous    Yezu Yusto    Yezu    oderhwa Yusto
Ἰησοῦς-4Noms propresJosuéIēsous    Yozwè;    Yozwe
ἸκόνιονNoms propresIconiumIkonion    Ikoniya;    hantu Paolo ageraga omu Bijiro by’Entumwa
ἱλάσκομαιAttributsprovoquer la rémission pour , enlever, expier; pass. être compatissant, avoir pitiékuhûnira lebè obwonjo;    kukûla;    kuhyûla;    kubà bwonjo;    kubà n’obwonjo;    kubà lukogo;    onfè bwonjo;    *lyûla*
ἱλάσκομαι (DC)Diversprovoquer la rémission pour , enlever, expier; pass. être compatissant, avoir pitiékulerha okubabalirwa kwa lebe    kukûla    kuhyûla    kuba wa bwonjo
ἱλασμόςAttributsmoyen par lequel les péchés sont pardonnésmpyûlo    ecikolesibwa omu kuhûna obwonjo oku byâha
ἱλαστήριοςAttributsmoyen d’expiationbulyo bw’okuzâza ebyâha    *lyûla ebyâha*;    *ntebe y’obwonjo*    nterekêro y’okulyûla ebyâha
ἵλεωςAttributscompatissant*nya-bwonjo*;    munyabwonjo    *a bwonjo*    *babalira obubî*    *balira obubî *
ἵλεως (DC)AttributscompatissantNnâmahanga arhulange    *babalir*    *gwâsa omu bwinjà bwâge*    Nyamuzinda arhabâle
ἸλλυρικόνNoms propresIllyrieIliriya
Ιμαλκουε (DC)Noms propresIamlikosImalkoue (Dc)    Yamuleku    Imalkuwe
ἱμάντωσις (DC)Objets réelspoutre, armature de boisemirhi mizibu
ἱμάςObjets réelscourroie (d’une sandale)orhugozi    minyuli    Ebj 22.25    *gozi*    lukoba    *nkoba*
ἱμάτιον-1Objets réelsrobe, vêtement, manteauemyambalo    ebishûli    *cishûli*    myambalo
ἱμάτιον-2Objets réelsmanteau, frange, vêtementamuyisha    cikwî    *lubega*    ecirondo    ohangira    *mwambal*    *cishûli*    bwikunjè
ἱματισμόςObjets réelshabillement, vêtementbibwîkwa    mushangi    mishangi    cîbwîkwa    *ambalo*    *ambalo*;
ἱματισμός (DC)Objets réelsmanteau*shûli*    *rondo*    *ambalo*    *mishangi*    *mushangi*
Ἰνδική (DC)Noms propresIndeIndikē (Dc)    e Buhindi    Hindiya
Ἰνδός (DC)Noms propresIndienIndos (Dc)    *hindi*    Buhindi    w’e Buhindi
ἸόππηNoms propresJoppé [Jaffa]Ioppē    Yopè    Yope
Ἰόππη (DC)Noms propresJoppé [Jaffa]Ioppē (Dc)    Yope
Ιοππίτης (DC)Noms propresJoppitesIoppitēs (Dc)    bantu b’e Yope
Ἰοππίτης (DC)Noms propreshabitants de Joppé [Jaffa], JoppitesIoppitēs (Dc)    Abantu b’e Yope    omuntu w’e Yope
ἸορδάνηςNoms propresJourdainIordanēs    Yordani
Ιορδάνης (DC)Noms propresJourdain [Jourdain]Iordanēs (Dc)    Yordani
Ἰορδάνης (DC)Noms propresJourdain [Jourdain]Iordanēs (Dc)    Yordani
ἸουδαίαNoms propresJudéeIoudaia    Yûdeya    Yudeya    Yûda    e Buyahudi    *Buyahudi*
Ἰουδαία (DC)Noms propresJudéeIoudaia (Dc)    Yudeya    Yuda    Yûda    e Buyahudi    Buyahudi    Obuyahudi    engabo y’Abayahudi    olubaga lwa’Abayahudi
ἸουδαϊκόςNoms propresjuif, juiveIoudaikos    muyahudi    muyahudi-kazi    *yahudi*
Ἰουδαϊκός (DC)Noms propresRhodocus [Juif]Ioudaikos (Dc)    Abayahudi
ἸουδαϊκῶςNoms propresvie comme une juive, selon la loi juiveIoudaikōs    kulama nka muyahudi    kushimba irhegeko ly’abayahudi    nka Muyahudi
Ἰουδαῖος (DC)Noms propresjuif [Juif]Ioudaios (Dc)    *yahudi*
Ἰουδαῖος-1Noms propresde Judée, Juif, JuiveIoudaios    w’e Yudeya    muyahudi    muyahudi-kazi    *yahudi*    cihugo c’e Yudeya    bantu b’e Yudeya
Ἰουδαῖος-2Noms propresjuifIoudaios    muyahudi    munya-Yudeya    *yahudi*
Ἰουδαϊσμός (DC)Noms propresjudaïsmeIoudaismos (Dc)    bwôrhere bw’Abayahudi    ngeso w’Abayahudi    obuyahudi    buyahudi
Ιουδας (DC)JudaIoudas (Dc)    Yûda    Yudeya    Yuditi    Buyahudi    ecihugo c’Abayahudi    cihugo c’Abayahudi    Obuyahudi
Ἰούδας-1Noms propresJudasIoudas    Yûda    olya walenganyagya Yezu
Ιουδας-1 (DC)Noms propresJudasIoudas-1 (Dc)    Yûda
Ἰούδας-10Noms propresJuda, JudéeIoudas    Yûda    Yûdeya    ishwa ly’obûko bwa Yuda
Ἰούδας-2Noms propresJudasIoudas    Yûda    mugala wa Yâkobo    mwinjikulu wa Abrahamu
Ιουδας-2 (DC)Noms propresJudasIoudas-2 (Dc)    Yûda    Yuda    Obuyahudi    *yahudi*
Ἰούδας-3Noms propresJudeIoudas    Yûda    mwene wâbo Yezu
Ιουδας-3 (DC)Noms propresJudasIoudas-3 (Dc)    Yûda mugala wa Kalfi
Ἰούδας-4Noms propresJudasIoudas    Yûda    muganda w’e Damasko
Ιουδας-4 (DC)Noms propresJudasIoudas-4 (Dc)    Yûda
Ἰούδας-5Noms propresJudas [Jude]Ioudas    Yûda    w’omu Ekleziya y’e Yeruzalemu    erindi lyage ye Barsaba
Ἰούδας-6Noms propresJudasIoudas    Yûda    olya wazusagya akahuku k’okulwa omu Galileya
Ἰούδας-7Noms propresJudaIoudas    Yûda    muntu w’omu bashakulûza ba Yezu
Ἰούδας-8Noms propresJudaIoudas    Yûda    yen’olya mugala wa Yakôbo    cûbaka c’obûko bwa Yuda
Ἰούδας-9Noms propresJudaIoudas    Yûda    bwo buko bwa Yûda
Ἰουδίθ (DC)Noms propresJudithIoudith (Dc)    Yuditi
ἸουλίαNoms propresJulieIoulia    Yuliya    Juliya , Rom 16.15
ἸούλιοςNoms propresJuliusIoulios    Juliyo;    Yuliyo
ἸουνιᾶςNoms propresJuniasIounias    Yuniya    Rom 16.7
Ἰοῦστος-1Noms propresJustusIoustos    Yusto
Ἰοῦστος-2Noms propresJustusIoustos    Yusto
Ἰοῦστος-3Noms propresJustusIoustos    Yusto    alilusize Paolo
ἵπποςFaunecheval*terusi*
ἵππος (DC)Faunecheval, cavalerie, cavaliersenfarasi    nfarasi    *terusi*    ebihêsi
ἸσαάκNoms propresIsaacIsaak    Izaki
Ισαακ (DC)Noms propresIsaacIsaak (Dc)    Izaki    Yisaak
ἸσκαριώθNoms propresIscarioteIskariōth    Yishkariyoti    Iskariyoti    w’e Keriyoti
Ισμαηλ (DC)Noms propresIsmaëlIsmaēl (Dc)    Ismaeli    Yismaheli
ἰσόψυχοςAttributspartageant les mêmes sentimentsokubà na murhima muguma na lebè    okuyumva kuguma rhwe na lebè    *cîkubagira*    Fl 2.20
Ισραηλ (DC)Noms propresIsraëlIsraēl (Dc)    Israheli    olubaga lwâge    ali haguma nîrhu    Abayahudi
Ἰσραήλ-1Noms propresIsraëlIsraēl    Israheli
Ἰσραήλ-2Noms propresIsraëlIsraēl    Israheli
Ἰσραήλ-3Noms propresIsraëlIsraēl    Israheli
ἸσραηλίτηςNoms propresIsraélite, gens d’Israël, peuple d’IsraëlIsraēlitēs    bantu b’omu Israheli    lubaga lw’Israheli    munyisraheli    Bene-Israheli    mwisraheli    Mwisraheli    bantu b’Israheli    lubaga lw’Israheli    omwisraheli    mwene-Israheli    *mwisraheli*; *ntu b’Israheli*;    *lubaga lw’Israheli*; *ene-Israheli*;    nkomoka y’A­brahamu    Bayahudi
ἸσσαχάρNoms propresIssakarIssachar    Isakari    Maf 7.7
ἱστός (DC)Objets réelsensoupleamâyûs’ijira omushangi
ἰσχύω-1Attributshave power, be strong enough tokubà n’obuhashe    kuhash’ijira    *hashir*    *hasha*    *kuhash*    *nêsha*;    kunêsha    kulenga misî    *zibuha*    *wanka*    *yabira*    *abanêsha*    buhashe
ἰσχύω-2Attributsbe healthykubà mugumagumà    *gumagumà*
ἰσχύω-3Attributsbe able to, be capable ofkuhasha    *kwânana*    *hashir*    *hasha*    *anka*    *hashe*;    *bula oku*    *yunjuz*    kuyunjuza ebi omuntu ajira    *anka*    *rhamag’ihimwa*    *yunjuz*;    *bonaga oku*;    ­*rharhamag’ihimwa*;    barha­rhamag’ihimwa;    *ha­sh*;    kujira akamalo;    *akamalo*;    *bona obuzibu*;    kubà n’emisî;    *bula*;    kubula    ntâye wamufumize    ntaye wahashir’imufumya    *hashe*    *hash’ishwêka*    buzibu    àbuzibu    *himwa*
ἸταλίαNoms propresItalieItalia    Italiya    Italia
ἸταλικόςNoms propresItalique [italien]Italikos    e Italiya    munya-Italiya    mutalyana    *talyano*    Ebj 10.1    ‘Abatalyano
ἸτουραῖοςNoms propresIturéeItouraios    Ituriya;    munya-Ituriya; Luk 3.1
ἰχθύδιονFaunepetit poissonnfî;    hifi;    rhufi;    ndûgu nsungunu;    nfî nsungunu;
ἰχθύςFaunepoissonnfî    enfî    nfî;    enfî;    ndûgu;    endûgu;    bifi binênênè
ἸωαθάμNoms propresJoatham [Yotam]Iōatham    Yowatami;    Yotam;    îshe wa Ahaz, rhuderha Akazi;
Ιωακιμ (DC)Noms propresJoakimIōakim (Dc)    Yoyakimu    Yehoyakimu    Yowakimu
ἸωανάνNoms propresIôanân [Yohanan]Iōanan    Yohanani;    Nyamuzinda aba wa lukogo;    Nyakasane aba wa lukogo;
ἸωάνναNoms propresJeanneIōanna    Yowana    Yohana mukazi
Ιωαννης (DC)Noms propresJean [Jean]Iōannēs (Dc)    Yowane    Yohana
Ιωάννης (DC)Noms propresJean [Jean]Iōannēs (Dc)    Yowane    Yohana
Ἰωάννης-1Noms propresJean, Jean-BaptisteIōannēs    Yowane;    Yohana mulume    Yowane Mubatiza    mugala wa Zakariya bo na Luzabeti;
Ἰωάννης-2Noms propresJeanIōannēs    Yowane;    Yowane ntumwa;    mwene Zebedeyo;    muguma omu Ikumi na babiri;
Ἰωάννης-3Noms propresJeanIōannēs    Yowane;    Yohana mulume;    mwandisi w’ecitabu c’Amafulûlo
Ἰωάννης-4Noms propresJean, Jean-MarcIōannēs    Yowane;    Yohana mulume;    Yowane oderhwa Marko;    Yowane-Marko;    mwandisi w’Emyanzi y’Akalembe;
Ἰωάννης-5Noms propresJeanIōannēs    Yowane;    Yohana mulume;    Yona îshe w’entumwa Petro na Andreya    Yôna
Ἰωάννης-6Noms propresJeanIōannēs    Yowane;    Yohana mulume;    w’omu Ihano ly’Abayahudi; Ebj 4, 6
Ιωαριβ (DC)Noms propresIoarib [Yoyarib]Iōarib (Dc)    Yowaribu    Yoaribu
ἸώβNoms propresJobIōb    Ayubu
ἸωβήδNoms propresJobed, Iôbed [Obed]Iōbēd    Oded;    Yobedi    Obedi    Obè­di    Luk 3.32    îshe wa Yese shakulu wa Daudi;
ἸωδάNoms propresIôda [Josech]Iōda    Yoseshi    Yozeshi    Luk 3.26
ἸωήλNoms propresJoëlIōēl    Yoweli
Ιωναθαν-1 (DC)Noms propresJonathan [Jonatan]Iōnathan-1 (Dc)    Yônatani    Yônatan
Ιωναθαν-2 (DC)Noms propresJonathan [Jonatan]Iōnathan-2 (Dc)    Yônatani    Yônatan
Ιωναθας-1 (DC)Noms propresJonathan [Jonatan]Iōnathas-1 (Dc)    Yônatani    Yônatasi    Matatiyasi
Ιωναθας-2 (DC)Noms propresJonathan [Jonatan]Iōnathas-2 (Dc)    Yônatani    Matatiyasi
Ιωναθης (DC)Noms propresJonathan [Jonatan]Iōnathēs (Dc)    Matatiyasi    Yônatani
ἸωνάμNoms propresIônam [Jonam]Iōnam    Yônamu    Luk 3.30
ἸωνᾶςNoms propresJonasIōnas    Yona;    Yôna;    mulêbi Yona;    îshe wa Pietro na Andreya;    yôna omu mayahudi kuli kuderha: ngûkù
ἸωράμNoms propresJoramIōram    Yorami;    Yoramu;    Yoram;    îshe wa Oziyasi;
ἸωρίμNoms propresIôrim [Jorim]Iōrim    Yorim    Yori­mu    Luk 3.39
ἸωσαφάτNoms propresJosaphatIōsaphat    Yozafati;    Yozafat;    Yehoshafat; Mat 1.8    Nyamuzinda otwa olubanja;
Ιωσεδεκ (DC)Noms propresJosédek [Yossadac]Iōsedek (Dc)    Yosedeki
Ιωσηπος (DC)Noms propresJosephIōsēpos (Dc)    Yôzefosi    Yozefo    Yozefu
Ιώσηπος (DC)Noms propresJosephIōsēpos (Dc)    Yozefu
Ἰωσῆς-1Noms propresJosès [Joses]Iōsēs    Yozefu;    Yosêsi;    Kulondwa;    mwene wâbo Yezu ;
Ἰωσῆς-2Noms propresJosé [Joses]Iōsēs    Yozefu;    Yozesi;    mwene wâbo Yakôbo murhò;
Ιωσηφ (DC)Noms propresJosephIōsēph (Dc)    Yozefu
Ἰωσήφ-1Noms propresJosephIōsēph    Yosef;    Yozefu;    Yuzufu;    mwene Yakôbo cisiki c’Israheli;    YOSEF omu mayahudi kuli KUSHUBIRIRA, KULONDESA, KULONDWA,
Ἰωσήφ-2Noms propresJosephIōsēph    Yozef    Yozefu    Yuzufu    Yozefu îba wa Mariya nnina wa Yezu
Ἰωσήφ-3Noms propresJosephIōsēph    Yozefu w’e Arimatiya    muguma w’omu Ihano likulu ly’Abayahudi    w’omu Bashamuka b’Ihano    Yozefu
Ἰωσήφ-4Noms propresJosephIōsēph    Yozefu mwene wâbo Yezu    Mat 13.55    Yozefu
Ἰωσήφ-5Noms propresJosephIōsēph    Yozefu;    Yozef Yuzufu kuli kuderha « Kulondwa »; Ebj 4.36
Ἰωσήφ-6Noms propresJosephIōsēph    Yozefu;    Yozef;    Yuzufu;    Kulondwa Ebj 1. 23;
Ἰωσήφ-7Noms propresJosephIōsēph    Yozefu;    Yozef;    Yuzufu;    Kulondwa; Mat 27.56;    mugala wa Mariya wa kani omu Ndagâno Myâhya;
Ἰωσήφ-8Noms propresJosephIōsēph    Yozefu;    Yozef; Yuzufu;    Kulondwa;    w’omu bashakulûza ba Yezu;    Luk 3.24 Luk 3.30
ἸωσήχNoms propresIôsech [Josech]Iōsēch    Yozekh;    Yosekh;    Yozeshi;    mwene Yoda; Luk 3.26;
ἸωσίαςNoms propresJosiasIōsias    Yoziyasi;    mwene Amoni;    w’omu bashakulûza ba Yezu;    Mat 1.10 Mat 1.11;
Ιωσιας (DC)Noms propresJosias [Josias]Iōsias (Dc)    Yoziasi    Yoshiyahu
Ιωσίας (DC)Noms propresJosias [Josias]Iōsias (Dc)    Yosiyasi    Yoash
Καδης (DC)Noms propresCadèsKadēs (Dc)    Gadesi    Kadesi    Kadesh
καθαρίζωAttributsnettoyer, rendre propre, purifier; déclarer rituellement acceptable*shomyo*    *fuma*    akazinzi    azirwîre    wananfumya    kushuka    kucêsa    *cês*    *cîkûlekwo ngasi izinga*    kushukûlula    kumanyîsa ehicîre erhi okwânîne omu bugashânize    *fumya*    *fuma*    mucize ab’olushomyo    *ciz*    *shuka*    *cêsa*    *cêsib*    *cêse*    *fumiz*    *fumir*    *zirwîre*    kuzirûla    kukûla izinga    *shukûl*    He 9.22    *yêza*    1Ywn 1.7    *rhengeza ebyâha*    1Ywn 1.9    kurhengeza ebyâha
καθαρίζω (DC)Diversnettoyer, rendre propre, purifier; déclarer rituellement acceptable*cêsibwa*    *bucêse*    *fuma ecâha*    *irhenga omu izinga*    *cêsa*    *shukûl*    *shuka*    kuhyajira    bacêse ecirhînyiro    *cêsîbwe*
καθαρισμόςAttributsnettoyage, purification; rites de purificationkushuka    kucêsa    kuhyajira    bugashânize bwa kushukûlwa    *fuma*    *shukûlwa*    *kalaba*    *cîshuka*    *shuka*    *fumya ebyâha*
καθαρισμός (DC)Diversnettoyage, purification; rites de purificationgucîre    okucêsibwa    kucêsibwa    arherekêrerakwo    *cêsîbwemwo*
καθαρόςAttributspur, sain; innocent*cîre*    *citâni*    *cêsa*    *êru*    *cêse*    mwacâga    okuca mîra mwacâga    binjà    *rhalimwo bulyâla*    *cêsibwe*    *geramwo amasù*
καθαρός (DC)Attributspur, sain; innocentmwimâna    ntasâg’ihemuka    bwimâna    *tagatîfu*    *rhalimwo mvanganye*    acîre    ecîre    obucêse    bucêse    ebikamirwa    mwêru kwêru    gucîre
καθαρότηςAttributspurification, puretécijiro ca kucêsa    *bucêse*
καθέδραObjets réelssiège, chaiseentebe;    ntebe    ibwârhaliro;    ntebe ya mwigîriza;
καθέδρα (DC)Objets réelssiègeentebe    ntebe
ΚαϊάφαςNoms propresCaïpheKaiaphas    Kayifa;    mudâhwa mukulu;
ΚάϊνNoms propresCaïnKain    Kayini
Καϊνάμ-1Noms propresKaïnam [Quénan]Kainam    Kayinani;    Kainami;    mwene Arifakisadi; Luk 3.36;
Καϊνάμ-2Noms propresKaïnam [Quénan]Kainam    Kayinani;    Kayinami;    mugala wa Henosh; Luk 3.37;
ΚαῖσαρNoms propresCésar (empereur)Kaisar    Sezari;    Kaizari;    mwâmi w’e Roma;    cikono c’omwâmi w’e Roma
ΚαισάρειαNoms propresCésaréeKaisareia    Sezareya;    Sezariya;    lugo luyirisirwe oku irenge lya Kaizar mwâmi w’e Roma;
Καισαρείας τῆς ΦιλίππουNoms propresCésarée de PhilippeKaisareias Tēs Philippou    : Kaizariya;    Sezareya;    Sezariya;    Sezareya, cihugo ca Filipo cidesirwe Sezareya oku irenge lya Kaizari;
καλάμηFlorepaille; chaume*bukere*    *mushadu*    1Kor 3.12
καλάμη (DC)Florepaille; chaumebukere    obukere
κάλαμος-1Floreroseau, cannelwahuliganyibwa    lusheke    lugero kurhenga engafula kuhika oku munwe munene
κάλαμος-2Floreroseau, cannelusheke    masheke    lugero    ngero    kalamu    rhulamu    lushala lwa kuyandika
κάλαμος-3Objets réelsroseau, canne*lusheke*    isheke;    *masheke*    karhi ka lugero    akalamu    kalamu    lushala lwa kuyandika
κάλαμος-4Objets réelsroseau, canne*lusheke*    masheke    karhi ka lugero    lushala lwa kuyandika
καλλιέλαιοςFloreolivier cultivémuzêti muhinge    muzêti mwinjà    Rom 11.24
Καλλισθένης (DC)Noms propresKallisthène [Kallistène]Kallisthenēs (Dc)    Kalisteni
Καλοὶ ΛιμένεςNoms propresPorts [Bons-Ports]Kaloi Limenes    Nzîko-Nyinjà    izîko-linjà    Nsîko-Nyinjà    Ebj 27.8
καλοςAttributsbien, droit, convenable, pertinent, meilleur, honorable, honnête; joli, beau, precieux*kwinjà*    *injà*    kwânîn*    *njà kulusha*    bwinjà    *a lukengwa*    *ntabêsha*    *a kamalo*    *a citwîro*    linjà
κάλυμμαObjets réelsvoile*lusîka*    olusîka    *bwîka obusù *
κάλυμμα (DC)Objets réelsécussons, grand bouclier*mpenzi*
κάμαξ (DC)Objets réelsjavelot, lance, pique*ngorho*    *tumu*    *musholo*    *misholo*    *mirasano*
κάμηλοςFaunechameauengamiya    enjavu    Mat 23, 24;
κάμηλος (DC)Faunechameau*ngamiya*
κάμινοςObjets réelsfour, fournaise*ndugurhirà*    *cibêye*    *muliro*    *luganda*    *nyenga*;
κάμινος (DC)Objets réelsfour, fournaisecibêye    eluganda    Engulumira    muliro    amasiga
ΚανάNoms propresCanaKana    e Kana    Kana
ΚαναναῖοςNoms propreszélote (nationaliste)Kananaios    sha-bushiru;    ab’omutula gwa Israheli guli gwaluma;    bashabushiru bashimbire okulîkûza Israheli n’ebikanyali;
ΚανδάκηNoms propresCandace [un titre royal, ACT.8:27]Kandakē    Kandasi;    cikono ca bwâmi;    izîno ly’irenge oku bâmi b’e Etiyopiya;    Ebj 8.27;
κανών (DC)Objets réelsbarre du lithôfi n’encingo
ΚαππαδοκίαNoms propresCappadoceKappadokia    Kapadociya;    Kapadokiya;    lugo luli omu Turkiya wa buno 2021;
καρδίαDiverscoeur, moi intérieur*mirhima*    *murhima*    murhima    muntu w’endalâla    omûka    bulonza    mwifinjo    intanya    e kandalâla y’omuntu    *rhima*    *ifinjo*    *lonza*    *mûka*    *ntanya*    *higo*    *kengêro*    *omu nda*    aminjà    amîru ginyu
καρδία (DC)Diverscœur*murhima*    *mirhima*
καρδιογνώστηςDiverscelui qui connait les coeurs*yishi emirhima*    *yish’imirhima*    *bona eciba emurhima*    *orhangula emirhima*
Καρία (DC)Noms propresCarieKaria (Dc)    Kariya
Κάρμηλος (DC)Noms propresCarmelKarmēlos (Dc)    e Karmeli
Καρναιν (DC)Noms propresKarnaïn [Carnaïm]Karnain (Dc)    e Karanayimi    Karanayimi
Καρνιον (DC)Noms propresKarnion [Carnaïm]Karnion (Dc)    Karnioni
ΚάρποςNoms propresCarpos [Carpus]Karpos    Karpo    2Tim 4.13
κάρταλλος-1 (DC)Objets réelscage*rhonga*
κάρταλλος-2 (DC)Fauneperdrix*nkwâle*
κάρφοςFlorepaille, petite écharde*hyâsi*    *higera*
Κασεριν (DC)Noms propresKaserîn [Casérine]Kaserin (Dc)    aha Kaserini
Κασπιν (DC)Noms propresKaspîn [Chasfo]Kaspin (Dc)    Kaspini    lugo olwo
καταγινώσκωAttributscondamnerkulongôza    kulongoza    *longozib*    kutumuza    *tumuz*
καταγινώσκω (DC)Diverscondamnerorhacîtumuzizi    kutumuza    *hanwa*    *hana*
καταδέω (DC)Diversbander, lier*rhube*    kurhuba
καταδικάζωAttributscondamnertwîra olubanja    *yisir*    *yâze*    kuyâza lebè    *katwa oluli omu mwinyu*    *yâ­giriza*    kuyâgiriza    murhankayîsire    mwanamuyîrha
καταδικάζω (DC)Diverscondamner*twire olufù lubî*    *twîre olufù lubî*    kutwîra    *hana*    bunacîyâgiriza
καταδίκηAttributssentence, condamnation*lubanja*    *twa olubanja*    *buhane*    *kutwîrwa okunigwa*
καταδίκη (DC)Diverssentence, condamnation*hana*    *hane*
καταδουλόωAttributsasservir; prendre le dessus surkujira mujà    *jire bajà*    *galula omu bujà*
καταδουλόω (DC)Diversasservir; prendre le dessus suradwîrhe bujà    babajizire bajà
κατακλίνω (DC)Diversfaire asseoir*damaza*    *dahala*    *bwârhala*    itapi    amango g’okulya    lyo bakolaesa eryo itapi
κατάκριμαDiverscondamnationkuhana    *hanir*    *yagiriz*    buhane
κατακρίνωDiverscondamner, émettre une opinion surrhwarheremera    *twîr*    *twîra olufù*    *twîrwa okufà*    *twîra*    *ka­gwa*    *twîrire olubanja*    *ntâko nacikujira*    *twa olwa bene*    *yâgiriza ecâha*    *yâgiriza*    *yâga*    *hêka lubanja*    *yigîriza*    He 11.7    *lwîganyo*    kuhâna lwîganyo    2Pet 2.6    kuhana    buhane    kuhâna olukengêro    kuhâna (kuderha) kurhi omuntu abwîne    ayagîriza    *yagiriza*    *herêrekeza*    ayish’ikagwa    kukaga    kukagwa
κατακρίνω (DC)Diverscondamner, émettre une opinion surmihigo yafundisirwe    buyâgirize    *yâgiriz*    *twîra Suzana okufà*    mwamatwîra    *twa emmanja kubî*
κατάκρισιςDiverscondamnation*buhane*    *buhanya*    *olwayâga*    *yagiriz*
καταλλαγήAttributsétant réconcilié avec Dieukuyinjibana na Nyamuzinda    kuhêka abandi omu bwîra na Nyamuzinda    *shobôzagya okuyinjibana na Nyamuzinda*    *kugaluka*    *kushubiza abandi omu bwîra*    *jira bîra*
καταλλαγή (DC)Diversétant réconcilié avec Dieuhashubigishakûlulwa    Nnâmahanga arerekana oku ababalire Israheli:    Aka-Nyamuzinda kashub’iyûbakwa
καταλλάσσωAttributsréconcilier qqn avec Dieu; réconcilier (mari et femme)okushubiza    kushubiza omuntu omu bwîra bwa Nnâmahanga    kushubiza omulume na mukage omu bumvikane    *yinjibîne*    *shub’iyumvanya*    1Kr 7.11    *shubig’irhujira bîra*    *shubizagya igulu omu bwîra*    *shubiri omu bwîra*
καταλλάσσω (DC)Diversréconcilier qqn avec Dieu; réconcilier (mari et femme)*arhanamulekêrera*    ashubiyumvanya    ababalire    kushubira omu bwîra bwa Nnâmahanga    kugalula omulume na mukage haguma
κατάλυμα-1Objets réelschambre, chambre d’amicumpa;    cumpa ca mwîra;    ka bigolo;    k’ebigolo;    nyumpa y’ebigolo;
κατάλυμα-2Objets réelschambre, chambre d’ami*nyumpa*    cumpa ca mwîra;    nyumpa ya bigolo;
καταπέτασμαObjets réelsrideaumumanike    lusîka    *mwenda*    mushangi guberûla ebigabi by’enyumpa    mushangi gubwîkira orhubonezo rhw’enyumpa    *mwenda gw’olusîka*    *lusîka*
καταπέτασμα (DC)Objets réelsrideaulusîka    *cikirizo*    emyenda
κατασκηνόωObjets réelsfaire son nid; vivre, habiter*yûbaka olwôgo*    *yûbaka enyôgo*    *yûbaka*    *rhûlûla*    kubêra halebe    *lama*    *luhûkira*    luhûkira
κατασκηνόω (DC)Diversdemeurer, reposer, demeureragwêrhe eciyimangîre    Aha mwâni    angwikîsa ihêma    anabule omurhûla
κατασκήνωσιςObjets réelsnid*lwôgo*;    *nyôgo*;
κατασκήνωσις (DC)Diversnidecogo    luogo    wagwisiremwo ihêma
κατασφραγίζωObjets réelsscellerkuzirika    *zirik*
κατασφραγίζω (DC)Diversscellerlyàmafundikwa    kufundika
κατείδωλοςObjets réelsplein d’idoles*yunjwîre nshusho za bazimu*    yunjwîre nshanga; Ebj 17.16
κατεξουσιάζωAttributsrègner sur*yêreke obukulu*    *yêreke obuhashe*
κατευλογέωRituelsbénirkugisha    kuhâna obwanga    *gisha*    Mrk 10.16
κατευλογέω (DC)Diversbénir*gishw*    agishwe    kugisha    kugishwa
κατήγωρÊtresaccusateurokaz’ishobeka;
ΚαῦδαNoms propresCaudaKauda    Kauda; Ebj 27.16;
ΚαφαρναούμNoms propresCapharnaüm [Capernaüm]Kapharnaoum    Kafarnahumu    Kafarnaumu    Kapernahum    Kafarnaum;    Kapernaum;    Kafarnaumu;    Kafarnahum;    Kapernahum
καψάκης (DC)Objets réelssac, besace*nshoho*    *hishoho*
ΚεγχρεαίNoms propresCenchréesKenchreai    Cenkri;    Kenkreye; Ebj 18.18;
Κεδες (DC)Noms propresKédès [Cadès]Kedes (Dc)    Kadesi
ΚεδρώνNoms propresCédronKedrōn    Cedroni;    Cedron;    Kedron; Kedroni;    kabanda kali ekarhî ka Yeruzalemu n’entondo y’emizêti;
Κεδρων (DC)Noms propresKédrônKedrōn (Dc)    Cedroni    Kedroni
κειρίαObjets réelsbande d’étoffe (utilisée pour envelopper les morts)mwenda erhi mishangi babohamwo abafù babisha;    Ywn 11.44;    omwenda
Κενδεβαῖος (DC)Noms propresKendébéeKendebaios (Dc)    Kendebeyo
κενοδοξίαAttributsvanité, désir de se vanterbusha    kulonza    okulimbira obusha    kulonza okucîtugika busha    *cîyêrekana oku murhali*    Fl 2.3
κενοδοξία (DC)Attributsvanité, désir de se vanterbusha    kulimbira obusha
κενόδοξοςAttributsvaniteux, vantard*bukuze burhali bwo*    cibonè    w’ifêka    wa bucîbone
κενόςAttributsvide, les mains vides; vers aucun but, sans résultat; stupide, insensé*busha*    bûmubûmu    mumumumu    *maboko mûmu*    buzira aha ayêrekîre    *rharhenzirwîmwo*    *nganyi*    *hwinja*    *halanjisi*    *gumba*    *binwa by’obunywesi*    *zofiya y’obunywesi*
κενός (DC)Attributsvide, les mains vides; vers aucun but, sans résultat; stupide, insensébagayaguza    busha    obusha    ahalîza    maboko mûmu    buzira cirhumire
κενοφωνίαAttributsbavardages impies*binwa bya ntya-ntya*    binwa bibî
κενόωAttributspriver de la puissance, rendre insignifiant ou sans effetkunyaga emisî    kujira omuntu abè wa busha    kujira abantu kabè ba busha    kubulabuza    *a busha*    *heze irenge lyâni*    *ba ntâko*    ntâko
κέντρον (DC)Objets réelsaiguillon*mugera*    *migera*    akarhi k’okuyâbula
κεντυρίωνÊtrescenturion; captainmurhambo wa basirika igana    kapitene gwârhi enfarasè
κεραμεύςÊtrespotieromubumbi    *mubumbi*    nnababumbi    *kolesa ibumba*
κεραμεύς (DC)Êtrespotieromubumbi    mubumbi    nababûmbi
κεράμιονObjets réelsjarre (fait d’argile)kabindi; kabindi kabumbe n’ibumba    *rhubindi*    *kabindi*
κέραμοςObjets réelstuile de toititebura    *matebura*    Luk 5.19
κέρας (DC)Objets réelscorne (d’un autel)*hembe*
κεράτιονFlorecosse (du caroubier)*byûla*    cûla    biryo bya ngulube
κέρμαObjets réelspièce de monnaienfaranga    nsaranga    lufaranga    lufaranga lwa cikoroti    *nsaranga*    Ywn 2.15
κεφαλή (DC)Diverstête*rhwe*    Obumanye    igosi ly’omukulu    *mukulu*    *bakulu*    *yînamula amalanga*    *lengerera*    nkulu kulusha    abahemba    bakutwemwo kabirhi    obuhashe    akuberemwo mpande ibirhi
κεφαλίςObjets réelsrouleau (d’un rouleau ou d’un livre)hibungo    cizingo    He 10.7
Κηδες (DC)Noms propresKédès [Cadès]Kēdes (Dc)    Kadesi
κῆνσοςDiverstaxerhukavurhira    ihoro    ebi bavurha    *vurhîsa*    *vurhir*    *vurha*    kuvurha
κήρυγμαDiversce qui est prêché, message, proclamation*bugo*    *nyigîrizo*    *yigîriza*    ebiyâlizîbwe    *yâliza*
κῆρυξÊtresprédicateur, hérautmujà-bugo;    ntumwa;    kabala mwanzi;
κῆρυξ (DC)Êtresprédicateur, hérautowahamagaza
κηρύσσωDiversproclamer, faire connaître, prêcher*yigîriz*    kuyâlîza    kumanyîsa    *manyîs*    yamanyîsibwa    kuhanûla    *bwîriza*    kubwîriza    *yigîriza*    *yakûza*    *derh*    kuderha    *yigîriz*    *hanûl*    *lumîza*    *ndalike*    kulalika    *hanûzi*    *­bwîriza*    kubwîriza    namabwîriza abandi    rhwammubwîraga
κηρύσσω (DC)Diversproclamer, faire connaître, prêcherbayâkûza    *yâkûza*    *rhuma irhegeko*    *bwmira*    *manyîsa*    *derha*
κῆτοςFaunegrand poissonmufî munene;    bifî binênènè    ciryanyi cinene c’omu nyanja    ciremwa cihamu    enfî    Mat 12.40
ΚηφᾶςNoms propresCéphas [Apollos]Kēphas    Apolo oyo Kefa    KÊFA: omu maharameya g’Abayahudi lyo liguma na PETROS omu cigereki;    kuderha IBUYE omu mashi KABUYE    Kefa
κιβωτός (DC)Objets réelsarche*mucîmba*    gw’amalaganyo
κιβωτός-1Objets réelsarche (bateau)bwârho    *nkugè*    *nkugè*    enkuge    isanduku;    ikovu    cirhiri ca murhi
κιβωτός-2Objets réelsarche (bateau)omucîmba    nkugè    nkugè    *mucîmba*    ikovu
κίδαρις (DC)Objets réelsturban*turbani*    citambara omu irhwe    *nsirha*
κιθάραObjets réelsharpe, cithareolulanga    *lulanga*    *nnanga*    cidari    cidari câni dumêra!
κιθαρίζωObjets réelsjouer de la harpekuziha olulanga    kuziha ennanga    *lulanga*    *nnanga*    *zihir*    *ziha*    *komer*
κιθαρῳδόςÊtresjoueur de harpe, de cithareabazihi    *zihi b’ennanga*;    *zihi wa lulanga*;    *zihi*;
ΚιλικίαNoms propresCilicieKilikia    Silisiya;    Kilikiya;
Κιλικία (DC)Noms propresCilicieKilikia (Dc)    Silisiya
ΚίςNoms propresKis [Quich]Kis    Kisi    Kishi    omu mayahudi mpu KISH    îshe wa Saulu, mwâmi murhanzi w’Israheli olya Nnâmahanga anyagaga obwâmi, buhane okubà ajir’ilaguza anaderha mpu Nyamuzinda arhacimuyumva;    1Sam 28.3-25    Cishi    Cisi
Κισαιας (DC)Noms propresKisaïas [Quich]Kisaias (Dc)    Kishi
κισσός (DC)Objets réelscouronne*bimanè*    *cimanè*
Κιτιεῖς (DC)Noms propresKitiens [Macédoine]Kitieis (Dc)    w’e Kitimu    w’e Macedoniya
κλάδοςFlorebranche*shami*    *ishami*; *mashami*; *shami*;
κλάδος (DC)Florerameau, branche*shami*    *bibabi*    *cibabi*    mashaka
ΚλαυδίαNoms propresClaudiaKlaudia    Klaudiya
Κλαύδιος-1Noms propresClaudeKlaudios    Klaudiyo;    Tiberio Klaudiyo;    mwâmi w’e Roma omu 41-54;
Κλαύδιος-2Noms propresClaudius [Claude]Klaudios    Klaudiyi;    Klaudiyo;    Liziya murhambo w’abasirika ba Roma aha Yeruzalemu Ebj 23.26;
κλείςObjets réelscléolwigulo    enyigulo    akahamikizo    kahamikizo
κλείω (DC)Objets réelssceller, verrouiller*hamika*    *zirika*    okufûnikira bwinjà    *yongoberera*
ΚλεοπᾶςNoms propresCléopasKleopas    Kleofasi    Luk 24.18
Κλεοπάτρα (DC)Noms propresCléopâtreKleopatra (Dc)    Kleyopatri
κλῆμαFlorerameauishami    ihaji;    ishami    ishami    mashami    mahaji    *shami*    *haji*
ΚλήμηςNoms propresClémentKlēmēs    Klementi    Fl 4.3
κλῆρος (DC)Objets réelstirer au sortecigole    mwanya    iragi lyâbigaba    *gaba*    abona eci abanya-byâha babona    akarhunzi
κλίβανοςObjets réelsfour, fournaisemuliro;    cibeye;    nyenga ya muliro;
κλῖμαξ (DC)Objets réelséchelle*shonezo*    *shoneza*
κλινάριονObjets réelsbrancard, grabat, litncingo;    hicingo;    *ncingo*;    *hicingo*;    ncingo ya mulwâla;
κλίνηObjets réelslit, couche; lit de camp; civière; lit du malade*cingo*    kamanikwa    emugamba
κλίνη (DC)Objets réelslit*cingo*    ntebe
κλινίδιονObjets réelslit, lit de camp, civière*ncingo*    ncingo y’oku icumbi    cipoyi
κλοιός (DC)Objets réelscarcan*migozi*    *mugozi*    gwa cûma
ΚλωπᾶςNoms propresClopasKlōpas    Klopas;    Kleofasi;
κλῶσμα (DC)Objets réelscorde*migozi *    *mugozi*
ΚνίδοςNoms propresCnideKnidos    e Kinido    Ebj 27.7
Κνίδος (DC)Noms propresCnideKnidos (Dc)    Knidosi    Nido    Knido
κνώδαλον (DC)Faunebête sauvage*nsimba *    *c’erubala*    *ryanyi*    *rhusimba*
κοδράντηςObjets réelsquadrant [Pièce de monnaie de cuivre romaine en valeur 1/4 d’as ou 1/64 de denier]*bujuma*    hisaranga hya marhale hya Baroma
Κοίλη (DC)Noms propresCœlésyrie [Grande-Syrie]Koilē (Dc)    Sele-Sîriya
κοιλίαDiversestomac, ventrelurholer    nda    Ywn 7.38    ibêre    mîru ga kulya ebiryo    mîru ga mubiri    Rom 16.18    Fl 3.19
κοιλία (DC)Diversestomac, ventrelurholero    olurholero    omu nda    enda    cibero    enyifinjo mbî    nderho z’obunywesi
κοινός (DC)Attributspublic, communabîra bâge    byoshi    boshi    *yumvany*    ngasi zindi    banji    ngasi muguma    coshi    olugo    bumvanye bwa boshi
κοινός-1Attributscommun, en commun*shangîra*    *guma*    *rhu rhweshi*    a banji    a nshangire    bya cigushe    *buzira bukenge*    *zinzire*    *rhayerekiri bugashânize*
κοινός-2Attributscommun, en communnkalabe    ntankahemuka    *shangîra*    okushangîra    *guma*;    *rhu rhweshi*;    *rhali nkalabe*    a banji    a nshangire    bya cigushe    *buzira bukenge*    *zinzire*    *rhayerekiri bugashânize*    *karhuma omuntu azira erhi ahumâna*    kantu kahumânya    kantu k’izinga    *hemusire*
κοινόωAttributssouiller, rendre malsain, considérer comme vulgaireebirhenga    bizinza    binazinza    azirwîre    *zinza*    *humânya*    *humâny*    *zinzire*
Κόιντος (DC)Noms propresQuintusKointos (Dc)    Kwintusi
κοινωνέωAttributspartager, prendre part, participer; contribuer, donner une partkushangîra    kugabâna    kugabira;    kubâho n’abandi    kusholôla    kuhâna ecigabi    *rhabâla*    *shangîr*    *gabân*    *kleziya yantabîre*
κοινωνέω (DC)Diverspartager, prendre part, participer; contribuer, donner une part*shangîra*    njira nguma n    anamushushe    *yinjibanaga*    *yumvanya*    ajè omu buhya
κοινωνίαAttributsfraternité, un rapport mutuel étroit; participation, collaboration; partenariat; contribution, don*cinyabuguma*    cinamulala    *cinyabuguma*    kuyegêrana oku milala    lushangi    kulola haguma    kurhabâlana oku mikolo    nsholôlo    ngalo    *nshôkano*    *sholôl*    *shangîre*    *shangîra*    *rhabâla*    *ntabîre*
κοινωνία (DC)Diversfraternité, un rapport mutuel étroit; participation, collaboration; partenariat; contribution, donkuyinjibana n’oburhimanya    kuyinjibana
κοινωνικόςAttributslibéral, génereuxmuntu ohâna    muhanyi    muntu olîka akantu    ntabilolakwo    mutayongwa    *hâna n’omurhima mwinjà*    1Tim 6.18
κοινωνόςÊtrespartenaire, participantoli omu lushangi    oshangîre    *jir’irhigi*    *ojir’irhigi*    *genda boshi na*    *lungîni*    kulungana    *lungana*    kubà omu mulungano    oli omu mulungano na    *shangîr*    *ye wîrhu rhuba rhwe naye*    *ye wîrhu*    rhuyinjibana    akabo    mugula akabo    kushangira obwôrhere
κοινωνός (DC)Êtrespartenaire, participantomwîra    Mwîra-ngwêrhe    abinyu
κοινῶς (DC)Attributsensemblerhulye naye    oku bali babirhi    nie naye    haguma    bombi
κοίτη (DC)Objets réelslit*ncingo*    kushamuka    *bugonyi*    emburho y’omulume    agwîshîre    agwîshira    *nsiku zâge zamamuhikira*
κοιτώνObjets réelschambrecumpa    idubiro    Ebj 12.20
κοιτών (DC)Objets réelschambre à couchery’okulâla    oku ncingo
κόκκινονObjets réelsécarlateakaduku    *duku*    *a kaduku*
κόκκοςFloregraine, grain*mogomogo*    *mbeke*    *mburho*
κόκκος (DC)Objets réelstissu de pourpre violette*dukula*    *a kaduku*
κολάπτω (DC)Objets réelsgraver*yandisirweko*
κολλούριονObjets réelscollyre*mushogolera*    gwa kukangavulira omu masù lyo gabona; Maf 3.18;
ΚολοσσαίNoms propresColossesKolossai    Bakolosi;    Banya-Kolosi;    bantu b’e Kolosi;    bemêzi muli Kristu bali e Kolosi;
κολυμβήθραObjets réelspiscinemaziba    iriba    cirhenga ca kuyôgamwo    ca kunywêkezamwo ebintu
κόμμα (DC)Objets réelsargent, pièce de monnaieenfaranga    nfaranga    nsaranga
κόραξFaunecorbeau*hungwe*    cihungu;    *hungu*    Luk 12.24
κορβανᾶςObjets réelstrésor du templemuhako gwa ka-Nyamuzinda    mbîko y’aka-Nyamuzinda    *mbîko*    Mat 27.6
ΚόρεNoms propresCoréKore    Korè    Korè;    Yud 1.11;
Κορε (DC)Noms propresCoréKore (Dc)    Korè    izîno lya muntu ye Nkwâle omu mashi
ΚορίνθιοςNoms propresCorinthienKorinthios    munya-Korinti    Banya-Korinti    Bakorinti    Abakorinti    *korinti*;
Κορίνθιος (DC)Noms propresDioscore [Zeus-Corinthien]Korinthios (Dc)    Dioskore    Zeus w’e Korinti
ΚόρινθοςNoms propresCorintheKorinthos    e Korinti
ΚορνήλιοςNoms propresCorneilleKornēlios    Korneliyo;    Kornelyo; Ebj 10;
κόρυς (DC)Objets réelscasquempenzi    mpenzi oku irhwe
κόσκινον (DC)Objets réelscrible, passoirekayungiro
κοσμικόςAttributsterrestre*en’igulu*    kantu katulîrira    kantu kajiragwa n’abantu balenga    kanya-mubiri    *rhali na mûka*;
κοσμοκράτωρÊtresseigneur du monde, gouverneurnna-mahanga;    banna-mahanga;    murhegesi;    *rhegesi g’eri igulu ly’omwizimya*;
κόσμοςDiversmonde, ordre mondial, univers; habitants du monde, genre humain (particulièrement des hommes hostiles à Dieu); monde, domaine de l’existence, façon de vivre (particulièrement par opposition au but de Dieu); parureigulu    *igulu*    *bantu*    *lubaga*    ngasi muntu en’igulu    oku rhulama    abahagalika Nyamuzinda    rhasimba emihigo ya Nnâmahanga    Rom 3.19    ngasi muntu
κόσμος (DC)Objets réelsmonde, ordre mondial, univers; habitants du monde, genre humain (particulièrement des hommes hostiles à Dieu); monde, domaine de l’existence, façon de vivre (particulièrement par opposition au but de Dieu); parureigulu    abantu    bantu    abashomba nnâmahanga    akalamoobuzine    olwinjihirizo    burhegesi bw’igulu    *kerekanye*
ΚούαρτοςNoms propresQuartusKouartos    Kwarto;
κόφινοςObjets réelspanier [peut-être plus petits que les spuris]cirhiri    cirhimbiri    lurhanda    ntanda    birhimbiri    birhiri    *shâbulo*    Mrk 6.43
κράβαττοςObjets réelsbrancard, grabat, lit*cingo*    bushîro
κράσπεδον-1Objets réelsfrange, bordcikwî    ecikwî    mukubo    omukubo
κράσπεδον-2Objets réelsfrange, bordemishumi;    omushumi; Mat 23.5;
Κράτης (DC)Noms propresCratèsKratēs (Dc)    Kratesi
κρήνη (DC)Objets réelsréservoirayûbaka iriba ly’amîshi    mbîko ya mîshi
κρηπίς (DC)Objets réelsplaine d’inondation, lit majeurebululi bw’olwîshi    lubanda luyûnjwire mugezi    lwîshi luyunjwîre
ΚρήςNoms propresde Crète, CrétoisKrēs    Omukreti;    Abakreti;    Abakreta;    *Kreta*;    *kreti*;
ΚρήσκηςNoms propresCrescensKrēskēs    Kreshenti;    Kreskesi; 2Tim 4.10;
ΚρήτηNoms propresCrèteKrētē    e Kreta;
Κρήτη (DC)Noms propresCrèteKrētē (Dc)    e Kreti
κριθήFloreorge*ngano*    engano;    Maf 6.6;
κριθή (DC)Floreorgeengano    ngano
κρίθινοςFlorefait d’orgey’engano
κρίμαDiversjugement; décision, verdict; condamnation, punition; procès; puissance ou autorité de jugerlubanja    manja    buhane    kuyâga    bucîranuzi
κρίμα (DC)Diversjugement; décision, verdict; condamnation, punition; procès; puissance ou autorité de jugerNdi wankakuyandika    *enkengêro *    *marhegeko*    *irhegeko*    olubanja    lubanja    *manja*    okushuza    *shinganyanya*    aka kanwa kâni    kugerêreza bwenêne    kengêra    Mwimâna adesire kwo zinahêka    bulonza bwâge    obulungu bw’obulyâlya
κρίνονFlorelis, fleur sauvage attrayantebwâso    bw’omu mashwa    *bwâso*
κρίνον (DC)Florelisbwâso bwa lisi    muyâse nka mburho
κρίνω (DC)Diversjuger, émettre un jugement sur [midd. et pass. souvent être jugé, se rendre au tribunal]; condamner; décider, déterminer; considérer, estimer, penser; préferer*lubanja*    *rhôla ogwo muhigo*    balalîre    *nkengêro zishingânîne*    *shinganyanya*    *rhegeka*    Nalalira    *hana*    *mmanj*    *habûla*    *cîranula*    *rhôzire omuhigo*    *rhegesir*    *higa*    *hà abâge akanwa*    *higo*    *bigeramwo*
κρίνω-1Diversjuger, émettre un jugement sur [midd. et pass. souvent être jugé, se rendre au tribunal]*twa*    *kutwa*    *twa olubanja*    *twe olubanja*    *twîre emmanja*    *twîrw*    *ja aha balume*    *ja e kagombe*
κρίνω-2Diversjuger, émettre un jugement sur [midd. et pass. souvent être jugé, se rendre au tribunal]*twîr*    *lubanja*    itwa    *twa*    *kutwa*    *twa olubanja*    *twe olubanja*    *twîre emmanja*    *twîrw*    *twîr*;    *ja aha balume*;    *ja e kagombe*    *hêke lubanja*    *hêka lubanja*    *twe oluli omu*    *twîrwe oluli omu*    *desire*    kuderha    Luk 7.43    *manya*    Luk 12.57    *hana*    Ywn 3.17    *hanw*    *rhakag’iluhà ocîshizire*    kurhaluhà ocîshizire    *manye ogwâlyo*    Ebj 7.7    *bwîne*    kubona    Ejr 15.19    *rhegesir*    *yemîre oku ndi mwemêzi*    kuyêmêra oku ahizire oku    *yumvanya*    kuyumvanya    Ebj 21.25    *dwîrhwe omu lubanja*    Ebj 23.6    nfîrekwo    Ebj 24.21    *dwîrhwe lubanja*    *manyire*    kumanya    1Kr 2.2    *kuyêmêra oku*    *higa*    kuhiga    Ebj 27.1    *gayaguza*    kugayaguza    Rom 14.3    mîra nalutwâga    *hêka aha ngombe*    *ha ngo­mbè*    *yumv*    *lutwe*    *lutwa*    *hêkwa lubanja*    *lalira*    *gerêreza*    *owammuderha oku*    *kagwa*    kukagwa    2Tim 2.12    *mpizire*    kuhiga    kurhola omuhigo    kufundika omuhigo    *yâzire omu lubanja*    kuyâga    1Pet 4.6    *ene Nyamuzinda amuyâza ammuyêzize*    kuyâza n’okuyêza    Maf 18.20    *ganjirwa omu*    kuganjirwa omu    muyêmîre oku    kuyêmêra oku    àli ahizire
κριός-1 (DC)Objets réelsbélier, machine pour franchir des portesngandabuzi    masini ga kulwa    masini gabasa enyumvi
κριός-2 (DC)Fauneagneau, brebis*buzi*
κρίσις (DC)Diversjugement, sentence; condamnation, punition; justice; peut-être cour*kuhanwa*    *bucîranuzi*    *hâbwa obuhane*    irhegeko na ecitabu ca Mûsa    *buhashe bw’okuhâna *    orhegeka    anâbahane    olubanja    lubanja    aha ngombe    *rhegek*    *buhane*    *muhigo*    *mihigo*    *buhashe*    agabira    * ihano*    emvi zigwêrhe ihano    buhanya    ye bagabira n’obushinganyanya    *kulikire obushinganyanya*    omutula    ecimanyîso c’ekagombe    *cîranula*    *manja*    *hà obushinganyanya*    *shinganyanya*    *rhindibuzize*    bulya alikwo akanwa    arhînya    *bamutwîrîre *    emigâbo    migabo
κρίσις-1Diversjugement, sentenceolushire    *lubanja*    lubanja    *buhane*    bushinganyanya    kagombe    *hanwa omu lubanja*    *lubanja*    *manja*    *derha kubî omu kubijâcira*    2Pet 2.11    Mikaheli erhi ajîsa shetani mbaka    kujîsa lebè mbaka    Yud 1.9    *bwîra akanwa k’okumulogorhera*    *bi­nwa*    *cinwa*    Maf 16.17    *lutwîrwe*    ebinwa byâwe biri hy’okuli binashingânîne
κρίσις-2Diversjugement, sentence*rhegeko*    buhane    kagombe    lubanja    *buyêmêre buhime*    *shinganyanya*
ΚρίσποςNoms propresCrispus [ACT.18:8Krispos    Krispo;    Krispi;    Krispino; Ebj 18.8; 1Kr 1.14;
κριτήριονDiverstribunal; affairekagombe    ngombe    *manja*    *lubanja*
κριτήςÊtresjuge*mutwî*    *cîranuzi*    *mutwî w’olubanja*    *cîranuzi*    *twî b’olubanja*    *twî w’emmanja*    *twî b’emmanja*    *ntalonza okulutwa*    *orhegeka*    murhegesi    Ebj 24.10    *bà batwi b’olubanja*    *cîjiziri batwî b’emmanja*
κριτής (DC)Êtresjuge*cîranuzi*    mutwî    yêne wâlutwa    *rhegesi*    Oku mwâmi ayîmire    omuzûzi    muzûzi    batwî b’emmanja
κριτικόςDiverscapable juger*yishi entimanya*    oyishi kantu kalebe    oli mulenga kuli ako kantu erhi ogwo mukolo    Oluderho lwa Nnâmahanga, gwârhi He 4.12,    lwanahash’itwa olw’entimanya n’enkengêro z’omurhima;
κτήνοςFauneanimal, bête, cheval*nsimba*    c’erubala    cintu;    *terusi*    *ndogomi*    cihêsi    *hêsi*    *nkâfu*    Maf 18.13
κτῆνος (DC)Faunetroupeaux, bétail*bishwêkwa*    *bintu*    *cintu*    *nkâfu*    *birhungwa*    *masò*    *busò*    *nsimba*    *nyama *
Κυαμων (DC)Noms propresKyamôn [Kyamon]Kuamōn (Dc)    Shiyamoni    Kuyamoni
Κυδιως (DC)Noms propresKydios [Cadès]Kudiōs (Dc)    Kadesi    Kudiyosi
κυλικεῖον (DC)Objets réelsbuffetecîbo carheganyîbwe
κύμβαλονObjets réelscymbale*cûma c’amarhale*    *cûma ca marhale*
κύμβαλον (DC)Objets réelscymbalesempundu    enzenze    *lusiku lukulu*
κύμινονFlorecumin (plante aromatique)*cimino*    mburho ya kisûnunu kinjà    Mat 23.23
κυνάριονFaunechienebibwâna    kabwa;    rhubwa;    akabwa;    orhubwa;    cibwâna;    *bibwâna*;
Κυπριάρχης (DC)Noms propresgouverneur de ChypreKupriarchēs (Dc)    murhambo
Κύπριοι (DC)Noms propresChypriotes [chypriotes]Kuprioi (Dc)    w’e Cipro    b’e Cipro
ΚύπριοςNoms propresde ChypreKuprios    Cipro
ΚύπροςNoms propresChypreKupros    Cipro
Κύπρος (DC)Noms propresChypreKupros (Dc)    Cipro
ΚυρηναῖοςNoms propresde CyrèneKurēnaios    w’e Kirena    Sirena    e Sireneya
Κυρηναῖος (DC)Noms propresCyrèneKurēnaios (Dc)    w’e Kirena
ΚυρήνηNoms propresEgypte [Cyrène]Kurēnē    Mîsiri;    Cireneya;    Kirena; Ebj 2.10;
Κυρήνη (DC)Noms propresCyrèneKurēnē (Dc)    Kirena
ΚυρήνιοςNoms propresQuiriniusKurēnios    Kwiriniyusi    Luk 2.2
κύριοςÊtresSeigneur (Dieu et Christ); maître, seigneur, propriétaire; monsieur (titre)nyakasane    *nnawîrhu*    *nnâhamwîrhu*    *nnâhamwinyu*    yâgirwa    *liha*    Nyakasane (Nyamuzinda na Kristu)    Nyakasane Nnâmahanga    *kasane*    Nawîrhu    Nnâhamwirhu    nnakà    *nna*    *nn’e*    *nn’i*    *nn’a*    *nn’o*    nnaho    nnabyo    woliha    nnawâbo    nnawâbo    waliha    *agirwa*    yâgirwa Nnawîrhu    Nnâhamwirhu    *âmi*    mwâmi    bâmi    Muhanyi    Muhânyi    Bahanyi    Nn’emyâka    *ciza*    Muciza    *beneg*    Luk 19.33    bene akantu    bene ecintu;    bene ahango    beneye    benehyo    beneho    benego    Nyamuzinda    Nnâmahanga    nnâhamwâbo    nnâhamwâbo    *mwâbo*    Muci­za    Waliha    Yezu    bênego    bêne omucûka gw’endogomi    byoshi biri byâge    Gal 4.1
κύριος-1 (DC)Êtresseigneurnyamuzinda    nyakasane    nnâhamwirhu    Nnâhamwîrhu    Nnâhamwinyu    nnâhamwâbo    nawâbo    nnawâb*    *rhîny*    nnâmahanga    balya akazâg’ikolera    bene ye    Yâgirwa    Omwâmi w’empingu    *mwâmi*    *murhambo*    *barhambo*    *rhegesi*    *nna*
κύριος-2 (DC)Diversvalable, établibinarhôlwe buzibu    kurhôla buzibu
κυριότηςAttributspuissance (angélique) (censée avoir un certain contrôle sur le destin des hommes)Mahashe    Amahashe    Buhashe    Mahashe ga bamalahika    aba mîra bakacîkebwa mpu ago mahashe    go garhambula oku abantu babà omu igulu.    Amaruba emwa Bakolosi na emwa Abefezi,    gadesire oku Kristu ye kulîra abo boshi    EF 1.21; Kol 1.16;    *hashe*    *biremwa by’irenge*    ebiremwa b’irenge
κύωνFaunechien, être abominableorhubwa    *kabwa*    *bibwa*    cibwâna    rhubwa    bibwâna    kushûbuka    kuhemuka    cishologosa    *rhubwa*
κύων (DC)Faunechien*kabwa*    *rhubwa*
κώδων (DC)Objets réelsclochettehidende    rhudende    enzege
Κωλα (DC)Noms propresKolaKōla (Dc)    e Kola
Κωνα (DC)Noms propresKonaKōna (Dc)    e Kona
κωνώπιον (DC)Objets réelsmoustiquaireebiyonga    eciyonga    *yonga*    *shangi*
κώνωψFaunemoustiquehihuka;    ehihuka;    emihuka;    mbu;    mihuka Mat 23.24;
ΚώςNoms propresCosKōs    Kosi    Ebj 21.1
Κῶς (DC)Noms propresCosKōs (Dc)    Ko    Kosi    Kos
ΚωσάμNoms propresKôsam [Kosam]Kōsam    Kozami;    w’omu bashakulûza ba Yezu; Luk 3.28;
Λαβαν (DC)Noms propresLabanLaban (Dc)    Labani
Λάζαρος-1Noms propresLazareLazaros    Lazaro    mushinja wa Mariya na Marta;
Λάζαρος-2Noms propresLazareLazaros    Lazaro    olya mukenyi w’omu mugani; Luk 16.20;
Λακαιδαιμόνιοι (DC)Noms propresLacédémone [Spartiates]Lakaidaimonioi (Dc)    e Lasedemoniya
λάκκος (DC)Objets réelsciterneemîna    mîna ya kubikiramwo amîshi    *bîkiro c’amîshi*    iriba
ΛάμεχNoms propresLamek [Lémek]Lamech    Lamekh;    Lameki;    w’omu bashakulûza ba Yezu; Luk 3.36;
λαμπάς (DC)Objets réelsflambeau, torcheamatara    ngoke    bimole
λαμπάς-1Objets réelstorcheakamole; orhumole    *rhumole*    cimole    ecimole    bimole    ebimole    itara    amatara
λαμπάς-2Objets réelslampe*kamole*    *rhumole*    kutwâna
λαξεύω (DC)Diversgraver (en pierre)marhendêze    kurhendêza
ΛαοδίκειαNoms propresLaodicéeLaodikeia    Laodiceya;    Laodikeya;
ΛαοδικεύςNoms propresLaodicéeLaodikeus    e Laodiceya
λαόςÊtrespeuple; nation; foule; souvent des juifs ou de l’église en tant que peuple de Dieu*lubaga*    ishanja    mashanja    *shanja*    *ngabo*;    *lubaga lwa Nnâmahanga*;
λαός (DC)Êtrespeuple (d’Israël)*lubaga*    olubaga lwâwe    *ishanja*    ishanja lyâwe    *mashanja*    abantu    bantu    engabo    ngabo    *bene *    *banya*    b’îshe    abandi bakazi    *cihugo*    *bihugo*    akarhwa-bwâmi    eyo Yeruzalemu    ihembe lya Israheli    eruhya    okujà eruhya kuli kujà embere z’olubaga    *ndêko*    *bapagani*
ΛασαίαNoms propresLasaïa [Lasée]Lasaia    e Lazaya
Λασθενής (DC)Noms propresLasthène [Lastène]Lasthenēs (Dc)    Lasteni    Lastenesi
Λασθένης (DC)Noms propresLasthène [Lastène]Lasthenēs (Dc)    Lasteni    Lastenesi
λατρείαRituelsculte*koler*    *gashâniz*    migenzo y’okushenga    emikolo yâbo y’okushenga
λατρεία (DC)Rituelsculteidini
λατρεύωRituelsservir, adorer*kolera*    *kolere*    *kolo*    *harâmya*    *kuza*    liturjia    *lîkûz*    *shengera*    *shenga*    *gashâniz*    *nterekêro*    *rhumisi*
λατρεύω (DC)Diversservir*gashâniza*    *kolera*    gaharâmya Nabukondonozori
λάχανονFloreplante du jardin, légume*shogo*    mburho y’omu ishwa;    mburho zoshi z’omu ishwa    mburho
λέβης (DC)Objets réelschaudronenyungu
ΛεγιώνNoms propresLégion [Multitude]Legiōn    *murhwe*    *ntuliri*    Omurhwe    emirhe; entuliri; *murhwe gw’abashetani*;
λειτουργέωRituelsservir; adorer*gashâniza*    kugashaniza    *harâmya*    kuharamya    *rhabâle*    *rhabale n’aminjà*    *jire omukolo*    kujira omukolo gw’obudâhwa    Heb 10.11
λειτουργέω (DC)Rituelsservir; adorer*kolera*    *harâmya*    *ikola embere za Nnâmahanga*    *bashigamo*    anashigwe    kushiga    *gashâniza*    kugashâniza    *akole omukolo gw’obudâhwa*    kukola omukolo gw’obudâhwa    *kolêsibwa oku mikolo y’aka-Nyamuzinda*
λειτουργίαRituelsservice, ministère*mukolo*    *gashâniz*    *ntûlo*    *nterekêro*    *rhumisi*    by’okushenga
λειτουργικόςRituelsen fonction*rhegesirwe okujira oburhumisi*;    oli ajira oburhumisi;    okujira oburhumisi
λειτουργόςRituelsserviteur, ministre*rhumisi*    muganda    omuganda    baganda    abaganda    mujà-bugo    baja-bugo;    *wirhu rhu­shangîra naye omulimo*;
λειτουργός (DC)Êtresministre*rhumisi*    *munya-bugo*    *murhambo*    adwîrhage arherekêra
λέντιονObjets réelsserviette*citambara*    *bitambara
λεοντηδόν (DC)Fauneà la façon des lionsnka kula entale enarûkûza
λέπραAttributslèpre, la maladie de peauolushomyo    ndwâla ya kakoba k’omubiri
λεπρόςÊtreslépreux, un homme avec une maladie de peau*shomyo*
λεπτόνObjets réelslepte [pièce de monnaie en cuivre valant 1/2 quadrant ou 1/128 denier]*juma*
Λευι (DC)Noms propresLéviLeui (Dc)    Levi    shakulûza w’abashi gwârhi Lub 6.19    ciru akaba omuntu akacigaya n’abandi banamugaye
Λευί-1Noms propresLéviLeui    Levi    muganda wa Yezu    mugala wa Alfeyo
Λευί-2Noms propresLéviLeui    Levi    mugala wa Yakôbo
Λευί-3Noms propresLéviLeui    Levi    mugala wa Melkhi, Melki    w’omu bashakulûza ba Yezu
Λευί-4Noms propresLéviLeui    Levi    mugala wa Simeoni    w’omu bashakulûza ba Yezu
ΛευίτηςNoms propresLéviteLeuitēs    Baleviti    *leviti*    omuleviti ali w’oku bûko bwa Levi    na    murhabazi w’abadahwa omu mikolo y’aka-Nyamuzinda
Λευίτης (DC)Noms propresLéviteLeuitēs (Dc)    muleviti    wa kuli Levi    mwene Levi    bene Levi
ΛευιτικόςNoms propreslévitiqueLeuitikos    *a bene-Levi*    He 7.11    Bene-Levi    citabu ciderha Bene Levi omu Bibliya
Λεύκιος (DC)Noms propresLuciusLeukios (Dc)    Luciusi
λέωνFaunelionentale    ntale
λέων (DC)Faunelion*ntal*    minyama    empangaza    mpangaza
ληνόςObjets réelspressoir*mukenzi*    omukenzi;    emikenzi;    *kenzi*;
ληνός (DC)Objets réelspressoirolurhanda    omukenzi
λίβανοςObjets réelsencensenshangi    obukù
λίβανος (DC)Objets réelsencensobwehe    *nshangi*    obubâni    *bukù*
Λίβανος (DC)Noms propresLibanLibanos (Dc)    Libano    e Libano
λιβανωτόςObjets réelsencensoir, récipient d’encenshijo hyakuyôkeraho obukù    c’etêzo cijamwo omuliro n’obukù    *hijo hy’amasholo*    ecetêzo
ΛιβερτῖνοςNoms propresAffranchis, Esclaves libérésLibertinos    omujà washwêkwîrwe    muburhwa w’owarhenzire omu bujà    *rhengaga-omu-bujà*    Ebj 6.9
ΛιβύηNoms propresLibyeLibuē    Libiya    Libya    Ebj 2.10;
λίθινος (DC)Diversde marbre, de pierreya cirabuye    y’ibuye    birabuye    ebirabuye    cirabuye    ecirabuye    *buye*
λιθοβόλον (DC)Objets réelsbaliste*masini g’okulwa*
λιθόστρωτονObjets réelspavé de pierreLitostrôtos    omu cigereki    Gabata    omu maharameya    aha-bambe-mabuye    Ywn 19.13
λικμάω (DC)Objets réelsécraser*tuntuma*    *yêrûlira*
λίνον-1Objets réelstoile*citâni*    mwambalo    lutambi
λίνον-2Objets réelstoile*cirêre*    ecirere    citâni    ecitâni
ΛίνοςNoms propresLin [Linus]Linos    Lîno    2Tim 4.21
λινοῦς (DC)Florelin*citâni*
λογικόςDiversraisonnable, spiritueln’omurhima    n’oburhimanya    n’okugeranya    *bunya-mûka*
λόγχηObjets réelslanceitumu    matumu    *tumu*
λόγχη (DC)Objets réelsjavelot, lance, piqueamatumu    matumu    itumu
Λουδ (DC)Noms propresLoudLoud (Dc)    Ludu    Libiya
ΛουκᾶςNoms propresLucLoukas    Luka
Λούκιος-1Noms propresLuciusLoukios    Luciyo    w’e Kirena; Ebj 13.1;
Λούκιος-2Noms propresLuciusLoukios    Luciyo;    olya Paolo adesire omu Rom 16.21;
ΛύδδαNoms propresLyddaLudda    Lida;
Λυδδα (DC)Noms propresLyddaLudda (Dc)    Lida    Luda
ΛυδίαNoms propresLydieLudia    Lidiya    Lidya
Λυδία (DC)Noms propresLydieLudia (Dc)    Lidiya    Ludiya
ΛυκαονίαNoms propresLycaonieLukaonia    Likaoniya    Ebj 14.6
ΛυκαονιστίNoms propresLycaonienLukaonisti    omu cikaoniya;    omu lulimi lw’abayûbaka e LÜKAONIYA;
ΛυκίαNoms propresLycieLukia    Liciya    Lukiya    Ebj 25.5
Λυκία (DC)Noms propresLycieLukia (Dc)    Likiya    Luciya
λύκοςFauneloupbacihazi    cihazi    ciryanyi*    eciryanyi    *biryanyi*    *cihazi*    kabwa k’erubala;
λύκος (DC)Fauneloup*ciryanyi*    *cihazi*
ΛυσανίαςNoms propresLysaniasLusanias    Lusaniya;    Luzaniya;
ΛυσίαςNoms propresLysiasLusias    Liziya;
Λυσίας (DC)Noms propresLysiasLusias (Dc)    Lisiyasi    Lusiyasi    Lisiasi
Λυσίμαχος (DC)Noms propresLysimaqueLusimachos (Dc)    Lisimaki
ΛύστραNoms propresLystreLustra    Listra    Ebj 14.6    Ebj 14.8
λύτρονDiversrançon, moyens du rachat, de rédemptionncungu;    acungula;
λυτρόωDiversracheterkuyôkola    kucungula    *yôkola*    *cungula*    *cize*    kuciza    *kûla*    kukûla    omu bwôrhere bubî
λυτρόω (DC)Diversracheter*ciza*    kuciza    *lîkûz*    olwîra n’oku langa
λύτρωσιςDiversrédemption, libérationbucunguke    obucunguke    buyôkozi    *likûza*    okulîkûza    *bucunguzi*
λυτρωτήςDiverslibérateurmuciza    *cize*
λυχνίαObjets réelschandelier, porte-lampeokukafulika    kamanikwa    *binâra*    akamole    mbarhula-kamole    manika-kamole    *manik*    akamole    *kamole*    *binâra*    *cinâra*    *bimole*    cimole
λυχνία (DC)Objets réelschandelier, candélabre*mole*    itara
λύχνοςObjets réelslampe*kamole*    *rhumole*    kutwâna    akamole;    orhumole;    *kamole*;    *rhumole*;
λύχνος (DC)Objets réelslampe*muliro*    *kamole*    *rhumole*    itara    *matara*
ΛωΐςNoms propresLoïsLōis    Loyidi;    Loyisi; 2Tim 1.5;
ΛώτNoms propresLothLōt    Loti;
Λωτ (DC)Noms propresLothLōt (Dc)    Loti
ΜάαθNoms propresMaath [Mattatias]Maath    Mahati;    mwene Matatiyasi;
Μαασαιας (DC)Noms propresMaaséas [Maasséya]Maasaias (Dc)    Masiyasi
ΜαγαδάνNoms propresMagadan (endroit incertain)Magadan    Magdani    Magadani    hantu harhamanyikini
ΜαγδαληνήNoms propresMagdalaMagdalēnē    mukazi w’e Magdala    mushimbulizi-kazi wa Yezu    Magadalena
ΜαγώγNoms propresMagog (nom caché)Magōn    Magogi    izîno lifulike
ΜαδιάμNoms propresMadiân [Madian]Madiam    Madiyani    Ebj 7.29
Μαδιαμ (DC)Noms propresMadiân [Madianites]Madiam (Dc)    Mediana    Madiyami
μαθητεύωDiverstrans. faire un disciple dekujira muganda wa    *baganda ba*    *muganda wa*    kubà muganda    *hindusire mwâna w’Obwâmi bw’empingu*    *li mushimbûlizi*    *yigîriz*
μαθητήςDiversdisciple, élève, partisan*ganda*    *bambali*    *mwambali*    *shimbûlizi*    *muganda*    *baga­nda*    *ntumwa*    *wayîga*    *bayîga*    *ambali*    *lalizi*    *lalîzi*    *munyacigamba*    *a cigamba*    *ikumi na babiri*    Owayiga    *emêzi*    abalâlîzi    balâlîzi
μαθήτριαDiversfemme disciplemuganda-kazi    *mukazi*
ΜαθθαῖοςNoms propresMatthieuMaththaios    Mateyo
Μαθθάτ-1Noms propresMatthatMaththat    Matati    Luk 3.26
Μαθθάτ-2Noms propresMatthatMaththat    Matati    Luk 3.29
ΜαθθίαςNoms propresMatthiasMaththias    Matiya;    Matiyasi; Ebj 1.23;
ΜαθουσαλάNoms propresMathousala [Matusalem]Mathousala    Matuzala;    wa muli bashakulûza ba Yezu; Luk 3.37;
Μαισαλωθ (DC)Noms propresMésalothMaisalōth (Dc)    Mesaloti
μακαρίζωAttributsconsidérer chanceux ou heureux*derha muny’iragi*    *derha bany’iragi*    zelino    yerino    rhwelino    mwelino    bolino
μακαρίζω (DC)Diversconsidérer chanceux ou heureuxlw’iragi    n’okucîkunga    *derha bany’iragi*    *kungaga iragi*    *bwîne oku birimwo iragi*    ohanyagaza îba    kuli kumunyaga iragi    kuhanyagala    *jirîre olubaga aminjà*    arhumire olubaga lubona iragi    *derha w’iragi*    *jira w’iragi*
μακάριοςAttributsbéni, chanceux, heureuxiragi    munyîragi    muny’iragi    ogishirwe    mugishe    *gishe*    *iragi*    lêro namâsîma    *sîma*    w’obukuze
μακάριος (DC)Diversbéni, chanceux, heureuxiragi lyâge    iragi    muya-iragi    munyiragi    banya-irangi    *banyiragi*    *iroho lyâni likuzize Nyakasane
μακαρισμόςAttributsbonheur, bénédictioniragi;    mugisho;    muny’iragi;    bany’iragi;    nshagali;
Μακεδ (DC)Noms propresMakedMaked (Dc)    Makedi
ΜακεδονίαNoms propresMacédoineMakedonia    Macedoniya    Makedoniya
ΜακεδώνNoms propresMacédonienMakedōn    munya-Macedoniya;    Mumacedoniya;    Macedoniya;    w’e Macedoniya;    b’e Macedoniya;
Μακεδών (DC)Noms propresMacédonien [Macédonie]Makedōn (Dc)    w’e Macedoniya    Banya-Macedoniya
Μακκαβαῖος (DC)Noms propresMaccabéeMakkabaios (Dc)    Makabeyo    Yûda    Yûda oderhwa Makabeyo
Μάκρων (DC)Noms propresMakrônMakrōn (Dc)    Makroni
μάλαγμα (DC)Objets réelspommademashahi    amashahi    gali mavurha minja e Bushi    gakag’irhenga oku murhi baderha mushahi    omu mayahudi omuntu mushige ye mashiah
ΜαλελεήλNoms propresMaléléel [Malaléel]Maleleēl    Maleleyeli    Luk 3.37
Μαλησεαρ (DC)Noms propresMalèséar [Malesséar]Malēsear (Dc)    Malaeyari    Maleseari
Μαλλῶται (DC)Noms propresMallosMallōtai (Dc)    e Malosi    e Malote
ΜάλχοςNoms propresMalchusMalchos    Maliko;    Malkusi;    Ywn 18.10;
ΜαναήνNoms propresManaen [Manaën]Manaēn    Manaheni;    Manahen; Ebj 13.1;
Μανασσῆ-1Noms propresManasséManassē    Menashè;    Manasè;
Μανασσῆ-2Noms propresManasséManassē    Menashè    Manasè    Mat 1.10
Μανασσής (DC)Noms propresManasséManassēs (Dc)    Manasè    Menashè
μάνδρα (DC)Objets réelsbercails*masò*    *busò*
Μάνιος (DC)Noms propresManiusManios (Dc)    Maniyusi
Μαρδοχαϊκός (DC)Noms propresMardochéeMardochaikos (Dc)    Mardokeyo
Μαρδοχαῖος (DC)Noms propresMardochéeMardochaios (Dc)    Mardokeyo
ΜάρθαNoms propresMartheMartha    Marta
Μαρία-1Noms propresMarieMaria    Mariya nnina wa Yezu    Mariya
Μαρία-2Noms propresMarieMaria    Mariya    mwâli wâbo Lazare w’e Betaniya    balondana na Marta
Μαρία-3Noms propresMarieMaria    Mariya    w’e Magdala    muganda-kazi wa Yezu
Μαρία-4Noms propresMarieMaria    Mariya    nnina wa Yakôbo na Yozefu
Μαρία-5Noms propresMarieMaria    Mariya    mukà Kleofasi
Μαρία-6Noms propresMarieMaria    Mariya    nnina wa Yozane Marko
Μαρία-7Noms propresMarieMaria    Mariya    mukristu w’e Roma; Rom 16.6
Μαρισα (DC)Noms propresMarisa [Marécha]Marisa (Dc)
ΜᾶρκοςNoms propresMarcMarkos    Marko
Μαρμασιμα (DC)Noms propresMarmasim [Marmassim]Marmasima (Dc)    Marmasima    Marimazima
μαρσίππιον (DC)Objets réelsbourseensaranga    nfaranga    mpozanyo
μαρτυρέωDiverstémoigner, affirmer sous serment, être un témoin; attester, affirmer, confirmer; parler bien de, approuver [pass. dont on dit du bien, recevoir l’approbation]*hamîriz*    *mpamîriz*    *bêrîre càli-ho*    kubà cali-ho    kubà caliho    *balamwanzi*    kubà kabalamwanzi    *bwîra*    *bwîrwa*    kubwîra    *kanwa*    adesire    nadesire    kuderha    bakengwa    *kengwa*    bàdesire    *derha bwinjà*    abè amanyikîne oku bijiro byâge binjà    *manyikîne*    *derhîrwe*    Bakungîre    kukunga    *bwîre*    ebinwa
μαρτυρέω (DC)Diverstémoigner, affirmer sous serment, être un témoin; attester, affirmer, confirmer; parler bien de, approuver [pass. dont on dit du bien, recevoir l’approbation]*hamîriz*    *hamîrîz*
μαρτυρίαDiverstémoignage, témoin, évidence; réputation*hamîriz*    buhamîrizi    buhamîrize    *hamîriz*    *bonekîne*;    *renge*; 1Tim 3.7;
μαρτυρία (DC)Diverstémoignage, témoin, évidence; réputationbaderha okuhâna kwâge    kuderhwa buderhwa    bujinisi bw’olalikine baja baderha    banaderhe okuhâna kw’olalikîne
μαρτύριονDiverstémoignage, témoin; évidence, preuve; occasion de témoignercêrekane    mwâhêkwe    câgizo    *cimanyîso*    *hamîrizi *    *manyîso*    *hamîriza*    ecihando c’endagâno    Ebj 7.44    ebinwa    1Kor 1.6    obujà-bugo    *yâgîriza*
μαρτύριον (DC)Diverstémoignage, témoin; évidence, preuve; occasion de témoigner*hamîrizi*    *cêrekanè*    oyêrekane okuli kw’obulêbi    kuyêrekana    *bwîra na kurhi gashimbwa*
μαρτύρομαιDiverstémoigner, adresser solennellementmuhamîrizi    *hamîriz*    *binwa*    *caliho*    *ndagâno*    *waliho*    *cêrekane*    mango ga buhamîrize    *manyîsa*    *manyîsa*    *hanûl*    *cêrekane*    *cêrekane*    *câgizo*    *obujà-bugo*    *yâgiriza*    *bwîra n’obwâlagale*    *gashire*    kugasha
μάρτυςDiverstémoin; martyr*hamîriz*    câliho    muhamîrizi    mufira-idini    *hamîriz*    ye ndahîre lebè    ndahîre    ncîgashire
μάρτυς (DC)Êtrestémoin*cali ho*    *caliho*    *hamîrizi*    ciri-ebulâbi    bo banayêrekana    bwone bunacîyâgiriza    kucîyagiriza omu nfarasè anabà « témoigner contre »
Μασσηφα (DC)Noms propresMaspha [Mispa]Massēpha (Dc)
μαστιγόω (DC)Diversbattre avec un fouetemikoba    empîmbo    mikoba    mpîmbo    mukoba    omukoba    *shûrha*    anahane    *hana*    kuhana    *hane*    *magala magalugalu*    *rhimba*    *fendûlwa*    kufendûla    *vugumula emirenge*
μαστίζω (DC)Diversbattre avec un fouet, fouetter*nyulik*    kunyulika    *rhimba*    kurhimba
μάστιξ (DC)Objets réelsfouet*shûrh*    *nyuli*    *nyulikwa*    *hanwa*    *buhanya*    *nyamanjà*    kurhîngamira    *leke okuntogoza*    arhamurhogoza    omu misigala    kuderha enyuma w’obuhane bw’okunyulikwa    *kurhimbakwo*    kurhimba
ματαιολογίαAttributspropos vains*kadebende*    1Tim 1.6
ματαιολόγοςÊtresvain discoureur*derha obusha*    Tit 1.10
ματαιόομαιAttributsêtre devenu vain dans les raisonnements*habukira omu nkengêro za busha*
μάταιοςAttributssans valeur, futile, inutile*a busha*    *zira kamalo*    *a ntya ntya*    *busha*    bwôrhere bw’obujà
μάταιος (DC)Attributssans valeur, futile, inutile*a busha*    *bushabusha*    busha
ματαιότηςAttributssans valeur, futilité*a busha*    *rhali byo*    *rhali ye*    omu bujà    *gwêrhi nda na mugogo*
ΜατθάνNoms propresMathan [Matthan]Matthan    Matani
ΜατταθάNoms propresMattatha [Mattata]Mattatha    Matata
Ματταθιας (DC)Noms propresMattathias [Mattatias]Mattathias (Dc)    Matatiyasi
Ματταθίας-1Noms propresMattathias [Mattatias]Mattathias    Matatiyasi
Ματταθίας-2Noms propresMattathias [Mattatias]Mattathias    Matatiyasi
μάχαιρα (DC)Objets réelsépée*ngôrho*    *ntambala*    *lufù omu buminya*    lufù    amatumu nka    ngabo ya matabâro    akaboko aha irhama
Μαχμας (DC)Noms propresMakhmas [Mikmas]Machmas (Dc)    Makmasi    Makhimasi
μεγαλεῖονDiversgrandes œuvresebirhangâzo    Ebj 2.11
μεγαλεῖος (DC)Attributssplendide, superbe, magnifiqueobunji bw’ebi ajizire    obunji bw’emikolo    *bunji*    *bumoleke*    *bulangashane*    *kulu*    *buhashe*    *binja*    ebijiro byâwe by’oburhwâli
μεγαλοπρεπὴς δόξαÊtresgloire sublimeirenge linene;    irenge liyunjwîre bulangashane    2Pet 1.17
μεγαλωσύνηÊtresmajesté, grandeur; Majesté (nom pour Dieu): Bukulu;    Nnakuno;    Nyamuzinda;    Obukulu bwa Nyamuzinda;
μεγαλωσύνη (DC)Attributsmajesté, grandeur; Majesté (nom pour Dieu)*buhashe*    *bukulu*    *bwinja*    *birhangâzo*    obwâmi    bwâmi    irenge
μέλαςObjets réelsencre, noirobwîno    bwîno    *iru*;    *îru*;
ΜελεάNoms propresMéléaMelea    Meleya    Luk 3.31
μέλισσα (DC)Fauneabeille*lujuci*    Debora omu mayahudi    Melisa omu magereki    Nanjuci omu mashi
ΜελίτηNoms propresMalteMelitē    Malta;
Μελχί-1Noms propresMelchiMelchi    Meleki    Melki    îshe wa Levi w’omu bashakulûza ba Yezu
Μελχί-2Noms propresMelchiMelchi    Melki;    îshe wa Neri;    w’omu bashakulûza ba Yezu Luk 3.28
Μελχιηλ (DC)Noms propresMelkhiel [Melchiel]Melchiēl (Dc)    Melkieli
ΜελχισέδεκNoms propresMelkisédeq [Melkisédec]Melchisedek    Melkisedeki;    Melekh Sedeq omu mayahudi:    Mwâmi w’Obushinganyanya,    mwâmi mushinganyanya    izîno lya mudâhwa w’e Yeruzalem;    Abrahamu amurhûla ecigabi ca kali ikumi Murh 14.17-20;
μεμβράναObjets réelsparchemin*ngurha*;    engurha z’Amandiko    2Tim 4.13
Μέμμιος (DC)Noms propresMemmiusMemmios (Dc)    Memiyusi
Μέμφις (DC)Noms propresMemphisMemphis (Dc)    Menfisi
Μενέλαος (DC)Noms propresMénélasMenelaos (Dc)    Menelaosi    Menelasi
Μενελάου (DC)Noms propresMénélasMenelaou (Dc)    Menelasi    Menelaosi
Μενεσθεύς (DC)Noms propresMénesthée [Ménestée]Menestheus (Dc)    Meneste
ΜεννάNoms propresMenna [Méléa]Menna    Mena;    Meleya; Luk 3.31;
Μεραρι (DC)Noms propresMerari [Mérari]Merari (Dc)    Merari    w’oku bûko bwa Levi    ishe wa Mushi    Mushi ye shakulûza w’Abashi    embere za Mushingi Ntashingishira w’Abashi
μεριστηςÊtresjuge, abribtre*cîranuz*    katwa-mbaka    nfunga-kadali
Μερραν (DC)Noms propresMerrân [Madian]Merran (Dc)    Merani    kandi ye Madiyani
μεσίτηςÊtresmédiateur, intermédiaire*lagizi*    omwimangizi    *lagir*;
ΜεσοποταμίαNoms propresMésopotamieMesopotamia    Mezopotamiya
Μεσοποταμία (DC)Noms propresMésopotamieMesopotamia (Dc)    cihugo c’aha karhî ka nyîshi ibi Efrati na Tigri    Mezipotamiya
μεσότοιχονObjets réelsmur de divisionecisîka c’obushombanyi    Ef 2.14
μεσουράνημαDiverszénith, haut dans le cielnkuba-karhî;    emalunga bwenêne;
ΜεσσίαςNoms propresMessieMessias    Masiha;    Masiya;    Omushîgwa    Mushîgwa    Kristu nka rhwakashimba ecigereki
μεταμέλομαιAttributsregretter, être désolé; changer d’avis*cîyunjuza*    *hûna obwonjo*    *cîja emurhima*    *hingûla omuhigo*    omurhima gwamulya    omurhima gwalya lebè    ntanzir’igaya    *galula akanwa*    ntanzir’igaya
μεταμέλομαι (DC)Attributsregretter, être désolé; changer d’avis*hinduk*    *hindul*    *yunjuz*
μετανοέωAttributsse repentir, avoir un changement de coeur, se détourner de ses péchés, changer de chemin*cîyunjuz*    *hindula omurhima*    *hindula emirhima*    *cîbabaz*    *cîgayir*    *cîgaya*    *gokôla*    kugokôla
μετανοέω (DC)Diversse repentir, avoir un changement de coeur, se détourner de ses péchés, changer de cheminn’ebihamba    *yunjuz*    *rhima gw’olubaga gurhagaluka*    kugaluka omurhima
μετάνοιαAttributsrepentance, changement de coeur, détournement de ses péchés, changement de chemin*cîyunjuz*    *hindula omurhima*    *hindula emirhima*    *leka ebyâha*    *kuleka enjira mbî*    kuhingûla enjira    kuhingûla olugendo
μετάνοια (DC)Diversrepentance, changement de coeur, détournement de ses péchés, changement de cheminbacîyunjuze    kucîyunjuza    *cîyunjuz*    *hinduka*
μετέχωAttributsprendre part (à qqch); manger (nourriture), avoir part (milk); avoir (autorité); appartenir àkushangîra akantu    kulya ebiryo    kubà n’ecigabi    kubà n’obuhashe    kubà wa halebe erhi wa bûko bulebe    owalahira obwo buguma mpu: « rhuhayimbanwa »    *gwêrhekwo ecâge cigabi*    *gwêrhe obuhashe*    *shangîra*    *lya akantu*    *lonza amonka*    *ali wa bundi bûko*
μετέχω (DC)Diversprendre part (à qqch); manger (nourriture), avoir part (milk); avoir (autorité); appartenir à*rhôla ebiryo*    *kulya ebyâbo bwinjà*    Muhâne birugu    *shangîr*    *shangir*    *lushang*    *kuba wa*    *ndi wa*    *iharhira ebwa mashârha*    bamâlekêrera eby’oburherekêre    *hikaga omu nshinda y’ababusi *    *Boshi n’abâbo barhalyaga bindi *
μετοχήAttributsassociation*shangîr*    lushangi    2Kr 6.14
μέτοχοςÊtresqui partage, associé; compagnon, camaradeabâbo    owâbo    owîrhu    *binyu*    *bâbo*    *babo*    *shangîre*    *shangîra*    *kola baguma*    kubà baguma    kushangîra;    kubà n’abirhu; mwîra; oyu rhuli lushangi naye;
μετριοπαθέωAttributsêtre doux (avec), avoir des sentiments (pour)kufà lukogo    kuyumviza obwonjo    *fìra abahwinja n’abahabusire olukogo*    olukogo
Μηδαβα (DC)Noms propresMadaba [Mèdeba]Mēdaba (Dc)    Medaba
Μηδία (DC)Noms propresMédieMēdia (Dc)    Mediya
Μῆδοι (DC)Noms propresMèdes [mèdes]Mēdoi (Dc)    b’e Mediya    w’e Mediya    Abamedi    abanya-Mediya    Abanyamediya
ΜῆδοςNoms propresMèdes [de Médie]Mēdos    b’e Mediya    Abamedi    Ebj 2.9
Μῆδος (DC)Noms propresMède [Mèdes]Mēdos (Dc)    Banya-Mêdi    munyamedi    Abanyamede
μηλωτήObjets réelspeau de mouton*luhù lwa cibuzi*    *oluhù lw’ecibuzi*    *mpù z’ebibuzi*    empù
μήτρα (DC)Diversutérusmabêre g’omubikira    nda ya bannina    nda ya nina    omu nda za banyâma    cira côgo omukazi afulikamwo omwana embere amuburhe
μιαίνωAttributssouiller, contaminer [un rituel, JHN.18:28]*humâna*    *yahukiz*    *zinzir*    *gayaguz*
μιαίνω (DC)Diverssouiller, contaminer [un rituel, JHN.18:28]*hemuk*    *hemul*    *zinza*    bazinze    *zinziz*    *baluzinz*    *sherêza*    izinga
μίασμαAttributscorruption, souillurecihemu;    bubî;
μίασμα (DC)Diverscorruption, souillure*hemul*    *hemuk*    *zinga*    mpu ampemule    mabî
μιασμόςAttributscorruption, souillurekuhemuka    *jira eby’enshony*    abahemuka    abajira eby’enshonyi    abashimba iralà ly’omubiri
μιασμός (DC)Diverscorruption, souillure*homôlaga*    *sherêza*
ΜίλητοςNoms propresMiletMilētos    Mileto;
Μισαηλ (DC)Noms propresMisaël [Michaël]Misaēl (Dc)    Misaheli    Mishaeli
μίσθιοςDivershomme employé, travailleurmukozi    munya-kasi    okolera oluhembo    bashi    bambali
μίσθιος (DC)Êtressalarié, ouvrieromujà    mujà    mukozi    omukozi    omulimya
μισθωτόςDiverstravailleur employé*limya*    mukozi bakozi;    *mulimya*;    *balimya*;
μισθωτός (DC)Diverstravailleur employéabalimya    balimya    *kozi*    mulimya
μίτρα (DC)Objets réelsbandeau*cimanè*
ΜιτυλήνηNoms propresMitylèneMitulēnē    Mitileni    Ebj 20.14
Μιχα (DC)Noms propresMikha [Mika]Micha (Dc)    Mika    Mikha
ΜιχαήλNoms propresMichaël [Michel]Michaēl    Mikaheli;    Mikaheri;    Mikaeli malahika mukulu;
μνᾶObjets réelsmine [Pièce de monnaie grecque valant 100 deniers ou 1/10 de talent]*rhale*    magerha    *gerha*;    irhale;    marhale;    *rhale*;
μνᾶ (DC)Objets réelsmine (pièce de monnaïe)mîna
ΜνάσωνNoms propresMnasonMnasōn    Munasoni    Ebj 21.16
μνῆμαObjets réelstombeau, tombebyûsho    *nshinda*    *cûsho*    byûsho    *bishwa*    kuhirwa omu nshinda    kuhirwa omu cûsho
μνημεῖονObjets réelstombe, tombeau; monument*cûsh*    *nshinda*    *nshinda*    *cûsho*    *cusho*    *byûsho*    kakengêzo kayûbake    Luk11.47    *bishirw*    *bishw*
μνημεῖον (DC)Objets réelsmémorialkukengêza    kakengêzo
μνηστεύωDiversêtre fiancé, être fiancéekusheba    kushebwa    *sheba*    *shebwa*    *shebir*    mukâge Mariya
μνηστεύω (DC)Diversêtre fiancé, être fiancéebashuba bacija omu buhya    abaciri basheba
μόδιοςObjets réelspanier, boisseau (un récipient mesurant environ 8 litres)*byâsi*    lurhanda    kabindi
μοιχαλίς-1Êtresadultère (femme)mukazi mugonyi;    *mugonyi*;
μοιχαλίς-2Attributsadultère, infidel*bugonyi*    bushungu    kuhusha;    *ndyâlya*
μοιχάομαιDiverscommettre l’adultèreahushire    wahuluse    kuhusha kugona;    *hush*;    *gon*;    bugonyi;
μοιχείαDiversadultère*kuhusha*    *bugonyi*
μοιχεία (DC)Diversadultère*gonyi*
μοιχεύωDiverscommettre l’adultèreokazimba    *husha*    *hushir*    kuhusha    kuhusha oku omukazi    *gwâsirwe masi-masi omu bugonyi*
μοιχόςÊtrespersonne adultèreabagonyi    bago­nyi    muntu ohushire;    muntu ogonire;    muntu oli ahusha;    muntu oli agona; *mugonyi*; *bagonyi*;
μοιχός (DC)Êtrespersonne adultèreiburha ly’omu bugonyi    *nkonola-masù bagwârha omu mwa bene*
ΜόλοχNoms propresMoloch [Molok]Moloch    Molohk    Moleki    Moloki;    muzimu bakâg’irherekêra abâna;    Ebj 7.43;
μολύνωAttributssouiller, rendre salekuzinza    *zinza*    kuhemula    *hemula*    kubihya    *zinga*    kuzinga
μολύνω (DC)Diverssouiller, rendre sale*zinza*    *nîrekwo*    *ocîkolera amabî*    *bîhya*    *hemul*
μολυσμόςAttributssouillureizinga    2Kr 7.2
μολυσμός (DC)Diverssouillure*hemuka*    *cihemu*    *bubî*
μοσχοποιέωObjets réelsfaire un veau*jira enyana*    bajira akanina
μόσχοςFauneveau, jeune taureauecimasha    *kanina*;    mpanzi nto;    cimasha;    ecimasha;    bimasha;    ebimasha;
Μουχαιος (DC)Noms propresmardochée [Moukaï]Mouchaios (Dc)    Mardokeyo    ola mushombanyi w’abayahudi    oku ngoma ya Asuwerusi, Asuerusi
Μουχαῖος (DC)Noms propresMoukhaïos [Moukaï]Mouchaios (Dc)    Mardokeyo
μοχλός (DC)Objets réelsbarre, levier, pied-de-bicheorhukomyo    akakomyo    igufuli    amagufuli    *hamikira*    nyumvi    anazisimbanya
Μοχμουρ (DC)Noms propresMokhmour [Mochmour]Mochmour (Dc)    Mahmur    Makimuri    Makhimuri    Mukhimuri
μυῖα (DC)Faunemoucheenzi    nzi
μυλικόςObjets réelsconcerner un moulin*shwêkerwe ibuye ly’olwanjikwa omu igosi*    kushwêkera omu igosi
μύλινοςObjets réelsd’un moulinlwanjikwa:
μύλος-1Objets réelsmoulinlwanjikwa    olwanjikwa    bashwa    kushwa kuli kukolesa olwanjikwa
μύλος-2Objets réelsmoulinolusho;    lusho
Μύνδος (DC)Noms propresMyndosMundos (Dc)    Mindo    Mindosi
ΜύραNoms propresMyre [Myra]Mura    e Mira    Mira    omu Liciya    Ebj 27.5
μυρίζωObjets réelsverser le parfum surkushîga omuntu erhi kantu omugavu    *shîga omubiri gwâni*    Mrk 14.8
μύρονObjets réelsonguent, parfum, huile*mugavu*    amavurha g’omugavu;
Μυσάρχης (DC)Noms propresMysarqueMusarchēs (Dc)    kaheza    Kaheza
ΜυσίαNoms propresMysieMusia    Miziya    Ebj 16.7    hantu h’omu njira ya Paolo
μυχός (DC)Objets réelsantre, recoinbacîfulisiremwo    mwîna abantu erhi nsimba wicifulisiremwo
Μωαβ (DC)Noms propresMoabMōab (Dc)    e Mowabu    Mowabu
Μωδεϊν (DC)Noms propresModîn [Modine]Mōdein (Dc)    Modini    e Modini
ΜωϋσῆςNoms propresMoïseMōusēs    Mûsa    Musa
Μωϋσῆς (DC)Noms propresMoïseMōusēs (Dc)    Musa    Mûsa
ΝαασσώνNoms propresNaassôn [Nachon]Naassōn    Nasoni    Nâsoni    Nahshon    Nâsoni w’omu bashakulûza ba Yezu    Mat 1.4 Luk 3.32
Ναβατ (DC)Noms propresNabatNabat (Dc)    Nebati    Nabati
Ναβαταίοι (DC)Noms propresNabatéensNabataioi (Dc)    Abanabatiya
Ναβαταῖος (DC)Noms propresNabatéen [Nabatéens]Nabataios (Dc)    bene Nabateni    munyanabateya
Ναβουχοδονοσορ (DC)Noms propresNabuchodonosor [Nabucodonosor]Nabouchodonosor (Dc)    Nabukondonozori
ΝαγγαίNoms propresNaggaïNangai    Nagayi    Luk 3.25
Ναδαβ (DC)Noms propresNadan [Nadab]Nadab (Dc)    Nadabu
Ναδαβαθ (DC)Noms propresNabatha [Nabata]Nadabath (Dc)    Nadabati
ΝαζαράNoms propresNazarethNazara    Nazareti;
ΝαζαρηνόςNoms propresNazarethNazarēnos    munazareti    Abanazareti;    w’e Nazareti;    munya-Nazareti;
ΝαζωραῖοςNoms propresNazareth, NazaréenNazōraios    w’e Nazareti    munazareti    Abanazareti.
ΝαθάμNoms propresNatham [Natan]Natham    Natani    Luk 3.31    w’omu bashakulûza ba Yezu
Ναθαν (DC)Noms propresNathan [Natan]Nathan (Dc)    Natan    Natani
ΝαθαναήλNoms propresNathanaëlNathanaēl    Natanaeli;    nshôkano ya Nyamuzinda;    Nyamuzinda ahâna;
Ναθαναηλ (DC)Noms propresNathanaëlNathanaēl (Dc)    Natanaeli
ΝαιμάνNoms propresNaamân [Naaman]Naiman    Naamani;    Nahamani    Luk 4.27;
ΝαΐνNoms propresNaïnNain    Nayimi;    Nayini; Luk 7.11;
Ναναία (DC)Noms propresNanéaNanaia (Dc)    Nanaya
Ναναῖος (DC)Noms propresNanéon [Nanéa]Nanaios (Dc)    Nanaya
ναός-1Objets réelstemple, pièce intérieure du temple juif, sanctuairemumanike    *tagatîfu*    shâba    ikayimanza    *ka-nyamuzinda*    cumpa c’ekarhî omu Ka-Nyamuzinda k’Abayahudi mahêro; lwîganyo lw’aka-Nyamuzinda; *ka-Nyamuzinda*; *hantu hatagatifu*; *nyumpa zayûbakagwa n’amaboko g’abantu*; *nyumpa ya Nyamuzinda*; luhêro lwa Nyamuzinda; *luhêro lwâge*;    *ngombe*    ahantu hatagatîfu    nyumpa    luhêro lwa Nyamuzinda    luhêro lwâge
ναός-2Objets réelstemple, pièce intérieure du temple juif, sanctuaireka-nyamuzinda    ka-Nyamuzinda hantu hatagatifu    nyumpa ya Nyamuzinda    ngombe    amahêro    aka kâgarhî k’enyumpa y’obugashânize;    amahêro; Ebj 19.24;
ΝαούμNoms propresNaoum [Nahoum]Naoum    Nahum    Nahumu    Luk 3.25
Ναούμ (DC)Noms propresNahoumNaoum (Dc)    Nahumu
νάρδοςObjets réelshuile de nard (une plante aromatique)*mavurha g’omugavu*    *mavurha g’omu­gavu g’engulo ndârhi*    *mavurha nkana g’omugavu*
ΝάρκισσοςNoms propresNarcisseNarkissos    Narsisi    Rom 16.11
Ναυη (DC)Noms propresNounNauē (Dc)    Nûni
ναῦςObjets réelsbateau*bwârho*    Ebj 27.41
ναῦς (DC)Objets réelsbateau, vaisseau*bwârho*
ΝαχώρNoms propresNachôr [Nahor]Nachōr    Nahor;    Nakori;    Nakhori; Luk 3.34;
Νέα ΠόλιςNoms propresNéapolisNea Polis    Lugoluhyâhya;    Neapoli;
Νεεμιας (DC)Noms propresNéhémieNeemias (Dc)    Nehemiya
νέος (DC)Attributsnouveau, frais*hyâhya*    *murho*    *barho*    *murhò*    *barhò*    *burhwa*    *myâka eyêzire*    *misole*    *musole*    *busole*    *bwâso*    *mwânarhabana*    *mwânanyere*    *burhò*    olya mwâna    abâna
νευρά (DC)Objets réelscordemugozi    omugozi    mukoba    omukoba    *mikoba*    *migozi*    *bikanyi *
Νεφθαλιμ (DC)Noms propresNephtali [Neftali]Nephthalim (Dc)    Nefutali
Νεφθαλίμ-1Noms propresNephtali [Neftali]Nephthalim    Nefutali;    bûko bwa Nefutali;    ishwa ly’obûko bwa Nefutali;    bûko bwa Nefutali;    bene Nefutali; Abanaftali; Maf 7.6;
Νεφθαλίμ-2Noms propresNephtali [Neftali]Nephthalim    bûko bwa Nefutali    bene Nefutali    Abanaftali    Nefutali    eca Nefutali    Maf 7.6
νεωκοροςObjets réelsgarde du templemulinzi gw’engombe    mulanzi w’engombe    *mulinzi*    Ebj 19.35;
νεώς (DC)Objets réelstempleoluhêrero    *ka-Nyamuzinda*    eby’oburherekêre    ahantu hatagatîfu
νηκτός (DC)Faunepoisson, animal aquatiqueby’erwîshi    biremwa by’erwîshi    nfî
ΝηρεύςNoms propresNéréeNēreus    Nereyo    Rom 16.15    w’omu balya Paolo arhumîre omusingo e Roma
ΝηρίNoms propresNériNēri    Neri;    w’omu bashakulûza ba Yezu; Luk 3.27;
Νηριας (DC)Noms propresNérias [Néria]Nērias (Dc)    Neriyasi
νηστείαRituelsjeûne, action de se priver de nourriture par devoir religieux; faim, famine; le Jeûne [pour le jour de l’expiation ACT.27:9]*cîshalisa*    kubula ebiryo
νηστεία (DC)Diversjeûne, action de se priver de nourriture par devoir religieux; faim, famine; le Jeûne [pour le jour de l’expiation ACT.27:9]*shalisa*    *bula ebiryo*
νηστεύωRituelsjeûner, se priver de nourriture par devoir religieux*cîshalise*    *cîshalisa*    *cîshalisize*    arhalya    bâcîshalise    mwankashalisa
νηστεύω (DC)Diversjeûner, se priver de nourriture par devoir religieux*shalisa*
ΝίγερNoms propresNiger [Noir]Niger    Mwîragula;    Mwîru; Cîru;    Ebj 13.1.1;
ΝικάνωρNoms propresNicanorNikanōr    Nikanori;    Nikanor; Ebj 6.5;
Νικάνωρ (DC)Noms propresNikanor [Nicanor]Nikanōr (Dc)    Nikanori
ΝικόδημοςNoms propresNicodèmeNikodēmos    Nikodemu;
ΝικολαΐτηςNoms propresNicolaïteNikolaitēs    *shimbûlizi ba Nikola*
ΝικόλαοςNoms propresNicolasNikolaos    Nikola    Ebj 6.5
ΝικόπολιςNoms propresNicopolisNikopolis    e Nikopolo    Nikopolisi    Tit 3.12
Νινευη (DC)Noms propresNiniveNineuē (Dc)    Ninive
ΝινευίτηςNoms propresNiniveNineuitēs    w’e Ninive;    b’e Ninive;    Banya-Ninive;    Abaninive;
νιπτήρObjets réelsbassineibakuli    Ywn 13.5
Νισα (DC)Noms propresNisanNisa (Dc)    Nisani    mwêzi gwa lukanga-cigogo e Bushi    mwêzi gwa Basaka omu Bibliya    mwêzi
νομικόςÊtresconcernant la loi*yêrekire irhegeko*    *yêrekire amarhegeko*    *shimbana n’irhegeko*    *shimbana n’amaregeko*    *lenga omu Marhegeko*    *shamuka b’ihano*    * w’Amarhegeko*    okumurhega
νομίμωςDiversadv. légalement, légitimement, selon les règles*shingânîne*    *shimbire    amarhegeko*    *kwânîne*    *rhashimbiri irhegeko*
νόμισμαObjets réelspièce de monnaie, argentlusaranga    cikoroti    lusaranga    *saranga*
νόμισμα (DC)Objets réelspièce de monnaie, argentenfaranga    nsaranga    olusaranga
νομοδιδάσκαλοςÊtresdocteur de la Loi*yigîriza b’amarhegeko*    *igîriza w’Amarhegeko*    *mulenga omu Marhegeko*
νομοθεσίαDiversdon (par Dieu) de la loi [à Israel]cijiro ca Nnâmahanga wahâga Israheli Amarhegeko;    *bahîrwe endagâno n’amarhegeko*    Rom 9.4
νομοθεσία (DC)Diversdon (par Dieu) de la loi [à Israel]Nnâmahanga ahà olubaga Amarhegeko    oburhegesi bwa Nyamuzinda yênene
νομοθετέωDiversfaire la loi, instruirekujira irhegeko    kuyigîriza    co cirhuma ecitabu c’Amarhegeko ciderhwa Nyigîrizo omu Ndagâno ya Mîra    TORAH: nyigîrizo    MOREH: Mwigîriza omu marhegeko mwo Nnâmahanga amanyîsize obulonza bwâge oku Lubaga lwîshogwa; *Nyamuzinda ahâga olubaga Amarhegeko*;    *yegemîre*    kuyegemera oku irhegeko    ahâga olubaga Amarhegeko
νομοθετέω (DC)Diversfaire la loi, instruireolya wajiraga irhegeko
νομοθέτηςDiverslégislateur*rhegesi*    ogwêrhe obuhashe bw’okujira amarhegeko;    Yak 4.12;
νόμοςDiversloi (souvent de la tradition sacrée juive); principe, règle*rhegek*    Mûsa    Ndagâno ya mîra    nk’oku birhegesirwe
νόμος (DC)Diversloi (souvent de la tradition sacrée juive); principe, règle*rhegek*    *ngeso*    *higo*    *nkômedu*    nkômedu nzibu    *rhegesi *    Ebitabu by’oburhimanya    *kanwa ka Nnâmahanga*    ecitabu c’amandiko    *kanwa ka Nyamuzinda*    *mandiko matagatîfu*    idini    *buhashe*    *yêmêrîr*
νοσσιάFaunepoussinsmwânagoko-ntabwa    bânagoko-ntabwa    *banangoko*
νοσσίονFaunepoussinhyânagoko-hihazi;    ngasi kanyunyi karho-luhazi    byânanyunyi-mpazi    *bânagoko*    Mat 23.37
Νουμήνιος (DC)Noms propresNuméniusNoumēnios (Dc)    Numeniyusi    mugala wa Antiyokusi
ΝύμφαNoms propresSaluez [Nympha]Numpha    Ninfa;    Nimfa; Kol 4.15;
νυμφώνObjets réelssalle de mariagecumpa cigali c’idinye lya buhya    lurhambà lwa buhya    *ciri n’omu­hya-mulume*    omu lurhambà    banaciri haguma n’omuhya-mulume    *ciri haguma n’omuhya-mulu­me*;    *bîra b’omuhya-mulume n’omuhya-mulume    aciri haguma nabo*;
νυμφών (DC)Objets réelschambre des nocesomu k’obuhya    omu kabuhya    cumpa abayankana bajiriramwo obuhya
ΝῶεNoms propresNoéNōe    Nuhu    Nûhu
Νωε (DC)Noms propresNoéNōe (Dc)    Nuhu    Nûhu
Ξανθικός (DC)Noms propresXanthique [Xantique]Xanthikos (Dc)    omwêzi gwa Santike    kasi-kîru kazinda    mwêzi gwa kabirhi e Bushi    Dioskore
ξενίαObjets réelslieu de logement, pièce, pièce d’invitécihando    cumpa    cumpa ca bigolo    *cirâlo*
Ξένιος (DC)Noms propresHospitalier, dieu de l’hospitalitéXenios (Dc)    Zeusi w’omurhima mwinjà    izîno lya kukunga omuzimu Zeusi w’e Olimpe    muzimu mukulu w’Abagereki
ξέστηςObjets réelscruche, pichet, potkabindi    kanoga    nyungu    *rhubindi*    Mrk 7.4
ξίφος (DC)Objets réelsépée*ngôrho*
ξύλινοςFloreen boiskantu ka murhi    *a murhi*    *a mirhi*    *by’emirhi*    *by’omurhi*    (nshusho) z’amabuye n’emirhi    *mirhi*
ξύλινος-1 (DC)Diversde boisemirhi mizibu    *mirhi*    *murhi*    babwîke amarhale    bintu bishîge amarhale    babwisirwe ecûla c’amarhale    banyamuzinda b’obunywesi    emirehe yinyu
ξύλινος-2 (DC)Objets réelstour de bois (sur le dos d’un éléphant)omunâra gw’emirhi
ξύλον-1Florebois, arbrea murhi;    omurhi;    emirhi;    musalaba;    misalaba;    emisalaba;    omusalaba;
ξύλον-2Floreboismurhi    Luk 23.31
ξύλον-3Florebois, arbrea murhi;    murhi;    mirhi;    musalaba;
ξύλον-4Objets réelsbois, arbreamahiri    buhiri;    amahiri;    murhi;    mirhi;    musalaba;
ξύλον-5Objets réelsbois, arbremurhi;    mirhi;    musalaba; Ebj 16.24;
ξύλον-6Objets réelscroix, bois, arbremurhi    mirhi;    musalaba;
ξυστός (DC)Diversbien poli, lisséirangi lyananîra bwinjà    nka kulya bayinjihya olukûta
Οδολλαμ (DC)Noms propresOdollam [Adoullam]Odollam (Dc)    Odalami    Adulami
Οδομηρα (DC)Noms propresOdomeraOdomēra (Dc)    Odomera
ὁδός-1Attributsmode de vieenjira;    lugendo;    obwôrhere bw’akalamo;
ὁδός-2Attributschemin (de Dieu)enjira;    enjira ya Nyamuzinda;    enjira za Nyakasane;
ὁδός-3DiversCheminenjira;    lugendo;    obwôrhere bw’akalamo;    eyo Njira; Ebj 9.2;    eyôla njira; Ebj 22.4; Ebj 24.22;
ὈζίαςNoms propresOziasOzias    Oziyasi;    w’omu bashakulûza ba Yezu; Mat 1.8-9;
Οζιας (DC)Noms propresOziasOzias (Dc)    Oziyasi    Uziyahu
Οζιηλ (DC)Noms propresOziel [Ouziel]Oziēl (Dc)    Uzieli
ὀθόνηObjets réelsgrand morceau de tissuciraga cinene ca mushangi;    mwenda munene;
ὀθόνιονObjets réelstissu de toile, bandelette*bitambara*    myenda;    *bitambara*;
οἰκειοςÊtresde la maison, domestiqueb’aha ka    bene wîrhu    b’omu nyumpa    cibwindi    *omu mwâ*
ὀικέτηςÊtresdomestique de maison, domestiquemushi    mushizi    bashizi    *ambali*
οἴκημαObjets réelscellule de prisonhyumpa hy’omuntu omu mpamikwa    cumpa ca muntu mubohe    omu mpamikwa;    *mpamikwa*    Ebj 12.7
οἴκημα (DC)Diverschambre, salleenyumpa
οἰκίαObjets réelsmaison, chez-soi, propriété; famille, foyer*nyumpa*    aha ka    aha mwâ    *mulala*    *omu mwâ*    *ha mwa*    emwa    *aha mw*    *omu mw*    ebya    ebya lebè    nyumpa yâge eyo    *muno mwâ*    eka    *birugu by*    aha mw’olya    bantu basharhu balamusa
οἰκία-1 (DC)Objets réelsmaison, demeure*nyumpa*    *cihando*    omu mwâwe    omu mwâge    ahamwa lebe    ahamwa lebe    ayîma omu bya    hanôla mwâni    aha mwâwe    *cîshokoze okudâha*    *hengûliza oku lumvi*    *ebishagala *    okuhandûla    orhenge omwo    aha mwa Yowakimu    ahamwa Yowakimu
οἰκοδομή (DC)Objets réelsfondation, renforcement, encouragement; construction, structureebyôgo ayûbasize    olugo lûbake    buyûbake
οἰκοδομή-1Objets réelsbâtiment*bûbake*    mûbako;    *nyumpa*;    *bûbake*;    amûbake;
οἰκοδομή-2Diversrénforcerkuzibuhya    kusegereza    shibirira    *shimbulir*    *abâbo*    *abâbo*    *yigîriza*    kuyûbaka emirhima;    1Kr 14.3    *nyigîrizo*    *bunguke*    kurhôlamwo enyîgirizo    kurhôlamwo obunguke    *yûbak*    *jè embere*    *okulêrhera ababiyumva akamalo*    kulerhera abayumva ebinwa akamalo    *rhabâla abirhu*
οἰκονομίαDiversgestion d’un foyerburhindisi    murhindisi    murhindisi;    kubà murhindisi;    mukolo; burhumisi;    muhigo na nkulikanyo ya Nyamuzinda; Ef 1.10; 3.9; 1Tim 1.14;    *ebirugu olanga*;    *rhindisi*;
οἰκονόμοςÊtresadministrateur, directeur; trésorier (d’une ville); administrateur*rhindisi*    murhambo w’ebirugu ciru n’abantu    obika omuhako gw’olugo    Gal 4.2    *rhegekwa*    *mangizi*    *rhindisi w’ebirugu*;    *rhindisi b’ebirugu*    *rhindisi*    *mulanzi*    *mubîsi w’ebirugu*    *rhumirwe naye okugabira abantu*    abarhumirwe okugabira abandi ebya Nyamuzinda    *rhumisi*
οἰκονόμος (DC)Êtressuperpréfetsabarhambo b’ebihugo
οἰκος τοῦ θεοῦObjets réelsmaison de Dieuka-Nyamuzinda    *nyumpa ya*    *nyumpa ya Larha*    *nyumpa ya Nyamuzinda*    enyumpa yâwe
οἶκος-1 (DC)Objets réelsmaison, demeure*nyumpa*    *nyumvi za Yeruzalemu*    *hêka emwâge*    omu mwâge    omu mwâwe    ntamûkire aha burhambi bw’oburhimanya    *yûbaka buyûbakira abâna*    omu côgo câbwo    aha mwâge    libirhira eka    mujè omu masomo gâni    emwabirhwe
οἶκος-2 (DC)Objets réelsmaison, La Maison de Dieu, sanctuaire, Temple*ka-Nyamuzinda*    *nyumpa ya Nyamuzinda*    nyumpa yâwe ntagatîfu    ayûbakira Izîno lyâge enyumpa    ebwa lusîka    ndâro yâwe ntagatîfu    eyi nyumpa    eyîra nyumpa
οἶκος-4 (DC)Diversmaison, famille*nyumpa*    *mulala*    *milala*    *bûko*    *mûko*    bamugosire    omu mwâge    ahantu hîrhu hatagatîfu
οἶκος-5 (DC)Diversmaison, chez-soi, foyer familial, nation, peuple, temple, sanctuaireecogo n’aka-Nyamuzinda    enyumpa ya Israheli    nyumpa y’Israheli    kuli bene Israheli    bene Israheli    enyumpa ya Nabukondonozori    mulala gwa Daudi    eyi nyumpa    enyumpa ya Yakôbo
οἶκος-6 (DC)Objets réelsmaison du roi, palaisoku bwâmi    mbîko ya mwâmi    omu bwâmi bwa Nabukondonozori    omu nyumpa ya Nabukondonozori    ahamwâge    omu bwâmi
οἰκουμένηDiversmonde; la terre habitée; humanité; Empire romainlyoshi    *igulu*    igulu lyoshi    ahantu hayûbaka abantu    abantu boshi; Obwâmi bwa Roma    *aha mwa ngasi mwâmi w’en’i­gulu lyoshi*    amâmi goshi
οἰκουμένη-1 (DC)Diverstoute la terreigulu    ebihugo byoshi    cihugo coshi
οἰκτιρμόςAttributscompassion, miséricorde, pitiélukogo bonjo    *bwonjo*    *yumva obwonjo*    *fà lukogo*    lukogo
οἰκτιρμός (DC)Attributscompassion, miséricorde, pitiélukogo    olukogo    bwonjo    obwonjo
οἰκτίρμωνAttributsmiséricordieux, compatissantmunya-bwonjo    wa bonjo    wa lukogo    wa bwonjo
οἰκτίρωAttributsavoir compassion dekubà bwonjo    kubà lukogo    *êra lukogo*
οἰκτίρω (DC)Attributsavoir compassion de*babalir*    *fà lukogo*    Olukogo    lukugwârhe
οἶνοςObjets réelsvin*divayi*    amavu    *rivayi*    *mamvu*    *divayi*;    *mamvu*    *rivayi*    *baluganywa*    balya bakanywa mamvu manji    Tit 2.3
οἶνος νέοςObjets réelsvin nouveaumamvu mahyâhya    *mamvu mahyâhya*    *divayi lihyâhya*    amavu mahyâhya
οἰωνόβρωτος (DC)Fauneoiseauebinyunyi    binyunyi
Οκινα (DC)Noms propresOkinaOkina (Dc)
ὀλιγοπιστοςAttributsqui manque de foi*bula buyêmêre*    *mbula buyêmêre*    *nyamubula-bwêmêre*    babula­ buyêmêre    wa buyêmêre bunyi    *nya­ bwêmêre-busungunu*    *bula-buyêmêre*
ὀλιγόψυχοςAttributspeureux, découragémwôba;    oli n’obwôba;    otwisire omurhima;    *rha omurhima*;    abwôba;    abôba;
ὁλκεῖον (DC)Objets réelsbol, platamasahani
ὁλοκαύτωμαRituelsholocauste entier*nterekêro*    *nterekêro nsingônola*;
ὁλοκαύτωμα (DC)Rituelsholocausteembâgwa    nterekêro
ὁλοσφύρητος (DC)Objets réelsbattu, fait en metail travailléenjuma
Ολοφέρνης (DC)Noms propresHolopherneOlophernēs (Dc)    Holoferno
ὈλυμπᾶςNoms propresOlympasOlumpas    Olimpiya    Rom 16.15
Ὀλύμπιος (DC)Noms propresOlympien [olympien]Olumpios (Dc)    Olimpiya    Olimpe
ὄλυνθοςFlorefigue tardive, figue non mûremulehe    *mulehe murhò*    cirhumbwè ca mulehe    omulehe gurhibula amalehe gâgwo ganaciri marhò    Maf 6.13
ὄναγρος (DC)FauneonagreEnsimba nto    eshusha ecihêsi
ὀνάριονFauneâne*ndogomi*    *cihêsi*    *bihesi*    *mucûkà gw’endogomi*
ὈνήσιμοςNoms propresOnésimeOnēsimos    Onezimo;    olya Paolo arhumiraga Filemoni n’olukengwa
ὈνησίφοροςNoms propresOnésiphoreOnēsiphoros    Onesiforo    Oneziforo    Onesifori    2Tim 1.6; 4.19
Ονιας (DC)Noms propresOniasOnias (Dc)    Oniyasi    Oniasi
ὄνομαDiversnom, personne, categorie*zîno*    lyâge    lya    amazîno    lebè    izîno    amazîno    *zîno*;    lebè;    muntu    lubero lulebe    bantu    Ebj 1.15    *lubero*    *yirika*    *nie ntuma*    oku izîno lyâni    Mat 18.5    lebè orhuma    oku izîno lya lebè    ye    nie    we    mwe    rhwe    bo    *derhwa*    *hamagal*    kuderha izîno lya lebè erhi lya kantu kalebe
ὄνοςFauneâne, ânesse*ndogomi*    gwâyo    *ndogomi*;    ndogomi ndaku;    ndogomi mpanzi;    ndogomi ndume;    ndogomi nkazi;
ὄνος (DC)Fauneâneendogomi    Ecihêsi    bapunda
ὄξοςObjets réelsvin acide*nkalishi*
ὅπλον (DC)Objets réelsarme*mirasano*    *rasano*    *matumu*    emiherho    ayîrhira    abanigûza
ὅπλον-1Objets réelsarmecoji;    byoji;    *rasano*;    *kalugu*;    cirugu; Rom 6.13;
ὅπλον-2Objets réelsarmeamatumu    coji;    byoji;    kalugu;    cirugu;    cirugu ca kujira mukolo;    *tumu*;
ὀπώραFlorefruit*lehe*    ilehe    malehe    Maf 18.14
Ὀρθωσία (DC)Noms propresOrthosia [Ortosia]Orthōsia (Dc)    e Ortosiya
ὅρκοςRituelsserment, voeu*ndahir*    mwîgasho    *ciragâne*    *ndahiro*    *lahir*
ὅρκος (DC)Diversserment, voeuendahiro    ibango    *ciragâne*    *gasha*    *gasho*    *cihango*
ὁρκωμοσίαRituelsserment, prêtant serment*mwîgasho*    owacîgasha;    omu kucîgasha;    *cîgash*
ὄρνεονFauneoiseaukanyunyi;    rhunyunyi;    akanyunyi;    orhunyunyi;    ebinyunyi;
ὄρνεον (DC)Fauneoiseauebinyunyi    *nyunyi*
ὄρνιςFaunepouleengoko    ngoko
ὄροφος (DC)Objets réelstoitomu mwabâbwè    omu mwa muntu
ὀρτυγομήτρα (DC)Faunecaille*nkwâle*    *mpirahira*
ὅσιος (DC)Attributssaint*tagatîfu*    maroho gacîre    *bîra ba Nyamuzinda*    *shinganyanya*    *bakungwa*    *shinganyire*    *banali omu bwîra bwa Nnâmahanga*
ὅσιος-1Attributssaint*imâna*    *mwîra*    *murhonyi*    wa Nnâmahanga    enshôkano ntagatîfu    *cîre*    maboko gacîre    1Tim 2.8
ὅσιος-2Êtresle SaintOmwimâna    *mwimâna*
ὁσιότηςAttributssainteté*butagatîfu*;    bushinganyanya;
ὁσιότης (DC)Attributssainteté, piété*tagatîfu*    *kunda-Lulema*    *shinganyanya*    *bwimâna*    *burhimanya*
ὁσίωςAttributsadv. De manière satisfaisante pour Dieukurhi rhwàli batagatifu;    kurhi rhakag’isîmîsa Nyamuzinda; 1Tes 2.10;    ojira ebisîmîsa Nyamuzinda;    batagatîfu;
ὁσίως (DC)Attributsadv. De manière satisfaisante pour Dieubâmanyiramwo
ὄστρακον (DC)Objets réelstessons, pot casséorhujo    rhujo    akajo    kajo
οὐαίdisaster; horroryajowe!    *hanya*    *sômerwa!*    kuhanyagala    *hera!*    kuhera    ibala    mwamahera
οὐράνιοςDiversdivinement, dans le ciel, du ciel*w’empingu*    *omu mpingu*    *e malunga*    *omu malunga*    *ngabo z’empingu*    *e mpingu*
οὐράνιος (DC)Diversdivinement, dans le ciel, du ciel*a Nnâmahanga*    emalunga    kantu k’emalunga    hy’emalunga
οὐρανόθενDiversadv. céleste*e mpingu*    *e malunga*    *oku nkuba*    *emalunga*    kantu k’emalunga    ciremwa c’emalunga
οὐρανόςDiverscieux [également employé pour Dieu pour éviter la mention du nom sacré]; ciel*malunga*    *mpingu*    irunga    *nkuba*    *mpingu*    *e mpingu*    *bwâmi bwa Nyamuzinda*    *a Nnâmahanga*    amalunga    *malunga*    *ku nkuba*    *bitù*    *bitù*    emwa Nnâmahang;a *Irunga*    * irunga*    *runga*    *nyanya*;    *nkuba*    *bihîre Nyamuzinda*    *nabihîre Nnâmahanga*    Luk 15.21    Luk 15.18    enyanya    *­nyany*
οὐρανός (DC)Diversciel, cieux*malunga*    *mpingu*    w’empingu    enyanya    oku nkuba    *burhegesi bw’irhegeko lya Mûsa*    w’emyâka n’emyâka
ΟὐρβανόςNoms propresUrbainOurbanos    Urbano    Rom 16.9
ΟὐρίαςNoms propresUrieOurias    Uriya;    olya Daudi ayîrhaga anaciyûs’imushamula omukazi; Mat 1.6;
ὀφειλέτης-1Êtresdébiteur, qui est coupable, transgresseur, pécheur*li omu mwenda*    oli omu mwenda    kubà omu mwenda    wamulimwo binôno
ὀφειλέτης-2Êtresceux qui avaient des torts envers nous, pécheur*abarhulireyo*    abarhulîre emyenda    *nya-byâha*    *bîhire*
ὀφειλέτης-3Êtresqui est sous un engagement, débiteurowarhôzire omuhigo anagwâsirwe ayûkirize    oli omu mwenda    kubà wa balebe orhegesirwe obakolere    orhegesirwe ogalulire    *ndi w*    *li omu mwenda*    *rhegesirw*    *kwânîne*
ὀφειλή-1Diversdette*mwenda*    *myenda*    Mat 18.32;
ὀφειλή-2Diversdette, ce qui est dû*mwenda*    *myenda*    *kwânîne*    *rhegisirwe okujir*    *kazi ajire ebi arhegesirwe okujirira îba*;
ὀφείλημα (DC)Diversdette; mal, péché, culpabilitémyenda    emyenda    mwenda    omwenda    *caha*    *byâha*    bubî
ὀφείλημα-1Diversun dû, obligation*mukolo*    *sezibw*    *gwâsirw*    *lyûla*
ὀφείλημα-2Attributsdette, mal, péché, culpabilité*mwenda*    *myenda*    *bubî*    *mabî*    *câha*;    *byâha*;    *yâga*;    yâzir*;
ὀφείλω (DC)Diversdevoir (qch) à (qqn)*buhashe*    *hâna ibarati *    *bà omu mwenda*    *ngwêrhe lebe hirebe*    *rhenga omu bubî*    *gwâsirwe okulyûla*    *gwâsirwe okuvurha*
ὀφείλω-1Diversdevoir (qch) à [qqn]walîre    alyûle    *gwâsirw*    *lyûl*    *limwo*    *mu mwenda*    *li omu myenda*    mwenda muci walîre    kulya omwenda
ὀφείλω-2Diverssois obligé*gwâsirwe*    *rhegek*    *kwânîn*    *rhankaci*    *omuntu ankakenga*    alyûla    arhegesirwe    mwe mwankabîre bayigîriza
ὀφείλω-3Attributstenu*gwâsirw*;    *rhegesirw*;    *kwânîne*;    *jira Irhegeko*;    *lidesire*;    *rhakwânîni*;    *mu mwenda*;    *kwo byanabà ntyo*;    alyûla;    *mwe mwanka*;    *rhankaci*;
ὀφθαλμοδουλίαAttributsservice rendu simplement pour impressionner les autreskujira aminjà lyo obwika abandi olubwibwi    burhabâle bubî; burhabâle bwa bulyâlya    *kolera isù nk’abalonz’isimîsa abantu*    *kulya abalonza okusîma abantu bayôrha*
ὄφιςFauneserpent*njoka*    *njoka*    *mpiri*    olya mujoka wa mîra    Maf 12.9
ὄφις (DC)Fauneserpentamanjokà-njokà    amanjokanjokà    enjoka
ὀχύρωμαObjets réelscitadelle, forteresse*shagala by’entambala*    2Kr 10.4;    cishagala ca mûbako-ntarhunganânwa;    *ntarhungânwa*    *zibu*
ὀχύρωμα (DC)Objets réelscitadelle, forteresseokulwîramwo    okulwîra    nyumpa nzibuzibu    *nzibu*    ayanka bishagala binji    Azibuhya    nyumpa rhucîfulisiremwo    bashandâze ezôla nyumpa    nyumpa y’akulwîramwo    ebyôgo byâbo bizibuzibu    halya bali bacîfulisire    bahongole ecôgo    ahongola namahukulu    olugo luzibuzibu    *kubagirwa*    nyumpa za kulwiramwo    mitungo    ahantu hazibuhazibu    olugo lukomezibwe    hantu hazibuzibu
ὀχυρωμάτιον (DC)Objets réelspetite forteressehiyumpa hisungunu hy’okulwîra
ὀψάριονFaunepoissonnfî;    enfî;    cifi;    ebifi;
παγίςObjets réelspiège, embuscade*rheg*    *murhego*;    *mirhego*;    cijiro ca kurhibukirwa n’ecishungu omu njira;    kulingûsa omugenzi n’okumurhibukira omu njira;
παγίς (DC)Objets réelspiège, filet*rheg*    icumbi lyo okuyôbohya
παιδίσκηÊtresbonne, fille esclave, esclavenyere    cibwindi-nyere    mwambali-kazi;    *mujà-nyere*    *mujakazi*    *mujà*    *rhumisi*    *ambali*
παιδίσκη (DC)Êtresservantemujà-kazi    omujà-kazi    bajà-kazi    mwambali-kazi    omwambalikazi    mwambalikazi    abambalikazi    *jà-mazi*    *ambali-kazi*    mujanyere    bantu ba kukola konene    bananyere
παῖς (DC)Êtresvalets, intermédiaire*lagizi*    *shizi*    *rhumisi*    *ambali*    * bantu ba*    akahilera nka mwâli    acîderha mugala wa    mwâna muburhe    *bâna*    *mwâna*    *mujà*    *bajà*    *rhambo*    eburhò
παῖς-1Êtresenfantmwâna    bâna    cirhaba
παῖς-2Êtresserviteur, ésclave*rhumisi*    *ambali*    *rhumisi*    *mujà*
παλάθη (DC)Objets réelsgâteau de fruits secsamalehe gayumire
παλαίστρα (DC)Objets réelspalestre, stade, gymnaseebwa mashârha
παλιγγενεσίαDiversnouvelle naissancekuburhwa buhyâhya    lusiku luhyâhya    Mat 19.28    mango mahyâhya    igulu lihyâhya    *hyâhya*
ΠαμφυλίαNoms propresPamphyliePamphulia    Panfiliya;    Pamfiliya;    e Panfiliya;
Παμφυλία (DC)Noms propresPamphyliePamphulia (Dc)    Pamfiliya    e Pamfiliya
πανδοχεῖονObjets réelsaubergeomu k’ebigolo    Luk 10.35
πανδοχεύςObjets réelsaubergistenn’ak’ebigolo;    nna-nyumpa y’ebigolo; Luk 10.35;
πανοπλίαObjets réelsarmureemirasano    : *mirasano*;    *mirâsano*;
πανοπλία (DC)Objets réelsarmureoyambîrhe    emirasano    mirasano    amatumu    ebihagarhizi    bihagarhizi
παντοκράτωρÊtresle Tout-Puissant [Dieu]amahanga    ogala    Ogala-byoshi;    *kasane ogala-byoshi*;    *hanga ogala-byoshi*;    *zinda ogala-byoshi*;    *gala-byoshi*;    Nn’amahanga Nnabyoshi;
παντοκράτωρ (DC)Diversle Tout-Puissant [Dieu]*gala*    *gala-byoshi*    ogala byoshi    nnawâbo-byoshi    Ow’Enyanya    Nyamuzinda
παραβολήDiversparabole, proverbe; figure, symbole*mugani*    *migani*    *mugani*;    *migani*;    *gererakwo*;    *gerera kwo*    cimanyîso;    binwa bibohe nka irhù;    *lwîganyo*
παραβολή (DC)Diversparabole, proverbe; figure, symbole*mugani*    *migani*    *masheka*    *shekera*    *bizibu binji by’obumanye*
παράδεισοςDiversparadisparadizo    hantu h’amasîma;
παράδεισος (DC)Floreparadisbusâni    obusâni    ishwa ly’amasîma    ishwa liyunjwîre mugisho    ishwa lirimwo omwavu
παραδοσιςDiversse rendre*ngeso*    *migenzo*    *amarhegeko g’abamîra*    *enganîro rhwayîmiremwo*    *enyiganyo na nyigîrizo z’abàli burhanzi*;    *cîhâna*;    ngeso za bashakulûza;    *ngeso*;    *migenzo nammusigiraga*; 1Kr 11.;    *migenzo*;
παρακαλέω (DC)Diversprier, presser; encourager, donner des mots d’encouragement; requérir, demander, appeler à; consoler, réconforter; inviter, convoquer*komêreza*    *rhûliriza*    *rhûlirira*    Waliha    *hè omurhima*    orhûlirize omurhima    gurhûlirire    barhûlirîze    *ha olubaga omurhima*    bahûne    kuhûna    *hânana omurhima*    *hà omurhima*    *hêka mahwe*    Mpûnyire    kuhûna    *yinginga*    anarhufîrîre bwonjo    nnansengîre    alagânaga    kulagâna    murhimûkwe    kurhimûkwa    Banacilâlika    kulâlika    ashumikashumika    ebinwa binjà    binwa binjà
παρακαλέω-1Attributsprier, pressermmuhûnyire    rhummuhûnyire    *hûna*    *hûnyire*    *senger*    *mubwîra*    *yinging*    *shenga*    *hanûla*    *yigîriza*    *hamîriza*    *nshôkano*    *hà amahano*    *mpu amanye anka*    *rhwahanza Paolo nti amanye anka*    *abwîra abâbo*    *hîre ihano*    kuhâna ihano    Mwe mukasinga mâshi    *mumanye mwanka*    *rhûliriza*    *namugukulîre nti *    Omurhima gwambwîraga    Mpûnyire    *hanûl*    alagi ihano mbahire
παρακαλέω-2Attributsprier, presser*rhûliriz*    *shenga*    *senger*    *hûna*    *hanûl*    *yinging*    *sêza*    *hà omurhima*    *rhûliriz*    *sîmire*    *sîma*    *zibuhya omurhima*    *hà amahano*    *hâbwe omurhima*    kuhâbwa omurhima    *hire omurhima omu nda*    kuhira omurhima omu nda    *hânane omurhima*    kuhânana omurhima    *hânana omurhima*    *rhûlûle*    kurhûlûla emirhima    *zibuhy*    *komez*    *hîre omurhima*
παράκλησις (DC)Diversencouragement, aide; réconfort; demande, requête; salut, libérationokubarhiza    *rhûliriz*    binwa binjà    *ihano*    *hà omurhima*    *yinginga*
παράκλησις-1Attributsencouragement, aidemingingo    *yinginga*    *rhabâl*    *rhûliriz*    *sengero*    *bucire*    *likuz*    *likuzibw*    2Kr 8.4
παράκλησις-2Attributsencouragement, aide*rhûliriz*    *rhûlirize*    mingingo    *yinginga*    *rhabâl*    *rhûliriz*    *sengero*    *bucire*    *likuz*    *likuzibw*    *cînamula*    *luhembo*    *rhuliriz*    *bwîra    olubaga*    Ebj 13.15    *rhulwîre*    *rhulwîre*    izù lirigi ihano eryo    2Kr 8.17    *nyigîrizo*    *hanûl*    *komeza omurhima*    He 6.18    * binwa by’ihano*    He 13.22    bushiru kulusha
παράκλητοςÊtresAide, Médiateur [se rapporte à l’esprit saint et dans 1JN.2:1à Jésus Christ]*rhulirizi*    *rhûlirizi*    murhabâzi    murhûliriza    *murhûlirizi*    *mulagizi*    Mûka Mutagatîfu    Mûka Mwimâna    Yezu Kristu, 1Ywn 2.1
παρανομέωDiversagir contrairement à la loikujira ebihanzibwe n’amarhegeko    kuvuna amarhegeko    *vuna irhegeko*    Ebj 23.3
παράπτωμαAttributspéchémufîre    okuhirima    *câha*    *byâha*    *bugoma*    *bugomi*    *bubî*    *mabî*    *kuvuna irhegeko*    *kuvuna amarhegeko*    *hirim*; Rom 11.11    okujà omu câha erhi okuvuna amarhegeko,    kuli kuhirima
παράσημονObjets réelsmarqué, particulier, different*alikwo ecimanyîso*    *ago*ago*    *ndi*ndi*
παρατήρησιςDiversobservation, observation de quelque chosekubona    cijiro ca kumanya kantu kalebe    kumanyîrira    rhamanywa amango bwayisha    *manywa*    Luk 17.20
πάρδαλιςFauneléopardengwi;    *ngwi*; Maf 13.2;
πάρδαλις (DC)Fauneleopard, panthèrengwi    engwi
παρεμβολήObjets réelscasernes; camp; armée*lugerêro*    lugo lwa basirika    *lugerêro*    murhwe    *mirhwe*    Basirika    engabo z’abalwî    *balwî*    *icumbi*    *lugo*
παρεμβολή (DC)Diverscamp, armée*hand*    ecihando    *hiraho abalanzi*    *lugerêro*    *cirâlo*    *zunguluka*    icumbi    engabo    ngabo    nkûmo y’abantu    emirhwe    *basirika*    omurhwe    bigamba    ecigamba
πάρεσιςAttributsrémission, action de fermer les yeux surkurhahana;    kurhakaliha;    kurhang’ilinda;    kulembera;    kubabalira;
παρθένοςÊtresvierge et fille célibatairebanyere    *nyere*    omubikira    *mubikira*    *mushugi*    munyere orhaciheruka    mulume orhalikwo izabyo    mulume orhalikwo cihemu    mulume orhacija omu buhya    *mulamba*    *balamba    *munyere*    *banyere*    ba bunyere barhal’isang’ihumwakwo    *mwâli*    mwâli lebè    *mwâna w’obunyere orhashubig’ihumw*
παρθένος (DC)Êtresvierge*bikira*    *banyere*    *munyere*    *mushugi*    *bashugi*    *mulamba*    *balamba*    *bananyere*    *mwânanyere*    omwâna-nyere    abânanyere    omukazi    oyo mukazi badesire ali munyere erhi mubikira    Burh 30.20
ΠαρμενᾶςNoms propresParménasParmenas    Parimena;    Parmenasi; Ebj 6.5;
παροψίςObjets réelsplat, assiettenambi    nsahani    akahe    Mat 23.25
πάσσαλος (DC)Objets réelspiquetomulindizo    mulindizo    omurhi    murhi
παστός (DC)Objets réelschambre des nocesnyumpa    kabuhya badesire aho
παστοφόριον (DC)Objets réelssalle des prêtres au temple??ebisîka
πάσχα-1RituelsPâque (fête)basâka    lukuku lwa Basâka;    Basâka; Basâka;    ishêga lya Basâka;    mwâna-buzi wa Basâka;
πάσχα-2RituelsPâque (fête)*bâgira*    Basâka lukulu lwa Basâka;    mwâna-buzi wa Basâka;
ΠάταραNoms propresPataraPatara    e Patara; Ebj 21.1;
πατήρFatherlarha    *sho*    *îshe*    *balarha*    *basho*    *bîshe*    *basho*    *shakulûza*    *Nn’obulangashane    Îshe w’obulangashane gwârhi Yak 1.17
ΠάτμοςNoms propresPatmosPatmos    Patimosi    Maf 1.9
ΠατροβᾶςNoms propresPatrobasPatrobas    Patroba;    Patrobasi; Rom 16.14;
Πάτροκλος (DC)Noms propresPatroclePatroklos (Dc)    Patrokle
Παῦλος-1Noms propresPaulPaulos    Paolo    Paolo    *ntumwa*
Παῦλος-2Noms propresPaulusPaulos    Paolo    Serjiyo Paolo; Ebj 13.7;
ΠάφοςNoms propresPaphosPaphos    Pafo;    Pafosi;
πέδηObjets réelschaîne (des pieds)mukoba emagulu    migozi emagulu    *shwêka amagulu*    migozi emagulu    budagulè emagulu    *gozi*    *budagulè*
πέδη (DC)Objets réelschaîne (des pieds)emigozi    migozi    mugozi    omugozi    kabangiro    bali gula bene Israheli nka bajà
πείθω (DC)DiverspersuaderNkusengîre    kusengera    abantu bikubagirwa    emisî yâbo bayihira    oyêmêze oyu mukazi    kuyêmêza    acîlahirira    Abacîkuhagîreye    bacisêza    kucisêza    banalinde barhebwa    bacîkubagira    Wayêreka    kuyereka    abakulangâlira    agwêrhe eciyimangîre    ocîkubagire irhegeko    *cîkubagir*    *cîkubagîr*    ntà kadundo    anakeresa    kukereka    *arheba*    amayâga    kuyâga    ayêmêra    acîhira lwoshi    kucîhira lwoshi    ndangâlîre    barhebwa    agend’iyêmêza    kuyêmêza
πείθω-1Attributspersuader, convaincre, attirer àokubayêmêza    *shumika*    *kulula*    *hanûla*    kusîmîsa    kulonza okushobôla    kulonza okusîmwa    hira omurhima omu nda rhwamubwîra    *yinjibana*    acîkubagîre    *yêmêra*    *yêmêza*    arhebire    *kamuhima*    *bwîriz*    kuhima omuntu omuyêmêze ebi orhanyize    *derha buzira bwôba*    kusîmwa    rhwêne rhwamubwîra
πείθω-2Attributscompter (sur)*langâlira*    *anamuhima*    kuhima kulangâlira    *cîkubagira*    mmanyire kwinjà    *kubagira mpu*    *hira omurhima*    *jira murhima*    *manya mpu*    *yêmêr*    *yumva ihano*    *ywâna*    *rhakenga*    abarhakenga okuli ci banywâna obubî    Rom 2.8    *manyire kwinjà*;    kumanya kwinjà;    *manyire, nna­nyêmîre*    *yêmîr*    *manyire oku*    *cîkubagire mpu*    *shimba*    *angâlir*    *angâlîr*    *mvîrhe oburhwâli*    *kubagîr*    *ntahabiri oku*    *yumva*    kuyumva abakulu    *rhûza n’emirhima*    kurhûza omurhima    *yishi bwinjà*    nyîshi bwinjà    oyishi bwinjà    ayishi bwinjà    rhuyishi bwinjà    muyishi bwinjà    bayishi bwinjà    nangalire
πειράζω (DC)Diversmettre à l’épreuve, éprouver*shumika*    *rhangul*    *gereza*    *rhega*    rhusingirize    Bwâgalwa    obuhane    *fà okurhafûbwa*    akangavuke    murhego    *kuyenja*    *omanye *    abwîne ebinja n’ebibî    *okubinyihiza *    nanacihangâna
πειράζω-1Attributsexaminer, mettre à l’essai*shumikwa*    kushumika    kurhangula    kuyenja    *shumik*    *gwa omu mashumi*    kugwa omu mashumi    *bwîne amababale*    kubona amababale    *ali omu malibuko*    kubà omu malibuko    *shumisir*    Yezu naye ashumisirwe ci arhajiraga câha    He 4.15    *yumva olukogo lw’obuzamba *
πειράζω-2Êtresexaminer, mettre à l’essaikurhangula    kugereza    kushumika    *shumika*
πειρασμόςAttributspériode ou processus d »essai, épreuve, essai; tentation, attraitishumikwa    orhanarhuhiraga    *shumi*    mango erhi njira ya marhangulo;    marhangulo;    *mashumi*;    *shumik*; *nshumi*;    mukulo;
πειρασμός (DC)Diverspériode ou processus d »essai, épreuve, essai; tentation, attraitokacîhambira    *rhangul*    *gwârhira*
πεισμονήDiverspersuasion*hâga eryo ihano*    cijiro ca kuhâna erhi kuhâbwa ihano    Gal 5.8
Πεντάπολις (DC)Noms propresles cinq villesPentapolis (Dc)    Bishagalabirhanu    Pentapolis
ΠέργαμοςNoms propresPergamePergamos    Pergamo    Maf 1.11
ΠέργηNoms propresPergé [Perge]Pergē    Perga;
περιβόλαιονObjets réelsmanteau, vestecishûli    igoti    bushiro    bulangeti    *bwîkire*    1Kr 11.15    *bungebu­nge*    cibungebunge    cirondo    *bungabunga*    akantu babungabunga
περιβολή (DC)Objets réelsmanteau, robe, vêtementemyambalo y’obukulu
περιεργάζομαιDiversêtre un marie mêle-tout*cîhira omu birhabayêrekiri*    kucîhira omu birhayêrekiri lebè    banacihira omu birhabayêrekiri
περίεργοςDiversmarie mêle-tout*birhashingânîni*    *birhali nda na mugongo*;
περικεφαλαίαObjets réelscasqueensirha
περικεφαλαία (DC)Objets réelscasquensirha    ensirha
περιπατέωAttributsmarcher, errer ou vagabonder; vivre, se conduireolugendo    lambagira    zûrîra    *shimb*    *shimbiri enjira y’obuzigire*    Rom 14.15    *kulikir*    kukulikira    *gend*    kugenda    *bà n’olugendo*    *cîkenge omu luge­ndo*    kucîkenga omu lugendo    *ayôrhe nk’oku*    kushimba obwôrhere    kujà eyi n’eyi    *bâmwo*    *bâkwo*    2Kr 4.2    kubà omu bwôrhere bulebe erhi lugendo lulebe    *hêka*    *hêkwa*    2Kr 10.2    *rhalwa kwa mubiri*    kulwa kushimbana n’omubiri    *kâyôrha muzigirîne*    kubà omu bwôrhere    *muyôrhe nka bâna ba bumoleke*    *yôrha nka ba­shombayi b’omusalaba*    *mulame*    kulama    mulame muli Nyakasane    *ababikolêsa*    kukolêsa    He 13.9    *lambagir*    *baguma muli mwe bali*    kubà na nkômedu ndebe: bwôlo, barhakola bici…    2Tes 3.11    *kukola*    rhujire ebijiro binjà    Ef 2.10    *bayôrha nka bashombanyi b’omusalaba *    adwîrhe age­nda
περιπατέω (DC)Diversmarcher, errer ou vagabonder; vivre, se conduire*gezageza*    *geragera*    *yâka*    elugerêro    Oyakire    bukulusize    ogenda    kugenda    nazungulusire    wankabalama    kubalama    *lambagira*    cîlambagiza    kulambagira
περισκελής (DC)Objets réelssous-vêtements de linmwambalo gwa citâni    *citâni*    emyambalo y’omu ndalâlà
περιστεράFaunecolombe, pigeon*ngûkù*    njiwa
περιστολή (DC)Objets réelsrobe*ambalo*
περιτέμνωRituelscirconcire*kembûla*    *kembûlw*    *kembwîrwi*
περιτέμνω (DC)DiverscirconcirePERITEMNÔ    *kembûl*    *kembûza*    kukembûla    kukembûza
περιτομήRituelscirconcision (comme rite religieux)*kembûl*    *kembûlw*    *bemêzi boshi b’omu Buyahudi *    *kembûl*;    *kembwîr*;    *yahudi*;    cimanyîso c’idini ly’Abayahudi;    Buyahu­di, Ebj 10.45;
Περσέα (DC)Noms propresPerséePersea (Dc)    Perseo    Perseyo    Perseya
Περσέπολις (DC)Noms propresPersépolisPersepolis (Dc)    Persepoli
Πέρσης (DC)Noms propresPersePersēs (Dc)    Persi    *persi*
Περσική (DC)Noms propresPersePersikē (Dc)    Persi
ΠερσίςNoms propresPersis [Perside]Persis    Persida;    Persisi; Rom 16.12;
Περσίς (DC)Noms propresPersePersis (Dc)    Perse    Persi    *persi*
πέτασος (DC)Objets réelstype de chapeauensirha
πετεινόνFauneoiseauorhunyunyi    ebinyunyi    *kanyunyi*    *rhunyunyi*    *nyunyi*
πετεινόν (DC)Fauneoiseau, êtres ailésorhunyunyi    *hungu*    *nyunyi*
πετεινός (DC)Fauneoiseau, êtres ailésPETEINOS    *nyunyi*    *balala*
πετροβόλος (DC)Objets réelsbalisteAmasini gakaz’ibanda
ΠέτροςNoms propresPierrePetros    Petro    ibuye    Kabuye    *buye*    eautôn    Ebj 10.46 WLC    Petro n’abâbo Bakâbayumva    Ebj 10.47 BHS    Petro
πήγανονFlorerue (une herbe parfumée)lubala lwa kisûnunu kinja    *mento*    hibala hya kisununu kinjà    Luk 11.42
πηδάλιονObjets réelsgouvernailengasi    nyerkeza ya bwârho
πήραObjets réelsbesace (d’un mendiant ou d’un voyageur)murhahêkaga    *mvumba*    nshoho    : *nshoho*;    *mvumba*;    *luvumba*;    oluhago y’ola ohûnira obuligo;    erhi ya mubalama;
πήρα (DC)Objets réelsbesace, sac*shoho*    nshoho    enshoho
ΠιλᾶτοςNoms propresPilatePilatos    Bilato    murhambo w’Abaroma e Yudeya
πινακίδιονObjets réelstablette d’écritureehipaho hy’okuyandikirakwo    *hipaho*    Luk 1, 63
πίναξObjets réelsplat, plateau, assiettenambi    mbale;    *nambi*;    *mbêhe*;    embêhe;
ΠισιδίαNoms propresPisidiePisidia    Pizidiya    Ebj 14.24
ΠισίδιοςNoms propresPisidiePisidios    Pizidiya;    *e Pizidiya*; Ebj 13.14;
πιστεύωAttributscroire (en), avoir la foi [en][avec Dieu ou le Christ comme objet]; croire, croire dans; avoir confiance [dans quelqu’un ou quelque chose], confier [quelque chose à un autre]*yêmîre*    *yêmêr*    *rhayêmîri*    *êmêr*    *langâlir*    *kubagirwa*    *kubagira*    *kubagîre*    *yêmîr*    *emêzi*    *manya mpu*    kumanya mpu    burhindisi nahâbirwe    nahâbirwe omukolo    *kwânîne*    *yêmêz*    mwîshogwa    mujà-bugo
πιστεύω (DC)Diverscroire (en), se fier (à)PISTEUÔ    *yêmêr*    *yêmîre*    *êmêzi*    *cîjira Bayahudi*    *kubagir*    *kubagîr*    baziga    okuziga kuli kuyêmêra    *langâlir*    *langâlîr*    Ocîlange wêne    πίστευε τῇ ψυχῇ σου gwârhi Burh 32.23    mwâna wâni
πιστικόςAttributspeut-être pur, véritable*cîre*    *cêse*    *’okuli*    *nkana*    gw’engulo ndârhi
πίστις (DC)Diversfidélitébwemêzi    buyêmêre    *budahemuka*    *bwikubagirwa*    bwîkubagire    okubêra omu njira nyinjà    orhamurhibagamwo    kurharhiba    mwîra nkana    *kubagirwa*    omurhima nka­na    *kwânîne*    obwikubagire
πίστις-1Attributsfoi, confiance, croyance*yêmêr*    obwêmêre    *buyêmêre*    *bwêmêre*    *bwêmêre*    *marhegeko ma­kulu*    *yêmîr*    *kubagîr*    *langalir*    eciba omu murhima gucîkubagire    eci omurhima gucîkebwa    obuyêmêre bw’Abakristu    enyigîrizo nshwinjire na ndukire haguma    Nyigîrizo;    bwîkubagire    *yêmêr*    *cêrekane*    *ciragâne*    empingu    okurhalyaliha    Ebj 14.27    *lyâlya*    ecijiro c’olahire okuyêmêre bwo bulyâlya;    Rom 3.3    kurhatwa omu kanwa kîrhu    kurhatwa omu kanwa    *kwânîne okucîkubagirwa*
πίστις-2Attributsfoi, confiance, croyance*buyêmêre*    *bwêmêre*    *bwêmêre*    *marhegeko ma­kulu*    *yêmîr*    *kubagîr*    *langâlir*    Ebj 17.31
πιστόομαιAttributscroire fermement*yêmêra buzira kurhindira*    2Tim 3.14    kucîkubagira
πιστόςAttributsfidèle, digne de confiance, fiable; croyance (souvent croyant, chrétien); sûr, vrai, infaillibleokucîkubagirwa    mwîkubagirwa    *rhatw*    *kubagirwa*    luderho luli lw’okuli    *emêzi*    *rhankahemuka*    karhagaluka    *rhagalula akanwa kâge*    *kubagîre*    *kwânîne okuyêmêrwa*    *yêmêrwa*    luderho lili lw’okuli    k’okuli    ntà mango ankatwa omu kanwa kâge    ntahemuka    *kwânîne okulangâlirwa*    *langâlire*    *buyêmêre*    Ozibuhe    oligwêrhe buzibu    Mudarhebana    Mutabêsha    birhali bya bunywesi
πιστός (DC)Diversfidèle, digne de confiance, fiable; croyance (souvent croyant, chrétien); sûr, vrai, infailliblemwîkubagirwa    *mwemêzi*    *bemêzi *    *kubagirwa*    abemêzi    nkana    omwîra mwinjà    okuhâna kwâge    *kubagira*    burhabêsha    *rhanywerha*    mwîra    ishwa liyêra    esêzire    *bwemêzi*    mutabêsha    *yêmêrwa*    *b’okunali*
πλάξObjets réelstablettembaho    lupaho    *mabuye*    mabuye ga lubâbà
πλάστιγξ (DC)Objets réelsbalancemunzâni
πλατεῖα (DC)DiverslargeEmirimbwa    mirimbwa    *muhanda*    *mihanda*    omu ngasi lugo
πλατύς (DC)Diverslarge*gali*    *muhanda*    *njira*    emirimbwa    mirimbwa    *mulimbwa*    omu lugo    omu ngo    aha kagombe
πληροφορέωAttributsêtre totalement assuré*sêre*    kusêra    Kol 4.12
πληροφορίαAttributsplénitude de la foilyo obulangâlire bwinyu buyunjula kuhika okubona ebi mulangâlira;    kuyunjula lwoshi lwoshi;    *yêmêre bwimâna*;
πληρόω (DC)Diversaccomplir, rendre réel, amener (l’Ecriture); remplir, rendre plein; mener à terme; compléter, accomplir, finir; faire pleinement connaître, proclamer pleinement; porvoir pleinement; pass. s’écouler, passer [temps]galya mango    gahike    kuhika    *yunjul*    guyunjwîre    *yunjuliza*    kubà    *hisa*    yabumba    kubumba    abumba    *bumba*    kuyunjuza    ashuba mulamu    emyâka yâge yoshi    wamuyambikaga akashala    *yumânana*    *yûkiriza*    *halûla*    kuhalûla    ayûs’iderha    luyunjwîre    erhi bamâhimana    kuderha erhi bamâyûs’ihimana
πληρόω-1Diversproclaim completelykurhuma kulebe kubè    kurhuma kulebe kwabè    rhumire kulebe kwabà    kuyûnjuliza    nalumîzize    kuyûkiriza    *yunjula*    *kwabà*    *yunjuliz*    *kwâbà*    lyo kulya abalêbi baderhaga kubà    *yunjuz*    *rhagwa n’Omu­lêbi kubà*    *cibà kulya kwalêbagwa n’omulêbi*    *yunjul*    *kanwa kayandisirwe kabè*    *kanwa Yezu aderhaga kabà*    mwe burhuma    obujà-bugo ampâga muli mwe burhuma
πληρόω-2Diversto cause to happen; to make happen; to fulfill*yunjula*    *yunjul*    kurhuma kulebe kubè    kurhuma kulebe kwabè    rhumire kulebe kwabà    kuyûnjuliza;    kuyûkiriza    *yunjula*    *kwabà*    *yunjuliz*    *kwâbà*    lyo kulya abalêbi baderhaga kubà    *yunjuz*    *rhagwa n’Omu­lêbi kubà*    *cibà kulya kwalêbagwa n’omulêbi*    *yunjul*;    *kanwa kayandisirwe kabè*    *kanwa Yezu aderhaga kabà*
πλίνθος (DC)Objets réelsbriquePLINTOS    *tofali*    *dofali*
πλοιάριονObjets réelsbateau, petit bateauobwârho    bwârho busungunu    *bwârho*    *mârho*
πλοῖονObjets réelsbateau; navire*bwârh*    nkugè    *mârh*    enkuge
πλοῖον (DC)Objets réelsbateau, vaisseau*mârh*    *bwârho*
πνεῦμα ἅγιονÊtresEsprit Saint, Saint Espritmutagatîfu    mûka    Mûka Mwîmâna    Mûka Mutagatîfu
πνευμα ἀκαθαρτοςÊtresesprit impur, impur*muzimu mubî*    *bazimu babî*    *shetani mubî*    *shetani*    omuzimu mubî    *mubî*
πνεῦμα πονηρόνÊtresesprit mauvaismûka mubî    *shetani*    *muzimu*    *bazimu babî*    *bazimu*
πνεῦμα-1ÊtresEsprit (de Dieu)*mûka*    *myûka*    *Mûka gwa Nyamuzinda*    Mûka gwa Nyakasane    *Mûka*    *buzibu*    mûka    buzîne    mpusi nnênènè    bunya-mûka    buhashe    kalamo;    mpûsi    mwomoka    *boneker*    *buzibu bwa Nyamuz*    *bulêbi*;    ngoma mpyâhya y’omurhima;    ngoma y’omurhima    *murhima*    Rom 8.15    *ciragâne*    omu bulêbi    Gal 4.29    *gurumana*    Maf 1.10    banacingurumana, bampêka omu mûka    ciri nka cilôrho    Maf 17.3    Shetani
πνεῦμα-1 (DC)Diverssouffle, ventempûsi    kalemêra
πνεῦμα-2ÊtresEsprit (de Dieu)*mûka*    *myûka*    gwa Nyamuzinda    *zimu*    *shetani*
πνεῦμα-2 (DC)Diversesprit*mûka*    amango nafà    narhengamwo omûka    *muzimu*    *bazimu*    shetani    *fuma*    kufuma kuderha kufungira omûka    *murhima*    *mirhima*    owakanabaciza    kuciza    kufungira omûka    *bukengêre*    1Mac 13.7    emisî ya Nyakasane
πνεῦμα-3Diversesprit*myûka*    *mûka*    *murhima*    *mirhima*    *shishimukwa*    omurhima gwa baduka    *zimu*    *cifufu*    omurhima gwa rhimbarhimba n’oburhè    nshôkano nguma y’obuyêmêre    njira nguma rhwalimwo    mpûsi    okaz’ibwîriza abalêbi
πνεῦμα-3 (DC)Diverssouffle*mûka*    barhahalêmwo    ahôla    iroho    afîre
πνευματικόςAttributsspirituel, concernant l’esprit*buny*    *cîkubagira Mûka*    *cîkubagira eby’omubiri*    aminjà g’omûka    *bunya-mûka*    *yigîriziba­gwa na Mûka*    *cîkubagira Mûka*    *mîraga aminjà g’omûka*    *’omûka*    *enyanya*    1Kr 10.3    *a Mûka Mutagatîfu*    *Mûka Mutagatîfu odwîrhe amubwîr*    oyu Mûka adwîrhe abwîriza    bâna ba Mûka    Gal 6.1    rhulwîsa abazimu babî    Ef 6.12    za Mûka Mutagatîfu    Mûka Mutagatîfu odwîrhe amubwîriza    bwa Mûka Mutagatîfu    *a Mûka Mutagatîfu*    k’enyanya    c’enyanya
πνευματικῶςAttributsadv. religieux, par les conseils de l’esprit*’idini*;    oku ihano ly’omûka kwa lwîganyo omu kushushanya;    *birhenga emwa Mûka gwa Nyamuzinda*    Maf 11.8    *rhenga emwa Mûka gwa Nyamuzi­nda*    batwa mugani mpu
ποδήρηςObjets réelslongue robe*cishûli*    Maf 1.13
ποδήρης (DC)Objets réelséphod, robeecishûli    efodi    mwambalo gwa lusiku lukulu    omuroha
ποικιλτής (DC)Êtresun artiste brodeurbushanja bwa mulenga    wa mishangi
ποίμνηFaunetroupeau*bibuzi*    *busò*    *masò*
ποίμνιονÊtrestroupeauobusò    *busò*    obusò    amasò    busò bwa bantu bashushanyize    aha omurhambo w’abantu adesiragwe lungere
ποίμνιον (DC)Faunetroupeauebibuzi    ebimasha    obusò    ezajibâgwa
πολιτεύομαιAttributsvivre, conduire sa viekulama; kubà n’olugendo    *lugendo lwâni embere za*    *mubè n’olugendo lushingânîne*
πολιτεύομαι (DC)Diversrégler leur vie, vivreomu kalamo    *banalame omu kushimba obwôrhere *
πολύσπλαγχνοςAttributstrès compatissant*wa lukogo na bwonjo bunji*; Yak 5.11;    wa lukogo;
πονηρόςÊtresmalin, méchant, coupable*mubî*    hibî    *mabî *
ΠοντικόςNoms propresPontPontikos    w’e Ponto    munya-Ponto    banya-Ponto    Baponto    Ebj 18.2
ΠόντιοςNoms propresPoncePontios    Ponsiyo;    Ponsiyo;    Bilato; Luk 3.1;
ΠόντοςNoms propresPontPontos    e Ponti    omu Ponto    Ebj 2.9    1Pet 1.1
ΠόπλιοςNoms propresPubliusPoplios    Publiyo;    murhambo w’ecirhwa Paolo    ageragaho ayêrekîre e Roma; Ebj 28.7;
ΠόρκιοςNoms propresPorciusPorkios    Porsiyo;    Porkiosi; murhegesi;    mukûla wa Felisi aha Sezareya w’oku nyanja;
πορνείαDiversimmoralité sexuelle; infidélité*husha*    amahya    omwamba    *gonyi*    kavulindi omu kulama obulume erhi obukazi    kuhemuka omu buhya    kuhusha    kugona    Mat 5.32; 19.19    *husha*    *gona*    *gonyire*    *gonyi*    *cihemu*    *mahya garhali go*    bya nshonyi    *by’enshonyi*    *aga k’okujira kubî*    1Kr 7.2
πορνεία (DC)Diversimmoralité sexuelle; infidélitéobûmaguza    mîru    okuhusha    kukema-kema kwâge    omukazi w’ecirala
πορνεύωDiversse livrer à l’immoralitékucîhira omu bulalahi    kujira eby’enshonyi    *by’enshonyi*    *jira eby’e­nshonyi*    banahushe    *husha*
πόρπη (DC)Objets réelsagrafeehigondo    olugondo    isonga
πορφύραObjets réelstissu ou vêtement pourpre (souvent comme symbole de position élevée)hitambara erhi mwambalo gwa kaduku    cimanyîso ca buhirhi erhi bukulu emwa Abaroma    *dukula*    *kaduku*    *cishûli*    *mwambalo*    *mwenda*    *myenda*
πορφύρα (DC)Objets réelstissu de pourpre violetteakaduku    obushengerere    mukara na mudukula    kadukula
Ποσιδώνιος (DC)Noms propresPosidoniusPosidōnios (Dc)    Posidoniyusi
ποτήριον (DC)Objets réelscoupe*behè*    *behe*
ΠοτίολοιNoms propresPouzzolesPotioloi    e Putiyoli
ΠούδηςNoms propresPudensPoudēs    Pudensi    2Tim 4.21
πραιτώριονObjets réelsquartier général ou résidence (d’une armée ou d’un gouverneur)lurhambà    *sirika b’omurhegesi*    *lurhambà*    *lugamba lw’abasirika*    *lugo lw’omurhegesi*    *mu k’emmanja*    *mu bwâmi*
πρεσβυτέριονÊtrescollège des anciens (du plus haut conseil juif ou d’un conseil d’église)*shamuka b’ihano*    *bagula b’Ekleziya*    *ihano ly’abagula*    *ndêko y’abadâhwa*    abagula b’olubaga
πρεσβύτεροςÊtresancien (des chefs religieux juifs et des chefs d’église); aîné [de deux fils]; le plus vieux; homme ou femme âgé*gula*    *dâhwa*    bagula    *gula*    *lungere*    *bâmîra*    *kulu*    *dâhwa*    bagula ba Ekleziya    bagula ba Sinagogi    *shakulûza*    *shamuka*    *nfula*    *shosi*    *kula-mbere*    *kamîra*    2Ywn 1.1    abamîra    *bashozi*    *bakula-mbêre*
πρεσβύτερος (DC)Diversanciens*shamuka*    *shosi*    *gula*    emvi    *kulu*    mvi
ΠρίσκαNoms propresPriscillePriska    Prishila    Priska
προαμαρτάνωAttributspécher précédemment ou dans le passé*jizire ebyâha*    *jizire ebyâha burhanzi*
προαύλιονObjets réelspassage, avant-courlumvi    muhango    Mrk 14.68
πρόβατονFaunebrebis, mouton, troupeau*bibuzi*    *cibuzi*    *hezire*    *ngere*    ecibuzi    ibâgwa    emisâhene    bâna-buzi
πρόβατον (DC)Faunebrebis, agneau*buzi*    *bintu*
προελπίζωAttributsêtre le premier à espérerrhwe rhwàli erhi rhulangâlira Kristu kurhenga mîra    Ef 1.12
προεπαγγέλλομαιAttributspromettre dès le commencement, promis il y a bien longtemps*laganyagya kurhenga mîra*    *rheganye erya nsholôlo yinyu mwalaganyagya*
προευαγγελίζομαιDiversproclamer la bonne nouvelle à l’avance ou avant l’heuregabwîra Abrahamu kurhenga mîra;    amandiko gabwîra Abrahamu kurhenga mîra, Gal 3.8;
πρόθεσις (DC)Objets réelsplanemigati    emigati y’enterekêro    entalulè y’emigati y’enterekêro    entalulè
πρόκριμαDiverspartialitékabôlo    1Tim 5.21
προσάββατονRituelsle jour avant le Sabbat, vendredi*malâliro ga sabato*    lwo lwa karhanu lwa Leta    Mrk 15.42;
προσευχήRituelsprière*senger*    *harâmya*    yâderhwe    *shenga*    *shenger*    mushenge
προσευχή (DC)Diversprièreisalîra    *senger*    *shenga*    *shenge*    masâla    isâla
προσεύχομαιRituelsprier*sheng*    murhusengerere    musengerere    *sengerer*    *derha amasala*    ahûna    *harâmya*    *yimba irenge lya Nnâmahanga*    *nsengero*
προσεύχομαι (DC)Diversprier*shenga*    *shenge*    *senger*    *sala*    *hûna*    anacisâlira
προσήλυτοςÊtresprosélyte, prosélytes*pagani*    munya-mahanga oshimba idini ly’Abayahudi    Mat 23.15;    *shimbûlizi*    *omu baharâmya Nyamuzinda*    Ebj 13.43;
προσκεφάλαιονObjets réelscoussin, oreiller*mushego*    Mrk 4.38;
προσκήνιον (DC)Objets réelstenteihêma
πρόσκομμαAttributsce qui cause le trébuchement ou l’offense*sârhala*    okuhirimya    *kusârhaza*    ehisârhaza;    *sârhala*;    *sârhaza*;    ehilêrha obukunisi;
πρόσκομμα (DC)Diversce qui cause le trébuchement ou l’offense*sârhaza*    *sârhazo*    lwîganyo lubî    *byâha*    Endalwè enazûkize    murhego    omurhego    ntambala    bikunguzo    *kunguzo*
προσκοπήAttributscause d’offenseecishombozo    ehizûsa akamene    ecilerha akadugundu    ecikuniza    nyamushomboza    *gayaguza*    2Kr 6.3
προσκόπτωAttributsintrans. trébucherogenda    *sârhala*    *sârhala*;    *kunira*;    *hinda*;    *rhimba*;    *shurha*;
προσκυνέωRituelsadorer; tomber et adorer, s’agenouiller, s’incliner bas, tomber aux pieds de qqn d’autre*harâmy*    *harâmya*    *harâmy*    *hwera oku idaho*    *hwera okw’idaho*    *fukamiriz*    *fu­kama wamparâmya*    *shenga*    *shenge*    *fukamir*    *fukama*    *cîkwêba oku idaho*    *gashâniz*    *cî­kwêba aha magulu*
προσκυνέω (DC)Diversadorer, prosternerlwafukamiriza    *fukamiriza*    luhwere oku idaho    *fukama*    *harâmy*    mparâmya
προσκυνητήςRituelsadorateur*harâmya*    Ywn 4.23
προσφάγιονFaunepoisson*nfî*    enfî    *hifi*    *rhufi*    Ywn 21.5
προσφέρωRituelsoffrir, présenter (particulièrement des dons et des sacrifices); amenr [quelqu’un] devant [un officiel]; exécuter, faire [un service]; approcher qqch [de qqn]; pass. traiter, avoir à faire à*ntûlo*    *rhûla*    *lerha*    *hêkera*    *shegula*    *yegera*    *yegêra*    cêrekane    *hâna*    *rherekêr*    *cîhânyire nterekêro*    kucîhâna nterekêro
προσφέρω (DC)Diversoffrir, présenter (particulièrement des dons et des sacrifices); amenr [quelqu’un] devant [un officiel]; exécuter, faire [un service]; approcher qqch [de qqn]; pass. traiter, avoir à faire àbahêra    *ntûlo *    *rhûl*    enterekêro    nterekero    *tumbûkiza*    *hâna*    emwa Nyamuzinda burhenga    bushinganyanya bwa kuyandika burhenga emwâge    bagend’ikayimanza embere za    *gwâsirwe okuhika emwa mwâmi*
προσφιληςAttributsagréable, délicieux*simîs*    *nunu*    *kwânîne okukuzibwa*    Fl 4.8
προσφοράRituelsoffrande, sacrifice, don; action d’offrir ou de sacrifier*ntûlo*    *nterekêr*    *rhûla*;    *rherekêr*    nshôkano;    ngalo; He 10.8;    cijiro ca kurhûla;
προσφορά (DC)Diversoffrande, sacrifice, don; action d’offrir ou de sacrifierorhûle    arherekêra    *rhûla*    ntûlo    entûlo    nterekêro    enterekêro
προσωπολημπτέωAttributsmontrer du favoritisme, traiter une personne mieux qu’une autre*jira akabôlo*    kujira akabôlo    kujirira lebè aminjà kulusha owâbo waligakwânîne    Yak 2.9
προσωπολημπτηςÊtresqui montre du favoritisme*jira kabôlo*    Nyakasane arhajira kabôlo    Ebj 10.34
προσωπολημψίαAttributsfavoritisme, action de traiter une personne mieux qu’une autre*kabôlo*    cijiro c’okujirira lebè aminjà kulusha owâbo ogakwânîne;    *jira kanânà*    *kanânà*;    kulola oyu ye ndi;
προφητεύωRituelsprophétiser*lêba*    *lêbaga*    *lêba*    *lêbir*    *lêbîr*    *lêbe*    *lêbi*    kulêba    *balêbi*    bali balêbi    Ebj 21.9
προφήτηςÊtresprophète (qui a le discernement de la volonté divine et possède le pouvoir des paroles inspirées)*lêbi*    *lêbi*    *lêba*    *lêbir*    *lêbîr*
προφήτης (DC)Diversprophète (qui a le discernement de la volonté divine et possède le pouvoir des paroles inspirées)*lêbi*    *lêb*    *bulêbi    amandiko matagatîfu
προφητικόςAttributsprophétique*mandiko g’abalêbi*    *kanwa k’abalêbi*    *kanwa k’omulêbi*
προφῆτιςÊtresprophétesse*mulêbi-kazi*
ΠρόχοροςNoms propresProchore [Procore]Prochoros    Prokori    Prokoro    Prokorosi    Ebj 6.5
πρύμναObjets réelspoupe (d’un bateau)*ndalâlà*    *nyuma*
πρῷραObjets réelsproue (d’un bateau)embere    embere z’obwârho    emirhoza enyuma
πρωτότοκος (DC)Diverspremier-né, premierenfula    nfula
πταίωAttributstrébucher, tourner mal, pécher*sârhala*    *sherêr*    *jira ebyâha    *jira ecâha*    *gomîre*    kugoma    *vunamwo cinwa ciguma cône*    kuvuna irhegeko    *habuk*    *fumwa omu binwa*    Yak 3.2    *hirime*    kuhirima    2Pet 1.10
πταίω (DC)Diverstrébucher, tourner mal, pécherlurharhêreke    wankayâbirwa    kuyâbirwa    acitunda
πτερύγιονObjets réelsle point le plus élevé ou le parapet (du temple)kanshonsho
πτηνόνFauneoiseau*nyunyi*    1Kor 15.39
Πτολεμαεῖς (DC)Noms propresPtolémaïsPtolemaeis (Dc)    Ptolemayisi
Πτολεμαῖος (DC)Noms propresPtoléméePtolemaios (Dc)    Ptolemeyo    Ptolomeyo
ΠτολεμαΐςNoms propresPtolémaïsPtolemais    Ptolemayidi;    e Tolemayidi;    Ptolemaida;    Ptolemaisi; Ebj 21.7;
Πτολεμαΐς (DC)Noms propresPtolémaïsPtolemais (Dc)    Ptolemayisi    Ptolemaniya    Ptolemaisi
πτύονObjets réelsvan (agriculture)olwîbo
πύθωνNoms propresPython (un esprit de divination)Puthōn    Putoni liri izîno lya muzimu w’obulaguzi; Ebj 16.16;    shetani w’obulaguzi;
πύλη (DC)Objets réelsporte*hango*    *nyumvi*    *lumvi*    aha lusò    n’enjira
πυλών-1Objets réelspasserelle, porteemuhanda oku lusò lw’enyumpa    *lusò*    *lumvi*    ahulukage aj’emuhanda    bàlamusa    kuderha bahika aha muhango
πυλών-2Objets réelsporte de ville*hango*    *muhango*    muhango gwa lugo    *mihango*    *nyumvi*
πῦρ (DC)Diversle feumuliro    omuliro    orhumole    rhumole    engulumira    ngulumira    enkuba-ebanda    anaciyôca    banayôca    *yôca*    obukunizi    bayôce    cîko
πῦρ ζῆλοςDiversardeur d’un feu*ngulumira y’omuliro*    ngulumira ya muliro    engulumira y’omuliro
πῦρ τὸ αἰώνιονDiversfeu éternelmuliro gurhazima;
πύργοςObjets réelstour, maison à étagesomutungo    enyumpa zihêkîne    *zihêkîne*
πυρεῖον (DC)Objets réelsencensoir, cassolettecetêzo
πυροβόλον (DC)Objets réelslance-flammesg’okubanda empiru
πυρὸς αἰωνίου δίκηDiverspunition d’un feu éternelbuhane omu muliro gurhazima    buhane omu muliro gw’ensiku n’amango    *buhane bw’omuliro gw’ensiku n’amango*    Yud 1.7
ΠύρροςNoms propresPyrrhusPurros    Piro îshe wa Sopatro    Piro    Ebj 20.4
πῶλοςFauneânon, âne, ânessemucûkà    omucukà    mucûkà gwa ndogomi
ῬαάβNoms propresRahabRaab    Raabu    Rahabu
ῥαββιÊtresrabbi, professeur, maître (titre honorifique)rabi    muyigîriza    *rabi*;    mwigîriza;    *muyigîriza*;    *bigîriza*;    waliha;    Yâgirwa;
ῥάβδος-1Objets réelsbatonakarhi    ehirhi    *karhi*    *rhurhi*    *nyuli*    munyuli    minyuli    *hirhi*    *rhurhi*    *cirhi*    *birhi*
ῥάβδος-1 (DC)Objets réelsbâton, triquekakoma    karhi
ῥάβδος-2Objets réelssceptreakarhi k’obwâmi*    *karhi kâwe k’obwâmi*    *lubuzi*
ῥάβδος-3 (DC)Objets réelssceptreakarhi    karhi ka bukulu    buhiri    obuhiri    irenge
ῬαγαύNoms propresRagau [Réou]Ragau    Ragu    Luk 3.35    wa muli bashakulûza ba Yezu
Ραγαυ (DC)Noms propresRagauRagau (Dc)
Ράγοι (DC)Noms propresRaguèsRagoi (Dc)    w’e Ragesi    Ragesi
Ραγουηλ (DC)Noms propresRagouëlRagouēl (Dc)    Ragweli    Ragwel
Ραζις (DC)Noms propresRazisRazis (Dc)    Razisi
Ραθαμιν (DC)Noms propresRamathaïm [Ramataïm]Rathamin (Dc)    Ramatayimi
ῬαιφάνNoms propresRephân [Réphan]Raiphan    Refani    Ebj 7.43
ῥάκοςObjets réelsmorceau de tissu*ciremo*    *biremo*
ῬαμάNoms propresRamaRama    Rama; Mat 2.12;
Ραμεσση (DC)Noms propresRamsèsRamessē (Dc)    Ramsesi
Ρασσις (DC)Noms propresRassisRassis (Dc)    Rasisi
Ραφαηλ (DC)Noms propresRaphaëlRaphaēl (Dc)    Rafaheli
Ραφαϊν (DC)Noms propresRaphaïn [Rafaïn]Raphain (Dc)    Rafeni
ῥαφίςObjets réelsaiguilleensinge    *nsinge*
Ραφων (DC)Noms propresRaphôn [Rafon]Raphōn (Dc)    Rafoni    e Rafoni
ῬαχάβNoms propresRahabRachab    Rakhab    Rahabu    Mat 1.5
ῬαχήλNoms propresRachelRachēl    Rasheli    Rakheli    Rakeli;    Rasheli, gwârhi enfarasè; Mat 2.28;
Ραψακης (DC)Noms propresRabsakèsRapsakēs (Dc)    Rabushakè
ῬεβέκκαNoms propresRébeccaRebekka    Rebeka    Rivka
ῥέδηObjets réelschariot (à quatre roues)ngâlê ya bizizi bini    *ngâlè*    Maf 18.13
ῬήγιονNoms propresReggioRēgion    e Regiyo    Ebj 23.8
ῥῆμαDiversce qui est dit, mot, parole*binwa*    *desirwe*    ebyadesirwe    *cinwa*    *binwa*    ntâco    *kanwa*    *luderho*    *nderho*    *kantu*    *byabîre*    okwo odesire    *mwanzi*    kulya waderhaga    ebyo    Ebj 5.32    *logorh*    kuderha ebinwa birhashingânîni ahatagatifu    birya bizind’ibà
ῬησάNoms propresRésa [Rhésa]Rēsa    Reza    Luk 3.27    w’omu bashakulûza ba Yezu
ῥίζαFloreracinemizî    eùizî    *muzî*    omuzî    *muzî*    *mizî*    *burha*    muburhwa wa kuli    iriba    cirhumire omuzî gw’obubî    *cisiki*    *cisinasina*    *bisinasina*    *kundukundu*    Mwene    *cisisi*
ῬοβοάμNoms propresRoboamRoboam    Robowami    Robwâmi;    Roboami;    Mat 1.7; w’omu bashakulûza ba Yezu;
Ροβοαμ (DC)Noms propresRoboamRoboam (Dc)    Roboami    Robowâmi
ῬόδηNoms propresRhodè [Rhode]Rodē    Roda    Ebj 12.13
Ροδοκος (DC)Noms propresRhodocusRodokos (Dc)    Rodokosi
ῬόδοςNoms propresRhodesRodos    Rodi    Ebj 21.1
Ρόδος (DC)Noms propresRhodesRodos (Dc)    Rodo    Rodosi
ῥομφαία (DC)Objets réelsépée, glaive*gôrh*    anacinigûza
ῥοπή (DC)Objets réelsbalancemunzâni    omunzâni    obuzirho    ehipima obuzirho gwo munzâni
ῬουβήνNoms propresRubenRoubēn    Rubeni    Rûben    cûbaka w’obûko bwa Rubeni omu Israheli
ῬούθNoms propresRuthRouth    Ruti    Rut
Ῥοῦφος-1Noms propresRufusRouphos    Rufo    Rufosi    mwene Simoni w’e Kirena    alondana bo na Aleksandro    Mrk 15.21
Ῥοῦφος-2Noms propresRufusRouphos    Rufosi    Rufo    mukristu w’e Roma    Rom 16.13
ῥύμη (DC)Objets réelsrueenjira
ῥύομαιDiverssauver, secourir, délivreranyôkola    *lîkûz*    *lîkûzîbw*    *dîkûz*    *ciza*    *fuma*    *fume*    *yôkola*    *rhabâla*    *rhenza*    *ciziz*
Ρωμαῖοι (DC)Noms propresRomainsRōmaioi (Dc)    Abaroma
ῬωμαῖοςNoms propresRomain, de RomeRōmaios    *muroma*    *baroma*    w’e Roma    munya-Roma
Ρωμαῖος (DC)Noms propresromainRōmaios (Dc)    Abaroma    Omuroma    Baroma    Muroma
ῬώμηNoms propresRomeRōmē    Roma    e Roma
Ρώμη (DC)Noms propresRomeRōmē (Dc)    Roma    Abaroma
Σαβατ (DC)Noms propresShebat [Chebath]Sabat (Dc)    Shebati
ΣαβαώθNoms propresSabaoth, des armées (univers)Sabaōth    Nyakasane w’Emirhwe;    izîno lya Nyamuzinda omu mayahudi    Nyamuzinda w’igulu n’amalunga byoshi    Nyakasane Nyamuzinda w’emirhwe    *mirhwe*;
σαββατισμόςRituelsle repos du Sabbatmuluhûko;    omuluhûko gw’oluzira;
σάββατον (DC)DiversSabbathsabato    olwa
σάββατον-1Rituelssabbat, samedi, jour de reposSABATON    sabato    lwa kalindarhu    lwa kurhamûka    *luzira*
σάββατον-2Rituelssemaine*mugobe*    *migobe*
σαββάτου ὁδόςDiversà une demi-heure de marcheha lugendo lwa sabato lugengo la nusu-sa;    lugendo lwa cigabi ca kabiri c’ensa;    lugendo lwankagendwa o­lwa-Sabato;
σαγή (DC)Objets réelsharnaisemirasano    ajagalîre
σαγήνηObjets réelschalut (pour la pêche)keshe;    kêshe;    ka kuduba enfî
ΣαδδουκαῖοςNoms propresSadducéen [Sadducéens]Saddoukaios    *saduceyi*    Abasaduceyi
ΣαδώκNoms propresSadokSadōk    Sadoki    Sadok
σάκκοςObjets réelshabit de sac (porté particulièrement par des personnes dans le deuil)*cîyunjuza*    mwambalo gwa sunzu    *cîyunjuz*    *cîbabaza*    nshoho nduke n’obwôya    emibalabala    omubalabala
σάκκος (DC)Objets réelshabit de sac (porté particulièrement par des personnes dans le deuil)sunzu    piri    *sunzu*
Σαλά-1Noms propresSalaSala
Σαλά-2Noms propresSala [Chéla]Sala
ΣαλαθιήλNoms propresSalathiel [Chéaltiel]Salathiēl    Salatiyeli    Salatieli
Σαλαμιηλ (DC)Noms propresSalamiel [Cheloumiel]Salamiēl (Dc)    Salamieli
ΣαλαμίςNoms propresSalamineSalamis    Salamina;
ΣαλείμNoms propresSalimSaleim    Salim    Salimu    Salimi
ΣαλήμNoms propresSalemSalēm    Salemi;
Σαλημ (DC)Noms propresSalemSalēm (Dc)    Salemi
ΣαλμώνNoms propresSalmon [Salman]Salmōn    Salmoni
ΣαλμώνηNoms propresSalmonè [Salmoné]Salmōnē    Salomona;    e Salomona;
σάλπιγξ-1Objets réelstrompette*mishekera*    *mushekera*
σάλπιγξ-2Objets réelstrompette*mushekera*    izù ly’omushekera
σαλπίζω (DC)Diversretentir la trompetteemishekera    omushekera
σαλπίζω-1Objets réelsretentir la trompette*bûha*    mushekera    ndi nabûha omushekera    *buhaga mushekera*    kubûha omushekera    *bûha*    *hiramwo amarhama*
σαλπίζω-2Objets réelsretentir la trompette*bûha*
σαλπιστήςObjets réelshérautabalenga b’oku­bûha omu mushekera;    omulenga obûha omushekera
Σαλωμ (DC)Noms propresSalom [Challoum]Salōm (Dc)    Salomu
ΣαλώμηNoms propresSaloméSalōmē    Salome
Σαλωμων (DC)Noms propresSalomonSalōmōn (Dc)    Salomoni
Σαμάρεια (DC)Noms propresSamarieSamareia (Dc)    Samâriya
Σαμάρεια-1Noms propresSamarieSamareia    Samâriya    Samâriya    *musamâriya*    w’e Samâriya    e Samâriya
Σαμάρεια-2Noms propresSamarieSamareia    Samâriya    e Samâriya    lugo lwa Samâriya    Abasamâriya    bantu b’e Samâriya
ΣαμαρίτηςNoms propresSamaritain, de SamarieSamaritēs    munya-Samâriya    musamâriya    Abasamâriya    *basamâriya*
ΣαμαρῖτιςNoms propresSamaritaine [samaritaine]Samaritis    musamâriya-kazi;    mukazi musamâriya;    mukazi w’Omusamâriya;
Σαμαρῖτις (DC)Noms propresSamaritide [Samarie]Samaritis (Dc)    Samâriya
ΣαμοθρᾴκηNoms propresSamothraceSamothrakē    e Samotrasiya;
ΣάμοςNoms propresSamosSamos    Samo;
Σάμος (DC)Noms propresSamosSamos (Dc)    Samo    Samosi
ΣαμουήλNoms propresSamuelSamouēl    Samweli    Samuweli
Σαμουηλ (DC)Noms propresSamuelSamouēl (Dc)    Samweli
Σαμψάμης (DC)Noms propresSampsamé [Samsamé]Sampsamēs (Dc)    Sampsami
ΣαμψώνNoms propresSamsonSampsōn    Samsoni;    Samson;    Samusoni;
σανδάλιονObjets réelssandale: enkwêrho;    *nkwêrho*;
σανδάλιον (DC)Objets réelssandaleEnkwêrho    ebirato
σανίςObjets réelspanneau, planchempaho;    lupaho;    empaho;    olupaho;
Σαουλ (DC)Noms propresSaülSaoul (Dc)    Saulu
Σαούλ-1Noms propresSaoul [Saul]Saoul    Saulu    lyo izîno lya Paolo omu mayahudi;
Σαούλ-2Noms propresSaülSaoul    Saulu    àbaha Saulu mwene Cisi mwâmi murhanzirhanzi omu Israheli;
ΣάπφιραNoms propresSaphiraSapphira    Safira
Σαρασαδαι (DC)Noms propresSarasadaïSarasadai (Dc)    Sarasadi    Sarasadayi
Σαρβαχα (DC)Noms propresSarbakha [Sarbaque]Sarbacha (Dc)    Sarabasha    Sarbakha
σαργάνηObjets réelscorbeillecirhimbiri;
ΣάρδειςNoms propresSardesSardeis    Sardi;
ΣάρεπταNoms propresSareptaSarepta
σαρκικόςAttributsappartenant à ce monde, pas sous le contrôle de l’Esprit de Dieuby’en’igulu    bunya’mubiri    ebirhahêkwa na Mûka gwa Nyamuzinda    aminjà g’en’igulu    eby’omubiri    bwenge bw’omubiri    iralà ly’omubiri
σάρκινοςAttributsappartenant à ce monde, pas sous la contrôle de l’Esprit de Dieubunya-mubiri;    w’eri igulu;    rhali hya bunya-mûka;    bacîkubagira eby’omubiri;    oku mbaho z’emibiri;    iburha ly’omubiri;
σάρξDiverschair, corps physique; nature humaine, d’origine terrestre; sa nature inférieure, nature humaine pécheresse; être humain, personne, homme; la vie terrestre, domaine humain de l’existence; pulsion sexuellemubiri    omubiri    mubiri    bunya-muntu    muguma yênene    *muguma*    iralà    muntu    *bantu*    *mubiri*    *mibiri*    *zamba*    omu­biri    *remwa*    *bene wirhu b’ishanja*    ishanja liguma    *by’en’igulu*    cikoba    *koba*    kuzambaha    omubiri mulwâla    Gal 4.13    magala mabî    buzira ciragâne    obusù en’igulu    *nyafu*    munyafu    minyafu    enyama    Maf 17.16    nyama    bene wîrhu b’ishanja lyâni    mpu abarhushangira mubiri gwâni    nali mulwâla    gombi okubà liguma    b’en’igulu    obusù bwâni menemene    àciri en’igulu
σάρξ-1 (DC)Diverschair, viandeolushisha    omu mubiri    *nyama*    enyama w’abantu    Omubiri    omu cibero    emirhumba
σάρξ-2 (DC)Diverscorps, chairomubiri    mubiri
σάρξ-3 (DC)Diversêtre, chair*muntu*    abantu    mubiri    omubiri
σάρξ-4 (DC)Diversêtre humain, chair*mubiri*    *mibiri*    *muntu*    *bantu*    Boshi    omuyâke    wa ndi    ozîne    Bel 1.5
ΣάρραNoms propresSaraSarra    Sara
Σαρρα (DC)Noms propresSaraSarra (Dc)    Sara
Σαρσαθαιος (DC)Noms propresSarsathaïos [Sarsataï]Sarsathaios (Dc)    Sarsatayosi    Sarsatayo
ΣαρώνNoms propresSaronSarōn    Sharon;    e Saroni;
ΣατανᾶςÊtresl’adversaire, Satanshetani    omushombanyi;    mushombanyi;    Shetani; *shetani*;
ΣαῦλοςNoms propresSaul (nom hébreu de l’apôtre Paul)Saulos    Saulu    izîno lya Paolo ly’ecihabraniya;
Σαχερδονος (DC)Noms propresAsarhaddonSacherdonos (Dc)    Asaradoni
σεβάζομαιRituelsadorer, vénérer*harâmya*    *kenga*    *kuza*
σέβασμαRituelsobjet de culte; lieu de cultelûsho    ka-Nyamuzinda    olûsho
σέβασμα (DC)Diversobjet d’adoration*a kuharâmya*    *gashâniza*    Beli
σέβομαιRituelsadorer, louerbankenga    Obukenge    bankenga    *kenge*    *kenga*    barhînyaga Nyamuzinda    *rhinya Nnâmahanga*    *rhinya Nyamuzinda*    *harâmya Nnâmahanga*    *harâmya Nyamuzinda*    *rhînya Nyamuzinda*    *rhînya Nnâmahanga*    *shenga*    kushenga    kugashâniza    kukuza    hâna irenge    kuhà irenge
σέβω (DC)Diversadorer*harâmy*    *gashâniz*    aba nyamuzinda    *shenga*
Σεδεκιας (DC)Noms propresSédéciasSedekias (Dc)    Sedesiyasi    Sedekiyasi
σειρα ζόφουObjets réelsenchaîné dans l’obscuritélohirwe omu mwizimya    *bakwêba omu nyenga ziyunjwîre mwizimya*
ΣεκοῦνδοςNoms propresSecundusSekoundos    Sekundo    muntu w’e Tesalonika oyo
ΣελεύκειαNoms propresSéleucieSeleukeia    e Selu­kiya
Σελεύκεια (DC)Noms propresSéleucieSeleukeia (Dc)    Selekiya
Σελεύκος (DC)Noms propresSéleucus [Séleucus]Seleukos (Dc)    Seleukusi    Selekosi
Σέλευκος (DC)Noms propresSéleucus [Séleucus]Seleukos (Dc)    Selekusi
Σεμεϊας (DC)Noms propresSéméias [Chiméi]Semeias (Dc)    Semeyiasi    Semeyasi    Semeya    Shimeyi
ΣεμεΐνNoms propresSemein [Séméïn]Semein    Semeyini;    mwene Yozeshi;
Σεμελιας (DC)Noms propresSéméliasSemelias (Dc)    Semeliyasi
σεμίδαλις (DC)Objets réelsfine farine de blé*shân*
Σενναχηριμ (DC)Noms propresSennakérib [Sennakérib]Sennachērim (Dc)    Senakeribu
Σενναχηρίμ (DC)Noms propresSennakérib [Sennakérib]Sennachērim (Dc)    Senakeribu
ΣέργιοςNoms propresSergiusSergios    Serjiyo;    Sergiyo;
ΣερούχNoms propresSérouch [Seroug]Serouch    Serukh    Seruki;    mwene Ragu;
Σεφηλα (DC)Noms propresSimonSephēla (Dc)    Sefela
ΣήθNoms propresSethSēth    Seti
Σηθ (DC)Noms propresSethSēth (Dc)    Seti
ΣήμNoms propresSemSēm    Semi    Shemi    Semu    mwene-Nûhu;
Σημ (DC)Noms propresSemSēm (Dc)    Semu
σημεῖονDiverssigne miraculeux, miracle; signe, par lequel quelque chose est connu ou distingué, indication, marque, signal; signe, signal d’alarme*sômerîne*    *manyîs*    *birhangâzo*    *bimanyîso*    Omanye oku    *sômezo*
σημεῖον (DC)Diverssigne miraculeux, miracle; signe, par lequel quelque chose est connu ou distingué, indication, marque, signal; signe, signal d’alarme*manyîso*    *manyîsa*    *yêrekan*    gugaba emyêzi    *rhangâz*    cêrekane
Σήρων (DC)Noms propresSéronSērōn (Dc)    Seroni
σήςFaunemiteenundo    ngisha;    engisha;    *nundo*;
σής (DC)Fauneteigneobugukuzimu
σιβύνη (DC)Objets réelsjavelot, lance, piquematumu    amatumu    *sholo*
Σίδη (DC)Noms propresSidéSidē (Dc)    Side
σίδηρος-1 (DC)Objets réelslarmeecûma    amahembe
σίδηρος-2 (DC)Diversfer*musumari*    *byûma*    *cûma*
ΣιδώνNoms propresSidonSidōn    Sidoni    e Sidoni
Σιδών (DC)Noms propresSidonSidōn (Dc)    Sidoni
Σιδώνιος-1Noms propresSidonSidōnios    w’e Sidoni;    e Sidoni;
Σιδώνιος-2Noms propresde SidonSidōnios    *e Sidoni*    *munya-Sidoni*    w’e Sidoni
σίκεραObjets réelsboisson fortemamvu;    cinyôbwa cijakwo e­ngezo;    mamvu makali;
Σικιμα (DC)Noms propresSichemSikima (Dc)    Sikemi
Σικυών (DC)Noms propresSicyoneSikuōn (Dc)    Sikiyoni    Sikuyoni
ΣιλᾶςNoms propresSilasSilas    Sila
ΣιλουανόςNoms propresSilvain [Silas]Silouanos    Silvano
ΣιλωάμNoms propresSiloéSilōam    Silowè    Silowe
σιμικίνθιονObjets réelstablier (comme celui porté par un ouvrier)*mishangi*    *mushangi*    mushangi gwa mukolo gw’omu nyumpa
Σιμων (DC)Noms propresSimonSimōn (Dc)    Simoni
Σίμων-1Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-2Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-3Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-4Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-5Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-6Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-7Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-8Noms propresSimonSimōn    Simoni
Σίμων-9Noms propresSimonSimōn    Simoni
ΣινᾶNoms propresMont SinaïSina    Sinayi    Sînayi    ntondo Sinayi
Σινα (DC)Noms propresSinaïSina (Dc)    Sinayi
σίναπιFloremoutarde (une plante remarquable pour ses petites graines)*sinapi*    esinapi mburho ya bujuru busungununu
σινδώνObjets réelstissu de lin (utilisé pour l’embaumement ou l’enterrement)cirondo    mushangi gwa citâni;    mwenda    cirondo;
Σιουαν (DC)Noms propresSiwân [Sivan]Siouan (Dc)    Siwani
Σιραχ (DC)Noms propresSirakh [Sirac]Sirach (Dc)    sira    Sirakh
σιρικόνObjets réelstissu en soie*ya swâ*    myambalo ya swa    swa zo zira nyusi olwirhangula lurhêra
σιτίονFloreblé*ngano*    engano
σιτιστόςFauneengraissécintu citwezire    cintu cishushagire    twezire    *nkâfu*    *buzi*
σῖτοςFloregrain, blé*hemb*    *gano*    mogomogo;    *ngano*;    *mahemba*;    nâhaka emyâka yâni;    enshâno;
σῖτος (DC)Floreblé*gano*
Σιων (DC)Noms propresSionSiōn (Dc)    Siyoni
Σιών-1Noms propresSionSiōn    Siyoni    entondo ya Siyoni;    Yeruzalemu ntondo ya Siyoni;
Σιών-2Noms propresSionSiōn    Siyoni ntondo    Yeruzalemu    Siyoni
σιωπάωAttributsêtre silencieux ou calme; cesser de parler: calmer (la mer)hulika;    hulisa;    hwekêra;    rhûlûla;
σιωπάω (DC)Diversêtre silencieux ou calme; cesser de parler: calmer (la mer)*hulika*    *hulisa*    *hulisir*    *hulikir*
σκανδαλίζωAttributsfaire pécher qqn, être la cause (pour qqn) du renoncement à sa foi [pass. renoncer à sa foi, être mené au péché, tomber dans le péché; irriter, choquer*hirima*    *shumik*    *shumika*    *sârhaz*
σκανδαλίζω (DC)Diversfaire pécher qqn, être la cause (pour qqn) du renoncement à sa foi [pass. renoncer à sa foi, être mené au péché, tomber dans le péché; irriter, choquer*sârhaza*    *hirimya*    wankanahanirwa
σκάνδαλονAttributsce qui cause le péché ou donne l’occasion de pécher; qui cause le trébuchement ou le trouble, obstacleokuhirimya    okusârhaza    ehirhuma omuntu ajira ecâha    ehihêka ebwa câha    ehisârhaza    ehirhuma omuntu asârhala    *nshumi*    *mashumi*    *sârhaza*    *sârhala*    *nshonyi*    *sârhazibwa*    cankamuhirimya    omurhego omu njira
σκάνδαλον-1 (DC)Objets réelspiège*mirhego*    *murhego*    obulyâlya
σκάνδαλον-2 (DC)Diversce qui cause le péché ou donne l’occasion de pécher, qui cause le trébuchement ou le trouble, obstacle*cankarhuma bahimwa*    *sârhaza*    *sârhala*    akunioke
σκάφηObjets réelsbarque, chaloupe*hyârho*
σκάφος (DC)Diversvaisseau, bateau*bwârho*    *mârho*
σκέπασμαObjets réelsmanteau, frange, vêtementcishûli    mushumiro    mwambalo    eci rhwâyambala
ΣκευᾶςNoms propresScévaSkeuas    Sheva    Ebj 19.11    abâga mudâhwa mukulu
σκευήObjets réelsattirail, vitesse (d’un bateau)nyêrekeza ya nkugè    ngerabubidu bwa nkugè    *birugu by’omu nkugè*
σκευή-1 (DC)Objets réelsobjets précieux*birugu*    bya citwîro    *cirugu*
σκευή-2 (DC)Objets réelsobjet, outilbirugu    emirasano
σκεῦος-1 (DC)Objets réelsobjets divers, ustensile*rugu*    *kolanwa*    omukolo    eby’okulwa    endaha    engabo z’e malunga    eby’emirasano    orhulugu    kw’enyundo    omuroha    *mirasano*    ngasi byoshi
σκεῦος-2 (DC)Objets réelsvase, ustensiles*rugu*    *nyungu*    kabindi    ebintu bitagatîfu
σκηνή-1Objets réelstente, abri provisoirerhuyumpa    hiyumpa    ihêma    cifumba    hantu ha bugashânize    nyumpa    aha kà    cihando    hiyumpa    rhuyumpa    bihando
σκηνή-1 (DC)Objets réelstente, pavillon*hêma*    *nyumpa*    *yûbake*    Cihando    emwa babwè
σκηνή-2Objets réelstente, abri provisoireecihando    càyûbakagwa    *cirâlo*    *cihando*    cihando bajiramwo obugashânize    *jiramwo obugashânize*
σκηνή-2 (DC)Objets réelstente, temple, demeure*cihando*    *hêma*    *ka-nyamuzinda*    cishagala cîshogwa    ecirhînyiro
σκηνή-3Objets réelstente, abri provisoire*bwârhalo*    ecihando    ecirâlo    obwâmi bwâge    Maf 13.6
σκηνή-3 (DC)Diversfête des Hutteslusiku lukulu lw’Amahêma    lukulu lw’ebifumba    lukulu lw’ebihando    lukulu lw’ebigala
σκηνοπηγίαObjets réelsFête des Tabernacles (une fête religieuse juive commemorant la provision de Dieu durant la marche dans le désert)lwa Bihando;    lusiku lukengeza Abayahudi oku Lulema wajàga abalîsa omu irungu;    banalâle omu cifumba nsiku 8;
σκηνοπηγία (DC)Objets réelstenteamahêma
σκηνοποιόςÊtresfabricant de tentemulenga oluka amahêma;    kuluka amahêma;
σκῆνοςDiverstente (son corps)mubiri gw’omuntu gugerîrwe oku ihêma cihando    *cihando*
σκῆνος (DC)Objets réelstente (son corps)cirâlo c’ibumba    gw’omubiri gw’omuntu
σκηνόωObjets réelsvivre, demeurerndama    mbà halebe    anabêra    *yûbaka ecihando*    abammubâmwo    ababà    Maf 13.6    ahanda
σκήνωμα (DC)Objets réelstente*hêma*    *nyumpa*
σκήνωμα-1Objets réelstente, maison, logementihêma    *nyumpa*    cihando
σκήνωμα-2Diverscorpscihando;    ecihando;    mubiri;
σκῆπτρον (DC)Objets réelssceptre*shungwè*    *shungwe*    *manè*    *karhi *
σκληροκαρδίαAttributsobstination (de personnes dures à enseigner)buzibu bw’emirhima;    buzibu bwa kurhayêmêra okuyigîrizibwa;    Buzibu bwa mirhima;
σκληροκαρδία (DC)Diversobstination (de personnes dures à enseigner)buzibu bwa mirhima
σκνίψ (DC)Faunemoustiquembu    muhusha    mihusha    emingwenyenye
σκοπή (DC)Objets réelsguette, tour, une hauteurgunamurhonde    mulunga    ntondo
σκορπίδιον (DC)Objets réelsbalisteamasini g’okulwa
σκορπίοςFaunescorpionengobe    ihiri    ihirijoka    bacilumira­-habiri    cilumira-habiri
σκορπίος (DC)Faunescorpioncilumira-habiri    endumira-mucira    ngobe    ihiri-joka    ihiri
σκότος τὸ ἐξώτερονDiversles ténèbres du dehorsomwizimya embuga    omu mwizimya    mwizimya embuga    ndunduli y’omwizimya
σκύβαλονObjets réelsexcréments, orduresbugege;    mazî;    izinga;    ciguzi;    bikabulirwa;
σκύβαλον (DC)Diversexcréments, orduresishembo    bugege    mazi
Σκύθαι (DC)Noms propresScythe [Scythes]Skuthai (Dc)    ba-Sitea    e Sitopoli
ΣκύθηςNoms propresScythe (primitif)Skuthēs    Abashita;    *bantamanywa*;    embula majambere;    omuroma akâg’ibabona nka bo barhayishi nyamuzinda;
Σκύθης (DC)Noms propresScythopolis [Scythes]Skuthēs (Dc)    Shitopolisi
Σκυθοπολῖται (DC)Noms propresScythopolitainsSkuthopolitai (Dc)    Sitopoli
σκύμνος (DC)Faunelion*ntale*
σκωληκόβρωτοςFaunerongé par les verslibwa n’emivunyu;    *lundwa n’emivunyu*
σκώληξFaunever*muvunyu*;    omuvunyu ;
σκώληξ (DC)Diversveremivunyu    mivunyu    ebinyagasi    binyagasi
ΣμύρναNoms propresSmyrneSmurna    Simirna    enshangi    nshangi    obukù    bukù
σμύρναFloremyrrhe (une gomme résineuse utilisée pour aromatiser)aha Simirna    Simirna    e Simirna    *bukù*
ΣόδομαNoms propresSodomeSodoma    lugo Nyamuzinda ashâbaga    erhi bubî lwakomeraga okujira burhuma;    lugo lubà emukondwè gw’Enyanja y’Omunyu;    Sodomo;
ΣολομώνNoms propresSalomonSolomōn    Salomoni    ya Salomoni    Salomo
σορόςObjets réelsune urne sur laquelle un cadavre est porté, bière, cercueilnkundabaniha;    isanduku babarhulamwo ecirunda;
Σουδ (DC)Noms propresSoudSoud (Dc)    olwîshi lwa Sudi
σουδάριονObjets réelsmouchoirebitambara    *bôhe omu irhù*    mwenda gukolesibwa oku mifù    *mwenda*    *tambara*    citambara    bitambara    libohe omu irhù
Σουρ (DC)Noms propresSourSour (Dc)    e Suri
Σουσά (DC)Noms propresSuseSousa (Dc)    aha Suza    e Suza    Suza
Σουσαν (DC)Noms propresSuseSousan (Dc)    Suza
ΣουσάνναNoms propresSuzanneSousanna    Suzana;
Σουφιρ (DC)Noms propresOfirSouphir (Dc)    Yofiri    Ofiri
ΣπανίαNoms propresEspagneSpania    Hispaniya    e Hispaniya;
Σπανία (DC)Noms propresEspagneSpania (Dc)    Hispaniya
σπάργανον (DC)Objets réelslangeNgozi
Σπάρτη (DC)Noms propresSparteSpartē (Dc)    e Sparti
Σπαρτιᾶται (DC)Noms propresSpartiatesSpartiatai (Dc)    Abasparti    Abanya-Sparti    Banya-Sparti    olubaga lw’e Sparti    ab’e Sparti    Sparti
σπενδωRituelsverserndi nabulaga    kubulaga    *bulaga*    *bulagw*    *bulajika*    *nterekêro*    *ntûlo*
σπέρμαFloregraine, semencemogomogo;    mburho;    emburho;    emogomogo;
σπλαγχνίζομαιAttributsêtre animé de pitié ou de compassion, avoir pitié ou compassionkugwârhwa n’obwonjo    kubà n’olukogo    amufa lukogo    kuyumva olukogo    obwonjo bwamugwârha    ababêra obwonjo    *bwonjo*    *gwârhwa n’olukogo*    *babalire*    orhufè lukogo    kufà lukogo    amufà lukogo
σπλάγχνονAttributsses sentiments ou son être les plus profonds, coeur; affection, amourmuntu w’endalâla    eciri emurhima    oku nyumvirhe    emurhima    *murhima*    *mirhima*    oburhonyi    lukogo lw’omurhima    obuzigire    buzigire    lukogo    olukogo
σπλάγχνον-1 (DC)Diversentraillesomunda    omu nda    agezize abandi mw’omusisi n’amalibuko
σπλάγχνον-2 (DC)Diverssource des sentiments, cœurEbibà emurhima
σπλάγχνον-3 (DC)Diverstendresse, affection, sympathieomurhima gw’olukogo    omurhima gumukangalale
σπλάγχνον-4 (DC)Diverscorpsmubiri
σπόγγοςObjets réelsépongeecihôrholo    *hôrholo*;    cihôrholo;    bihôrholo;
σπονδεῖον (DC)Objets réelscoupekabehe    ebikombe
σπόροςFloregraine, semencemburho    emburho
σπουδή (DC)Diverssérieux, diligence, ardeur, zèle, effortbushiru    obushiru    luminomino    lirhahumba    orhasêzizi    kusêza    kurhalegama    birhinde nka bufumu    dubaduba    duba duba    Oburhimanya bwoshi
σπουδή-1Attributssérieux, diligence, ardeur, zèle, effortnnabushiru;    shabushiru;    buzira luhiju;    bushibirizi;    bushiru;    kucikanyakanya;    bo na buno;    akanya;
σπουδή-2Attributssérieux, diligence, ardeur, zèle, effortbushiru    abashîbirire    kushîbirira    *bushiru*    obukombêdu    *bukombêdu*    *lushana*    nkola ngwâsirwe    mwacîsêza    kucîsêza
σπυρίςObjets réelspanier (plus grand que les kofinos)birhiri    cirhimbiri;    birhimbiri;    lurhanda;    *cirhiri    *birhiri*;
στάδιονObjets réelsarènengo    aha bajîra mashingwe    ngo ya kabumbu    abajà mashigwè
στάθμιον (DC)Objets réelsdes poidsomunzâni
σταθμός (DC)Objets réelsbalance*lugero *    *munzâni*    ebi amugula    buhirhi akagererwako    okugera bwinjà
στάμνοςObjets réelsjarreikovu    Heb 9.4    kabindi
στατήρObjets réelsstatère, quatre drachmes [Pièce de monnaie grecque valant deux didrachmes ou quatre deniers]lusaranga lwa Bagereki    lulimwo drakhime ini    ensaranga    nsaranga    nfaranga
σταυρόςObjets réelscroix*musalaba*    misalaba;    omusalaba;    emisalaba;    bamba;    bambwa;    *salaba*;
σταυρόωObjets réelscrucifiermusalaba    *bamb*    kubamba;    kubambwa;    *bambaga*;    *bamba*;    *bambw*;    *bambe*;    *bambir*;    *bambîre*;    *manika*;    kubamba oku musalaba;    kumanika oku musalaba;
σταυρόω (DC)Diverscrucifierbamanikekwo    kumanika    kubamba oku musalaba
σταφυλήFloreraisin, grappeirehe;    *zâbîbu*;    mishûgi;    kashûgishûgi;    amalehe
ΣτάχυςNoms propresStachysStachus    Staki    muhuli;    mihuli;    omuhuli;    emihuli;    omusîsi;
στάχυςFloreépiemihuli    muhuli;    mihuli;    omuhuli;    emihuli;    omusîsi;
στέγηObjets réelstoitoburhungiri;    burhongiri;    omu mwâni;
στέμμαObjets réelscouronne, guirlandecimanè;    bimanè;    ecimanè;    ebimanè;
ΣτεφανᾶςNoms propresStéphanasStephanas    Stefana;    ali mukristu-kazi w’e Korinti;
στεφανηφορέω (DC)Objets réelscouronneecimanè    cimanè
στέφανοςObjets réelsdiadème, couronne; prix, récompense, don; raison de fierté ou de vantardise*shungwè*    *cimanè*    bamuhiraco    obukuze    irenge    ntanda    bimanè
ΣτέφανοςNoms propresEtienne [Étienne]Stephanos    Stefano
στέφανος-1 (DC)Objets réelscouronne, diadèmeecimanè    cimanè    bimanè    ebimanè
στέφανος-2 (DC)Objets réelscouronneebimanè    *bimanè*    *cimanè*    nsirha ya busîme    Obushwinjiro    ishungwè    Irenge    bukulu    luhembo    ensirha y’obukulu
στέφανος-3 (DC)Objets réelsbijou d’orishungwè ly’amasholo
στέφανος-4 (DC)Diverscouronneokuvurha    ibarati
στεφανόω (DC)Diverscouronne*cimanè*
στέφω (DC)Objets réelsse courronerrhujire ebimanè
στήλη (DC)Objets réelspillier, colonneeyimanzire    mutungo    cirundo
στιβάςFlorebranche feuillue*mashami*    *byâsi*
στίγμαAttributsmarquecimanyîso;    nzigo;    hiziriko hya nna akantu;    ebimanyîso;    ecimanyîso;
στοάObjets réelsporche, portiquembaraza
ΣτοϊκόςNoms propresstoïcienStoikos    Stoiki    Stoici    bastoyici    Ebj 17.18
στοιχεῖαDiverséléments (de ce que le monde est fait)ebiremwa igulu liyimangirakwo    abazimu bakâg’irhegeka oku omuntu abà    ebiriba by’okubâho    ebire­mwa    *biremwa*    nyigîrizo z’omurhondêro
στολήObjets réelsrobe, longue robe; pl. vêtementsiropo    iropo liriri    *myambalo*    *mwambalo*    ebishûli    bishuli    cishûli    ebishuli;    ecirondo    cirondo    ebirondo    birondo
στολή-1 (DC)Objets réelsrobe, vêtementn’emyambalo    myambalo    *ambalo*    akanzo    kanzo    *a mulimbo*    ecishûli    omushangi
στολή-2 (DC)Objets réelsrobeomwambalo    *ambalo*
στόλος (DC)Objets réelsflotteizîko    amârho
στρέβλη (DC)Objets réelstorturen’akarhi binatwe ifêka    karhi    lukoba
στρουθίονFaunemoineau*bitora*
στρουθίον (DC)Faunemoineauebitorha    bitorha    ecitorha    citorha
στρωμνή (DC)Objets réelslit*ncingo*
στῦλοςObjets réelspilier, colonnemitungo    mutungo    omutungo;    emitungo;
στῦλος (DC)Objets réelscolonne, pilier*tungo*    minâra    eminâra    omunâra    munara    mulunga    nyamwegemerwa    emirhi mirindizi
συγκεντέω (DC)Objets réelspercer, poignarderabayîrhamwo    kuyîrha    kutumirha
συγκοινωνέωAttributsprendre part à, aideroshangîre    oshangîra    lyo nshangîra    wàshangîra    *shangîr*
συγκοινωνόςÊtresqui partage, participantoshangîre    oshangîra    lyo nshangîra    wàshangîra    *shangîr*
συγκολλάω (DC)Objets réelsfaire coller ensemblekuhanga    kushwêkera haguma
συζάωAttributsvivre avec ou ensemblekulama    haguma na    kulama mwe na    rhwâlama haguma na    muli omu mirhima yirhu    rhwayish’ilama rhwe naye
σύζυγοςÊtrescollègue, associé ou peut-être un nom propremurhabâzi;    winyu Sizigo murhabâzi wa Paolo;
συκάμινοςFloremûrieresinapi;
συκῆFlorefiguier*lehe*    murhi gw’amalehe;    guderhwa mulehe
συκομορέαFloresycomore*humbahumba*    muhumbahumba
σῦκονFlorefigue*lehe*    mulehe    omulehe    mirehe    e mirehe    irehe
Συμεων (DC)Noms propresSiméonSumeōn (Dc)    Simoni    Simeoni
Συμεών-1Noms propresSyméon [Simon]Sumeōn    Simoni    izino lyofi lya Petro omu ciharameyo n’omu mayahudi
Συμεών-2Noms propresSiméonSumeōn    Simoni    Simeoni
Συμεών-3Noms propresSyméon [Siméon]Sumeōn    Simoni    Simeoni
Συμεών-4Noms propresSyméon [Siméon]Sumeōn    Simoni    Simeoni
Συμεών-5Noms propresSyméon [Siméon]Sumeōn    Simoni    Simeoni
συμπαθέωAttributsressentir de la compassion pourshangîra amalibuko;    mwashangîre amalibuko;
συμπαθήςAttributspartageant le même sentimentofira abâbo olukogo;    mukaz’ifà abinyu olukogo;
σύμψυχοςAttributsuni dans l’Esprit, comme unkulungana muli Mûka    kubà omu buguma    *lukira haguma*
συναγωγήObjets réelssynagogue, lieu juif de culte [le même bâtiment a été également employé pour des démarches juridiques, e.g. MAT.10:17]*sinagogi*    hantu Abayahudi bajirira obugashânize    ndêko ntimânano ya kuharâmya    engabo    engabo ya shetani    Maf 3.9    ndêko
συναλλάσσωAttributsréconcilierkushubiza omu bwîra    kufunga abalwa    abafunga
συνδοξαζομαιAttributspartager la gloire d’un autrekushangîra irenge ly’owundi;    rhuyish’ikuzibwa haguma naye;
σύνδουλοςÊtrescompagnon d’esclavage ou de serviceowâbo    owâbo murhumisi    owâbo mukozi    owîrhu    *winyu*    *wâbo*    *bâbo*    *binyu*    *murhabâzi*    *barhabâzi*
συνεγείρωAttributsressuscitermwafûsire    namâfûka    namâyimuka    kufûka    kuyimuka    *fûla*    *fûka*    *fûsir*
συνείδησιςDiversconscience; connaissancemurhima    mirhima    bumanye    kucîmanya    *murhima*
συνείδησις (DC)Diversconscience; connaissance*amanye mpu ye kola *    kucîmanya    kumanya
συνεκκεντέω (DC)Diverspercer, poignarderajà ayîrha    kuyîrha    kutumirha
συνεργοςÊtrescollaborer, aiderrhukola rhweshi    bo rhukola rhweshi    murhabâzi    barhabâzi    kugwâsa    rhugwâsa    *gwâsa*    *yûshûl*    *yushûl*    *ntabâla*    *rhabâl*    rhushangîra naye omulimo    kushangîra omulimo    murhumisi
συντελεία αἰῶνός, συντελεία τοῦ αἰῶνοςAttributsfin de l’âge*kuhw*    kuhwa kw’igulu;    aha kuhwa;    okuhwa;    aha kuyûrha kw’igulu;
ΣυντύχηNoms propresSyntycheSuntuchē    Sintiki;    mukristu w’e Filipi; Flp 4.2;
ΣυράκουσαιNoms propresSyracuseSurakousai    Sirakuza
ΣυρίαNoms propresSyrieSuria    Sîriya    Aramu
Συρία (DC)Noms propresSyrieSuria (Dc)    Sîriya    Mezopotamiya
Συριακή (DC)Noms propresaraméenSuriakē (Dc)    cisiriyaki    maarameyo    lulimi lw’e Sîriya amango ga mîra
ΣύροςNoms propresSyrienSuros    munya-Sîriya;    w’e Sîriya;
ΣυροφοινίκισσαNoms propressyro-phénicienne, née en Phénicie de SyrieSurophoinikissa    mufenisi;    muburhwa e Fenisi;    Mufenisi w’e Sîriya;    munya-Sîriya oburhwa e Fenisi;
ΣύρτιςNoms proprescôtes de Syrte [Libye]Surtis    Sirti;    luhù-nyanja lwa Libiya;
σύσσωμοςÊtresmembre d’un même corpscirumbu c’oku mubiri muguma n’ecindi    ; birumbu;
συσταυροωObjets réelscrucifier (avec/par)babambirwe    musalaba haguma    kubambwa oku musalaba haguma na;    kubambwa oku musalaba na;    byàli bibambirwe oku musalaba haguma naye;    babambirwe oku musalaba bo naye;    babambirwe oku musalaba haguma naye;    abambirwe oku musalaba haguma naye;    nabambirwe oku musalaba haguma na Kristu;
ΣυχάρNoms propresSycharSuchar    Sikara ciri cishagala c’omu Samâriya    Sikara
ΣυχέμNoms propresSichemSuchem    cishagala Sikemi    lugo Sikemi    mugala wa Hamori    Ebj 7.16    e Sikemi    akahamikizo
Συχεμ (DC)Noms propresSichem [Sichémites]Suchem (Dc)    Sikemi
σφενδόνη (DC)Objets réelsfronde, lance-pierre*muzâreti*    okubanda empiru    engondôzo
σφενδονήτης (DC)Êtreshommes armés de frondes, frondeursAbalwa n’amabuye    emanda mabuye
σφήξ (DC)Fauneguêpeenyisîmbo    nyisîmbo    lwîsîmbo    olwisîmbo
σφραγίζωObjets réelssceller, certifier d’un sceau; marquer avec un sceau, mettre à part par un sceau; assurer, reconnaître, s’avérer*hira akashè*    *hira ecimanyîso*    *berûl*    *cagizo*    ecimanyîso    *hamîrizi*    namâbafumbika    akahamikizo    anayizirika    wankahamika
σφραγίζω (DC)Diverscacheterehigondo hyâge    higondo    *kashè*    *manyîso*
σφραγίς (DC)Objets réelssceaukashè    ikontorà    mbonyi y’isù    omulanzi oku kanwa    enjuma nyinjà-nyinjà    Cifungo ca hibuye hinjinjà    *manyîso*    okufûnikira bwinjà    mandiko ga bulenga    *yigula olumvi*
σφραγίς-1Objets réelssceaukashè; cimanyîso;    mandiko;    kahamikizo;    bonekîne;    cagizo;    ecimanyîso;
σφραγίς-2Objets réelssceau*cizirik*    cimanyîso    abalaza    orhuhamikizo    ahamûla    kashè; cimanyîso;    mandiko;    kahamikizo;    bonekîne;    cagizo;    ecimanyîso;    *manyîso*;    *zirik*;    *hamikiz*;    *biziriko*
σφραγίς-3Objets réelssceau, marque, cachetecimanyîso;
σφραγίς-4Objets réelssceau, marque, cachetecimanyîso;    cimanyîso;
σφραγίς-5Attributspreuve, sceaukashè;    cêrekane;    cimanyîso;
σφῦρα (DC)Objets réelsmarteauenyundo    nyundo
σχεδία (DC)Objets réelsradeaubwârho bwangu    obwârho bwangu-bwangu
σχίζα (DC)Objets réelsflècheemyampi    myampi    omwampi    mwampi
σχοινίονObjets réelscordemugozi;    higozi;    rhugozi;    emigozi;    omunyuli;    eminyuli;
σχοινίον (DC)Objets réelscordeomugozi    mugozi
σχολήObjets réelshall de lecture, écolecumpa ca kusomeramwo;    lurhambà lwa kusomeramwo;    masomo;    isomo;
σῴζωDiverssauver, guerir*cunguk*    *cungul*    *ciza*    bwakufumize    *yôkol*    *ciz*    *fuma*    *fumya*    *fumir*    *fumiz*    *rîkûz*    *lîkûz*    *yôkok*    acira    anacire    Murhenge muli eri iburha libî    okucira    murhâcirè    *cunguzi*    bâyacire    anacira    ly’omûka gwâge gucira    abacira
σῶμαDiverscorps, corps vivant, corps physique*mubiri*    omubiri    mubiri    emibiri    mibiri    ekleziya    cirunda    mugogo    bajà    abajà    Maf 18.13    ohali;    ebihali    arhali cizunguzungu    *rhumba*    mirhumba    murhumba    ci erhi wankamubona yêne yêne    citerusi coshi rhuba rhushwêsire    coshi    abajà    Maf 18.13    enyifinjo mbî    ebirumbu    ngonyi    ye magala manyi
σῶμα (DC)Diverscorps*mubiri*    emibiri    *mibiri*    *magala*    emigogo    mugogo    Wàndwirîre    wanfungira    wandîkûza    wantenza    wankûla    wanyimangira    wanciza    *rhumba*    murhumba    ecirunda    cirunda    bagule abajà b’Abayahudi    mujà    bantu    2Ma 12.26    irhwe lya Nikanori    balitwa oku cirunda ca Nikanori
σωματικόςAttributsphysiquement, corporellementomu nshusho;    omubiri;    emisî y’omubiri;
σωματικῶςAttributsen réalité, en faitebinali byo nênè;    muli ye mwo obwimâna bwoshi bw’obunyamuzinda bubà omu mubiri;
ΣώπατροςNoms propresSopatros [Sopater]Sōpatros    Sopatro; mwene Piro w’e Bereya;
Σωσθένης-1Noms propresSosthèneSōsthenēs    Sosteni;    mukulu wa sinagogi aha Korinti;
Σωσθένης-2Noms propresSosthèneSōsthenēs    Sositeni;    mukristu w’aha Korinti;
ΣωσίπατροςNoms propresSosipatros [Sosipater]Sōsipatros    Sosipatro;    ali mukristu w’e Roma;    w’omu bûko bwa Paolo; Rom 16.21;
Σωσίπατρος (DC)Noms propresSosipaterSōsipatros (Dc)    Sosipateri
Σώστρατος (DC)Noms propresSostrateSōstratos (Dc)    Sostrati
σωτήρDiversSauveur, Rédempteur, Libérateur*muciza*    omucunguzi    *muyôkozi*    *yôkozi*    muciza;    mucunguzi;    mulîkûza; *yôkôl*; *ciza*; *lîkûz*; *cunguzi*;
σωτήρ (DC)DiversSauveur, Rédempteur, Libérateurcôkola    muciza    Waliha    Mucunguzi
σωτηρίαDiverssalut (dans le sens chrétien); delivrance, préservation, libération*cire*    obucire    bucire    bucunguzi    buyôkoke    *yôkôl*    *cungul*    *lîkûz*    *lang*    *lanzir*    obuyôkoke    *ciza*    *cunguk*    *cira*    ammucize    *fumya*    Ayâgirwe    *yâgirw*    lyo mulama    kulama    bulêrha obucîyunjuze
σωτηρία-1 (DC)Diverssalut (dans le sens chrétien), delivrance, préservation, libération*yôkozi *    *yôkol*    *bucire*    *buyôkoke*    *cungula*    *cunguzi*    ababalirwe    wamacira    kucira    okucira    kuciza    âmmucize    omurhûla gulumira hoshi    barhangirhamûka    Okuj’irenge    ankacicîkubagira    afume    *muciza*    baciza    *galule bagumagumà*
σωτηρία-2 (DC)Diverssecurité*lule bagumagumà*    bucire    *rhulange*    babone akalamo    obucire    banafuma
σωτήριονDiverssalut, pouvoir salutairebucire;    buhashe bwa kuciza    *ciza*    *cizire*    *cira*    *cire*    *buyôkozi*
σωτήριον (DC)Diverssalut, pouvoir salutaireenterekêro y’omurhûla    enterekêro y’okuvuga omunkwa    okuciza    enterekêro z’omurhûla
σωτήριοςDiverssalutairea kuciza;    iriba ly’obuyôkoke;
σωτήριος (DC)Diverssalutaire*a kuciza*
τὰ περίεργαRituelsmagique, sorcellerieeby’obukurungu;    bulozi; Ebj 19.19;
ταβέρνηObjets réelstaverne, aubergeaha Mahando-Asharhu;    bihando bya bigolo Taverno;
ΤαβιθάNoms propresTabithaTabitha    Tabita    Tabita ye Dorkas omu cigereki
τάλαντονObjets réelstalent [Pièce de monnaie grecque valant 5000-6000 deniers]*fundo*    magerha    lusaranga lwa Bagereki lwakâg’ikabwa oku denari 5000 kuhika 6000;    magerha;    mafundo magerha;    amagerha;    igerha; ifundo;    mafundo;
τάλαντον (DC)Diverstalent [Pièce de monnaie grecque valant 5000-6000 deniers]talenta    *gerha*    ensaranga    marhale    nsaranga wa Bagereki
ταμεῖον-1Objets réelspièce privée ou intérieureomu mwa;    omu mwâwe;    omu nyumpa;    cumpa cago cago    ; cumpa c’ekarhî;
ταμεῖον-2Objets réelscelliernguli;    enguli;
ταμιεῖον (DC)Objets réelstrésorerie, chambre secretemuhako    mbîko nfulike
Τάνις (DC)Noms propresTanisTanis (Dc)    Tanisi
Ταρσεῖς (DC)Noms propresTarseTarseis (Dc)    Tarsi    erya munda Paolo aburhagwa
ΤαρσεύςNoms propresTarseTarseus    w’e Tarsi;    emwîrhu e Tarsi;
ΤαρσόςNoms propresTarseTarsos    Tarsi;    emunda Paolo aburhagwa embere asomere e Yeruzalemu;
ταρταρόωDiversmis en enferabaloha omu kuzimu    2Pet 2.4
ταῦροςFaunetaureauebimasha    empanzi;    mpanzi;    mpânzi;    ebimasha;    cimasha;    bimasha;
ταῦρος (DC)Faunetaureaumpanzi    empanzi
Ταφνας (DC)Noms propresTaphnès [Tapanès]Taphnas (Dc)    Tafna
τάφοςObjets réelstombe, tombeauecûsho    cûsho;    byûsho;    ebyûsho;    nshinda;    enshinda;
τάφος (DC)Objets réelstombeau, tombe*nshinda*    *bisha*    omwîna    cûsho
τεῖχοςObjets réelsmur*côgo*    lukûta;    nkûta;    lukûta;    nkuta;    côgo;    byôgo;    ecôgo;    ebyôgo;
τεῖχος-1 (DC)Objets réelsremparts, rempart, muraille, murailles, mur*byôgo*    *côgo*    *lugurhu*    *ngurhu*    *nkûta*    *lukûta*    akirumè    byôgo    Enyumvi    bizimbêro    abalanzi b’olugo
τεῖχος-2 (DC)Objets réelsmurailleecôgo cinene    enkûta
τέλοςDiversfin, arrêt, conclusion; résultats, but, aspiration, accomplissement; taxe, revenuaha buzinda;    ah’okuhika;    ebishimbirwe;    ebilonzibwe;    ebicifinjirwe;    okufundika;    okushwinja;    okuhalûla;    ihôro;    bahi bavurhîsa;    kuvurhîsa;    omukamarho;
τέλος (DC)Diversfin, arrêt, conclusion; résultats, but, aspiration, accomplissement; taxe, revenukuhika ebuzinda    buzinda    bazinda    nzinda    *gukumuke ntya boshi*    cihugo câge coshi    *oshi*    obushwinjiro    olw’okuhwa    nsiku n’amango    zirhayimangirhenge    burhàgwêrhe lugero    mpongano    *mârhôlwa*    cazindà    *rhaluka olugero*    Ntyo
τελώνηςDiverscollecteur d’impôt, collecteur de revenu*vurhîsa*    abavurhisa    omulalwe    alîra    bagonyi    *hôza*    abanya    *vurhîsa*    *vurhîsa*    *bahôza*    *muhôza*    ebishungu    *shungu*    mukage    abanyabyâha    abanya-byâha
τελώνιονDiversbureau de perception, octroikagombe    aha bavurhîkiza    e kagombe
τέμενος (DC)Objets réelssanctuaire païen, templekaranayimi    lugo lwa bazimu    empêrero    mpêrero    luhêrero    oluhêrero    empêro    luhêro    ka-Nyamuzinda    aka-Nyamuzinda
τέραςDiversune merveille, objet de merveille; présage, qqch indiquant un prochain événement*birhangâzo*    ebimanyîso
τέρας (DC)Diversune merveille, objet de merveille; présage, qqch indiquant un prochain événementebisômerîne    *sômerîne*    *rhangâzo*    *manyîso*    *rhangâla*
ΤέρτιοςNoms propresTertiusTertios    nie Tersiyo nayandikaga agâla maruba;    Rom 16.2;    mwandisi wa Paolo w’Amaruba emwa Abaroma;
ΤέρτυλλοςNoms propresTertullusTertullos    Tertulo    olya wali lega Paolo    Ebj 24.1
τετράποδος (DC)Faunequadrupèdesnsimba za magulu anni
Τεφων (DC)Noms propresTéphôn [Téfon]Tephōn (Dc)    Tefoni
τήγανον (DC)Objets réelscasserole, poéleenyungu    ngalingali
Τιβεριάς-1Noms propresTibériadeTiberias    e Tiberiyadi;    lugo Tiberiyadi;    Tiberiyadi;
Τιβεριάς-2Noms propresTibériadeTiberias    enyanja y’e Galileya,    ederhwa Tiberiyadi;    e Tiberiyadi;
ΤιβέριοςNoms propresTibèreTiberios    Tiberi
Τίγρις (DC)Noms propresTigreTigris (Dc)    Tigri    lwîshi Tigri    olwîshi lwa Tigre    Tigrisi
ΤιμαῖοςNoms propresTiméeTimaios    Timeyo;    îshe wa Bartimeyo w’e Yeriko; Mrk 10.46;
ΤιμόθεοςNoms propresTimothéeTimotheos    Timoteyo
Τιμόθεος (DC)Noms propresTimothéeTimotheos (Dc)    Timoteyo
ΤίμωνNoms propresTimonTimōn    Timoni    muguma omu bashamasi barhanzi rhanzi    Ebj 6.5
ΤίτιοςNoms propresTitiusTitios    Tito Yusto    Ebj 18.7    Yusto
ΤίτοςNoms propresTiteTitos    Tito    murhabâzi wa Paolo    kandi aderhwa Yusto
Τίτος (DC)Noms propresTitusTitos (Dc)    Titusi    Titusi Maniyusi
τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεωςAttributsAbominable Dévastateurbibî bibî    ebibî    bibî;    bihenyango;
τὸ ὄνομαDiversnom, personne, categorieizîno;    muntu;    lubero;    mbero;
τοῖχος (DC)Objets réelsmuraillelukûta    olukûta    côgo    ecôgo    ebizimbêro    bizimbêro    ciwimbêro    ecizimbêro
τόξευμα (DC)Objets réelsflècheemyampi    myampi    omwampi    mwampi
τόξονObjets réelsarc (d’un archer)omuherho;
τόξον (DC)Objets réelsarcemiherho    miherho    omuherho    muherho
τοξότης (DC)Objets réelsarc*herho*
τόπος (DC)Diversplace, situation, région, voisinage, lieu*hantu*    *halebe*    halebe omu Mandiko Matagatifu    byoshi biri embere zâwe    orhali ohabire oku    olukogo lutyo na buzira cikalarhu    orharhumaga    hofi nâwe    ciru akaderha    ci ngasi muguma    kulikira amarhegeko    ho    Kandi ojè emwa munganga    eka    ekuzimu    omu nshinda    aha    ecihugo    cihugo    eburhambi    ntaho    omu ngasi marhambo    bayo    eyo munda    eno munda    era munda    halya bali    ahôla    aho    bishagala    nka kulya    ahatagatîfu    olugo lutagatîfu    embuga    hôfi n    emunda    eyo    e    omu    aha    era    erya    ahandi    ebihugo
Τουβιανοί (DC)Noms propresToubiens [Toubien]Toubianoi (Dc)    Batubiani
Τουβίας (DC)Noms propresTobieToubias (Dc)    Tobiya
τράγοςFaunebouccihebe;    bihebe;    ecihebe;    ebihebe;
ΤραχωνῖτιςNoms propresTrachonitideTrachōnitis    Trakoniti;    lyo ishwa lya Filipo mwene Herodi;
τρῆμαObjets réelschas (d’une aiguille)murhule gw’ensinge;    omurhule gw’ensinge    murhule gwa nsinge
τρίβολοςFlorechardon, épineomushûgi;    mishûgi;    emishûgi;    amarhadu;
τρίβος (DC)Objets réelschemin, voiennungêdu    emikâba    *njira*    *yôrha*    *lugendo*
τριήρης (DC)Objets réelstrirèmes (bateau)obwârho bw’amatabâro
Τρίπολις (DC)Noms propresTripoliTripolis (Dc)    Tripoli
τρίστεγονObjets réelstroisième étageigorofi lya kasharhu;    enyumpa ya kasharhu y’enyanya;
τρόπις (DC)Objets réelscarèneobwârho    omukâba    cigabi ca bwârho ciyôrha cakâla amishi cirhanaboneka
τρόποςAttributsmanière, façon; la vie, façon de vivrelugendo;    ngeso;    kalamo;    oku omuntu ahimbire; Heb 13.5;
τρόπος (DC)Diversmanière, façon; la vie, façon de vivrekulya    oku    *yumva kurhi*    *yêrekana oku*    nka    erhi binwa byâbo by’obunywesi birhuma    na kuli ebyôla byoshi    ntyâla    ga bene agôla    ci bwenêne    Alaga kurhi
ΤρόφιμοςNoms propresTrophimeTrophimos    Trofimo;    mukristu w’Efezi;    murhabâzi wa Paolo;
τροχός-1 (DC)Objets réelstour de potiernababûmbi, aha bushanja bwâge
τροχός-2 (DC)Objets réelsrouemizizi    emizizi    muzizi
τρύβλιονObjets réelsplat, bol (de nourriture)cishanjo ca biryo;    cirhiri ca biryo;    nambi;
τρύβλιον (DC)Objets réelsbol, platcîbo    ah’okulalisire ayêrekîze
τρυγώνFaunetourterellengûkù;    engûkù;
τρυμαλιάObjets réelstrou (d’aiguille)murhule gw’ensinge;    murhule gwa nsinge    omurhule gw’ensinge
τρύπημαObjets réelstrou (d’aiguille)murhule;    murhule gw’ensinge;
ΤρύφαιναNoms propresTryphèneTruphaina    Trifena    Trifesa    Rom 16.12
Τρύφων (DC)Noms propresTryphonTruphōn (Dc)    Trifoni
ΤρυφῶσαNoms propresTryphoseTruphōsa    Trifoza    Rom 16.12
ΤρῳάςNoms propresTroasTrōas    Trowasi    Trowa
τύμπανον-1 (DC)Objets réelstambourinsengoma    ngoma    orhugoma    rhugoma    ehigoma    higoma
τύμπανον-2 (DC)Objets réelschevalet (pour le torture)okubabaza    ebirugu by’okubabaza    birugu by’okubabaza
τύποςObjets réelsimagenshusho    enshusho    nshushano    enshushano
ΤύραννοςNoms propresTyrannos [Tyrannus]Turannos    Tirano;    ye Paolo akâg’ihûna isomo ajiriramwo akatikisimu;    Ebj 19.9;
ΤύριοςNoms propresde TyrTurios    w’e Tiri;    Tiri;
Τύριος (DC)Noms propresTyriens, habitants de TyrTurios (Dc)    Abanyatiri    Abanya-Tiri    munya tiri    munya-tiri
ΤύροςNoms propresTyrTuros    e Tiri;    Tiri;    Tiro;
Τύρος (DC)Noms propresTyrTuros (Dc)    Tiri
ΤύχικοςNoms propresTychiqueTuchikos    Tikiko;
Τωβιας (DC)Noms propresTobias [Tobie]Tōbias (Dc)    Tobiya
Τωβιηλ (DC)Noms propresTobielTōbiēl (Dc)    Tobieli    Tobiyeli
Τωβιθ (DC)Noms propresTobitTōbith (Dc)    Tobiti
Τωβις (DC)Noms propresTobitTōbis (Dc)    Tobiti
ὕαινα (DC)Faunehyènempunga    namugunga
ὑακίνθινος (DC)Objets réelstissu de pourpre violettemwambalo gw’irenge    *yambalîre obugale*
ὑάκινθος (DC)Objets réelstissu de pourpre violette*mukara na mudukula*    emishangi y’akaduku
ὑάλινοςObjets réelsde verre, clair comme le verreibuye lyâgeramwo amasù    ciyo    *langashana*    kantu kalangashana
ὕαλοςObjets réelsverre, cristal*shangabuye yageramwo amasù*    ciyo    gakazâg’igeramwo amasù    nka nshangabuye
Ὑδάσπης (DC)Noms propresHydaspeHudaspēs (Dc)    Hidaspesi
ὑδραγωγός (DC)Objets réelscanal*mubunda *    *mibunda*
ὑδρίαObjets réelsjarre d’eaukabindi ka mîshi    kabindi    akabindi    rhubindi    orhubindi
ὕειος (DC)Fauneporcengulube    ngulube
υἱὸς τοῦ ἀνθρώπουÊtresFils de l’hommemwene-omuntu    Mwene-omuntu;    mwene Adamu;
ὕληFloreforêtmuzirhu;    omuzirhu;
ὕλη (DC)Diversforêt*muzirhu*    igulu n’ebingeru-ngeru    idaho    enshâli    olugurha
ὙμέναιοςNoms propresHyménéeHumenaios    Himeneyo;    muguma w’omu bakalimye babiri; 1Tim 1.20; 2Tim 2.17;
ὑπερῷονObjets réelschambre hautenyumpa enyanya    cumpa c’enyanya;    by’umpa by’enyanya;    nyumpa y’enyanya;    enyumpa y’enyanya;    nyumpa z’enyanya; enyumpa z’enyanya;
ὑπερῷον (DC)Objets réelschambre hauteenyanya
ὑπηρετέωAttributsservir, rendre service; subvenir à, veiller sur (ses besoins)ndi nakolera    amâkolera    kukolera    maboko go gamperezagya    kuhêreza    bal’imushêgula    kuj’ishêgula
ὑπηρετέω (DC)Diversservir, rendre service; subvenir à, veiller sur (ses besoins)biryo wakazâg’ihâna    bikushizire    byakaz’icijira barhumisi b’obuhanyi    byoshi wabirhegeka byàyumva    akolera
ὑπηρέτηςÊtrespréposé, aide, assistant, serviteurabalalizi    omuganda    muganda    abaganda    baganda    *lalîzi*    *lalizi*    *rhumisi*    bambali    abambali    mwambali    omwambali    abarhabâla    kurhabâla
ὑπηρέτης (DC)Diverspréposé, aide, assistant, serviteurbarhonyi
ὑπόδημαObjets réelssandale, chaussure*nkwêrho*    enkwêrho;    nkwêrho;    enkwêrho;
ὑπόδημα (DC)Diverssandale, chaussureenkwêrho
ὑποζύγιονFauneânessendogomi;    endogomi;    ecihêsi;    cihêsi;    bihêsi;
ὑποκρίνομαιAttributspretendrekucîhamba;    cumverhezi;    byumverhezi;    ebyumverhezi;    kubà cumverhezi;
ὑποκρίνομαι (DC)DiverspretendreOrhabâga ndyâlya    endyâlya    alishimbire arhanalishimbiri    arhangicîyêrekana nka    ci mpu abè nk’owalya    elekicîkêbwa mpu nkaba
ὑπόκρισιςAttributshypocrisie, manque de sincérité, prétentionbulyâlya;    obulyâlya;    bwîhambi;    obwîhambi;    bunywesi;    obunywesi;    mulyâlya;    balyâlya;
ὑποκριτήςÊtreshypocrite, qui prétend être autre chose que ce qu’il est*ndyâlya*    *lyâlya*    halanjika    endyâlya    *ncuku*
ὑπολήνιονObjets réelscuve du pressoirmukenzi;    omukenzi;
ὑποπόδιονObjets réelsmarchepiedcitumbi    *heba amagulu*;    aha magulu;    cirhi c’amagulu;    citumbi;    c’amagulugu;    kw’aheba amagulu gâge
ὑποστασιςAttributsconfiance, assurance, convictionbulangâlire;    nnamanyire bwinjà;    buzibu;    kuzibuha;    ebi rhulangâlîre;
Ὑρκανός (DC)Noms propresHyrcanHurkanos (Dc)    Hirkani
ὗςFaunecochon*ngulube*
ὕσσωποςFlorehysope (un petit buisson avec les feuilles aromatiques utilisées pour la purification rituelle)*kangûlo*;    enkangûlo;    *cihôrholo*;    ecihôrholo;
ὑψηλόςAttributshaut; fier, exalté; élevé (bras)enyanya    muhimbo    kalimbiriro    kuzîbwe    okuboko enyanya    omu mpingu    emalunga
ὕψιστος-1Attributsplus hautnyanya bwenêne    Enyanya omu mpingu;    enyanya;
ὕψιστος-1 (DC)Diversle Très-Haut, Dieu très hautow    ow’enyanya    obà enyanya    ôbà enyanya    Nyamuzinda    Omwimâna w’Enyanya    Nyamubâho w’Enyanya bwenêne    Ogala-byoshi
ὕψιστος-2ÊtresTrès-HautOw’Enyanya;    Oli Enyanya Bwenêne;    Obà Enyanya Bwenêne;    Nyamuzinda w’Enyanya;    Oli-Enyanya;    Nyamuzinda w’Enya­nya;
ὕψιστος-2 (DC)Attributshauteurskurhenga enyanya    oku ntondo    obwinjà bw’emalunga
ὕψοςAttributshauteurenyanya;    emalunga;    Yak 1.9
ὕψος-1 (DC)Divershauteur, là-hautburherema    obulî    bulîrî    *malunga*    *nyanya*    oku ntondo    amarhwehwe g’entondo
ὕψος-2 (DC)Diversexaltation, glorificationakuhêke irenge    kuhêka irenge    akuza    kukuza    irenge    obukulu
φαιλόνηςObjets réelsmanteau, frange, vêtementecishûli;    mwambalo;    omushumiro;
ΦάλεκNoms propresPhalek [Péleg]Phalek    Faleki;    îshe wa Ragu;    mugala wa Eberi;
φανόςObjets réelslanterne, torcheitara;    matara;    amatara;    *kamole*    *rhumole*
ΦανουήλNoms propresPhanuel [Penouel]Phanouēl    Fanuweli;    îshe wa Ana mulêbi-kazi wayankiriraga Yezu omu Ka-Nyamuzinda;
φάντασμαÊtresfantôme, apparitionmwomoka;    momoka;    omwomoka    ; omomoka;    myomoka;    emyômoka;    kubonekerwa;    Muzimu;    omuzimu;
φάντασμα (DC)Diversfantôme, apparitionemyômoka    myômoka    mwômoka
Φαραθων (DC)Noms propresPharathôn [Faraton]Pharathōn (Dc)    aha Faratoni
ΦαραώNoms propresPharaon, roi d’ÉgyptePharaō    Faraoni    izîno erhi cikono ca mwâmi w’e Mîsiri;
Φαραω (DC)Noms propresPharaonPharaō (Dc)    Faraoni
Φαρδαθα (DC)Noms propresPhardatha [Fardata]Phardatha (Dc)    Faradata    Fardata
ΦάρεςNoms propresPharès [Pérès]Phares    Faresi;    Fara;    Ferezi    Mat 1.3; Lk 3.33
φαρέτρα (DC)Objets réelscarquoismyampi    murhana
ΦαρισαῖοςNoms propresPharisienPharisaios    *farizeyi*    Mufarizeyi;    Bafarizeyi;    omufarizeyi;    abafarizeyi;
Φαρσαννεσταιν (DC)Noms propresPharsannestaïn [Farsanestaïn]Pharsannestain (Dc)    Parshandata
Φασγα (DC)Noms propresPhasga [Fasga]Phasga (Dc)    Fasga
Φασῆλις (DC)Noms propresPhasélis [Fasélie]Phasēlis (Dc)    Faseli
Φασιρων (DC)Noms propresPhasirôn [Fasiron]Phasirōn (Dc)    Fasironi
φάτνη-1Objets réelsmangeoire, abreuvoirciranga    ciranga;    cinywekezo;    *hulusa enkafu*;    aj’iyinywêsa;
φάτνη-2Objets réelsmangeoire, abreuvoirciranga    ciranga    cinywekezo    *hulusa enkafu*
φάτνωμα (DC)Objets réelsplafondkônga    izêge    idari
Φερεζαῖος (DC)Noms propresPerizzite [Perizite]Pherezaios (Dc)    Abaferezeni
ΦῆλιξNoms propresFélixPhēlix    Felisi    Felisi; murhambo mukulu wa Yudeya oku lwa Abaroma;
ΦῆστοςNoms propresFestus (successeur de Felix comme procurateurr de Palestine)Phēstos    Festo    Festo mukûla wa Felisi omu Yuda n’omu Palestina-Israheli;
φιάληObjets réelscuvetteakabêhè    *rhubêhè*    kabêhe;    orhubêhè;    *bêhe*    *bêhè*
φιάλη (DC)Objets réelscoupe, bolebikombe
φιλάγαθοςAttributsaimant ce qui est bonosîma ebinja;    muntu nkana;    abantu nkana;
ΦιλαδέλφειαNoms propresPhiladelphiePhiladelpheia    Filadelfiya;
φιλαδελφίαAttributsamour fraternel (d’un chrétien pour autre)abalondana    buzigire bwa mukristu oku wâbo    *zigirane nk’abalondana*    okuzigirana    buzigire bw’ecinyabuguma;    *zigirana*    obuzigire oku cinyabuguma
φιλάδελφοςÊtresaimant son frère en Christ ou son prochainosîma mwene wâbo;    muzigirane nka bâna ba nda nguma;
φιλάδελφος (DC)Diversaimant son frère en Christ ou son prochainmwîra wa bene wâbo
φίλανδροςAttributsaimant son mariozigira îba    osîma îba    okuzigira bîba
φιλανθρωπίαAttributsbonté, hospitalité; l’amour (de Dieu) pour l’humanitéobwinja;    okuyankirirana;    obuzigire bwa Nnâmahanga oku bantu;    obuzigire bwâge oku bantu;    barhuyankirira n’obuzigire bw’okunali;
φιλανθρωπία (DC)Diversbonté, hospitalité; l’amour (de Dieu) pour l’humanité*bwonjo n’obwîra*    osîmwa n’abantu boshi    okuyankirira ebigolo
φιλαργυρίαAttributsamour de l’argentkuziga enfaranga;    buhubu bwa magerha;    magene g’ebirugu;
φιλάργυροςAttributsami de l’argentbasîma ebirugu    *hira omurhima gwâbo omu birugu*
φίλαυτοςAttributségoïste, égocentriquenabwîkaliza    fancire    orhîshi orhali yênene    *cîlongeza bônene*
φιλέωAttributsaimer, avoir un sentiment profond pour; aimer, aimer (faire ou être qqch); baisernkuzigira    *sîma*    lyankasîmire    *rhony*    *hobera*    *zigir*    kuzigira
φιλέω (DC)Diversaimer, avoir un sentiment profond pour; aimer, aimer (faire ou être qqch); baiser*zigira*    *sîma*    *rhonya*    *rhonyi*    asîmirwe    barhang’ihôberana
φιλήδονοςAttributslivré au plaisirocîrhezire iralà;    abâsîma iralà libî;
ΦιλήμωνNoms propresPhilémonPhilēmōn    Filemoni
ΦίλητοςNoms propresPhilétos [Philète]Philētos    Fileto;    muguma omu bakalimye; 2Tim 2.17;
φιλίαAttributsamour, amitiébuzigire;    busîme;    bwîra;    okuyinjibana;    okubà mwîra;
φιλία (DC)Diversamitié, tendresseobwîra    bwîra    omwîra    mwîra    obusîme    kuyinjibana    *yinjibana*    amagene    okuyumvanya    *nywâna*    kunywâna
ΦιλιππήσιοςNoms propresPhilippienPhilippēsios    mufilipi    munya-Filipi    Bafilipi    Abafilipi
ΦίλιπποιNoms propresPhilippesPhilippoi    e Filipi    e Macedoniya
Φίλιππος (DC)Noms propresPhilippePhilippos (Dc)    Filipo
Φίλιππος-1Noms propresPhilippePhilippos    Filipo
Φίλιππος-2Noms propresPhilippePhilippos    Filipo    mugala wa Herodi
Φίλιππος-3Noms propresPhilippePhilippos    Filipo    muguma omu bashamasi barhanzi
φιλόθεοςAttributsaimant Dieuokusîma Nnâmahanga;    osîma Nnâmahanga;
ΦιλόλογοςNoms propresPhilologuePhilologos    Filologo    Rom 16.15
Φιλομήτωρ (DC)Noms propresPhilométorPhilomētōr (Dc)    Filometro    Filometori
φίλοςÊtresami; amical*bîra*    omwîra    obwîra    omulalwe    mwîra    Ebj 19.31    abîrhu    murhonyi
φίλος-1 (DC)Êtresami, amour*mwîra*    bîra    abîra    *obwîra*    *rhonyi*    *nshâgi*
φίλος-2 (DC)Êtresami, ami du roibîra    *mwîra*    abîra    *rhonyi*    *nshâgi*    oku barhambo n’oku basirika    barhambo    bagula ba mwâmi    bakazâg’ikenga    murhabâzi    banakaz’ikenga
φιλόστοργοςAttributsaimer, consacrékusîma;    kucîhâna loshi;    kubà mpalire;    akakenga abâbo;
φιλοφρόνωςAttributsadv. Avec hospitalité, avec bontéàrhuyankirira anarhuhandisa bwinjà;    kuyankirira bwinjà;
φιλοφρόνως (DC)Diversadv. Avec hospitalité, avec bonté*yankirira nka mwîra*
φιμός (DC)Objets réelsmuselière*shwêka akanwa *    kalugu ka kushêka akanwa erhi mulomo
Φινεες (DC)Noms propresPinhasPhinees (Dc)    Pinâsi    Pinehasi    Pinasi
Φισων (DC)Noms propresPishôn [Pichon]Phisōn (Dc)    Pishone
ΦλέγωνNoms propresPhlégonPhlegōn    Flegoni    Rom 16.14
φοβερόςAttributscraintif, terrifiantyajebe    *yôboh*    a kuyôbohya    ntà kundi kucisigîre
φοβέω-1Attributsfear; be afraid*rhayôbohaga*    *yôboh*    *yôboha*    *yôbohire*    *rhîny*    *bwôba *    *bwôba*    abà bantu barhuyîrha    *musisi*    *rhemuka*
φοβέω-2Attributsfear; worship; reverence (God)*rhiny*    *rhîny*
φοβέω-3Attributsrespect (among people)nkenzire    nkenga    kukenga    kukengana    omukazi akenge îba
φόβητρονAttributsvue ou événement redoutableeby’okuyôbohya;    bya côbà;    cituko;    mutuko;
φόβος-1Attributscrainte, terreur*yôbohire*    *bwôba*    *yôboh*    *kenga*    *musisi*    côbà;    bwôba;    ecôba;    obwôba;    *yôboh*;    omurhima gubangalîre;    *geramw’omusisi*;    *geramwo omusisi*;    *juguma*    *rhîny*    *rhiny*    mwôba
φόβος-1 (DC)Attributscrainte, tremblement, peurobôba    bôba    obwôba    bwôba    ntemu    entemu    musisi    *jugum*    omusisi    Musêze    *yôboh*    ecôbà    côbà
φόβος-2Attributscrainte, terreur*rhîny*    bwôba;    bihamba;    *kurhînya*;    *kurhinya*;    *rhînya*;    *rhinya*;    obukenge;    *keng*
φόβος-2 (DC)Attributscrainteokurhînya    kurhînya    *kenga*    *harâmya*    *rhînya*    olangâlîre Nyamuzinda    kulangalira    *jugum*
φόβος-3Attributscrainte, terreurcôbà;    bihamba;    munabarhînye;    kurhînya;    obwîrhôhye;
Φογωρ (DC)Noms propresPhogor [Fogor]Phogōr (Dc)    Fogori    Fogoro
ΦοίβηNoms propresPhœbé [Phébé]Phoibē    Febe    Rom 16.1
ΦοινίκηNoms propresPhéniciePhoinikē    Fenisiya;
Φοινίκη (DC)Noms propresPhéniciePhoinikē (Dc)    Sele-Sîriya    Fenisiya
Φοινίκης (DC)Noms propresPhéniciePhoinikēs (Dc)    Fenisiya
ΦοῖνιξNoms propresPhénixPhoinix    Fenisiya;
φοῖνιξFlorepalmier; branche de palmieremishugushugu    *shugushugu*;    ishami lya mushugushugu;    mushugushugu;
φοῖνιξ (DC)Diverspalmier; branche de palmiermubô    omubô    mibô    amashami    mashami
φορεῖον (DC)Objets réelsbrancard, litnkunda-baniha    bamujagajagira oku ncingo    ncingo
φόροςDiverstaxe, tributihôro;    kalinzi;    kuvurha;    *kuvurh*;    rhukavurhira;    barhacivurhiraga;    mwavurha;
φόρος (DC)Diverstaxe, tributempongano    kuguza    mpongano    *shiga*    *hongêsa *    *jira barhumisi*    *hongera ngasi mwâka*    ibarati
ΦορτουνᾶτοςNoms propresFortunatusPhortounatos    Fortunato    1Kor 16.17
Φουδ (DC)Noms propresPhoud [Poud]Phoud (Dc)    Puto
φραγέλλιονObjets réelsfouetomunyuli    eminyuli    *nyuli*
φραγμόςObjets réelsbarrière, mur, haie; peut-être ruelle, cheminkacîko    rhucîko    *lugurhu*    ngurhu    muhanda    mihanda    enjira    ecisîka
φραγμός (DC)Objets réelsbarrière, mur, haie; peut-être ruelle, chemincôgo    ecôgo    lugurhu    olugurhu    kacikirizo
φρονέωAttributspenser, avoir à l’esprit; prendre soin, être concerné par; avoir bonne opinion dengerêrîze    ngwêrhe enkengêro    nshîbirîre    binyerekîre    *nkengêro*    wêne kurhi obwîne    engeso    mucîlole okunakwânîne    Mukalolana kuguma    Okenga e­nsiku    okuyumvanya mwêne na nnene    *gerêrez*    murhakengêre kundi-kundi    mmulongeze ntyo    barhanayishi ebirhali by’en’igulu    bakaz’iyumvanya    mwakâg’inyibuka    okukalalikira    obwîrhôhye
φρονέω (DC)Diverspenser, avoir à l’esprit; prendre soin, être concerné par; avoir bonne opinion de*rhegeko lya mwâmi lidesire*    lwabanda orhubûli n’omwishingo    enkengêro zishingânîne    bakubya enkengêro    *yindiyindi mihigo erhalingânîni *    *okucîgerera *    rhwamânakuhà ecikono    nti lyo nkola bwinjà
φρόνημαAttributsmanière de pensée, espritlwifinjo    enyifinjo    ntanya    mûka    ebi Mûka alonza
φρόνημα (DC)Diversmanière de pensée, esprit*nkengêro *
Φρουραι (DC)Noms propresDestinées [Pourim]Phrourai (Dc)    cigole    ecigole    « purim » omu mayahudi    Purimu    lukulu oku Bayahudi bakengeramwo okuhimana    kwa Esteri
φρούριον (DC)Objets réelsforteresse, place forte, place forte très bien gardée*hantu hazibuhazibu*    *zibuzibu*    *zibuhya*
φρύγανονFlorebranchenshâli    enshâli    ishami    mashami
ΦρυγίαNoms propresPhrygiePhrugia    Frijiya;
Φρύξ (DC)Noms propresphrygienPhrux (Dc)    w’e Frijiya
ΦύγελοςNoms propresPhygèlePhugelos    Fijelo;    Figelo;    2Tim 1.15
φυλακή (DC)Objets réelsprison*mpamikwa*    *shwêkwa*    mushwêke    *shwêka*
φυλακή-1jail; prisonmpamikwa    empamikwa    migozi    mugozi    mubohe;    babohe    *shwêk*    lukoba;    olukoba    omugozi    omu ngoyi    Luk 22.33
φυλακή-2guard post; guard stationabalâlîzi
φυλακή-3watch; a fourth of the nightiyîza    sêzi mucêracêra    *lâlîra*    *lâlîzi*    oku irya-bantu
φυλακή-4haunt; lair; dwelling placeishûbûkiro
φυλακτήριονObjets réelsphylactère [petit rouleau contenant des versets de l’Ecriture, porté sur le bras et le front par les juifs en prière, selon le commandement de Dt 6.8]rhuzingè rhuyandikekwo emilongo y’Amandiko oku maboko n’aha malanga g’Abayahudi amengo basâlira;    Lush 6.8    amahembe    Mat 23.5
φυλάσσω φυλακάςto guard against; to keep under watch; to watch overôbalâlîra    kulâlira    balâlîra    kulanga    kurhangula    kubîka
φυλήÊtrestribubûko    ishanja    *shanja*    mashanja    lubaga    mbaga
φυλή (DC)Diverstribuemilala    milala    omulala    mulala    mulala    ishanja lya Nefutali    ishanja    mashanja    amashanja    obûko    bûko    iburha    maburha
Φυλιστιιμ (DC)Noms propresPhilistin [philistin]Phulistiim (Dc)    b’Efilistea    b’e Filisteya    Abafilistini
φύλλονFlorefeuillemâsi;    *byâsi*    rhwâsi    ebibabi
φύλλον (DC)Diversfeuilleorhwâsi    ehishulo    hishulo    kâsi    rhwâsi
φυτείαFloreplantemurhi;    omurhi;
Χαβριν (DC)Noms propresKhabris [Chabris]Chabrin (Dc)    Shabrini
Χαβρις (DC)Noms propresKhabris [Chabris]Chabris (Dc)    Shabrisi
Χαιρέας (DC)Noms propresKhéréas [Chéréas]Chaireas (Dc)    Kereasi    Kheraasi
ΧαλδαῖοςNoms propresChaldéenChaldaios    munya-Kaldeya;    mukaldeya;    cihugo c’e Kaldeya;    Kaldeya;
Χαλδαῖος (DC)Noms propresChaldéens [Chaldéen]Chaldaios (Dc)    Abanya-Kaldeya    e Mezopotamiya    b’eyo Kaldeya    Kaldeya    Abakaldeya
Χαλεβ (DC)Noms propresCalebChaleb (Dc)    Kalebu
χαλινόςObjets réelsbride, frein, mors (d’un cheval)lukoba    *shwêk*    *shwês*    lugîsho oku kanwa k’eciterusi
χαλκίονObjets réelsvase de bronze, plat d’airainnambi ya mulinga;    nambi ya marhale;    enambi z’amarhale;
Χαλφι (DC)Noms propresKhalphi [Chalfi]Chalphi (Dc)    Kalfi
ΧανάανNoms propresCanaanChanaan    Kanâni    cihugo c’e Kanâni    Khanani
Χανααν (DC)Noms propresCanaanChanaan (Dc)    Kanâni    Kanani
ΧαναναῖοςNoms propresCananéenne [cananéenne]Chananaios    munya-Kanâni    w’ecihugo ca Kanâni    w’e Kanâni
Χαναναῖος (DC)Noms propresCananéen [Cananéens]Chananaios (Dc)    Abanya-Kanâni
χαρά-1joy; gladness; great happiness*bushagaluke*    *sîma*    *sîmîsa*    *sîmir*    iragi    munyiragi    mwîshingo    *cîshing*    agend’asîmire nyumpa    Mat 25.23    *shagalus*    *shagaluk*    anasîme    *busîme*    omwîshingo    *nshagali*    *enshagali*    *sîmîs*
χαρά-2cause of joy; reason for gladness*bushagaluke*    *shagalus*    *sîma*    *sîmir*    *sîmîs*    *busîme*
χάραγμαObjets réelsmarque*manyîso*    ali nka    Ebj 17.29;
Χάρακα (DC)Noms propresKharax [Charax]Charaka (Dc)    aha Caraka    aha Kharaka
χάραξObjets réelsbarricadekacîko    bâkugorhe    Luk 19.43
χαρίζομαιAttributsaccorder, donner, accorder à; dispenser généreusement ou gracieusement, pardonner, amnistier; rendre ou relâcher (un prisonnier); annuler une dette; être grâciéanahurhûla    ahà emihûrha okubona    Luk 7.21    *bêrwa obwo­njo*    *bêra obwonjo*    nyakubabalirwa    balîke ecishumûsi    okumpira omu maboko gâbo    ba­rhabana omuntu    Nyamuzinda akuhîre obuzîne    bwarhuhà    arhugabîre    Mumubabalirage    mubabalîre    *babalir*    cikahâna    ciragâne cihâna akashmbala    Gal 3.18    *shobôla*    amuhà    Flp 2.9    nammugalulirwa    okunywa akasheba
χαρίζομαι (DC)Diversaccorder, donner, accorder à; dispenser généreusement ou gracieusement, pardonner, amnistier; rendre ou relâcher (un prisonnier); annuler une dette; être grâciéakazibahà    *hà*    nahîre    aminja    ashubizibuhya    ahâna    namuhâga
χάρις (DC)Diversgrace, bonté, pitié, bonne volonté; une manifestation spéciale de la présence divine, activité, puissance ou gloire; une faveur, expression de la bonté, don, benédiction; remerciements, gratitude; bienveillanceiragi    bulonza bwa Nyamuzinda    *nshôkano*    mugisho    omugisho    okumuhà    murhonyi    anacirhonya    ohûne mwâmi    ahabiragwe    ntonyire    nantonyire    oburhonyi    babêrirwe    *bêrwa*    ehinja    *munkwa*    *rhona*    kurhona    Kujira-bwinjà    *nêma*    obwinjà    bwinjà    Ohè    mpu akola wâwe    *minjà*    *hâna*    binjà    mwinjà    *rhonyizi*    linjà    *rhonya*    *rhone*    olukogo    lukogo    anacibahà    anacisîmwa    bafîra Israheli    kufîra    cinyôbwa cinjà cilêrha obushagaluke
χάρις-1Attributsfaveur, grace, bonté, bonne volonté*shôkano*    *galo*    burhonyi    *nshôkano*    inêma;    obwinja    bulonza bwinjà    enshôkano    *ngalo*    *rhony*    *nderho nyinjà*    *biwa binjà*    *nêma*    obwangà bwa Nyamuzinda    *lukogo*    okusîmîsa    Ebj 25.9    mukolo gw’okurhabâlana    *rhabâla*    linunîrire    iderha linunîrire    1Kol 4.6    omunkwa    1Tim 1.12    mugisho    Omugî­sho    2Ywn 1.3    bigabwa
χάρις-2Attributscadeau, offrengalo;    ensholôlo;    mpu lyo asîmîsa;
χάρις-3Attributsremerciment, action de grace*nkwa*    *munkwa*;    *kuvuga*;    luhembo luci;    akonkwa;    ayâgirwe;    nshôkano;    mugisho;
χάρισμαAttributsdon (comme expression de la grâce divine)*nshôkano*    *ngalo*    cimanyîso c’enshôkano ya Nnâmahanga    akashobôza
χαριτόωAttributsaccorder librementkuhâna buzira kusezibwa    oyunjwîre inêma    oshobwîre engalo    orhonyire    engalo yâge arhushobôzagya    Luk 1.28    Efz 1.6
Χαρμιν (DC)Noms propresKharmis [Charmi]Charmin (Dc)    Sharmisi    Khamisi    Shabrini
Χαρμις (DC)Noms propresKharmis [Charmi]Charmis (Dc)    Shabrisi    Khabrisi
ΧαρράνNoms propresCharan [Haran]Charran    Haran    Harani    Kharani    erya munda Abrahamu ali    embere ajè e Kanâni n’e Mîsiri
χάρτηςObjets réelspapierkaradasi;    akaradasi;    rhuradasi;
Χασελευ (DC)Noms propresKislew [Kisleu]Chaseleu (Dc)    Kisilewu    Khislewu    omwêzi gwa mwenda    mwêzi gwa Kislewu    omwêzi gwa cambasè    omwêzi gwa Kisleu
Χασφω (DC)Noms propresKhaspho [Chasfo]Chasphō (Dc)    Kasfoni
Χαφαρσαλαμα (DC)Noms propresKhapharsalama [Chafarsalama]Chapharsalama (Dc)    Kafarisalama    Khafarisalama
Χαφεναθα (DC)Noms propresKhaphenatha [Chafenata]Chaphenatha (Dc)    Kafenata    Khafenata
Χεβρων (DC)Noms propresHébronChebrōn (Dc)    Hebroni    Khebroni
χειμών (DC)Objets réelshivermpondo ya mboho    musirûla    mudumbi    mpondo
χειροπέδη (DC)Objets réelsfait à la mainkabangiro emaboko
χειροτονέωDiversnommerkucîshoga    kuhâna ecikono    babahira omu maboko ga Nyakasane    Ebj 14.23    acîshozirwe
Χελεουδ (DC)Noms propresKhéléoud [Chaldée]Cheleoud (Dc)    Sheleudi    Kheleudi
Χελεων (DC)Noms propresKhéléôn [Kéléôn]Cheleōn (Dc)    Sheleoni    Kheleoni
Χελκιας (DC)Noms propresHilquia, HelkiasChelkias (Dc)    Helkiya    Hilkiyasi    Helkiyasi
Χελούς (DC)Noms propresKhélous [Kélous]Chelous (Dc)    Shelusi    Khelusi
χελωνίς (DC)Objets réelssolidaho    oku idaho
ΧερούβObjets réelsChérubinskerubi;    kerûb;    bakerubi;    nshusho zigwêrhe ebyûbi zali    oku nyanya z’Omucîba gw’Endagâno; Ezk 10.1-9;
χερούβ (DC)ÊtreschérubinBakerubi    kherubi
χερσαῖος (DC)Fauneanimale*biremwa*    *nsimba*
Χεττιιμ (DC)Noms propresKettiim [Macédoine]Chettiim (Dc)    Kitiyirna    Macediniya
χήρευσις (DC)Diversveuvageobukana    bukana
ΧίοςNoms propresChioChios    e Kiyo    Ebj 20.15
χιτών-1Objets réelstuniquebishûli    *shûli*    *cishûli*    *bishûli*    *mye­nda*    omwambalo    omwenda    *myambalo*
χιτών-2Objets réelsles habits (d’un prêtre)*myambalo*    emyambalo y’omudâhwa    Mrk 14.63
χλαμύςObjets réelsmanteau (porté par les soldats romains)cishûli ca basirika baroma    *shûli*    *ambalo*
χλαμύς (DC)Objets réelsmanteau*cishûli*    mukîka
χλιδών (DC)Objets réelsbraceletengolo    ngolo
ΧλόηNoms propresChloéChloē    Khlowè    Klowe    Kolowè    Kolowe
χλωρόνFlorevert-jaunebwâsi;    bishusha olubala;    bishusha obwâso bw’ecimpêhè; Maf 9.4;
χοῖροςFauneporc, cochonengulube    ngulube    mwânagulube;    *ngulube*;
ΧοραζίνNoms propresChorazinChorazin    Korozayini;    Khorazin;
χόρτος (DC)FloreherbeKasheke    lubala    byâsi
χόρτος-1Floreherbe, végétationobukere    bwâso    *lubala*    *lubala*    byâsi    mirho    mburho    byahirwa    *hyâsi*    nshenga    *bukere*    bwâso    miligi gwa bwâso    Ykb 1.10
χόρτος-2Floreherbe, végétationebyâsi;    *byahirwa*
ΧουζᾶςNoms propresChouza [Chuza]Chouzas    Cuza;    Kuza;    Huza;
Χους (DC)Noms propresKhous [Chous]Chous (Dc)    Kusi    Khusi
χρῆμαObjets réelsla plupart de pl. possessions, richesse, moyens; argent; sg. argent, revenusabagale    abagwêrhe obugale    abagwêrhe obuhirhi    *bugale*    *bagale*    *hirhi*    *mugale*    anaciliguza ensaranga    engulo    abalerhera ensaranga    ensaranga zâwe    amuhà ensaranga
χρῆμα (DC)Objets réelsrichesse, argent, pièce de monnaieobuhirhi    buhirhi    ebirugu    birugu    bugale    obugale    ensaranga    nsaranga    oku byâge    ebi wanyagaga abakenyi    Abagale    *lenganyize oku hyâge*    oluhembo    *ilyûla emyenda*
χρηματισμόςDiversoracle, réponse de Dieubugeremwa;    ishuzo lya Nyamuzinda;    amushuzize;
χρηματισμός (DC)Diversoracle, réponse de Dieubugeremwa    ishuzo lya Nyamuzinda    oku burhegesi bwa Nyamuzinda
χρηστεύομαιAttributsêtre aimableburhabâlana;    kurhabâlana;
χρηστόςAttributsaimable, aimant, bon, miséricordieuxl; moralement bon, droit; facile à porter; bon (vin)mutûdu    mwângu    manunu    *nunu*    mwinjà    obwinja    *bwonjo*    obutûdu    engeso nyinjà    Muciyêrekane binjà
χρηστός (DC)Diversaimable, aimant, bon, miséricordieux; moralement bon, droit; facile à porter; bon (vin)ôbà mwinjà    muntu mwinjà    muntu muzigirwa    orhujirira aminjà    bakengwa
χρηστότηςAttributsbonté, gentillesse, pitié; ce qui est droitbwinjà;    obwinja;    *shingânîne*;    aminjà;    butûdu;    obwonjo;    olukogo;
χρηστότης (DC)Diversbonté, gentillesse, pitié; ce qui est droitobukulu    obwinjà    olukogo
χρηστῶς (DC)Diversde la meilleure façonbwinjà-bwinjà
χρῖσμαRituelsonctioncijiro ca kushîga    bugashânize bwa kushîga    mwashîzirwe amavurha    amavurha mwashîgagwa
ΧριστιανόςNoms propresChrétienChristianos    bakristu    mukristu    Ebj 11.26    26.28    1Pet 4.16    mwemêzi w’idini Kristu arhangiraga    oyêmîre Yezu oku ye Kristu    Ebj 11.26    Ebj 26.28    1Pet 4.16
Χριστός-1ÊtresChrist [lit. l’Oint, équivalent au Messie hébreu]Omushîgwa    Kristu wâge    Ebj 4.26    cigereki ca mashiah w’amayahudi
Χριστός-2Noms propresChrist, MessieChristos    Kristu    Mashiah omu mayahudi    Kristu    Yezu    *mushîgwa*    masiha    Mucunguzi    Ebj 2.36    Nyakasane    1Kor 10.9
χρίωRituelsoindrekushîga    *shîga*    *shîgwa*    *shîzir*
χρίω (DC)Diversoindre*shîga*    *shîgwa*
χρυσίον-1Objets réelsor*masholo*    a masholo    masholo gône
χρυσίον-2Objets réelsbijoux d’orlunigi lwa masholo    *masholo*    a masholo    masholo
χρυσοδακτύλιοςObjets réelsportant un anneau d’oroyambîrhe engolo y’amasholo;
χρυσόςObjets réelsor; pièce de monnaie d’or; image d’or*sholo*    *a masholo*    *masholo*;    isholo;    lusaranga lwa masholo;    cikoroti ca masholo;    nshusho ya masholo; Ebj 17.29;    amasholo;
χρυσός (DC)Diversor; pièce de monnaie d’or; image d’ormasholo    amasholo
χρυσοχάλινος (DC)Objets réelsfreins d’or, harnais d’orebyûma by’amasholo
χρύσωμα (DC)Objets réelscoupes d’orebirugu by’amasholo    *a masholo*    orhubindi rhw’amasholo
χύτρα (DC)Objets réelspotenyungu    nyungu
Χωβα (DC)Noms propresKhoba [Choba]Chōba (Dc)    Koba    Khoba
Χωβαι (DC)Noms propresKhoba [Choba]Chōbai (Dc)    e Kobe
χωνευτήριον (DC)Objets réelscreusetcibeye
Χωρηβ (DC)Noms propresHorebChōrēb (Dc)    Horebu
ψαμμωτός (DC)Objets réelsplâtreirangi lyananîra bwinjà
ψέλιον (DC)Objets réelsbraceletengolo    ngolo
ψευδαπόστολοςÊtresfaux apôtre, qui prétend être un apôtreirumbi mpu ntumwa;    ocihamba mpu ali ntumwa;
ψευδοπροφήτηςÊtresfaux prophèteabalêbi b    irumbi    obwîhambi    obunywesi    mulêbi;    w’obunywesi;    abalêbi b’obunywesi;    mulêbi w’obunywesi;    abalêbi b’obwîhambe;    irumbi mpu mulêbi;
ψευδόχριστοςÊtresfaux-Christ, qui proclame faussement être le Christobwîhambi    ba-Kristu bw’obwîhambi;    kristu w’obunywesi;    ocîderha mpu ye Kristu;    ocîhamba mpu ye Kristu;    ba-Kristu b’obunywesi;    b’obwîhambi;
ψυχή (DC)Diversâme, viemûka    buzîne    muntu    myûka    bantu
ψυχή-1Diversindividu, la vie intérieure, son for intérieurlebè    emurhima    kalamo    omûka    *buzîne*    *zîne*    ciremwa cizîne    mulebe    muntu    omuntu ciru n’omuguma    Ebj 27.22    banadwîrhe balonza okunyîrha    bakubisire obuzîne bwâni    Rom 11.3    amagala    Maf 12.11    emihera bantu    Yud 1.15    obuzîne bwâge    abalonzagya okuyîrha omwâna    obugumaguma    ntâye ciru n’omuguma wâfà    balinzig’itûbwa irhwe    atwîre abantu boshi
ψυχή-2Diversindividu, la vie intérieure, son for intérieuremyûka    omûka    mûka    buzîne    obuzîne    omurhima    emirhima    murhima    obuzîne    muntu    bantu    Abantu    lebè    Ngasi ngasi yeshi    oku bànali makumi gali nda na ba­rhanu    Ebj 7.14    banabazûsamwo enshombo    Ebj 14.2    erhi mwe murhuma    2Kor 12.15    emyûka; myûka    bucire bwinyu    1Pet 1.9    murhima gwâge mwêru-kwêru    2Pet 2.8    ogwâge gunahwe    oku bànali    mirhima
ψυχικόςAttributsnon spirituel, ne possédant pas l’esprit de Dieurhali ya mûka    *rhagwêrhi mûka*    *arharhimanya ebirhenga emwa mûka*    *a mubiri*    *en’igulu*    omubiri gw’obunya-nyama    ec’obunya-mubiri    obwôrhere bwâbo bw’ecinya-mubiri
Ωξ (DC)Noms propresbœufŌx (Dc)    Nkâfu    nkafu    izîno lya muntu
ὡσαννάDiversHosanna [en araméen], une exclamation de louange signifiant littéralement Sauve, je te priehozana    aganze    omu ciharameyo    cîtakîro: HOZANA ORHUCIZE YÂGIRWA;    Hozana Aganze Mwene Daudi!;
ὩσηέNoms propresOséeHōsēe    Hozeya    Rom 9.25
אֲבַגְתָאNoms propresAvagta [Abagta]ABAGTA
אֵבֶהFlorepapyrus [FF 171,172]EBÊ    lufinjo    bubidu    *bidu*
אֵבוּסObjets réelsmangeoire, hucheEBUS    *ciranga*    l*ugo lw’ebintu*    *ahinga*    *lugò lw’ebintu*
אֲבַטִּיחַFloremelon‘ABATÎAH    mundagwe
אֲבִיNoms propresAvi [Abi]Nnina Wa Ezekiyasi
אֲבִי הָעֶזְרִיNoms propresAvièzer [Abiézer]Abiyezeri
אֲבִי־עַלְבוֹןNoms propresAvi-Alvôn [Abialbon]Abiaboni
אֲבִיאֵל-1Noms propresAviël [Abiel]‘ABÎEL    Abiyeli    bûko bwa Benyamini    ishe wa Kish    shakulu wa Saulu
אֲבִיאֵל-2Noms propresAviël [Abiel]Abiyeli
אֲבִיאָסָףNoms propresAviasaf [Abiassaf]‘ABÏASAF    Abiyasafi    mwene Korè    wa bûko bwa Levi
אֲבִיגַיִל-1Noms propresAvigaïl [Abigaïl]‘AVÏGAIL    AVigayil    mukà Nabal Daudi ayinjiraga
אֲבִיגַיִל-2Noms propresAvigaïl [Abigal]ABÎGAYIL    Abigayila    mwâli wa Nahash    mwâli wabo Daudi
אֲבִידָןNoms propresAvidân [Abidan]‘AVIDAN    Abidani    mwene Gedeoni    za bûko bwa Benyamini    wa mango ga Musa
אֲבִידָעNoms propresAvida [Abida]‘AVID’A    Avida    bene Madiyani    mwene Ketura mukà Abrahamu
אֲבִיָּה-1Noms propresAviya [Abia]Mugala Wa Yerobwâmi
אֲבִיָּה-2Noms propresAbiya [Abia]Mugala Wa Yerobwâmi
אֲבִיָּה-3Noms propresAviya [Abia]Mugala Wa Yerobwâmi
אֲבִיָּה-4Noms propresAviya [Abia]Mugala Wa Yerobwâmi
אֲבִיָּה-5Noms propresAbiya [Abia]‘ABIYA    Abiya    mugala wa Robwami
אֲבִיָּה-6Noms propresAviya [Abia]‘ABIYA    Abiya    mugala wa Yerobwâmi
אֲבִיָּה-7Noms propresAviya [Abi]Mugala Wa Yerobwâmi
אֲבִיָּה-8Noms propresAviya [Abia]Mugala Wa Yerobwâmi
אֲבִיָּהוּNoms propresAbiya [Abia]ʾăbiyyāhû    Abiya    Abiyahu
אֲבִיהוּאNoms propresAvihou [Abihou]ʾăbîhûʾ    Abihu
אֲבִיהוּדNoms proprespère d’Ehoud [Abihoud]ʾăbîhûd    Ehudi
אֲבִיהַיִל-1Noms propresAvihaïl [Abihaïl]ʾăbîhayil    Abihayi
אֲבִיהַיִל-2Noms propresAvihaïl [Abihaïl]ʾăbîhayil    Abihayili
אֲבִיחַיִל-1Noms propresAvihaïl [Abihaïl]ʾăbîḥayil    Abihayili
אֲבִיחַיִל-2Noms propresAvihaïl [Abihaïl]ʾăbîḥayil    Abihayili
אֲבִיחַיִל-3Noms propresAvihaïl [Abihaïl]ʾăbîḥayil    Abihayili
אֲבִיטוּבNoms propresAvitouv [Abitoub]ʾăbîṭûb    Abitubu
אֲבִיטַלNoms propresAvital [Abital]ʾăbîṭal    Abitali.
אֲבִיָּםNoms propresAbiyam [Abiam]ʾăbiyyām    Abiyam    Abiya
אֲבִימָאֵלNoms propresAvimaël [Abimaël]ʾăbîmaēl    Abimayeli
אֲבִימֶלֶךְ-1Noms propresAbimélekʾăbîmelek    Abimeleki
אֲבִימֶלֶךְ-2Noms propresAbimélekʾăbîmelek    ‘Abimeleki    ‘Abîmelek
אֲבִימֶלֶךְ-3Noms propresAbimélekʾăbîmelek    Abimeleki
אֲבִימֶלֶךְ-4Noms propresAbimélekʾăbîmelek    Abimeleki    Lul 34.1
אֲבִינָדָב-1Noms propresAvinadav [Abinadab]ʾăbînādāb    Abinadabu
אֲבִינָדָב-2Noms propresAvinadav [Abinadab]ʾăbînādāb    Abinadabu
אֲבִינָדָב-3Noms propresAvinadav [Abinadab]ʾăbînādāb    Abinadabu
אֲבִינֹעַםNoms propresAvinoam [Abinoam]ʾăbînoʿam    Abinoami
אֶבְיָסָףNoms propresEviasaf [Abiassaf]ʾebyāsāp    Abiyasafi    Ebiyazafi
אֲבִיעֶזֶר-1Noms propresAvièzer [Abiézer]ʾăbîʿezer    Abiyezeri
אֲבִיעֶזֶר-2Noms propresAvièzer [Abiézer]ʾăbîʿezer    Abiyezeri
אָבִירÊtresun indomptable, un vaillantntwâli    ntadundwa    Nyamwegemerwa    Mugala-byoshi    Ogala-byoshi wa Yakôbo
אַבִּיר לֵבAttributsindomptable, brave, têtu*ntadundaga*    *ntarhungân*    ensiku n’amango    *zibu*
אַבִּיר-1Fauneétalons, bouccihebe    bihebo    ecuhebe    ebiheba
אַבִּיר-2Attributsindomptables, vaillantntakalalwa    ntadundwa    ntwâli
אֲבִירָם-1Noms propresAbiramʾăbîrām    Abirami    Abiramu
אֲבִירָם-2Noms propresAviram [Abiram]ʾăbîrām    Abirami    Abiramu
אֲבִישַׁגNoms propresAvishag [Abichag]ʾăbîšag    Abishagi
אֲבִישׁוּעַ-1Noms propresAvishoua [Abichoua]ʾăbîšûaʿ    Abishuwa    Avishuwa
אֲבִישׁוּעַ-2Noms propresAvishoua [Abichoua]ʾăbîšûaʿ    Abishuwa    Avishuwa
אֲבִישׁוּרNoms propresAvishour [Abichour]ʾăbîšûr    Abishuru    Avishuru
אֲבִישַׁיNoms propresAvishaï [Abichaï]ʾăbîšay    Abishayi
אֲבִישָׁלוֹםNoms propresAbsalom [Abichalom]ʾăbîšālôm    Absalomu    Absalomo
אֶבְיָתָרNoms propresAbiatarʾebyātār    Abiyatari
אָבֵלNoms propresAvel [Abel]ʾābēl    Abeli
אָבֵל בֵּית־מַעֲכָהNoms propresAvel-Beth-Maaka [Abel-Beth-Maaka]ʾābēl Bêt-Maʿăkāh    Abeli-Bet-Maaka    Abel-Bet-Maaka
אָבֵל הַשִּׁטִּיםNoms propresAvel-Shittim [Abel-Chittim]ʾābēl Haššiṭṭîm    Abeli-ha-Shitimi
אָבֵל כְּרָמִיםNoms propresAvel-Keramim [Abel-Keramim]ʾābēl Kǝrāmîm    Abeli-Keramimi
אָבֵל מְחוֹלָהNoms propresAvel-Mehola [Abel-Mehola]ʾābēl Mǝḥôlāh    Abeli-Mehola
אָבֵל מַיִםNoms propresAvel-Maïm [Abel-Maïm]ʾābēl Mayim    Abeli Mayimi
אָבֵל מִצְרַיִםNoms propresAbel-Misraïmʾābēl Miṣrayim    Abeli-Misirayimu
אֶבֶן הַזֹּחֶלֶתNoms propresRocher du Serpentʾeben Hazzoḥelet    Eben-ha-Zoheleti
אֶבֶן הָעֵזֶרNoms propresEvèn-Ezèr [Pierre-du-secours]ʾeben Hāʿēzer    Ebeni-ha-Azeri
אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵןNoms propresBohân [Bohan]ʾeben Bohan Ben-Rǝʾûbēn    ibuye lya Bohana, mugala wa Rubeni    Bohana    Bohani,
אֶבֶן-1Objets réelsbalances, poidminzani    omunzâni    *rengo*    *lengo*
אֶבֶן-2Objets réelspierre précieuse, pierre de garnitureonikisi    engulo    okubinjûla    okubambira    *dârhi*    onice    ngasi ibuye n’izîno    *ibuye*    *mabuye*    *buye*
אָבְנַיִם-1Objets réelstour de potiercibumbiro    mutungo gw’omubumbi    rhugôndo
אָבְנַיִם-2Objets réelstabourer pour l’accouchementncingo ya kuburhirakwo    ncingo
אַבְנֵרNoms propresAvner, Aviner [Abner]ʾabnēr    Abneri    Abuneri
אֶבֶץNoms propresEvèç [Ébès]ʾebeṣ    Abesi
אִבְצָןNoms propresIbçân [Bethléem]ʾibṣān    Ibzani
אַבְרָהָםNoms propresAbrahamʾabrāhām    Abramu    Abrahamu    Ibrahimu
אַבְרָםNoms propresAbramʾabrām    Abramu
אַבְשָׁלוֹם-1Noms propresAbsalomʾabšālôm    Absalomo    Absalomu
אַבְשָׁלוֹם-2Noms propresAbsalom [Abichalom]ʾabšālôm    Absalomo    Absalomu
אֹבֹתNoms propresOvoth [Oboth]ʾobot    Oboti
אָגֵאNoms propresAguéʾāgēʾ    Agè    Age    mulwî oku lwa Daudi
אֲגַג-1Noms propresAgagʾăgag    Agagi
אֲגַג-2Noms propresAgagʾăgag    Agagi
אֲגָגִיNoms propresAgaguite [d’Agag]ʾăgāgiy    cihugo c’Agagi    cihugo ca Bene Agagi    Agagi    *gagi *
אֱגוֹזFlorenoix [FF 192]emirehe    mirehe;    mulehe    — murhi gurhengakwo amalehe
אָגוּרNoms propresAgourʾāgûr    Aguri,
אֶגְלַיִםNoms propresEglaïm [Églaïm]ʾeglayim    Egalayimu
אַגְמוֹןFloreroseau, joncisheke    masheke    lufinjo    nfinjo    Omwampi    *shasha*
אַדְבְּאֵלNoms propresAdbéelʾadbǝʾēl    Adubeli    Abdeli
אֲדַדNoms propresHadadʾădad    Hadadi
אִדּוֹNoms propresIddoʾiddô    Ido
אֱדוֹםNoms propresEdom [Édom]ʾĕdôm    Edomi    Edomu
אֲדוֹמִיNoms propresEdomite [Édomite]ʾădômiy    w’e Edomu    bene Edomu    muntu olama e Edomu    Edomu    munya-Edomu
אַדּוֹןNoms propresAddôn [Addon]ʾaddôn    e Adoni
אָדוֹןÊtresseigneur, maître, propriétaire*wîrhu*    nnâhamwîrhu    *nnawîrhu*    *nâhamwîrhu*    nna    nn    *îba*    *yâgirw*    waliha    *kulu*
אֲדוֹרַיִםNoms propresAdoraïmʾădôrayim    Adorami    Adorayim
אַדִּיר-1Attributsmagnifiquemukulu    bakulu    omukulu    abakulu    nyandumà    Abimâna    manji manji    n’irenge    irenge    ndîrî    abaluzi    *nduluma*
אַדִּיר-2Êtrescapitaines, nobles, notablemuluzi    omuluzi    baluzi    abaluzi    murhambo    barhambo    musirika mukulu    musirika    kapitene    abanya-buhashe    abakulu    abarhambo    *rhambo*    balungere
אֲדַלְיָאNoms propresAdalya [Adalia]ʾădalya    Adaliya    Adalya
אדםObjets réelsêtre rouge*kalinga*    *dukula*    *kaduku*
אֹדֶםObjets réelsrubi, sardoineetopazi    *buye mwandu ga ngulo ndârhi*
אָדָם-1Noms propreshomme, Adamʾādām    Adamu    *ngasi ye*    *bantu boshi*    *mulume*    abantu
אָדָם-2Noms propresAdam, hommeʾādām    Adamu
אָדָם-3Êtreshomme, humanité, personne, n’importe qui*muntu*    *bantu*    *boshi*    ngasi yêshi    ngasi yeshi    ntâye    ntà muntu    *lubaga*    omulume    Nnamulume    Nyamulume
אֲדָמָהNoms propresAdamaʾădāmāh    Adama
אַדְמָהNoms propresAdmaʾadmāh    Adma
אֲדָמִי הַנֶּקֶבNoms propresAdami-Nèqev [Adami-Nékeb]ʾădāmiy Hanneqeb    Adami-Nekebu    ebuharhana bw’Adami-Nekebu
אֲדֻמִּיםNoms propresAdoummim [Adoumim]ʾădummîm    Adumimi
אַדְמָתָאNoms propresAdmataʾadmāta    Admata
אַדָּןNoms propresAddân [Addan]ʾaddān    Adani
אֲדֹנָיÊtresSeigneur, MaîtreWaliha    Yâgirwa    Nyakasane    Nnawîrhu    Waliha    Yagirwa    Nyakasane    Nnawîrhu    Nyamuzinda    Nnâhamwîrhu    *wîrhu*    *nazinyu*    *nwâbo*
אֲדֹנִי־בֶזֶקNoms propresAdoni-Bèzeq [Adoni-Bézec]ʾădoniy-Bezeq    Adoni-Bezek
אֲדֹנִי־צֶדֶקNoms propresAdoni-Sédeq [Adoni-Sédec]ʾădoniy-Ṣedeq    Adoni-Sedeki    Adoni-Sedek
אֲדֹנִיָּה-1Noms propresAdonias [Adonia]ʾădoniyyāh    Adoniya    Adoniyasi
אֲדֹנִיָּה-2Noms propresAdoniya [Adonia]ʾădoniyyāh    Adoniya
אֲדֹנִיָּהוּ-1Noms propresAdonias [Adonia]ʾădoniyyāhû    Adoniyasi    Adoniyahu
אֲדֹנִיָּהוּ-2Noms propresAdoniyahou [Adonia]ʾădoniyyāhû    Adoniyahu
אֲדֹנִיקָםNoms propresAdoniqam [Adonicam]ʾădonîqām    Adonikamu    Adonikami
אֲדֹנִירָםNoms propresAdoniramʾădonîrām    Adonirami
אַדָּר-1Noms propresAddarʾaddār    Adari
אַדָּר-2Noms propresAddarʾaddār    Adari
אֲדֹרָםNoms propresAdoramʾădorām    Adorami
אַדְרַמֶּלֶךְ-1Noms propresAdrammélekʾadrammelek    Adrameleki
אַדְרַמֶּלֶךְ-2Noms propresAdrammélekʾadrammelek    Adrameleki    Adarameleki
אֶדְרֶעִי-1Noms propresEdrèï [Édréi]ʾedreʿiy    Edreyi    Edereyi
אֶדְרֶעִי-2Noms propresEdrèï [Édréi]ʾedreʿiy    Edreyi    Edereyi
אהבAttributsaimerarhonya    *rhonya*    *rhonyir*    *sîma*    *sîmir*    *zigir*    *rhonyiz*    *zigîr*    *gashâniz*    *murhony*    *barhny*    *yankirir*    *yinjiban*    ntonya    *kenga*
אַהֲבָהAttributsamourmukasinga    *rhonyiz*    *rhonya*    *zigira*    *sîma*    *zigir*    *yinjibin*    bwîra akomire    *sîmwa*
אֹהַדNoms propresOhadʾohad    Ohadi
אַהֲוָאNoms propresAhawa [Ahava]ʾahăwa    Ahawa
אֵהוּד-1Noms propresEhoud [Éhoud]ʾēhûd    Ehudi
אֵהוּד-2Noms propresEhoud [Éhoud]ʾēhûd    Ehudi
אֹהֶלNoms propresOhel, tenteʾohel    Oheli
אֹהֶל מוֹעֵדObjets réelstente de la rencontre*kagombe*    embugânano    ihêma    endêko    ecihando c    lhêma    cihando c
אָהֳלָהNoms propresOholaʾohŏlāh    Ohola
אֲהָלוֹתFlorealoèscigaka    aloe    olowesi    alowesi    amavurha
אָהֳלִיאָבNoms propresOholiav [Oholiab]ʾohŏlîʾāb    Oholiyabu
אָהֳלִיבָהNoms propresOholibaʾohŏlîbāh    Oholiba    Oholibah
אָהֳלִיבָמָה-1Noms propresOholivama [Oholibama]ʾohŏlîbāmāh    Oholibama    Oholibamah
אָהֳלִיבָמָה-2Noms propresOholivama [Oholibama]ʾohŏlîbāmāh    Oholibama    Oholibamah
אֲהָלִיםFlorealoèscigaka    aloe    alowesi    binûsi Nyamubâho arhwêraga
אַהֲרֹןNoms propresAaron, les prêtresʾahăron    Aroni    Aaroni
אוּאֵלNoms propresOuël [Ouel]ʾûʾēl    Uweli
אוֹבRituelsoutre (du vin), outre (spirite)emyômoka    mwômoka    abalozi    balaguza    abazimu    bazimu    *zûkize*    *aguza*
אוֹבִילNoms propresOvil [Obil]ʾôbîl    Obili
אוּזַיNoms propresOuzaïʾûzay    Uzayi
אוּזָלNoms propresOuzalʾûzāl    Uzali
אֱוִיNoms propresEwi [Évi]ʾĕwiy    Evi    mwâmi w’e Madiyani
אֹויwoebuhanya    ihanja    *mahwa*    rhwamahwa    aye    *namâhera*    kuhera    *mâhera*    bahanya    Rhwamâhera    Yajewe!
אֱוִילAttributsstupide, délaissécinganyi    *hwinja*
אֱוִיל מְרֹדַךְNoms propresEwil-Mérodak [Évil-Mérodak]ʾĕwîl Mǝrodak
אוּלַיNoms propresOulaïʾûlay
אֱוִלִיAttributsinsensé*hwinja*    cinganyi
אוּלָם-1Noms propresOulamʾûlām    Ulama
אוּלָם-2Noms propresOulamʾûlām    Ulam
אִוֶּלֶתAttributsfolie*sirhe*    Obubî    isirhe    ebigalu-galu    bigalu-galu    bunganyi    obunganyi    obuhwinja    buhwinja    muhwinja    omuhwinja    *shombera busha*
אוֹמָרNoms propresOmarʾômār    Omari
אָוֶןAttributsméchanceté, mal*bubî*    *mubî*    *babî*    *mabî*    *minya*    *goma*    *bahinga amaligo*    *mungo*    *cibî*    *bibî*    *ligo*    *byâha*    *câha*    *halanjisi*    *halanjik*    *rhashingânîni,*    *muhera*    *mihera*    *shombanyi*    *yâlya*    *bwengûz*    ntâye ojira aminjà    *mutula*    *jegez*    *tambala*    *kûlamw’omûka*    *malibuko*
אוֹן-1Noms propresOne [On]ʾôn    Oni    Honi
אוֹן-2Noms propresOne [On]ʾôn    Oni    Honi
אוֹנוֹNoms propresOnoʾônô    Ono
אוֹנָם-1Noms propresOnamʾônām    Onami    Onamu
אוֹנָם-2Noms propresOnamʾônām    Onami    Onamu
אוֹנָןNoms propresOnân [Onan]ʾônān    Onani    Onanu
אוּפָזNoms propresOufazʾûpāz    Yufazi
אוֹפִירNoms propresOfirʾôpîr    Opiri    Ofiri
אוֹפַן עֲגָלָהObjets réelsroue du chariotmuzizi gwa bomboro    *zizi*    cizinge ca bomboro
אוּר-1Noms propresOurʾûr    Ur    Uru
אוּר-2Noms propresOurʾûr    Ur    Uru
אֲוֵרָהObjets réelsstalle, enclosAVERA    côgo    ebintu mwandu omu lugo lwâbyo    enyumpa y’ebishwekwa
אוּרִי-1Noms propresOuriʾûriy
אוּרִי-2Noms propresOuriʾûriy    Uri
אוּרִי-3Noms propresOuriʾûriy    Uri
אוּרִיאֵל-1Noms propresOuriël [Ouriel]ʾûrîʾēl    Uriyeli
אוּרִיאֵל-2Noms propresOuriël [Ouriel]ʾûrîʾēl    Uriyeli
אוּרִיָּה-1Noms propresUrieʾûriyyāh    Uriya
אוּרִיָּה-2Noms propresOuriya [Ouria]ʾûriyyāh    Uriya
אוּרִיָּה-3Noms propresOuriya [Ouria]ʾûriyyāh    Uriya
אוּרִיָּה-4Noms propresOuriya [Ouria]ʾûriyyāh    Uriya
אוּרִיָּהוּNoms propresOuriyahou [Ouria]ʾûriyyāhû    Uriyahu
אוֹת-1Rituelssigne, prodige*bimanyîso*    ebisômerîne    *rhubwîra*    *rhangâzo*
אוֹת-2Objets réelssigne, bannière*manyîso*    amatumu    *bisômerîne*
אוֹת-3Objets réelssigne*manyîs*    *rhangâz*    *kengêzo*    *cêrekane*
אֶזְבַּיNoms propresEzbaïʾezbay    Esbayi
אֵזוֹבFlorehysope (maru d’origan)akarhonda    mudukula    olwifûyè    ebyâsi    byâsi
אַזְכָּרָהRituelspartie commémorative ou symbolique; la partie de grain offerte qui est brûlée sur l’autel pour rappeler qu’en fait tout appartient au Seigneurokuyibusa    anarhôlakwo    mengêza    *singônola*    *singônolwa*    yoshi
אֻזֵן שֶׁאֱרָהNoms propresOuzên-Shééra [Ouzen-Chéra]ʾuzēn Šeʾĕrāh    Uzeni-Shera
אַזְנוֹת תָּבוֹרNoms propresAznoth-Taborʾaznôt Tābôr    Azinoti-Tabora
אָזְנִי-1Noms propresd’Ozni [Oznite]ʾozniy    Ozni    abanya-Ozni
אָזְנִי-2Noms propresOzniteʾozniy    Ozni    Ababya-Ozni
אֲזַנְיָהNoms propresAzanya [Azania]ʾăzanyāh    Azanya
אֶזְרָחÊtresindigènemuburhwa    mwe    bene Israheli    mwene Israheli    mwene na nene    ngasi yêshi    w’eka    winyu
אֶזְרָחִיNoms propresEzrahiteʾezrāḥiy    Ezrahi    wa kuli Zera
אֹחַFaunechacalnyambwè    ebihebe
אַחְאָב-1Noms propresAkhab [Achab]ʾaḥʾāb    Akab    Ahabu    mwâmi
אַחְאָב-2Noms propresAkhab [Ahab]ʾaḥʾāb    Ahabu
אֶחָבNoms propresAkhab [Ahab]ʾeḥāb    Ahabu
אַחְבָּןNoms propresAhbân [Aban]ʾaḥbān    Abani    Ahbani
אָחוּFloreherbe, roseaux*kerera omu cibingu*    zakera omu cibingu    k’olushasha lwankamera buzira mîshi?
אֵחוּדNoms propresEhoud [Éhoud]ʾēḥûd    Ehudi
אֲחוֹחַNoms propresAhoah [Ahoa]ʾăḥôaḥ    Ahowa    Ahowah
אֲחוֹחִיNoms propresAhohite [Ahoa]ʾăḥôḥiy    Ahohi    munya-Ahohiti    wa kuli Ahohi
אֲחוּמַיNoms propresAhoumaïʾăḥûmay    Ahumayi
אָחָז-1Noms propresAkhaz [Ahaz]ʾāḥāz    Akhaz    Ahazi    Akazi    mwâmi,
אָחָז-2Noms propresAhazʾāḥāz    Ahazi    Akhazi
אַחְזַיNoms propresAhzaï [Azaï]ʾaḥzay    Ahazayi    Ahzayi
אֲחַזְיָה-1Noms propresAkhazias [Ahazia]ʾăḥazyāh    Akhaziyahu    Akhaziyasi
אֲחַזְיָה-2Noms propresAkhazias [Ahazia]ʾăḥazyāh    Akhaziyahu    Akhaziyasi
אֲחַזְיָהוּ-1Noms propresAkhazias [Ahazia]ʾăḥazyāhû    Akhaziyahu    Akhaziyasi
אֲחַזְיָהוּ-2Noms propresAkhazias [Ahazia]ʾăḥazyāhû    Akhaziyahu    Akhaziyasi    amango abâga mwâmi
אֲחֻזָּםNoms propresAhouzzam [Ahouzam]ʾăḥuzzām    Akhuzami    Akhuzamu    Ahuzamu
אֲחֻזַּתNoms propresAhouzzath [Ahouzath]ʾăḥuzzat    Ahuzati
אֵחִיNoms propresEhi [Éhi]ʾēḥiy    Ekî    Ekhî    Ehi
אֲחִי-1Noms propresAhiʾăḥiy    Ahi    Akhi
אֲחִי-2Noms propresAhiʾăḥiy    Ahi    Akhi
אֲחִיאָםNoms propresAhiamʾăḥîʾām    Ahiyamu    Akhiyamu
אֲחִיָּה-1Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-2Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-3Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-4Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-5Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-6Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-7Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-8Noms propresAhiaʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּה-9Noms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāh    Ahiya    Akhiya
אֲחִיָּהוּNoms propresAhiyya [Ahia]ʾăḥiyyāhû    Ahiyahu    Akhiyahu
אֲחִיהוּדNoms propresAhihoudʾăḥîhûd    Ahihudi    Akhihudi
אַחְיוֹ-1Noms propresAhyo [Ahio]ʾaḥyô    Akhiyo    Ahiyo    Ahyo
אַחְיוֹ-2Noms propresAhyo [Ahio]ʾaḥyô    Akhiyo    Ahiyo    Ahyo
אַחְיוֹ-3Noms propresAhyo [Ahio]ʾaḥyô    Akhiyo    Ahiyo    Ahyo
אֲחִיחֻדNoms propresAhihoudʾăḥîḥud    Ahihudi    Akhikhudi
אֲחִיטוּב-1Noms propresAhitouv [Ahitoub]ʾăḥîṭûb    Ahitubu    Akhitubu
אֲחִיטוּב-2Noms propresAhitouv [Ahitoub]ʾăḥîṭûb    Ahitubu    Akhitubu    Ahitubi    Akhitubi
אֲחִיטוּב-3Noms propresAhitouv [Ahitoub]ʾăḥîṭûb    Ahitubu    Akhitubu
אֲחִיטוּב-4Noms propresAhitouv [Ahitoub]ʾăḥîṭûb    Ahitubu    Akhitubu
אֲחִילוּד-1Noms propresAhiloudʾăḥîlûd    Ahiludi    Akhiludi
אֲחִילוּד-2Noms propresAhiloudʾăḥîlûd    Ahiludi    Akhiludi
אֲחִימוֹתNoms propresAhimothʾăḥîmôt    Akhimoti    Ahimoti
אֲחִימֶלֶךְ-1Noms propresAhimélekʾăḥîmelek    Ahimeleki    Ahimeleki    Ahîmeleki
אֲחִימֶלֶךְ-2Noms propresAhimélekʾăḥîmelek    Ahimeleki    Akhimeleki
אֲחִימֶלֶךְ-3Noms propresAhimélekʾăḥîmelek    Ahimeleki    Akhimeleki
אֲחִימַן-1Noms propresAhimân [Ahiman]ʾăḥîman    Ahimani    Akhimani    Akimani
אֲחִימַן-2Noms propresAhimân [Ahiman]ʾăḥîman    Ahimani    Akhimani    Akimani
אֲחִימַעַץ-1Noms propresAhimaaç [Ahimaas]ʾăḥîmaʿaṣ    Ahimasi    Akhimasi
אֲחִימַעַץ-2Noms propresAhimaaç [Ahimaas]ʾăḥîmaʿaṣ    Ahimasi    Akhimasi
אֲחִימַעַץ-3Noms propresAhimaaç [Ahimaas]ʾăḥîmaʿaṣ    Ahimasi    Akhimasi
אַחְיָןNoms propresAhyân [Ahian]ʾaḥyān    Ahiyani    Akhiyani
אֲחִינָדָבNoms propresAhinadav [Ahinadab]ʾăḥînādāb    Ahinadabu    Akhinadabu
אֲחִינֹעַם-1Noms propresAhinoamʾăḥînoʿam    Ahinowama    Akhinowama
אֲחִינֹעַם-2Noms propresAhinoamʾăḥînoʿam    Ahinowami    Akhinowami    Ahinowamu    Akhinowamu
אֲחִיסָמָךְNoms propresAhisamak [Ahissamak]ʾăḥîsāmāk    Ahisamaki    Akhisamaki
אֲחִיעֶזֶר-1Noms propresAhiézerʾăḥîʿezer    Ahiyezeri    Akhiyezeri
אֲחִיעֶזֶר-2Noms propresAhiézerʾăḥîʿezer    Ahiyezeri    Akhiyezeri
אֲחִיקָםNoms propresAhiqam [Ahicam]ʾăḥîqām    Ahikami    Akhikami    Ahikamu    Akhikamu
אֲחִירָםNoms propresAhiramʾăḥîrām    Ahirami    Akhiramu
אֲחִירָמִיNoms propresAhiramitesʾăḥîrāmiy    Abahirami
אֲחִירַעNoms propresAhiraʾăḥîraʿ    Ahira    Akhira
אֲחִישַׁחַרNoms propresAhishahar [Ahichahar]ʾăḥîšaḥar    Ahishahari
אֲחִישָׁרNoms propresAhishar [Ahichar]ʾăḥîšār    Ahishari    Akhishari
אֲחִיתֹפֶלNoms propresAhitofelʾăḥîtopel    Ahitofeli    Akhitofeli
אַחְלָבNoms propresAhlav [Alab]ʾaḥlāb    Ahalabu    Akhalabu
אַחְלַי-1Noms propresAhlaï [Alaï]ʾaḥlay    Ahalayi    Akhalayi
אַחְלַי-2Noms propresAhlaï [Alaï]ʾaḥlay    Ahalayi    Akhalayi
אַחְלָמָהObjets réelsaméthysteeamatusta
אַחְמְתָא (AR)Noms propresEcbataneʾaḥmǝta (Ar)    aha Ekbatani
אֲחַסְבַּיNoms propresAhasbaïʾăḥasbay    Ahasbayi    Akhasbayi
אַחְרַחNoms propresAhra [Ara]ʾaḥraḥ    Ahra    Akhra
אֲחַרְחֵלNoms propresAharhel [Aharéhel]ʾăḥarḥēl    Aharheli    Abaharheli
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁNoms propresXerxèsʾăḥašwērôš    Ahashwerosh    Asuwerusi    Asuerusi    mwâmi    mwâmi w’    Abapersi
אָטָדFlorechardon, épine*shûgi*    mishûgi    ishaka
אֵטוּןObjets réelslinmwenda gwa citani    *citâni*    amalikâni
אָטֵר-1Noms propresAtér [Ater]ʾāṭēr    Ateri
אָטֵר-2Noms propresAtér [Ater]ʾāṭēr    Ateri
אִיFaunehyènebanyamugunga    *nyamugunga*
אַיָּה-1FaunefauconLubaka    bûko nyunda    cigukuma
אַיָּה-2Noms propresAyya [Aya]ʾayyāh    Aya    Ayah
אַיָּה-3Noms propresAyya [Aya]ʾayyāh    Aya    Ayah
אִיּוֹבNoms propresJobʾiyyôb    Ayubu
אִיזֶבֶלNoms propresJézabelʾîzebel    Yezabeli
אִיכָבוֹדNoms propresIkavod [Ikabod]ʾîkābôd    Ikabodi    Ikavod
אַיָּלFaunecerf, bichekashafu    *kashafu*    *rhushafu*
אֵיל פָּארָןNoms propresEil-Parân [El-Paran]ʾêl Parān    Eli-Parani    El-Parani
אַיִל-1Faunebélierngandabuzi    engandabuzi    buzi    mpanzi    bintu    ebintu    cintu    ecintu    murhi gwa terebinti    ebigoho
אַיִל-2Attributstérébinthe, bélier, pilier, puissantterebinti    ngandabuzi    mutungo    munyabuhashe    *rhambo*    *kulu*    *luzi*    ntwâli kulusha
אַיִל-3Floretérébintheterebinti    *mirhi*    *murhi*
אַיִל-4Objets réelspilier, mur*kabadu*    emitungo
אַיָּלָה, אַיֶּלֶתFaunegazelle, bicheorhushafu    akashafu    kashafu    rhushafu    *shafu*
אֵילוֹן-1Noms propresElôn [Élon]ʾêlôn    Eloni
אַיָּלוֹן-1Noms propresAyyalôn [Ayalon]ʾayyālôn    Ayaloni
אֵילוֹן-2Noms propresElôn [Élon]ʾêlôn    Eloni
אַיָּלוֹן-2Noms propresElôn [Ayalon]ʾayyālôn    Ayaloni
אֵילוֹן-3Noms propresElôn [Élon]ʾêlôn    Eloni
אֵילוֹתNoms propresEilath [Élath]ʾêlôt    Elati    Eitoti
אֵילִםNoms propresElim [Élim]ʾêlim    Elimu
אֵילַתNoms propresEilath [Élath]ʾêlat    Elati
אֵימָהAttributsterreur, crainte*buminya*    *kahuku*    *côbà*    *bihamba*    *bôba*    *bwôba*    *kângo*    *buhanya*    *jugum*    *yôboh*    *mutula*    Mâshi    nyammanjà    engôrho
אֵימִיםNoms propresEmites [Émites]ʾêmîm    Emimi    Abaemimi    Bayemimi
אִיעֶזֶרNoms propresIézer [Yézer]ʾîʿezer    Yezeri
אִיעֶזְרִיNoms propresIézérites [Yézérites]ʾîʿezriy    Abayezeri    Bene Yezeri
אִישׁ בֹּשֶׁתNoms propresIshbosheth [Ichebaal]ʾîš Bošet    Ishibali    Ishboshet
אִישְׁהוֹדNoms propresIshehod [Ichod]ʾîšǝhôd    Ishodi
אִישַׁיNoms propresJesséʾîšay    Yese    Ishayi
אִיתַיNoms propresItaï [Ittaï]ʾîtay    Itayi
אִיתִיאֵל-1Noms propresItiël [Itiel]ʾîtîʾēl    Itiyeli
אִיתִיאֵל-2Noms propresItiël [Itiel]ʾîtîʾēl    Itiyeli    Itieli
אִיתָמָרNoms propresItamarʾîtāmār    Itamari    Itamara
אֵיתָן-1Noms propresEtân [Étan]ʾêtān    Etani
אֵיתָן-2Noms propresEtân [Étan]ʾêtān    Etani
אֵיתָן-3Noms propresEtân [Étan]ʾêtān    Etani
אֵיתָן-4Noms propresEtân [Étan]ʾêtān    Etani
אַכַּדNoms propresAkkad [Accad]ʾakkad    Akadi
אַכְזִיב-1Noms propresAkziv [Akzib]ʾakzîb    Akzibu    Akizibu
אַכְזִיב-2Noms propresAkziv [Akzib]ʾakzîb    Akzibu    Akizibu
אָכִישׁNoms propresAkish [Akich]ʾākîš    Akishi    Akish
אֻכָלNoms propresOukalʾukāl    Ukala    Ukal
אַכְשָׁףNoms propresAkshaf [Akechaf]ʾakšāp    Akishafa    Akishaf    Akshaf
אֵלÊtrespuissance, dieumunyabuhashe    *nyamuzinda*    *buhashe*    *mahashe*    Nnâmahanga    Nnâmahanga
אֵל עֶלְיֹוןÊtresTrès-HautOw’Enyanya    enyanya bwenêne
אֵל שַׁדַּיÊtresDieu tout-suffisantshadayi    Shadayi    Ntabulabici
אֵלָאNoms propresEla [Éla]ʾēla    Ela
אַלְגּוּמִּיםFloregenévrier*murhi*    *sandali*    *mirhi*
אֶלְדָּדNoms propresEldadʾeldād    Eldadi
אֶלְדָּעָהNoms propresEldaa [Elda]ʾeldāʿāh    Elda
אלהRituelspleurer, maudir*hehêrer*    *gasha*    acîgashe    obunywesi
אַלָּהFloretérébintheterebinti    murhi
אֵלָה-1Floretérebinthe*murhi*    *mirhi    *terebinti*    *bahumba*
אָלָה-1Rituelsimprécation, malédictionkujâcira    kuhehêrera    *gash*    *hehêrer*    *hanyagal*    *hanya*    *logorha*    *buligo*    ecahira    *hehêrîr*
אֵלָה-2Noms propresEla [Éla]ʾēlāh    Ela
אָלָה-2Rituelsadjuration*gasha*    *cihango*    *mwîgasho*    *barhuza obubî*    *dagâno*    *lahirira*    *omu masù ga Nyamubâho*    *hanya*    *shimba oburhegesi *    *higa*    *ndahîre*
אֵלָה-3Noms propresEla [Éla]ʾēlāh    Ela
אֵלָה-4Noms propresEla [Éla]ʾēlāh    Ela
אֵלָה-5Noms propresEla [Éla]ʾēlāh    Ela
אֵלָה-6Noms propresEla [Éla]ʾēlāh    Ela
אֱלֹהִיםÊtresdieu, DieuELOHIM    Nyamuzinda    nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyakasane    Lulema    Lungwe    Nyamubâho    Ow’Enyanya    Ogala-Byoshi
אֱלוֹהַּ-1ÊtresDieuELOHIM    Nyamuzinda    nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyamubâho    Yênene    Ayu 6.8-9
אֱלוֹהַּ-2Êtresdieu*muzimu*    *nyamuzinda*    *bazimu*
אֱלוּלNoms propresEloul [Éloul]ʾĕlûl    Eluli    omwêzi gwa munâni
אֵלוֹן תָּבוֹרNoms propresTaborʾēlôn Tābôr    rhurhondo rhwa Tabora    Tabora
אֵלוֹן-1Florechêne [FF 154.155.183]*mwelo*    *murhi*    *mirhi*    *muhumbahumba*    *mutudu*
אַלּוֹן-1Florechêne*murhi*    *mirhi*    enshûngurhi    omutudu
אֵלוֹן-2Noms propresElôn [Élon]ʾēlôn    Eloni
אַלּוֹן-2Noms propresAllôn [Allon]ʾallôn    Aloni
אֵלוֹנִיNoms propresElonites [Élonites]ʾēlôniy    Abaloni    Bene Eloni
אַלּוּףFaunevachenkafu
אָלוּשׁNoms propresAloush [Alouch]ʾālûš    Alusi    Alush
אֶלְזָבָד-1Noms propresElzavad [Elzabad]ʾelzābād    Elzabadi    Elzabad
אֶלְזָבָד-2Noms propresElzavad [Elzabad]ʾelzābād    Elzabadi    Elzabad
אֶלְחָנָןNoms propresElhanân [Élanan]ʾelḥānān    Elehanani
אֱלִיאָב-1Noms propresEliav [Éliab]ʾĕlîʾāb    Eliabu    Eliyabu    Eliav    liyabu
אֱלִיאָב-2Noms propresEliav [Éliab]ʾĕlîʾāb    Eliabu    Eliyabu    Eliav
אֱלִיאָב-3Noms propresEliav [Éliab]ʾĕlîʾāb    Eliabu    Eliyabu    Eliav
אֱלִיאָב-4Noms propresEliav [Éliab]ʾĕlîʾāb    Eliabu    Eliyabu    Eliav
אֱלִיאָב-5Noms propresEliav [Éliab]ʾĕlîʾāb    Eliabu    Eliyabu    Eliav
אֱלִיאָב-6Noms propresEliav [Éliab]ʾĕlîʾāb    Eliabu    Eliyabu    Eliav
אֱלִיאֵל-1Noms propresEliël [Éliel]ʾĕlîʾēl    Eliyeli    Eliel
אֱלִיאֵל-2Noms propresEliël [Éliel]ʾĕlîʾēl    Eliyeli    Eliel
אֱלִיאֵל-3Noms propresEliël [Éliel]ʾĕlîʾēl    Eliyeli    Eliel    Eliyemayi
אֱלִיאֵל-4Noms propresEliël [Éliel]ʾĕlîʾēl    Eliyeli    Eliel
אֱלִיאֵל-5Noms propresEliël [Éliel]ʾĕlîʾēl    Eliyeli    Eliel    Elieli
אֱלִיאֵל-6Noms propresEliël [Éliel]ʾĕlîʾēl    Eliyeli    Eliel
אֱלִיאֵל-7Noms propresEliël [Éliel]ʾĕlîʾēl    Eliyeli    Eliel    Elieli
אֱלִיאָתָהNoms propresEliata [Éliata]ʾĕlîʾātāh    Eliyata
אֱלִידָדNoms propresElidad [Élidad]ʾĕlîdād    Elidadi    Elidad
אֶלְיָדָע-1Noms propresElyada [Éliada]ʾelyādāʿ    Eliyada
אֶלְיָדָע-2Noms propresElyada [Éliada]ʾelyādāʿ    Elyada
אֶלְיָדָע-3Noms propresElyada [Éliada]ʾelyādāʿ    Eliyada
אֵלִיָּה-1Noms propresElie [Élie]ʾēliyyāh    Eliya    Eliyahu
אֵלִיָּה-2Noms propresEliya [Élia]ʾēliyyāh    Eliya    Eliyahu
אֵלִיָּה-3Noms propresEliya [Élia]ʾēliyyāh    Eliya    Eliyahu
אֵלִיָּהוּNoms propresElie [Élie]ʾēliyyāhû    Eliya    Eliyahu
אֱלִיהוּ-1Noms propresElihou [Élihou]ʾĕlîhû    Elihu
אֱלִיהוּ-2Noms propresElihou [Élihou]ʾĕlîhû    Elihu
אֱלִיהוּא-1Noms propresElihou [Élihou]ʾĕlîhûʾ    Elihu
אֱלִיהוּא-2Noms propresElihou [Élihou]ʾĕlîhûʾ    Elihu
אֱלִיהוּא-3Noms propresElihou [Élihou]ʾĕlîhûʾ    Elihu
אֶלְיְהוֹעֵינַי-1Noms propresElyehoénaï [Éliohénaï]ʾelyǝhôʿênay    Eliyehoyenayi
אֶלְיְהוֹעֵינַי-2Noms propresElyehoénaï [Éliohénaï]ʾelyǝhôʿênay    Eliyunayi    Ellyehonayi    Eliyehoyenayi
אֶלְיוֹעֵינַי-1Noms propresElyoénaï [Éliohénaï]ʾelyôʿênay    Eliyehoyenayi
אֶלְיוֹעֵינַי-2Noms propresElyoénaï [Éliohénaï]ʾelyôʿênay    Eliyehoyenayi
אֶלְיוֹעֵינַי-3Noms propresElyoénaï [Éliohénaï]ʾelyôʿênay    Eliyehoyenayi
אֶלְיוֹעֵינַי-4Noms propresElyoénaï [Éliohénaï]ʾelyôʿênay    Eliyehoyenayi
אֶלְיוֹעֵינַי-5Noms propresElyoénaï [Éliohénaï]ʾelyôʿênay    Eliyehoyenayi
אֶלְיַחְבָּאNoms propresElyahba [Éliaba]ʾelyaḥba    Eliaheba    Eliyaba
אֱלִיחֹרֶףNoms propresElihoref [Élihoref]ʾĕlîḥorep    Elihorefi    Elihoref
אֱלִילAttributsrien, en vain, idoleobwîhambe    busha    a busha    *zimu*    *nshanga*    *nshusho*    *nyamuzinda*    *nshushano*
אֱלִימֶלֶךְNoms propresElimélek [Élimélek]ʾĕlîmelek    Elimeleki
אֶלְיָסָף-1Noms propresElyasaf [Éliassaf]ʾelyāsāp    Eliasafi    Eliasafu    Eliyasafi    Eliyasafu
אֶלְיָסָף-2Noms propresElyasaf [Éliassaf]ʾelyāsāp    Eliyasafi    Eliyasafu
אֱלִיעֶזֶר-1Noms propresEliézer [Éliézer]ʾĕlîʿezer    Eliezeri    Eliyezeri
אֱלִיעֶזֶר-2Noms propresEliézer [Éliézer]ʾĕlîʿezer    Eliezeri    Eliyezeri
אֱלִיעֶזֶר-3Noms propresEliézer [Éliézer]ʾĕlîʿezer    Eliezeri    Eliyezeri
אֱלִיעֶזֶר-4Noms propresEliézer [Éliézer]ʾĕlîʿezer    Eliezeri    Eliyezeri
אֱלִיעֶזֶר-5Noms propresEliézer [Éliézer]ʾĕlîʿezer    Eliezeri    Eliyezeri
אֱלִיעֶזֶר-6Noms propresEliézer [Éliézer]ʾĕlîʿezer    Eliezeri    Eliyezeri
אֱלִיעֶזֶר-7Noms propresEliézer [Éliézer]ʾĕlîʿezer    Eliezeri    Eliyezeri
אֱלִיעָם-1Noms propresEliam [Éliam]ʾĕlîʿām    Eliyamu    Eliyam
אֱלִיעָם-2Noms propresEliam [Éliam]ʾĕlîʿām    Eliyamu    Eliyam    Eliamu
אֱלִיעֵנַיNoms propresEliénaï [Éliénaï]ʾĕlîʿēnay    Eliyenayi    Eliyenay
אֱלִיפַז-1Noms propresElifaz [Élifaz]ʾĕlîpaz    Elifazi    Elifaz
אֱלִיפַז-2Noms propresElifaz [Élifaz]ʾĕlîpaz    Elifazi    Elifaz
אֱלִיפַלNoms propresElifal [Élifal]ʾĕlîpal    Elipali    Elipal
אֱלִיפְלֵהוּNoms propresElifléhou [Élifléhou]ʾĕlîpǝlēhû    Eliflehu
אֱלִיפֶלֶט-1Noms propresElifèleth [Éliféleth]ʾĕlîpeleṭ    Elifêleti    Elifêlet    Elifeleti
אֱלִיפֶלֶט-2Noms propresElifèleth [Éliféleth]ʾĕlîpeleṭ    Elifêleti    Elifêlet    Elifeleti
אֱלִיפֶלֶט-3Noms propresElifèleth [Éliféleth]ʾĕlîpeleṭ    Elifêleti    Elifêlet    Elifeleti
אֱלִיפֶלֶט-4Noms propresElifèleth [Éliféleth]ʾĕlîpeleṭ    Elifêleti    Elifêlet    Elifeleti
אֱלִיצוּרNoms propresEliçour [Élissour]ʾĕlîṣûr    Elisuri    Elizur
אֱלִיצָפָן-1Noms propresEliçafân [Élissafan]ʾĕlîṣāpān    Elisafani
אֱלִיצָפָן-2Noms propresEliçafân [Élissafan]ʾĕlîṣāpān    Elisafani
אֱלִיקָאNoms propresEliqa [Élica]ʾĕlîqa    Elika
אֶלְיָקִים-1Noms propresElyaqim [Éliaquim]ʾelyāqîm    Eliyakimu
אֶלְיָקִים-2Noms propresElyaqim [Éliaquim]ʾelyāqîm    Eliyakimu    Eliyakim
אֶלְיָקִים-3Noms propresElyaqim [Éliaquim]ʾelyāqîm    Eliyakimu    Eliyakim
אֱלִישֶׁבַעNoms propresElisabeth [Élichéba]ʾĕlîšebaʿ    Elisheba    Luzabeti
אֱלִישָׁהNoms propresElisha [Élicha]ʾĕlîšāh    Elisha
אֱלִישׁוּעַNoms propresElishoua [Élichoua]ʾĕlîšûaʿ    Elishuwa
אֶלְיָשִׁיב-1Noms propresElyashiv [Éliachib]ʾelyāšîb    Eliyasibu    Eliyashib
אֶלְיָשִׁיב-2Noms propresElyashiv [Éliachib]ʾelyāšîb    Eliyasibu    Eliyashib
אֶלְיָשִׁיב-3Noms propresElyashiv [Éliachib]ʾelyāšîb    Eliyasibu    Eliyashib    Eliashibi    Eliashibu    Eliyashibu
אֶלְיָשִׁיב-4Noms propresElyashiv [Éliachib]ʾelyāšîb    Eliyasibu    Eliyashib    Eliashibi    Eliashibu    Eliyashibu
אֱלִישָׁמָע-1Noms propresElishama [Élichama]ʾĕlîšāmāʿ    Elishamaʿ
אֱלִישָׁמָע-2Noms propresElishama [Élichama]ʾĕlîšāmāʿ    Elishama    Elishamaʿ
אֱלִישָׁמָע-3Noms propresElishama [Élichama]ʾĕlîšāmāʿ    Elishama    Elishamaʿ
אֱלִישָׁמָע-4Noms propresElishama [Élichama]ʾĕlîšāmāʿ    Elishama    Elishamaʿ
אֱלִישָׁמָע-5Noms propresElishama [Élichama]ʾĕlîšāmāʿ    Elishama    Elishamaʿ
אֱלִישָׁמָע-6Noms propresElishama [Élichama]ʾĕlîšāmāʿ    Elishama    Elishamaʿ
אֱלִישָׁעNoms propresElisée [Élisée]ʾĕlîšāʿ    Elishaʿ
אֱלִישָׁפָטNoms propresElishafath [Élichafath]ʾĕlîšāpāṭ    ʾElishafati    Elishafati
אֱלִיָּתָהNoms propresEliyata [Éliata]ʾĕliyyātāh    Eliyata
אַלְמֻגִּיםFloregenévrierensantali    murhi
אֲלֻמָּהObjets réelsgerbeemîha
אַלְמוֹדָדNoms propresAlmodadʾalmôdād    Almodadi
אַלַּמֶּלֶךְNoms propresAlammélek [Alamélek]ʾallammelek    Alameleki
אֶלְנַעַםNoms propresElnaam [Elnam]ʾelnaʿam    Elnamu
אֶלְנָתָן-1Noms propresElnatân [Elnatan]ʾelnātān    Elinatana
אֶלְנָתָן-2Noms propresElnatân [Elnatan]ʾelnātān    Elinatana    Elnatani
אֶלְנָתָן-3Noms propresElnatân [Elnatan]ʾelnātān    Elinatana    Elnatani
אֶלָּסָרNoms propresEllasarʾellāsār    Elasari    Elasar
אֶלְעָדNoms propresEléad [Élad]ʾelʿād    Eleyadi    Elad
אֶלְעָדָהNoms propresEléada [Élada]ʾelʿādāh    Elada    Eleada
אֶלְעוּזַיNoms propresEléouzaï [Élouzaï]ʾelʿûzay    Eluzayi
אֶלְעָזָר-1Noms propresEléazar [Élazar]ʾelʿāzār    Eleyazari    Eleyazar    Eliezari    Eleazari
אֶלְעָזָר-2Noms propresEléazar [Élazar]ʾelʿāzār    Eleyazari    Eleyazar    Eliezari
אֶלְעָזָר-3Noms propresEléazar [Élazar]ʾelʿāzār    Eleyazari    Eleyazar    Eliezari
אֶלְעָזָר-4Noms propresEléazar [Élazar]ʾelʿāzār    Eleyazari    Eleyazar    Eliezari
אֶלְעָזָר-5Noms propresEléazar [Élazar]ʾelʿāzār    Eleyazari    Eleyazar    Eliezari
אֶלְעָלֵהNoms propresEléalé [Élalé]ʾelʿālēh    Eleale    Eleyâle    Eleyalè    Eleyali
אֶלְעָשָׂה-1Noms propresEléasa [Élassa]ʾelʿāśāh    Eleyasa
אֶלְעָשָׂה-2Noms propresEléasa [Élassa]ʾelʿāśāh    Eleyasa    Eleasa
אֶלְעָשָׂה-3Noms propresEléasa [Élassa]ʾelʿāśāh    Eleyasa    Eleasa
אֶלְעָשָׂה-4Noms propresEléasa [Élassa]ʾelʿāśāh    Eleyasa    Eleasa
אֶלֶףFauneÉlefcintu    *nkafu*    *buzi*    *mpene*    *biremwa*    *mpanzi*
אֶלְפֶּלֶטNoms propresElpaleth [Elpéleth]ʾelpeleṭ    Elipeleti
אֶלְפַּעַל-1Noms propresElpaalʾelpaʿal    Elipali    Elipal
אֶלְפַּעַל-2Noms propresElpaalʾelpaʿal    Elipali    Elipal
אֶלְצָפָןNoms propresElçafân [Élissafan]ʾelṣāpān    Elisafani
אֶלְקָנָה-1Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana
אֶלְקָנָה-2Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקָנָה-3Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקָנָה-4Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקָנָה-5Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקָנָה-6Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקָנָה-7Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקָנָה-8Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקָנָה-9Noms propresElqana [Elcana]ʾelqānāh    Elikana    Elkana
אֶלְקֹשִׁיNoms propresElqoshite [d’Elcoch]ʾelqošiy    w’e Elkoshi    Elkosh
אֶלְתּוֹלַדNoms propresEltoladʾeltôlad    Eltoladi    Eltolad    hantu aho
אֶלְתְּקֵאNoms propresElteqé [Eltequé]ʾeltǝqēʾ    Elteke    hantu
אֶלְתְּקֹןNoms propresElteqôn [Eltecône]ʾeltǝqon    Eltekon    cishagala omu lya Yûda
אַמָּהNoms propresAmmaʾammāh    Ama    hirhondo hya Ama
אָמָהÊtresesclave, servante*mujà*    *bajà*    *mujàkazi*    *mujà-kazi*    *bajà-kazi*    *rhumisi*    *shizi*    *ambali*    *abali-kazi*
אֵמוּןAttributsfidelité, verité, fidèle*rhahemuka*    okuli    okunali    ntahemuka    *kubagirwa*    *nka muzîre*    wêhe wayumva    nkana
אָמוֹן-1Noms propresAmôn [Amon]ʾāmôn    Amoni    îshe Menashè
אָמוֹן-2Noms propresAmôn [Amon]ʾāmôn    Amoni
אָמוֹן-3Noms propresAmôn [Amon]ʾāmôn    Amoni
אָמוֹן-4Noms propresAmôn [Amon]ʾāmôn    Amoni
אֱמוּנָהAttributsfidelité, loyauté, confiancekurhahemuka    kucîkubagira    kuhira omurhima    kugwarha omurhima    *zibuhire*    *hemuka*    *shinganyanya*    *murhima mwinjà*    *cikono c’okukengwa*    *rhegagamwo ciru eriguma*    *bwikubagirwa*    *bwîkubagirwa*    *shingânîne*    *kubûsire*    *kubagira*    *jirira ebisômerîne*    *rhabêsha*    *tagatîfu*    *rhenze omu nfune za Nnakuzimu*    *yinjiha*    *rhanarheba*    *okunali *    *rhalimwo elirhebana*    *derha okunali*
אָמוֹץNoms propresAmoç [Amots]ʾāmôṣ    Amosi    Amotsi
אָמִיNoms propresAmiʾāmiy    bene Ami    Ami
אֲמִינוֹןNoms propresAmnonʾămînôn    Aminoni
אֲמָםNoms propresAmamʾămām    Amâmi
אָמֵןDiverssûrement!amen    nyôrhe ndi mutaraga    Nêci    Bibè ntyo mâshi    okuli
אֹמֶןAttributsfidelitéburhahemuka    *cîkubagirwa*
אמן-1Attributsêtre ferme, bien établi*sêra*    *sêza*    *dekerer*    birahli bya bunywesi    *shingânîne*    *yukiriz*    nkana    w’okuli    ajizire Samweli mulêbi    *kubagirwa*    buzibu    yasimba    kusimba    kabâge kalya kanwa    *komokomo*    *eyôrhe ebâho*    eyôrhe ebà    *yûkiriz*    *bonekanage akôla kanwa*    *zibuh*    *lanzire ako kanwa kâwe*    *shinganyanya*    *makengu*    ntâco cankacîfulika    *sêzir*    *dahemuka*    namujira nfula yâni    yayôrha eri    ka kuyêmêrwa    *emêzi*    *rhuliriz’omurhima*    Omwîra    *gwîka*    *zibu*    *rhakahingûl*    baherhwe emugongo    *rhanarhebana*    okunali
אמן-2Attributsfie, croire, avoir la foikuyêmêra    kubà n’obuyêmêre    *yêmêr*    *yêmîr*    *kubagira*    *kubagîr*    *langâlîr*    *langâlir*    *ntahuligana*    *kêbirw*    *kubagir*    *mwemwerher*    *rhankacilindirira*
אֲמָנָה-1Noms propresAbanaʾămānāh    Amana
אֲמָנָה-2Noms propresAmanaʾămānāh    Amana    ntondo    Libano
אַמְנוֹן-1Noms propresAmnonʾamnôn    Amnoni    Amunoni
אַמְנוֹן-2Noms propresAmnôn [Amnon]ʾamnôn    Amunoni    Amnoni
אַמְצִי-1Noms propresAmçi [Amsi]ʾamṣiy    Amsi    Amtsi
אַמְצִי-2Noms propresAmçi [Amsi]ʾamṣiy    Amsi    Amtsi
אֲמַצְיָה-1Noms propresAmasias [Amassia]ʾămaṣyāh    Amasiya    Amasiyahu    Amaziya    Amaziyahu
אֲמַצְיָה-2Noms propresAmacya [Amassia]ʾămaṣyāh    Amasiya    Amasiyahu    Amaziya    Amaziyahu    Amaziyasi
אֲמַצְיָה-3Noms propresAmacya [Amassia]ʾămaṣyāh    Amasiya    Amasiyahu    Amaziya    Amaziyahu    Amaziyasi
אֲמַצְיָה-4Noms propresAmacya [Amassia]ʾămaṣyāh    Amasiya    Amasiyahu    Amaziya    Amaziyahu    Amaziyasi
אֲמַצְיָהוּNoms propresAmasias [Amassia]ʾămaṣyāhû    Amaziyasi    Amaziyahu
אִמַּר (AR)Fauneagneau*buzi*    *ânabuzi*    *âna-buzi*
אִמֵּר-1Noms propresImmerʾimmēr    Imeri
אִמֵּר-2Noms propresImmerʾimmēr    Imeri
אִמֵּר-3Noms propresImmerʾimmēr    Imeri
אִמֵּר-4Noms propresImmerʾimmēr    Imeri
אִמֵּר-5Noms propresImmerʾimmēr    Imeri
אֱמֹרִיNoms propresAmoritesʾĕmoriy    Abamoreni    Bene Amori    Amoreni    Abamoriti    Amoriti    abanya-Amoriti    *nya-Mori*    Abamoriti    Abanyamoreni    Abanyamoriti    Omuamoriti    muamoriti    *bamoriti*    e Moreni    Moreni    olundi lunda lwa Yordani,    Abamori    Abanyamori
אִמְרִי-1Noms propresImriʾimriy    Imri
אִמְרִי-2Noms propresImriʾimriy    Imri
אֲמַרְיָה-1Noms propresAmarya [Amaria]ʾămaryāh    Amarya    Amariya
אֲמַרְיָה-2Noms propresAmarya [Amaria]ʾămaryāh    Amarya    Amariya
אֲמַרְיָה-3Noms propresAmarya [Amaria]ʾămaryāh    Amarya    Amariya
אֲמַרְיָה-4Noms propresAmarya [Amaria]ʾămaryāh    Amarya    Amariya
אֲמַרְיָה-5Noms propresAmarya [Amaria]ʾămaryāh    Amarya    Amariya
אֲמַרְיָה-6Noms propresAmarya [Amaria]ʾămaryāh    Amarya    Amariya
אֲמַרְיָהוּ-1Noms propresAmaryahou [Amaria]ʾămaryāhû    Amarya    Amariya    Amariyahu
אֲמַרְיָהוּ-2Noms propresAmaryahou [Amaria]ʾămaryāhû    Amarya    Amariya    Amariyahu
אֲמַרְיָהוּ-3Noms propresAmaryahou [Amaria]ʾămaryāhû    Amarya    Amariya    Amariyahu
אַמְרָפֶלNoms propresAmraphel [Amrafel]ʾamrāpel    Amrafeli
אֱמֶתAttributsvérité, loyauté, fidelité*kunali*    *kuli*    *rhahemuka*    *rhabesha*    *rhabêsha*    *tabesha*    *ndahemuka*    *rhonya*    annongolîne    *rhonyiz*    Yâgirwa    okândola bwinjà    *ntahemuka*    *bwinjà*    *kubagirwa*    kwo binali    binali    akabà arhali ntyo    n’omurhima gwinyu goshi    *shinganyanya*    n’omurhima n’iroho lyâbo lyoshi    *rhali bya bunywesi*    *emêzi*    *shingânîne*    *rhondekezi*    onkûla omu kubî    okuciza abamurhînya    endagâno    ndagâno    *dahemuka*
אַמְתַחַתObjets réelssacenshoho yâge    nshoho    enshoho    mizigo
אֲמִתַּיNoms propresAmittaïʾămittay    Amitayi
אֱנוֹשׁNoms propresEnosh [Énos]ʾĕnôš    Enosh
אֲנָחֲרַתNoms propresAnaharathʾănāḥărat    Anaharati
אֲנִיעָםNoms propresAniamʾănîʿām    Aniyamu
אֲנָךְObjets réelsplombmuhomo    buzirho    *lugero*
אֲנָפָהFaunehéronhangâli
אֲנָקָהFaunegecko, gemissement*bulubulu*
אָסָא-1Noms propresAsaʾāsa    Asa    omurhima gwâge    omu kalamo    oku anahimaga koshi
אָסָא-2Noms propresAsa [Assa]ʾāsa    Asa
אַסִּיר-1Noms propresAssir, prisonnierʾassîr    Asiri
אַסִּיר-2Noms propresAssir, prisonnierʾassîr    Asiri
אַסְנָהNoms propresAsnaʾasnāh    Asena
אָסְנַפַּרNoms propresAsnapparʾosnappar    Asnapar    Osnapari
אָסְנַתNoms propresAsenath [Asnath]ʾosnat    Asinati    Osnati
אָסָף-1Noms propresAsaf [Assaf]ʾāsāp    Asafi    Asafu    Azafi    Azafu
אָסָף-2Noms propresAsaf [Assaf]ʾāsāp    Asafi    Asafu    Azafi    Azafu
אָסָף-3Noms propresAsaf [Assaf]ʾāsāp    Asafi    Asafu    Azafi    Azafu
אַסְפָּתָאNoms propresAspataʾaspāta    Aspata
אסרRituelslieracîshwekagamwo    ashwesirwe    kuhalabuka    mulâli    *rhegesire*    *cîshweka*
אִסָּרRituelssermentmulâli    arhegesire    *muhigo*    *mihigo*    *milâli*
אֵסַר־חַדֹּןNoms propresAsarhaddon [Assarhaddon]ʾēsar-Ḥaddon    Asaradoni    Asarahadoni
אֶסְתֵּרNoms propresEstherʾestēr    Esteri    Ester
אֵפֹד-1Noms propresEfod [Éfod]ʾēpod    Efodi    mwirhêro*
אֵפֹד-2Objets réelséphodefodi    omushumi    *cishûli*    *mwirhêro*
אֵפֹד-3Objets réelséphod*shûli*    *kanzo*    *mwirhêro*
אֵפֹד-4Objets réelséphod (d’un idole)eterafi    nsalamu    efodi    *mwirhêro*
אֲפִיחNoms propresAfiah [Afia]ʾăpîḥ    Afiya    Afya    Afiyahi
אַפַּיִםNoms propresAppaïmʾappayim    Apayim    Apayimu
אֲפִיקNoms propresAfiq [Afic]ʾăpîq    Afik    Afiki
אֶפְלָלNoms propresEflal [Éflal]ʾeplāl    Eflali    Eflal    ishe wa Obedi    shakulu wa Yehu
אֶפֶס דַמִּיםNoms propresEfès-Dammim [Éfès-Dammim]ʾepes Dammîm    aha Efezi-Damimi    Efez-Damim
אֶפְעֶהFaunevipère*cibugush*    *igû*    *mpiri*
אֲפֵק-1Noms propresAfeq [Afec]ʾăpēq    Afek    Afeki    e Apeki    Apeki
אֲפֵק-2Noms propresAfeq [Afec]ʾăpēq    Apeki    Afeki
אֲפֵק-3Noms propresAfeq [Afec]ʾăpēq    Apeki    Afeki
אֲפֵק-4Noms propresAfeq [Afec]ʾăpēq    Apeki    Afeki
אֲפֵקָהNoms propresAféqa [Aféca]ʾăpēqāh    Afeka
אֶפְרַיִםNoms propresEphraïm [Éfraïm]ʾeprayim    Efrayimu    Efrayim    Efremi
אֶפְרָת-1Noms propresEphrata [Éfrata]ʾeprāt    Efrata
אֶפְרָת-2Noms propresEphrata [Éfrata]ʾeprāt    Efrata
אֶפְרָתִי-1Noms propresEphratéen [clan d’Éfrata]ʾeprātiy    banya-Efrata    w’e Efrata
אֶפְרָתִי-2Noms propresEphratéen [Éfraïmite]ʾeprātiy    bene Efrayimu    Muefrayimu    munya-Efrayimiti
אֶצְבּוֹן-1Noms propresEçbôn [Esbon]ʾeṣbôn    Esiboni    Etsiboni
אֶצְבּוֹן-2Noms propresEçbôn [Esbon]ʾeṣbôn    Etsiboni    Esiboni
אָצֵלNoms propresAssel [FCL]; Acelʾāṣēl    Aseli    Atseli
אָצַלNoms propresAssal [FCL]; Açalʾāṣal    Asali    Atsali
אֲצַלְיָהוּNoms propresAçalyahou [Assalia]ʾăṣalyāhû    Asaliyahu    Atsaliyahu    Asalyahu
אֹצֶם-1Noms propresOcem [Ossem]ʾoṣem    Osema    Otsem
אֹצֶם-2Noms propresOcem [Ossem]ʾoṣem    Osema    Otsem
אֵצֶרNoms propresEcèr [Esser]ʾēṣer    Eseri    Etseri    Etser
אֶקְדָּחObjets réelspierres ornementales, pierre précieuse*buye*
אַקּוֹFaunebouquetinempene y’emuzirhu    mpene y’erubala
אְרָאNoms propresAra [Éra]ʾǝra    Ara    mugala wa Yeteri
אַרְאֵלִי-1Noms propresAréli, descendants d’Aréliʾarʾēliy    Abareli    Areli
אַרְאֵלִי-2Noms propresAréli, descendants d’Aréliʾarʾēliy    Abareli
אֲרָבNoms propresArav [Arab]ʾărāb    Araba    Arav    lugo lubà omu lya Yûda
אַרְבֶּהFaunesauterelle, insecte nuisible*nzig*    luzige    nzige
אֲרֻבּוֹתNoms propresAroubboth [Arouboth]ʾărubbôt    Aruboti    Arubot    — hantu h’omu lubanda lwa Sharôni
אַרְבִּיNoms propresArbite [Arab]ʾarbiy    w’e Araba    w’e Arav    — muntu oyubaka erhi waburhagwa e Araba,    Arav omu    lubanda lwa sharôni,    mula lubanda Tel-Aviv (1948)    ayûbakirwe enyuma    z’okushangabanyibwa k’Abayahudi    erhi bahimwa na Abaroma (70-1947)
אֶרֶגObjets réelsla navette du tisserand*hunga*    *luka*    *hunzi*    *lindizo*    entôzo
אַרְגֹּב-1Noms propresArgov [Argob]ʾargob    Argobu    — cihugo eco
אַרְגֹּב-2Noms propresArgov [Argob]ʾargob    Argobu    — cihugo eco
אַרְגְּוָןObjets réelspourpre-rouge*kaduk*    *dukul*    kaduku ka kalinga    — rhuduku rhwa kalinga bayambala ebwâmi
אַרְגָּמָןObjets réelstissu de pourpre violettekêru    akalinga    ciniole    omukara    ecitâni    akaduku    kaduku    emyenda y’akaduku
אַרְדְּNoms propresArd [Arde]ʾard    Aredi    — mugala wa Binyamini
אַרְדּוֹןNoms propresArdôn [Ardon]ʾardôn    Ardoni    — mugala wa Kalebu
אַרְדִּיNoms propresArditeʾardiy    omulala gw’Abaheredi    — mulala gwa Heredi
אֲרוֹדNoms propresArodʾărôd    Arodi
אַרְוָדNoms propresArvadʾarwād    Arvadi
אַרְוָדִיNoms propresArvadite [Arvadites]ʾarwādiy    Abarvadi    mulala gw’Arvadi
אֲרוֹדִי-1Noms propresArodiʾărôdiy    Arodi    mulala gw’Arodi
אֲרוֹדִי-2Noms propresArodites, descendants d’Arodʾărôdiy    Abarodi    mulala gw’Arodi
אֻרְוָהObjets réelsstalle, établecôgo ca bintu    ecôgo c’ebintu    ngo z’engâlè    enyumpa z’enfarasi    ciranga    biranga
אֲרוּמָהNoms propresAroumaʾărûmāh    Aruma    hantu h’omu ishwa lya Efrayimu
אֲרוֹןRituelsarche, arche de Dieu*mucîmba*    amalaganyo    omucîmba gw’Amalaganyo ga Nnâmahanga
אֲרַוְנָהNoms propresArauna [Aravna]ʾărawnāh    Arvna    Aruna    Aravna    Aravuna    Arvuna    — Bana derha AR-VNA erhi ARUNA,    kandi erhi ARA-UNA
אֶרֶזFlorecèdre [FF 108]enduluma    esedre    akarhonda    ensindani    emiyerezi    empaho    libano    omugôla    omwêrezi    *nshebeye*
אָרַח-1Noms propresArah [Ara]ʾāraḥ    Arahi    mugala wa Ula    wa bûko bwa Aseri
אָרַח-2Noms propresArah [Ara]ʾāraḥ    Arahi    Araha    — murhambo wa milala    w’enyuma z’obuja bw’e Babiloni
אָרַח-3Noms propresArah [Ara]ʾāraḥ    Arahi    Araha    Ara    — îshe wa Shekaniya, shazâla wa Tobiya
אֲרִיFaunelion*ntal*    ntale    empangaza    bakapiri    *ngoromora*
אֲרִיאֵל-1Noms propresArielʾărîʾēl    Arieli    Ariyeli —    ali muntu mudârhi w’enyuma w’obuja bw’e Babiloni
אֲרִיאֵל-2Noms propresArielʾărîʾēl    Arieli    Ariyeli
אֲרִידַיNoms propresArisaï [Aridaï]ʾărîday    Aridayi    — mugala wa Hamâni, Hamân
אֲרִידָתָאNoms propresAridataʾărîdāta    Aridata    — naye mugala wa Hamâni, Hamân
אַרְיֵה-1Faunelionntale    entale    *ngoromora*    *mpangaza*    *kapiri*    *nsimba*    simba nkali ye mwami w’omuzirhu
אַרְיֵה-2Noms propresAriehʾaryēh    Ariye    Haruye    Ariyeh    Arieh
אַרְיוֹךְNoms propresAryok [Ariok]ʾaryôk    Ariyoko    Aryok    Ariyok
אַרְיוֹךְ (AR)Noms propresAryok [Ariok]ʾaryôk (Ar)    Arioki
אֲרִיסַיNoms propresArisaï [Arissaï]ʾărîsay    Arizayi    Arisayi    — mugala wa Hamâni, Hamân, Haman
אֶרֶךְNoms propresErek [Érek]ʾerek    Ereki    Erek    — cishagala, lugo ekarhî omu Mezopotamiya,    kwo kuderha    ishwa libibisirwe lunda luguma na Efrati, olunfi Tigri
אַרְכִּיNoms propresArkiteʾarkiy    Banya-Ereki    omunya-Arkiti    bene Arki    muntu muguma w’e Ariki    w’e Arkiti    — Bantu bayubakaga muli Ereki,    lugo lw’omu Mezopotamiya
אֲרָם בֵּית־רְחֹבNoms propresAraméens de Beth-Rehov [syriens de Beth-Rehob]Amoniti    w’e Bet-Rehov    munya-sîriya    Abaramiya b’e Bet-Rehobu
אֲרַם דַּמֶּשֶׂקNoms propresAraméens de Damas [Syriens de Damas]ʾăram Dammeśeq    Banya-Sîriya b’e Damasi    Abanya-Sîriya b’e Damasko    Sîriya y’e Damasko
אֲרַם דַּרְמֶשֶׂקNoms propresAraméens de Damas [Syriens de Damas]ʾăram Darmeśeq    Abaharamiya b’e Damasi    Abaharamiya
אֲרַם נַהֲרַיִםNoms propresAram-des-deux-Fleuves [Mésopotamie]ʾăram Nahărayim    Aram-Naharayimu    Aram-Nîshîbirhi    — kwo kuderha Mezopotamiya    nyîshi ibirhi: hali Efrati na Tigri    e Mezopotamiya    Mezopotamiya    Omuamoriti
אֲרַם צוֹבָאNoms propresAraméens de Çova [syriens de Soba]ʾăram Ṣôba    Aba-Aramiya b’e Soba    Baharamiya b’e Soba    b’e Aramiya y’e Soba    ab’e Rehobu    — Soba omu Sîriya    Abaramiya
אֲרָם-1Noms propresAram, Syrieʾărām    Arami    Aramu    Aram    bene Arami    Aramu    — Aram kwali kuderha abantu n’ecihugo    ca Sîriya    Baba bene Sem, ishwa n’olubaga    Sîriya    munyasîriya    *amoriti*    Mezopotamiya    *aramiya*
אֲרָם-2Noms propresAram, Syrieʾărām    Aram    Arami    Aramu    Sîriya    mwene Kemweli    wa kuli Nahori
אֲרָם-3Noms propresAram, Syrieʾărām    Aram    Aramu    Sîriya    — mugala wa Shemeri    wa bûko bwa Aseri
אֲרַמִּיNoms propresAraméenʾărammiy    munyarameyo    muharameyo    muharamiya    muharameya    Abanya-Sîriya    w’e Sîriya    w’omu Asîriya    w’e Aramu    — muntu oyûbaka e Aram yo Sîriya erhi muntu oburhwayo
אֲרָמִיNoms propresaraméenʾărāmiy    eciarameyo    Ciharamiya    maharamiya    lulimi lw’e sîriya
אַרְמֹנִיNoms propresArmoniʾarmoniy    Armoni    Armoni    Armôni — muntu oyo wa mulala gwa Saulu
אֲרָןNoms propresArân [Aran]ʾărān    Arani    Arân    — mugala wa Dishâni, Dishân    wa kuli bene Seyir
אֹרֶן-1Florepin, sapin*nsindani*    *murhi*    *mirhi*
אֹרֶן-2Noms propresOrèn [Oren]ʾoren    Oreni    Oren    — mugala wa Yerahmeyeli,    Yarameli gwarhi baguma    wa bûko bwa Yuda
אַרְנֶבֶתFaunelièvre*nshenzi*    *nsungura*    enshe­nzi    *nshenzi*    — yo baderha nsungura y’emuzirhu
אַרְנוֹןNoms propresArnôn [Arnon]ʾarnôn    Arnoni    Arnôni    Arnon    mugezi gwa Arnoni    — luba lwîshi lwabaga lubibi lwa cihugo ca Mowabu,    hala obwami bwa Jordaniya buli muli eno mwaka
אַרְנָןNoms propresArnân [Arnan]ʾarnān    Hananiya    Arnân    Arnani    — izîno lya muntu, îshe wa Yeshaya
אָרְנָןNoms propresOrnân [Ornan]ʾornān    Ornani    Ornâni    Ornân    — muntu, olya Daudi agulilraga ecânizo ayûbakiraho    aluhêrero
אַרְפָּדNoms propresArpadʾarpād    Arapadi    Arpati    Arpadi
אַרְפַּכְשַׁדNoms propresArpakshad [Arpaxad]ʾarpakšad    Aripakisadi    Arpaksadi    – mugala wa Semu, Sem
אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁAttributsruisselantcihululamwo    amarhà    cadubukamwo amarhà n’obûci
אַרְצָאNoms propresArça [Arsa]ʾarṣa    Arsa    Arsa    — mulanzi w’obwami bw’aha Tirsa
אררRituelsmaudirelwanaderha    amen    *hehêrer*    oheherirwe    *heherera*    *hehêrerwa*    kuhehêrera    *muhehêre*    hehêrire*    |*hehêr*    *kahera*    hêrerwe    owakuhehêrere    *mpehêrer*    owakuhinde, akahindwa    buligo    Ahere    buhanya    obuhanya    *hanya*    *moherêreke*    orhahîraga okaleka abandi babintangakwo    — owakuhehêrere ahehêrerwe
אֲרָרַטNoms propresAraratʾărāraṭ    Ararati    Ararat    — Eba ntondo, eciba omu Turkiya wa buno    lubibi Armeniya na Turkiya
אַרְתַּחְשַׁסְתְּאNoms propresArtaxerxèsʾartaḥšastǝʾ    Artazerzesi    Artahashashta    Artakserksesi    Artakserkses    — mwami w’Abapersi
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא (AR)Noms propresArtaxerxèsʾartaḥšaśta (Ar)    Artazerzesi
אַשְׁבֵּלNoms propresAshbel [Achebel]ʾašbēl    Asibeli    Ashbeli    Ashebeli    wa buko bwa Benyamini
אַשְׁבֵּלִיNoms propresAshbélite [Achebélite]ʾašbēliy    mulala gw’Abashibeli    bene Ashibeli    Abashibeli    — ba kuli Ashbel wa    bûko bwa Benyamin
אֶשְׁבָּןNoms propresEshbân [Keran]ʾešbān    Eshebani    mwene Dishân, Dishôn    wa bûko bwa Seyiri
אֶשְׁבַּעַלNoms propresEshbaal [Ichebaal]ʾešbaʿal    Eshibali    Eshbali    Îshebali    Eshbaal    — mugala wa mwami Saulu    wa bûko bwa Binyamin
אַשְׁדּוֹדNoms propresAshdod [Asdod]ʾašdôd    Ashdoti    Asidoti    Ashidoti    Ashdodi    Ashidodi    — lugo luba emwa Abafilistini
אַשְׁדּוֹדִי-1Noms propresAshdodites [d’Asdod, Asdodien]ʾašdôdiy    omurhundu gwa Ashdoti    abantu b’e Ashdodi    olubaga lw’e Ashdodi    banya-Ashidodi
אַשְׁדּוֹדִי-2Noms propresAshdodites [Asdod]ʾašdôdiy    abanya-Ashidodi
אִשֶּׁהRituelsholocaustekisununu    buhumule    yajirwa    kinjà    burhûliriza    kisûnunu    ishêga    nsingônola    yasingônolerwa Nyakasane    nterekêro ya kusingônolwa    enterekêro    nterekêro    z’okusingônoka|bisingônokere oku luhêrero n’omuliro|omudâhwa    anakayoca kasingônoke    nterekêro eyôcîbwe    — nterekêro basingônolera    Nyakasane,    kuyêrekana oku byoshi emwage birhenga yo binashubira    owalirherekêra ntahyo alyakwo
אַשּׁוּר-1Noms propresAssyrie, Assourʾaššûr    Asuri    Asûru    Asur    Asîriya
אַשּׁוּר-2Noms propresAssour [Achour], Assyrie, Assyrienʾaššûr    Asûru    Shuru    Sîriya    Asîriya    abashombanyi    b’Israheli    Abasîriya    Abanyasîriya
אֲשׁוּרִיNoms propresAshourites [d’Asser]ʾăšûriy    Asuru    Bantu b’Asuru    Banya-Asuriya    Abashuriti
אַשּׁוּרִםNoms propresAshourites [Achourites]ʾaššûrim    Basurimi
אַשְׁחוּרNoms propresAshehour [Achehour]ʾašḥûr    Ashuru    Ashehuru    Ashehur    Hashuri    — mugala wa Kalebu    ye cûbaka w’e Tekowa    wa bûko bwa Yuda
אֲשִׁימָאNoms propresAshima [Achima]ʾăšîma    Ashima    — muzimu w’abantu barhengaga    e Hamati bahekwa    e Samâriya
אָשִׁישׁFloregâteaux de raisin*lununirizi*    *buntu*    Emigati y’emizâbîbu
אֲשִׁישָׁהFloregâteau au raisinbuntu bwa lununinizi    lununirizi lwa mizâbîbu    obuntu    omugati muburungusè    Citûntume ca muzâbîbu    ebitumbura by’emizâbîbu
אֶשְׁכּוֹל-1Floregrappe (par exemple de raisins)cihadu    ebihadu    eskoli    nsisi    lusisi
אֶשְׁכּוֹל-2Noms propresEshkol [Èchekol]ʾeškôl    Esikoli    olusisi    ebihadu    lusisi    cihadu    bihadu    — aha luli lusisi erhi bihadu bya mizabibu
אֶשְׁכּוֹל-3Noms propresEshkol [Èchekol]ʾeškôl    kabanda ka Eskoli    Eskoli
אַשְׁכְּנַז-1Noms propresAshkénaz [Achekénaz]ʾaškǝnaz    Askenazi    Ashkenazi    Ashkenaz    — mugala wa Gomeri    w’oku nkomôka ya Yafeti, Yafet, shakulûza wa banji
אַשְׁכְּנַז-2Noms propresAshkénaz [Achekénaz]ʾaškǝnaz    Askenazi    Ashkenazi    Ashkenaz    — îshwa n’olubaga lwa    Armeniya
אֶשֶׁלFloretamaris*murhi*    *mirhi*    ebishakashaka    omurhi gw’etamarisi    bishakashaka    |dako ly’omurhi ahôla Yabesh
אשׁםAttributscoupable*mubî*    *bubî*    *mabî *    *kubî*    ecâha cibonera    *babî*    olubaga    lwahemusire    wajizire ecâha    ye wahemusire    amazira    *câha*    *byâha*    cishûbusire    ohanyagale    akâgirhibukirwa n’obuhanya
אָשֵׁםAttributscoupable*mubî*    *kubî*    *babî*    *mabî*    bubî    *ciyazi­ze*
אָשָׁםRituelsculpabilitéanabimogamogera    ankababalirwa    ecâha    *câha*    *byâha*    *bubî *    *byâha*    *hemuka*
אַשְׁמָהRituelsculpabilitébubî    mabî    *ntulo*    *nterekêro*    *bugoma*    *mabî*    *byâha*    obumâma    Mbotumirha
אַשְׁנָה-1Noms propresAshna [Achena]ʾašnāh    Ashna    – lugo lw’omu ishwa lya Yuda
אַשְׁנָה-2Noms propresAshna [Achena]ʾašnāh    Ashna    lugo lw’omu ishwa ya Yûda
אֶשְׁעָןNoms propresEshéân [Échan]ʾešʿān    Esheani    — hantu h’omu birhondo bya Yûda
אַשָּׁףRituelsprestidigitateur, sorciermulozi    *lozi*    *shonga*    mukurungu    mulozi    omukurungu    omulozi
אַשְׁפְּנַזNoms propresAshpénaz [Achepénaz]ʾašpǝnaz    Ashipenaza    Ashipenaz
אֶשְׁפָּרFloregâteau de dattesbuntu bwa mabô    obuntu    omugati gw’obununîrizi
אַשְׁקְלוֹןNoms propresAshqelôn [Ascalon]ʾašqǝlôn    Ashkeloni    Askoloni    Askaloni    Askeloni
אַשְׁקְלוֹנִיNoms propresAshqelôn [Ascalon]ʾašqǝlôniy    omurhundu gwa Eshikoloni.    muntu w’e Ashikoloni
אָשֵׁר-1Noms propresAsher [Asser]ʾāšēr    Asheri    Aseri    Atser    Azeri
אָשֵׁר-2Noms propresAsher [Asser]ʾāšēr    e Aseri
אֲשַׂרְאֵלNoms propresAsaréel [Assarel]ʾăśarʾēl    Asareyeli
אֲשַׂרְאֵלָהNoms propresAsaréla [Assaréla]ʾăśarʾēlāh    Asarela    – w’omu bana ba Azafi
אֲשֵׁרָה-1Noms propresAshéra [Achéras]ʾăšērāh    Ashera
אֲשֵׁרָה-2Objets réelspoteau sacréenshanga    nshanga    ashera    emirinzi    omulinzi    omulindizo    *mahêro*    *mpêrero*    *empêro*    oluhêrero    *gombe*
אָשֵׁרִיNoms propresAshérites [gens d’Asser]ʾāšēriy    Bene Aseri
אַשְׂרִיאֵלNoms propresAsriël [Asriel]ʾaśrîʾēl    Asrieli    Asriyeli
אַשְׂרִיאֵלִיNoms propresAsriélitesʾaśrîʾēliy    omulala gw’Abasrieli    Asrieli    |Asriyeli    — Assrieli, Asriyeli mugala wa    Galaad    wa bûka bwa Menashè
אֶשְׁתָּאוֹלNoms propresEshtaol [Èchetaol]ʾeštaôl    Eshtaoli    Estaoli    — lugo lw’omu ishwa lya Dani
אֶשְׁתָּאוּלִיNoms propresEshtaoulites [d’Èchetaol]ʾeštaûliy    ebishagala by’e Sora n’eby’e Eshtaoli    bantu bayûbaka erhi    baburhagwa e Eshtaoli
אֶשְׁתּוֹןNoms propresEshtôn [Ècheton]ʾeštôn    Eshetôn    Eshetoni    — mugala wa Mehiri, Mehir
אֶשְׁתְּמֹהNoms propresEshtemoa [Echtemoa]ʾeštǝmoh    Eshtemo    — lugo lwa Baleviti    omu ishwa lya Yûda
אֶשְׁתְּמֹעַ-1Noms propresEshtemoaʾeštǝmoaʿ
אֶשְׁתְּמֹעַ-2Noms propresEshtemoaʾeštǝmoaʿ
אֵתObjets réelssoc, hoyau, piocheemigushu    omugushu    enfuka    embaha    akabangulo    ebyoji
אֶתְבַּעַלNoms propresEthbaal [Etbaal]ʾetbaʿal    Itobali    mwâmi w’e Sidoni    ishazâla wa mwami Ahabu, Ahab
אָתוֹןFauneânesse, âneendogomi    *cihêsi*    *ndogomi*    Ashwekaga
אִתַּי-1Noms propresIttaïʾittay    taya    Itayi    mugala wa Ribayi    — mulwi wa mango ga Daudi    bûko bwa Benyamini
אִתַּי-2Noms propresIttaïʾittay    Itaya    Itayi    Munyagititi
אֵתָםNoms propresEtam [Étam]ʾētām    Etami
אֶתְנִיNoms propresEtniʾetniy    Etni    Etini    — mugala wa Zera    shakulûza wa Asafi    wa bûko bwa Levi
אֶתְנָןNoms propresEtnân [Etnan]ʾetnān    Etinani    izîno lya muntu eryo
אֲתָרִיםNoms propresAtarimʾătārîm    e Atarimi
בְּאֵר אֵלִיםNoms proprespuits d’Elim [Élim]Bǝʾēr ʾēlîm    e Beri­-Elimu    iriba lya Elimu
בְּאֵר לַחַי רֹאִיNoms proprespuits de Lahaï [Lahaï-Roï]Bǝʾēr Laḥay Roʾiy    iriba lya Lahayi-Royi
בְּאֵר שֶׁבַעNoms propresBéer-Shéva [Berchéba]Bǝʾēr Šebaʿ    Bersheba    Ber-Seba    Bersabeya    Betisheba’    e Berseba    e Bersaba    Bersaba
בְּאֵר-1Noms propresLe PuitsBǝʾēr    e Beri    Iriba
בְּאֵר-2Noms propresBéer [Beéra]Bǝʾēr    e Beri
בְּאֵרָאNoms propresBééra [Beéra]Bǝʾēra    Bera
בְּאֵרָהNoms propresBééra [Beéra]Bǝʾērāh    Beera
בְּאֵרוֹתNoms propresBééroth [Beéroth]Bǝʾērôt    Beeroti    Bêroti    Beroti,
בְּאֵרִי-1Noms propresBééri [Béri]Bǝʾēriy    Behori    Bêri    Beeri    — îshe wa Yudita muka Ezau
בְּאֵרִי-2Noms propresBééri [Beéri]Bǝʾēriy    Beeri    Bêri    Behori    — îshe w’omulêbi Hosheya, Ozeya
בְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקָןNoms proprespuits de Bené-Yaaqân [Bené-Yacan]Bǝʾērot Bǝnēy-Yaʿăqān    maliba ga Bene-Yakana    hantu h’omu njira kurhenga e Mîsiri
בְּאֵרֹתִיNoms propresBééroth [Beéroth]Bǝʾērotiy    Beroti    bantu b’e Bêroti    — omu ishwa lya Binyamini
בָּאְשָׁהFlorebuisson épineuxishaka lya mishugi    *shaka*    *lubala*    mushûgi    *mishûgi*    mburho mbî
בֵּבַיNoms propresBévaï [Bébaï]Bēbay    Bebayi    Bebayi    Bevayi    — mukulu wa milala    w’enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni
בָּבֶלNoms propresBabel, BabyloneBābel    Babiloni    Babeli    Sîriya    kurhenga oku mugezi gw’e Mîsiri    kujà oku lwîshi lwa Efrata
בָּבֶל (AR)Noms propresBabyloneBābel (Ar)    Babiloni    Babeli
בָּבְלָי (AR)Noms propresde BabyloneBoblāy (Ar)    ab’e Babiloni
בִּגְוַיNoms propresBigwaï [Bigvaï]Bigway    Bigwayi    Bigivayi    mukulu wa milala    enyuma z’okurhenga omu buja e Babeli, Babiloni
בִּגְתָּאNoms propresBigtaBigta    Bigita    – nkonè na mushizi wa mwami Assuerus, oderhwa Kserkisès
בִּגְתָּןNoms propresBigtân [Bigtan]Bigtān    Bigtana    Bigtani    naye nkonè na mushizi wa mwami Assuerus,    Aswerusi
בַּדObjets réelsmembre, barre, linenondwè    *yambîrhe*    *citâni*    cigabi    orhubutura rhw’ecitâni    cigabi    cirumbu    ishami    nganîro za    bushalashala    emyambalo    y’ecitâni    muyêgûle    buhumba    dolodolo    — eci cinwa ciyêrekire    ebirugo n’enderho,    ciyerekire kurhi abantu balama haguma,    kulya baderha mpu kerè akacihambûla oku babo angumbe myaka    nda
בְּדַדNoms propresBedad [Bédad]Bǝdad    Bedadi    — ishe wa Hadadi    ali munya-Edomu
בֵּדְיָהNoms propresBédya [Bédia]Bēdyāh    Bedya    Bediya
בְּדִילObjets réelsétainmulinga    miringa    marhale    cûma ca mulinga
בְּדֹלַחFlorebdelliumnungulu    *magoba*    *bukù*    *obulo*
בְּדָן-1Noms propresBedân [Bédan]Bǝdān    Bedani    — mucîranuzi omu Israheli
בְּדָן-2Noms propresBedân [Bédan]Bǝdān    Bedani    — mugala wa Ulamu,Ulam    wa bûko bwa Menashè, Manasè gwarhi abandi
בִּדְקַרNoms propresBidqar [Bidcar]Bidqar    Bidikari
בַּהַטObjets réelsalbâtre, marbre*rabuye*    cirabuye ceru    cirabuye cêru
בְּהֵמָה-1Fauneanimal, bête*humânya*    *cintu*    *bintu*    *nsimba*    *nsimba*
בְּהֵמָה-2Fauneanimal domestique, animal, bête, bétail, troupeau*cintu*    *bintu*    *shwêkwa*    ebinyâgârha    *masò*
בְּהֵמָה-3Fauneanimal, monturebintu    cintu    nsimba    ensimba    ndogomi    *hêsi*
בְּהֵמָה-4Faunebête sauvage, bête féroce, chacal, bête, animal*nsimba*    c’erubala    by’erubala    *biryanyi*    eby’erubala    ebintu    bintu    cintu    ecintu
בְּהֵמָה-5Faunetroupeaubusô    masô    nsimba    *bintu*    *masò*
בְּהֵמוֹתFaunehippopotame?*mvubu*    *mvubo*
בֹּהַןNoms propresBohân [Bohan]Bohan    mugala wa Rubeni
בּוּז-1Noms propresBouz, méprisBûz    Buzi    mugala wa Nahori    er’izîno kuli kuderha « kagayo »
בּוּז-2Noms propresBouz, méprisBûz    Buzi
בּוּזִי-1Noms propresBouzite, de la tribu de BouzBûziy    w’e Buzi    mulala gwa Bûz
בּוּזִי-2Noms propresBouzite [Bouzi]Bûziy    Buzi    izino lya muntu    ishe w’omulebi Ezekiyeli
בַּוַּיNoms propresBinnouï [Binnoui]Bawway    Binuyi    Bavayi    mugala wa Henadadi    nyuma w’obujà e Babiloni
בּוּנָהNoms propresBounaBûnāh    Buna
בּוּנִּיNoms propresBounniBûnniy    Buni
בּוּץObjets réelsbyssusBÛTS|emishangi y’ecitâni ciniole    emyenda y’ecitâni ciniole    ecishûli c’ecitâni cirembu    n’ecitani ciniole    *citâni*    engano mpûle    *citani*    akalinga
בּוֹצֵץNoms propresBocéç [Bossès]Bôṣēṣ    Bosesi    mîno g’ibuye
בּוֹרObjets réelsdunjon, cachotcîna    mpamikwa    *shwek*    *hamikir*    *mukwêb*
בּוֹר־עָשָׁןNoms propresBor-Ashân [Bor-Achan]Bôr-ʿāšān    Bor-Ashani    lugo omu lya simeoni
בִּזְיוֹתְיָהNoms propresBéer-Shéva [Hassar-Choual]Bizyôtyāh    Biziyota    Bizyotya
בֶּזֶקNoms propresBèzeq [Bézec]Bezeq    Bezeki    Bezek    lugo omu lya Menashè
בִּזְתָּאNoms propresBiztaBizta    Bizeta
בַּחוּןObjets réelstour, donjonBAHÛN    emitungo    emilunga    *tungo*    *lunga*
בַּחוּרִיםNoms propresBahourimBaḥûrîm    Bahurimi    aha Bahurimi    e Bahurimi    hantu e bushoshôkero bw’Entondo y’Emizêti
בַּחַןObjets réelssignification incertaineBAHÂN    nkingi y’ebulâbi    ebulâbi    nkingi yalwo y’ebulâbi    *bulab*    cinwa cirhamanyikini bwinja    nkaba nkingi ebêramwo abalanzi
בַּחֲרוּמִיNoms propresBaharoumite [Bahourim]Baḥărûmiy    w’e Baharumu    w’e Bahurimi
בָּטוּחַAttributssûr, secure, confiantBETÛAH    omurhima gwage guyôrha gudêkerire    *cîkubagira*    arhayôboha mwanzi    mubi|olangalire|ocikubagire|orhalikwa kadundo — muntu ocmikubagira Nnâmahanga
בטחAttributss’appuyer sur, faire confiance*kubagir*    *kubagîr*    *yakira*    *yâkira*    *gwêrhi kadundo*    *rhabuziri cici*    barhûlwîre    *langâlire*    *rhali na kadundo*    *langâlîre*    *buzibu bwâwe rhwahina*    *omu nfune zâwe mbîsir*    *langaliza*    arhankahuligana    *wâkiro*    *hîre obwangà*    *cîbêrîre omu ndâro*    *izirekwo omurhima*    azibuhya    Cici cankarhuma najuguma    nâcîtakîrira    *penzi*    *hirakw’omurhima*    *yêgemer*    *dekerîre*    *rhashîbiriri bici*    *shimbaga ebinwa by’obunywesi *    *langalîre*    *abadwîrhe balimbira*    — cijiro ca kucîkubagira
בֶּטַח-1Noms propresBètah [Bétah]Beṭaḥ    Betaha
בֶּטַח-2Attributssecurité, assurance, confiance, sûretéBETAH    Betaha    Betah    cishaga ca mwami Hadazeri    Buzira kuyôboha    *murhûla*    cirya Mwami Daudi ahâgulagamwo amarhale    aharhali kadundo
בִּטְחָהAttributssecurité, assurance, confiance, sûretémurhulwîre    kurhulûla
בַּטֻּחָהAttributssecurité, assurance, confiance, sûretébarhanahuligana    *rhahuligana*
בִּטָחוֹןAttributssecurité, assurance, confiance, sûretéobulangâlire    *langâlir*
בֶּטֶןNoms propresBètèn [Béten]Beṭen    cinwa ca bûbake    nda    ndashi ya nina w’abana    Bètèni    |Beten — cinwa    cikolesibwa n’abûbasi    nda erhi ndashi nna w’abana    cira côgo owayalala abikiramwo akabonjo karhaciburhwa    Bètèni lunali lugo lw’omu ishwa lya Aseri
בְּטֹנִיםNoms propresBetonimBǝṭonîm    Betonimi
בָּטְנִיםFlorepistachenshisho    — muhêkere oyola mulume lube lwo luhembo mumudwirhire.    Mugavu musungunu, bûci busungunu, nshangi nsungunu, nshisho nsungunu    n’obukù.
ביןAttributspercevoir, noter, discernerkubona oku    kumanya oku    *many*    *bona*    *yumv*    *bwîn*    *singiriz*    *mulanga nka mbonyi *    *lang*    wakâgihâna izù    bayigîrizibwe    *makengu*    *wa bukengêre*    *lumîza n’obwenge*    *yigîriza*    *yêresa*
בִּינָהAttributscomprehensionkuyumva    kumanya    *bumanye*    *makengu*    *lenga*    *yumvîrhe*    *yumv*    *kengêr*    *rhondekezi*    *bwenge*    *njira y’okuli*    *rhimanya*    *yungukira oku bandi*    kurhi byalonz’imanyîsa    *shozirwe kwâgo*
בֵּית אָוֶן-1Noms propresBeth-Awèn [Beth-Aven]Bêt ʾāwen    Bet-Aweni    Bet-Awen    Beti-Aweni    Bet-Avena    — lugo lw’omu ishwa lya Binyamini
בֵּית אָוֶן-2Noms propresBeth-Awèn [Béthel-l’enfer]Bêt ʾāwen    Bet-Awen    Bet-Avena    nyumpa ya bugoma    ye Beteli oyo, omu mayahudi mpu Bet-Aven
בֵּית־אֵל-1Noms propresBéthelBêt-ʾēl    Beteli    — lugo lw’omu lya Efrayimu    àlwîsa Nyamuzinda
בֵּית־אֵל-2Noms propresBéthelBêt-ʾēl    Beteli    — lugo lw’omu lya Simeoni
בֵּית אַרְבֵּאלNoms propresBeth-Arvel [Beth-Arbel]Bêt ʾarbēʾl    Bet-A­rbeli
בֵּית אַשְׁבֵּעַNoms propresBeth-Ashbéa [Beth-Achebéa]Bêt ʾašbēaʿ    Bet-A­sheba
בֵּית בַעַל מְעוֹןNoms propresBeth-Baal-Méôn [Beth-Baal-Méon]Bêt Baʿal Mǝʿôn    Beti-Bali­ Meoni    lugo omu ishwa lya Rubeni e Mowabu
בֵּית בָּרָהNoms propresBeth-BaraBêt Bārāh    aha Betabara    hantu hofi na Yorfani
בֵּית גָּדֵרNoms propresGuèdèr, Beth-Gadér [Guéder, Beth-Guéder]Bêt Gādēr    Gederi    Bet-Gaderi
בֵּית גָּמוּלNoms propresBeth-GamoulBêt Gāmûl    Bet-Ga­muli
בֵּית דִּבְלָתָיִםNoms propresBeth-Divlataïm [Beth-Diblataïm]Bêt Diblātāyim    Bet-Diblatayimi    lugo e Mowabu
בֵּית דָּגוֹן-1Noms propresBeth-Dagôn [Beth-Dagon]Bêt Dāgôn    Bet-Dagoni    — hantu h’omu ishwa lya Yuda
בֵּית דָּגוֹן-2Noms propresBeth-Dagôn [Beth-Dagon]Bêt Dāgôn    Bet-Dagoni    — hantu h’omu ishwa lya Yuda
בֵּית הָאֱלִיNoms propresBéthelBêt Haĕliy    Bet-Haeli    Hiyeli    munya-Beteli    — muntu oyûbaka e Betel    Hiyeli w’e Beteli ye wayûbakaga Yeriko buhyahya
בֵּית הָאֵצֶלNoms propresBeth-Ecel [Beth-Essel]Bêt Haēṣel    Beti-Eseli    Bet-Haesel    Bet-Haetsel    Bet-Hayetsel    Bet-Hayezeli    — hantu h’omu ishwa lya Yuda
בֵּית הַבּוֹרObjets réelsdungeonmpamikwa    ahamikiragwa omu cûmpa c’idako
בֵּית הַגִּלְגָּלNoms propresBeth-GuilgalBêt Haggilgāl    Bet-ha-Gilgal
בֵּית הַיְשִׁימוֹתNoms propresBeth-Yeshimoth [Beth-Yechimoth]Bêt Hayšîmôt    Beti-ha-Yesimoti    Bet-ha-Yeshimoti    Beti-ha-Yeshimoti
בֵּית הַכֶּרֶםNoms propresBeth-Kèrem [Beth-Kérem]Bêt Hakkerem    Bet-Kèrem    Bet-Keremi    — hantu hali hofi na Betelehemu
בֵּית הַלַּחְמִיNoms propresBethléémite [Bethléem]Bêt Hallaḥmiy    w’e Betelehemu
בֵּית הָעֵמֶקNoms propresBeth-Emeq [Beth-Émec]Bêt Hāʿēmeq    Beti-Haemeki
בֵּית הָעֲרָבָהNoms propresBeth-ArabaBêt Hāʿărābāh    Beti-Ha-Araba    Bet-Arba    — lugo omu ishwa lya Binyamini
בֵּית הָרָםNoms propresBeth-HaramBêt Hārām    Bet-Harami    Bet-Haram
בֵּית הָרָןNoms propresBeth-Harân [Beth-Haran]Bêt Hārān    Beti-Harani
בֵּית הַשִּׁטָּהNoms propresBeth-Shitta [Beth-Chitta]Bêt Haššiṭṭāh    aha Beti-ha-Shita    lugo emwênè gwa Bet-Shean
בֵּית הַשִּׁמְשִׁיNoms propresBeth-Shèmesh [Beth-Chémech]Bêt Haššimšiy    Bet-Shemeshi    w’e Bet-Shemesh
בֵּית חָגְלָהNoms propresBeth-HoglaBêt Ḥoglāh    Beti-Hogla    Bet-Hogla
בֵּית חוֹרוֹןNoms propresBeth-Horôn [Beth-Horon]Bêt Ḥôrôn    Beti-Horoni    Betoroni    Bet-Horoni
בֵּית חָנָןNoms propresBeth-Hanân [Beth-Hanan]Bêt Ḥānān    Beti-Harani    Bet-Harân    Bet­ Hanani.    — lugo lw’omu ishwa lya Dani
בֵּית כָּרNoms propresBeth-KarBêt Kār    Bet-Kar    — hantu h’omu ishwa lya Yuda
בֵּית לְבָאוֹתNoms propresBeth-Levaoth [Beth-Lebaoth]Bêt Lǝbaôt    Bet-Lebaoti    — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni
בֵּית לֶחֶםNoms propresBethléemBêt Leḥem    Betelehemu
בֵּית לְעַפְרָהNoms propresBeth-LéafraBêt Lǝʿaprāh    Bet-Leafra    Bet-Leyafra    — hantu h’omu ishwa lya Yuda
בֵּית מְעוֹןNoms propresBeth-Méôn [Beth-Méon]Bêt Mǝʿôn    Bet-Meôn    bet-Meôni    Bet-Meyoni    Bet-Meoni    — lugo lw’omu ishwa lya rubeni    e Mowabu
בֵּית מַרְכָּבוֹתNoms propresBeth-Markavoth [Beth-Markaboth]Bêt Markābôt    Beti-ha-Markaboti    Bet-Markaboti
בֵּית נִמְרָהNoms propresBeth-NimraBêt Nimrāh    Beti-Nimra    Bet-Nimra    — lugo lw’omu ishwa lya Gadi
בֵּית עֶדֶןNoms propresBeth-Eden [Damas]Bêt ʿeden    Bet-Eden    aha Bet-Edeni    — murhundu guli omu Sîriya
בֵּית־עַזְמָוֶתNoms propresBeth-Azmaweth [Beth-Azmaveth]Bêt-ʿazmāwet    Bet-Azmawet    Beti-Azmawet    e Bet-Azmavet    hantu omu lya Benyamini
בֵּית־עֲנוֹתNoms propresBeth-AnothBêt-ʿănôt    Bet-Anoti    Bet-Anoti ali omu Yoz 15.58 BHS, cikwone Yoz 15.59 WLCE-Anoti
בֵּית־עֲנָתNoms propresBeth-AnathBêt-ʿănāt    e Beti­ Anati    Beti-Anati
בֵּית־עֵקֶדNoms propresBeth-Eqed [Beth-Équed]Bêt-ʿēqed    Beti-Ekedi    Bet-Eked    — hantu aho
בֵּית פֶּלֶטNoms propresBeth-Pèleth [Beth-Péleth]Bêt Peleṭ    Beti-Peleti    Bet-Pelet    — lugo lw’omu lya Yuda
בֵּית פְּעוֹרNoms propresBeth-PéorBêt Pǝʿôr    Beti-Peori    Bet-Peôr    Beti-Poeri    — cishagala c’omu ishwa lya Rubeni
בֵּית פַּצֵּץNoms propresBeth-Pacéç [Beth-Passès]Bêt Paṣṣēṣ    Beti-Pasesi    Bet-Petsets
בֵּית־צוּרNoms propresBeth-Çour [Beth-Sour]Bêt-Ṣûr    Bet-Suri    Bet-Shuri    Betishuri    Bet-Sur    Bet-Tsur    — lugo l’omu lya Yuda
בֵּית רְחוֹבNoms propresBeth-Rehov [Beth-Rehob]Bêt Rǝḥôb    Beti-Rehobi    Bet-Rehov
בֵּית רָפָאNoms propresBeth-RafaBêt Rāpa    Bet-Rafa    — nyumpa ya Rafa    mugala wa Eshtôni    wa bûko bwa Yuda
בֵּית שְׁאָןNoms propresBeth-Shéân [Beth-Chéan]Bêt Šǝʾān    Beti-Sheana    Bet-Sheân    Bet-Sheyan    Bet-Sheyani    Beti-Sheani    — lugo omu lya Menashè    lw’omu lya Menashè
בֵּית־שֶׁמֶשׁ-1Noms propresBeth-Shèmesh [Beth-Chémech]Bêt-Šemeš    Bet-Shemeshi    Beti-Shemeshi    — lugo lwa Baleviti, Bene Levi    mumu ishwa lya Yuda
בֵּית־שֶׁמֶשׁ-2Noms propresBeth-Shèmesh [Beth-Chémech]Bêt-Šemeš    aha Beti-Shemeshi    Bet-Shemesh    — lundi lugo lugwerhe iryo izîno omu ishwa    lya Iskari nalyo
בֵּית־שֶׁמֶשׁ-3Noms propresBeth-Shèmesh [Beth-Chémech]Bêt-Šemeš    Bet-Shemeshi    Bet-Shemesh    Beti-Shemeshi    — lugo luzibuzibu omu lya    Nefutali
בֵּית־שֶׁמֶשׁ-4Noms propresHéliopolisBêt-Šemeš    Bet-Shemesh    Beti-Shemeshi    Bet-Shemeshi    Wîzûba    — Heliopolis omu cigereki    ye Bet-shemesh omu Cihebraniya    luli lugo lw’Emîsiri olwo
בֵּית שַׁןNoms propresBeth-Shéân [Beth-Chéan]Bêt Šan    Betisheani    Bet-sheân    Bet-Sheani    Beti­-Sheani    — lugo lw’omu lya Menashè
בֵּית תַּפּוּחַNoms propresBeth TappuachBêt Tappûaḥ    Bet-Tapuahi    Bet-Tapuwa    Bet-Tapua
בֵּית בִּרְאִיNoms propresBeth-Biréï [Beth-Biri]Bêt Birʾiy    Beti Bereyi    Bet-Biri    Bet-Bireyi
בָּכָאFloremûrier? sapin baumier? tremble? [FF 145]emiforsadi    mirhi    emirhi
בִּכּוּרָהFlorefiguemulehe    milehe    omulehe    emilehe    *malehe*    omutini    mutini    irehe lirhangiriza ly’ecanda
בִּכּוּרִיםFlorepremiers produits, premiers épismirhanzi    iyêra    rhanzirhanziyêra    emyâka mirhanzi-rhanzi    emihuli mirhanzi    amalehe marhanzi    ebirhangiriza    oku mwâka muhyahya    nterekêro y’omwâka muhyahya    ntang’iyera    entang’iyêra    emizabibu mirhanzi    mburho yabo mpyâhya    lusiku lw’emburho mpyâhya,    eyezire burhangiriza|emigati    y’omwâka muhyâhya    *yâhya*    ngasi mwâka oku gundi    *iyêzire birhangiriza*    malehe gayêzire
בְּכוֹרַתNoms propresBekorathBǝkôrat    Bekorati    — mugala wa Afiya    shakulûza wa Saulu    wa bûko bwa Benyamini
בֹּכִיםNoms propresBokimBokîm    Bokimi    hantu aho
בֵּכֶר, בִּכְרָהFaunechameau, chamellengamiya    engamiya    — bakar yo ngamiya mpanzi omu cihebraniya    — bakara yo ngamiya nkazi (nsirhe),    Yeremiya adesire omu Yer 2.23
בֶּכֶר-1Noms propresBèker [Béker]Beker    Bekeri    — mugala wa Benyamini
בֶּכֶר-2Noms propresBèker [Béker]Beker    Bekeri    — mugala wa Efrayimu
בֹּכְרוּNoms propresBokrouBokrû    Bokru    — mwene Atseli, Azzeli    wa bûko bwa Benyamini
בִּכְרִיNoms propresBikriBikriy    Bikiri    — îshe wa Sheba    wa bûko bwa Benyamini    Ababekeri bali emwa Efrayimu n’emwa Benyamini
בַּכְרִיNoms propresBakrites [Békérites]Bakriy    omulala gw’Ababekeri    ba kuli Efrayimu    Bikiri    — îshe wa Sheba    wa bûko bwa Benyamini    Ababekeri bali emwa Efrayimu n’emwa Benyamini
בֵּלNoms propresBelBēl    Beli    Bel    — izîno lya muzimu w’e Babiloni
בַּלְאֲדָןNoms propresBaladân [Baladan]Balʾădān    Baladani    — Mwami w’e Babeli, Babiloni
בִּלְגָּה-1Noms propresBilgaBilgāh    Bilga
בִּלְגָּה-2Noms propresBilgaBilgāh    Bilga
בִּלְגַּיNoms propresBilgaïBilgay    Bilgayi    bilgayi ali omu Neh 10.9 BHS;    ali omu Neh 10.8 omu WLC
בִּלְדַּדNoms propresBildadBildad    Bildadi    — mwira wa Ayubu oyo
בָּלָהNoms propresBala [Baala]Bālāh    Bala    — lugo lw’omu lya Simeoni
בִּלְהָה-1Noms propresBilha [Bila]Bilhāh    Bilaha    — ciherula ca Yakobo
בִּלְהָה-2Noms propresBilha [Bila]Bilhāh    Bilaha    — lugo lw’omu lya Simeoni
בִּלְהָן-1Noms propresBilhân [Bilehan]Bilhān    Bilahani    — mugala wa Etser, Ezeri    wakuli bene Seyiri
בִּלְהָן-2Noms propresBilhân [Bilehan]Bilhān    Bilahani    Bilhân    — mugala wa Yadiyeli    wa bûko bwa Benyamini
בֵּלְטְשַׁאצַּרNoms propresBeltshassar [Beltassar]Bēlṭǝšaʾṣṣar    Beltshazara    Baltazari    Beltshatsar
בֵּלְטְשַׁאצַּר (AR)Noms propresBeltshassar [Beltassar]Bēlṭǝšaʾṣṣar (Ar)    Baltazari    *Mwâmi*
בְּלִיַּעַלAttributsméchanceté, bassessebeliyali    beliali    nkengero mbi    wamahemuka n’ecâha    bene Beliali    mugalugalu    byâbi    bantu ba busha    cyâbi    *mînya*    *minya*    bantu babirhi bayish’ihamîriza baderhe, mpu    *hamîriza obunywesi*    *yaguza abaluzi.*    Obwîra abâmi mpu: “ntindi !”    *shombanyi *    *rêrezagye ebibî kuli nie obwo*    enkola-maligo    *ndyâlya*    *muntu wa busha busha*
בֶּלַע-1Noms propresBèla [Béla]Belaʿ    Bela    e Bela    — hantu aho    emwa mwami Sowari
בֶּלַע-2Noms propresBèla [Béla]Belaʿ    Bela    mugala wa Beor mwâmi we Edomu
בֶּלַע-3Noms propresBèla [Béla]Belaʿ    Bela
בֶּלַע-4Noms propresBèla [Béla]Belaʿ    Bela    – mugala wa Azizi    mwinjikulu Shimeyi
בַּלְעִיNoms propresBaléites [Bélaïtes]Balʿiy    omulala gw’Ababela    – ba mulala gwa Bela
בִּלְעָם-1Noms propresBalaamBilʿām    Balâmu    Balaamu    mulagu    Balâmu    Lush 23.4 gwarhi WLC    Lush 23.5 gwarhi BHS
בִּלְעָם-2Noms propresBiléamBilʿām    Bileam    Balaam    lugo lwa Baleviti omu lya Menashè    1Nga 6.70
בָּלָקNoms propresBalaq [Balac]Bālāq    Balaka
בֵּלְשַׁאצַּרNoms propresBelshassar [Baltazar]Bēlšaʾṣṣar    Belshazari    Belshatsar    Baltazari    mwâmi w’e Babiloni
בֵּלְשַׁאצַּר (AR)Noms propresBelshassar [Baltazar]Bēlšaʾṣṣar (Ar)    Baltazari
בִּלְשָׁןNoms propresBilshân [Bilechan]Bilšān    Bilshani    Bileshani    Bileshân    — muntu w’enyuma z’obuja bw’e Babeli
בִּמְהָלNoms propresBimhal [Bimal]Bimhāl    Bimahâli    — mugala wa Yefleti    wa bûko bwa Aser
בָּמוֹתNoms propresBamothBāmôt    Bamoti    oku njira yarhenga omu bujà e Mîsiri
בָּמוֹת בַּעַלNoms propresBamoth-BaalBāmôt Baʿal    Bamoti-Baala    Bamoti-Bali    — hantu h’e Mowabu
בֵּןNoms propresfils, descendant, BenBēn    mugala wa    wa kuli    Beni    muleviti oku ngoma ya Daudi
בֶּן־אֲבִינָדָבNoms propresfils d’Avinadav [Abinadab]Ben-ʾăbînādāb    Bene-Abinadabu    munyabuhashe oku ngoma ya Salomoni
בֶּן־אוֹנִיNoms propresBen-OniBen-ʾôniy    Benoni    Ben-Oni    Benoni ye Benyamini nina ahaga eryo,    ci îshe ayishimuhingulira
בֶּן־גֵבֶרNoms propresfils de Guèvèr [Guéber]Ben-Gēber    mugala wa Geber    Bene Geberi    mwene Geberi    — Ben-Geberi ali munyabuhashe    mango ga Salomoni
בֶּן־דֶקֶרNoms propresfils de Dèqèr [Élon-Beth-Hanan]Ben-Deqer    Bene-Dekeri    — mwene Dekeri    munyabuhashe oku ngoma ya Salomoni
בֶּן־הֲדַדNoms propresBen-HadadBen-Hădad    Ben-Hadadi    — bami banji bagwêrhe ery izîno e Sîriya
בֶּן־זוֹחֵתNoms propresfils de ZohethBen-Zôḥēt    mugala wa Zoheti    — Zoheti ali mwene Yishey    omu bûko bwa Yûda
בֶּן־חוּרNoms propresfils de HourBen-Ḥûr    Bene-Huri    — munyabuhashe wa mango ga Salomoni
בֶּן־חַיִלNoms propresBen-HaïlBen-Ḥayil    Bene Hayili    munyabuhashe oku ngoma ya Yozafati
בֶּן־חָנָןNoms propresBen-Hanân [Ben-Hanan]Ben-Ḥānān    Beni-Hanani    Ben-Hanan
בֶּן־חֶסֶדNoms propresfils de Hèsed [Hessed]Ben-Ḥesed    Ben-Hesedi    munyabuhashe oku lwa Salomoni
בֶּן־יְמִינִיNoms propresBenjaminiteBen-Yǝmîniy    mwene Benyamini    Bene Benyamini    w’omu bûko bwa Benyamini    bûko bwa Benyamini
בֶּן־עַמִּיNoms propresBen-AmmiBen-ʿammiy    Beni-Ami    mugala wa Loti    kandi ye Amoni shakulûza w’Abamoniti, Abamoreni, bene Amoni
בִּנּוּי-1Noms propresBinnouï [Binnoui]Binnûy    Binuyi    — lola EZD 8.33
בִּנּוּי-2Noms propresBinnouï [Binnoui]Binnûy    Binuyi    — lola EZR 10.30
בִּנּוּי-3Noms propresBinnouï [Binnoui]Binnûy    Binuyi    — lola EZD 10.38
בִּנּוּי-4Noms propresBinnouï [Binnoui]Binnûy    Binuyi    — lola NEH 3.24; 10.9; 12.8
בִּנּוּי-5Noms propresBinnouï [Binnoui]Binnûy    Binuyi    — lola NEH 7.15
בְּנֵי־בְרַקNoms propresBené-Beraq [Bené-Berac]Bǝnēy-Bǝraq    Bene Beraka
בְּנֵי יַעֲקָןNoms propresBené-Yaaqân [Bené-Yacan]Bǝnēy Yaʿăqān    aha Bene-Yakani
בָּנִי-1Noms propresBaniBāniy    Bâni    — mulwi w’e Gadi amango ga Daudi
בֻּנִּי-1Noms propresBounniBunniy    Buni    aga myandiko erhabire okumanya aga mazino    na aha gali , ngasi hashashushini na BHS;    gakulikire WLC:    http://www.bible-en-ligne.net/bible,16O-9,nehemie.php
בָּנִי-2Noms propresBaniBāniy    Bâni    — shakulûza wa Utayi    wa kuli bene Peretz, Perezi    oku bûka bwa Yûda
בֻּנִּי-2Noms propresBounniBunniy    Buni    omu WLC hali aha Neh 10.15    omu BHS hali aha Neh 10.16 kusimbana n’olukalaba lw’amazîno
בָּנִי-3Noms propresBaniBāniy    Bâni    — murhambo wa milala    w’enyuma z’obuja bw’e Babeli
בָּנִי-4Noms propresBaniBāniy    Bâni    ani — murhambo wa milala    w’enyuma z’obuja bw’e Babeli
בָּנִי-5Noms propresBaniBāniy    Bâni    Bani — bantu banji gagwerhe elyo izîno    aliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babeli
בָּנִי-6Noms propresBaniBāniy    Bâni    — bantu banji gagwerhe elyo izîno
בְּנָיָה-1Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-2Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-3Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-4Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-5Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-6Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-7Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-8Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָה-9Noms propresBenayaBǝnāyāh    Benaya
בְּנָיָהוּ-1Noms propresBenayahou [Benaya]Bǝnāyāhû    Benayahu    Benaya
בְּנָיָהוּ-2Noms propresBenayahou [Benaya]Bǝnāyāhû    Benayahu    Benaya
בְּנָיָהוּ-3Noms propresBenayahou [Benaya]Bǝnāyāhû    Benayahu    Benaya
בְּנָיָהוּ-4Noms propresBenayahou [Benaya]Bǝnāyāhû    Benayahu    Benaya
בְּנָיָהוּ-5Noms propresBenayahou [Benaya]Bǝnāyāhû    Benayahu
בְּנָיָהוּ-6Noms propresBenayahou [Benaya]Bǝnāyāhû    Benayahu
בִּנְיָמִין-1Noms propresBenjaminBinyāmîn    Binyamin    Benyamini
בִּנְיָמִין-2Noms propresBenjaminBinyāmîn    Binyamin    Benyamini
בִּנְיָמִין-3Noms propresBenjaminBinyāmîn    Binyamin    Benyamini
בְּנִינוּNoms propresBeninouBǝnînû    Beninu    muleviti w’enyuma z’obuja bw’e Babiloni
בִּנְעָאNoms propresBinéaBinʿa    Bineya
בְּסוֹדְיָהNoms propresBesodya [Bessodia]Bǝsôdyāh    Besodiya
בֵּסַיNoms propresBésaïBēsay    Besayi    Besaya
בְּעוֹר-1Noms propresBéorBǝʿôr    Beor    Beori    Beyori
בְּעוֹר-2Noms propresBéorBǝʿôr    Beor    Beori    Beyori
בֹּעַז-1Noms propresBoozBoʿaz    Bwozi    Boozi    mugala wa Salma, Salmoni    ayanka Ruti    bûko bwa Yûda
בֹּעַז-2Noms propresBoaz, BoozBoʿaz    Boazi    Bwozi    Boozi
בְּעִיר-1Faunebétail, troupeauebintu    busô    masô
בְּעִיר-2Faunebête*nsimba*    ebihêsi
בַּעַל בְּרִיתNoms propresBaal-BerithBaʿal Bǝrît    Bal-Berit    Bali-Beriti
בַּעַל גָּדNoms propresBaal-GadBaʿal Gād    Baal-Gadi
בַּעַל הָמוֹןNoms propresBaal-Hamôn [Baal-Hamon]Baʿal Hāmôn    Baali-Hamoni
בַּעַל חָנָן-1Noms propresBaal-Hanân [Baal-Hanan]Baʿal Ḥānān    Baal Hanan    Baal-Hamani
בַּעַל חָנָן-2Noms propresBaal-Hanân [Baal-Hanan]Baʿal Ḥānān    Baal Hanan    Baal-Hamani
בַּעַל חָצוֹרNoms propresBaal-Haçor [Baal-Hassor]Baʿal Ḥāṣôr    e Baali-Hasori
בַּעַל חֶרְמוֹןNoms propresBaal-HermonBaʿal Ḥermôn    Baali-Hermoni    Bali-Hermoni
בַּעַל כָּנָףFauneoiseau*nyunyi*
בַּעַל מְעוֹןNoms propresBaal-Méôn [Baal-Méon]Baʿal Mǝʿôn    Baal Meoni;    e Baali-Meoni.    Baali-Meoni
בַּעַל פְּעוֹר-1Noms propresBaal-Péor, Baal de PéorBaʿal Pǝʿôr    Bal-Peori    Baal-Peor    Baal-Peori    Bali-Peori
בַּעַל פְּעוֹר-2Noms propresBaal-Péor, Péor, Beth-PéorBaʿal Pǝʿôr    Bal-Peori    Baal-Peor    Baal-Peori    aha Baali-Peori
בַּעַל־פְרָצִיםNoms propresBaal-Peracim [Baal-Perassim]Baʿal-Pǝrāṣîm    Baali-Perazimi    Baali-Perazimu
בַּעַל צְפוֹןNoms propresBaal-Cefôn [Baal-Sefon]Baʿal Ṣǝpôn    Bal-Sefoni    Balsefoni
בַּעַל שָׁלִשָׁהNoms propresBaal-Shalisha [Baal-Chalicha]Baʿal Šālišāh    e Baali-Shalisha
בַּעַל תָּמָרNoms propresBaal-TamarBaʿal Tāmār    Bali-Tamari
בַּעַל זְבוּבNoms propresBaal-Zeboub [Zeboub]Baʿal Zǝbûb    Baal-Zebub
בַּעַל-1Êtresmaître, propriétaire, mari, Baalnn’enkafu    *nn*    ogwêrhe îba    mukâge anagenda bo naye    îba    iba    iba|nna-|nnaka|nnayo — nna kantu kalebe    nna muntu mulebe    iba wa lebe    nnaka    anahyûle owâbo kabirhi    anacihyûla naco    *banya*    *rhambo*
בַּעַל-2Noms propresBaal (dieu)Baʿal    Bali    Baali    muzimu w’Abanyakanani    *nyamuzinda bw’obwîhambi*
בַּעַל-3Noms propresBaal, villageBaʿal    Baali    Bali    cishagala c’omu lya Simeoni
בַּעַל-4Noms propresBaalBaʿal    Baali    mugala wa Reaya    w’oku bûko bwa Rubeni
בַּעַל-5Noms propresBaalBaʿal    Baali    Bali    Ba’ali    mugala wa Yeyeli    wa bûko bwa Benyamini
בַּעֲלָה-1Êtresmaîtresse, propriétairenn    nnawîrhu    nnawâbo    nnomumwîrhru    omukala-nshonyi    nnanyumpa    omukazi w’omugeremwa
בַּעֲלָה-2Noms propresBaalaBaʿălāh    Baala
בַּעֲלָה-3Noms propresBaalaBaʿălāh    Baala
בַּעֲלָה-4Noms propresBaalaBaʿălāh    Baala
בְּעָלוֹת-1Noms propresBéalothBǝʿālôt    Bealoti    Beyaloti    cishagala c’omu lya Yûda
בְּעָלוֹת-2Noms propresBéalothBǝʿālôt    Bealoti    Beyaloti    hantu emwênè gw’Israheli
בַּעֲלֵי יְהוּדָהNoms propresBaalé-Yehouda [Baala, en Juda]Baʿălēy Yǝhûdāh    e Baale-Yûda
בְּעֶלְיָדָעNoms propresBéelyada [Beéliada]Bǝʿelyādāʿ    Beeliyada
בְּעַלְיָהNoms propresBéalya [Béalia]Bǝʿalyāh    Beyalya    1Nga 12.5 WLC    1Nga 12.6. BHS
בַּעֲלִיסNoms propresBaalisBaʿălîs    Balisi    mwâmi w’e Amoni
בַּעֲלַת בְּאֵרNoms propresBaalath-Béer [Baalath-Ber]Baʿălat Bǝʾēr    Baalati-Beeri
בַּעֲלָת-1Noms propresBaalathBaʿălāt    Baalati
בַּעֲלָת-2Noms propresBaalathBaʿălāt    Baalati
בְּעֹןNoms propresBéôn [Béon]Bǝʿon    Beoni    lugo omu lya rubeni
בַּעֲנָא-1Noms propresBaanaBaʿăna    Bâna    munyabuhashe oku ngoma ya Salomoni
בַּעֲנָא-2Noms propresBaanaBaʿăna    Bâna
בַּעֲנָא-3Noms propresBaanahBaʿăna    Bâna
בַּעֲנָה-1Noms propresBaanaBaʿănāh    Bânâ
בַּעֲנָה-2Noms propresBaanaBaʿănāh    Bânâ
בַּעֲנָה-3Noms propresBaanaBaʿănāh    Bânâ    Neh 10.27 WLC    Neh 10.28 BHS
בַּעֲרָאNoms propresBaaraBaʿăra    Ba’ara
בַּעְשָׁאNoms propresBaésha [Bacha]Baʿša    Basha    Baesha
בַּעֲשֵׂיָהNoms propresBaaséya [Baasséya]Baʿăśēyāh    Baaseya    mugala wa Malkiya    oku bûko bwa Levi
בְּעֶשְׁתְּרָהNoms propresBéeshtera [Bèchetera]Bǝʿeštǝrāh    Beeshetera
בֵּצָיNoms propresBéçaï [Bessaï]Bēṣāy    Bezayi    Neh 10.18 WLC    Neh 10.19 BHS
בָּצָלFloreoignon [FF 159]mahonyo    bapwaro
בְּצַלְאֵל-1Noms propresBeçalel [Bessalel]Bǝṣalʾēl    Besaleli    mugala wa Uri    mulenga wakolaga oku ka-Nyamuzinda
בְּצַלְאֵל-2Noms propresBeçalel [Bessalel]Bǝṣalʾēl    Besaleli
בַּצְלוּתNoms propresBaçlouth [Baslouth]Baṣlût    Basluti
בַּצְלִיתNoms propresBaçlith [Baslith]Baṣlît    Basliti
בָּצְקַתNoms propresBoçqath [Boscath]Boṣqat    Boskati
בֶּצֶר-1Noms propresBècèr [Besser]Beṣer    Beseri
בֶּצֶר-2Noms propresBècèr [Besser]Beṣer    Beseri
בָּצְרָה-1Objets réelsbercailcôgo    bulambo
בָּצְרָה-2Noms propresBoçra [Bosra]Boṣrāh    e Bosara    Bosra
בָּצְרָה-3Noms propresBoçra [Bosra]Boṣrāh    Bosra
בַּקְבּוּקNoms propresBaqbouq [Bacbouc]Baqbûq    Bakbuku    Bakubuki
בַּקְבֻּקְיָהNoms propresBaqbouqya [Bacbouquia]Baqbuqyāh    Bakubukiya
בַּקְבַּקַּרNoms propresBaqbaqar [Bacbaccar]Baqbaqqar    Bakbakari
בֻּקִּי-1Noms propresBouqqi [Bouqui]Buqqiy    Buki    mwene Yogli
בֻּקִּי-2Noms propresBouqqi [Bouqui]Buqqiy    Buki    1Nga 6.5 WLC    1Nga 6.51 WLC
בֻּקִּיָּהוּNoms propresBouqqiyahou [Bouquia]Buqqiyyāhû    Bukiya    Bukiyahu
בִּקְעַת־אָוֶןNoms propresBiqéath, vallée du crimeBiqʿat-ʾāwen    Bikeat-Avena    Bikat-Aven    lubanda lwa bushungu    kabanda ka byâha
בָּקָרFaunebétail, troupeau, animal, bœuf, bête, taureau, veau, jeune vache, vacheenkafu    omucûkà    ahâna    nkâfu    kanina    *busô*    *masô*    empanzi    mpanzi    ebinênênè    ebibuzi    ebinyinyî    binyinyi
בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָןNoms propresMerodach-BaladanBǝroʾdak Balʾădān    Berodaki-Baladani
בְּרָאיָהNoms propresBerayaBǝrayāh    Beraya    — mugala wa Shimeyi    murhambo wa milala    bûko bwa benyamin
בַּרְבּוּרFauneoiecûgu    ecûgu    byûgu    ebyûgu
בֶּרֶד-1Noms propresBèred [Béred]Bered    Beredi
בֶּרֶד-2Noms propresBèred [Béred]Bered    Beredi
בָּרוּךְ-1Noms propresBaroukBārûk    Baruki
בָּרוּךְ-2Noms propresBaroukBārûk    Baruki
בָּרוּךְ-3Noms propresBaroukBārûk    Baruki    Baruku
בָּרוּךְ-4Noms propresBaruch [Baruc]Bārûk    baruki    Baruku
בְּרוֹשׁ-1Floresapin, genévrierensindani    Ebyâsi n’obukere
בְּרוֹשׁ-2Floregenévrier grecensindani    emirhi    Ebyâsi n’obukere    mirhi minjinjà
בְּרוֹתFloresapin, genévrier*nsinda*    *murhi*
בֵּרוֹתָהNoms propresBérotaï [Berota]Bērôtāh    Beroti    Berota
בִּרְזַיִתNoms propresBirzaïthBirzayit    Birzayiti
בַּרְזִלַּי-1Noms propresBarzillaïBarzillay    Barzilayi
בַּרְזִלַּי-2Noms propresBarzillaïBarzillay    Barzilayi
בַּרְזִלַּי-3Noms propresBarzillaïBarzillay    Barzilayi
בֵּרִיNoms propresBériBēriy    Beri
בָּרִיחַNoms propresBariah [Baria]Bāriyaḥ    Bariyahi
בֵּרִיםNoms propresBéritesBērîm    Ababeriti    lubaga lwa kuli Beri
בְּרִיעָה-1Noms propresBeriaBǝrîʿāh    Beria    Beriya    mugala wa Aseri
בְּרִיעָה-2Noms propresBeriaBǝrîʿāh    Beriya    Beria    mugala wa Efrayimu
בְּרִיעָה-3Noms propresBeriaBǝrîʿāh    Beriya    Beria
בְּרִיעָה-4Noms propresBeriaBǝrîʿāh    Beriya    Beria
בְּרִיעִיNoms propresBeriites [Beriaïtes]Bǝrîʿiy    omulala gw’Ababeria
בְּרִיתRituelsalliance, engagement, traité*ndagâno*    amalaganyo    bîra    *nywân*    *ciragâne*    irhegeko ly’ensiku zoshi    *laganya*    embere za Nyamubâho    *lahirir*    *mwanya*    *higo*    *hizir*    *higa*    *yumvany*    *mahano*    *lagâna*    *cihango*    *rherekêr*    *nêne omu murhima gwâge*    *bere z’omucîmba gwa Nyakasane*    *akagala k’aka-Nyamuzinda*    *omu masù ga Nyamubâho*
בְּרִית מֶלַחRituelsalliance consacrée par le sel, alliance indestructible*ndagâno*    *nterekêro*    ndagâno nnunge
ברךRituelsbenir*yâgirw*    agisha    *gish*    *imâna*    *harâmy*    *kuza*    *kuzibw*    *bwangà*    *sûhir*
בַּרַכְאֵלNoms propresBarakéel [Barakel]Barakʾēl    Barakeli
בְּרָכָה-1Rituelsbénédictionmugisho    omugisho    *gish*    *gishw*    *bwangà*    *kuza*    *kuzibz*    *migisho*    *shobôz*    *shobôl*    *luhembo*    Munkuze    *vugiramwo Nyamubâho omunkwa*
בְּרָכָה-2Noms propresBerakaBǝrākāh    Beraka
בֶּרֶכְיָה-1Noms propresBèrèkya [Bérékia]Berekyāh    Berekiya    Berekya
בֶּרֶכְיָה-2Noms propresBèrèkya [Bérékia]Berekyāh    Berekiya    Berekya
בֶּרֶכְיָה-3Noms propresBèrèkya [Bérékia]Berekyāh    Berekiya    Berekya
בֶּרֶכְיָה-4Noms propresBèrèkya [Bérékia]Berekyāh    Berekiya    Berekya
בֶּרֶכְיָה-5Noms propresBèrèkya [Bérékia]Berekyāh    Berekiya    Berekya
בֶּרֶכְיָהוּ-1Noms propresBèrèkyahou [Bérékia]Berekyāhû    Berekiya    Berekiyahu    Berekya    Berekyahu
בֶּרֶכְיָהוּ-2Noms propresBèrèkyahou [Bérékia]Berekyāhû    Berekiya    Berekiyahu    Berekya    Berekyahu
בֶּרֶכְיָהוּ-3Noms propresBèrèkya [Bérékia]Berekyāhû    Berekiya    Berekiyahu    Berekya    Berekyahu
בֶּרַעNoms propresBèra [Béra]Beraʿ    Bera    mwâmi w’e Sodomo
בָּרָקNoms propresBaraq [Barac]Bārāq    Baraki    Barak
בַּרְקוֹסNoms propresBarqos [Barcos]Barqôs    Barkosi    Barkos
בַּרְקָןFloreconcubine*shûgi*    *bisirha*
בָּרֶקֶתObjets réelsémeraudeetopazi    Mabuye mwandu ga ngulo ndârhi
בִּרְשַׁעNoms propresBirsha [Bircha]Biršaʿ    Birsha    mwâmi w’e Gomora
בֵּרֹתִיNoms propresBérotite [de Beéroth]Bērotiy    w’e Beroti
בֵּרֹתַיNoms propresBérotaïBērotay    Berotayi
בְּשׂוֹרNoms propresBesor [Bessor]Bǝśôr    Besori
בִּשְׁלָםNoms propresBishlam [Bichelam]Bišlām    Bishilamu
בֹּשֶׂםFlorebaume [FF 177.178]amakù    *migavu*    *mugavu*    amashahi    obukù    *nshangi*    emvangè y’okuhumula    *migavu*    *mavurha*    mivungiro yahumula bwinjà    *malâshi*
בָּשְׂמַת-1Noms propresBasmathBośmat    Bosmati    Bosmati    Basimata    Basmati    Basmata
בָּשְׂמַת-2Noms propresBasmathBośmat    Basmati
בָּשָׁןNoms propresBashân [Bachan]Bāšān    Bashani    e Bashani    omu bûko bwa Barefayimi    kurhenga oku ntondo ya Hermoni    Rubeni ko kâge kashambala bo na Gadi    e mwênè gwa Yordani
בַּתbath*lwôgero*    *nyôgero*    *mbale*    mirengo    ebati    bati    murengo    mulengo
בַּת־אֲשֻׁרִיםFlorecyprèemiyerezi    emirhi minênênè
בַּת יַעֲנָהFauneautruche, hiboukahenè    cirifûfu    cigukuma    ebirifûfu    nyunda    binyunyi bya kuyôbohya    enyunda    enkongôro    amakozi.
בַּת־שֶׁבַעNoms propresBethsabée [Batchéba]Bat-Šebaʿ    Betisabeya    Betisheba’    mukà Uriya    buzinda abà mukà Daudi wayirhaga îba
בַּת־שׁוּעַ-1Noms propresfille de Shoua [Choua]Bat-Šûaʿ    mwâli wa Shuwa    Mwa Shuwa
בַּת־שׁוּעַ-2Noms propresBath-Shoua [Batchéba]Bat-Šûaʿ    Bati-Shuwa    Mwa Shuwa
בְּתוּאֵל-1Noms propresBetouël [Betouel]Bǝtûʾēl    Betweli    Betwel
בְּתוּאֵל-2Noms propresBetouël [Betouel]Bǝtûʾēl    Betuweli
בְּתוּלNoms propresBetoulBǝtûl    Betuli
בִּתְיָהNoms propresBitya [Bitia]Bityāh    Bitiya    Bitya
גְּאוּאֵלNoms propresGuéouël [Gouel]Gǝʾûʾēl    Geweli
גְּאוּלִיםDiverslibération?bucire    mwîhôlo    *cunguzi*    *lîkûza*
גֹּאַלAttributspollution*zinga*    *cihemu*    bahemukiraga
גאל-1Diversracheterayôkwîre    *yôkol*    *cungula*    *lîkûza*    *likûz*    *gombôl*    *rhagombwîr*    *gombwîr*    *kûla*    obiduhe oyumvîrhize
גֹּאֵל-1Êtresrédempteur, vengeur, racheteuromwihôzi    bugâbo    okuyôkola    mwihôzi
גאל-2Attributssouiller, polluer*hemula*    *hemuka*    bakulwa omu badâhwa    barhenzibwa omu budâhwa    *zinza*    *hemusire*    *zinzire*    cigoma    *sherîre*    *gayaguz*
גֹּאֵל-2ÊtresRédempteur, Rachète, Défenseurcôkola    *cunguzi*    *ndîkûza*    *mwihôz*    Muciza    omuciza    *yôkoz*    *langek*    *fungizi*
גְּאֻלָּהDiversrachatongulire    *gombôl*    *guza*    busalizi    rhwahîrwe ecihugo    *yôkola*    *cungula*
גֵּבFaunelocust*mahanzi*
גַּבַּיNoms propresGabbaïGabbay    Gabayi-Salayi
גֹּבַיFaunelocust*mahanzi*    *nzige*
גֵּבִיםNoms propresGuévim [Guébim]Gēbîm    e Gebimu
גְּבִירָה-1Êtresmaîtressennomumwâbo    nn’omumwâbo    nn’omumwirhu    nn’omumwinyu    nn’omumwîrhu    mugoli
גְּבִירָה-2Êtresdominatricemunyere    mwâmi-kazi    omwâmikazi    mwâmikazi
גְּבִירָה-3Êtresmaîtressenn’omumwâbo    omwâmikazi    mwâmikazi    mwâmi-kazi    omwâmi-kazi
גְּבַלNoms propresGuebal [Byblos]Gǝbal    e Gebali
גְּבָלNoms propresGueval [Guébal]Gǝbāl    Gebali
גִּבְלִיNoms propresGuiblites [de Guébal, de Byblos]Gibliy    Abanya-Gibiliti,    Abagebali
גֶּבַע-1Noms propresGuèva [Guéba]Gebaʿ    Gêba    Geba    Gibeya
גֶּבַע-2Noms propresGuèva [Guéba]Gebaʿ    Geba    Gêba
גִּבְעָאNoms propresGuivéa [Guibéa]Gibʿa    Gibeya
גִּבְעָה-1Noms propresGuivéa [Guibéa]Gibʿāh    Gibea    Gibeya
גִּבְעָה-2Noms propresGuivéa [Guibéa]Gibʿāh    Gibeya    Gibea
גִּבְעוֹןNoms propresGabaonGibʿôn    Gabaoni    e Gabaoni    Gibeoni
גִּבְעוֹנִיNoms propresGabaonite [Gabaonites]Gibʿôniy    *ntu b’e Gabaoni*    w’e Gabaoni
גִּבְעָתִיNoms propresGuivéatite [de Guibéa]Gibʿātiy    w’e Gibeya
גִּבָּרNoms propresGuibbarGibbār    Gibari
גֶּבֶרNoms propresGuèvèr [Guéber]Geber    Geberi
גַּבְרִיאֵלNoms propresGabrielGabrîʾēl    Gabrieli
גִּבְּתוֹןNoms propresGuibbetôn [Guibeton]Gibbǝtôn    Gibetoni
גַּדFlorecoriandrembeke    mogomogo    mâna
גַּד-1Noms propresGadGad    Gadi
גַּד-2Noms propresGadGad    Gadi    Abagaditi    ba kuli Gad
גַּד-3Noms propresGadGad    Gadi
גַּד-4Noms propresGadGad    Abagaditi    ba kuli Gadi
גֻּדְגֹּדָהNoms propresGoudgodaGudgodāh    e Gudigoda
גְּדוֹלִיםNoms propresHa-Guedolim [Haguedolim]Gǝdôlîm    Hagedoli
גְּדוֹרNoms propresGuedorGǝdôr    Gedori
גַּדִּיNoms propresGaddiGaddiy    Gadi
גְּדִי, גְּדִיָּהFaunechevreau, chevretteomwânahene    okayendera    abanahene    abânahene    omwâna-hene    bânahene    abâna-hene
גָּדִי-1Noms propresGadite [de Gad]Gādiy    bene Gadi    munya-Gadi    Gadi
גָּדִי-2Noms propresGadiGādiy    Gadi
גַּדִּיאֵלNoms propresGaddiël [Gaddiel]Gaddîʾēl    Gadieli    mwene Sodi
גִּדֵּל-1Noms propresGuiddelGiddēl    Gideli
גִּדֵּל-2Noms propresGuiddelGiddēl    Gideli
גְּדַלְיָה-1Noms propresGuedalya [Guedalia]Gǝdalyāh    Gedalya    Gedalyahu
גְּדַלְיָה-2Noms propresGuedalias [Guedalia]Gǝdalyāh    Gedalya    Gedalyahu
גְּדַלְיָה-3Noms propresGuedalya [Guedalia]Gǝdalyāh    Gedalya    Gedalyahu
גְּדַלְיָהוּ-1Noms propresGuedalyahou [Guedalia]Gǝdalyāhû    Gedalya    Gedalyahu    Gedaliya
גְּדַלְיָהוּ-2Noms propresGuedalyahou [Guedalia]Gǝdalyāhû    Gedalya    Gedalyahu    Gedaliya
גְּדַלְיָהוּ-3Noms propresGuedalias [Guedalia]Gǝdalyāhû    Gedalya    Gedalyahu    Gedaliya    Gedaliyasi
גִּדַּלְתִּיNoms propresGuiddalti [Guidalti]Giddaltiy    Gidalati
גִּדְעוֹןNoms propresGédéonGidʿôn    Gedeoni    Gideoni
גִּדְעֹםNoms propresGuidomGidʿom    aha Gideomi
גֹּדֵרÊtrescordeau*gozi*    mubinji    omubinji    babinji    ababinji    ciyûbaka
גְּדֹר-1Noms propresGuedorGǝdor    Gedori
גְּדֹר-2Noms propresGuedorGǝdor    Gedori
גְּדֹר-3Noms propresGuedorGǝdor    Gedori
גְּדֵרָה-1Objets réelsparc à moutonsengurhu    bulambo    irango    mahembe ga nshagarhi
גְּדֵרָה-2Noms propresGuedéraGǝdērāh    Gedera
גְּדֵרָה-3Noms propresGuedéraGǝdērāh    e Gedera
גְּדֵרוֹתNoms propresGuedérothGǝdērôt    Gederoti
גְּדֵרִיNoms propresGuedérite [Guéder]Gǝdēriy    Gederi    w’e Gederi    w’e Beti-Gederi
גְּדֵרָתִיNoms propresGuedératite [de Guedéra]Gǝdērātiy    w’e Gedera    munya-Gedera
גְּדֵּרֹתַיִםNoms propresGuedérotaïmGǝdērotayim    Gederotayimi
גּוֹב-1Faunelocust*nzige*    *hanzi*    *nunu*
גּוֹב-2Noms propresGobGôb    Gobe    aha Gobe
גּוֹג-1Noms propresGogGôg    Gogi    Gogu
גּוֹג-2Noms propresGogGôg    Gogi    Gogu
גּוֹזָןNoms propresGozân [Gozan]Gôzān    Gozani    e Gozani
גּוֹיÊtresnation*shanja*    *lubaga*    *mbaga*    *lala*    *bûko*    *hanga*    *pagani*    *rhali muyahudi*    *rhali muisrahali*    *bwâmi*    *batwike mwâmi bashige wundi*    bene    omunyere w’e Siyoni    engabo    igulu lyoshi lyoshi    abâmi    *Abanya*    *cihugo*    *bihugo*
גּוֹלָןNoms propresRuben [Golan]Gôlān    Golani
גּוּנִי-1Noms propresGouniGûniy    Guni    mugala wa Nefutali
גּוּנִי-2Noms propresGouniGûniy    Guni
גּוּנִי-3Noms propresde Gouni, GouniteGûniy    Guni
גּוּרNoms propresGourGûr    Guri    oku murhezi gwa Guri
גּוּר־בַעַלNoms propresGour-BaalGûr-Baʿal    Guri-Baali
גּוֹרָלRituelsdestin, sort*cigol*    cigole    *hâbwe*    *kashambala*    *mwanya*    *cigabi*    *hîrwe*    baligi bacisigîre    *yesha*    *yêsha*    *shozir*
גִּזוֹנִיNoms propresGuizonite [Guizon]Gizôniy    w’e Gizoni
גָּזֵז-1Noms propresGazèz [Gazez]Gāzēz    Gazezi
גָּזֵז-2Noms propresGazèz [Gazez]Gāzēz    Gazezi
גָּזִיתObjets réelspierres de taillemarhendêze    mabinje    mukolo gw’okugôya amabuye    amabuye magôye    amabuye
גַּזָּםNoms propresGazzam [Gazam]Gazzām    Gazamu
גָּזָםFaunesauterelleebizindêre    eminûnu    enzige
גֶּזֶרNoms propresGuèzèr [Guézer]Gezer    Gezeri
גִּזְרִיNoms propresGuirziteGizriy    emwa Girizi    w’emwa Girizi
גַּחַםNoms propresGahamGaḥam    Gahama
גַּחַרNoms propresGaharGaḥar    Gahari
גֵּי יִפְתַּח־אֵלNoms propresvallée de Yiftah-El [Ifta-El]Gēy Yiptaḥ-ʾēl    kabanda ka Iftali-Eli    kabanda ka Yifitaha-Eli
גֵיא (ה)מֶלַחNoms propresvallée du SelGêʾ (H)melaḥ    kabanda k’Omunyu    kabanda ka Nyamunyu    kabanda ka Nnamunyu
גֵּיא בֶּן־הִנֹּםNoms propresravin de Ben-Hinnom [vallée de Hinnom]Gêʾ Ben-Hinnom    kabanda ka Bene-Hinomi    Hinomi    cibanda ca Ben-Hinomu    Hinomu
גֵּיא־הִנֹּםNoms propresravin de Hinnom [vallée de Hinnom]Gêʾ-Hinnom    kabanda ka bene Hinomi    kabanda ka bene Hinomu    Bene-Hinomu    Bene-Hinomi    Kabanda ka Hinomu
גֵּיא הַצְּבֹעִיםNoms propresVal des Hyènes [vallée des Hyènes]Gêʾ Haṣṣǝboʿîm    kabanda ka Sebayini
גֵּיא חֲרָשִׁיםNoms propresMéonotaïGêʾ Ḥărāšîm    Meonotayi
גִּיחNoms propresGuiah [Guia]Gîḥ    Giyahu    Giya
גִּיחוֹן-1Noms propresGuihôn [Guihon]Gîḥôn    Gihone    Gihoni
גִּיחוֹן-2Noms propresGuihôn [Guihon]Gîḥôn    Gihone    Gihoni
גֵּיחֲזִיNoms propresGuéhaziGêḥăziy    Gehazi
גִּילֹהNoms propresGuiloGîloh    Gilo
גִּילֹנִיNoms propresGuilonite [Guilo]Gîloniy    w’e Gilo    Munyagilo    munya-Gilo
גִּינַתNoms propresGuinathGînat    Ginati
גֵּישָׁןNoms propresGuéshân [Guéchan]Gêšān    Geshani
גִּלְבֹּעַNoms propresGuilboaGilboaʿ    Gilbowa    Gilibowa
גִּלְגַּל עֲגָלָהObjets réelsroue de carriole*muzizi*    *mizizi*    muzizi gwa ngâle
גִּלְגָּל-1Noms propresGuilgalGilgāl    Gilgal    Gilgali    Gilgala    Giligali
גִּלְגָּל-2Noms propresGalil [Galilée]Gilgāl    Galileya
גִּלְגָּל-3Noms propresGuilgalGilgāl    Gilgala    Gilgali
גִּלְגָּל-4Noms propresGuilgalGilgāl    Giligala
גִּלְגָּל-5Noms propresGuilgalGilgāl    Gilgali
גִּלָּיוֹןObjets réelstablette*nambi*    olupaho
גָּלִילNoms propresGaliléeGālîl    Galileya    cihugo c’empehema
גַּלִּיםNoms propresGallimGallîm    e Galimi    bat-Galimu
גָּלְיָתNoms propresGoliathGolyāt    Goliyati    Golyati
גָּלָל-1Noms propresGalalGālāl    Galali
גָּלָל-2Noms propresGalalGālāl    Galali
גִּלֲלַיNoms propresGuilalaïGilălay    Gilalayi
גִּלְעָד-1Noms propresGalaadGilʿād    Galadi    Gilaadi    Golani    Galeadi
גִּלְעָד-2Noms propresGalaadGilʿād    Galadi
גִּלְעָד-3Noms propresGalaadGilʿād    e Galadi    Galadi
גִּלְעָד-4Noms propresGalaadGilʿād    Galadi
גִּלְעָד-5Noms propresGalaadGilʿād    Galaadi
גִּלְעָדִיNoms propresGalaaditeGilʿādiy    Abagaladi    w’e Galadi    munya-Galadi    b’e Gileyadi    w’e Gileadi
גֹּמֶאFlorepapyrusenfinjo    nfinjo    *mufinjo*
גַּמָּדִיםNoms propresGammadiens [de Gammad]Gammādîm    Gamad    Gamadimi    w’e Gamadi    b’e Gamad
גָּמוּלNoms propresGamoulGāmûl    Gamuli
גִּמְזוֹNoms propresGuimzoGimzô    Gimizo    Gimzo
גָּמָלFaunechameau, chamelleengamiya    ngamiya
גְּמַלִּיNoms propresGuemalli [Guemali]Gǝmalliy    Gemali
גַּמְלִיאֵלNoms propresGameliël [Gamliel]Gamlîʾēl    Gamalieli
גֹּמֶר-1Noms propresGomerGomer    Gomeri
גֹּמֶר-2Noms propresGomerGomer    Gomeri
גְּמַרְיָהNoms propresGuemarya [Guemaria]Gǝmaryāh    Gemarya
גְּמַרְיָהוּNoms propresGuemaryahou [Guemaria]Gǝmaryāhû    Gemaryahu    Gemariyahu
גְּנֻבַתNoms propresGuenouvath [Guenoubath]Gǝnubat    Genubati;
גִּנְּתוֹיNoms propresGuinnetoï [Guinetoï]Ginnǝtôy    Ginetoyi
גִּנְּתוֹןNoms propresGuinnetôn [Guineton]Ginnǝtôn    Ginetoni
גֹּעָהNoms propresGoaGoʿāh    Gowa    e Goa.
גַּעַלNoms propresGaalGaʿal    Gaali    mwene Ebedi
גַּעַשׁNoms propresGaash [Gaach]Gaʿaš    Gaashi
גַּעְתָּםNoms propresGaétâm [Gatam]Gaʿtām    Gatamu
גֶּפֶןFlorevignemuzâbîbu    omuzâbîbu    *lehe*    *mizâbîbu*    lusisi    ziguyâbukekwo    nsisi    mashwa    Orhummerêra    emburho    Enkoma    olukoma    lukoma    nkoma
גֹּפֶרFlorecyprèsomurhi gw’ensindani    omurhi gw’enshebeyi
גֵּרÊtresétranger, visiteurmubunga    *cigol*    *golo*    enfunzi    *kana*    omubunga
גֵּרָא-1Noms propresGuéraGēra    Gera
גֵּרָא-2Noms propresGuéraGēra    Gera
גֵּרָא-3Noms propresGuéraGēra    Gera
גֵּרָא-4Noms propresGuéraGēra    Gera    îshe wa Uza
גָּרֵב-1Noms propresGarev [Gareb]Gārēb    Garebu
גָּרֵב-2Noms propresGarev [Gareb]Gārēb    Garebi    Garebu
גִּרְגָּשִׁיNoms propresGuirgashite [Guirgachite]Girgāšiy    Abagirgashi,    Abagirgashiti    Abagirigashiti    Abanya-Girgashi
גְּרִזִּיםNoms propresGarizimGǝrizzîm    Garizîmi    Ebali    yo n’eyo ntondo egwêrhe mazîno abirhi
גַּרְזֶןObjets réelshacheembasha
גַּרְמִיNoms propresGarmiteGarmiy    obûko bw’Abagarmiti
גֹּרֶןObjets réelsaire de battage*câno*    *cibuga*    *canikiro*    enguli    *ngo*    àkâg’ihûlira engano    *kubirhirwa*
גֹּרֶן הָאָטָדNoms propresGoren-Atad, Aire-de-l’Epine [Épine]Goren Haāṭād    aha Goren-Ha-Atadi
גֹּרֶן כִּידֹןNoms propresaire de Kidôn [Kidon]Goren Kîdon    Cibuga ca Kidoni
גֹּרֶן נָכוֹןNoms propresaire de Nakôn [Nakon]Goren Nākôn    câno ca Nakoni
גְּרָרNoms propresGuérarGǝrār    e Gerari    Gerari
גֵּרְשׁוֹם-1Noms propresGuershom [Guerchom]Gēršôm    Gershom    Gershomi
גֵּרְשׁוֹם-2Noms propresGuershom [Guerchom]Gēršôm    Gershom    Gershomi
גֵּרְשׁוֹם-3Noms propresGuershom [Guerchom]Gēršôm    Gershom    Gershomi    Gershomu
גֵּרְשׁוֹןNoms propresGuershôn [Guerchon]Gēršôn    Gershon    Gershoni
גֵּרְשֻׁנִּיNoms propresGuershonite [Guerchonite]Gēršunniy    Banya-Gershoni    Abanya-Gershoni    bene Gershoni    bûko bwa Gershoni    Abagershoni    Gershoni
גְּשׁוּרNoms propresGueshour [Guéchour]Gǝšûr    Geshuri
גְּשׁוּרִיNoms propresGueshourite [Guéchourite, de Guéchour]Gǝšûriy    Abanya-Geshuri    abanya-Geshuriti    bene Geshuri
גֶּשֶׁםNoms propresGuéchemGešem    Geshemu    Geshemi
גַּשְׁמוּNoms propresGuèshem [Guéchem]Gašmû    Geshemu    Gashemu
גֹּשֶׁן-1Noms propresGoshèn [Gochen]Gošen    Gosheni
גֹּשֶׁן-2Noms propresGoshèn [Gochen]Gošen    Gosheni
גִּשְׁפָּאNoms propresGuishpa [Guichepa]Gišpa    Gishapa
גַּת־הַחֵפֶרNoms propresGath-Héfèr [Gath-Héfer]Gat-Haḥēper    e Gati-Heferi    aha Gati­ Heferi    Gat-Hefer
גַּת־רִמּוֹןNoms propresGath-Rimmôn [Gath-Rimmon]Gat-Rimmôn    Gati-Rimoni    Gat-Rimon
גַּת-1Objets réelspressoir (du vin)*mukenzi*    mikenzi    emikenzi    mukanzi    cikolanwa ca mukanzi    *ikanda*    mpûlo
גַּת-2Noms propresGathGat    aha Gati    Gati    Abagititi
גִּתִּיNoms propresGuittite [Gath]Gittiy    w’e Gati    *murhundu gwa Gati*    Abagititi    Munyagititi    munya-Gati.
גִּתַּיִםNoms propresGuittaïmGittayim    e Gitayimi    aha Guyitayimu
גֶּתֶרNoms propresGuètèr [Guéter]Geter    Geteri
דֹּאֵגNoms propresDoëgDoʾēg    Doegi    Dwege
דָּאָה, דַּיָּהFaunerapace*nyunyi*    kadûrha    cigukuma    bûko nyunda    enkongôro
דֹּארNoms propresDorDoʾr    Dori
דֹּבFauneours*kakiri*    *mpunga*    *ngoromora*    *nsimba*    *ciryanyi *    *mpangaza*
דְּבוֹרָה-1Fauneabeillesnjuci    enjuci    lujuci    olujuci
דְּבוֹרָה-2Noms propresDéboraDǝbôrāh    Debora
דְּבוֹרָה-3Noms propresDéboraDǝbôrāh    Debora
דְּבִיר-1Noms propresDevir [Debir]Dǝbîr    Debiri
דְּבִיר-2Noms propresDevir [Debir]Dǝbîr    Debiri
דִּבְלָהNoms propresDivla [Ribla]Diblāh    Dibla    Rivla    Ribla
דִּבְלַיִםNoms propresDivlaïm [Diblaïm]Diblayim    Diblayimu    ishe w’omunyere Gomeri mukà omulêbi Ozeya
דְּבַר־יהוהDiversparole du Seigneurkanacintindakwo    *akanwa ka*    *kanwa*    ebîra    nk’oku Nyakasane àli arhegesire    ka nyamubâho    *lugigiderheza abantu*    oluderho lwa Nyamubâho    *bonekera ho*    Nyamubâho adesire    *derho lwa Nyamuzinda*    *kanwa ka Nnâmahanga*    *kanwa ka Nyamuzinda*    *kanwa ka Nyamubâho*    *kanwa ka Nyakasane*    *Nyamuâho abwîra*    *Nyamubaho aderha*    *mirwe na Nyakasane *    Nyakasane adesire    nahîrwe irhegeko na Nyakasane    oku ihrgeko lya Nyakasane    *binwa bya Nyakasane*    *oku Nyakasane anamubwîr*    Nyakasane ayagânaga ababwîra    *shibiriraga amarhegeko*    àbabwizire Nyakasane àmurhumaga    oku Nyakasane analirhegesire    nk’oku Nyakasane ànalirhegesire    Nyakasane ambwîzire    *yêrekîre Nyamubâho*    *Nyamubâho aderha*    *Nyamuzinda aderha*    *luderho lwa Nyakasane*    Nyakasane anderheza    *oku Nyakasane anabimbwîra*    oku Nyakasane anabimbwîra    izù lya Nyakasane    *muganîza*    Nyamuzinda arhuma omulêbi    kwo adesire Nyamubâho    adesire Nyakasane    *binwa Nyakasane*    nk’oku Nnâmahanga analidesire    Nyakasane àshambâza    Nyakasane w’Emirhwe adesire    Nyakasane ashub’imbwira    Nyakasane anacintegeka    *cimbwîra*    *desir*    *derh*    *kanwa*    *binwa*    *luderho*    *nderho*    *yêrekîre*
דִּבְרִיNoms propresDivri [Dibri]Dibriy    Debri
דָּבְרַתNoms propresDaverath [Dabrath]Dobrat    Doberati
דַּבֶּשֶׁתNoms propresDabbèsheth [Dabbécheth]Dabbešet    Dabesheti
דָּג, דָּגָהFaunepoissonenfî    *nfî*    zibà omu mîshi
דָּגוֹןNoms propresDagôn [Dagon]Dāgôn    Dagoni    muzimu wa Bafilistini
דָּגָןFloreblélihyâhya    engano yâwe    *gano*    enshâno    ebi rhwakaz’irya
דְּדָןNoms propresDedân [Dédan]Dǝdān    Dedani
דְּדָנִיNoms propresde Dedân [Dédan]Dǝdāniy    Abadedani    w’e Dedani
דֹּדָנִיםNoms propresRodanimDodānîm    Abadodani    bakuli Yavani mwene Yafet
דָּוִדNoms propresDavidDaudi
דּוּדָאִיםFloremandragore, pomme d’amour [FF 138]oluzigirwa    malehe ga luzigirwa    engerenadi
דּוֹדוֹ-1Noms propresDodoDôdô    Dodo
דּוֹדוֹ-2Noms propresDodoDôdô    Dodo
דּוֹדוֹ-3Noms propresDodoDôdô    Dodo
דּוֹדָוָהוּNoms propresDodawahou [Dodava]Dôdāwāhû    Dodawahu
דּוֹדַיNoms propresDodaïDôday    Dodayi
דּוּכִיפַתFaunehuppehangâli
דּוּמָה-1Noms propresDoumaDûmāh    Duma
דּוּמָה-2Noms propresDouma [Rouma]Dûmāh    Duma
דּוּמֶשֶׂקNoms propresDamasDûmeśeq    Damasi    Damasko
דּוּרָא (AR)Noms propresDouraDûra (Ar)    Dura
דֹּחַןFloremillet*bulo*    obulo
דִּי זָהָבNoms propresDi-Zahav [Di-Zahab]Diy Zāhāb    Di-Zahabu    Di-Zahav
דִּיבוֹן-1Noms propresDivôn [Dibon]Dîbôn    Diboni
דִּיבוֹן-2Noms propresDivôn [Dibon]Dîbôn    Diboni
דְּיוֹObjets réelsencrebwîno    obwîno    ngenyi
דִּימוֹןNoms propresDivôn [Dimon]Dîmôn    Dimoni
דִּימוֹנָהNoms propresDimonaDîmônāh    Dimona
דִּינָהNoms propresDinaDînāh    Dina
דִּיפַתNoms propresDifathDîpat    Difati
דִּישׁוֹן-1Fauneantilopeakashafu
דִּישׁוֹן-2Noms propresDishôn [Dichon]Dîšôn    Dishoni    Dishani
דִּישׁוֹן-3Noms propresDishôn [Dichon]Dîšôn    Dishoni
דִּישָׁן-1Noms propresDishanDîšān    Dishoni    Dishani
דִּישָׁן-2Noms propresDishanDîšān    Dishoni    Dishani
דְּכַר (AR)Faunebélier*buzi*    *nganda-buzi*    *ngandabuzi*
דַּלָּהObjets réelstrame, cheveux ébouriffésahunga omwenda    mviri zibangalire    bakenyi
דְּלָיָה-1Noms propresDelayaDǝlāyāh    Delaya
דְּלָיָה-2Noms propresDelayaDǝlāyāh    Delaya
דְּלָיָה-3Noms propresDelayaDǝlāyāh    Delaya    Delayahu
דְּלָיָהוּ-1Noms propresDelayahou [Delaya]Dǝlāyāhû    Delaya    Delayahu
דְּלָיָהוּ-2Noms propresDelayahou [Delaya]Dǝlāyāhû    Delaya    Delayahu
דְּלִילָהNoms propresDalilaDǝlîlāh    Dalila
דִּלְעָןNoms propresDiléân [Dilan]Dilʿān    Dileani    Dilani
דַּלְפּוֹןNoms propresDalfôn [Dalfon]Dalpôn    Dalofona
דִּמְנָהNoms propresRimmôna [Dimna]Dimnāh    Dimna    Rimoni
דַּמֶּשֶׂקNoms propresDamasDammeśeq    Damasi    Damasko    olubaga lwa Aramu
דָּן-1Noms propresDanDān    Dani
דָּן-2Noms propresDanDān    Dani    lugo omu lya Dani
דַּנָּהNoms propresDannaDannāh    Dana
דִּנְהָבָהNoms propresDinhava [Dinaba]Dinhābāh    Dinhaba    Dinahaba
דָּנִיNoms propresDanites [Dan]Dāniy    Dani    bene Dani    ba kuli Dani
דָּנִיֵּאל-1Noms propresDanielDāniyyēʾl    Daniyeli
דָּנִיֵּאל-2Noms propresDanielDāniyyēʾl    Daniyeli
דָּנִיֵּאל-3Noms propresDaniel [Danel]Dāniyyēʾl    Daniyeli
דָּנִיֵּאל-4Noms propresDanielDāniyyēʾl    Daniyeli    Danieli
דְּעוּאֵלNoms propresDéouël [Déouel]Dǝʿûʾēl    Dueli
דַּעַת-1Attributsla connaissance*many*    kumanya    *luhinzo*    wa bukengêre na wa bulenga    Kuli kuderha oku    emihigo    *bukengêre*    gaganîra    *yumva*    *mwenge*    *muntu wabona *    *lenga*    *gerêrez*    Bushiru bubûmba enguli    barhatwâga ihuzi-huzi    *dubukamwo ebinwa by’obushinganyanya*
דַּעַת-2Attributsla connaissancebumanye    obumanye    oluhinzo    bulonza bubî
דָּפְקָהNoms propresDofqa [Dofca]Dopqāh    Dofka
דִּקְלָהNoms propresDiqla [Dicla]Diqlāh    Dikala
דָּרְבָןObjets réelsaiguillonemisholo    misholo    omusholo    musholo    birhi bigwîke
דַּרְדַּעNoms propresDardaDardaʿ    Darda
דְּרוֹרFaunemoineauakafûnzi
דָּרְיָוֶשׁNoms propresDariusDoryāweš    Dariusi    Dariyusi    mugala wa Asuwerusi
דָּרְיָוֶשׁ (AR)Noms propresDariusDoryāweš (Ar)    Dariusi    Dariyusi
דֶּרֶךְAttributsmode de vieenjira zâge    njira    *majira*    *rhegeko*    *harâmy*    obucêse bw’amaboko gâni    nangere omu lugamba    emalanga gâwe    arhumolekere n’obusù burhulwîre    ngere n’omu bijiro warhujirîre    obudârhi bw’omurhima    barhishi enjira zâni oku zigenda    *bwîraga Mûsa amahwe gâge*    Lwâkiro lw’entagengwa    ebijiro    bijiro    lushangi luci ociri mwe n’abazimu?    Akarhonde karhafà oku bulembo    budârhi
דַּרְמֶשֶׂקNoms propresDamasDarmeśeq    Darmesek    Damasi    Damasko
דָּרַעNoms propresDaraDāraʿ    Dara
דַּרְקוֹןNoms propresDarqôn [Darcon]Darqôn    Darkoni
דֶּשֶׁאFloreherbe, verdure, gazon*lubala*    hyâsi    *byâsi *    *kahasi*    *bukere*    *bwâsi*
דָּתָןNoms propresDatân [Datan]Dātān    Datani
דֹּתָןNoms propresDotân [Dotan]Dotān    e Dotani
הָאֲחַשְׁתָּרִיNoms propresAhashtarites [Ahachetari]Haăḥaštāriy    Ahashetari    Abahashetari    bene Ahashetar
הֶבֶלNoms propresAbelHebel    Hebeli    Abeli
הָבְנִיםFloreébèneembaho nyirubala    murhi mwîru    murhi baderha ebeni
הֵגֶאNoms propresHéguéHēgeʾ    Hege
הֵגַיNoms propresHéguéHēgay    Hegayi
הָגָרNoms propresHagar [Agar]Hāgār    Hagari
הַגְרִי-1Noms propresHagriteHagriy    Abahagiri    wa kuli Hagari    Muhagiri    Bahagari
הַגְרִי-2Noms propresHagri [Hagrite]Hagriy    Hagri
הֲדַדNoms propresHadadHădad    Hadadi    banji baligwêrhe eri izîno
הֲדַד־רִמּוֹןNoms propresHadad-Rimmôn [Hadad-Rimmon]Hădad-Rimmôn    Hadadi-Rimoni    hantu hofi na Magido
הֲדַדְעֶזֶרNoms propresHadadèzèr [Hadadézer]Hădadʿezer    Hadadezeri    Hadadi-Ezeri
הֹדּוּNoms propresIndeHoddû    Hodu    Buhindi    oku lubibi lwa mwâmi Asuwerusi
הֲדוֹרָם-1Noms propresHadoramHădôrām    Hadorami    Hadoramu
הֲדוֹרָם-2Noms propresHadoramHădôrām    Hadoramu    Hadorami
הִדַּיNoms propresHiddaïHidday    Hidaya
הֲדַסFloremyrteemilukuluku    ecishakashaka    emikalakala    mishugi    *milikuluku*    murhi mwôfi gw’e Aziya gwanaliha oku metri 1,5    omurhi gw’obukù    emilukulu­ku
הֲדַסָּהNoms propresHadassaHădassāh    Hadasa    mwâli wa mwîshe wa Mardokeyo
הֲדַרNoms propresHadarHădar    Hadari
הֲדֹרָםNoms propresAdoram [Hadoram]Hădorām    Hadorami
הוֹד-1Attributssplendeur, majestéobulangashane buyirikwo    obuhashe    obukulu    *bukulu*    mwâmi    *bumoleke*    *bwâmi*    *ami*    mukulu kulusha    olushire abandi busole    *lushire*    olukengwa    irenge    *buhashe*    kulya kw’okuyôbohya    *langashan*    bwatulûla    obusù bwatubâla    kuhwamwo obulangashane    *kulu*    *yûshûla*    *kanatweza*    âliha
הוֹד-2Noms propresHodHôd    Hodi
הוֹדְוָהNoms propresHodwa [Hodeva]Hôdwāh    Hodeva    Hodva    Hodwa
הוֹדַוְיָה-1Noms propresHodawya [Hodavia]Hôdawyāh    Hodaviya    Hodavya
הוֹדַוְיָה-2Noms propresHodawya [Hodavia]Hôdawyāh    Hodaviya    Hodavya    Hodavyahu    bukuze bwa Nyakasane    irenge lya Nyakasane
הוֹדַוְיָה-3Noms propresHodawya [Hodavia]Hôdawyāh    Hodaviya    Hodavya    Hodavyahu    Hodayiwa
הוֹדַוְיָהוּNoms propresHodawyahou [Hodavia]Hôdawyāhû    Hodaviya    Hodavya    Hodavyahu    bukuze bwa Nyakasane    irenge lya Nyakasane
הוֹדִיָּה-1Noms propresHodiya [Hodia]Hôdiyyāh    Hodiya    Hodaviya    Hodavya    Hodavyahu    bukuze bwa Nyakasane    irenge lya Nyakasane
הוֹדִיָּה-2Noms propresHodiya [Hodia]Hôdiyyāh    Hodiya    Hodaviya    Hodavya    Hodavyahu    bukuze bwa Nyakasane    irenge lya Nyakasane
הוֹהָםNoms propresHohamHôhām    Hohami    Hohamu
הֹוי-1alas!ci aye!    yajowe!    yajewe!    Ajewe    Aye!    Obuhanya!    mâshi
הֹוי-2woe!buhanya    ihanja    ibala
הֹוי-3come on!jà eruhya    kujà eruhya    *gend’i*    *shegûka*    *kolanacîhôla*    muyishe
הוֹמָםNoms propresHomamHômām    Homami
הוֹשָׁמָעNoms propresHoshama [Hochama]Hôšāmāʿ    Hoshama
הוֹשֵׁעַ-1Noms propresHoshéa [Hosée]Hôšēaʿ    Oseyi    Yozwè    lindi izino lya Yozwè elyo
הוֹשֵׁעַ-2Noms propresOzias, Osée [Osée]Hôšēaʿ    Hosheya    Hoseya    Hozeya    Oziyasi
הוֹשֵׁעַ-3Noms propresHoshéa [Osée]Hôšēaʿ    Hozeya
הוֹשֵׁעַ-4Noms propresHoshéa [Osée]Hôšēaʿ    Hozeya
הוֹשֵׁעַ-5Noms propresOzias [Osée]Hôšēaʿ    Hosheya    Hoseya    Hozeya
הוֹשַׁעְיָה-1Noms propresHoshaya [Hochaya]Hôšaʿyāh    Hoshaya
הוֹשַׁעְיָה-2Noms propresHoshaya [Hochaya]Hôšaʿyāh    Hoshaya
הוֹתִירNoms propresHotirHôtîr    Hotiri
הֵימָםNoms propresHémamHêmām    Hemami
הֵימָן-1Noms propresHémân [Héman]Hêmān    Hemani
הֵימָן-2Noms propresHémân [Héman]Hêmān    Hemani
הֵימָן-3Noms propresHémân [Héman]Hêmān    Hemani
הַלּוֹחֵשׁNoms propresHa-Lohesh [Hallohech]Hallôḥēš    Haloheshi
הִלֵּלNoms propresHillelHillēl    Hileli
הֵלֶםNoms propresHélèm [Hotam]Hēlem    Helemi    Hotamu
הַלְמוּתObjets réelsmarteaunyundo    enyundo
הָםNoms propresHam, lieuHām    aha Hama    Hama
הַמְּדָתָאNoms propresHammedataHammǝdāta    Hamdata    ishe wa Hamani    Hamidata
הֲמוֹנָהNoms propresHamonaHămônāh    Hamona    lugo baderha mpu Hamona
הַמֹּלֶכֶתNoms propresMolèketh [Hammoléketh]Hammoleket    Hamoleketi
הָמָןNoms propresHamanHāmān    Hamani
הֵנַעNoms propresHénaHēnaʿ    Hena
הֲנָפָהObjets réelspasser au crible*yêrûla    *yerula*    *shengeshera*
הַסְּנָאָהNoms propresHa-Senaa [Senaa]Hassǝnaāh    Hasna
הַסְּנוּאָה-1Noms propresHa-Senoua [Hassenoua]Hassǝnûʾāh    Hasenuwa
הַסְּנוּאָה-2Noms propresHa-Senoua [Hassenoua]Hassǝnûʾāh    Hasenuwa
הַפִּצֵּץNoms propresHappicéç [Happissès]Happiṣṣēṣ    Hapisesi
הַצֹּבֵבָהNoms propresHaçovéva [Sobéba]Haṣṣobēbāh    Hasobeba
הַצְלֶלְפּוֹנִיNoms propresHacelèlponi [Haslelponi]Haṣlelpôniy    Hasileponi
הַקָּטָןNoms propresHa-Qatân [Haccatan]Haqqāṭān    Hakatani
הֹרNoms propresHor-la-Montagne [Hor]Hor    Hori
הַר־חֶרֶסNoms propresHar-Hèrès [Har-Hérès]Har-Ḥeres    aha Hari-Heresi
הָרָאNoms propresHaraHāra    Hara    Hala
הָרֹאֶהNoms propresHaroè [Haroé]Hāroʾeh    Harowe
הָרוּםNoms propresHaroumHārûm    Harumu
הֲרוֹרִיNoms propresHarorite [de Haror]Hărôriy    w’e Harori    munya-Haror
הֹרָםNoms propresHoramHorām    Horami
הַרְמוֹןNoms propresHarmôn, vers l’Harmôn [vers le nord]Harmôn    Harmoni    kuyerekera e Harmoni    kuyerekera e mwênè
הָרָןNoms propresHarân [Haran]Hārān    Harani
הֲרָרִיNoms propresHarariteHărāriy    w’e Harar    munya-Harari    w’e Harari    b’e Harari
הָשֵׁםNoms propresHashem [Hachem]Hāšēm    Hashemi
הֲתָךְNoms propresHatakHătāk    Hataki
וְדָןNoms propresWedân [Yavan]Wǝdān    Wadani    Vadani    hantu harhamanyikini
וָהֵבNoms propresWaheb [Vaheb]Wāhēb    Vahebi    Waheb
וַיְזָתָאNoms propresWaïzata [Vayézata]Wayzāta    Wayezata
וַנְיָהNoms propresWanya [Vania]Wanyāh    Wanya
וָפְסִיNoms propresWofsi [Vofsi]Wopsiy    Vafusi    Wofsi
וַשְׁנִיNoms propresSamuelWašniy    Washni    mugala wa Samweli
וַשְׁתִּיNoms propresVastiWaštiy    Wasti    mugoli, mukà Asuzerusi
זְאֵב-1Fauneloup*cihazi*    kabwa k’erubala    nyambwe w’ebulambo    Nyamugunga    ngwi zija zahiva bijingo    nsimba y’erubala eshusha akabwa    rhubwa rhw’emuzirhu    e­mpangaza
זְאֵב-2Noms propresZéev [Zeb]Zǝʾēb    Zebi
זָבָד-1Noms propresZavad [Zabad]Zābād    Zabadi
זָבָד-2Noms propresZavad [Zabad]Zābād    Zabadi
זָבָד-3Noms propresZavad [Zabad]Zābād    Zabadi
זָבָד-4Noms propresZavad [Zabad]Zābād    Zabadi
זָבָד-5Noms propresZavad [Zabad]Zābād    Zabadi
זַבְדִּי-1Noms propresZavdi [Zabdi]Zabdiy    wa Zabdi
זַבְדִּי-2Noms propresZavdi [Zabdi]Zabdiy    Zabadi    Zabdi
זַבְדִּי-3Noms propresZavdi [Zabdi]Zabdiy    Zabdi
זַבְדִּי-4Noms propresZavdi [Zabdi]Zabdiy    Zabdi    wa Zabudi
זַבְדִּיאֵל-1Noms propresZavdiël [Zabdiel]Zabdîʾēl    Zabdiyeli
זַבְדִּיאֵל-2Noms propresZavdiël [Zabdiel]Zabdîʾēl    Zabdiyeli
זְבַדְיָה-1Noms propresZevadya [Zébadia]Zǝbadyāh    Zebadeya
זְבַדְיָה-2Noms propresZevadya [Zébadia]Zǝbadyāh    Zebadeya
זְבַדְיָה-3Noms propresZevadya [Zébadia]Zǝbadyāh    Zebadeya
זְבַדְיָה-4Noms propresZevadya [Zebadia]Zǝbadyāh    Zebadya    Zebadiya
זְבַדְיָה-5Noms propresZevadya [Zébadia]Zǝbadyāh    Zebadiya    Zebadya
זְבַדְיָהוּ-1Noms propresZevadyahou [Zébadia]Zǝbadyāhû    Zebadiya    Zebadiyahu
זְבַדְיָהוּ-2Noms propresZevadyahou [Zébadia]Zǝbadyāhû    Zebadiya    Zebadiyahu
זְבַדְיָהוּ-3Noms propresZevadyahou [Zébadia]Zǝbadyāhû    Zebadiya    Zebadiyahu
זְבוּבFaunemouche, Zeboubnzi    enzi    ensûsi    luzi    oluzi    olususi
זָבוּדNoms propresZavoud [Zaboud]Zābûd    Zabudi
זְבוּדָּהNoms propresZevidda [Zéboudda]Zǝbûddāh    Zevida    Zewida    Zebida
זְבוּלוּןNoms propresZabulonZǝbûlûn    Zabuloni    Zebuloni
זְבוּלוֹנִיNoms propresZabulonite, de ZabulonZǝbûlôniy    kuli Zabuloni    bene Zabuloni    wa kuli Zabuloni    w’e Zabuloni    ca Zabuloni
זֶבַח-1Rituelstuerie, sacrificeahâna    okushenga    kubâga omu kushenga omurhûla    *rherekêr*    *ntûlo*    *nterekêr*    *gashâniza*    *harâmy*    *hêr*    *rhacijiraga ecâha*    Muyôbohe    *orhajîbwa omu irhwe*    buhane bw’omukò    *shwêkûle akanwa*    *muhigo duba-duba*    mulye ezo nyama    *shembuke mukò*    *ngôrho*    mpêro zâbo
זֶבַח-2Noms propresZèvah [Zéba]Zebaḥ    Zebahi
זַבַּיNoms propresZabbaïZabbay    Zabayi
זְבִינָאNoms propresZevina [Zébina]Zǝbîna    Zebina
זְבֻלNoms propresZevoul [Zéboul]Zǝbul    Zebuli
זָגFlorepeau (de raisin)cûla ca muzâbîbu    byûla
זַהַםNoms propresZahamZaham    Zahamu
זוּזִיםNoms propresZouziteZûzîm    Abazuzimi    ba kuli Zuz
זוֹחֵתNoms propresZohethZôḥēt    Zoheti
זָזָאNoms propresZazaZāza    Zaza
זחלFauneramper, cacher*yandala*    *fulika*    Bahungumuka    kuhungumuka    biyandala
זִיזָא-1Noms propresZizaZîza    Ziza
זִיזָא-2Noms propresZizaZîza    Ziza
זִיזָהNoms propresZizaZîzāh    Ziza
זִינָאNoms propresZizaZîna    Ziza    Zina
זִיעַNoms propresZiaZiyaʿ    Ziya
זִיף-1Noms propresZifZîp    Zifu    Zifa
זִיף-2Noms propresZifZîp
זִיף-3Noms propresZifZîp    Zifa    Zifu
זִיפָהNoms propresZifaZîpāh    Zifa
זִיפִיםNoms propresde ZifZîpîm    Banya-Zif    Zufu
זַיִתFloreolivier [FF 156,157]*zêti*    *zêtun*    emirhi    mirhi
זֵיתָןNoms propresZétân [Zétan]Zêtān    Zetani
זַכּוּר-1Noms propresZakkour [Zakour]Zakkûr    Zakuru    Zakuri
זַכּוּר-2Noms propresZakkour [Zakour]Zakkûr    Zakuru    Zakuri
זַכּוּר-3Noms propresZakkour [Zakour]Zakkûr    Zakuru    Zakuri
זַכּוּר-4Noms propresZakkour [Zakour]Zakkûr    Zakuru    Zakuri
זַכּוּר-5Noms propresZakkour [Zakour]Zakkûr    Zakuru    Zakuri
זַכּוּר-6Noms propresZakkour [Zakour]Zakkûr    Zakuru    Zakuri
זַכַּיNoms propresZakkaï [Zakaï]Zakkay    Zakayi
זֶכֶרNoms propresZèkèr [Zéker]Zeker    Zekeri
זִכְרִי-1Noms propresZikriZikriy    Zikri    Zikiri
זִכְרִי-2Noms propresZikriZikriy    Zikri    Zikiri
זִכְרִי-3Noms propresZikriZikriy    Zikri    Zikiri
זִכְרִי-4Noms propresZikriZikriy    Zikri    Zikiri
זִכְרִי-5Noms propresZikriZikriy    Zikri    Zikiri
זִכְרִי-6Noms propresZikriZikriy    Zikri    Zikiri
זִכְרִי-7Noms propresZikriZikriy    Zikri    Zikiri
זְכַרְיָה-1Noms propresZekarya [Zacharie]Zǝkaryāh    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu
זְכַרְיָה-2Noms propresZekarya [Zacharie]Zǝkaryāh    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu
זְכַרְיָה-3Noms propresZekarya [Zacharie]Zǝkaryāh    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu
זְכַרְיָה-4Noms propresZekarya [Zacharie]Zǝkaryāh    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu
זְכַרְיָה-5Noms propresZekarya [Zacharie]Zǝkaryāh    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu
זְכַרְיָה-6Noms propresZekarya [Zacharie]Zǝkaryāh    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu
זְכַרְיָה-7Noms propresZekarya [Zacharie]Zǝkaryāh    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekarya    Zekariya
זְכַרְיָהוּ-1Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zakariya    Zakaryahu    Zakariyahu
זְכַרְיָהוּ-10Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-11Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-12Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-2Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-3Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-4Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-5Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-6Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-7Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-8Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זְכַרְיָהוּ-9Noms propresZekaryahou [Zacharie]Zǝkaryāhû    Zekariya    Zakariya    Zakarya    Zakaryahu    Zakariyahu    Zekariyahu
זִלְפָּהNoms propresZilpaZilpāh    Zilifa    Zilafa    Zilfa
זִמָּה-1Noms propresZimmaZimmāh    Zima
זִמָּה-2Noms propresZimmaZimmāh    Zima
זִמָּה-3Noms propresZimmaZimmāh
זְמוֹרָהFlorebranche, pénisihaji    mahaji    lya muzâbîbu    cirumbu ca mulume    *cîgurumany*    ishami    mashami    ehi omulume amanyirwakwo    ciganja    emirhi
זַמְזֻמִּיםNoms propresZamzoummites [Zamzoumites]Zamzummîm    Ba-Zamuzumi    Abazamzumi
זְמִירָהNoms propresZemira [Zémira]Zǝmîrāh    Zemira
זִמְרִי-1Noms propresZimriZimriy    Zimri    mwâmi omu Israheli 885/884    Zimuri
זִמְרִי-2Noms propresZimriZimriy    Zimri    Zimuri
זִמְרִי-3Noms propresZimriZimriy    Zimri    Zimuri
זִמְרִי-4Noms propresZimriZimriy    Zimri    Zimuri
זִמְרִי-5Noms propresZimriZimriy    Zimri    Zimuri
זִמְרָןNoms propresZimrân [Zimran]Zimrān    Zimurani
זנהAttributsse prostituermbaraga    ahemusire    bulala    *hemul*    *shenza*    *shûbul*    okuhushahusha    *hemuk*    kujira kubî    olugendo lubî n’abanyere b’e Mowabu    *cîhêka emwa banyamuzinda*    * b’embuga n’okukazibaharâmya*    ciherula câge    *rhebwa n’abazimu*    *shiga bandi balume*    *husha*    citwamba n’ecishungu    eryôla ishwa erhi lirhahemusiri    *bàragira*    *bugonyi*    *jiriraho eby’enshonyi*    *buhemusi *    *shungul*    bushugunu    obu­shungu    *bubaraga*
זָנוֹחַNoms propresZanoah [Zanoa]Zānôaḥ    Zonoha    Zanowah    Zonowa
זַעֲוָןNoms propresZaawân [Zavan]Zaʿăwān    Zavani    Zaavani
זִפְרֹןNoms propresZifrôn [Zifron]Zipron    aha Zifroni
זָקֵןÊtresancien, aîné*gula*    abashamuka    bashamuka    *bagula*    mwoyo n’abâna binyu    abakulûkulu    *bakulu*    wankarhurhabâla    Abarhonyi b’aha mwâge    amâhâna eri ihano    Nnakuno    omushosi    Ebirongôzi    *barhanzi bahêkagwa mpira*    abahanûzi bâni    Abahanûzi b’e Siyoni    bashosi    abarhambo    bantu makumi gali nda    bw’omu mulala gwa bene Israheli    abashosi
זָרÊtresétrange, étrangerw’embuga    omuntu kwône    orhali wa muli bene    cigolo    ecigolo    owundi muntu orhali mwene    Ow’embuga    w’ogundi mulala    wundi muntu    Ebigolo    bigolo    arhali wundi    w’ihanga    owagera    *gera*    *wundi*    *golo*    orhali nnagwo    orhali nna    orhali wa halebe    ababisha bâwe    *nya-mahanga*    ihanga    mahanga    ab’embuga    abashandâza    *babisha*    abihanga    ab’ihanga    abandi    *bandi*    z’emahanga    amahanga
זְרֻבָּבֶלNoms propresZorobabelZǝrubbābel    Zorobabeli    Zerobabeli
זְרֻבָּבֶל (AR)Noms propresZorobabelZǝrubbābel (Ar)    Zorobabeli    Zerobabeli
זֶרֶדNoms propresZéredZered    Zaredi.    Zeredi    lubanda    lwîshi
זרהObjets réelsdisperser, vanner, mesurer*shandaban*    *shandabany*    *shandabîn*    *shandire*    *yêrûla*    *berûl*    *yêrûlir*    *shandâz*
זַרְזִירFaunecoqluhazi    oluhazi    empazi    mpazi    Nyaluhazè
זֶרַח-1Noms propresZérah [Zéra]Zeraḥ    Zerahi    Zerah    Zera    Zeraha
זֶרַח-2Noms propresZérah [Zéra]Zeraḥ    Zerahi    Zerah    Zera    Zeraha
זֶרַח-3Noms propresZérah [Zéra]Zeraḥ    Zerahi    Zerah    Zera    Zeraha
זֶרַח-4Noms propresZérah [Zéra]Zeraḥ    Zerahi    Zerah    Zera
זֶרַח-5Noms propresZérah [Zéra]Zeraḥ    Zerahi    Zerah    Zera
זֶרַח-6Noms propresZérah [Zéra]Zeraḥ    Zerahi    Zerah    Zera
זֶרַח-7Noms propresZérah [Zéra]Zeraḥ    Zerahi    Zerah    Zera
זַרְחִי-1Noms propresZarhites [Zéraïtes]Zarḥiy    omulala gw’Abazera
זַרְחִי-2Noms propresZarhites [Zéraïtes]Zarḥiy    omulala gw’Abazera    obûko bwa Zera    bûko bwa Zera
זְרַחְיָה-1Noms propresZerahya [Zéraya]Zǝraḥyāh    Zerahya    Zera
זְרַחְיָה-2Noms propresZerahya [Zéraya]Zǝraḥyāh    Zerahya    Zeraya    Zera
זֶרֶשׁNoms propresZèresh [Zérech]Zereš    Zereshi
זַתּוּאNoms propresZattouZattûʾ    Zatu    Zatowu
זֵתָםNoms propresZétamZētām    Zetamu
זֵתַרNoms propresZétarZētar    Zetari
חֹבָבNoms propresHobabḤobāb    Hobabu
חֻבָּהNoms propresYehoubba [Houbba]Ḥubbāh    Huba
חָבוֹרNoms propresHaborḤābôr    Habori
חֲבַיָּהNoms propresHovaya [Hobaya]Ḥăbayyāh    Habaya
חֶבֶל-1Objets réelscorde, cordage, fil, nœud coulant*gozi*    nfune z’omubisha
חֶבֶל-2Objets réelscorde pour mesurer*gero*    *gozi*    agagaba myanya-myanya    *shokôla*    mahembe
חֲבַצִּנְיָהNoms propresHavacinya [Habassinia]Ḥăbaṣṣinyāh    Habasinya
חֲבַקּוּקNoms propresHabaquq [Habacuc]Ḥăbaqqûq    Habakuki
חֶבֶר-1Noms propresHéberḤeber    Heberi
חֶבֶר-2Noms propresHéberḤeber    Heberi
חֶבֶר-3Noms propresHéberḤeber    Heberi
חֶבֶר-4Noms propresHéberḤeber    Heberi
חֶבְרוֹן-1Noms propresHébronḤebrôn    aha Hebroni    Hebroni
חֶבְרוֹן-2Noms propresHébronḤebrôn    Hebroni
חֶבְרוֹן-3Noms propresHébronḤebrôn    Hebroni
חֶבְרוֹנִיNoms propresHébroniteḤebrôniy    Abahebroni    obwa Hebroni    obûko bwa Hebroni
חֶבְרִיNoms propresHébrites [Hébérites]Ḥebriy    Heberi    Hebri    wa kuli Heber
חָגָב-1Faunesauterellemahanzi    enzige    nzige    *luzige*
חָגָב-2Noms propresHagav [Hagab]Ḥāgāb    Hagabu    Hagab
חֲגָבָהNoms propresHagava [Hagaba]Ḥăgābāh    Hagaba
חַגַּיNoms propresAggéeḤaggay    Hagayi    Hageyo    omulêbi
חַגַּי (AR)Noms propresAggéeḤaggay (Ar)    Hageyo    Hagayi
חַגִּי-1Noms propresHaggui [Hagui]Ḥaggiy    Hagi
חַגִּי-2Noms propresde Haggui [de Hagui]Ḥaggiy    Abahagi
חַגִּיָּהNoms propresHagguiya [Haguia]Ḥaggiyyāh    Hagiya
חַגִּיתNoms propresHagguith [Haguite]Ḥaggît    Hagiti
חָגְלָהNoms propresHoglaḤoglāh    Hogla
חֲדַדNoms propresHadadḤădad    Hadadi
חָדִידNoms propresHadidḤādîd    Hadidi
חַדְלַיNoms propresHadlaïḤadlay    Hadilayi
חֵדֶקFloreplante avec des épines [FF 184.185]mishûgi
חִדֶּקֶלNoms propresTigreḤiddeqel    Tigri
חַדְרָךְNoms propresHadrakḤadrāk    Hadraki
חֹדֶשׁ-1Rituelsnéoménies, nouvelle lune, néoménie, fêtesokubaluka    gwabaluka    *baluka*    mwêzi muhyâhya    lurhanzi lwa ngasi mwêzi    *hyâhya*    *kulu kulusha*    nsiku nkulu z’emyêzi    ez’omwêzi
חֹדֶשׁ-2Noms propresHodesh [Hodech]Ḥodeš    Hodeshi
חֲדָשָׁהNoms propresHadasha [Hadacha]Ḥădāšāh    Hadasha
חוֹבָהNoms propresHova [Hoba]Ḥôbāh    Hoba    Hova
חַוָּהNoms propresEve [Ève]Ḥawwāh    «Hawa»    Eva    nnina w’abazîne boshi
חוֹחַ-1Florechardon, épinemahwa    *shûgi*    marhadu    olûrhe
חוֹחַ-2Objets réelscrochet, harpon, épineemigera    myanganga    *lugondo*    ebyûma by’amîno-mîno    Nyabukalye    nakuhira ehigondo hyâni omu izûlu
חוּט-1Objets réelsfil, corde mince*gozi*    mugozi    higozi
חוּט-2Objets réelsfil, corde mince*gozi*    mirhamba
חִוִּיNoms propresHivvite [Hivite]Ḥiwwiy    Abahiviti    Muhiviti    Banya-Hivi    abanya-Hivi    b’e Kanâni    Banya-Hiwi    ba kuli Kanani    Bahiviti    *hiviti*    abanya-Hiwimi    Abahivi    abanya-Kanâni    barhali bene Israheli
חֲוִילָהNoms propresHawila [Havila]Ḥăwîlāh    Havila    Avila    e Hawila
חוּלNoms propresHoulḤûl    Huli    Hul
חוֹלוֹן-1Noms propresHolôn [Holon]Ḥôlôn    Holoni
חוֹלוֹן-2Noms propresHolôn [Holon]Ḥôlôn    Holoni
חוּפָםNoms propresHoufamḤûpām    Hufami
חוּפָמִיNoms propresHoufamiteḤûpāmiy    Abashufami
חוּקֹק-1Noms propresHouqoq [Houcoc]Ḥûqoq    Hukoki
חוּקֹק-2Noms propresHouqoq [Houcoc]Ḥûqoq    Hukoki
חוּר-1Noms propresHourḤûr    Huru    Huri
חוּר-2Noms propresHourḤûr    Huru    Huri
חוּר-3Noms propresHourḤûr    Huru    Huri
חוּר-4Noms propresHourḤûr    Huru    Huri
חוּר-5Noms propresHourḤûr    Huru    Huri
חוּרִיNoms propresHouriḤûriy    abâna ba Huri    bene Huri
חוּרַיNoms propresHouraïḤûray    Hurayi
חוּרָם אָבִיNoms propresHiramḤûrām ʾābiy    Hurami    Hurami-Abi    munya-Tiri
חוּרָם-1Noms propresHiramḤûrām    Huramu    Hurami    mwâmi w’e Tiri
חוּרָם-2Noms propresHiram [Houram]Ḥûrām    Hurami    mulenga w’e Tiri, ye wakombezagya aka-Nyamuzinda    oku ngoma ya Salomoni
חוּרָם-3Noms propresHouram, Houram-AbiḤûrām    Huramu
חַוְרָןNoms propresHaurân [Hauran]Ḥawrān    Haurani    Havrani
חוּשָׁהNoms propresHousha [Houcha]Ḥûšāh    Husha
חוּשַׁי-1Noms propresHoushaï [Houchaï]Ḥûšay    Hushayi
חוּשַׁי-2Noms propresHoushaï [Houchaï]Ḥûšay    Hushayi
חוּשִׁיםNoms propresHoushim [Houchim]Ḥûšîm    Hushimu
חוֹתָם-1Noms propressceau; HotamḤôtām    Hotamu
חוֹתָם-2Noms propressceau; HotamḤôtām    Hotamu
חֲזָאֵלNoms propresHazaëlḤăzaēl    Hazayeli    Hazaheli    mwâmi w’e Sîriya    Hazaeli    mwâmi w’e Aramu
חזהRituelsvoir, regarder, rechercherilêba    bona    *geramwa*    *geremwa*    abonaga    *lêbi*    *kubona*    mulêba    *yêrek*    ebi babwîne
חֲזוֹNoms propresHazoḤăzô    Hazo
חֲזִיאֵלNoms propresHaziël [Haziel]Ḥăzîʾēl    Haziyeli
חֲזָיָהNoms propresHazayaḤăzāyāh    Hazaya
חֶזְיוֹןNoms propresHèziôn [Hézion]Ḥezyôn    Heziyoni    mwâmi w’e Aramu    Ye shakulu wa mwâmi Hadaadi
חֲזִיר-1Fauneporc, cochonengulube    ngulube    mwamba gwa ngulube
חֵזִיר-1Noms propresHézirḤēzîr    Heziri
חֲזִיר-2Faunesanglierngulube y’erubala    nshenge    enshenge    Lul 80.14
חֵזִיר-2Noms propresHézirḤēzîr    Heziri
חִזְקִיNoms propresHizqi [Hizqui]Ḥizqiy    Hizki
חִזְקִיָּה-1Noms propresEzékias [Ézékias]Ḥizqiyyāh    Hizekiyahu    Yezekiyahu    Ezekiyasi    Hizikaya    Hezekiyahu
חִזְקִיָּה-2Noms propresHizqiya [Hizquia]Ḥizqiyyāh    Hizekiyahu    Yezekiyahu    Ezekiyasi    Hizikaya    Hezekiyahu    Hizikiya
חִזְקִיָּה-3Noms propresHizqiya [Hizquia]Ḥizqiyyāh    Hizikiya    Hizikaya    Ezekiyasi
חִזְקִיָּה-4Noms propresEzékias [Ézékias]Ḥizqiyyāh    Hizekiyahu    Yezekiyahu    Ezekiyasi    Hizikaya    Hezekiyahu    Hizikiya    Hizkaya    Hezekiyasi
חִזְקִיָּהוּNoms propresEzékias [Ézékias]Ḥizqiyyāhû    Yezekiyahu    Hizikiyahu    Hizakayahu    Yehizekiyahu    Hizekiyahu    Ezekiyasi 716-686    nabwîne n’emirenge yâwe    Hizkiyahu    Hizikyahu
חטא-1Attributspécher*câha*    *byâha*    Cibî    ajirisagyamwo    nebati    *jizire*    *bubî*    *gayisa*    *kubî*    nabîhire    ashub’ibîha    *goma*    *gomer*    *gomir*    *gomîre*    *vuna irhegeko*    *hemusir*    *nterekêro y’ensirîra*    oluvù lw’eyo nterekêro    *bulira lulya luvù*    *gayisiz*    okujira birya byakumbwa    *bîhîre*    *hemukîr*    *hemukir*    *humâna*    *kuyîrha*    *bîhira Nyamubâho*    *lahira okuyumva*    *logorh*    *kola ebigalu-galu*    *babîhira Ow’Enyanya*    *bîha*    hemuka    *hwinja*    *lenzi*    *nkola-maligo*    *shembo*    *mabî *
חֵטְא-1Attributspéché*câha*    *byâha*    amabî    mabî    *nkangûle*    *logorha*
חַטָּא-1Attributspécheur, coupablebanyabyâha    abanyabyâha    munyabyâha    abanya-byâha    banya-byâha    orhanyagaga omûka gwâwe Mutagatîfu    *ncuku*    mihera    omunya-byâha    enkola-maligo    *maligo*    obwâmi bw’ebyâha
חטא-2Attributsêtre coupableonanjire mwîsi    *ndyuza*    *lubî*    *hemuka*    Obulenzi    okuheza omwêru-kwêru    balya bashobeka abandi
חֵטְא-2Attributsculpabilitéarhayîrhaga    ayîrhirwa obubî bwâge    bubî    ecâha    banyankola-maligo    amaboko ginyu manya-byâha    cibî    *câha*    *lakwo obunguke*    kushologorhana    kuyungunganya
חַטָּא-2Attributscoupable de*tumula*    babî    mubî
חטא-3Rituelspurifierarhacîcêsizi    garhabulajikire    okucêsa    *cêsa*    *cês*    *shukûl*    *kulira ecâha*    *kangûl*    omu câha nayâlalagwa
חטא-4Rituelssacrifier*rherekêra*    *rhûla*    *ntûlo*    *nterekêro*
חֶטְאָהAttributspéchéecâha    câha
חַטָּאָהAttributspéché*câha*    *byâha*
חֲטָאָה-1Attributsculpabilitéecâha cingan    câha cingan’aha    *câha*    *gomire*    lurhahambûlaga,
חֲטָאָה-2Rituelssacrifice pour le péché, offrandenterekêro oku byâha    ntûlo y’okuhûla
חַטָּאת-1Attributspéché*câha*    ajirisagyamwo    *byâh*    kubî    okubî    mabî    amabî    *hemusir*    amaligo mwakolaga    obabalire    citumulo    bubî    obubî    *babalir*    anacîhemwîre    *maligo*    buligo    *shûbula*
חַטָּאת-2Objets réelschose corrumpu*sherêr*    *sherîr*    câha    *vungunyula*
חַטָּאת-3Diverspunition*buhane*    bàbirundulagwa
חַטָּאת-4Rituelspurification*yôbôl*    bacîcese    *kangûl*
חַטָּאת-5Rituelssacrifice pour le péché, offrandeecihebe    okushukûla    *byâh*    okushukûlwa    *nterekêro*    rhukâlyûla    y’okushukûla
חַטּוּשׁ-1Noms propresHattoush [Hattouch]Ḥaṭṭûš    Hatushi
חַטּוּשׁ-2Noms propresHattoush [Hattouch]Ḥaṭṭûš    Hatushi
חַטּוּשׁ-3Noms propresHattoush [Hattouch]Ḥaṭṭûš    Hatushi
חֲטִיטָהNoms propresHatitaḤăṭîṭāh    Hatita
חַטִּילNoms propresHattilḤaṭṭîl    Hatili
חֲטִיפָאNoms propresHatifaḤăṭîpa    Hatifa
חַיÊtresêtre vivantabazîne    igulu lyoshi    bizîne byoshi    *zîne*    *bantu*    igulu ly’abantu    *fungira omûka *    ntà wabusirwe    *bâmwo omûka*    omuntu    enshôko
חִיאֵלNoms propresHielḤîʾēl    Hiyeli
חַיָּה-1Fauneêtre vivant*simba*    erubala    ebiryanyi    *zîne*    *bintu*    *cintu*    *ryanyi *    *shwêkwa*    enyama    *ntu*    *lanzire omûka*    *ntale*    omûka gwa bambali bâwe    engûku    *hungu*    ebiyôga
חַיָּה-2Attributscommunauté, bande, groupecinyabuguma    ecinyabuguma    murhwe    olubaga    bambali bâwe    cigamba    bantu    Ishanja
חַיָּה-3Attributsappétitkulonza n’okulya ebiryo    omuntu ayumve alonzize ebiryo    anahashibirya    kuhashirya    hivira    iralà —    abanfransa baderha mpu « appétit »    ciri cimanyiso ca buzine okuhashilya
חֵיוָה (AR)Fauneêtre vivanteshushire nka    cintu    *zîne*    *nsimba*
חִילֵזNoms propresHilez [Hilen]Ḥîlēz    Hilezi
חֵילָםNoms propresHélamḤêlām    aha Helami
חִילֵןNoms propresHilez [Hilen]Ḥîlēn    Hilezi    Hileni
חִירָהNoms propresHiraḤîrāh    Hira
חִירוֹםNoms propresHiramḤîrôm    Hirami    Hurami    Hirom
חִירוֹם ,חִירוֹם אָבִיNoms propresHiram-Abi [Houram, Hiram]Ḥîrôm ,ḥîrôm ʾābiy    Hiramu    munya-Tiri    Hurami
חִירָם-1Noms propresHiramḤîrām    Hiramu mwâmi w’e Tiri    amâmi goshi kurhenga oku    lwîshi kuhika emwa Abafilistini    Hiramu    Huramu    Hurami
חִירָם-2Noms propresHiramḤîrām    Hiramu e Tiri    Hiramu
חַכָּהObjets réelscrochet, hameçonolulobo    lulobo
חֲכִילָהNoms propresHakilaḤăkîlāh    oku karhondo ka Hakila    omu karhondo ka Hakila
חֲכַלְיָהNoms propresHakalya [Hakalia]Ḥăkalyāh    Hakaliya
חָכְמָה-1Attributscapacité, compétenceokumanyijira    oburhimanya    *lenga*    obulonza bwinjà    *rhimanya*    *bumanye*    *kengêr*
חָכְמָה-2Attributssagesseoburhimanya    *many*    *burhondekezi*    *rhinmanya*    binwa binjà    murhima gwa bugula    *shinganyanya*    obwenge    amahano    *bwîrhonzi *    *rhondekezi *
חַכְמוֹנִי-1Noms propresHakmoni [Hakmonite]Ḥakmôniy    Hakmoni    Hakimoni
חַכְמוֹנִי-2Noms propresHakmoni [Hakmonite]Ḥakmôniy    Hakmoni
חֹלAttributscontraire de saint: profane, pas sacré, vulgaireehirhali hitagatîfu    kandi kantu    hya bushalashala    hya ntya ntya    akandi kantu    yindi migati    *galugal*    *bi*    ahantu harhali hatagatîfu
חֶלְאָהNoms propresHèléa [Héla]Ḥelʾāh    Helea    Hela    Heleya
חֵלֶבNoms propresHélev [Héleb]Ḥēleb    Helebi
חֶלְבָּהNoms propresHelbaḤelbāh    e Helba
חֶלְבּוֹןNoms propresHelbôn [Helbon]Ḥelbôn    e Helboni
חֶלְבְּנָהFloregalbanum [résine parfuméenungulu ya kisununu kinjinja    bizibwe bihûmula    galabani
חֵלֶדNoms propresHéledḤēled    Heledi
חֹלֶדFaunetaupeenfuko    nfuko
חֻלְדָּהNoms propresHouldaḤuldāh    Hulda    mulêbi-kazi
חֶלְדַּי-1Noms propresHèldaï [Heldaï]Ḥelday    Heldayi
חֶלְדַּי-2Noms propresHeldaïḤelday    Heldayi
חלה פָּנִיםAttributsprierarhûliriza    kurhûliriza    *ishenga*    *sengera*    onsengerere Nyakasane;    kusengera    arhûliriza Nyakasane;    ntanacishenga Nnâmahanga;    ayinginga Nyamubâho;    arhondêra okushenga Nyamubâho;    *senger*; *sheng*; *yinging*; *rhûliriz*    — eci cinwa cidesire  » kuyinamula amalanga,    kugayêrekeza Nnâmahanga »    kugalamira.    Nsengîre    omushige    *harâmya*    *kurhûliriza*    okugend’ihûna obwonjo bwa Nyakasane    rhushenge    okunyinginga    kuyinginga
חֲלַחNoms propresHalah [Hala]Ḥălaḥ    Hala
חַלְחוּלNoms propresHalhoul [Haloul]Ḥalḥûl    Haluhuli
חֲלִיNoms propresHaliḤăliy    Hali
חלל-1Attributsprofaner*ziza*    *zinza*    Owâluzize    bahemwîre    anahemwire    *hemula*    *logorh*    *bonesagya iburha lyâge nshonyi*    *ijira ecâha*    *hemukira*    *hemwîre*    bamujâcire    *gayaguza*    *bonêsa nshonyi embere*    *hemul*    *hemuk*    orhakenga    *byâha*    *sherêz*    *rhakenga*    *yaguz*
חלל-2Attributsprofaner = déshonorernashubikengêra    kuhemukira    wahemwîre encingo yâni    owâluzize olwa sabato    orhahemukiraga izîno lya Nyamuzinda    kuhemukira izîno lya Nyamuzinda    ahemwîre aka-Nyamuzinda kâni    bamanye bankalogo­rhera Izîno lya Nyamuzinda    acîshûbula    kucîshûbula    *cîshûb*; *hemul*; *hemuk*; *hemw*;    *ziz*    *hemwir*    *husha*    *logorh*    *shûbula*    *shenza*    *hemukir*    *galu*    *rhiba irhegeko*    ntayitwemwo    *jandâga*    *funyâze*    *hemula*    *yaguz*    *hongw*    *hemul*    *rhakenga*    *bonêsa nshonyi*    *hemwîr*    *hemuk*    *sherêz*    *kuvuna endagâno*
חֵלֶםNoms propresHeldaïḤēlem    Heldayi    Helemi
חַלָּמוּתFlorepourpier [plante du désertnshogo zirhabaya izu;    maji    — lola Ayu 6.6.    *biryo birhabaya izù*
חֵלֹןNoms propresHélôn [Hélon]Ḥēlon    Heloni
חֵלֶףNoms propresHélefḤēlep    e Helefi
חֶלֶץ-1Noms propresHèleç [Hélès]Ḥeleṣ    Helesi
חֶלֶץ-2Noms propresHèleç [Hélès]Ḥeleṣ    Helesi
חֵלֶקNoms propresHéleq [Hélec]Ḥēleq    Heleki
חֶלְקִיNoms propresHelqites [Héléquites]Ḥelqiy    Abaheleki    kuli Helki
חֶלְקָיNoms propresHelqaï [Helcaï]Ḥelqāy    Helkayi
חִלְקִיָּה-1Noms propresHilqiyahou [Hilquia]Ḥilqiyyāh    Hilkiyahu
חִלְקִיָּה-2Noms propresHilqiya, Hilqiyahou [Hilquia]Ḥilqiyyāh    Hilkiyahu    Hilkiya
חִלְקִיָּה-3Noms propresHilqiya [Hilquia]Ḥilqiyyāh    Hilkiyahu
חִלְקִיָּה-4Noms propresHilqiya [Hilquia]Ḥilqiyyāh    Hilkiyahu    Hilkiya    Hilikiya
חִלְקִיָּה-5Noms propresHilqiya [Hilquia]Ḥilqiyyāh    Hilkiyahu    Hilkiya
חִלְקִיָּה-6Noms propresHilqiya [Hilquia]Ḥilqiyyāh    Hilkiyahu    Hilkiya    Hilikiya
חִלְקִיָּהוּ-1Noms propresHilqiyahou [Hilquia]Ḥilqiyyāhû    Hilkiyahu    Hilkiya    Hilikiya
חִלְקִיָּהוּ-2Noms propresHilqiyahou [Hilquia]Ḥilqiyyāhû    Hilkiyahu    Hilkiya    Hilikiya
חִלְקִיָּהוּ-3Noms propresHilqiyahou [Hilquia]Ḥilqiyyāhû    Hilkiyahu    Hilkiya    Hilikiya    Hilikiyahu
חִלְקִיָּהוּ-4Noms propresHilqiyahou [Hilkia]Ḥilqiyyāhû    Hilkiyahu    Hilkiya    Hilikiya    Hilikiyahu
חֶלְקַתNoms propresHelqath [Helcath]Ḥelqat    Helakati    Helikati
חָם-1Noms propresChamḤām    Ham    Sham    Hamu    Khamu    Kamu    Khamu    Kham
חָם-2Noms propresChamḤām    Ham    Sham    Hamu    Kamu    Khamu    Kham
חֶמְדָּןNoms propresHèmdân [Hemdan]Ḥemdān    Hemudani
חַמּוּאֵלNoms propresHammouël [Hammouel]Ḥammûʾēl    Hamuweli
חֲמוּטַלNoms propresHamoutalḤămûṭal    Hamutali
חָמוּלNoms propresHamoulḤāmûl    Hamuli
חָמוּלִיNoms propresHamouliteḤāmûliy    omulala gw’Abahamuli
חַמּוֹן-1Noms propresHammôn [Hammon]Ḥammôn    Hamoni
חַמּוֹן-2Noms propresHammôn [Hammon]Ḥammôn    Hamoni
חֲמוֹר-1Fauneâne, ânesse, bête*ndogomi*    ndogorni    *cihêsi*    *bihêsi*
חֲמוֹר-2Noms propresHamorḤămôr    Hamori
חֹמֶטFaunelézard des sables [FF 16.52]*sherebera*    ecibulubulu
חֻמְטָהNoms propresHoumetaḤumṭāh    Humuta    Humeta
חַמְרָןNoms propresHamrân [Hamran]Ḥamrān    Hamurani
חֲמָתNoms propresHamathḤămāt    e Hamati    Hamati
חַמֹּת דֹּארNoms propresNephtali [Neftali]Ḥammot Doʾr    Hamuti-Dori    Hamot-Dor
חֲמָת צוֹבָהNoms propresHamath-Çova [Hamath-Soba]Ḥămāt Ṣôbāh    Hamati-Soba
חֲמָת רַבָּהNoms propresHamath la grandeḤămāt Rabbāh    e Hamati    Hamati-Raba
חַמַּת-1Noms propresHammathḤammat    Hamati
חַמַּת-2Noms propresHammathḤammat    Hamati
חֲמָתִיNoms propresHamatite [Hamatites]Ḥămātiy    Abahamati    Abahamatiti
חֵן-1Attributsgrâce, faveurntonyire    *rhona*    *rhone*    *rhonyire*    ntone    *bêra emwa*    *onyir*    *rhonyi*    *bona obwonjo*    *bîra *    *mwîra*    *shombekan*    kuheza oburhonyi    mwâli wâni    *shobôl*    ontonya    mukulu wâni asêzize mpu mpabè    obalole kwinjà    antonyize    *sîmîsa*    gwo mukulu oku    irenge ly’îba    *kajà irenge*    olukogo
חֵן-2Attributsbienveillantes, gracieuxarhona emwa Nyakasane;    kurhona;    burhonyi;    akaba ntonyire;    ebinwa bilengehe    Mwambali wâwe arhonyire.    arhonya    *rhimanya binjà*
חֵן-3Noms propresHeldaïḤēn    Heldayi
חֵנָדָדNoms propresHénadadḤēnādād    Henadadi
חַנָּהNoms propresAnneḤannāh    Ana    Hana    omu cihebraniya aba HANA    y’olya wayimbaga olukogo lwa Nyamuzinda    erhi aburha hi Samweli anahirhûla    hyagend’ikulira    omu Ka-Nyamuzinda hofi n’omulêbi Eli.
חֲנוֹךְ-1Noms propresHénokḤănôk    Enokh    Henoki
חֲנוֹךְ-2Noms propresHénokḤănôk    Henoki    Hanoki    Enoku
חֲנוֹךְ-3Noms propresHénok [Hanok]Ḥănôk    Hanoki    mwene Madiyani
חֲנוֹךְ-4Noms propresHanokḤănôk    Henoki    Hanoki
חַנּוּןAttributsbienveillant, miséricordieux, compatissantarhakunira    w’obwonjo    *rhahîra okalogorh*    *ibona obwonjo*    abâ wa bwonjo    wa lukogo    obabalira duba    mutûdu na wa bwonjo    w’olukogo    munyabwonjo    olukogo    *rhahimwa lukogo*    mwonjo na mwinjà
חָנוּן-1Noms propresHanounḤānûn    Hanuni    mwene Hanashi    mugala wa mwâmi wa bene Amoni,    bo baligi Bamoniti
חָנוּן-2Noms propresHanounḤānûn    Hanuni
חַנִּיאֵל-1Noms propresHanniël [Hanniel]Ḥannîʾēl    Hanieli    Haniyeli
חַנִּיאֵל-2Noms propresHanniël [Hanniel]Ḥannîʾēl    Haniyeli
חנךRituelsconsacrer*rherekêr*    *rhûla*    arhaciyihandamwo    nterekêro    kuhâna enterekêro
חֲנֻכָּה-1Rituelsdédicaceokugishwa    *kugisha*    okukuza oluhêrero    bagisha    Omunkwa    *gisha*    omugisho
חֲנֻכָּה-2 (AR)Rituelsdédicaceokugishwa    *gisha*
חֲנֹכִיNoms propresHanokitesḤănokiy    omulala gwa Abahenoki
חֲנַמְאֵלNoms propresHanaméelḤănamʾēl    Hanameli
חנן-1Attributsagir avec bonté, gracieusementobwonjo bukugwârhe    kuyingingwa    Onyankire mâshi    ayînamula amasù    *fà bwonjo*    wanywâna    Nageza aminjà gâni    alîka amasù    akumolekere n’obusù bwâge    Murhubabalire    *fà lukogo*    ababêra obonjo    *bonjo*    *bwonjo*    *lukogo*    *babalir*    orhanankalihiraga    omulenge gw’abagalugalu arhaguyibagira    oburhabêsha    *rhabâla*    *rhanampizire omu nfune z’omubisha*    ncîkubagîre    Shukira orhashâbe    amâgwârhirwa e Gati    Lulanga    Lulanga    Yâgirwa    rhwanatûhirage lwoshi    izîno lyâwe kuderhwa liderhwa    *shobôz*    *gabira abakenyi*    arhacilonza abalolekwo    *hano amalumwa gakuyishira*    kulaka wayishilaka, kuhûna obwonjo
חָנָן-1Noms propresHanân [Hanan]Ḥānān    Hanani
חנן-2Attributsprier pour la pitiébakanakulakira    *hûna obwonjo*    *shenge obwonjo*    nashenga Nyamubâho engalo    *yinging*    *senger*    Mâshi    *shenga*    oshenge    nankamuyinjibina    nankamuyimbirira    wantonya    Lwigânwa    àlwîsa Nyamuzinda
חָנָן-2Noms propresHanân [Hanan]Ḥānān    Hanani
חָנָן-3Noms propresHanân [Hanan]Ḥānān    Hanani
חָנָן-4Noms propresHanân [Hanan]Ḥānān    Hanani
חָנָן-5Noms propresHanân [Hanan]Ḥānān    Hanani
חָנָן-6Noms propresHanân [Hanan]Ḥānān    Hanani
חֲנַנְאֵלNoms propresHananéelḤănanʾēl    Hananeli    Hananiyeli    Hananeeli
חֲנָנִי-1Noms propresHananiḤănāniy    Hanani    Hananiya    ishe w’omulebi Yehu
חֲנָנִי-2Noms propresHananiḤănāniy    Hanani    Hananiya
חֲנָנִי-3Noms propresHananiḤănāniy    Hanani    Hananiya
חֲנָנִי-4Noms propresHananiḤănāniy    Hanani    Hananiya
חֲנָנִי-5Noms propresHananiḤănāniy    Hanani    Hananiya
חֲנַנְיָה-1Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya
חֲנַנְיָה-2Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya
חֲנַנְיָה-3Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya
חֲנַנְיָה-4Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya    Hananya
חֲנַנְיָה-5Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya
חֲנַנְיָה-6Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya    Hanâniya
חֲנַנְיָה-7Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya    Hanâniya
חֲנַנְיָה-8Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh    Hanani    Hananiya    Hanâniya    Ananiasi    Hananiyahu
חֲנַנְיָה-9 (AR)Noms propresHananya [Hanania]Ḥănanyāh-9 (Ar)    Ananiasi    Hananiya
חֲנַנְיָהוּ-1Noms propresHananyahou [Hanania]Ḥănanyāhû    Hananiya
חֲנַנְיָהוּ-2Noms propresHananyahou [Hanania]Ḥănanyāhû    Hananiya    Hananyahu
חֲנַנְיָהוּ-3Noms propresHananyahou [Hanania]Ḥănanyāhû    Hananyahu
חָנֵסNoms propresHanèsḤānēs    e Hanesi
חַנָּתֹןNoms propresHannatôn [Hannaton]Ḥannāton    Hanatoni
חסדAttributsse montrer bon, loyalnawe onamulole kwinja    nawe onamuyêreke oku oli mwimâna    kulola owundi bwinja    kuyêreka owundi obwimâna    kubonesa owundi nshonyi    nk’oku obushinganyany*    — « Omuntu mwinja,    nawe onamulole kwinja    omuntu mwimâna    nawe onamuyêreke oku oli mwimâna »    lola 2Sam 22.26.
חֶסֶדAttributsbonté, solidarité*zigir*    buli bw    *lukogo*    *wantabâla*    obwîra    bwîra    ongashânire ene    *gashân*    *rhonya*    kurhonya    *rhony*    wabona eryo iragi    bwinjà    obwinjà    ngasi binali hyâbo byoshi    bwonjo    lukogo    embera obubî    *kubagirwa*    *kubagir*    *babalir*    cijiro câwe c’obwirhôhye    *minjà*    ocizagye mwambali wâwe    ntankamunyaga    wanayibagiraga lwoshi omulala gwâni    Omugisho n’obushinganyanya    Bene-Hesedi    mwinjà    Ntakamutûhya    obwonjo    obonjo    amonjo    bonjo    obukunda Lulema    nkundwa    obushibirizi    osîma omukò n’olyaliha,    Nyamuzinda arhamubonakwo    arhamushîbirira    *shinganyanya*    Iragi    irenge    obwangà    onkûla omu kubî    enshôko y’akalamo    mwonjo    *jirira ebinja*    *barhule omuzigo*    *rhuma entumwa*    *yinjibanaga*    kuhika mangaci    *rhabarhaza*    ntonyi    njira mbî omubi arhonya    liyakûza eryâbo    Nyakasane àluzibuhize mpu lusêre    Nyigîrizo    omu karhî k’amashanja    we lwâkiro    bahulahula    eyumânane    akanwa nakayumvamwo bibirhi    erhi nyûbire burhayûlubuka    aha ngombe
חֲסַדְיָהNoms propresHasadya [Hassadia]Ḥăsadyāh
חסה-1Attributsse réfugier*yâka*    *yâkira*    *lwâkiro*    *makiro*    muyâkire    misî    oyishir’icîfulik’omu byûbi    *cîfulik*    *ciza*    we ciza abantu n’ebintu
חֹסָה-1Noms propresHosa [Hossa]Ḥosāh    e Hosa
חסה-2Attributsse réfugier (en Dieu)kulikûza    abamuyegemera    wakayâkira    boshi bacikubagira ye    kuymakira muli Nyakasane    *yakir*; *yâkir*; *kubagir*    mpenzi    lwâkiro    oburhabâle    burhabâle    nyâkîreko    *yâkîr*    olwâkiro    onandîkûze    Lulanga    Mâshi    Shukira orhashâbe    byâhizâna    mpu mbalange    oshomba omushinganyanya kuhanwa anahanwa    Endûlù ya Daudi    lwâkiro    Yâgirwa
חֹסָה-2Noms propresHosa [Hossa]Ḥosāh    Hosa
חָסוּתAttributsprendre refuge*yâk*    olwâkiro
חָסִידAttributspersonne qui est fidèle, pieusemudahemuka    mwîkubagirwa;    munyabukundalulema    olya muntu wababaliraga    wamanamurhangula; Omuntu mwinja    abêmêzi    *kubagir*    *kundalulema*    *babalir*    omwîra    mwinjà    *shinganyanya*    mushibirizi    *emêzi*    bakaziyôrha bacîhundikîre obucire    *tagatîfu*    abarhonyi    *gashâniz*    *cîkubagîr*    abacêse    mwaleka obudandalisi    Lulanga    *mu kuzimu wakûzire omûka gwâni*    *yumva izù ly’omusengero gwâni *    *ondêrhere nyâze eyo mihera*    olukogo lwâwe    omwîshingo    mwîrhônzi    ishanja limuyêgêra    ndi wa lukogo
חֲסִידָהFaunecigognehangâli    omuhangâli
חָסִילFaunesauterelleamahanzi    enzige
חסםObjets réelsmuseler (un animal)*lugîsho*    *ngîsho*    *rhashwêkaga omunwa*    kurhanga    kuhanza    kulshukira
חֲסַר־לֵבAttributsstupide*cinganyi*    *cingolongolo*    *hwinja*    *mûhera*    orhagwêrhi kwâge    musirhe    endyâlya    abakenyi    ecingolo-ngolo
חַסְרָהNoms propresHasraḤasrāh    Hasara    Hasra
חֻפָּהNoms propresHouppaḤuppāh    Hupa
חֻפִּיםNoms propresHouppimḤuppîm    Hupimu    Hupim
חָפְנִיNoms propresHofniḤopniy    Hofuni    Hofni
חֶפְצִי־בָהּNoms propresHefci-Ba [Hefsi-Ba]Ḥepṣiy-Bāh    Hefsibah    Hefsi-Bah
חֵפֶר-1Noms propresHéfèr [Héfer]Ḥēper    Heferi    Hefer
חֵפֶר-2Noms propresHéfèr [Héfer]Ḥēper    Heferi    Hefer
חֵפֶר-3Noms propresHéfèr [Héfer]Ḥēper    Heferi    Hefer
חֵפֶר-4Noms propresHéfèr [Héfer]Ḥēper    Heferi    Hefer
חֶפְרִיNoms propresHéfériteḤepriy    Heferi    Hefer
חֲפָרַיִםNoms propresHafaraïmḤăpārayim    Hafarayimi
חָפְרַעNoms propresHofraḤopraʿ    Hofra
חֵץDiversflècheemyampi    *mwampi*    *myampi*    *lasha*    *muherho*    anacilaza    orhankalihiraga    *fôla*    *shimbulwîre*    ohungumule eyo mihera amîno    *vulindi ka zira nkola-maligo*    bibî zigerereza    gàgeramw’omusisi    bisonga    ebisonga    cisonga    ecisonga    ofôle    empiru    mpiru    mbule bwacihôla
חָצוֹר חֲדַתָּהNoms propresHaçor-la-Neuve [Hassor-Hadatta]Ḥāṣôr Ḥădattāh    Hasori Mpyâhya
חָצוֹר-1Noms propresHaçor [Hassor]Ḥāṣôr    e Hasori    Hasori
חָצוֹר-2Noms propresHaçor [Hassor]Ḥāṣôr    Hasori
חָצוֹר-3Noms propresHaçor [Hassor]Ḥāṣôr    Hasori
חָצוֹר-4Noms propresHaçor [Hassor]Ḥāṣôr    Hasori
חָצִיר-1Floreherbeakâsi kayûma    *hyâsi*    *byâsi*    pwâro    *buhasi*    hyasi    byâsi    ehyâsi    ebyâsi    câsi    ecasi    obwâsi    orhulunzi n’amakerêrhe    enfinjo
חָצִיר-2Floreherbe, foinlubala    byahirwa    byâsi    bapwaro
חַצְצֹן תָּמָרNoms propresHaçaçôn-Tamar [Hassasson-Tamar]Ḥaṣṣon Tāmār    e Hasasoni-Tamari    Hason-Tamar    Hasasoni-Tamari
חֲצַר אַדָּרNoms propresHaçar-Addar [Hassar-Addar]Ḥăṣar ʾaddār    e Hasari-Adari    Hasar-Adar
חֲצַר־גַדָּהNoms propresHaçar-Gadda [Hassar-Gadda]Ḥăṣar-Gaddāh    Hasari-Gada
חֲצַר סוּסָהNoms propresHaçar-Sousa [Hassar-Soussa]Ḥăṣar Sûsāh    Hasari-Suza
חֲצַר סוּסִיםNoms propresHaçar-Sousim [Hassar-Soussim]Ḥăṣar Sûsîmu    Hasar-Susim    Hasari-Susimu
חֲצַר עֵינוֹןNoms propresHaçar-Einân [Hassar-Énan]Ḥăṣar ʿênôn    Haseri-Enoni
חֲצַר עֵינָןNoms propresHaçar-Einân [Hassar-Énan]Ḥăṣar ʿênān    Hasari-Enani    Haseri­ Eneni,
חֲצַר שׁוּעָלNoms propresHaçar-Shoual [Hassar-Choual]Ḥăṣar Šûʿāl    Hasari-Shuala    Hasari-Shuali    Hasar-Shuwali    Hasarusuwali
חָצֵר הַתִּיכוֹןNoms propresHasser-TikonḤāṣēr Hattîkôn    Haseri-Hatikoni    Haser-Hatikon
חֶצְרוֹNoms propresHèçro [Hesro]Ḥeṣrô    Hesro
חֶצְרוֹן-1Noms propresHèçrôn [Hesron]Ḥeṣrôn    Hezroni    Hesroni
חֶצְרוֹן-2Noms propresHèçrôn [Hesron]Ḥeṣrôn    Hesroni
חֶצְרוֹן-3Noms propresHèçrôn [Hesron]Ḥeṣrôn    Hesroni    Hezroni
חֶצְרוֹן-4Noms propresHèçrôn [Hesron]Ḥeṣrôn    Hesroni    Hezroni
חֶצְרוֹנִי-1Noms propresHèçronites [Hesronites]Ḥeṣrôniy    Abahezroni    ba kuli Hezroni
חֶצְרוֹנִי-2Noms propresHèçronites [Hesronites]Ḥeṣrôniy    Abahesroni    Abahezroni
חֲצֵרוֹתNoms propresHacéroth [Hasséroth]Ḥăṣērôt    e Heseroti    Heserot    Haseroti
חֶצְרַיNoms propresHèçraï [Hesraï]Ḥeṣray    Hesrayi
חֲצַרְמָוֶתNoms propresHaçarmaweth [Hassarmaveth]Ḥăṣarmāwet    Hasarmaveti
חֹק-1Diversloi*rhegeko*    *mwanya*    omwanya
חֹק-2Diverspart, attribution (nourriture, territoire, travail)mwanya    omwanya    irhegeko    marhegeko    ennundo
חֹק-3Diverslimite, barrière, frontière*ngeso*    kacîko    ncîko    lubibi    olubibi    *rhegeko*    Obwîre    *hasha*    *rhegesir*    *berûlîrw*    *berûl*    *barhul*    *hà amadôso*    *yûkiriza cirya ciragâne*    *yegûla*    onantwîre amango    *ahizir*    kuhiga    Lekagi nâni mmubwîre    kubwîra
חֲקוּפָאNoms propresHaqoufa [Hacoufa]Ḥăqûpa    Hakufa
חֹרÊtrestrou, ouverture, orbite (oiel)mwîna    omwîna    muhango    mburungusè y’isù    *barhambo*    *rhambo*    murhule    muluzi    *rhegesi*    abakulu    abashamuka    *shamuka*    mweshi aha burhambi bwîrhu    baguma b’omu Buyahudi    abantu bali nâni    omushekera
חֹר הַגִּדְגָּדNoms propresHor-GuidgadḤor Haggidgād    Hori-Gidgadi
חֶרֶבObjets réelsépée*gôrh*    bwôji    *cizombo*    ecihûsi    *matumu*    *bubî bwanajiz*    oluhiga    *herêrekere*    mubanige    babamalîra    munamuyîrhe    rhwanyagwa    buzibu bwâwe    okumpeza    empenzi n’akabale    ntambala    côji    byôji
חֹרֵבNoms propresHorebḤorēb    Horebu    Horeb    Horebu ali kandi omu Lush 29.1 WLC;    ci Horebu wakabire omu Lush 29.1 WLC ali omu Lush 28.69 BHS    amandiko g’amaboko gashushine, ci abahiragakwo emilongo barhagerezagya haguma.
חֶרֶב וְקֶשֶׁתObjets réelsépée*ngôrho*
חַרְבוֹנָאNoms propresHarbonaḤarbôna    Harbona
חַרְגֹּלFaunegrillon*nûnu*    lukwananzi    nkwananzi    minûnu
חֲרֹדNoms propresHarodḤărod    Harodi
חֲרָדָהNoms propresHaradaḤărādāh    Harada
חֲרֹדִיNoms propresHaroditeḤărodiy    w’e Harodi    b’e Harodi
חַרְהֲיָהNoms propresHarhaya [Haraya]Ḥarhăyāh    Haraya
חֲרוּמַףNoms propresHaroumafḤărûmap    Harumaf    Harumafu
חֹרוֹנַיִםNoms propresHoronaïmḤorônayim    e Horo­-Nayimi    e Horonayimu    e Horonayimi
חֲרוּפִיNoms propresde HaroufḤărûpiy    wa kuli Harufu    w’e Harufu
חָרוּץ-1Attributspersonne diligentenjingo zikanyire    Kuboko kulenga    bukômbedu    mukombêdu    ba bushiru    Omwirhônzi
חָרוּץ-2Objets réelspersonne diligentekarhî bakubirhamwo obulo    kumany’ikola    muntu mulenga    nkujizire nka ngâlè y’okuhûla    burhashubira nyuma    munyabuhashe
חָרוּץ-3Noms propresHarouç [Harous]Ḥārûṣ    Harusi
חַרְחוּרNoms propresHarhour [Harour]Ḥarḥûr    Har-Hur    Haruru
חַרְחַסNoms propresHarhas [Haras]Ḥarḥas    Harhasa    Har-Has
חֶרֶטObjets réelsaiguillensinge    mugera guheresha    mugera    kalâmu
חַרְטֹםÊtresmagicien*bashonga*    *mushonga*    *kurungu*
חֹרִי-1Noms propresHoriḤoriy    Hori
חֹרִי-2Noms propresHoriḤoriy    Hori
חֹרִי-3Noms propresHorites [Horite]Ḥoriy    Abahoriti    ba kuli Hori    muhoriti    wa kuli Hori
חָרִיטObjets réelsbourse, sacnshoho    enshoho    luvumba    oluvumba    sunzu
חָרִים-1Noms propresHarimḤārîm    Harimu
חָרִים-2Noms propresHarimḤārîm    Harimu    Harimi
חָרִיףNoms propresHarifḤārîp    Harifa
חֳרֵםNoms propresHoremḤŏrēm    Horemi
חרם-1Rituelsdétruire complètement*herêrkeza*    *shâba*    *herêrekez*    *yîrh*    kakola ka Nyakasane    *rhindibuza*    banamunyage    *vungunyul*    *malîra*
חֵרֶם-1Objets réelsfiletrhwêshe    murhego    mirhego    akêshe    emilaga    arhega    bahungumula
חרם-2Rituelsconsacrerbabigeza    banaciherêrekeza    akalîbala    bizîne    *herêrhera*    *herêrekeza*    rhwanigûza    *obwo bubî bwanajizirwe*    *herêrekez*    *herêrekîz*    *herêreker*    *irherekêr*    eci cinwa HRM cirimwo okurherekêra n’okuherêrekeza abahagalisire Israheli    onigûze bala bantu babî    obajegenje    nanabalambika nk’oku byanali birhegesirwe
חֵרֶם-2Rituelsobjet qui doit être détruitokuherêrekezibwa    lirherekêre    kakola ka Nyakasane    Banamuyîrhe    birikwo obuhane    ebyarhuzirwe nyamuzinda birhagombôlwa    bihehêrere    oguyôkere kuguma n’eminyago    *herêrher*    *herêrekez*    murhacirhenza ebyo bigalugalu    *rhenza ebyo bigalugalu*    *singônole n’omuliro*    càligoshôlirwe Nyamuzinda    *herêre*    ka kuzira    hobe    hobe ayishihwa, Zak 14.11
חָרְמָהNoms propresHormaḤormāh    Horma    owundi Horma ali omu BHS 1Sam 30.29    ahali ha 1Sam 30.30 gwârhi WLC
חֶרְמוֹןNoms propresHermonḤermôn    Hermoni
חֶרְמֵשׂObjets réelsfaucillekashugûlo    akashungûlo    *gushu*    omugushu guli omu BHS Lush 23.
חָרָן-1Noms propresHarrân [Haran]Ḥārān    Harani
חָרָן-2Noms propresHarân [Haran]Ḥārān    Harani
חֹרֹנִיNoms propresHoroniteḤoroniy    w’e Horoni    w’e Bet-Horon    munya-Horoni    munyahoroni
חַרְנֶפֶרNoms propresHarnèfèr [Harnéfer]Ḥarneper    Harneferi
חֶרֶסNoms propresHèrès [Hérès]Ḥeres    Heresi
חָרֵףNoms propresHarefḤārēp    Harefu
חֶרֶשׁNoms propresHèresh [Hérech]Ḥereš    Hereshi
חָרָשׁÊtrescharpentiers, artisan, ciseleur, tailleurs, techniciensababinji    omubinji    mubînji    abatuzi    omutuzi    mutuzi    gakolwe n’omulenga    abalenga    omulenga    abahîre obulenga    omuntu wabinja erhi okutula enshusho    omwandisi    abakozi    batula enshushano    mubumbi    mukolo gwa babumbi
חרשׁ-1Objets réelsforger, graverokahinga    kutula ebyûma    kubinja n’okugôya ambuye    kugôya    kuharasha    kusiriba    kuyandika omu mabuye    murhahingaga    bakahinga    *hinga*    bampinga oku mugongo, bahumba bahumba    ndimiro    omuhinzi    mwahinzire amabî, mwasârûlamwo obulyâlya    ka banahinge enyanya n’empanzi    kuhingwa
חרשׁ-2Objets réelsforgerciyandike n’akalamu k’ecûma
חַרְשָׁאNoms propresHarsha [Harcha]Ḥarša    Harsha
חֹרְשָׁהNoms propresHoresha [Horcha]Ḥoršāh    Horsha    Horshahi    Horesha
חֲרֹשֶׁתObjets réelsl’art de produire un objet façonné à partir de matériaux brutsokubambira    okubinjûla
חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִםNoms propresHarosheth-Goïm [Harocheth-Goïm]Ḥărošet Haggôyim    Harosheti
חֶרֶתNoms propresHèreth [Héreth]Ḥeret    Hereti.
חַשְׁבַּדָּנָהNoms propresHashbaddana [Hachebadana]Ḥašbaddānāh    Hashbadana
חֲשֻׁבָהNoms propresHashouva [Hachouba]Ḥăšubāh    Hashuba
חֶשְׁבּוֹןNoms propresHeshbôn [Hèchebon]Ḥešbôn    Heshiboni    Heseboni    Hesboni    Hesiboni    Hashoboni
חֲשַׁבְיָה-1Noms propresHashavya [Hachabia]Ḥăšabyāh    Hashabiya
חֲשַׁבְיָה-2Noms propresHashavya [Hachabia]Ḥăšabyāh    Hashabiya    b’omu bûko bwa Merari
חֲשַׁבְיָה-3Noms propresHashavya [Hachabia]Ḥăšabyāh    Hashabiya
חֲשַׁבְיָה-4Noms propresHashavya [Hachabia]Ḥăšabyāh    Hashabiya
חֲשַׁבְיָה-5Noms propresHashavya [Hachabia]Ḥăšabyāh    Hashabiya    Hashabya
חֲשַׁבְיָה-6Noms propresHashavya [Hachabia]Ḥăšabyāh    Hashabiya    Hashabya
חֲשַׁבְיָה-7Noms propresHashavya [Hachabia]Ḥăšabyāh    Hashabiya    Hashabya
חֲשַׁבְיָהוּ-1Noms propresHashavyahou [Hachabia]Ḥăšabyāhû    Hashabiya    Hashabiyahu
חֲשַׁבְיָהוּ-2Noms propresHashavyahou [Hachabia]Ḥăšabyāhû    Hashabiya    Hashabiyahu
חֲשַׁבְיָהוּ-3Noms propresHashavyahou [Hachabia]Ḥăšabyāhû    Hashabiya    Hashabiyahu
חֲשַׁבְנָהNoms propresHashavna [Hachabna]Ḥăšabnāh    Hashabena    Hashavna
חֲשַׁבְנְיָה-1Noms propresHashavneya [Hachabnéya]Ḥăšabnǝyāh    Hashabanya    Hashabneyahu
חֲשַׁבְנְיָה-2Noms propresHashavneya [Hachabnéya]Ḥăšabnǝyāh    Hashabanya    Hashabneyahu
חַשּׁוּב-1Noms propresHashouv [Hachoub]Ḥaššûb    Hashubu    Hashuv    Hashub
חַשּׁוּב-2Noms propresHashouv [Hachoub]Ḥaššûb    Hashubu    Hashuv    Hashub    owundi Hashuv ali omu BHS Nen 10.24 ci omu WLC    ali omu Neh 10.23
חֲשׂוּפָאNoms propresHasoufa [Hassoufa]Ḥăśûpa    Hasufa
חֻשִׁיםNoms propresHoushim [Houchim]Ḥušîm    Hushimi
חָשֻׁםNoms propresHashoum [Hachoum]Ḥāšum    Hashum    Hashumu
חֻשִׁםNoms propresHoushim [Houchim]Ḥušim    Hushimu    Hushimi
חֻשָׁםNoms propresHousham [Houcham]Ḥušām    Hushami
חֶשְׁמוֹןNoms propresHeshmôn [Hèchemon]Ḥešmôn    Heshimoni
חַשְׁמֹנָהNoms propresHashmona [Hachemona]Ḥašmonāh    aha Hasmona
חֲשַׁשׁFlorefoin, herbe sècheebijangala
חֻשָׁתִיNoms propresde Housha [Houcha]Ḥušātiy    Munyahushi    w’e Husha
חֵתNoms propresHeth [Hittites]Ḥēt    Heti
חִתִּיNoms propresHittiteḤittiy    *hititi*    bene Heti    omu­nya-Hiti    munya-Hiti    Abanya-Hiti    Abahiti    Abanyahiti    Muhiti    Bahiti    w’e Hiti    b’e Hiti    munyahiti
חֶתְלֹןNoms propresHétlôn [Hetlon]Ḥetlon    Heteloni    Helton
חֲתַתNoms propresHatathḤătat    Hatati    Hatat
טָבְאֵלNoms propresTavéel [Tabéel]Ṭobʾēl
טָבְאַלNoms propresTavéel [Tabéel]Ṭobʾal    Tabeli    Toveali
טֶבַחNoms propresTèvah [Téba]Ṭebaḥ    Tebahi
טִבְחַתNoms propresTivhath [Tibath]Ṭibḥat    Tibati    e Tibati
טְבַלְיָהוּNoms propresTevalyahou [Tebalia]Ṭǝbalyāhû    Tebaliya    Tebaliyahu
טַבָּעוֹתNoms propresTabbaothṬabbāʿôt    Tabaoti    Tabaot
טַבְרִמֹּןNoms propresTavrimmôn [Tabrimmon]Ṭabrimmon    Tabrimoni
טַבָּתNoms propresTabbathṬabbāt    Tabati
טָהוֹרAttributssans saleté, propre, pur*rhali mavange*    garhalimwo bindi    *cîre*    gône gône    *ônene*    *rhalimwo nvange*    *rhalimwo mvange*    *jagamwo bindi bici*    *rhali mvange*    *rhalikwo bubî buci *    *tagatîfu*    *rhalikwo îshembo*    *êru-kwêru*    * mwêru kwêru*    *rhalikwo ishembo*    *rhahumânya*    *yôsire bwinjà*    *oli bwinjà*    *cîlange oku ngasi kabî*    *ônegône*    *rhali kwo izâbyo*    *cîcêsize*    ehinjà    *êru kwêru*    abalonza obucire    *shingânîne*    kinjà    mwinjà    omwinjà    *imâna*    *shinganyanya*    *kwânîne*    hinjà    *rhankahumâna*    binjà    rhwinjà    *rhalarhala k’amasholo*    mucêse    * garhambe*    *tulagwa n’amasholo*
טהרAttributsêtre purnyakulokôlwa    enyôya    *cêse*    *shukw*    empyûlo oku mukò gw’oyo muzîre    *cêsibw*    *êru kwêru*
טֹהַרAttributsclair, pur*cîre*    moleka    *shukûlulwa*
טָהֳרָהAttributspurificationebulinda    oku arhali wa lushomyo    biri binjà    *shukûl*    *yôbôla*    enterekêro elingânîne    *yobôla*    *cîcêsa*    *kushuka*    bucêse    obucêse    *yobôka*
טוֹבNoms propresTovṬôb    cihugo ca Tobu    Tobu    Tobi
טוֹב אֲדוֹנִיָּהNoms propresTov-Adoniya [Tob-Adonia]Ṭôb ʾădôniyyāh    Tobadoniya
טוֹבִיָּה-1Noms propresToviya [Tobia]Ṭôbiyyāh    Tobiyahu    Tobiya
טוֹבִיָּה-2Noms propresToviya [Tobia]Ṭôbiyyāh    Tobiyahu    Tobiya
טוֹבִיָּה-3Noms propresToviya [Tobia]Ṭôbiyyāh    Tobiyahu    Tobiya
טוֹבִיָּהוּNoms propresToviyahou [Tobia]Ṭôbiyyāhû    Tobiyahu    Tobiya
טוחObjets réelsplâtrermwashîgaga    banashub’ishîga    banahahoma    banahembulula    banaluzibuhya n’ibumba    kushîga oku bisîka    bazibuhya olugurhu n’ibumba    bafulisire e­byôla bibî    bàlushîga ibumba
טְחֹרִיםDiverstumeursamahurhe    marhu    mishoko    ebizimbirwa
טִיחַObjets réelsplâtreibumba mwashîgaga
טלאObjets réelsraccorderzahangwa    enkwêrho wahangwa
טְלָאִיםNoms propresTelaïm [Télem]Ṭǝlaîm    Telayimi
טָלֶהFauneagneauomwâna-buzi    abâna-buzi
טֶלֶם-1Noms propresTèlem [Télem]Ṭelem    Telemu    Telemi
טֶלֶם-2Noms propresTèlem [Télem]Ṭelem    Telemu    Telemi
טַלְמוֹן-1Noms propresTalmôn [Talmon]Ṭalmôn    Talmoni
טַלְמוֹן-2Noms propresTalmôn [Talmon]Ṭalmôn    Talmoni
טמאAttributsêtre ou devenir impurazizire    owankahuma    anamanyîsa    kuhika bijingo    ozizire    anayôrhe    mugalugalu kuhika    mugalugalu    *sherez*    *sherêz*    *bakula*    *bonesize nshonyi*    *bonêsize nshonyi*    oku bihûmânya by’omuntu    *he­mula*    amazira kuhika bijingo    byanazira    *zira*    bizizire    kanazire    *hemuka*    *hemula*    *ali omu mugongo*    ahumânyire    *jingûka*    *zinzire*    *humâna*    *muziro*    kujà ebukuma    kubulaga emburho    cacîbindisire    ecihugo cabindama    *humânya*    ahemwire    amuhemukire    wagenda n’owundi mulume    wabîre mubamba    ahemukîre îba    okucîcêsa    eciragâne câge cahemwîrwe    byanabà bigalugalu    *rherekêra omuzimu Moloki*    *tumbûkiza enshangi omu birhwa*    *ayûbakiraga Astarte muzimu*    empêro za Kemoshi muzimu    empêro za Milikomi    agayôkera oku luhêro analuhongola    Okabikabulira kulî nk’izinga    mwampemulira ecihugo    cihemu    ebikabulirwa    bàgwâsize ebikabulirwa omu ka-Nyamuzinda    ebiryo byâbo bihemusire    Muhemule    *hemul*    arhakazizinze mukà omulungu    nabazinza    amabîha    Bahemwîre aka-Nyamuzinda    munakaz’ihemu­la mukà omulungu    wahemusire    ahemukira    bahumâne    bali bacîhemwîremwo    bàhemwîre engombe yâwe ntagatîfu    *hemukira îba*
טָמֵאAttributsimpur, malproprengalugalu    *zinga*    *galu*    *rhali bitagatîfu*    muyihanzîbwe    *zizire*    *humânya*    *humânyir*    enazire    *zinzir*    ahantu habî    katulo bahalûlaga    Eyo nyumpa yamazira.    *zira*    omuziro    omufù gwahemwîre    mwêru kwêru erhi nanga    orhali mucêse    hibî    omunya-byâha    *barhacîri*    amabî    *hemuka*    lw’izîno lyabîhaga    oli omu mugongo    bahemwîre    binali bibî    alikwo ishembo    bihemusire
טֻמְאָהAttributsimpuretécihemu    *hemuka*    *hemula*    *humanyire*    *humanyire*    bigalugalu    muziro    omuziro    *munya-byâha*    wal’izizire    azizire ensiku zoshi aciri ebukuma    kantu kazizire    azira    *miziro*    *mabî *    *omukazi ozizire*    ankabà azizire    *galugalu*    omu mugongo    izinga    obubî    enshushano z’abazimu
טפל-1Objets réelsenduire, imputer, être imputékusinga musinga ebinwa    eby’obunywesi
טפל-2Attributsenduire, imputer, être imputé*fûnikîre*
טָפַתNoms propresTafathṬāpat    Tafata
יַאֲזַנְיָה-1Noms propresYaazanya [Yazania]Yaʾăzanyāh    Yazanyahu
יַאֲזַנְיָה-2Noms propresYaazanya [Yazania]Yaʾăzanyāh    Yazanyahu    Yazanya
יַאֲזַנְיָהוּ-1Noms propresYaazanyahou [Yazania]Yaʾăzanyāhû    Yazanya    Yazanyahu
יַאֲזַנְיָהוּ-2Noms propresYaazanyahou [Yazania]Yaʾăzanyāhû    Yazanya    Yazanyahu
יָאִיר-1Noms propresYaïrYaîr    Yayiri    Yairi
יָאִיר-2Noms propresYaïrYaîr    Yayiri    Yairi
יָאִיר-3Noms propresYaïrYaîr    Yayiri    Yairi
יְאֹר-1Noms propresNilYǝʾor    olwîshi lwa Nili.    lwîshi    Nili    olwîshi    erwîshi    bayûlubulira ebikere omu cihugo    kuyûlubula kuli kurhenwa omu mîshi    Ebikere    kurhenga omu lwîshi
יְאֹר-2Objets réelsrivière, canauxba nili    nahumbire    nyîshi    enyîshi    lwîshi    olwîshi    mubunda    omubunda    mibunda    emibunda    Nili
יְאֹר-3Objets réelsla rivièreolwîshi    lwîshi
יְאֹר-4Objets réelstunnelomu mabuye    omu muloko
יָאִרִיNoms propresYaïrite [Yaïr]Yairiy    munya-Yaira
יֹאשִׁיָּהNoms propresYoshiya [Yosia]Yoʾšiyyāh    Yoshiya
יֹאשִׁיָּהוּNoms propresJosiasYoʾšiyyāhû    Yoshiyahu    Yoziyasi
יְאָתְרַיNoms propresYeotraï [Yéatraï]Yǝʾotray    Yehotrayi    Yeatray
יְבוּסNoms propresJébusYǝbûs    Yebusi    *yebusi*
יְבוּסִיNoms propresJébusiteYǝbûsiy    Abayebuseni    Abayebusi    Abakanani    omunya-Yebusi    Abanya-Yebusi    Yebusi    Muyebusi    Muyebuzeyi
יִבְחָרNoms propresYivhar [Ibar]Yibḥār    Yibehari    Yibhari
יָבִין-1Noms propresYavîn [Yabin]Yābîn    Yabini
יָבִין-2Noms propresYavîn [Yabin]Yābîn    Yabini
יָבָלNoms propresYabalYābāl    Yabal
יִבְלְעָםNoms propresYivléâm [Ibléam]Yiblǝʿām    Iblami    Ibleami    Yibleyamu
יַבְנְאֵל-1Noms propresYavnéel [Yabné]Yabnǝʾēl    Yabneeli
יַבְנְאֵל-2Noms propresYavnéel [Yabnéel]Yabnǝʾēl    Yabneeli
יַבְנֵהNoms propresYavné [Yabné]Yabnēh    Yabne    Yabnè
יִבְנְיָהNoms propresYivneya [Ibnéya]Yibnǝyāh    Ibiniya    Yibineya
יִבְנִיָּהNoms propresYivniya [Ibnia]Yibniyyāh    Ibiniya    Yibiniya
יַבֹּקNoms propresYabboq [Yabboc]Yabboq    e Yaboki    Yaboki    mugezi gwa Arnoni,
יְבֶרֶכְיָהוּNoms propresYevèrèkyahou [Yebérékia]Yǝberekyāhû    Yeberekiyahu    Yeberekiya
יָבֵשׁ-1Noms propresYavesh [Yabech]Yābēš    Yabeshi
יָבֵשׁ-2Noms propresYavesh [Yabech]Yābēš    Yabeshi
יִבְשָׂםNoms propresYivsam [Ibsam]Yibśām    Yibsam    Yibusamu
יִגְאָל-1Noms propresYiguéal [Igal]Yigʾāl    Yigeali    lgeyali
יִגְאָל-2Noms propresYiguéal [Igal]Yigʾāl    Yigeali    lgeyali
יִגְאָל-3Noms propresYiguéal [Igal]Yigʾāl    Yigeali    lgeyali    Yigeyali
יָגְבֳּהָהNoms propresYogbohaYogbŏhāh    Yogboha
יִגְדַּלְיָהוּNoms propresYigdalyahou [Igdalia]Yigdalyāhû    Yigdalyahu
יָגוּרNoms propresYagourYāgûr    Yaguri
יָגְלִיNoms propresYogliYogliy    Yogli
יִדְאֲלָהNoms propresYidéala [Idala]Yidʾălāh    Ideala    Yideala
יִדְבָּשׁNoms propresYidbash [Idbach]Yidbāš    Yidibashi
ידה-1Attributslouer, confesseromunkwa    *kuza*    *kuze*    bakanakuyâgalukira    We ndîkûza    *kuziz*    Yâgirwa    Obubî bwâge    *kubagire*    *mu kuzimu wakûzire omûka gwâni*    *yambika enshagadu*    *hindire Nyakasane*    Ngahigi Nyamuzinda wâwe aligi    *rhulîkûzize oku babisha*    *yîmika*    *buhirhi bwâge burhâmuluse*    *imbira*    Awa    nkola natula obuce buzûke    nkola natula obucè buzûke    *gamanye obucunguzi bwâwe*    we Mwâmi w’amashanja g’en’igulu    Lwimbo    Lulanga    aj’itwa emmanja    *îtakîre*    *yâkûz*    Nâgwîka entebe yâwe    lirhali nshâhu    *gashâniza*    *takîre*    Ndîkûza kuli aba banshimbire
ידה-2Attributsconfesserahûne obwonjo    kuderha amabî    *yunjuza*    *hungam*    enterekêro z’omurhûla    akazâg’irhoza emirenge    rhwakugayisize    *hûna bwimanga obwonjo*    *hûnamwo obwonjo*    nacîshobeka    *shobeka*    *hûna obwonjo*
יִדּוֹNoms propresIddoYiddô    Ido    Yidò
יָדוֹןNoms propresYadôn [Yadon]Yādôn    Yadoni
יַדּוּעַ-1Noms propresYaddouaYaddûaʿ    Yadua    Yaduwa
יַדּוּעַ-2Noms propresYaddouaYaddûaʿ    Yadua    Yaduwa    mugala wa    Yohanani
יְדוּתוּןNoms propresYedoutounYǝdûtûn    Yedutuni
יַדַּיNoms propresYaddaïYadday    Yadayi
יְדִידָהNoms propresYedidaYǝdîdāh    Yedida
יְדִידְיָהּNoms propresYedidya [Yedidia]Yǝdîdǝyāh    Yedidya
יְדָיָה-1Noms propresYedayaYǝdāyāh    Yedaya
יְדָיָה-2Noms propresYedayaYǝdāyāh    Yedaya
יְדִיעֲאֵל-1Noms propresYediaëlYǝdîʿăʾēl    Yediyeli    Yediyeeli
יְדִיעֲאֵל-2Noms propresYediaëlYǝdîʿăʾēl    Yediyaeli,
יְדִיעֲאֵל-3Noms propresYediaëlYǝdîʿăʾēl    Yediyaeli
יְדִיעֲאֵל-4Noms propresYediaëlYǝdîʿăʾēl    Yediyaeli
יִדְלָףNoms propresYidlafYidlāp    Yidlaf    Yidilafu
יָדָעNoms propresYadaYādāʿ    Yada
יְדַעְיָה-1Noms propresYedayaYǝdaʿyāh    Yedaya
יְדַעְיָה-2Noms propresYedayaYǝdaʿyāh    Yedaya
יְדַעְיָה-3Noms propresYedayaYǝdaʿyāh    Yedaya
יְדַעְיָה-4Noms propresYedayaYǝdaʿyāh    Yedaya
יִדְּעֹנִיÊtresdivinationemyômoka    abalozi    balaguza    abarherekêra abazimu    mushonga    Muj’idôsa abazimu
יָהּNoms propresSeigneurYāh    Yah    Ye    Nyakasane    bwofi bwa YHWH    Nnâmahanga    Nyamuzinda    Yâgirwa    Ajîsize olubaga lwâge irenge    Nyamubâho
יָהְדָּיNoms propresYahdaï [Yadaï]Yohdāy    Yohdayi
יֵהוּא-1Noms propresJéhu [Yéhou]Yēhûʾ    Yehu
יֵהוּא-2Noms propresJéhuYēhûʾ    Yehu
יֵהוּא-3Noms propresYéhouYēhûʾ    Yehu
יֵהוּא-4Noms propresJéhu [Yéhou]Yēhûʾ    Yehu
יֵהוּא-5Noms propresYéhouYēhûʾ    Yehu
יְהוֹאָחָז-1Noms propresYoakhaz [Joachaz]Yǝhôʾāḥāz    Yowakazi    Yehoahaz
יְהוֹאָחָז-2Noms propresYoakhaz [Joachaz]Yǝhôʾāḥāz    Yehozakaz    Yowakazi    Yoyakazi    Yehowakazi
יְהוֹאָחָז-3Noms propresYoakhaz [Ahazia]Yǝhôʾāḥāz    Yowahazi    Yehowakazi
יְהוֹאָשׁ-1Noms propresJoasYǝhôʾāš    Yoash    Yehoashi
יְהוֹאָשׁ-2Noms propresJoasYǝhôʾāš    Yoash    Yehoashi
יְהוּדNoms propresYehoudYǝhûd    Yehudi
יְהוּד (AR)Noms propresJudaYǝhûd (Ar)    *yahudi*    e Yûda
יְהוּדָה-1Noms propresJudaYǝhûdāh    Yûda
יְהוּדָה-2Noms propresJuda, YehoudaYǝhûdāh    Yûda    Yuda    Yehuda
יְהוּדָי (AR)Noms propresJuifYǝhûdāy (Ar)    *yahudi *    Abayahudi
יְהוּדִי-1Noms propresde Juda, Judéen, JuifYǝhûdiy    Abayahudi    w’e Yudea    wa bûko bwa Yuda    *yahudi*    Buyahudi
יְהוּדִי-2Noms propresJuif, hébreuYǝhûdiy    cihebraniya    lulimi lw’e Yûda    mayahudi    *yahudi*
יְהוּדִי-3Noms propresen judéen, la langue des Juifs, en hébreuYǝhûdiy    *yahudi*    lulimi lw’eciarameyo    lulimi lw’e Yûda    olubaga lw’e Yeruzalemu
יְהוּדִיתNoms propresYehoudithYǝhûdît    Yehudita
יהוהNoms propresÉternel, YawehNyakasane    Nyamubâho    Nyamuzinda    Nnâmahanga    Yâgirwa
יְהוֹזָבָד-1Noms propresYehozavad [Yozabad]Yǝhôzābād    *Zabadi*
יְהוֹזָבָד-2Noms propresYehozavad [Yozabad]Yǝhôzābād    Yehozabadi    Yozabadi
יְהוֹזָבָד-3Noms propresYehozavad [Yozabad]Yǝhôzābād    Yehozabadi    Yozabadi
יְהוֹחָנָן-1Noms propresYehohanân [Yohanan]Yǝhôḥānān    Yohanani
יְהוֹחָנָן-2Noms propresYehohanân [Yohanan]Yǝhôḥānān    Yohanani
יְהוֹחָנָן-3Noms propresYehohanân [Yohanan]Yǝhôḥānān    Yehohanani
יְהוֹחָנָן-4Noms propresYehohanân [Yohanan]Yǝhôḥānān    Yehohanani
יְהוֹחָנָן-5Noms propresYehohanân [Yohanan]Yǝhôḥānān    Yohâna    Yohanani    Yehohanani
יְהוֹיָדָע-1Noms propresYehoyada [Yoyada]Yǝhôyādāʿ    Yehoyada
יְהוֹיָדָע-2Noms propresYehoyada [Yoyada]Yǝhôyādāʿ    Yehoyada
יְהוֹיָדָע-3Noms propresYehoyada [Yoyada]Yǝhôyādāʿ    Yehoyada
יְהוֹיָכִיןNoms propresYoyakîn [Joakin]Yǝhôyākîn    Yehoyakini    Yoyakini
יְהוֹיָקִיםNoms propresYoyaqim [Joaquim]Yǝhôyāqîm    Yehoyakimu    Yehoyakimi
יְהוֹיָרִיב-1Noms propresYehoyariv [Yoyarib]Yǝhôyārîb    Yoyaribu    Yehoyarib
יְהוֹיָרִיב-2Noms propresYehoyariv [Yoyarib]Yǝhôyārîb    Yoyaribu    Yehoyaribu
יְהוּכַלNoms propresYehoukal [Youkal]Yǝhûkal    Yukali    Yehukal
יְהוֹנָדָב-1Noms propresYonadav [Yonadab]Yǝhônādāb    Yônadabu    Yehonadab
יְהוֹנָדָב-2Noms propresYonadav [Yonadab]Yǝhônādāb    Yônadabu    Yehonadab
יְהוֹנָתָן-1Noms propresJonathan [Jonatan]Yǝhônātān    Yehonatani    Yonatano    Yonatan    Yônatani
יְהוֹנָתָן-2Noms propresJonathan [Yonatan]Yǝhônātān    Yônatani    Yehonatani
יְהוֹנָתָן-3Noms propresYehonatân [Yonatan]Yǝhônātān    Yônatani    Yehonatani
יְהוֹנָתָן-4Noms propresYehonatân [Yonatan]Yǝhônātān    Yônatani    Yehonatani
יְהוֹנָתָן-5Noms propresYonatân [Yonatan]Yǝhônātān    Yônatani    Yehonatani
יְהוֹנָתָן-6Noms propresYonatân [Yonatan]Yǝhônātān    Yônatani    Yehonatani
יְהוֹסֵףNoms propresJosephYǝhôsēp    Yozefu    Yosef    Yehosef
יְהוֹעַדָּהNoms propresYehoadda [Yoadda]Yǝhôʿaddāh    Yehoada
יְהוֹעַדָּןNoms propresYehoaddân, Yehoaddîn [Yoaddan]Yǝhôʿaddān    Yehoadani    Yehodani
יְהוֹצָדָקNoms propresYehosadaq [Yossadac]Yǝhôṣādāq    Yehosadak    Yosadak    Yehosadaka
יְהוֹרָם-1Noms propresYoramYǝhôrām    Yehoram    Yoramu    Yorami
יְהוֹרָם-2Noms propresYoram [Joram]Yǝhôrām    Yehoram    Yoramu    Yorami
יְהוֹרָם-3Noms propresYoram [Joram]Yǝhôrām    Yehoram    Yoramu    Yorami
יְהוֹשֶׁבַעNoms propresYehoshèva [Yochéba]Yǝhôšebaʿ    Yehosheba
יְהוֹשַׁבְעַתNoms propresYehoshavath [Yochéba]Yǝhôšabʿat    Yehoshabat    Yehoshabati
יְהוֹשׁוּעַ-1Noms propresJosuéYǝhôšûaʿ    Yehoshua    Yeshua    Yozwè    Yozwe    ene mpu Yezu, bulya ecigereki, ecilatini n’enfarasè    byahingwire eryo izîno    kuli kuderha « Nyakasane aciza »
יְהוֹשׁוּעַ-2Noms propresJosué [Yochoua]Yǝhôšûaʿ    Yehoshua    Yeshua    Yozwè    Yozwe    ene mpu Yezu, bulya ecigereki, ecilatini n’enfarasè    byahingwire eryo izîno    kuli kuderha « Nyakasane aciza »
יְהוֹשׁוּעַ-3Noms propresJosué, JosiasYǝhôšûaʿ    Yehoshua    Yeshua    Yozwè    Yozwe    ene mpu Yezu, bulya ecigereki, ecilatini n’enfarasè    byahingwire eryo izîno    kuli kuderha « Nyakasane aciza »
יְהוֹשׁוּעַ-4Noms propresJosué [Yéchoua]Yǝhôšûaʿ    Yehoshua    Yeshua    Yozwè    Yozwe    ene mpu Yezu, bulya ecigereki, ecilatini n’enfarasè    byahingwire eryo izîno    kuli kuderha « Nyakasane aciza »
יְהוֹשָׁפָט-1Noms propresYehoshafath [Yochafath]Yǝhôšāpāṭ    Yehoshafati    Yehoshafat    Yozafati
יְהוֹשָׁפָט-2Noms propresYehoshafath [Yochafath]Yǝhôšāpāṭ    Yehoshafati    Yehoshafat    Yozafati
יְהוֹשָׁפָט-3Noms propresJosaphatYǝhôšāpāṭ    Yehoshafati    Yehoshafat    Yozafati    Shafati
יְהוֹשָׁפָט-4Noms propresJosaphat [Yochafath]Yǝhôšāpāṭ    Shafati    Yozafati    Yehoshafati
יְהוֹשָׁפָט-5Noms propresLe Seigneur juge, JosaphatYǝhôšāpāṭ    Yozafati    Yehoshafati    Yehoshafat    nagajikiza lubanja
יְהַלֶּלְאֵל-1Noms propresYehallélelYǝhallelʾēl    Yehalelel    Yehaleleyeli
יְהַלֶּלְאֵל-2Noms propresYehallélelYǝhallelʾēl    Yehalelel    Yehaleleyeli
יָהֲלֹםObjets réelspierre précieuse, jaspe, diamant, jade, émeraudeenofeki    Mabuye mwandu ga ngulo ndârhi
יַהַץNoms propresYahça [Yahas]Yahaṣ    Yahasi
יַהְצָהNoms propresYahça [Yahas]Yahṣāh    Yahasi    Yahsa
יוֹאָב-1Noms propresJoabYôʾāb    Yowabu    Yoab    Yowab
יוֹאָב-2Noms propresYoav [Joab]Yôʾāb    Yowabu
יוֹאָב-3Noms propresYoav [Yoab]Yôʾāb    Yowabu
יוֹאָח-1Noms propresYoah [Yoa]Yôʾāḥ    Yowahi    Yoha    Yawa
יוֹאָח-2Noms propresYoah [Yoa]Yôʾāḥ    Yowahi    Yoahi    Yowa
יוֹאָח-3Noms propresYoah [Yoa]Yôʾāḥ    Yowahi    Yowa    Yoha
יוֹאָח-4Noms propresYoah [Yoa]Yôʾāḥ    Yoha    Yowahi    Yawa
יוֹאָחָז-1Noms propresYoakhaz [Joachaz]Yôʾāḥāz    Yowakazi    Yowahaz
יוֹאָחָז-2Noms propresYoahaz [Joachaz]Yôʾāḥāz    Yowakazi,    Yowahaz    Yohazi
יוֹאָחָז-3Noms propresYoakhaz [Joachaz]Yôʾāḥāz    Yowakazi,    Yowahaz    Yohazi    Yehowakazi
יוֹאֵל-1Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-10Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-11Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-12Noms propresJoëlYôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-2Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-3Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-4Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-5Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli
יוֹאֵל-6Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli    Yoheri
יוֹאֵל-7Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli    Yoheri
יוֹאֵל-8Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli    Yoheri
יוֹאֵל-9Noms propresYoël [Joël]Yôʾēl    Yoweli    Yoweri    Yoheli    Yoheri
יוֹאָשׁ-1Noms propresYoash [Yoach]Yôʾāš    Yowash    Yoash
יוֹאָשׁ-2Noms propresYoash [Yoach]Yôʾāš    Yowash    Yoash
יוֹאָשׁ-3Noms propresJoasYôʾāš    Yowash    Yoash    Yowashi
יוֹאָשׁ-4Noms propresJoasYôʾāš    Yowash    Yoash    Yowashi
יוֹאָשׁ-5Noms propresYoash [Yoach]Yôʾāš    Yowash    Yoash    Yowashi
יוֹאָשׁ-6Noms propresYoash [Yoach]Yôʾāš    Yowash    Yoash    Yowashi
יוֹבNoms propresYov [Issakar]Yôb    Yob    Isakari
יוֹבָב-1Noms propresYovav [Yobab]Yôbāb    Yobabu
יוֹבָב-2Noms propresYovav [Yobab]Yôbāb    Yobabu    Yobabi
יוֹבָב-3Noms propresYovav [Yobab]Yôbāb    Yobabu    Yobabi
יוֹבָב-4Noms propresYovav [Yobab]Yôbāb    Yobabu    Yobabi    Yobab
יוֹבָב-5Noms propresYovav [Yobab]Yôbāb    Yobabu    Yobabi    Yobab
יוֹבֵלDiverscorne, année d’acquittement*shagaluk*    mwâka gw    ashubirane    mwâka Mutagatîfu    mango g’okucîshinga
יוּבָלNoms propresYoubal [Yabal]Yûbāl    Yubal    Yubali
יוֹזָבָד-1Noms propresYozavad [Yozabad]Yôzābād    Yozabadi    mwambali wa Yowashi    muguma omu balya baypirhaga Yowashi    bayîrha Yoash
יוֹזָבָד-2Noms propresYozavad [Yozabad]Yôzābād    Yozabadi
יוֹזָבָד-3Noms propresYozavad [Yozabad]Yôzābād    Yozabadi
יוֹזָבָד-4Noms propresYozavad [Yozabad]Yôzābād    Yozavadi    Yozabadi
יוֹזָבָד-5Noms propresYozavad [Yozabad]Yôzābād
יוֹזָבָד-6Noms propresYozavad [Yozabad]Yôzābād    Yesabadi    Yozabadi    Yezabati,
יוֹחָא-1Noms propresYohaYôḥa    Yoha
יוֹחָא-2Noms propresYohaYôḥa    Yoha
יוֹחָנָן-1Noms propresYohanân [Yohanan]Yôḥānān    Yohanani    Yohanan    Yohanâni
יוֹחָנָן-2Noms propresYohanân [Yohanan]Yôḥānān    Yohanani    Yohanan    Yohanâni
יוֹחָנָן-3Noms propresYohanân [Yohanan]Yôḥānān    Yohanani    Yohanan    Yohanâni
יוֹחָנָן-4Noms propresYohanân [Yohanan]Yôḥānān    Yohanani    Yohanan    Yohanâni
יוֹחָנָן-5Noms propresYohanân [Yohanan]Yôḥānān    Yohanani    Yohanan    Yohanâni
יוֹחָנָן-6Noms propresYohanân [Yohanan]Yôḥānān    Yohanani    Yohanan    Yohanâni
יוֹחָנָן-7Noms propresYohanân [Yohanan]Yôḥānān    Yohanani    Yohanan    Yohanâni
יוֹיָדָע-1Noms propresYoyadaYôyādāʿ    Yoyada
יוֹיָדָע-2Noms propresYoyadaYôyādāʿ    Yoyada
יוֹיָכִיןNoms propresYoyakîn [Joakin]Yôyākîn    Yoyakini
יוֹיָקִיםNoms propresYoyaqim [Yoyaquim]Yôyāqîm    Yoyakimu    Yoyakim
יוֹיָרִיב-1Noms propresYoyariv [Yoyarib]Yôyārîb    Yoyaribi    Yoyaribu
יוֹיָרִיב-2Noms propresYoyariv [Yoyarib]Yôyārîb    Yoyaribi    Yoyaribu
יוֹיָרִיב-3Noms propresYoyariv [Yoyarib]Yôyārîb    Yoyaribi    Yoyaribu
יוֹכֶבֶדNoms propresYokèvèd [Yokébed]Yôkebed    Yokevedi    Yokebedi
יוּכַלNoms propresYoukalYûkal    Yukali
יָוָןNoms propresYavân [Yavan]Yāwān    Yavani    Yawani
יוֹנָדָב-1Noms propresYonadav [Yonadab]Yônādāb    Yônadabu    Yônadav
יוֹנָדָב-2Noms propresYonadav [Yonadab]Yônādāb    Yônadabu    Yônadav
יוֹנָה-1Faunecolombe, pigeon, tourterelle*ngûkù*    enjiwa
יוֹנָה-2Noms propresJonasYônāh    Yôna    kuyimba nâyimba
יְוָנִיNoms propresYavân [Grec]Yǝwāniy    b’e Yavâni    w’e Bugereki
יוֹנָתָן-1Noms propresJonathan [Jonatan]Yônātān    Yonatani    Yônatani    Yônâtân
יוֹנָתָן-2Noms propresJonathan [Yonatan]Yônātān    Yonatani    Yônatani    Yônâtân
יוֹנָתָן-3Noms propresYehonatân [Yonatan]Yônātān    Yonatani    Yônatani    Yônâtân
יוֹנָתָן-4Noms propresYehonatân [  Yonatan]Yônātān    Yonatani    Yônatani    Yônâtân
יוֹנָתָן-5Noms propresYonatân [Yonatan]Yônātān    Yonatani    Yônatani    Yônâtân
יוֹנָתָן-6Noms propresYonatanYônātān    Yonatani    Yônatani    Yônâtân
יוֹסֵף-1Noms propresJosephYôsēp    Yozefu    Yozef
יוֹסֵף-2Noms propresJosephYôsēp    Yozefu
יוֹסֵף-3Noms propresJosephYôsēp    Yozefu
יוֹסֵף-4Noms propresJosephYôsēp    Yozefu
יוֹסִפְיָהNoms propresYosifya [Yossifia]Yôsipyāh    Yozifya    Yosifya
יוֹעֵאלָהNoms propresYoélaYôʿēʾlāh    Yowela
יוֹעֵדNoms propresYoëdYôʿēd    Yowedi
יוֹעֶזֶרNoms propresYoèzèr [Yoézer]Yôʿezer    Yowezeri
יוֹעָשׁ-1Noms propresYoash [Yoach]Yôʿāš    Yowashi    Yowash
יוֹעָשׁ-2Noms propresYoash [Yoach]Yôʿāš    Yowashi    Yoash    Yowash
יוֹצָדָקNoms propresYosadaq [Yossadac]Yôṣādāq    Yosadaki
יוֹצָדָק (AR)Noms propresJozadakYôṣādāq (Ar)    Yosadoki
יוֹקִיםNoms propresYoqim [Yoquim]Yôqîm    Yokimu
יוֹרָהNoms propresYoraYôrāh    Yora
יוֹרַיNoms propresYoraïYôray    Yorayi
יוֹרָם-1Noms propresYoram [Joram]Yôrām    Yoramu    Yorami
יוֹרָם-2Noms propresYoram [Joram]Yôrām    Yoramu    Yorami    Yoram
יוֹרָם-3Noms propresYoram [Joram]Yôrām    Yoramu    Yorami    Yoram
יוֹרָם-4Noms propresYoram [Joram]Yôrām    Yoramu    Yorami    Yoram
יוּשַׁב חֶסֶדNoms propresHashouva [Hachouba]Yûšab Ḥesed    Yushabu-Hesedi    Yushab-Hesed
יוֹשִׁבְיָהNoms propresYoshivya [Yochibia]Yôšibyāh    Yoshibiya    Yoshibya
יוֹשָׁהNoms propresYosha [Yocha]Yôšāh    Yosha
יוֹשַׁוְיָהNoms propresYoshawya [Yochavia]Yôšawyāh    Yoshaviya    Yoshabya
יוֹשָׁפָט-1Noms propresYoshafath [Yochafath]Yôšāpāṭ    Yoshafati
יוֹשָׁפָט-2Noms propresYoshafath [Yochafath]Yôšāpāṭ    Yoshafati
יוֹתָם-1Noms propresYotamYôtām    Yotami    Yotamu
יוֹתָם-2Noms propresYotamYôtām    Yotami    Yotamu
יוֹתָם-3Noms propresYotamYôtām    Yotami    Yotamu
יְזִיאֵלNoms propresYeziël [Yeziel]Yǝzîʾēl    Yezieli
יְזִיָּהNoms propresYizziya [Izia]Yǝziyyāh    Yeziya    Yeziyahu
יָזִיזNoms propresYazizYāzîz    Yazizi
יִזְלִיאָהNoms propresYizlia [Izlia]Yizlîʾāh    Yizila    Yiziliya
יְזַנְיָהNoms propresAzarya [Yezania]Yǝzanyāh    Yezanya    Yezaniya
יְזַנְיָהוּNoms propresYezanyahou [Yazania]Yǝzanyāhû    Yezaniya    Yezanyahu
יִזְרָחNoms propresYizrahite [clan d’Izra]Yizrāḥ    Yizra
יִזְרַחְיָה-1Noms propresYizrahya [Izrahia]Yizraḥyāh    Yiziraya    Yizrahya
יִזְרַחְיָה-2Noms propresYizrahya [Izrahia]Yizraḥyāh    Yizirahya    Yizrahya
יִזְרְעֶאל-1Noms propresIzréel [Jizréel]Yizrǝʿeʾl    Yizreeli    Izreeli    Yizreheli
יִזְרְעֶאל-2Noms propresIzréel [Jizréel]Yizrǝʿeʾl    Yizreeli    Izreeli    Yizreheli
יִזְרְעֶאל-3Noms propresIzréel [Jizréel]Yizrǝʿeʾl    Yizreeli    Izreeli    Yizreheli
יִזְרְעֶאל-4Noms propresIzréel [Jizréel]Yizrǝʿeʾl    Yizreeli    Izreeli    Yizreheli
יִזְרְעֵאלִיNoms propresd’Izréel [Jizréel]Yizrǝʿēʾliy    w’e Yizreeli    b’e Yizreeli    wa Yizreeli    w’e Yizreyeli    omu Yizreeli.
יַחְדּוֹNoms propresYahdo [Yado]Yaḥdô    Yahdo
יַחְדִּיאֵלNoms propresYahdiël [Yadiel]Yaḥdîʾēl    Yadiyeli
יֶחְדְּיָהוּ-1Noms propresYèhdeyahou [Yédia]Yeḥdǝyāhû    Yediya    Yehdiyahu
יֶחְדְּיָהוּ-2Noms propresYèhdeyahou [Yédia]Yeḥdǝyāhû    Yediya    Yediyahu
יַחֲזִיאֵל-1Noms propresYahaziël [Yaziel]Yaḥăzîʾēl    Yehazieli    Yaziyeli
יַחֲזִיאֵל-2Noms propresYahaziël [Yaziel]Yaḥăzîʾēl    Yehazieli    Yaziyeli
יַחֲזִיאֵל-3Noms propresYahaziël [Yaziel]Yaḥăzîʾēl    Yehazieli    Yaziyeli
יַחֲזִיאֵל-4Noms propresYahaziël [Yaziel]Yaḥăzîʾēl    Yehazieli    Yaziyeli
יַחֲזִיאֵל-5Noms propresYahaziël [Yaziel]Yaḥăzîʾēl    Yehazieli    Yaziyeli
יַחְזְיָהNoms propresYahzeya [Yazia]Yaḥzǝyāh    Yahazya    Yahazyahu
יְחֶזְקֵאל-1Noms propresYehezqel [Ézékiel]Yǝḥezqēʾl    Yehezkeli    Yehezqel    Ezekiyeli    Yehezekiyeli
יְחֶזְקֵאל-2Noms propresEzéchiel [Ézékiel]Yǝḥezqēʾl    Yehezkeli    Yehezqel    Ezekiyeli    Yehezekiyeli
יְחִזְקִיָּה-1Noms propresEzékias [Ézékias]Yǝḥizqiyyāh    Yehezekiyahu    Ezekiyasi
יְחִזְקִיָּה-2Noms propresYehizqiya [Yehizquia]Yǝḥizqiyyāh    Yehezekiyahu    Ezekiyasi    Hezekiyahu
יְחִזְקִיָּהוּ-1Noms propresEzékias [Ézékias]Yǝḥizqiyyāhû    Yehezekiyahu    Ezekiyasi    Hezekiyahu
יְחִזְקִיָּהוּ-2Noms propresYehizqiyahou [Yehizquia]Yǝḥizqiyyāhû    Yehezekiyahu    Ezekiyasi    Hezekiyahu    Yehizikiyahu
יַחְזֵרָהNoms propresYahzéra [Yazéra]Yaḥzērāh    Yazera    Yahzera
יְחִיאֵל-1Noms propresYehiël [Yéhiel]Yǝḥîʾēl    Yehiyeli    Yehieli
יְחִיאֵל-2Noms propresYehiël [Yéhiel]Yǝḥîʾēl    Yehiyeli    Yehieli
יְחִיאֵל-3Noms propresYehiël [Yéhiel]Yǝḥîʾēl    Yehiyeli    Yehieli
יְחִיאֵל-4Noms propresYehiël [Yéhiel]Yǝḥîʾēl    Yehiyeli    Yehieli
יְחִיאֵל-5Noms propresYehiël [Yéhiel]Yǝḥîʾēl    Yehiyeli    Yehieli
יְחִיאֵל-6Noms propresYehiël [Yéhiel]Yǝḥîʾēl    Yehieli    Yehiyeli
יְחִיאֵל-7Noms propresYehiël [Yéhiel]Yǝḥîʾēl    Yehieli    Yehieli
יְחִיאֵלִיNoms propresYehiélites [Yéhiéli]Yǝḥîʾēliy    Yehiyeli    munyayahiyeli
יְחִיָּהNoms propresYehiya [Yéhia]Yǝḥiyyāh    Yehiyah    Yehiyahu    Yehiya
יַחְלְאֵלNoms propresYahléel [Yaléel]Yaḥlǝʾēl    Yahlelli    Yahlele    Yaleli    mugala wa Zabuloni
יַחְלְאֵלִיNoms propresYahleélites [Yalélites]Yaḥlǝʾēliy    Abayaleli
יַחְמוּרFaunedaimempovu
יַחְמַיNoms propresYahmaï [Yamaï]Yaḥmay    Yahmayi
יַחְצְאֵלNoms propresYahcéel [Yassiel]Yaḥṣǝʾēl    Yasieli    Yahseeli
יַחְצְאֵלִיNoms propresYahceélites [Yassiélites]Yaḥṣǝʾēliy    Abayezieli
יַחְצִיאֵלNoms propresYahaciël [Yassiel]Yaḥṣîʾēl    Yasiyeli    Yaseeli    Yazieli    mugala wa Nefutali
יַחַת-1Noms propresYahathYaḥat    Yahati
יַחַת-2Noms propresYahathYaḥat    Yahati
יַחַת-3Noms propresYahathYaḥat    Yahati
יַחַת-4Noms propresYahathYaḥat    Yahati
יַחַת-5Noms propresYahathYaḥat    Yahati
יָטְבָּהNoms propresYotva [Yotba]Yoṭbāh    Yotba    Yotbah    e Yotuba
יָטְבָתָהNoms propresYotvata [Yotbata]Yoṭbātāh    Yotebata
יֻטָּהNoms propresYouttaYuṭṭāh    Yuta    Yutah
יְטוּרNoms propresYetourYǝṭûr    Yetur    Yeturi
יְכִילְיָהNoms propresYekolya [Yekolia]Yǝkîlǝyāh    Yekolia    Yekeleyah
יָכִין-1Noms propresYakîn [Yakin]Yākîn    Yakini
יָכִין-2Noms propresYakîn [Yakin]Yākîn    Yakini    Yoyakini
יָכִין-3Noms propresYakîn [Yakin]Yākîn    Yakini
יָכִין-4Noms propresYakîn [Yakin]Yākîn    Yakini
יָכִינִיNoms propresYakiniteYākîniy    Abayakini;
יְכָלְיָהNoms propresYekolya [Yekolia]Yǝkolyāh    Yekolia
יְכָלְיָהוּNoms propresYekolyahou [Yekolia]Yǝkolyāhû    Yekolyahu
יְכָנְיָהNoms propresYekonya [Yekonia]Yǝkonyāh    Yekoniya    Yekonya    Yekonyahi    Yekoniasi    Yekonyahu
יְכָנְיָהוּNoms propresYekonya [Yekonia]Yǝkonyāhû    Yekoniya    Yekonya    Yekonyahi    Yekoniasi    Yekonyahu
יָלוֹןNoms propresYalôn [Yalon]Yālôn    Yaloni
יֶלֶקFaunesauterelle, hannetonebizindêre    amahanzi    mahanzi    nzige    enzige
יַלְקוּטObjets réelssac*sunzu*    *nshoho*    *luvumba*
יָם הַמֶּלַחNoms propresmer Salée, mer du Sel [mer Morte]Yām Hammelaḥ    *nyanja y’omunyu*
יַם־סוּףNoms propresJoncs [Roseaux]Yam-Sûp    Nyanja Ndukula    Enyanja y’Amasheke    *nyanja Ndukula*    nyanja ya Sufu    Nyanja y’Amashekesheke    Enyanja y’akaduku    Alohamwo Faraoni n’engabo yâge    Nyanja y’Amasheke
יְמוּאֵלNoms propresYemouël [Yemouel]Yǝmûʾēl    Yemuweli    Yemweli
יְמִימָהNoms propresTourterelle [Yemima]Yǝmîmāh    Yemima    mwâli wa Ayubu    alondana na Kesiya na Keren Hapuku
יָמִין-1Noms propresYamîn [Yamin]Yāmîn    Yamini    Abayamini
יָמִין-2Noms propresYamîn [Yamin]Yāmîn    Yamini    Abayamini
יָמִין-3Noms propresYamîn [Yamin]Yāmîn    Yamini
יְמִינִיNoms propresBenjaminite, de BenjaminYǝmîniy    Munya-Benyamni    bene Benyamini    bûko bwa Benyamini,
יָמִינִיNoms propresYaminiteYāmîniy    Abayamini
יִמְלָהNoms propresYimla [Imla]Yimlāh    Yimla    Yimula
יַמְלֵךְNoms propresYamlekYamlēk    Yamulek    Yamuleki
יִמְנָה-1Noms propresYimna [Imna]Yimnāh    Yimuna    Yimna
יִמְנָה-2Noms propresYimna [Imna]Yimnāh    Yimna    Yimuna
יִמְנָה-3Noms propresYimna [Imna]Yimnāh    Yimuna    Yimna
יִמְנָעNoms propresYimna [Imna]Yimnāʿ    Yimuna    Yimna
יִמְרָהNoms propresYimra [Imra]Yimrāh    Yimra
יָנוֹחַ-1Noms propresYanoah [Yanoa]Yānôaḥ    Yonaha    Yanowa    Yanowah
יָנוֹחַ-2Noms propresYanoah [Yanoa]Yānôaḥ    Yanowaha    Yanowa    Yanowah
יָנוּםNoms propresYanoumYānûm    Yanumu
יַנְשׁוֹףFaunehiboucirifûfu    ecirifûfu    birifûfu    ebirifûfu
יִסְכָּהNoms propresYiska [Iska]Yiskāh    Yisika    Yiskah
יִסְמַכְיָהוּNoms propresYismakyahou [Ismakia]Yismakyāhû    Yismakyahu    Yismakiyahu
יַעְבֵּץ-1Noms propresYaébeç [Yabès]Yaʿbēṣ    e Yabesi    Yabetsi
יַעְבֵּץ-2Noms propresYaébeç [Yabès]Yaʿbēṣ    Yabetsi    Yabesi
יֶעְדּוֹNoms propresYédoYeʿdô    Yedo    mugeremwa
יְעוּאֵלNoms propresYéouël [Yéouel]Yǝʿûʾēl    Yeuweli
יְעוּץNoms propresYéouç [Yéous]Yǝʿûṣ    Yeusi
יְעוּשׁ-1Noms propresYéoush [Yéouch]Yǝʿûš    Yeusi    Yewushi    Yeushi
יְעוּשׁ-2Noms propresYéoush [Yéouch]Yǝʿûš    Yeusi    Yewushi    Yeushi
יְעוּשׁ-3Noms propresYéoush [Yéouch]Yǝʿûš    Yeusi    Yewushi    Yeushi
יְעוּשׁ-4Noms propresYéoush [Yéouch]Yǝʿûš    Yeusi    Yewushi    Yeushi
יְעוּשׁ-5Noms propresYéoush [Yéouch]Yǝʿûš    Yeusi    Yewushi    Yeushi
יַעֲזִיאֵלNoms propresYaaziël [Yaziel]Yaʿăzîʾēl    Yaziyeli    Yaazieli
יַעֲזִיָּהוּNoms propresYaaziyahou [Yazia]Yaʿăziyyāhû    Yaziya    Yaziyahu
יַעְזֵרNoms propresYazér [Yazer]Yaʿzēr    Yazeri
יְעִיאֵל-1Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli
יְעִיאֵל-10Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli
יְעִיאֵל-11Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli
יְעִיאֵל-2Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli
יְעִיאֵל-3Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli
יְעִיאֵל-4Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli    Yehiyeli
יְעִיאֵל-5Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli    Yehiyeli
יְעִיאֵל-6Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli    Yehiyeli    Yehieli
יְעִיאֵל-7Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli    Yehiyeli    Yehieli
יְעִיאֵל-8Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli    Yehiyeli    Yehieli
יְעִיאֵל-9Noms propresYéiël [Yéiel]Yǝʿîʾēl    Yeiyeli    Yeieli    Yehiyeli    Yehieli
יָעִירNoms propresYaïrYāʿîr    Yayiro
יַעְכָּןNoms propresYaékân [Yakan]Yaʿkān    Yakani    Yakan
יָעֵלNoms propresYaëlYāʿēl    Yaheli    Yaeli
יָעֵל, יַעֲלָהFaunebouquetin, gazelle*shafu*    kashafu    rhushafu    Engedi    empene z’erubala
יַעְלָאNoms propresYaala [Yala]Yaʿla    Yahala    Yaala
יַעְלָהNoms propresYaala [Yala]Yaʿlāh    Yaala    Yahala
יַעְלָםNoms propresYaélâm [Yalam]Yaʿlām    Yalami    Yalamu    Yaalam    Yahalam
יָעֵןFauneautrucheenyûnda z’omu irungu    kahenè
יַעְנַיNoms propresYaénaï [Yanaï]Yaʿnay    Yanayi
יַעֲקֹבNoms propresJacobYaʿăqob    Yakôbo
יַעֲקֹבָהNoms propresYaaqova [Yakoba]Yaʿăqobāh    Yakôbo    Yakobah
יַעֲקָןNoms propresYaaqân [Yakan]Yaʿăqān    Yakani    Yaakani
יַעְרָהNoms propresYaéra [Yara]Yaʿrāh    Yara    Yarah    Yarahi    Yaraha
יַעְרֵי אֹרְגִיםNoms propresYaaré-Oreguim [Yari]Yaʿrēy ʾorgîm    Yayiri Oregimi    Yaarey Oregim
יַעֲרֶשְׁיָהNoms propresYaarèshya [Yaréchia]Yaʿărešyāh    Yaareshiya
יַעֲשָׂיNoms propresYaasaï [Yassaï]Yaʿăśāy    Yasayi    Yaasay
יַעֲשִׂיאֵל-1Noms propresYaasiël [Yassiel]Yaʿăśîʾēl    Yasiyeli    Yaasiyeli
יַעֲשִׂיאֵל-2Noms propresYaasiël [Yassiel]Yaʿăśîʾēl    Yasiyeli    Yaasiyeli
יִפְדְיָהNoms propresYifdeya [Ifdéya]Yipdǝyāh    Yifideya
יָפוֹNoms propresJaffaYāpô    Yope    Yafo    Yafà    Yafalugo omu ishwa lya Dani
יָפִיעַ-1Noms propresYafiaYāpiyaʿ    Yafia
יָפִיעַ-2Noms propresYafiaYāpiyaʿ    e Yafia
יָפִיעַ-3Noms propresYafiaYāpiyaʿ    Yafiya    Yafia
יַפְלֵטNoms propresYaflethYaplēṭ    Yafleti
יַפְלֵטִיNoms propresYaflétiteYaplēṭiy    Abayefaleti    omuyefaleti    wa kuli Yafleti
יְפֻנֶּה-1Noms propresYefounnè [Yefounné]Yǝpunneh    Yefunè    ishe wa Kalebu
יְפֻנֶּה-2Noms propresYefounnè [Yefounné]Yǝpunneh    Yefunè
יֶפֶתNoms propresJaphetYepet    Yafet    Yafeti
יִפְתָּח-1Noms propresYiftah [Ifta]Yiptāḥ    Yifitahi
יִפְתָּח-2Noms propresJephté [Jefté]Yiptāḥ    Yifitahi    Yefutè
יצא ובואDiversconduire, guideranagaluka    anakagenda anagaluka    *kazigenda anagaluke*    *kacikagenda n’okugaluka*    *rhegek*    kucîrhegeka    oli omu kugenda, oli okugaluka
יִצְהָר-1Objets réelshuileengano yâwe    lihyâhya    ngasi bihyâhya barherekêra    *vurha*    *vurhîsa entûlo*    ngasi ciburhwa-lubere    mashwa g’emizêti
יִצְהָר-2Noms propresYicehar [Issar]Yiṣhār    Yisehari    Yishari    Yisari    Isari    Isara    enfarasè yarhuma bahamira oyu H oli ekarhi ka ṣ na r
יִצְהָרִיNoms propresYiceharites [Issar]Yiṣhāriy    Abayesehari    bûko bwa Isara    obûko bwa Isari    b’oku bûko bwa Isari
יִצְחָקNoms propresIsaacYiṣḥāq    Yishak    Izaki    mugala wa Brahamu, Abrahamu
יֵצֶרNoms propresYécèr [Yesser]Yēṣer    Yeseri
יֹצֵרÊtrespotieromubumbi    *babumbi*    *mubumbi*    ola ojira:    nyungu buyungu    ebi balîramwo
יִצְרִי-1Noms propresclan des Yiçrites [Yessérites]Yiṣriy    Abayeseri
יִצְרִי-2Noms propresYiceri [Isri]Yiṣriy    Isri
יֶקֶב-1Objets réelscuve, pressoiremikenzi    orhubindi    mukenzi
יֶקֶב-2Objets réelscuve*mukenzi*    *kenzi*    lukandiro
יְקַבְצְאֵלNoms propresYeqqavcéel [Yecabséel]Yǝqabṣǝʾēl    Yekabiseyi
יָקְדְּעָםNoms propresYorqéam [Yocdéam]Yoqdǝʿām    Yokideami
יָקֶהNoms propresYaqè [Yaqué]Yāqeh    Yâkehe    Yâkè
יָקוֹשׁÊtresoiseleurmuhivi    omuhivi    orhega orhunyunyi    abahivi    enkola-maligo    *gwâse abantu*    bahivi    ba­rhega emirhambikiro    akanyunyi kafulumuka omu lusî
יְקוּתִיאֵלNoms propresYeqoutiel [Yecoutiel]Yǝqûtîʾēl    Yekutieli
יָקְטָןNoms propresYoqtân [Yoctan]Yoqṭān    Yoktan    Yokotani    Yoktani
יָקִים-1Noms propresYaqim [Yaquim]Yāqîm    Yakim    Yakimu    Yakimi
יָקִים-2Noms propresYaqim [Yaquim]Yāqîm    Yakim    Yakimu    Yakimi
יְקַמְיָה-1Noms propresYeqamya [Yecamia]Yǝqamyāh    Yekamya    Yekamyahu    Yekamiya
יְקַמְיָה-2Noms propresYeqamya [Yecamia]Yǝqamyāh    Yekamya    Yekamyahu    Yekamiya
יְקַמְעָםNoms propresYeqaméam [Yecamam]Yǝqamʿām    Yokmeyami    Yokmeam    Yokimeyamu
יָקְמְעָם-1Noms propresYocméamYoqmǝʿām    Yokmeyami    Yokmeam    Yokimeyamu
יָקְמְעָם-2Noms propresYocméamYoqmǝʿām    Yokmeyami    Yokmeam    Yokimeyamu
יָקְנְעָםNoms propresYoqnéam [Yocnéam]Yoqnǝʿām    e Yokeneyami    Yokeneami
יקשׁObjets réelstendre des pièges, être attrapémurhego    omurhego    mirhego    emirhego    kasira    orhusira    rhusira    isî    wagwâsirwe    nalikurhezire omulabarho
יָקְשָׁןNoms propresYoqshân [Yoxan]Yoqšān    Yokisani    Yoksani    Yokshani
יָקְתְּאֵל-1Noms propresYoqtéel [Yoctéel]Yoqtǝʾēl    Yokiteli    Yoktel    Yokoteli
יָקְתְּאֵל-2Noms propresYoqtéel [Yoctéel]Yoqtǝʾēl    Yokiteli    Yoktel    Yokoteli
יראAttributscraindre*rhayôbohaga*    *yôboha*    *rhînya*    *rhemuka*    amabahima    kabazane    *ntemu*    *côba*    *bwôba*    *jugum*    *bôba*    *yôboh*    *rhôboh*    *rhîny*    *kenga*    *kenzir*    *keng*    nakagali    nyabdumà    *geragamwo musisi*    *ntînya*    *gasha*    bidârhi    *dârhi*    *rhangul*    *kucîka*    bayumve banalange banakulikire ebinwa    *libwa n’amagala*    *bè n’omurhûla, orhafè*    arhacîshomagya    rhûlûla    *kungusha*    *ziremwo omusisi*    *harâmya*    *harâmy*    *harâmagya*    malumwa g’omu murhima    arhulwîra    bôba    *fuduka*    omuyâkiraho    anshâyûla    Ciri-misî    lwâkiro    ekuzimu âyîsh’inkûla    orhabikubwakwo    abanshombire bali banji    *shombanyi*    Babisha    *irhyaza olulimi nka ngôrho*    Lulimi lwâbo lwâbaheze    Cirhûza-kadugundu-ka-bantu    *kankama*    ebiragâne mubirhûle Nyakasane    *ndi oli aka Nyakasane*    *kolaga ebingana halya*
יָרֵאAttributsétat de crainte*rhîny*    *yôboh*    *ntemu*    *bwôba*    *bôba*    *kenga*    *harâmy*    omuyâkiraho    nyâkîre
יִרְאָהAttributscrainte, respectokurhinya    okurhînya    *rhîny*    *yôboh*    *bwôba*    *bôba*    burhinye    omukenga    ebihamba    *rhinya*
יִרְאוֹןNoms propresYiréôn [Iron]Yirʾôn    Yireoni
יִרְאִיָּיהNoms propresYiriya [Iria]Yirʾiyyāyh    Yiriyahi
יְרֻבַּעַלNoms propresYeroubbaal [Yeroubaal]Yǝrubbaʿal    Yerubali
יָרָבְעָם-1Noms propresJéroboamYārobʿām    Yerobwâmi
יָרָבְעָם-2Noms propresJéroboamYārobʿām    Yerobwâmi
יְרֻבֶּשֶׁתNoms propresYeroubbèsheth [Yeroubaal]Yǝrubbešet    Yerubesheti    Yerubali
יֶרֶד-1Noms propresYèred [Yéred]Yered    Yeredi
יֶרֶד-2Noms propresYèred [Yéred]Yered    Yeredi
יַרְדֵּןNoms propresJourdainYardēn    Yordani
יְרוּאֵלNoms propresYerouelYǝrûʾēl    Yerueli    Yaruweli
יָרוֹחַNoms propresYaroah [Yaroa]Yārôaḥ    Yaroah
יְרוּשָׁאNoms propresYerousha [Yeroucha]Yǝrûša    Yerusha
יְרוּשָׁלִַםNoms propresJérusalemYǝrûšālaim    Yeruzalemu    Yeruzalemi    Yeruzalem
יְרוּשְׁלֶם (AR)Noms propresJérusalemYǝrûšlem (Ar)    Yeruzalemu
יָרַחNoms propresYèrah [Yéra]Yāraḥ    Yera    Yerah
יְרִחוֹNoms propresJérichoYǝriḥô    Yeriko
יְרֹחָם-1Noms propresYeroham [Yeroam]Yǝroḥām    Yeroham    Yerohami    Yerohamu
יְרֹחָם-2Noms propresYeroham [Yeroam]Yǝroḥām    Yeroham    Yerohami
יְרֹחָם-3Noms propresYeroham [Yeroam]Yǝroḥām    Yerohamu    Yeroham    Yerohami
יְרֹחָם-4Noms propresYeroham [Yeroam]Yǝroḥām    Yerohamu    Yeroham    Yerohami
יְרֹחָם-5Noms propresYeroham [Yeroam]Yǝroḥām    Yerohamu    Yeroham    Yerohami
יְרֹחָם-6Noms propresYeroham [Yeroam]Yǝroḥām    Yerohamu    Yeroham    Yerohami
יְרֹחָם-7Noms propresYeroham [Yeroam]Yǝroḥām    Yerohamu    Yeroham    Yerohami
יְרַחְמְאֵל-1Noms propresYerahméel [Yeraméel]Yǝraḥmǝʾēl    Yerameli    Yerahimeeli    Yerahimeyeli    Yerameeli    Yerameyeli
יְרַחְמְאֵל-2Noms propresYerahméel [Yeraméel]Yǝraḥmǝʾēl    Yerameli    Yerahimeeli    Yerahimeyeli    Yerameeli    Yerameyeli
יְרַחְמְאֵל-3Noms propresYerahméel [Yeraméel]Yǝraḥmǝʾēl    Yerameli    Yerahimeeli    Yerahimeyeli    Yerameeli    Yerameyeli
יְרַחְמְאֵלִיNoms propresYerahmeélites [Yeramélites]Yǝraḥmǝʾēliy    bene Yerameli    ab’e Yerameheli
יַרְחָעNoms propresYarha [Yara]Yarḥāʿ    Yarha’    Yar Ha    Yara
יְרִיאֵלNoms propresYeriël [Yeriel]Yǝrîʾēl    Yerieli    Yeriyeli
יָרִיב-1Noms propresYariv [Yarib]Yārîb    Yaribu
יָרִיב-2Noms propresYariv [Yarib]Yārîb    Yarib    Yaribu    Yoyaribi
יָרִיב-3Noms propresYariv [Yarib]Yārîb    Yaribu    Yarib    Yaribu
יְרִיבַיNoms propresYerivaï [Yeribaï]Yǝrîbay    Yeribayi
יְרִיָּהNoms propresYeriya [Yeria]Yǝriyyāh    Yeriya
יְרִיָּהוּNoms propresYeriyahou [Yeria]Yǝriyyāhû    Yeriya    Yeriyahu
יְרִימוֹת-1Noms propresYerimothYǝrîmôt    Yerimot    Yerimoti
יְרִימוֹת-2Noms propresYerimothYǝrîmôt    Yerimot    Yerimoti
יְרִימוֹת-3Noms propresYerimothYǝrîmôt    Yerimoti    Yerimot
יְרִימוֹת-4Noms propresYerimothYǝrîmôt    Yerimoti    Yerimot
יְרִימוֹת-5Noms propresYerimothYǝrîmôt    Yerimoti    Yerimot
יְרִימוֹת-6Noms propresYerimothYǝrîmôt    Yerimoti    Yerimot
יְרִימוֹת-7Noms propresYerimothYǝrîmôt    Yerimoti    Yerimot
יְרִיעוֹתNoms propresYeriothYǝrîʿôt    Yeriyoti
יְרֵמוֹת-1Noms propresYerémothYǝrēmôt    Yeremoti
יַרְמוּת-1Noms propresYarmouthYarmût    e Yarmuti    Yarmuti    Yaramuti
יְרֵמוֹת-2Noms propresYerémothYǝrēmôt    Yeremoti
יַרְמוּת-2Noms propresYarmouthYarmût    Yaramuti    Yarmut    Yaramuti    Yarmuti
יְרֵמוֹת-3Noms propresYerémothYǝrēmôt    Yeremoti
יְרֵמוֹת-4Noms propresYerémothYǝrēmôt    Yeremoti
יְרֵמוֹת-5Noms propresYerémothYǝrēmôt    Yeremoti
יְרֵמַיNoms propresYerémaïYǝrēmay    Yeremayi
יִרְמְיָה-1Noms propresYirmeya [Irméya]Yirmǝyāh    Yirmeya
יִרְמְיָה-2Noms propresYirmeya [Irméya]Yirmǝyāh    Yirmeya
יִרְמְיָה-3Noms propresYirmeya [Irméya]Yirmǝyāh    Yirmeya
יִרְמְיָה-4Noms propresJérémieYirmǝyāh    Yirmeya    Yirmeyahu    Yeremiya    Yeremiyahu
יִרְמְיָהוּ-1Noms propresYirmeyahou [Irméya]Yirmǝyāhû    Yirmeya    Yirmeyahu    Yeremiya    Yeremiyahu    Yirimiyahu
יִרְמְיָהוּ-2Noms propresYirmeyahou [Irméya]Yirmǝyāhû    Yirmeya    Yirmeyahu    Yeremiya    Yeremiyahu    Yirimiyahu
יִרְמְיָהוּ-3Noms propresJérémieYirmǝyāhû    Yirmeya    Yirmeyahu    Yeremiya    Yeremiyahu    Yirimiyahu    nanaciyumva izù lya Nyakasane
יִרְמְיָהוּ-4Noms propresYirmeyahou [Jérémie]Yirmǝyāhû    Yeremiya    Yeremiyahu    Yirmeyahu
יִרְפְּאֵלNoms propresYirpéel [Irpéel]Yirpǝʾēl    Yirpeeli
יֵרָקוֹןFlorepâleur, rouillengishi    engishi    akagisho    kashûshu    cingalangala    ecûmwè    busù buhindulîrwe    bimmuyôce    *vûbya*
יָרְקֳעָםNoms propresYorqéam [Yorcoam]Yorqŏʿām    Yorkowamu
ירשׁ-1Divershériter, possédermwîmo    omwîmo    *yîma*    wanayîme    nkuhè eci cihugo cibè câwe    canabà câni    ayîme    cibè cinyu    mwayanka    nka birugu byâbo    *kashambala*    lihâbwe ecihugo    *gwêrhe *
ירשׁ-2Êtreshéritiermwîmo    omwîmo
ירשׁ-3Diversêtre pauvre, devinir pauvrekukena    mukenyi    omukenyi    mugunda    omugunda    cizombo    *kena*    *cîkeny*    nîsi erhi nshalike
ירשׁ-4Diversprendre le possession, héritermwajiyanka    ociyanke    muciyanke    lihime enyumpa z’abashombanyi bâlyo    lyakâhima omuhango gw’abashombanyi bâlyo    Akuhè we n’iburha lyâwe    rhurhôle ecôla cihugo    cihugo omu ikumi ly’eminwe    iburha lyâge lyaciyimamwo    ananyaga ecihugo    ecihugo câge bacirhôla    muciyîmemwo    muyanke ecihugo    nacihà bo nanaciyankira cibè câbo    *hà*    *yîm*    nkufumbisire n’ecihugo câge    *hâga*    *iyanka cirya cihugo*    *bayansir*    engeso wabayigîriza nabo bazikole    cihugo mwâjirhôla    onayanke cirya cihugo    cihugo wagendiyanka    mugendirhôla cirya cihugo    bunguke    eco cihugo wajamwo    *cihugo wajamwo*    akuhîre mpu cibè câwe    *yîma*    lwîko    ociyanka cibè câwe    *yanka*    *rhôla*    *yîma*    liri ishwa lyâge    *amuhîr*    *cîbêrera muli eco cihugo*    *hîre*    *habwa*    *cihugo bahâbagwa    cihugo c    oyanke olukoma    omu lukoma lwa Naboti mpu alunyage    *shokôla*    kashambala    akashambala    bayish’irya igulu    balya igulu    olye igulu    okuzigabira ecihugo    mwanya omu cihu­go    *mwanya*    gayishibanyaga enyumpa    ecihugo ciri cîrhu    cîrhu    *îrhu*    mpu ecihugo ciri cinyu    yâyishinyaga abàyinyazire    bânayanke    *êrhera kandi omuhaguzi*    lwanyaga amashwa ga bene    lêro banacikulilira obu buhanya    bâbo    eby’omu    ecihugo cicigwâsirwe okurhôlwa ciri cinji    washobôla ecihugo câbo
ירשׁ-5Diversdéposséderakungushaga    arhalibirhagakwo    barhabalibirhagakwo    *minika*    *kungusha*    *yaga*    *rhôla*    *shamul*    *hunikakwo*    *rhenza abanzi*    *kungush*    *libirhak*    babahiva    *hulusa*    *awayanka emirhundu*    abahiva    ahiva aga mashanja    *libirhagak*    *libisirekw*    *okujà kwalibirha kuli ago mashanja*    *rhahashaga okuhima*    *birhabà byâwe?*    kurhuyungukirakwo    ebi wakozire    lyâwe lyâhima amashanja    *manyi amango olubaga lwâwe lutagatîfu lwayîmire*    bya buhagwe balonza    K’abula omwîmo?    kabazâne wa bigûkà    omu bya Edomu bisigîre    alohe obugale bwâge omu nyanja    *libirhe­kwo*
ירשׁ-6Diverslaissiez en possessionmunayîsh’ibisigira abâna binyu
יְרֻשָּׁהDiverspossessionntakuhè    nshobôlo    ntamuhè    amuhâga    ashobôze    *shobôz*    *shobôl*    *shobwîr*    acihà    anacicigabira    obuhashe    warhuhâga mpu rhuciyimemwo    omu mwâwe    oligwêrhekwo oluhyà
יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶתNoms propresCelui qui se tenait à sa place [Ichebaal]Yošēb Baššebet    Ishibali    ntwâli oku ngoma ya Daudi
יֶשֶׁבְאָבNoms propresYèshèvéav [Yéchébab]Yešebʾāb    Yeshebab
יִשְׁבָּחNoms propresYishbah [Icheba]Yišbāḥ    Yishibahi    Yishbah
יִשְׁבִּי בְּנֹבNoms propresYishbi-be-Nov [Ichebi-Benob]Yišbiy Bǝnob    Yishebibenobi
יָשָׁבְעָםNoms propresYashovéam [Yachobam]Yāšobʿām    Yashabami    Yashabam
יִשְׁבָּקNoms propresYishbaq [Ichebac]Yišbāq    Yisibaki    Yishbak    Yishbaki
יָשְׁבְּקָשָׁהNoms propresYoshbeqasha [Yochebécacha]Yošbǝqāšāh    Yoshebekasha
יָשׁוּב-1Noms propresYashouv [Yachoub]Yāšûb    Yashubu    Yashub
יָשׁוּב-2Noms propresYashouv [Yachoub]Yāšûb    Yashubu    Yashub
יָשׁוּבִיNoms propresYashouvite [Yachoubite]Yāšûbiy    kuli Yashubu    omulala gw’Abanyashubu
יִשְׁוָהNoms propresYishwa, Yihswa [Icheva]Yišwāh    Yishwah    Yishwahi    Yishwa
יְשׁוֹחָיָהNoms propresYeshohaya [Yechohaya]Yǝšôḥāyāh    Yeshohaya
יִשְׁוִי-1Noms propresYishwi [Ichevi]Yišwiy    Yishwi    mugala wa Aseri
יִשְׁוִי-2Noms propresYishwi [Ichevi]Yišwiy    Yishwi
יִשְׁוִי-3Noms propresYishwi [Ichevi]Yišwiy    Yishwi
יֵשׁוּעַ-1Noms propresYéshoua [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יֵשׁוּעַ-2Noms propresYéshoua [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshua    Yozwè
יֵשׁוּעַ-3Noms propresYéshoua [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יֵשׁוּעַ-4Noms propresYéshoua [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יֵשׁוּעַ-5Noms propresJosué [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יֵשׁוּעַ-6Noms propresYéshoua [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יֵשׁוּעַ-7Noms propresJosuéYēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יֵשׁוּעַ-8Noms propresYéshoua [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יֵשׁוּעַ-9Noms propresYéshoua [Yéchoua]Yēšûaʿ    Yeshuwa    Yozwè    Yozwe    Yeshua    Yezu
יְשׁוּעָהDiversaide, délivrance, salut*cire*    ebi Nyakasane ammujirira    *ciza*    *yôkol*    *fumize*    ontabâle    *rhabâla*    *shobôzize*    ontenze omu marhabi    onshugule omu mihango y’olufù    *rhabâl*    *yûshûla ensiku z’akalamo*    kucira    Ngahigi Nyamuzinda wâwe aligi    *ciziz*    balikugosire    okucira    *luhûkira*    arhumolekere n’obusù burhulwîre    *yandikîrwe omu bashinganyanya*    *balya bakaz’iderha mpu yihè-yihè*    *fungizi*    *fungira*    *yôkwire*    *yôkolw*    Lwiganwa    *ntabâl*    Mugaruka    *lobôka*    *galinga oburhabêsha *    Yâgirwa    *fumire olufù*    *cunguzi*    *cungul*    iragi    ebwa kuhimana
יִשְׂחָקNoms propresIsaacYiśḥāq    Yishak    Izaki    mugala w’Abrahamu
יִשַׁיNoms propresJesséYišay    Yesè    Yese    Yesayi
יִשִּׁיָּה-1Noms propresYishiya [Issia]Yiššiyyāh    Yishiya    Yisiya
יִשִּׁיָּה-2Noms propresYishiya [Issia]Yiššiyyāh    Yishiya    Yisiya
יִשִּׁיָּה-3Noms propresYishiya [Issia]Yiššiyyāh    Yishiya    Yisiya
יִשִּׁיָּה-4Noms propresYishiya [Issia]Yiššiyyāh    Yishiya    Yisiya
יִשִּׁיָּהוּNoms propresYishiyahou [Issia]Yiššiyyāhû    Yishiya    Yisiya    Yishiyahu
יְשִׂימִאֵלNoms propresYesimiël [Yessimiel]Yǝśîmiʾēl    Yesimiyeli
יְשִׁישַׁיNoms propresYeshishaï [Yechichaï]Yǝšîšay    Yeshishay    Yeshishayi
יִשְׁמָאNoms propresYishma [Ichema]Yišma    Yîshema
יִשְׁמָעֵאל-1Noms propresIsmaëlYišmāʿēʾl    Yishmaeli    Ismaeli    Ismael
יִשְׁמָעֵאל-2Noms propresYishmaël [Ismaël]Yišmāʿēʾl    Yishmaeli    Ismaeli    Ismael    Yishimaeli    Yismaeli
יִשְׁמָעֵאל-3Noms propresYishmaël [Ismaël]Yišmāʿēʾl    Yishmaeli    Ismaeli    Ismael    Yishimaeli    Yismaeli
יִשְׁמָעֵאל-4Noms propresYishmaël [Ismaël]Yišmāʿēʾl    Yishmaeli    Ismaeli    Ismael    Yishimaeli    Yismaeli
יִשְׁמָעֵאל-5Noms propresYishmaël [Ismaël]Yišmāʿēʾl    Yishmaeli    Ismaeli    Ismael    Yishimaeli    Yismaeli
יִשְׁמָעֵאל-6Noms propresYishmaël [Ismaël]Yišmāʿēʾl    Yishmaeli    Ismaeli    Ismael    Yishimaeli    Yismaeli
יִשְׁמְעֵאלִיNoms propresIsmaélites [Ismaélite]Yišmǝʿēʾliy    Abaismaeliti    Baismaeliti    Abaismaeli    Banyaismaeli    muismaeliti    bene Ismaeli    ba kuli Ismaeli    w’e Ismaheli
יִשְׁמַעְיָהNoms propresYishmaya [Ichemaya]Yišmaʿyāh    Yishemaya
יִשְׁמַעְיָהוּNoms propresYishmayahou [Ichemaya]Yišmaʿyāhû    Yishemaya    Yishemayahu
יִשְׁמְרַיNoms propresYishmeraï [Icheméraï]Yišmǝray    Yishemarayi
יָשֵׁןNoms propresYashén [Yachen]Yāšēn    Yashen    Yasheni
יְשָׁנָהNoms propresYeshana [Yechana]Yǝšānāh    Yeshana
ישׁעDiversaider, sauver*yôkola*    *yôkol*    *rhabâla*    *cungula*    *ciza*    *fungir*    *fungiz*    *rhabâl*    alîkûza    *lîkûz*    bakazâgibalanga    erhi: oku misî yâni nahimire    *îkûza*    kulîkûza    côkola    *ôkol*    *hima*    *wamancîka okubulaga omukò*    *banakaz’imurhûla eby’omushigo*    * ajayimangira*    * ajayimangira*    ontabâle    wandikuzize    *fuma*    arhakurhabiri    ondîkûze    *kûle omu nfune za ciri-misî*    acize    rhunazibuhire    *rhenze oku ngôrho*    kurhenza oku ngôrho    nkûla muno nfune z’ababisha    enshonyi zimurhenge omu masù    *kûla omu buhanya*    oburhabêsha bwâwe buhumire oku bitù    *shagalusa bôhe*    *buzibu bwâwe rhwahinagagamwo*    arhanali ngôrho yâni yangalukire    kugalukira    onkûla omu kubî    *ncinga kuli aba *    *baga lwâwe walukolîre ebizibu*    lyo ndobôka    *cize*    *ciza*    *igulu lyàgeramw’omusisi lyanamerha*    kumerha, kuli kuhulika kw’oyâzire erhi ohimirwe    *lobôka*    orhulange bagumagumà    *obucire *    *cunguzi*    *bucir*    nsimiko yâge    *kucira*    âcira    *fulumukamwo mutaraga*    kufulumuka    *rhenzakwo amabî*    O­rhenzagye ngasi hibî    ongwâse    mâshi wampâna!    Nâfumya    kufumya    *galukira*    lyo mucira    *rhenza omu marhabi*    ârhakabà kurhi    kubà kurhi
יֵשַׁעDiverssalutrhucîshingire    bucire    obucire    buyôkoke    *mpenzi *    kuyôkola    kuciza    calîkûza    kulîkûza    misî yîrhu    misî yâni    *gîriza enfune zâni okulwa*    bayàkiremwo    *yôkozi *    *fungizi *    *lwâkiro*    binwa bya murhûla    Muciza    onalizibuhye    kuzibuhya    omu côgo câwe aj’ibêra    *shubizamw’omûka*    ibuye lyàrhucizagya    *cunguzi*    *ciza*    oj’ifungira    oburhè wali wabuleka    ogwâni gwaderhwa
יִשְׁעִי-1Noms propresYishéï [Ichéi]Yišʿiy    Yisheyi
יִשְׁעִי-2Noms propresYishéï [Ichéi]Yišʿiy    Yisheyi
יִשְׁעִי-3Noms propresYishéï [Ichéi]Yišʿiy    Yisheyi
יִשְׁעִי-4Noms propresYishéï [Ichéi]Yišʿiy    Yisheyi
יְשַׁעְיָה-1Noms propresYeshaya [Yechaya]Yǝšaʿyāh    Yeshaya    Yeshayahu    Yesaya
יְשַׁעְיָה-2Noms propresYeshaya [Yechaya]Yǝšaʿyāh    Yeshaya    Yeshayahu    Yesaya
יְשַׁעְיָהוּ-1Noms propresEsaïe [Ésaïe]Yǝšaʿyāhû    Yeshaya    Yeshayahu    Yesaya    Yesha’yahu    bamuhikaho
יְשַׁעְיָהוּ-2Noms propresYeshayahou [Yechaya]Yǝšaʿyāhû    Yeshaya    Yeshayahu    Yesaya    Yesha’yahu
יְשַׁעְיָהוּ-3Noms propresYeshayahou [Yechaya]Yǝšaʿyāhû    Yeshaya    Yeshayahu    Yesaya    Yesha’yahu
יִשְׁפָּהNoms propresYishpa [Ichepa]Yišpāh    Yishpa
יָשְׁפֵהObjets réelspierre précieuse, néphrite, jade, onyx, jaspe, jaspe verteekrizoliti    *masholo*
יִשְׁפָּןNoms propresYishpân [Ichepan]Yišpān    Yishpani
ישׁרAttributsaller droit devant, rendre droitenajà    enjira y’amarhegeko    *manyanya enjira*    njira    ashûrha enjira    *kombêza amâjira gâge*    omushinganyanya yêhe alama
יֵשֶׁרNoms propresYéshèr [Yécher]Yēšer    Yesheri,    Yesher
יָשָׁרAttributsdroit, juste*bishingânîne*    *shinganyanya*    *kwânîne*    ajira oku anabwîne    àlaganyagya    kulya obwîne kunali kwinjà    *musimisize*    *shi­ngânîne*    oku anabwîne kuli kwinjà    enjira nyinjà na nongêdu    bo bakucizagya    *shimbaga amarhegeko*    Ka omurhima gwâwe gunali mwinjà    okushingânîne    obwôrhere bwinjà
יֹשֶׁרAttributsdroiture, honnêteté*shinganyanya*    *bwînja*    *shingânîne*    *kwânîne*    okurhalyalyanya    enjira nnungêdu    *bagaba ebyâbo*    enkengêro z’okunali
יִשְׂרָאֵלNoms propresIsraëlIsraheli    Yakôbo    Muisraheli    Mwisraheli
יְשַׂרְאֵלָהNoms propresYesaréla [Yessaréla]Yǝśarʾēlāh    Yesarela
יִשְׂרְאֵלִיNoms propresIsraéliteYiśrǝʾēliy    muny’Israheli    munyisraheli    omuyahudi
יִשְׁרָהAttributshonnêtetéayôsire mushinganyanya
יְשֻׁרוּןNoms propresYeshouroun [Yechouroun]Yǝšurûn    Yeshuruni    lishembano ly’Israheli
יִשָּׂשׂכָר-1Noms propresIssakarYiśśāśkār    Isakari
יִשָּׂשׂכָר-2Noms propresIssakarYiśśāśkār    Isakari    Yisakari
יָתֵד-1Objets réelscheville, piquet de tentemulindizo    kazirabulongo
יָתֵד-2Objets réelscheville, piquet de tentelulirà    lubambo    mulidizo    *nkwîra*    *makondo*    *nkîngi*    emitungo    mitungo    omutungo    mutungo    omushurhi    engondôzo    aha rhwayâkira    lwâkiro
יָתֵד-3Objets réelstruelle, pellemwîko gugusha ebijondo erhi nsima    lupaho lwa kuhumba    halya wakanaja muhanda
יָתוֹםÊtresorphelinenfûzi    enfunzi    *kana*    mukenyi    omukenyi
יַתִּירNoms propresYattirYattîr    Yatiri
יִתְלָהNoms propresYitla [Itla]Yitlāh    Itla    Yitla
יִתְמָהNoms propresYitma [Itma]Yitmāh    Itima    Yitma    Yitmah
יַתְנִיאֵלNoms propresYatniël [Yatniel]Yatnîʾēl    Yatiniyeli
יִתְנָןNoms propresYitnân [Itnan]Yitnān    Yitnan    Yitna    Itina
יֶתֶר-1Noms propresJéthroYeter    Yeter    Yetro    ishazâla wa Musa    mudâhwa w’e Madiyani
יֶתֶר-2Noms propresYètèr [Yéter]Yeter    Yeter    Yeteri
יֶתֶר-3Noms propresYètèr [Yéter]Yeter    Yeteri
יֶתֶר-4Noms propresYètèr [Yéter]Yeter    Yeteri    Yeter
יֶתֶר-5Noms propresYètèr [Yéter]Yeter    Yeter    Yeteri
יֶתֶר-6Noms propresYètèr [Itran]Yeter    Yeter    Yeteri
יִתְרָאNoms propresYitra [Yéter]Yitra
יִתְרוֹNoms propresJéthroYitrô    Yetro    Yitro
יִתְרִיNoms propresYitrite [Itrite]; famille de YéterYitriy
יִתְרָן-1Noms propresYitrân [Itran]Yitrān    Yitrani
יִתְרָן-2Noms propresYitrân [Itran]Yitrān    Yitrani
יִתְרְעָםNoms propresYitréam [Itréam]Yitrǝʿām    Yitreamu    Yitrayamu
יְתֵתNoms propresYeteth [Yéteth]Yǝtēt    Yetet    Yeteti
כבד-1Attributsêtre lourd, importantajà irenge    muhirhi    *hirhi*    *kengwa*    orhakenziri    *zirho*    ba cikono    za cikono    muntu bakenga    muntu ojire irenge    alusha    kulusha    Acîbonera irenge    bakayishij’irenge    abaluzi    abâmi    akâlimbira    kulimbira    okukuzibwa
כבד-2Attributsse rendre honorénadundaguza    kuzibuhya omurhima gubêre omu mabî    kukengêsa    irenge lyâni    ayêrekanage irenge lyâge    acîhêka irenge ene la    wayêrekana irenge lyâwe    njè irenge omu karhî kawe    linabè irenge lyâbo
כבד-3Attributshonorer*kenga*    kunakukwânîne    nti nakujira oj’irenge    *yerûkira oku nyanya ly’eyi­ ndi mirhi*    *kuz*    *kengêsa*    rhwanakukuza    nakuzibwa nka muntu mukulu    akenge    onankenge    *harâmy*    nacîkwitakîra    nnamuhè irenge    irenge    bwâmi    oli wa citwîro cihamu    ecitwîro câni cirhali cinyi    Omwâna ajira obukenge kuli îshe n’omushizi kuli nnâhamwâbo
כָּבוֹד-1Attributsgloire, présence du Seigneurirenge lya    irenge    biri binji    aha Nyakasane
כָּבוֹד-2Attributsgloire, opulence, importance, splendeur, magnificenceirenge    obwâge bugale    *kengêsa*    *kengwa*    *kenga*    *kulu*    *langashane*    *labuka*    obugale    *buhirhi*    mwandu    Yâgirwa    aligi cici    aligi ndi    wayûshûla    lirhalusire    ekuzimu âyîsh’inkûla    ahirhire    luhisire emalunga    nkola nie ntagagajwa    binwa bya murhûla bino    abaluzi    *luzi*    *bukuze*
כָּבוֹד-3Êtresâme, cœurmurhima    omurhima    mûka    omûka    enshagadu    nashokwîre    nashokwîre    Irenge
כָּבוּל-1Noms propresKavoul [Caboul]Kābûl    Kabulu    Kabuli
כָּבוּל-2Noms propresKavoul [Kaboul]Kābûl    Kabulu    Kabuli
כַּבּוֹןNoms propresKabbôn [Kabbon]Kabbôn    Kaboni
כְּבָרNoms propresKebar [Kébar]Kǝbār    Kebara    Kebari
כְּבָרָהObjets réelspassoire, cheminkayungulo
כֶּבֶשׂ, כַבְשָׂה, כִּבְשָׂהFauneagnelle, brebis, jeune brebis, agneau*buzi*    ba mwâka    mwâna-buzi
כַּדְכֹּדObjets réelsrubienkingi    amarajani    ibuye lya ngulo ndârhi
כְּדָרְלָעֹמֶרNoms propresKedorlaomer [Kedor-Laomer]Kǝdorlāʿomer    Kedori-Laomeri
כהןRituelsexercer comme prêtreobudâhwa    mitagatîfu    *jire mudâhwa*    mudâhwa    *dâhwa*    cikono c’obudâhwa    emikolo y’obudâhwa
כֹּהֵןÊtresprêtre, sacrificateur*dâhwa*    ankabona    ecigabi ca karhanu Faraoni cirhûlwa.
כְּהֻנָּהRituelssacerdoceobudâhwa    budâhwa    omu badâhwa
כּוּבNoms propresNubie [Libye]Kûb    Lubî    Libia    Nubia    Kub    — cihugo eco
כּוּןNoms propresKounKûn    Kuni    Kun    — lugo omu ishwa lya mwami Hadadezeri    w’e Tsoba, Soba
כּוֹסFaunehibou*cirifûfu*
כּוֹרֶשׁNoms propresCyrusKôreš    Koreshi    Cirusi    Sirusi
כּוֹרֶשׁ (AR)Noms propresCyrusKôreš (Ar)    Sirusi    Cirusi    Koresh
כּוּשׁ-1Noms propresKoush [Kouch]Kûš    Kushi
כּוּשׁ-2Noms propresKoush [Kouch]Kûš    Kushi
כּוּשׁ-3Noms propresKoushKûš    Kushi
כּוּשִׁי-1Noms propresNubien [Éthiopien, Kouchite]Kûšiy    Kushi    Etiyopiya    Nubiya    munya-Etiyopiya    munya-Kush    mukûshi    mukushi
כּוּשִׁי-2Noms propresKoushi [Kouchi]Kûšiy    Kushi
כּוּשִׁי-3Noms propresKoushi [Kouchi]Kûšiy    Kushi    ishe w’omulêbi sofoniya
כּוּשָׁןNoms propresKoushân [Kouchan]Kûšān    Kushani,
כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִםNoms propresKoushân-Rishéataïm [Kouchan-Richataïm]Kûšan Rišʿātayim    Kushani-Rishetayimi
כּוּתNoms propresKouth [Kouta]Kût    e Kuta    Kût
כּוּתָהNoms propresKouth [Kouta]Kûtāh    Kutahi    Kuta
כֹּזֵבָאNoms propresKozéva [Kozéba]Kozēba    e Kozeba
כָּזְבִּיNoms propresKozbiKozbiy    Kozbi
כְּזִיבNoms propresKeziv [Kezib]Kǝzîb    Kezib    Kezibu    Kaziba
כֹּחַ-1Faunevaranecibulubulu
כֹּחַ-2Attributsforce, puissanceesimikira    emisî    misî    *buhashe*    okuboko kwâwe kudârhi    *dârhi*    *zibuhya*    *hash*    cifumbasire amatumu    barhamire    barhacigwêrhi misî    *buzibu*    *zibu*    *rhankajîbwa omu irhwe*    *ikali*    *bisômerîne*    ntacigwêrhi magala    *magala*    Busha nakoyîre    obu­rhwàli    we ogala byoshi    ogala-byoshi
כִּידֹןNoms propresKidôn [Kidon]Kîdon    Kidoni    Kidoni ali muntu waligwêrhe ecâno
כִּיּוּןNoms propresKiyyoun [Kéwan]Kiyyûn    Kiyuni    Kevani
כִּיסObjets réelssac, boursenshoho    enshoho    sunzu
כִּישׁוֹרObjets réelsbâton en bois tenant droit, autour duquel le fil est enlacé*bungûle omugozi*    mulindizo gwa mulenga oluka emishangi    mulindizo gwa mulenga ohunga emigozi
כָּל־חֹזֶה-1Noms propresKol-HozéKol-Ḥozeh    Kol-Hozeh    Kol-Hozè    Kalohoze
כָּל־חֹזֶה-2Noms propresKol-HozéKol-Ḥozeh    Kol-Hozeh    Kol-Hozè    Kalohoze
כֶּלֶאObjets réelsprisonmpamikwa    bamushwêka    *shwêkwa*
כִּלְאָבNoms propresKiléav [Kilab]Kilʾāb    Kileabu
כֶּלֶבFaunechienkabwa    ebibwa    akabwa    *rhubwa*    nkulira-lubala
כָּלֵב אֶפְרָתָהNoms propresHèçrôn, Caleb s’unit à Ephrath [Caleb Efrata, Caleb s’unit à Éfrata]Kālēb ʾeprātāh    Efrata    Kalebu Efrata
כָּלֵב-1Noms propresCalebKālēb    Kalebu
כָּלֵב-2Noms propresCalebKālēb    Kalebu
כָּלֵב-3Noms propresCaleb [Caléb]Kālēb    Kalebu
כָּלִבִּיNoms proprescalébite, du clan de CalebKālibbiy    wa kuli bene Kalebu
כְּלוּאObjets réelsprisonmpamikwa    empamikwa    *shwêk*
כְּלוּב-1Noms propresKelouv [Keloub]Kǝlûb    Kelubu
כְּלוּב-2Noms propresKelouv [Keloub]Kǝlûb    Keluv    Kelubu
כְּלוּבַיNoms propresKeloubaïKǝlûbay    Kelubayi
כְּלוּהוּNoms propresKelouhi [Kelouhou]Kǝlûhû    Keluhu
כָּלַחNoms propresKalah [Kéla]Kālaḥ    Kalaha
כְּלִי הָרֹעִיםObjets réelssac de bergernshoho ya mungere    *nshoho*    kalugu ka mungere
כְּלִיאObjets réelsprisonmpamikwa    empamikwa
כִּלְיוֹןNoms propresKilyôn [Kilion]Kilyôn    Kiliyoni    Kilyoni
כַּלְכֹּל-1Noms propresKalkolKalkol    Kalikol    Kalkoli
כַּלְכֹּל-2Noms propresKalkolKalkol    Kalkoli
כְּלָלNoms propresKelalKǝlāl    Kelal    Kelali
כִּלְמַדNoms propresKilmadKilmad    Kilmadi
כַּלְנֵהNoms propresKalnéKalnēh    Kalne    cihugo ca Shineari.
כַּלְנוֹNoms propresKalno [Kalné]Kalnô    Kalno
כִּמְהָםNoms propresKimham, KimehamKimhām    Kimhami    Kimhamu    Kimhama    Kimuhamu
כִּמְהָןNoms propresKimhamKimhān    Kimhani    Kimhama
כְּמוֹשׁNoms propresKemosh [Kemoch]Kǝmôš    Kemosh    Kemoshi
כַּמֹּןFlorecuminenkôle
כֵּן, כִּנָּםFaunemoustique, mouchembu    mibu    luzi    *nzi*    lususi    nsusi    *mihusha*
כַּנֵּהNoms propresKannéKannēh    Kane    Kanè
כָּנְיָהוּNoms propresKonyahou [Konia]Konyāhû    Konyahu    Koniyasi
כְּנָנִיNoms propresKenaniKǝnāniy    Kenani
כְּנַנְיָהNoms propresKenanya [Kenania]Kǝnanyāh    Kenanya    Kenaniyahu    Kenaniya
כְּנַנְיָהוּNoms propresKenanyahou [Kenania]Kǝnanyāhû    Kenaniyahu    Kenaniya
כָּנַנְיָהוּ-1Noms propresKenanyahou [Kenania]Kānanyāhû    Kenaniya    Kananiyahu
כָּנַנְיָהוּ-2Noms propresKonanyahou [Konania]Kānanyāhû    Kenaniya    Kananiyahu    Kenaniyahu    Konaniyahu
כָּנַנְיָהוּ-3Noms propresKonanyahou [Konania]Kānanyāhû    Kenanyahu    Konaniyahu
כְּנַעַן-1Noms propresCanaanKǝnaʿan    Kenani    Kenaani    Kanani    Kanâni    Kanan
כְּנַעַן-2Noms propresCanaanKǝnaʿan    cihugo c’e Kanâni    cihugo ca bene Kanâni    Kanâni    Kanaani
כְּנַעֲנָה-1Noms propresKenaanaKǝnaʿănāh    Kenana
כְּנַעֲנָה-2Noms propresKenaanaKǝnaʿănāh    Kenaana
כְּנַעֲנִיNoms propresCananéens [cananéen]Kǝnaʿăniy    Kanâni    Kanaani    mukanani    *nyakanani*    cihugo cibâmwo Abakanani    cihugo c’Abakanani    Abakanani    Abekanani    Abanya-Kanani
כִּנֶּרֶת-1Noms propresGénésareth, KinnérethKinneret    enyanja ya Kinereti    Nuanja ya Tiberiadi    Genezareti    e Kinereti    Jenezareti    Kinereti
כִּנֶּרֶת-2Noms propresKinnérethKinneret    Kinereti
כִּסֵּאObjets réelssiège, trône*ntebe*    *citumbi*    *yîmânika*    abêre n’oburhegesi    *dêkerera*
כְּסִיל-1Attributsstupide, insensé*sirhe*    ecingolongolo    omuhwinja    *hwinja*    omurhimanya    muhwinja    *ingolo-ngolo*    abahunyi    bahunyi    omuhunyi    muhunyi    idâga    amadâga    madâga    *cinganyi*
כְּסִיל-2Noms propresKesil [Kessil]Kǝsîl    Kesili
כְּסִילוּתAttributsstupidité*hwinja*
כֶּסֶלAttributsreins, confiancensiko    burhimanya    isirhe    buhwinja
כְּסָלוֹןNoms propresKesalôn [Kessalon]Kǝsālôn    Kesaloni
כִּסְלוֹןNoms propresKislôn [Kislon]Kislôn    Kisloni
כְּסֻלּוֹתNoms propresKesouloth [Kessouloth]Kǝsullôt    Kesuloti
כַּסְלֻחִיםNoms propresKaslouah [Kaslou]Kasluḥîm    Kasiluhimu    Basiluhimu    mpu bo barhengakwo Abafilistini    e Kaslu
כִּסְלֹת תָּבוֹרNoms propresKisloth-TaborKislot Tābôr    Kisiloti-Tabori    Kislot-Tabor
כֻּסֶּמֶתFlorespelt (espèce de blé)amahemba    obulo
כֶּסֶףObjets réelsargent, fortune*rhal*    enfaranga    marhale    *saranga*    nfaranga    olunyerere    *sholo*    sikêli    talenta    *gulira*    engulo    ngulo    *gula*    *gerha*    *birugu*    alame    cikînja    *ntûlo*    *gombôla*    * lunyerere*    *birugu*
כָּסִפְיָאNoms propresKasifya [Kassifia]Kāsipya    Kasifya
כַּףFloremain (cavité, paume de), plante du pied, poignée, potkuboko    luhî    bula bw’olushando    nfune
כִּפָּה וְאַגְמוֹןAttributsrameau et roseau, tout le mondeamashami n’amasheke    kuli kuderha boshi erhi ngasi muntu    Omugula n’omurhambo    oli ogu irhwe lyankajira, oli ogu omucira gwankajira
כְּפִירFaunelion, lionne, lionceau, fauveomunyama    omulûmbo    okukaliha    entale    ntale    *mpangaza*
כְּפִירָהNoms propresKefiraKǝpîrāh    Kefira
כְּפַר הָעַמּוֹנָהNoms propresKefar-AmmonaKǝpar Hāʿammônāh    Kefara-Ha-Amoni
כפר-1Attributsapaiser*hongera*    *kûla ogûla mutula*    kwo mwakâbwîra    *rhûza*
כפר-2Attributsexpiationempyûlo    *hyûla*    anamujirira    *lyûla*    *nterekêro*    *cîrhênza ebyâha*    *cêsa*    *shukûla*    *ntûlo*    *shobôla obwonjo*    *yobôlwa*    *shukûlwa*    omukò gwo guhemula ecihugo,    na ntà mpyûlo oku cihugo    okurhali kubulaga omukò gw’olya wagubulagaga    Mib 35.33    ibala lyâkurhogerakwo, ohabe kurhi waliyâka    *yôbôla*    *babalirwa ebyâha*
כפר-3Attributspardonner, absoudre*cikiriz*    *babalir*    *zâza*    cêsa*    *kûla*    *rhenza ebyâha*    anagalulire    *cêsize*    erhi byâha byâge birhuma    *lyûla ebyâha*    *câha câwe camakûlwa*    onarhukûlir’ebyâha
כִּפֻּרִיםAttributsexpiation*mpyûlo*    *rhenza ebyâha*    *shukûla ebyâha*    *kuciza obuzîne bwâbo*    *hyûla*    *hyûlira ebyâha*
כַּפְתּוֹרNoms propresKaftorKaptôr    Bakafutorimi    Bakaftor    e Kafutori    e Kaftori    Kaftor    Hali abacikebwa oku co cirhwa ca Kreti eco    baderha Kaftor
כַּפְתֹּרִיםNoms propresKaftor, gens de KaftorKaptorîm    Bakafutori    e Kafutori    Bakafutorimi
כַּר-1Fauneagneau gras, bélier grasebyânabuzi n’engandabuzi    abâna-buzi    bâna-buzi    *mwâna-buzi*    engandabuzi    biganda-buzi
כַּר-2Objets réelsbât du chameaungurha batamalakwo oku ngamiya
כְּרוּב-1Êtrescherubim, créature merveilleusebakerûbi    bakerubi    kerubi    kerûbi    *malahika*    kerûbini    ebyûbi    bakerûbini    ecûbi    kerubimi    *kerub*
כְּרוּב-2Noms propresKeroubKǝrûb    Kerubu    Kerubi    Kerub
כָּרִיNoms propresKariens [Cariens]Kāriy    b’e Kari    w’e Kari    munyakari    Banyakari    Abanya-Kari
כְּרִיתNoms propresKerithKǝrît    Kerit    Keriti
כַּרְכֹּםFloresafranemirhi y’obukù    n’eya amashahi
כַּרְכְּמִישׁNoms propresKarkémish [Karkémich]Karkǝmîš    e Karkemishi    Karkemishi    Karikemishi
כַּרְכַּסNoms propresKarkasKarkas    Karkasi
כִּרְכָּרָהFaunechameaungamiya
כֶּרֶםFlorevigne [FF 188.190]*mizâbîbu*    *koma*    enkoma    ishwa
כַּרְמִי-1Noms propresKarmiKarmiy    Karmi
כַּרְמִי-2Noms propresKarmiKarmiy    Karmi
כַּרְמִי-3Noms propresKarmiKarmiy    Karmi
כַּרְמִי-4Noms propresKarmites, descendants de KarmiKarmiy    Karmi
כַּרְמֶל-1Noms propresKarmelKarmel    Karmeli
כַּרְמֶל-2Noms propresCarmelKarmel    Karmeli
כַּרְמְלִיNoms propresde KarmelKarmǝliy    w’e Karmeli
כְּרָןNoms propresKerân [Keran]Kǝrān    Kerani
כַּרְשְׁנָאNoms propresKarshena [Karchena]Karšǝna    Karshena
כְּרֵתִי-1Noms propresKerétiens [Crétois, de Kaftor]Kǝrētiy    bene Kereti    w’e Kereti    munyakereti    w’e Kafutori    Abanya-Kereti    Abakeretini
כְּרֵתִי-2Noms propresKerétiens [Crétois]Kǝrētiy    abanya- Kereti    Abakereti    Abanyakereti    b’e Kereti    emirhwe ya Kereti
כֶּשֶׂב, כִּשְׂבָּהFaunemouton, brebis, bélier, agneau, taureau*buzi*    *nganda-buzi*    *ngandabuzi*    *mwâma-buzi*    mwânabuzi*    *ânabuzi*    *âna-buzi*    empene    *mpanzi*    *masò*
כֶּשֶׂדNoms propresKèsed [Kessed]Keśed    Kesedi
כַּשְׂדִּיNoms propresChaldée, Chaldéen, BabylonienKaśdiy    Kaldeya    banyakaldeya    Abanyakaldeya    Bakaldeya    Abakaldeya    Abakaldeyi    Banya-Babiloni    bene Babiloni    e Kalideya    e Kaldeyi    bene Kalideya    b’e Sîriya    *bantu b’e Sîriya*    Abasîriya    Abanya-Sîriya    Babiloni    *bantu b’e Babiloni*    Engabo alidwîrhe    Nabuzardani musirika w’e babiloni oyo washâbaga Yeruzalemu
כַּשְׂדָּי (AR)Noms propresChaldéen, enchanteursKaśdāy (Ar)    Munya-Kaldeya    mukaldeya    Abanyakaldeya    Banya-Kaldea    b’e Kaldeya    abanya-Kaldeya
כַּשְׂדִּיםÊtresastrologuesabashonga n’abalagwè
כֶּשֶׁףRituelsincantations, sorcellerieskuhamula    kulagula    kuloga    bulozi    *lozi*    *gashâniza*    *mabî*
כַּשָּׁףÊtresenchanteur, magicienabashâsi n’abenge    abashonga
כִּתִּיִּיםNoms propresKittimKittiyyîm    Abakitimi    e Kitimi    Kiti    Kitimi
כִּתְלִישׁNoms propresKitlish [Kitlich]Kitlîš    Kitlish    Kitilishi
כֶּתֶרObjets réelscouronne*cimanè*    obwamikazi
לֹא רֻחָמָהNoms propresNon-Aimée, Lo-Rouhama [Mal-Aimée]Loʾ Ruḥāmāh    Bashombe
לֹא עַמִּיNoms propresÉtrangerLoʾ ʿammiy    Lurhali-Lubaga-Lwâni    nabwîra Lurhali-Lubaga-Lwâni, nti: «We lubaga lwâni»    Hoz 2.25
לֵאָהNoms propresLéaLēʾāh    Lea    Leya
לָאֵלNoms propresLaëlLaēl    Layeli    Laêl
לְאֻמִּיםNoms propresLéoummite [Leoumite]Lǝʾummîm    *Leumi*
לְבָאוֹתNoms propresLevaoth [Lebaoth]Lǝbaôt    Lebaoti
לְבוֹנָהNoms propresLevona [Lebona]Lǝbônāh    Lebona
לְבִיָּאFaunelioness*ntale*    ntale-nkazi
לָבִיאFaunelion*ntale*    ngoromora
לָבָן-1Noms propresLaban, blancLābān    Labani
לָבָן-2Noms propresLabanLābān    Labani
לְבֵנָהObjets réelsbrique, pavéamadofali    amatofali    *tofali*    *dofali*    harhîndwa ecirhindiro
לְבָנָהNoms propresLevana [Lebana]Lǝbānāh    Lebana
לְבֹנָהFloreencens, résinebukù    obukù    *nungulu*    nshangi    enshangi    Lebona    *shîgwa amavurha*
לִבְנֶה-1Florepeuplier blancemirhi ederhwa mipepuli    Populus Alba Nivea omu cilatini
לִבְנָה-1Noms propresLivna [Libna]Libnāh    Libna
לִבְנֶה-2Florestyraxmushebeye    *mishebeye*
לִבְנָה-2Noms propresLivna [Libna]Libnāh    Libna
לְבָנוֹןNoms propresLibanLǝbānôn    e Libano    Libano
לִבְנִי-1Noms propresLivni [Libni]Libniy    Livini    Libni
לִבְנִי-2Noms propresLivni [Libni]Libniy    Livni    Libni
לִבְנִי-3Noms propresLivnites [Libnite]Libniy    Libni    Livni
לֹדNoms propresLodLod    Lodi
לִדְבִּרNoms propresLodevar [Lo-Dabar]Lidbir    Lo-Debari    Lidbir
לְהָבִיםNoms propresLehav [Lehab]Lǝhābîm    bene Ludimu    b’e Ludi
לָהַדNoms propresLahadLāhad    Lahadi
לוֹ דְבָרNoms propresLodevar [Lo-Dabar]Lô Dǝbār    e Lo-Debari    Lo-Dedar
לוּבִיNoms propresLibyen, de LibyeLûbiy    Abanya-Libiya    ab’e Libiya
לוּדNoms propresLoudLûd    Ludi
לוּדִיםNoms propresLoud, gens de LoudLûdîm    bene Ludimu    abantu b’e Ludi    ba­ntu b’e Ludi
לוּז-1Floreamandieramandi    malehe gagwo gakugurhwa nka babemba
לוּז-2Noms propresLouzLûz    Luzi    Luzo    aha Luzu    Luz    Luzu
לוּחַ-1Objets réelsplanche*paho*    *mbaho*    *rhamba*    bitugikizo
לוּחַ-2Objets réelstablettennambi    nambi    lwâsi    embaho    ennambi    mbale
לוּחִיתNoms propresLouhithLûḥît    Luhiti
לוֹטNoms propresLothLôṭ    Loti
לוֹטָןNoms propresLotân [Lotan]Lôṭān    Lotani
לֵוָי (AR)Noms propresléviteLēwāy (Ar)    *leviti*
לֵוִי-1Noms propresLéviLēwiy    Levi
לֵוִי-2Noms propreslévite, clans de Lévi [lévites]Lēwiy    *leviti*    *bûko bwa Levi*    *Bene Levi*    *mulala gwa Levi*    Levi    *mwene-Levi*
לִוְיָתָןFaunegrand dragon, LéviatanLeviatani    leviyatani    envubu
לְחִיNoms propresLèhi [Léhi]Lǝḥiy    Lehi
לֶחֶם פָּנִיםRituelspain d’offrande*gati gw’enterekêro*    *igati y’oburherekêre*    *gishe*    *migati y’enterekêro*
לַחְמִיNoms propresLahmi [Lami]Laḥmiy    Lahmi    wa Goliyati    balondana na Goliyati    Lami
לַחְמָסNoms propresLahmas [Lahémas]Laḥmās    Lahamasi
לֹטFloremyrrhe ou fruit du micocoulier ou du châtaignier [type de résine*manemane*    *bukù*    *nungulu*    *nshangi*
לְטָאָהFaunelézard [FF 35.52]*musherebera*    *bulubulu*
לְטוּשִׁםNoms propresLetoushite [Letouchite]Lǝṭûšim    Baletusimi
לִילִיתFauneoiseau de nuit [FF 59.62]muzimu-kazi Liliti    munyunyi wa budufu
לַיִשׁ-1Faunelion*ntale*
לַיִשׁ-2Noms propresLaïsh [Laïch]Layiš    Layishi
לַיִשׁ-3Noms propresLaïsh [Laïch]Layiš    Layishi
לַיְשָׁהNoms propresLaïsha [Laïcha]Layšāh    Layisha
לֵכָהNoms propresLékaLēkāh    Leka
לָכִישׁNoms propresLakish [Lakich]Lākîš    Lakishi    e Lakishi
לְמוֹאֵלNoms propresLemouël [Lemouel]Lǝmôʾēl    Lemuweli
לֶמֶךְ-1Noms propresLamek [Lémek]Lemek    Lâmek    Lemeki    Lameki
לֶמֶךְ-2Noms propresLamek [Lémek]Lemek    Lâmek    Lameki
לַעְדָּהNoms propresLaéda [Lada]Laʿdāh    Lada    Ladahi
לַעְדָּן-1Noms propresLaédân [Ladan]Laʿdān    Ladani    Laedani
לַעְדָּן-2Noms propresLaédân [Ladan]Laʿdān    Ladani    Laedani
לַעֲנָהFloreabsinthe [plante*mutuzo*    *lulu*    *lenganya*    *amalumwa gâni n’obuhanya bwâni*    *mutula*
לַפִּידוֹתNoms propresLappidoth [Lapidoth]Lappîdôt    Lapidoti
לַקּוּםNoms propresLaqqoum [Laccoum]Laqqûm    Lakumi    Lakum
לִקְחִיNoms propresLiqhi [Liqui]Liqḥiy    Liki    Likhi    Liqhi
לֶשֶׁם-1Objets réelspierre précieuse, ligure, jacinthe, turquoiseeamatusta
לֶשֶׁם-2Noms propresLèshem [Léchem]Lešem    Leshem
לֶשַׁעNoms propresLèsha [Lécha]Lešaʿ    Lesha
מַאֲבוּסObjets réelsgrenier*nguli*    *mbîko*
מֹאזְנַיִםObjets réelsbalanceomunzani    omunzâni    *munzâni*    *mirengo*    ecimanyîso c’okugula    *mulengo*    omulengo    omurengo    *lugero*    *ngero*    *minzâni*
מְאֵרָהRituelsimprécation, malédictionobuhanya    *hehêrîrwe*    mujâcire    *hehêrer*
מִבְחָרNoms propresMivhar [Mibar]Mibḥār    Mibihari    Mibhar
מִבְטָחAttributssecurité, assurance, confiance, sûreté*kubagir*    *kubagîr*    *langâlir*    *langâlîr*    *kahèza*    *yêgemerwa*    *obuholo*    muny’iragi, omu côgo câwe aj’ibêra
מְבֻנַּיNoms propresMevounaï [Mebounnaï]Mǝbunnay    Mevunayi    Mebunayi
מִבְצָרNoms propresMivçar [Mibsar]Mibṣār    Mibsari    nyumpa nzibunzibu    mwâmi w’e Edomu
מִבְשָׂם-1Noms propresMivsam [Mibsam]Mibśām    Mibusamu    Mibsam
מִבְשָׂם-2Noms propresMivsam [Mibsam]Mibśām    Mibusamu    Mibsam
מַגְבִּישׁNoms propresMagbish [Magbich]Magbîš    Magbishi
מְגִדּוֹNoms propresMeguiddo [Méguiddo]Mǝgiddô    Megido
מִגְדּוֹלObjets réelsMigdolMigdol    Migdoli    ayêrekana obwinjà bwâge
מַגְדִּיאֵלNoms propresMagdiël [Magdiel]Magdîʾēl    Magadiyeli    Magdiyeli
מִגְדָּלObjets réelstour, migdal, bastionenkingi    nkingi    guyômosire    hantu ha kucingira    *yêrekana obwinjà bwâge emwa omushîgwa wâge*    kufungira    *hagalika*    *munâra*    *gereze okw’ibuye onampè obuluhûk*    Amabêre    *tungo*    *gerêro*    nkûta    entondo ya Siyoni
מִגְדֹּלNoms propresMigdolMigdol    Migadoli    Migdoli    Migidoli
מִגְדַּל־אֵלNoms propresMigdal-ElMigdal-ʾēl    Migidali-Eli
מִגְדַּל־גָדNoms propresMigdal-GadMigdal-Gād    Migdal-Gad    Migdala-Gadi
מִגְדַּל מֵאָהNoms propresHananéelMigdal Mēʾāh    Hananeli
מִגְדַּל־עֵדֶרNoms propresMigdal-Eder [Migdal-Éder]Migdal-ʿēder    Midal-Ederi    Midal-Eder
מִגְדַּל־שְׁכֶםNoms propresMigdal-Sichem, Tour de SichemMigdal-Šǝkem    nkingi ya Sikemi    nkingi ya Shekem
מָגוֹגNoms propresMagogMāgôg    Magog    Magogi
מַגָּלObjets réelslivrer, donnerMukûle    Murhemage
מְגִלָּהObjets réelsrouleau, livrecizingo    *cizingo*    citabu    bitabu    ecitabu    ebitabu
מָגֵן-1Objets réelsbouclierensiribo    *mpenzi*    mpu mwahima    akârhulanga    birhankanahuligana    ntebe yâge ntagatîfu    cigwîke    amatumu    aha mwâwe    engurhu    oshubîrigwika
מָגֵן-2Attributsbouclier, protecteur*mpenzi*    ankacimuciza    omuzibuhye    we misî yâni    olugurhu    *fôla omuherho*    ntebe yâge ntagatîfu    we na lukogo ncîkubagira    Nyakasane k’emirhwe    aha lusò lwa Nnâmahanga    wêne obalwîre
מַגֵּפָהDiverspeste, défaiteamahanya    mahanya    buhanya    obuhanya    cahira    ecahira    cibande    ecibande    bibande    ebibande    bàbandwa n’olufù    *himirw*    nie ohana    cihûsi    ecihusi    ababaza    narhenza caligumizà obushagaluke
מַגְפִּיעָשׁNoms propresMagpiash [Magpiach]Magpîʿāš    Magpiash
מְגֵרָהObjets réelssciebakaz’ibera enshâli    *rhendêze*    okukonda embale
מִגְרוֹןNoms propresMigrôn [Migron]Migrôn    Migroni    Migron
מָדוֹןNoms propresMadôn [Madon]Mādôn    e Madoni    Madoni    lola Yoz 12.18
מָדַיNoms propresMadaï, de Médie, MèdeMāday    Madayi    *Mêdi*    Mediya    Abanyamediya    Abamedi
מָדַי (AR)Noms propresMadaï, de Médie, MèdeMāday (Ar)    Mêdi    omu bwâmi bwâwe
מִדְיָןNoms propresMadiân [Madian]; MadianitesMidyān    Midyani    Midiyani    Midiani    Madiani    Madiyani
מִדִּיןNoms propresMiddîn [Middin]Middîn    Midini
מִדְיָנִיNoms propresMadianite [madianite]Midyāniy    *e Madiani*    Madiyaniti    omunya-Madiani    omu­nya-Madiani    Abanya-Madiani
מַדְמֵןNoms propresMadmén [Madmen]Madmēn    Madmeni
מַדְמֵנָהNoms propresMadménaMadmēnāh    Mademena
מַדְמַנָּהNoms propresMadmannaMadmannāh    Madmanaa    Madmana
מְדָןNoms propresMedân [Medan]Mǝdān    Medani
מְהוּמָןNoms propresMehoumân [Mehouman]Mǝhûmān    Mehumana    Mehuman
מְהֵיטַבְאֵל-1Noms propresMehétavéel [Métabéel]Mǝhêṭabʾēl    Mehetabeli    Mehetabeyeli
מְהֵיטַבְאֵל-2Noms propresMehétavéel [Métabéel]Mǝhêṭabʾēl    Mehetabeli    Mehetabeyeli
מַהֲלַלְאֵל-1Noms propresMahalalel [Malaléel]Mahălalʾēl    Mahalaleel    Mahalaleli
מַהֲלַלְאֵל-2Noms propresMahalalel [Malaléel]Mahălalʾēl    Mahalaleel    Mahalaleli
מַהֵר שָׁלָל חַשׁ בַּזNoms propresMaher — Shalal — Hash — Baz — A Prompt — Butin — Proche — Pillage [Vite-au-butin-Fonce-au-pillage]Mahēr Šālāl Ḥaš Baz    Maher-Shalal-Hash-Baz
מַהְרַיNoms propresMahraï [Maraï]Mahray    Maherayi    Maharayi
מוֹאָבNoms propresMoabMôʾāb    Mowabu
מוֹאָבִיNoms propresMoabite [moabite]Môʾābiy    ab’e Mowabu    *owabu*    *bene Mowab*    Omwâna w’oku lugurhu    munya-moabiti    Abamowabiti-kazi    Abamowabiti
מוֹטObjets réelspoteau en bois pour porter les objets lourdsmulindizo gwa kumanikakwo ebizirho    natwa emigozi    nâtwa emigozi ekushwêsire
מוֹטָהObjets réelsjoug*twîre ekoba zàli zimushwesire*    okushwêkûla enkoba    budagulè    ohunge emigozi    *rhenza omucîmba oku birhugo*    omushigo gwàli oku birhugo    *shigo*    *gozi*    *oku birhugo*    *cîmba*    okushigwa    *muzigo*    omuzigo bakazâg’ihêka
מול-1Rituelsto circumsize; circumcision*kembûlw*    wagulagwa    bakembûlwa    agulaga    lwarhengaga    bakembûle    abakembûla    kembûlw*    *kembûl*
מול-2Rituelsto circumsize (one’s heart) > to (re)commit oneself (to following God)*kembûl*    *kembûlw*
מול-3Diversto cause to be circumsized; to cut offnagagezamwo engôrho    nagahinaga    nagalabarhanya
מוֹלָדָהNoms propresMoladaMôlādāh    Molada
מוֹלֶדֶתÊtresprogéniture, famillebaburhiragwamwo    iburha    mulala    *mulala*    *cigamba*    cihugo waburhiragwa    oburhwa    *bâna waburhaga*    *burhira*    *burha*    *burhwa*    olubaga lwâni    arhakacilola eka    cihugo cîrhu
מוּלָהRituelscircumcision*kembûl*
מוֹלִידNoms propresMolidMôlîd    Molidi
מוֹסֵרָהNoms propresMosséroth, MosséraMôsērāh    Moserah    e Mosera    Moseroti
מוֹעֵדRituelsfête déterminée, Tente de la rencontre*kulu*    mango makulu    ngasi mwâka    engano yâni omu mango gâyo    *mbugânano*
מוֹעַדְיָהNoms propresMoadya [Moadia]Môʿadyāh    Moadiya    Moadiyah
מוֹפֵת-1Diversexemple, symbole, signe*manyîso*    *sômerîne*    *lwîganyo*    kabala-myanzi
מוֹפֵת-2Diversmiracle, merveille*manyîs*    *bimanyîso*    *rhangâzo*    *sômerîne*    *somerine*    ebirhankaderhwa    Ebyo
מוֹצָא-1Noms propresMoça [Mossa]Môṣa    Mosa    Moza    Motsa
מוֹצָא-2Noms propresMoça [Mossa]Môṣa    Mosa    Moza    Motsa
מוֹקֵשׁObjets réelspiègemurhego    karhegè    *rhego*    kasirha    *gwârh*    *gozi*    *yûbûk*    nti nahûna amîshi bampà enkalishi    nkûla omu nfune z’omubisha    kubona aha walufù arhegîre    *fumya omuntu emirenge y’olufù*    enjira zâge, obone wamâfâ    ntege
מוֹרָאAttributscrainte, respectcôbà    côbohwa    *kenga*    *rhînya*    *harâmya*    *yôboh*    *gezamwo omusisi *    *jugum*    àkukuza    *gwârhwa n’ecôbà*    bukenge    obukenge
מוֹרַגObjets réelstraîneau de battageemirindizo    okuhûla    ozivungunyule    engano y’okuhânwa ntûlo    enkafu zâni ezi
מוֹרָהObjets réelsrasoirolugembe
מוֹרֶה-1Noms propresMoréMôreh    More    Morè
מוֹרֶה-2Noms propresMoréMôreh    More    Morè    hirhondo
מוֹרֶשֶׁת גַּתNoms propresMorèsheth-Gath [Morécheth-Gath]Môrešet Gat    Moresheti-Gati
מוֹרַשְׁתִּיNoms propresde Morèsheth [Morécheth]Môraštiy    w’e Moresheti    b’e Moresheti    banyamoresheti
מוּשִׁי-1Noms propresMoushi [Mouchi]Mûšiy    Mushi    Mush    Mushî    mugala wa Merari ga Levi    Abashi    bene Mushi gwa Merari    1Nga 6.19    1Nga 6.49
מוּשִׁי-2Noms propresMoushite [Mouchite]Mûšiy    bene Mushi    Abashi    bûko bwa Levi
מוֹשִׁיעַDiverssalut, sauveuromuyôkozi    *cunguzi*    *lîkûza*    *fungira*    *lwîra*    *ntabâla*    *yôkol*    *zibuhye*    *ciza*    *shombanyi bâni wabayandûk*    Yâgirwa Côkola    côkola    âyishigandâza.    *twîra* *olubanja*    mpu batwîre entondo ya Ezau olubanja
מִזְבַּח הָעֹלָהObjets réelsl’autel de l’holocausteanagudubulira    agulabe    oluhêrero    *hêrero*
מִזָּהNoms propresMizza [Miza]Mizzāh    Miza    Mizah    Mizahi
מָזוֹרObjets réelsulcèreArhacigwêrhi nda na mugongo    *hurana*
מַזְכִּירÊtresenregistreur, chroniqueurmurhindisi w’emyandiko    Ahiludi    mubîsi    shebuna    kabîka-myandiko
מְזִמָּה-1Attributsdiscrétionobwîrhonzi    *makengu*    *manyibîka emyanzi*
מְזִמָּה-2Attributsréflexion, pensée, plan*rhanya*    *nkengêro*    *manyir*    *higo*    *manya*    *herêrekeza en’igulu*    *vunyenger*    *lonza*    ahizire mpu    kuhiga    bàrhwâmire kubî
מִזְמוֹרDiverspsaumelulanga    nnanga    Amango ecinwa « lulanga » ciri omu enshokolezi y’Olulanga lulebe ci arhali oku mulongo murhanzi, eco cinwa cirhaganjirwa.    Ho handi habonekine oku Amandiko garhagwêrhi kushushine emilongo muli BHS na WLC
מַזְמֵרָהObjets réelsserpetteemigushu    omugushu    mugushu    migushu    kabangûlo    akabangûlo
מִזְרֶהObjets réelsvan (agriculture)olwîbo    lwîbo    akibo    kibo
מחה-1Attributsatteindre, essuyerrhwabayîrha    onshuke    cirhazâzibagwa    ntacibiyîbuka    Nazazize amabî gâwe
מחה-2Attributsatteindre, essuyernaholola    *holok*    *holol*    nâzâza izîno    *hirigirha*    *cêsa*    *hirigirh*
מְחוּגָהObjets réelsboussoles, compasolugero    omugozi
מְחוּיָאֵלNoms propresMehouyaëlMǝḥûyaēl    Mekuyael    Mekuyaeli
מַחֲוִיםNoms propresMahawim [Mahava]Maḥăwîm    w’e Mahava    b’e Mahava    Mahawim    munyamahava
מָחוֹל-1Diversdanse en rondmasâmo oku civiringo    masâmo hingondo    kusâma ecingondo    *masâmo*    *sâmire*    *sâma*    *oku cigamba*    *kusâmira engoma*
מָחוֹל-2Noms propresMaholMāḥôl    Maholi    Maholo    ishe wa Kalkoli na Darda    mugula w’oku ngoma ya Daudi
מַחֲזִיאוֹתNoms propresMahaziothMaḥăzîʾôt    Mahaziyoti
מְחִידָאNoms propresMehida [Méhida]Mǝḥîda    Mehida
מְחִירNoms propresMehir [Méhir]Mǝḥîr    Mehiri
מַחֲלָבNoms propresMahalèv [Mahaleb]Maḥălāb    e Mahaleb
מַחְלָה-1Noms propresMahla [Mala]Maḥlāh    Mahla    Mahela
מַחְלָה-2Noms propresMahla [Mala]Maḥlāh    Mahala
מַחְלוֹןNoms propresMahlôn [Malon]Maḥlôn    Mahiloni
מַחְלִי-1Noms propresMahli [Mali]Maḥliy    Mahali    mwene Merari    balondana na Mushi    bene Merari    w’oku bûko bwa Levi
מַחְלִי-2Noms propresMahli [Mali]Maḥliy    Mahali    bene Mahali    balondana na Mushi    wa bûko bwa Lev
מַחְלִי-3Noms propresMahlite [Malite]Maḥliy    abanya-Mahali    bewâbo Mushi    ba kuli Levi    omulala gwa bene Mahali
מָחֲלַת-1Noms propresMahalathMāḥălat    Mahalata    wâli wa Ismaeli    mwinjikulu Abrahamu
מָחֲלַת-2Noms propresMahalathMāḥălat    Mahalati    Mahalata
מְחֹלָתִיNoms propresMehola [Adriel]Mǝḥolātiy    w’e Mehola    munya-Abel-Mehola
מַחֲנַיִםNoms propresMahanaïmMaḥănayim    Mahanayimi    Mahanayimu
מַחְסֶהAttributsrefuge, abri*yâkira*    *lwâkiro*    *bashugi*    barhasing’ihumwakwo    buluhûkiro    obuluhûkiro    *ntabâla buzibu*
מַחְסוֹםObjets réelsmuselièrelugîsho lwa mulomo    olugîsho oku mulomo
מַחְסֵיָהNoms propresMahséya [Maasséya]Maḥsēyāh    Maseya    Mahseya
מַחֲרֵשָׁהObjets réelssockabangûlo    *byoji*
מַחַת-1Noms propresMahathMaḥat    Mahati    Mahat    mugala wa amasayi    z’oku bûko bwa Levi
מַחַת-2Noms propresMahathMaḥat    Mahati    Mahat
מַחַת-3Noms propresMahathMaḥat    Mahati    Mahat
מַטֶּהÊtresbranche, brindille*mûko*    gurhegesirwe    abaganjirwe    bahâbwa    *karhi*    *muligi*    *shâli*    *shungwè*    *tumu*    *hana*    *hane*    bûko*    *cisiki *    *milala*    *mulala*    bene
מַטְרֵדNoms propresMatredMaṭrēd    Matredi
מַטְרִיNoms propresMatriMaṭriy    omulala gwa Matri    mulala gwâbo Saulu
מֵי זָהָבNoms propresMê-Zahav [Mé-Zahab]Mēy Zāhāb    e Me-Zahabu    Mezahab    ishe wa Matredi    Me-Zahabu.
מֵידְבָאNoms propresMadaba [Mèdeba, Médeba]Mêdǝba    Mediba    Medaba    Medeba    e Madaba
מֵידָדNoms propresMédadMêdād    Medadi
מִיכָא-1Noms propresMikaMîka    Mika
מִיכָא-2Noms propresMikaMîka    Mika
מִיכָא-3Noms propresMikaMîka    Mika
מִיכָאֵל-1Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-10Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-2Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-3Noms propresMichelMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-4Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-5Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-6Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-7Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-8Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָאֵל-9Noms propresMikaëlMîkaēl    Mika    Mikaeli
מִיכָה-1Noms propresMikaMîkāh    Mîka    Mîkha    Mikayehu    Mikayahu    Mika
מִיכָה-2Noms propresMikaMîkāh    Mika    Mikha
מִיכָה-3Noms propresMikaMîkāh    Mika
מִיכָה-4Noms propresMikaMîkāh    Mika
מִיכָה-5Noms propresMichéeMîkāh    Mika
מִיכָה-6Noms propresMikaMîkāh    Mika
מִיכָה-7Noms propresMichéeMîkāh    Mika    Mikeyo
מִיכָיָה-1Noms propresMikayaMîkāyāh    Mikaya
מִיכָיָה-2Noms propresMikayaMîkāyāh    Mikaya    Mikayahu
מִיכָיְהוּ-1Noms propresMikayehou [Mika]Mîkoyhû    Mikaya    Mikayahu    Mika
מִיכָיָהוּ-1Noms propresMikayahou [Mikaya]Mîkāyāhû    Mikaya    Mikayahu
מִיכָיְהוּ-2Noms propresMichéeMîkoyhû    Mikoyhu    Mikoyehu    Mikayehu    Mikeyo    Mikayahu
מִיכָיָהוּ-2Noms propresMikayahou [Mikaya]Mîkāyāhû    Mikaya    Mikayahu
מִיכָיְהוּ-3Noms propresMikayehou [Mika]Mîkoyhû    Mikoyhu    Mikoyehu    Mikayehu    Mikeyo    Mikayahu    Mikoyhu    Mikoyehu    Mikayehu    Mikeyo    Mikayahu    Mikeyahu
מִיכַלNoms propresMikalMîkal    Mikala    Mikal
מִיָּמִין-1Noms propresMiyamîn [Miamin]Miyyāmîn    Miyamini    Miamini
מִיָּמִין-2Noms propresMiyamîn [Miamin]Miyyāmîn    Miyamini    Miamini
מִיָּמִין-3Noms propresMiyamîn [Miamin]Miyyāmîn    Miyamini    Miamini    Neh 10.8 omu BHS    Neh 10.7 omu WLC
מִיןDiverssorte, espèceslubero    mbero    *bûko*    z’omu
מֵיפַעַתNoms propresMéfaathMêpaʿat    Mefati
מֵישָׁאNoms propresMésha [Mécha]Mêša    Mesha
מִישָׁאֵל-1Noms propresMishaël [Michaël]Mîšaēl    Misaheli    Mishaeli    Mishaheli
מִישָׁאֵל-2Noms propresMishaël [Michaël]Mîšaēl    Misaheli    Mishaeli    Mishaheli
מִישָׁאֵל-3Noms propresMishaël [Michaël]Mîšaēl    Misaheli    Mishaeli
מִישָׁאֵל-4 (AR)Noms propresMishaël [Michaël]Mîšaēl-4 (Ar)    Misaheli
מִישׁוֹרAttributsniveau, plainendekêra    *shingânîne*    bwôji    omunkwa    okuli
מֵישַׁךְNoms propresMéshak [Méchak]Mêšak    Mesaki
מֵישַׁךְ (AR)Noms propresMéshak [Méchak]Mêšak (Ar)    Mesaki    Meshaki
מֵישַׁעNoms propresMésha [Mécha]Mêšaʿ    Mesha
מֵישָׁעNoms propresMésha [Mécha]Mêšāʿ    Mesha
מֵישָׁרִיםAttributsdroitureburhalyâlyanya    obushinganyanya    atwe emmanja    *manja*    *bisômerîne*    *shingânîne*    *shinganyanya*    gabwîne oku    omanye washâba    mpu alà nka gayinjiha    Bayazize    irehe linjà    *yumvikana*
מַכְבֵּנָהNoms propresMakbénaMakbēnāh    Makbena
מַכְבַּנַּיNoms propresMakbannaïMakbannay    Makbanayi    WLC 1Nga 12.13
מָכִיNoms propresMakiMākiy    Maki
מָכִיר-1Noms propresMakirMākîr    Makiri
מָכִיר-2Noms propresMakirMākîr    Makiri
מָכִירִיNoms propresMakiriteMākîriy    Makiri
מִכְלָאObjets réelsbergerie, parcbusô    lugo lwa bintu    *bulambo*
מִכְמָרObjets réelsfilet, piègemurhego    kêshe    *rhego*
מִכְמֶרֶתObjets réelsfilet*rhwêshe*
מִכְמָשׂNoms propresMikmasMikmāś    Mikimasi    Mikmasi    e Mikmasi
מִכְמְתָתNoms propresMikmetath [Mikmétath]Mikmǝtāt    e Mikimetati
מַכְנַדְבַּיNoms propresMaknadevaï [Maknadebaï]Maknadevay    Makenadebayi
מְכֹנָהNoms propresMekonaMǝkonāh    aha Mekona
מַכְפֵּלָהNoms propresMakpélaMakpēlāh    Makipela    Makpela    lwala    lukunda
מִכְרִיNoms propresMikriMikriy    Mikri
מְכֵרָתִיNoms propresMekératite [Mekéra]Mǝkērātiy    w’e Mekera
מַכְתֵּשׁNoms propresville basseMaktēš    lugo omu kabanda luderha    Cishakulo
מַלְאָךְ-1Êtresmessengerntumwa    muganda
מַלְאָךְ-2Êtresangelmalahika    bamalahika    ntumwa    muganda    baganda
מַלְאָכִיNoms propresMalachieMalʾākiy    Malakiya    kuli kuderha:    ntumwa yani
מַלְבֵּןObjets réelsfour à briques, terrasse de briquescibêye ca matofali    *rhomola amatofali*    *nformo y’amadafâli*
מִלּוּאִיםRituelsinstallation d’un prêtreokuyîmika    kuyîmika    okuyîmikwa    kuyîmikwa    okuyimânikwa    *yimânika*
מַלּוּחַFloremauve (plante; FF 136.137)bwâso bugushire ecibogo cêru    makerêrhè
מַלּוּךְ-1Noms propresMalloukMallûk    Maluku
מַלּוּךְ-2Noms propresMalloukMallûk    Maluku
מַלּוּךְ-3Noms propresMalloukMallûk    Maluku
מַלּוֹתִיNoms propresMallotiMallôtiy    Maloti
מְלַטְיָהNoms propresMelatya [Melatia]Mǝlaṭyāh    Melatiya
מְלִיכִיNoms propresMelikouMǝlîkiy    Meliki    Maluki
מֹלֶךְNoms propresMolek, MilkomMolek    Moleki    Milkomi    Moloki    muzimu muminya wakagirherekêrwa abâna omu Kanani
מֶלֶךְ-1Êtresroi*mwâm*    *bâmi*    mugala wa Mikeyo    *rhambo*    *nakuno*    *nna*    *bwâmi*    *Faraoni*    *hugo*    *rhegesi*
מֶלֶךְ-2Noms propresMèlek [Mélek]Melek    Meleki
מַלְכֹּדֶתObjets réelspiègemurhego    omurhego    mirhego
מַלְכָּהÊtresreineomwâmikazi    mwamikazi    esteri    *goli*
מִלְכָּה-1Noms propresMilkaMilkāh    Milka
מִלְכָּה-2Noms propresMilkaMilkāh    Milka
מַלְכִּי־צֶדֶקNoms propresMelkisédeq [Melkisédec]Malkiy-Ṣedeq    Melkisedeki
מַלְכִּי־שׁוּעַNoms propresMalki-Shoua [Malkichoua]Malkiy-Šûaʿ    Malikishuwa    Malkishuwa
מַלְכִּיאֵלNoms propresMalkiël [Malkiel]Malkîʾēl    Malkieli    Malkiyeli
מַלְכִּיאֵלִיNoms propresMalkiélitesMalkîʾēliy    Malkieli
מַלְכִּיָּה-1Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu
מַלְכִּיָּה-2Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu
מַלְכִּיָּה-3Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu
מַלְכִּיָּה-4Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu
מַלְכִּיָּה-5Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu
מַלְכִּיָּה-6Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu
מַלְכִּיָּה-7Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu
מַלְכִּיָּה-8Noms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāh    Malkiya    Malkiyahu    WLC omu Neh 10.3 ci BHS omu Neh 10.4
מַלְכִּיָּהוּNoms propresMalkiya [Malkia]Malkiyyāhû    Malkiyahu
מַלְכִּירָםNoms propresMalkiramMalkîrām    Malkiramu
מִלְכֹּםNoms propresMilkomMilkom    Milkomi    Moloki    Milikomi
מַלְכָּםNoms propresMalkamMalkām    Malkamo
מְלֶכֶת הַשָּׁמַיִםNoms propresReine du cielMǝleket Haššāmayim    Mwâmikazi w’e Malunga    Omwâmikazi w’Empingu    omwâmikazi w’e Malunga
מִלֲלַיNoms propresMilalaïMilălay    Milalayi
מַלְמַדObjets réelsaiguillon de boeufomusholo
מְמוּכָןNoms propresMemoukân [Memoukan]Mǝmûkān    Memukani
מַמְרֵא-1Noms propresMamréMamrēʾ    Mambri
מַמְרֵא-2Noms propresMamréMamrēʾ    Mambri
מָנוֹחַNoms propresManoah [Manoa]Mānôaḥ    Manoahi
מְנוֹר אֹרְגִיםObjets réelsensoupleolusârhi
מִנְחָהRituelsdonenkalangè    mvange    *shân*    *nterekêro*    kantu k’omu maboko gâni    bintu    *ntûlo*    *ngalo*    Ahâ    ahîre    *luhembo*    *lêrha*    *rherekêr*
מְנֻחוֹתNoms propresManahtites [Menouhoth]Mǝnuḥôt    Menuhoti
מְנַחֵםNoms propresMenahemMǝnaḥēm    Menahemu    Menahem
מָנַחַת-1Noms propresManahathMānaḥat    Manahati
מָנַחַת-2Noms propresManahathMānaḥat    Manahati
מָנַחְתִּיNoms propresManahtites [Manahath]Mānaḥtiy    w’e Manahati    ab’e Manahati
מִנִּיNoms propresMinniMinniy    e Mini
מִנְיָמִן-1Noms propresMinyamîn [Miniamin]Minyāmin    Minyamini
מִנְיָמִן-2Noms propresMinyamîn [Miniamin]Minyāmin    Minyamini
מִנְיָמִן-3Noms propresMinyamîn [Miniamin]Minyāmin    Minyamini
מִנִּיתNoms propresMinnithMinnît    Miniti
מְנַשֶּׁה-1Noms propresManasséMǝnaššeh    Menashè    Manasè
מְנַשֶּׁה-2Noms propresManasséMǝnaššeh    Menashè
מְנַשֶּׁה-3Noms propresManasséMǝnaššeh    Menashè
מְנַשֶּׁה-4Noms propresManasséMǝnaššeh    Menashè
מְנַשִּׁיNoms propresde ManasséMǝnaššiy    Bene-Menashè    *bûko bwa Menashè*
מַסָּהNoms propresMassaMassāh    Masa
מְסוּכָהFloreépine, chardon, bruyère [FF 186]mushûgi    mishûgi    maganaghwa    makarerhè    lukererhè
מַסְמֵרObjets réelsongleemisumâri    embambo    mbambo    olubambo    lubambo
מִסְפָּרNoms propresMisparMispār    Misperiti    Mispar    bene Mispar
מִסְפֶּרֶתNoms propresMispérethMisperet
מֹסֵרוֹתNoms propresMossérothMosērôt    aha Moseroti    Moseroti
מַעֲדַיNoms propresMaadaïMaʿăday    Madayi
מַעַדְיָהNoms propresMaadya [Maadia]Maʿadyāh    Maadya
מַעְדֵּרObjets réelshoue, sarcloirnfuka    enfuka    higera    ehigera
מָעוֹזObjets réelsforteresse, refugenzibunzibu    mulindizo    *lwâkiro*    *yâkireho*    *cîfulikamwo*    buzibu    côgo nyakîremwo    *balobôka*    ngombe    lugerêro    *yâkira*    basimikiragakwo    kantarhungânwa    wanantugika    nzibuzibu    kazibu-zibu
מָעוֹךְNoms propresMaokMāʿôk    Maoki
מָעוֹן-1Noms propresMaôn [Maon]Māʿôn    Maoni
מָעוֹן-2Noms propresMéoun [Maon]Māʿôn    Maoni
מָעוֹן-3Noms propresMaôn [Maon]Māʿôn    Maoni
מְעוּנִים-1Noms propresMeounim, MéouniteMǝʿûnîm    Maoni
מְעוּנִים-2Noms propresMéounim [Meounim]Mǝʿûnîm    Meuni
מְעוֹנֹתַיNoms propresMéonotaïMǝʿônotay    Meonotayi
מַעַזְיָהNoms propresMaazya [Maazia]Maʿazyāh    Maaziya    Maaziyahu
מַעַזְיָהוּNoms propresMaazyahou [Maazia]Maʿazyāhû    Maaziya    Maaziyahu
מָעַיNoms propresMaaïMāʿay    Maayi
מַעֲכָה-1Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-10Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-11Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-12Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-2Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-3Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-4Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-5Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-6Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-7Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-8Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָה-9Noms propresMaakaMaʿăkāh    Mahaka    Maaka
מַעֲכָתNoms propresMaakath [Maakatites]Maʿăkāt    bene Maaka
מַעֲכָתִיNoms propresMaakatite [Maakatites]Maʿăkātiy    Abanya-Makà    Abanya-Maakati    abanya-Maaka    bene Maaka    w’e Beti-Maka    wa Maaka    Abamakaati    w’e Maka
מעלAttributsêtre infidèle*hemuka*    *hemukîr*    *goma*    *rhacîkubagi*    *galugalu*    *gomera*    *nterekêro*    *hemukire*    *bêraga mwîkubagirwa*    banacijira obulyâlya    bubî    obubî    buhanya    obuhanya    *li bikubagirwa*    *gomîre*    *lekêrera Nyamubâho*    okubîha    okubiha    wajizire ecâha    *gayîsa Nyamubâho*    *jizire ecâha*    *hemukira*    *halabuka*    *gomire*    *ndagâno àvunaga*    *jirira okw’obulyâlya*    amabî
מַעַלAttributsinfidélité, trahisonkugoma    obugoma    bugoma    bulyâlya    *galugalu*    *bubî*    *câha*    *byâha*    *mabî*    *hemuk*    *gomer*    *jira obulyâlya*    *gomîre*    *henya maligo*    *bwengehushu*    *gomire*    *ndagâno àvunaga*    *gayîsa*
מַעְַלֵה עַקְרַבִּיםNoms propresmontée des Aqrabbim [Scorpions]Maʿǝalēh ʿaqrabbîm    oku murhezi gw’Akrabimi    « Maalè » gwo murhezi, irango    irango lya Akrabimi    irango ly’Akrabimi
מַעַץNoms propresMaaç [Maas]Maʿaṣ    Maasi
מַעֲצָדObjets réelshache, cognéembasha    embasha    akêre k’omubinji
מְעָרָהNoms propresMéara [Ara]Mǝʿārāh    Meyara    Meara
מַעֲרָתNoms propresMaarathMaʿărāt    Maarati    Marati    Yoz 15.59
מַעֲשֵׂה רֹקֵםObjets réelsbrocheur*gwa mulenga*    *mulenga*    gwa bulenga
מַעְשַׂיNoms propresMassaïMaʿśay    Masayi
מַעֲשֵׂיָה-1Noms propresMaaséya [Maasséya]Maʿăśēyāh    Maseya
מַעֲשֵׂיָה-2Noms propresMaaséya [Maasséya]Maʿăśēyāh    Maseya
מַעֲשֵׂיָה-3Noms propresMaaséya [Maasséya]Maʿăśēyāh    Maseya
מַעֲשֵׂיָה-4Noms propresMaaséya [Maasséya]Maʿăśēyāh    Maseya    Maaseya
מַעֲשֵׂיָהוּ-1Noms propresMaaséyahou [Maasséya]Maʿăśēyāhû    Maseya    Maaseya    Maseyahu    Maaseyahu
מַעֲשֵׂיָהוּ-2Noms propresMaaséyahou [Maasséya]Maʿăśēyāhû    Maseya    Maaseya    Maseyahu
מַעֲשֵׂיָהוּ-3Noms propresMaaséyahou [Maasséya]Maʿăśēyāhû    Maseya    Maaseya    Maseyahu
מַעֲשֵׂיָהוּ-4Noms propresMaaséyahou [Maasséya]Maʿăśēyāhû    Maseya    Maaseya    Maseyahu    Maaseyahu
מַעֲשֵׂיָהוּ-5Noms propresMaaséyahou [Maasséya]Maʿăśēyāhû    Maseya    Maaseya    Maseyahu    Maaseyahu
מַעֲשֵׂיָהוּ-6Noms propresMaaséyahou [Maasséya]Maʿăśēyāhû    Maseya    Maaseya    Maseyahu    Maaseyahu
מֹףNoms propresMemphisMop    Menfisi
מְפִיבֹשֶׁת-1Noms propresMefibosheth [Mefibocheth]Mǝpîbošet    Mefibosheti    Mefibali
מְפִיבֹשֶׁת-2Noms propresMefibosheth [Mefibaal]Mǝpîbošet    Mefibosheti    Mefibali
מֻפִּיםNoms propresMouppimMuppîm    Mupim    Mupimi
מֻצָּבObjets réelsterme militaire inintelligible: poste, avant-poste?natwa icumbi
מְצֹבָיָהNoms propresde Çova [Soba]Mǝṣobāyāh    b’e Soba    w’e Soba
מַצָּהObjets réelspains sans levain, galettes sans levain*lwango*    *rhalimwo*    emigati
מֹצָהNoms propresMoça [Mossa]Moṣāh    Mosa
מָצוֹדObjets réelscapture, proiewanyanzire    erhafuma
מְצוֹדָהObjets réelsfiletkêshe
מְצוּדָהObjets réelsfiletkasira    akasira    *rhego*
מָצוֹר-1Diversétat d’être en état de siègekugorha    *gorh*    obacinga    ababalagîriza    *shwêkwa*    munyi omu milala
מָצוֹר-2Noms propresEgypte [Égyptien, Égypte]Māṣôr    z’e Mîsiri    z’omu Mîsiri    by’e Mîsiri
מִצְפֶּה-1Noms propresMiçpé [Mispé]Miṣpeh    Mispe    kabanda hofi na Hermoni
מִצְפָּה-1Noms propresMiçpa [Mispa]Miṣpāh    Mispa    Misipa
מִצְפֶּה-2Noms propresMiçpé [Mispé]Miṣpeh    Mispe    lugo lwali omu lya Yûda
מִצְפָּה-2Noms propresMiçpa [Mispa]Miṣpāh    Mispa    Misipa
מִצְפֶּה-3Noms propresMiçpé [Mispé]Miṣpeh    Mispe    Mispe w’e Galaadi
מִצְפֶּה-4Noms propresMiçpé [Mispé]Miṣpeh    Mispe
מִצְפֶּה-5Noms propresMiçpé [Mispé]Miṣpeh    Mispe    hantu h’e Mowabu    e Mispe emwa bene Mowabu
מִצְרִיNoms propresEgyptien [Égyptien]Miṣriy    Abanya-Mîsiri    Omunya-Mîsiri    b’e Misiri    b’e Misiri    Misiri    wa kuli Misrayimu    Abanyamisiri    munyamisiri    w’e Mîsiri    e Mîsiri    Mumîsiri    Bamîsiri    banya-Mîsiri    Munya-Mîsiri    wabalongeza    banyamÎsiri abo badesirwe aho
מִצְרַיִםNoms propresEgypte, Miçraïm [Égypte, Misraïm]Miṣrayim    Mîsri    Misrayimu    Misrayim    Misarayim    e Mîsiri    Mîsiri    *nyamîsiri*    *nyamisiri*
מַקֶּבֶתObjets réelsmarteau, carrièreenyundo
מַקֵּדָהNoms propresMaqqéda [Maquéda]Maqqēdāh    Makeda
מַקְהֵלֹתNoms propresMaqehéloth [Maquéloth]Maqhēlot    aha Makeloti    Makheloti
מַקֵּלObjets réelstige en bois, roseau, bâtonbirhi    karhi    akarhi    lusheke    karhî «Luzigirwa»    rhurhi    orhurhi    olusheke    buhiri    obuhiri
מִקְלוֹת-1Noms propresMiqloth [Micloth]Miqlôt    Mikloti
מִקְלוֹת-2Noms propresMiqloth [Micloth]Miqlôt    Mikloti
מִקְלָטDiversrefuge, asilekuyâkirwamwo    okuyâkirwamwo    *yâkir*    *lwâkir*
מִקְלַעַתObjets réelsdécoupage, sculpture*binjûlwa*    *tâk*    kutâka    nsanamu
מִקְנֶהFaunetroupeau, animal, bétail, bêteMAKENÊ    ebishwêkwa    *shwêkwa*    *bintu*    *cintu*    *buhirhi*    *busò*    *masò*    *bangere*    *munger*    *busô*    *masô*    *shwa*    *birugu*    *mishekera*    *mushekera*    *bibuzi *    *nkafu*    *banyambwe*    *nsimba*    *gandaza*
מִקְנֵיָהוּNoms propresMiqnéyahou [Micnéya]Miqnēyāhû    Mikneyahu    Mikneya
מִקְסָםRituelsoracle, divination*geremwa*    Kwo adesire ntyâla
מָקַץNoms propresMaqaç [Macas]Māqaṣ    Makasi
מַקְצוּעָהObjets réelsracleur en boisenkololo
מִקְשָׁה-1Objets réelstravail marteléebigonyero    bilungîne    mufuniko    obatulire    abatulira    cituzirwe    Otule
מִקְשָׁה-2Florechamp de concombres ou de melons [FF 113]ishwa ly’emirhandâgule    ishwa ly’emyungu
מֹרFloremyrrhe [FF 147.148]amashahi    obubâni    *shahi*    *vurha*    *gavu*    *bukù*
מָרָאNoms propresMaraMāra    Mara    lishembano lya Noemi    Kalibwîre
מַרְאָהDiversvision*lola*    *bona*    *boneker*    *lôrho*
מֵרַבNoms propresMérav [Mérab]Mērab    Mêrabu    Merabi
מַרְבֵּקObjets réelsengrais, gavage*nazo*    *cinazo*    omudege gwâge mwinjinjà    gashushagîre    mwalya abâna-buzi b’obusò    manina ga mitwirà
מרדAttributsse rebellerkucîyûbakira    *hindula*    *gomera*    *goma*    *kulakwo*    *leka n’okumurhumik*    *gomîr*    *shômba obulangashane*
מֶרֶד-1Noms propresMèred [Méred]Mered    Meredi
מֶרֶד-2Attributsinfidélité, révoltekugoma na kulenganya
מַרְדּוּתAttributsrébellionobushugunu    *dyâlya*
מְרֹדַךְNoms propresMardoukMǝrodak    Marduki    Merodaki
מְרֹדַךְ בַּלְאֲדָןNoms propresMerodach-BaladanMǝrodak Balʾădān    Merodaki-Baladani
מָרְדֳּכַי-1Noms propresMordokaïMordŏkay    Mordokayi
מָרְדֳּכַי-2Noms propresMardochéeMordŏkay    Mordokayi
מרהAttributsêtre rebelle*goma*    *cîhindul*    *shimbaga irhegeko*    *gomer*    *gomîr*    *nungushulira eryôla irhegeko*    cigamba cagambire îshe na nnina    *câbi*    *cabi*    *cîhindw*    *kabula kushimba izù lya Nyamubâho*    *orhanacishimbire irhegeko*    orhayumvagya izù lya Nyakasane    ebijâci    *bubî*    *bîhira*    *shongeza*    *bula bushimba amarhegeko*    bamujira burhè    *jira burhè*    *rhenguha akanwa ka Nyamuzinda*    *lahira*    *hambiraga*    *mvagya oku namurhegeka*    *erhacibaga * *wankahasha okurhabâla*    amalibûko g’Israheli galushire olugero    bàyumva ebinwa byâge    barhenga omu kucihindula    Hoz 13.16 omu WLC
מָרָהNoms propresMaraMārāh    Mara
מֵרוֹזNoms propresMérozMērôz    Merozi
מֵרוֹםNoms propresMéromMērôm    Meromi
מָרוֹתNoms propresMarothMārôt    Maroti
מְרִיאFauneveau gras, bête grasse, graisse des veaux, veaugashushagîre    kashushagîre    *shushagîre*    *shushi*    *yenjera*    Akanina
מְרִיב בַּעַלNoms propresMeribbaal [Meribaal]Mǝrîb Baʿal    Merib­ Ba’ali    Meribaali
מְרִיבָהNoms propresMériba [Meriba]Mǝrîbāh    Meriba    birhimbiri    birhimbiri ebigorogo byakag’ibarhula
מְרָיָהNoms propresMerayaMǝrāyāh    Meraya
מֹרִיָּהNoms propresMoriyya [Moria]Moriyyāh    Moriya
מְרָיוֹת-1Noms propresMerayothMǝrāyôt    Merayoti    Merayot
מְרָיוֹת-2Noms propresMerayothMǝrāyôt    Merayoti
מְרָיוֹת-3Noms propresMerayothMǝrāyôt    Merayoti
מִרְיָם-1Noms propresMiryam [Miriam]Miryām    Miriyamu    Miryamu    Miriamu
מִרְיָם-2Noms propresMiryam [Miriam]Miryām    Miriyamu    Miryamu    Miriamu
מִרְמָה-1Attributstromperie, trahisonanayishir’inteba    shamûla    *nywerha*    *rheba*    Mirma    *lenganya*    omu bwenge    obwengehusi    bugoma    obugoma    Osinga obubî    abajira ebigalugalu    *bunywesi*    *lyalyanya*    ndyâlya    *lyâlyanya*    banamusingire amenge    arhamanyaga obubî bwâge    *limirhiza*    ndyâlya    obulyâlya    *irâna*    olulimi lwôji    obuhanya nabwo haguma n’amalibuko    akurhamûla    ashâba obunywesi bw’olubanja olikwo    omunzâni gusherîre
מִרְמָה-2Noms propresMirmaMirmāh    Mirma
מְרֵמוֹת-1Noms propresMerémothMǝrēmôt    Meremoti
מְרֵמוֹת-2Noms propresMerémothMǝrēmôt    Meremoti
מֵרֹנֹתִיNoms propresMéronotite [Méronoth]Mēronotiy    munya-Meremoti    w’e Meremoti
מֶרֶסNoms propresMèrès [Mérès]Meres    Meresi
מַרְסְנָאNoms propresMarsenaMarsǝna    Marsena
מַרְעִיתFauneaction de faire paîtrekukeza ebintu olubala    obusò bwâbo bwoshi bwashandîre
מַרְעֲלָהNoms propresMaréala [Marala]Marʿălāh    e Mareala    e Marala
מַרְצֵעַObjets réelsalène, poinçonomugera
מָרֹרFloreherbe amèrelubala lulula    nshogo zilula    malumwa    *nshogo ndulu*
מְרֹרָהAttributschose amère, herbe amère*lulu-bilulu*    emihigo midârhi
מְרָרִי-1Noms propresMerari, MerariteMǝrāriy    bene Merari    * Merari*    Abanyamerari    banyamerari    *bûko bwa Merari*    Bagala ba Merari
מְרָרִי-2Noms propresMerariMǝrāriy    Abamerari
מָרֵשָׁה-1Noms propresMarésha [Marécha]Mārēšāh    Maresha    e Maresha
מָרֵשָׁה-2Noms propresMarésha [Marécha]Mārēšāh    Maresha
מְרָתַיִםNoms propresMarratimMǝrātayim    Meratayimi    Meratayimu
מַשׁNoms propresMash [Mach]Maš    Mash    mugala wa Aramu    wa kuli Semi
מֵשָׁאNoms propresMésha [Mécha]Mēša    Mesha
מַשָּׂא-1Diversutterance, oraclebuyêrekîre    anacibwîra    ebinwa    biyêrekîre    *bulêbi*    *myanzi*    kanwa    Akanwa
מַשָּׂא-2Noms propresMassaMaśśa    Masa
מִשְׁאָלNoms propresMishéal [Michal]Mišʾāl    Misheala    Mishala
מֹשֶׁהNoms propresMoïseMošeh    Moshè    Mûsa
מֹשֶׁה (AR)Noms propresMoïseMošeh (Ar)    Mûsa
מְשׁוֹבָבNoms propresMeshovav [Mechobab]Mǝšôbāb    Meshobabu
מְשׁוּבָהAttributsdéfection, apostasieomugoma    mugoma    *goma*    okutwîka Nyamubâho    obuhûrha bw’omuhwinja    *byâha*    *câha*    nti Nyamuzinda wîrhu, obushanja bw’amaboko gîrhu
מְשׂוּכָּהFlorela haieolugurhu
משׁחRituelsenduire, oindreobashîge    nkushîzire    *vurha*    *shîg*    *shîzir*    *shîgag*    *tagatîfu*    *gendicîsingira *    arhaciyimanikaga    *mashwa gayêra*    canyîmisire mwâmi    2Sam 19.10 WLC na 2Sam 10.11: rhwashîgaga    *yîmik*    *yîmisir*    obwâmi    *yambisize ishungwè*
מֶשִׁיObjets réelssoienyusi za lwirhangula    ecishûli cadirhimana    *myambalo yadirhimana*
מְשֵׁיזַבְאֵל-1Noms propresMeshézavéel [Mechézabel]Mǝšêzabʾēl    Meshezabeli
מְשֵׁיזַבְאֵל-2Noms propresMeshézavéel [Mechézabel]Mǝšêzabʾēl    Meshezabeli
מְשֵׁיזַבְאֵל-3Noms propresMeshézavéel [Mechézabel]Mǝšêzabʾēl    Meshezabeli
מָשִׁיחַRituelsoint, messieomushîgwa    mushîgwa    mukahuma    *shîzir*    *shîg*    *tagatîfu*    *yimânika*    *yîmik*    mwananyêrera    mwîshogwa    omwîshogwa    Saulu    Daudi    w’ishungwè    *mwâmi*
מֶשֶׁךְNoms propresMèshek [Méchek]Mešek    Mesheki
מְשֻׂכָהFloreronciermahwa    mishûgi    kashûgishûgi
מָשָׁל-1Attributsproverbe, parole*migani*    nagishaga    *binwa*    *bulêbi*    *cinwa*    *derha*    masheka    *hamîrizi*    *shekera*    *shekerwa*    *mugani*    akanego    kanego
מָשָׁל-2Noms propresMashal [Machal]Māšāl    Mashal    mashala
מְשֻׁלָּם-1Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulami
מְשֻׁלָּם-10Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulami
מְשֻׁלָּם-11Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulami
מְשֻׁלָּם-2Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulami    Meshulamu
מְשֻׁלָּם-3Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulamu    Meshulami
מְשֻׁלָּם-4Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulamu    Meshulami
מְשֻׁלָּם-5Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulamu    Meshulami
מְשֻׁלָּם-6Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulamu    Meshulami
מְשֻׁלָּם-7Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulamu    Meshulami
מְשֻׁלָּם-8Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulamu    Meshulami
מְשֻׁלָּם-9Noms propresMeshoullam [Mechoullam]Mǝšullām    Meshulamu    Meshulami
מְשִׁלֵּמוֹת-1Noms propresMeshillémoth [Mechillémoth]Mǝšillēmôt    Meshilemoti
מְשִׁלֵּמוֹת-2Noms propresMeshillémoth [Mechillémoth]Mǝšillēmôt    Meshilemoti
מְשֶׁלֶמְיָהNoms propresMeshèlèmya [Mechélémia]Mǝšelemyāh    Meshelemiya
מְשֶׁלֶמְיָהוּNoms propresMeshèlèmyahou [Mechélémia]Mǝšelemyāhû    Meshelemiyahu    Meshelemiya    Shelemiya
מְשִׁלֵּמִיתNoms propresMeshillémith [Mechillémith]Mǝšillēmît    Meshilemiti
מְשֻׁלֶּמֶתNoms propresMeshoullèmeth [Mechoullémeth]Mǝšullemet    Meshulemeti    Meshulemet
מִשְׁמַנָּהNoms propresMishmanna [Michemanna]Mišmannāh    Mishmanah    Mishimana
מִשְׁמָע-1Noms propresMishma [Michema]Mišmāʿ    Mishma
מִשְׁמָע-2Noms propresMishma [Michema]Mišmāʿ    Mishma    Mishema
מַשְׂמֵרָהObjets réelscloubirhi bigwîke    kababo    musumari    misumari    lubambo
מִשְׁעָםNoms propresMishéam [Micham]Mišʿām    Mishama    Misham    Misheyamu
מִשְׁעֶנֶתObjets réelsappui, bâtonkarhi    rhurhi    Akarhi
מִשְׁפָּחָהÊtresgenre, sorte (d’animaux)*mûko*    *lala*    *bûko*    *shanja*    bene    bantu b’igulu lyoshi    baguma n’abâbo    Abakenyi    omukenyi    amâmi    mbero    embero    lubero    nyumpa    enyumpa    *shagala*
מִשְׁפְּתַיִםObjets réelssac de sellekarhî k’ecôgo    karhî k’ebyôgo    ngarha ya kudamala oku ndogomi
מִשְׁקֶלֶתObjets réelsniveau*galagaza*    *galagazib*
מִשְׁרָעִיNoms propresMishraïte [Micheraïte]Mišrāʿiy    Misrayi    amûko g’e Kiriyati-Yearimu
מִשְׂרְפוֹת מַיִםNoms propresMisrefoth-MaïmMiśrǝpôt Mayim    Misirefoti w’e­ buzika-zûba
מַשְׂרֵקָהNoms propresMasréqa [Masréca]Maśrēqāh    Masreka
מֶתֶגObjets réelsfrein, brideolugondo    lugondo    lugîsho    olugîsho    akarhi    olukoba    emihini    ehigondo    omurhamba
מְתוּשָׁאֵלNoms propresMetoushaël [Metouchaël]Mǝtûšaēl    Metushael
מְתוּשֶׁלַחNoms propresMetoushèlah [Matusalem]Mǝtûšelaḥ    Metushaleme    Metushalem
מַתָּן-1Noms propresMattân [Mattan]Mattān    Matani    Matan    nshôkano
מַתָּן-2Noms propresMattân [Mattan]Mattān    Matani    Matan    nshôkano
מַתָּנָהNoms propresMattanaMattānāh    e Matana
מִתְנִיNoms propresMitnite [Méten]Mitniy    w’e Meteni
מַתְּנַי-1Noms propresMattenaïMattǝnay    Matenayi
מַתְּנַי-2Noms propresMattenaïMattǝnay    Matanayi    Matenayi
מַתַּנְיָה-1Noms propresMattanya [Mattania]Mattanyāh    Matanya    Matanyahu
מַתַּנְיָה-2Noms propresMattanya [Mattania]Mattanyāh    Matanya    Matanyahu
מַתַּנְיָה-3Noms propresMattanya [Mattania]Mattanyāh    Matanya    Matanyahu    Mataniya
מַתַּנְיָהוּ-1Noms propresMattanyahou [Mattania]Mattanyāhû    Matanya    Matanyahu    Mataniya
מַתַּנְיָהוּ-2Noms propresMattanyahou [Mattania]Mattanyāhû    Mataniya    Matanya    Matanyahu
מִתְקָהNoms propresMitqa [Mitca]Mitqāh    Mitka    Mitika
מִתְרְדָת-1Noms propresMithredath [Mitrédath]Mitrǝdāt    Mitredati
מִתְרְדָת-2Noms propresMithredath [Mitrédath]Mitrǝdāt    Mitredati
מַתַּתָּהNoms propresMattattaMattattāh    Matatya    Matatiya
מַתִּתְיָה-1Noms propresMattitya [Mattitia]Mattityāh    Matatya    Matatiya    Matitiya,
מַתִּתְיָה-2Noms propresMattitya [Mattitia]Mattityāh    Matatya    Matatiya    Matitiya
מַתִּתְיָה-3Noms propresMattitya [Mattitia]Mattityāh    Matatya    Matatiya    Matitiya
מַתִּתְיָה-4Noms propresMattitya [Mattitia]Mattityāh    Matatya    Matatiya    Matitiya
מַתִּתְיָהוּNoms propresMattityahou [Mattitia]Mattityāhû    Matitiyahu    Matityahu    Matitiya
נֹאNoms propresThèbes, NoNoʾ    lugo lw’e Mîsiri    No    Tebesi
נֹבNoms propresNov [Nob]Nob    e Nobi    e Nobu    Nobi    aha Nobu    Nobu
נבאRituelsparler, agir comme un prophète*lêba*    *lêbi*    bamulêbera    oyêrekere    20.44 \ft Ebinwa bibà byo biguma, ci ebigabi n’emilongo birhayumanana muli WLC ( mandiko ga maboko gali e Bungereza) na BHS (mandiko ga maboko gali e Allemanye, Budaci); aha WLC agwêrhe milongo 49, ci BHS agwêrhe 44; eyi irhanu ebulisire aha ayihebire omu cigabi ca 20; WLC naye abuzire milongo 5 omu cigabi ca 21, bulya mîra ayôrhaga ayihebire omu cigabi ca 20    *kulêb*    *lêber*    *hahabuk*    *dêbera*    *hanûzi*    *hanûla*    owakâgiyimba n’izù ly’okuhêra    *bwîrwa*    Yeremiyahu aderha ako kanwa.    *derha*    oderhe    mpu ndêbere aka-Nyamuzinda    *ndêbe*    alêbe­ra ekarhî kinyu    amulêbîre    *lêbîre*    *yigîriza*    lola Eze 20.46 omu WLC
נְבוֹ-1Noms propresNéboNǝbô    Nebo
נְבוֹ-2Noms propresNéboNǝbô    Nebo
נְבוֹ-3Noms propresNéboNǝbô    Nebo
נְבוֹ-4Noms propresNéboNǝbô    Nebo
נְבוּזַרְאֲדָןNoms propresNebouzaradân [Nebouzaradan]Nǝbûzarʾădān    Nebuzaradani    Nebuzardani    Nabuzaradani
נְבוּכַדְנֶאצַּרNoms propresNabucodonosorNǝbûkadneʾṣṣar    Nabukondonozori    Nebukondonozori    Nebukandnezari
נְבוּכַדְנֶצַּר (AR)Noms propresNebuchadnezzarNǝbûkadneṣṣar (Ar)    Nabukondonozori    Nebukondonozori
נְבוּכַדְרֶאצַּרNoms propresNabuchodonosor [Nabucodonosor]Nǝbûkadreʾṣṣar    Nabukondonozori    Nebukondonozori    Nebukadreza    Nebuzaradani
נְבוּשַׁזְבָּןNoms propresNeboushazbân [Nebouchazban]Nǝbûšazbān    Nebuzardani
נָבוֹתNoms propresNabothNābôt    Nabot    Naboti
נֹבַח-1Noms propresNovah [Noba]Nobaḥ    Nobahu    Nobahi
נֹבַח-2Noms propresNovah [Noba]Nobaḥ    Nobahu    Nobahi
נִבְחַזNoms propresNibhaz [Nibaz]Nibḥaz    Nibazi    Nibhazi
נְבָטNoms propresNevath [Nebath]Nǝbāṭ    Nebati
נָבִיאÊtresprophète*lêbi*    *lêba*    Ebyo mmurhegesire    *kubwîra*    izù    bugeremwa    obugeremwa    *geremw*
נְבָיוֹתNoms propresNebayothNǝbāyôt    Nebayoti
נָבָלNoms propresNaval [Nabal]Nābāl    Nabal    Nabala
נְבָלָהAttributsactions ou mots idiotscijiro erhi luderho lwa buhwinja    kubakula    *bakwir*    *bakul*    *hemusir*    *hemwir*    *galugalu*    kubî    okubî    *bubî*    *henya amaligo*    *maligo*    *buligo*    isirhe    *hemuk*    *bulaga kushambâla bwinjà kuli nie*    *kozire ebirhajirwa*
נְבַלָּטNoms propresNeballat [Neballath]Nǝballāṭ    Nebalati
נִבְשָׁןNoms propresNivshân [Nibechan]Nibšān    Nibshana
נֶגֶבNoms propressud, NéguevNegeb    Negebu    Nêgebu    Negev    e mukondwè    ifô    Negeb    *mukondwè*    *yandagala*
נֹגַהּNoms propresNogah [Noga]Nogah    Noga    Nogahi
נָגִידÊtreschef, leadermwâmi    omwâmi    *rhambo*    *rongôzi*    *mukulu*    *kulu*    *mangizi*    *rhegesi *
נָדָב-1Noms propresNadav [Nadab]Nādāb    Nadabu    Nadab    Nadav
נָדָב-2Noms propresNadabNādāb    Nadabu    Nadab    Nadav
נָדָב-3Noms propresNadav [Nadab]Nādāb    Nadabu    Nadab    Nadav
נָדָב-4Noms propresNadav [Nadab]Nādāb    Nadabu    Nadab    Nadav
נְדָבָה-1Attributsutilisé comme adverbe: empressement, bonne volontébuzira kurhindira    embere z’omucêracêra    olukogo    Awa    *hâna omulagi*
נְדָבָה-2Rituelsoffrande volontaireankarhûla    buzira kusêzibwa    *ntûlo*    *nterekêro*    *rhabâl*    *berûlîrwe*
נְדַבְיָהNoms propresNedavya [Nedabia]Nǝdabyāh    Nedabiya
נִדָּהAttributsimpureté, pollutionebizinzire    kabazîre    mugongo    ebukuma    omuziro    ozizire    *zira*    *ziro*    *zinga*    *hemuk*    *hemul*    byâha    ebyâha    *yôbôl*    *cêsibwa*    *galu*    *mabî*    bulyâlya    kantu ka kushologosa
נדרRituelsfaire un voeu*ragâne*    *higo*    *laganya*    *lagân*    *mulagi*    * arhegesire*    *ntûlo*    *jirira olusiku lukulu*    ebinwa byâwe    banahiga emi­gabo    *rherekêra*    mpu co antûla nterekêro
נֶדֶרRituelsvœukuyûkiriza    okuyûkiriza    ankamanya    anamubabalira    *kulanga*    *zibuhya*    *nywâna*    *ragâne*    *muhigo*    *mihigo*    *gasha*    *mwîgasho*    *laganya*    Kurhi nankabona    obudahemuka    banahiga emi­gabo    omulagi    Nyamubâho arhegesire    entazi y’emulinzi    ecishungu c’emulinzi    entûlo zâwe    emisengero    omusengero    *kubagîre*    enterekêro ya nyabuholwe    nterekêro    mâshi k’omu nda
נַהֲלָלNoms propresNahalal [Nahalal]Nahălāl    Nahalala    Nahalali
נַהֲלֹלNoms propresNahalol [Nahalal]Nahălol    Nahaloli    Nahalola    Nahalol
נוֹדNoms propresNodNôd    cihugo ca Nodu
נוֹדָבNoms propresNodav [Nodab]Nôdāb    Nodabu
נוֹחָהNoms propresNohaNôḥāh    Noha    Nohahi
נוּןNoms propresNounNûn    Nuni
נוֹעַדְיָה-1Noms propresNoadya [Noadia]Nôʿadyāh    Noadya
נוֹעַדְיָה-2Noms propresNoadya [Noadia]Nôʿadyāh    Noadya
נָזִירÊtresnon cultivé, non traité (la vigne), personne consacréelyarherekêragwa    kuhôhya ishwa    eciragâne    abà mwîshogwa    abanya-ciragâne    bulya mbà nterekêro ya Nyakasane
נזרAttributsse retirer, se séparer, s’abstenir deokucîhâna    Orhonde    bwangà    *ekage okunywa idivayi*    *ragâne*    *yungula*    banahi­nduka bikabulirwa    okucîshalisa
נֵזֶר-1Rituelsconsécrationmunyaciragâne    lyarherekêragwa    ashîgagwa    omugisho gw’okumurherekêra    *ragâne*    irhwe lyarherekîrwe    ebiviri byâwe birî-birî
נֵזֶר-2Objets réelsdiadème, couronne*shungwè*    *manè*    olya washîgaga    *shîga*    *kashambala*    *buhirhi*    *bugale*    magerha marhunge
נֹחַNoms propresNoéNoaḥ    Nûhu    Noah
נַחְבִּיNoms propresNahbi [Nabi]Naḥbiy    Nahabi    Nahbi
נְחוּםNoms propresNehoumNǝḥûm    Nehumu
נַחוּםNoms propresNahoumNaḥûm    Nahumu
נָחוֹר-1Noms propresNahorNāḥôr    Nahori    Nahor
נָחוֹר-2Noms propresNahorNāḥôr    Nahori    Nahor    Nahoro
נַחֲלָהDiversprise de possession, occupation deakashambala    kashambala    *mwîmo*    *mwanya*    *myanya*    *bwâmi*    *ndâro*    *yîmemwo*    *yîmamwo*    *yîma*    *gabânana*    mwaja mwarhôla    cihugo cinjà àkushobôza cibè câwe    *kushobôza mpu cibè câwe*    *yimemwo*    *akuhà mpu cibè câwe*    *yôloloka omu mirimo*    *kungusha*    *ogabe eco cihugo myanya*    câbà câwe we n’iburha lyâwe    *lubibi lw’ecihugo câbo*    *cihugo ca*    *ishwa lya*    *nyumpa ya*    *kantu ka*    *kurhi ecihugo ciyôsire na kurhi cankagabwa*    *emwâge*    *hugo bahâbagwa*    *ahantu bayûbaka*
נַחֲלִיאֵלNoms propresNahaliël [Nahaliel]Naḥălîʾēl    Nahalieli
נֶחֱלָמִיNoms propresNéhlamite [de Néhélam]Neḥĕlāmiy    w’e Nahalamu    b’e Nahalamu
נַחַםNoms propresNahamNaḥam    Nahumu    Nahum
נְחֶמְיָה-1Noms propresNehémya [Nehémia]Nǝḥemyāh    Nehemiya    Nehemiyahu
נְחֶמְיָה-2Noms propresNéhémieNǝḥemyāh    Nehemiya    Nehemiyahu
נְחֶמְיָה-3Noms propresNehémya [Néhémie]Nǝḥemyāh    Nehemiya    Nehemiyahu
נַחֲמָנִיNoms propresNahamaniNaḥămāniy    Nahamani
נַחְרַיNoms propresNahraï [Naraï]Naḥray    Naharayi
נָחָשׁ-1Fauneserpent*njoka*    *mihera*    bagerêreza okubî omu murhima
נָחָשׁ-2Noms propresNahash [Nahach]Nāḥāš    Nahashi    Nanashi    Nahasha
נָחָשׁ-3Noms propresNahash [Nahach]Nāḥāš    Nahashi    Nanashi    Nahasha
נַחְשׁוֹןNoms propresNahshôn [Nachon]Naḥšôn    Nashoni    Nahshoni    Nahisoni
נְחֻשְׁתָּאNoms propresNehoushta [Nehoucheta]Nǝḥušta    Nehushta
נְחֻשְׁתָּןNoms propresNehoushtân [Nehouchtan]Nǝḥuštān    Nehushtani
נַחַת-1Noms propresNahathNaḥat    Nahati
נַחַת-2Noms propresNahathNaḥat    Nahati
נַחַת-3Noms propresNahathNaḥat    Nahati
נְטוֹפָהNoms propresNetofaNǝṭôpāh    Netofa
נְטוֹפָתִיNoms propresNetofatite [Netofa]Nǝṭôpātiy    w’e Netofa    b’e Netofa    bene Netofa    Abanetofa    Abanyanetofa
נְטָעִיםNoms propresdes plantations [Netaïm]Nǝṭāʿîm    e Netayimu    mashwa magali
נָטָףFlorestactéakaradusi    *zibwe*    nungulu
נֵיבַיNoms propresNévaï [Nébaï]Nêbay    Nebeyi
נָיוֹתNoms propresNayothNāyôt    Nayoti
נִינְוֵהNoms propresNiniveNînǝwēh    Ninive    Ninewe
נְכוֹNoms propresNéko [Néco]Nǝkô    Neko
נְמוּאֵל-1Noms propresNemouël [Nemouel]Nǝmûʾēl    Nemweli    Namueli
נְמוּאֵל-2Noms propresNemouël [Nemouel]Nǝmûʾēl    Nemuweli    Namueli
נְמוּאֵלִיNoms propresNemouéliteNǝmûʾēliy    bene Namuweli    Abayanamueli
נְמָלָהFaunefourmi*yegere*    binyere    bunyegere
נָמֵרFaunepanthère, léopard*ngwi*    *kapiri*    *kakiri*    *ntale*
נְמַר (AR)Fauneléopardngwi    engwi
נִמְרֹדNoms propresNemrodNimrod    Nimrodi
נִמְרָהNoms propresNimraNimrāh    Nimra
נִמְרִיםNoms propresNimrimNimrîm    Nimurimu    Nimrimi
נִמְשִׁיNoms propresNimshi [Nimchi]Nimšiy    Nimshi    Nimushi
נֵס-1Objets réelsbannière, drapeaumumanike    *manike*    *manika*    *manyîso*    cêrekane    Muyâlîze    mwenda    omwenda    akema    *dunga*    Nîsi
נֵס-2Objets réelsvoilelusîka    *manyîso*
נֶסֶךְRituelsimage fondue, libationembulagwa    embulaga    enkalangè    ebinyôbwa    ecinyôbwa    *bulagira*    *rherekêr*    *nterekêro*    mwamba    entûlo z’engano n’ìdìvayî
נִסְרֹךְNoms propresNisrokNisrok    Nisroki    Nisiroki
נֵעָהNoms propresNéaNēʿāh    Nea    Neahi
נֹעָהNoms propresNoaNoʿāh    Noah    Noa    Noahi
נְעִיאֵלNoms propresNéïel [Néiel]Nǝʿîʾēl    Nehieli
נַעַםNoms propresNaamNaʿam    Naamu
נַעֲמָה-1Noms propresNaamaNaʿămāh    Nahama
נַעֲמָה-2Noms propresNaamaNaʿămāh
נַעֲמָה-3Noms propresNaamaNaʿămāh    Naama
נַעֲמִיNoms propresNaamite, de Naaman, NaamanNaʿămiy    Abanaamani
נָעֳמִיNoms propresNoémiNoʿŏmiy    Neomi    Noomi
נַעֲמָן-1Noms propresNaamân [Naaman]Naʿămān    Naamani
נַעֲמָן-2Noms propresNaamân [Naaman]Naʿămān    Nahamani
נַעֲמָן-3Noms propresNaamân [Naaman]Naʿămān    Naamani
נַעֲמָתִיNoms propresde NaamaNaʿămātiy    w’e Nâmati
נַעֲרָה-1Noms propresNaarata [Naara]Naʿărāh    Naara
נַעֲרָה-2Noms propresNaaraNaʿărāh    Naara
נַעֲרַיNoms propresNaaraïNaʿăray    Naara    Naarayi
נְעַרְיָה-1Noms propresNéarya [Néaria]Nǝʿaryāh    Neyariya
נְעַרְיָה-2Noms propresNéarya [Néaria]Nǝʿaryāh    Neyariya
נַעֲרָןNoms propresNaarân [Naaran]Naʿărān    Narani    Naarani
נֹףNoms propresMemphis, NoNop    Nofu
נֶפֶג-1Noms propresNèfèg [Néfeg]Nepeg    Nefegi
נֶפֶג-2Noms propresNèfèg [Néfeg]Nepeg    Nefegi
נָפָהObjets réelscrête de montagne, jougirhwèrhwè lya ntondo    igosi
נְפוּסִיםNoms propresNefishsim, Nefousim [Nefoussim, Nefouchessim]Nǝpûsîm    bene Nefusimi
נְפוּשְׁסִיםNoms propresNefishsim [Nefouchessim]Nǝpûšsîm    Nefusimi    Nefushsimi
נֹפַחNoms propresNofah [Amorites]Nopaḥ    Nofahi
נְפִילִיםÊtresgéants?mukalarhu    mikalarhu    omukalarhu    emikalarhu
נָפִישׁNoms propresNafish [Nafich]Nāpîš    *Nafishi*
נֹפֶךְObjets réelsturquoise, pierre précieuseenofeki    ezumaridi
נֶפְתּוֹחַNoms propresNeftoah [Neftoa]Neptôaḥ    Neftoaha    Neftoyaha    Neftoah
נַפְתֻּחִיNoms propresNaftouah [Naftou]Naptuḥiy    Nafutuhimu    ab’e Nafutu
נַפְתָּלִיNoms propresNephtali [Neftali]Naptāliy    Nefutali    Neftali
נֵץFauneépervierlubaka    lubakà
נְצִיבNoms propresNeciv [Nessib]Nǝṣîb    Nesibi    Nesib
נְצִיחַNoms propresNeciah [Nessia]Nǝṣiyaḥ    Nesiya
נקה-1Attributsêtre exempt de la punitionbuhanwa    iga    rhakahanwa    rhaljirwa iga    rhankajakwo iga    *rhalonzizi*    bakanakuyima    arhaleka kuhana    amalufuma    orhaleka obubî bwagera kwônene    onayêre    *rhajiziri câha*    *balire amabî *    *babalir*    *kaleka buhana*    nâbà mwêru kwêru    anabule kujira ecâha    buzira kumuhana    *hana*    *hanwa*    arhali buhamihami    mpu ndi mwêru-kwêru    arhayêra    barhâmusige ciru    arhabula butumula    enalakûle    omungo gwâge arhaciri nie bagurhûlakwo    bacîgasha ebîrà
נקה-2Attributsdéclarer innocent*yêra*    *yâza*    *êru-kwêru*    *êru kwêru*    *leka kuhana*    *bubî bwagera kwônene*    *eka buhana*    *leke buzira kumuhana*    *arhali buhami*    kamalo kanene    *kushimba olushika*    *ntakalembera amabî*    *leka okuhana endyâlya*
נְקוֹדָא-1Noms propresNeqoda [Necoda]Nǝqôda    Nekoda
נְקוֹדָא-2Noms propresNeqoda [Necoda]Nǝqôda    Nekoda
נָקִיAttributsexempt, exempt deomwêru    kwêru    mwêru kwêru    *fuma ecihango*    bôhe banacîgendera    *rhalikwo lubanja*    buzira bubî    arhakaja oku matabâro    rhurhagifa na eyi ndahiro    eyi ndahiro orhulahirize erhacirhugwâsiri    ehyali hyagwârha hirhacigwârhe    *rhalikwo izâbyo*    Basha ayûbakagamwo aha Rama    1Bâm 15. 22 ahali ha Rama bayûbaka handi    *shinganyanya*
נִקָּיוֹןAttributspropreté, innocence*shinganyanya*    *êru-kwêru*    buzira kutumula    nammushuka amîno
נֵרNoms propresNerNēr    Neri
נֵרְגַּלNoms propresNergalNērgal    Nergali    muzimu w’abantu b’e Kuta
נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶרNoms propresNergal-Sarècèr [Nergal-Saresser]Nērgal Šar-ʾeṣer    Nergal-Shareza    mukulu w’engabo z’abalwî ba Babiloni
נֵרְדְּFlorenardobukù    bukù    WLC Lwib 4.13    BHS Lwib 4.14
נֵרִיָּהNoms propresNériya [Néria]Nēriyyāh    Neriya
נֵרִיָּהוּNoms propresNériya [Néria]Nēriyyāhû    Neriyahu    Neriya
נשׂא-1Attributsse charger d’une fauteabarhwîre    *mâbî*    ecâha câni    *câha*    *byâha*    amabî    *hemuk*    obubî    *miziro*    *muziro*    *hesize obuhanya*    bahêka ntyo obuhane    *yêmêra erya mihigo*    *babaza*    *shonyi zâwe n’obuhemusi *
נשׂא-2Attributspardonner, supporter*abalir*    *babalîr*    *lember*    *lembîr*    *kûlire ecâha*    kukûla ecâha    *nkûlira n’ebyâha *    *bubî*    *kûla obubî*    *gashânîre*
נשׂא-3Rituelslevér (la main), jurer*gasha*    *yinamula okuboko*    *lagâna*    *laganyo*    nnengerîze enfune    *higa*    *lambuliraga okuboko*    *lengezize okuboko*    *yînamulira okuboko*    *laganya*    *lengeza okuboko *    *bangalaza okuboko*
נָשִׂיאÊtresvapeur, nuage, princeomurhambo wa    *rhambo*    *muluzi*    *baluzi*    *cidûrhu catumbûka*    *citù*    *bitù*    *kulu*    *nfula*    *bagula*    ikumi na babirhi    *tumbûk*    *lwacîdudumira *    *shamuka*    *yûshûka*    *rhwâli*    emyûka    *zibuzibu*    *mwâmi*    *ntwâli*    enyama w’etwâli wo mwâlya    n’omuko gw’abâmi    mwânywa    abâmi bâni
נֶשֶׁרFauneaigle, vautourikozi    *nyunda*    *kozi*    lubaka    akadûrha    bihûngu
נָתִיןÊtresserviteur du templeNatineni    Abanatineni    abakozi b’omu ka­-Nyamuzinda    owahâbirwe    *hâna*    *hânwa*    owahânyirwe    owahânirwe    Abayankirirwe    Abanya-Tineni    abanyatineni
נְתַן־מֶלֶךְNoms propressoleil [Soleil]Nǝtan-Melek    Natani-Meleki    Izuba bakag’irherekêra embere Yoziasi ayîme    ye washâbire negombe bakag’irherekêreramwo
נָתָן-1Noms propresNatân [Natan]Nātān    Natani
נָתָן-2Noms propresNatanNātān    Natani    Lul 51.2
נָתָן-3Noms propresNatân [Natan]Nātān    Natani
נָתָן-4Noms propresNatân [Natan]Nātān    Natani
נָתָן-5Noms propresNatân [Natan]Nātān    Natani
נָתָן-6Noms propresNatân [Natan]Nātān    Natani
נָתָן-7Noms propresNatân [Natan]Nātān    Natani
נָתָן-8Noms propresNatân [Natan]Nātān    Natani
נְתַנְאֵל-1Noms propresNetanel [Netanéel]Nǝtanʾēl    Natanaeli
נְתַנְאֵל-2Noms propresNetanel [Netanéel]Nǝtanʾēl    Natanaeli
נְתַנְאֵל-3Noms propresNetanel [Netanéel]Nǝtanʾēl    Natanaeli
נְתַנְאֵל-4Noms propresNetanel [Netanéel]Nǝtanʾēl    Natanaeli
נְתַנְאֵל-5Noms propresNetanel [Netanéel]Nǝtanʾēl    Natanaeli
נְתַנְאֵל-6Noms propresNetanel [Netanéel]Nǝtanʾēl    Natanaeli
נְתַנְיָה-1Noms propresNetanya [Netania]Nǝtanyāh    Netanya    Netanyahu
נְתַנְיָה-2Noms propresNetanya [Netania]Nǝtanyāh    Netanya    Netanyahu
נְתַנְיָהוּ-1Noms propresNetanyahou [Netania]Nǝtanyāhû    Netanya    Netanyahu
נְתַנְיָהוּ-2Noms propresNetanyahou [Netania]Nǝtanyāhû    Netanya    Netanyahu
נְתַנְיָהוּ-3Noms propresNetanyahou [Netania]Nǝtanyāhû    Netanya    Netanyahu
נְתַנְיָהוּ-4Noms propresNetanyahou [Netania]Nǝtanyāhû    Netanya    Netanyahu
סְבָאNoms propresSaba [Séba]Sǝba    Seba    mugala wa Kush    Kush mugala wa Misrayimu
סְבָאִיNoms propresde Nubie [de Séba]Sǝbaiy    w’e Nubiya    w’e Seba    bene Seba    wa kuli seba mwene Kushi
סִבְּכַיNoms propresSibbekaï [Sibkaï]Sibbǝkay    Sibekayi    Sibkayi
סִבְרַיִםNoms propresSivraïm [Sibraïm]Sibrayim    Sibrayimu
סַבְתָּאNoms propresSavta [Sabta]Sabta    Sabta    Sabata
סַבְתְּכָאNoms propresSavteka [Sabteka]Sabtǝka    Sabuteka    Sabteka
סְדֹםNoms propresSodomeSǝdom    e Sodomo    Sodomo    Sedomo    Sodoma
סוֹאNoms propresOséeSôʾ    mwâmiw’e Misiri oku ngoma ya Ozeya omu Israheli
סוּגַרObjets réelscageirhonga    marhonga    amarhonga
סוֹדִיNoms propresSodiSôdiy    Sodi
סוּחַNoms propresSouah [Soua]Sûaḥ    Suwah
סוֹטַיNoms propresSotaïSôṭay    Sotayi
סְוֵנֵהNoms propresSyène [Assouan]Sǝwēnēh    e Sewene    Sewene    Asuwani
סוּס, סוּסָהFaunecheval, étalon, cavalerie, cavalierenfarasi    *terusi*    nfarasi    *ngâlè*
סוּס, סִיסFaunehirondelle*hiremberembe*    *hirembe*    *rhwirembe*
סוּסִיNoms propresSoussiSûsiy    Susi
סוּף-1Floreroseaux, joncs, alguesecirhimbiri c’enfinjo    masheke    amasheke    lusheke    nfinjo    enfinjo
סוּף-2Noms propresSoufSûp    Sufu    Sufu    hantu omw’irungu
סוּפָהNoms propresGuerres [Soufa]Sûpāh    Sufa    musirûla    mulaba    muhûsi    hantu aho
סוּרNoms propresSourSûr    Sur    Suri    aha Suru
סִיחֹןNoms propresSihôn [Sihon]Sîḥon    Sihoni    mwâmi wa’Abanyamoreni    WLC Lush 29.7    BHS Lush 29.6
סִין-1Noms propresSîn [Sin]Sîn    Sini
סִין-2Noms propresSîn [Sin]Sîn    Sini
סִינִיNoms propresSinite [Sinite]Sîniy    Abasiniti    Abanyakanâni    ba kuli Kanâni
סִינַיNoms propresSinaïSînay    Sinayi    Sînayi    omu mpinga    birhondo by’entuli
סִינִיםNoms propresAssouanSînîm    e Sinimi
סִיסְרָא-1Noms propresSisera [Sisra]Sîsǝra    Sisera    Sizera    ab’e Asîriya    arhambulaga abasirika ba mwâmi Yabîn w’e Hatsor
סִיסְרָא-2Noms propresSisera [Sisra]Sîsǝra    Sisera
סִיעָאNoms propresSiaSîʿa    Siaa    Siya
סִיעֲהָאNoms propresSiahaSîʿăha    Siyaha    Siaha
סִירוֹת דּוּגָהObjets réelshameçonlulobo    olulobo
סֻכָּהRituelsfourréebihando    bihando    amarâro    amahêma    ihêma    marâro    ebigala    kasharhu omuyahudi nkana aja e Yeruzalemi omu mwâka    -Olukulu mw’Emigati arhalikwo lwango, Basâka    -Olukulu lw’Emigobe, lwa kusarûla, Pentekoste,    migobe nda enyuma za Basâka    -Olukulu l’Ebigala, Ebihando, Ebifumba,
סִכּוּתNoms propresSikkouth [Sakouth]Sikkût    Sikut    Sikuto    muzimu za bene Suru
סֻכּוֹת־בְנוֹתNoms propresSoukkoth-Benoth [Soukoth-Benoth]Sukkôt-Bǝnôt    Sukoti-Benoti
סֻכּוֹת-1Noms propresSoukkoth [Soukoth]Sukkôt    e Sukoti    Sukoti
סֻכּוֹת-2Noms propresSoukkoth [Soukoth]Sukkôt    Sukoti
סֻכּוֹת-3Noms propresSoukkoth [Soukoth]Sukkôt    Sukoti
סֻכּוֹת-4Noms propresSoukkoth [Soukoth]Sukkôt    Sukoti    kabanda ka Sukoti    bayâke omwampi    balobôka
סֻכִּיִּיםNoms propresSoukkiyens [soukites]Sukkiyyîm    Abanya-Suki    Abanyasuki
סְכָכָהNoms propresSekakaSǝkākāh    Sekaka
סִלָּאNoms propresSilla [Chomer]Silla    Sila    WLC 2Bâm 12.20    BHS 2Bam 12.21
סֶלֶדNoms propresSèled [Séled]Seled    Seledi
סַלּוּNoms propresSallouSallû    Salu
סָלוּאNoms propresSalouSālûʾ    Salu    Salu’
סַלּוּא-1Noms propresSallouSallûʾ    Salu    Salu’
סַלּוּא-2Noms propresSallouSallûʾ    Salu    Salu’
סַלּוֹןFloreépine, chardon, bruyère*shûgi*
סלחAttributspardonner, être pardonnéonababalire    canababalirwa    wanababalira    *bêre obwonjo*    okucêsa omunyabyâha    kuhûnira olubaga obwonjo    enterekêro y’okushenga omurhûla    *nterekêro*    *babalire*    *bonjo bwâwe*    Nababaliraga    *babalir*    *babalirw*    onabè bwonjo    wakûla ecâha câni    *hulika*    *hulikira*    *hanza*    kuhanza obuhanya burhahikekwo lebe
סַלָּחAttributsprêt à pardonner*uzize obwonjo*    kubiduha omu kubabalira
סַלַּיNoms propresSallaïSallay    Salayi
סְלִיחָהAttributspardon*bwonjo*    *lukogo*
סַלְכָהNoms propresSalkaSalkāh    Salka
סֶלַע הַמַּחְלְקוֹתNoms propresRoche de l’Incertitude [Rocher de la Séparation]Selaʿ Hammaḥlǝqôt    Ibuye liberûla    Ibuye lubibi    Sela Hamalekot    omu irungu ly’e Yudeya
סֶלַע רִמּוֹןNoms propresRimmôn [Rimmon]Selaʿ Rimmôn    Ibuye lya Rimoni
סֶלַע-1Noms propresrocher, rocSelaʿ    ibuye    ye misî    ye lwâkiro    we misî    Nnâmahanga wampâga akalamo
סֶלַע-2Noms propresSèla [Séla]Selaʿ
סָלְעָםFaunesauterelle, criquet [FF 53.54]mwinûnu    minûnu
סַמְגַּר־נְבוּNoms propresNebou-Sarsekim [Samgar-Nebo]Samgar-Nǝbû    Samgari-Nebu
סְמַכְיָהוּNoms propresSemakyahou [Semakia]Sǝmakyāhû    Semakiya    Semakiyahu
סְנָאָהNoms propresSenaaSǝnaāh    Sena    Senaa    Senaya
סַנְבַּלַּטNoms propresSânballat [Saneballath]Sanballaṭ    Sanbalati
סְנֶהFloreépine, chardon, bruyère [FF 184-186]ishaka    mishûgi    emishûgi    omushûgi
סֶנֶּהNoms propresSennéSenneh    Sene    Senè
סַנְחֵרִיבNoms propresSennakéribSanḥērîb    Senakeribu    Senakerib    abashombanyi
סַנְסַנָּהNoms propresSansanna [Sanesanna]Sansannāh    Sansana
סָסFaunemiteenshwa    nshwa
סִסְמַיNoms propresSismaïSismay
סַףNoms propresSafSap
סִפַּיNoms propresSippaïSippay
סַפִּירObjets réelssaphirenofeki    akasi    enjuma nyinjinjà    enjuma    *njuma*    *buye*    y’engulo ndârhi
סְפָרNoms propresSefarSǝpār    omuganjo    muganjo    e Sefari    Sefar
סֵפֶרObjets réelsécrit, lettre, livre*citabu*    *maruba*    *bitabu*    *zingè*    ecêrhè    *yandika*    *kuganja*    cemêzo c’okugula    *ganjwa*    lwandiko    *andiko*    orhish’isoma    byemêzo by’obuguzi    *byemêzo*    akagisomera    kanwa k’obulêbi
סֹפֵרÊtressecrétaire, scribe, secrétaires, prêtre-scribeomwandisi    mwandisi    anacisoma    badâhwa    bandisi    abandisi    *dâhwa*    w’okuyigîriza    *yandikir*    *kulu w’abimbiza*    *karâni*    *burhegesi*
סְפָרַדNoms propresSéfarad [Sefarad]Sǝpārad    Sefaradi    Sefarad    e Sefaradi
סְפַרְוִיNoms propresSefarwaïtes [de Sefarvaïm]Sǝparwiy    e Sefarwayimi    b’e Sefar
סְפַרְוַיִםNoms propresSefarwaïm [Sefarvaïm]Sǝparwayim    b’e Sefar    Basefarawimi    e Safarwayimi    e Sefarwayimi    b’e Sefarayimi    by’e Sefarayimi
סֹפְרִיםNoms propresSofrites [Soukatites]Soprîm    Sofaryimi    Abandisi    Basukati
סֹפֶרֶתNoms propresSotaï [Soféreth]Soperet    Sofereti    Soferet    w’omu murhwe « Bashizi ba Salomoni »    Soferiti    enyuma z’obujà e Babiloni
סַרְגּוֹןNoms propresSargonSargôn    Saragoni
סֶרֶדNoms propresSèred [Séred]Sered    Seredi    Sêredi    Sêred
סַרְדִּיNoms propresSardites [Sérédites]Sardiy    Abasêredi
סִרָהNoms propresSiraSirāh    Sira    aligwerhe iriba lyâge, cirhenga ca kulega mîshi
סָרִיסÊtresfonctionnaire de la cour, eunuque*rhonyi*    enshâgi    *ganda*    *rhambo*    *ambali *    yali nkonè y’e bwâmi    *bajà*    *bwindi*    abambali    bambali    *rhumisi *    *nshâgi*    *nkonè*
סִרְפָּדFloreépine, chardon, bruyère*shûgi*    mushûgi
סְתוּרNoms propresSetourSǝtûr    Seturi    Setur    ndolêrezi omu bûko bwa Aseri
סִתְרִיNoms propresSitriSitriy    Sitiri
עֹבֵד אֱדוֹםNoms propresOved-Edom [Obed-Édom]ʿobēd ʾĕdôm    Obededomi    Obed-Edom    Obedi-Edomu
עֶבֶד־מֶלֶךְNoms propresEved-Mélek [Ébed-Mélek]ʿebed-Melek    Ebed-Meleki    Êbed-Mêleki
עֲבֵד נְגוֹNoms propresAbed-Négoʿăbēd nǝgô    Abdnego    Abednego
עֲבֵד נְגוֹ (AR)Noms propresAbed-Négoʿăbēd nǝgô (AR)    Abednego
עבד-1Diversservir*kolera*    *rhegekwa*    babà bajà    *rhindibuza*    ashiga    *mashanja gakushige*    *kola*    *kolire*    *kolîre*    *hindusire*    babalibuza n’emikolo    *bâgira Nyamuzinda enterekêro*    lujinterekêra omu irungu    anacijira ntyo    *rherekêra Nyakasane*    *rherekêra*    *nterekêro*    *harâmya*    *rhumisi*    *rhumikir*    *ijira eci cijiro*    *rhûla*    *rhiba emikolo*    *jira emikolo*    *jiramwo emikolo*    *bà mujà *    *kolêsa*    bajà binyu    *bajà binyu*    *kombêra*    okujira mukolo    *jira*    *iyûkiriza omukolo *    *gashâniriza*    *zigira Nyamubâho*
עֶבֶד-1Noms propresEved [Ébed]ʿebed    Ebedi
עבד-2Diverstenir dans les liens, asservir*kolêsa*    omulenge    *kolera*    *rhanankuza*    *rhumaga waheza ebirugu*    nâkujira mujà w’abashombanyi    *rhabâlira*    BHS 2Nga 2.17    WLC 2Nga 2.18
עֶבֶד-2Noms propresEved [Ébed]ʿebed    Ebedi
עבד-3Diversêtre attiré à servirwalicihinga    *harâmya*    *fukamira*    *fukama*
עַבְדָּא-1Noms propresAvda [Abda]ʿabda    Abda
עַבְדָּא-2Noms propresAvda [Abda]ʿabda    Abda
עַבְדְּאֵלNoms propresAvdéel [Abdéel]ʿabdǝʾēl    Abdeeli    Abudeyeli
עַבְדּוֹן-1Noms propresAvdôn [Abdon]ʿabdôn    Abdoni
עַבְדּוֹן-2Noms propresAvdôn [Abdon]ʿabdôn    Abdoni
עַבְדּוֹן-3Noms propresAvdôn [Abdon]ʿabdôn    Abdoni
עַבְדּוֹן-4Noms propresAvdôn [Abdon]ʿabdôn    Abdoni
עַבְדּוֹן-5Noms propresAvdôn [Abdon]ʿabdôn    Abdoni
עַבְדִּי-1Noms propresAvdi [Abdi]ʿabdiy    ABDI    AVUDI
עַבְדִּי-2Noms propresAvdi [Abdi]ʿabdiy    ABDI    AVUDI
עַבְדִּי-3Noms propresAvdi [Abdi]ʿabdiy    ABDI    AVUDI
עַבְדִּיאֵלNoms propresAvdiël [Abdiel]ʿabdîʾēl    Abdiyeli
עֹבַדְיָה-1Noms propresOvadya [Obadia]ʿobadyāh    Obadiya
עֹבַדְיָה-2Noms propresOvadya [Obadia]ʿobadyāh    Obadiya
עֹבַדְיָה-3Noms propresOvadya [Obadia]ʿobadyāh    Obadiya
עֹבַדְיָה-4Noms propresOvadya [Obadia]ʿobadyāh    Obadiya
עֹבַדְיָה-5Noms propresOvadya [Obadia]ʿobadyāh    Obadiya
עֹבַדְיָה-6Noms propresOvadya [Obadia]ʿobadyāh    Obadiya    Obadia
עֹבַדְיָה-7Noms propresOvadya [Obadia]ʿobadyāh    Obadiya    Obadia
עֹבַדְיָה-8Noms propresAbdiasʿobadyāh    Obadiya    Obadia    Abudiya
עֹבַדְיָהוּ-1Noms propresOvadyahou [Obadia]ʿobadyāhû    Obadiya    Obadia    Abudiya    Obadyahu    Obadiyahu
עֹבַדְיָהוּ-2Noms propresOvadyahou [Obadia]ʿobadyāhû    Obadiya    Obadia    Abudiya    Obadyahu    Obadiyahu
עֹבַדְיָהוּ-3Noms propresOvadyahou [Obadia]ʿobadyāhû    Obadiya    Obadia    Abudiya    Obadyahu    Obadiyahu
עֲבוֹדָהDiverstravil, oeuvrebugashânize    obugashânize    mukajira    nyimâna    mwanabà    mukolo mwimâna    *mikolo*    *mukolo*    *gashâniz*    *kolera*    bujà    obujà    *sezibwe okukola*    okaz’ijira eci cijiro    *kolêsagya nka mujà*    *rherekêrera*
עֵבֶר-1Noms propresEber [Éber]ʿēber    Eberi
עֵבֶר-2Noms propresEber [Éber]ʿēber    Eberi
עֵבֶר-3Noms propresEber [Éber]ʿēber    Eberi
עֵבֶר-4Noms propresEber [Éber]ʿēber    Eberi
עֵבֶר-5Noms propresEber [Éber]ʿēber    Eberi
עֶבְרוֹןNoms propresAvdôn [Abdon, Ébrôn]ʿebrôn    Hebroni    Abdoni
עִבְרִי-1Noms propresHébreuʿibriy    muhabraniya    bahabraniya    Abahabraniya    *hebraniya*    Abayahudi    Bayahudi    *muyahudi*    bene Israheli    w’Israheli
עִבְרִי-2Noms propresIvri [Ibri]ʿibriy    *yahudi*    Ibri    wa kuli Marari    w’omu bûko bwa Levi
עֲבָרִיםNoms propresAvarim [Abarim]ʿăbārîm    Abarimu    Abarim
עַבְרֹנָהNoms propresAvrona [Abrona]ʿabronāh    aha Abrona
עָגוּרFaunecigogne, hirondellehiremberembe    ehiremberembe
עֵגֶל-1Fauneveau, génisse, jeune vache, vache, jeune taureau, bêteomudege    *kanina*    *mudege*    *midege*    *manina*    empanzi ntôrhò    *nkafu*
עֵגֶל-2Objets réelsidole en forme du veauakanina    kanina    *manina*    *rhunina*    *nyana*
עֲגָלָהObjets réelschariotengâlè    *ngâlè*
עֶגְלָה-1Faunejeune vacheendaku    ndaku    endaku    mutwîrà    omutwîra    *mitwîra*
עֶגְלָה-2Objets réelsEgla [Égla]kanina    akanina
עֶגְלָה-3Noms propresÉglaʿeglāh    Egla
עֶגְלוֹן-1Noms propresEglôn [Églon]ʿeglôn    Egloni
עֶגְלוֹן-2Noms propresEglôn [Églon]ʿeglôn    Egloni
עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּהNoms propresEglath-Shelishiya [Églath-Selissia]ʿeglat Šǝlišiyyāh    Egalati-Shelishiya
עִדֹּאNoms propresIddoʿiddoʾ    Ido
עֵדָה-1Êtresrassemblement, assemblée, bande*ndeko*    *ntimânano*    *hano*    *lungano*    *lubaga*    *oshi*    *bugâna*    Bene Israheli    *murhwe*    *kembe*    bene    *shubiza muli lulya lugo*    *gombe*    *engabo *
עָדָה-1Noms propresAdaʿādāh    Ada
עֵדָה-2Diversprécepte*ngeso*    *rhegeko*    *hano*    *kanwa kâwe*    *a kukengwa*    *akanwa kâge*    Ebinwa byâwe
עָדָה-2Noms propresAdaʿādāh    Ada
עֵדָה-3Diverstémoin*hamîrizi*    *câliho*
עִדּוֹ-1Noms propresIddoʿiddô    Ido
עִדּוֹ-2Noms propresIddoʿiddô    Ido
עִדּוֹ-3Noms propresIddoʿiddô    Ido
עִדּוֹ-4Noms propresIddoʿiddô    Ido
עֵדוּתDiverstémoin, témoignage, commandementobuhamîrizi    omuhamîrizi    oyibîke muli ogwo mucîmba    mwo wahira Endagâno nâkuhà    mucîmba gw’Endagâno    ntegesire    omucîmba gw’Endagâno    *rhegeko*    mabuye g’ennambi abirhi    nnambi zombi z’Endagâno    Endagâno, ayihira omu mucîmba    omucîmba gw’amalaganyo    mucîmba gw’amalaganyo    Ihêma ly’amalaganyo    Ihêma ly’embugânano    *cêrekane*    *cêrekane*    embere za
עֲדִיאֵל-1Noms propresAdiël [Adiel]ʿădîʾēl    Adiyeli
עֲדִיאֵל-2Noms propresAdiël [Adiel]ʿădîʾēl    Adieli    Adiyeli
עֲדִיאֵל-3Noms propresAdiël [Adiel]ʿădîʾēl    Adiyeli
עֲדָיָה-1Noms propresAdayaʿădāyāh    Adaya
עֲדָיָה-2Noms propresAdayaʿădāyāh    Adaya
עֲדָיָה-3Noms propresAdayaʿădāyāh    Adaya
עֲדָיָה-4Noms propresAdayaʿădāyāh    Adaya
עֲדָיָה-5Noms propresAdayaʿădāyāh    Adaya
עֲדָיָה-6Noms propresAdayaʿădāyāh    Adaya
עֲדָיָה-7Noms propresAdayaʿădāyāh    Adaya
עֲדָיָהוּNoms propresAdayahou [Adaya]ʿădāyāhû    Adayahu    Adaya
עָדִיןNoms propresAdîn [Adin]ʿādîn    Adini
עֲדִינָאNoms propresAdinaʿădîna    Adina
עֲדִיתַיִםNoms propresAditaïmʿădîtayim    Aditayimi
עַדְלַיNoms propresAdlaïʿadlay    Adlayi
עֲדֻלָּםNoms propresAdoullamʿădullām    Adulami
עֲדֻלָּמִיNoms propresd’Adoullamʿădullāmiy    Adulami
עֶדֶןNoms propresEden [Éden]ʿeden    Edeni
עֵדֶן-1Noms propresEden [Éden]ʿēden    Edeni    ishwa ly’amasîma    ishwa lya Nyamuzinda
עֵדֶן-2Noms propresEden [Éden]ʿēden    Edeni
עַדְנָא-1Noms propresAdnaʿadna    Adna
עַדְנָא-2Noms propresAdnaʿadna    Adna
עַדְנָהNoms propresAdnaʿadnāh    Adna
עַדְנַחNoms propresAdnah [Adna]ʿadnaḥ    Adna
עַדְעָדָהNoms propresAdéadaʿadʿādāh    Adeyada    Adeada
עֶדֶרNoms propresEder [Éder]ʿeder    Ederi
עֵדֶר-1Faunetroupeau*busô*    *busò*    *masô*    *masò*    *bintu*    *cintu*    *nkâfu*    *bibuzi*
עֵדֶר-2Noms propresEder [Éder]ʿēder    Ederi
עֵדֶר-3Noms propresEder [Éder]ʿēder    Ederi
עַדְרִיאֵלNoms propresAdriël [Adriel]ʿadrîʾēl    Adriyeli
עֲדָשָׁהFlorelentilleebishimbo    enkôle    nkôle
עַוָּאNoms propresAwa [Ava]ʿawwa    Awa
עוֹבֵד-1Noms propresOved [Obed]ʿôbēd    Obedi
עוֹבֵד-2Noms propresOved [Obed]ʿôbēd    Obedi
עוֹבֵד-3Noms propresOved [Obed]ʿôbēd    Obedi
עוֹבֵד-4Noms propresOved [Obed]ʿôbēd    Obedi
עוֹבֵד-5Noms propresOved [Obed]ʿôbēd    Obedi
עוֹבָלNoms propresOval [Obal]ʿôbāl    Obali
עוֹגNoms propresOgʿôg    Og    Ogu
עוֹדֵד-1Noms propresOdedʿôdēd    Obedi
עוֹדֵד-2Noms propresOdedʿôdēd    Obedi
עִוָּהNoms propresIwa [Ava]ʿiwwāh    Hawa    Yiva
עַוִּים-1Noms propresAvvim [Avim]ʿawwîm    Awimi
עַוִּים-2Noms propresAvvite [Avite]ʿawwîm    Awimi
עַוִּים-3Noms propresAwites [Avites, d’Ava]ʿawwîm    e Hawa    b’e Hawa    w’e Hawa    Asîriya    munyahawa
עֲוִיתNoms propresAwith [Avith]ʿăwît    Aviti    Avita
עָוֹןAttributstransgression, péché*bubî*    *mabî*    *kubî*    *câha*    *byâha*    *buhane*    *goma*    *bîha*    *hemuka*    *hemul*    *ziro*    muziro    *hemwir*    *hana*    kuhana    erya mihigo    *buhanya*    *n’isù libî*    omutuko    mutuko    *kangula*    *rhindibuka*    *logorh*    *rhimba*    *galu-galu*    *galugalu*    *lyâlya*    *ndyâlya*    ntaleka kwabujira    *ganukîrwe*    *lagîrira*    *gomir*    ndi buhirima    zambozize    * wantaza oku lukogo*    *hemwîr*    onkangûle    ontenwekwo obubî    *rhezire busimba*    bakâgavuna    wagashânîre    orhajiriraga kubî    *mubî*    rhw’ono rhuli ibumba    bigûkà    bavunyire omu binwa by’endagâno    ngasi muntu âkazisamba olwâge    *gomîr*    engôrho y’omwâmi w’e Babiloni    *manyîse engôrho*    *burhebanyi*    *yungunganya*    Bakumba omu ngôrho
עוֹףFauneoiseau, vautour, moineauebinyunyi    orhunyunyi    enyunyi    *nyunyi*    kanyunyi    *hungu*
עוּץ-1Noms propresOuç [Ous]ʿûṣ    Usi    Uts    Utsi    Uzi
עוּץ-2Noms propresOuç [Ous]ʿûṣ    Usi    Uts    Utsi    Uzi
עוּץ-3Noms propresOuç [Ous]ʿûṣ    Usi    Uts    Utsi    Uzi
עוּץ-4Noms propresOuç [Ous]ʿûṣ    Usi    Uts    Utsi    Uzi
עוֹרֵבFaunecorbeau*hungwe*    ebihungu    cihungu    cihungu    bihungu
עוּתַי-1Noms propresOutaïʿûtay    Utayi
עוּתַי-2Noms propresOutaïʿûtay    Utayi
עֵזFaunechèvre*cihebe*    mpene    omwânahene    empene    *hene*    *ôya*    *bintu*    *bihebe*    *ngandabuzi*
עֻזָּא-1Noms propresOuzza [Ouza]ʿuzza    Uza
עֻזָּא-2Noms propresOuzza [Ouza]ʿuzza    Uza
עֻזָּא-3Noms propresOuzza [Ouza]ʿuzza    Uza
עֻזָּא-4Noms propresOuzza [Ouza]ʿuzza    Uza
עַזְבּוּקNoms propresAzbouq [Azbouc]ʿazbûq    Azbuk    Azibuku
עַזְגָּדNoms propresAzgadʿazgād    Azgadi
עַזָּהNoms propresGazaʿazzāh    e Gaza    Gaza
עֻזָּהNoms propresOuzza [Ouza]ʿuzzāh    Uza
עֲזוּבָה-1Noms propresAzouva [Azouba]ʿăzûbāh    Azuba    Azubah    Azubahi    Azûbah
עֲזוּבָה-2Noms propresAzouva [Azouba]ʿăzûbāh    Azuba
עָזָזNoms propresAzazʿāzāz    Azazi
עֲזַזְיָהוּ-1Noms propresAzazyahou [Azazia]ʿăzazyāhû    Azaziyahu    Azaziya
עֲזַזְיָהוּ-2Noms propresAzazyahou [Azazia]ʿăzazyāhû    Azaziyahu    Azaziya
עֲזַזְיָהוּ-3Noms propresAzazyahou [Azazia]ʿăzazyāhû    Azaziyahu    Azaziya
עֻזִּי-1Noms propresOuzzi [Ouzi]ʿuzziy    Uzi
עֻזִּי-2Noms propresOuzzi [Ouzi]ʿuzziy    Uzi
עֻזִּי-3Noms propresOuzzi [Ouzi]ʿuzziy    Uzi
עֻזִּי-4Noms propresOuzzi [Ouzi]ʿuzziy    Uzi
עֻזִּי-5Noms propresOuzzi [Ouzi]ʿuzziy    Uzi
עֻזִּיָּאNoms propresOuzziya [Ouzia]ʿuzziyya    Uziya    Uziyahu
עֲזִיאֵלNoms propresAziël [Aziel]ʿăzîʾēl    Azieli    Aziyeli
עֻזִּיאֵל-1Noms propresOuzziël [Ouziel]ʿuzzîʾēl    Uziyeli    Uzieli
עֻזִּיאֵל-2Noms propresOuzziël [Ouziel]ʿuzzîʾēl    Uziyeli
עֻזִּיאֵל-4Noms propresOuzziël [Ouziel]ʿuzzîʾēl    Uziyeli
עֻזִּיאֵל-5Noms propresOuzziël [Ouziel]ʿuzzîʾēl    Uziyeli
עֻזִּיאֵל-6Noms propresOuzziël [Ouziel]ʿuzzîʾēl    Uziyeli
עֻזִּיאֵל-7Noms propresOuzziël [Ouziel]ʿuzzîʾēl    Uziyeli
עָזִּיאֵלִיNoms propresOuzziélite [Ouziélite, d’Ouziel]ʿozzîʾēliy    Aziyeli    Azieli    Bene Azieli    Abaaziyeli
עֻזִּיָּה-1Noms propresOzias [Osée]ʿuzziyyāh    Uziya    Uziyahu    Oziyasi
עֻזִּיָּה-2Noms propresOuzziya [Ozias]ʿuzziyyāh    Uziya
עֻזִּיָּה-3Noms propresOuzziya [Ouzia]ʿuzziyyāh    Uziya
עֻזִּיָּה-4Noms propresOuzziya [Ouzia]ʿuzziyyāh    Uziya
עֻזִּיָּהוּ-1Noms propresOzias, Azariaʿuzziyyāhû    Uziyahu    Uziya    Oziyasi
עֻזִּיָּהוּ-2Noms propresOuzziyahou [Ozias]ʿuzziyyāhû    Uziya    Uziyahu
עֲזִיזָאNoms propresAzizaʿăzîza    Aziza
עַזְמָוֶת-1Noms propresAzmaweth [Azmaveth]ʿazmāwet    Azimaveti
עַזְמָוֶת-2Noms propresAzmaweth [Azmaveth]ʿazmāwet    Azimaveti    Azmaveti
עַזְמָוֶת-3Noms propresAzmaweth [Azmaveth]ʿazmāwet    Azmaveti
עַזְמָוֶת-4Noms propresAzmaweth [Azmaveth]ʿazmāwet    Azmaveti
עַזְמָוֶת-5Noms propresAzmaweth [Azmaveth]ʿazmāwet    Azmaveti    Azimaveti    Azimaweti    Azemaveti
עַזָּןNoms propresAzzân [Azan]ʿazzān    Azani
עָזְנִיָּהFauneaigle de mer [FF 82-85]cigukuma
עֲזֵקָהNoms propresAzéqa [Azéca]ʿăzēqāh    aha Azeka    Azeka
עֶזֶרNoms propresEzèr [Ézer]ʿezer    Ezeri
עֵזֶר-1Noms propresEzèr [Ézer]ʿēzer    Ezeri
עַזֻּר-1Noms propresAzzour [Azour]ʿazzur    Azuru    Azur    Azuri
עֵזֶר-2Noms propresEzèr [Ézer]ʿēzer    Ezeri
עַזֻּר-2Noms propresAzzour [Azour]ʿazzur    Azuru    Azur    Azuri
עֵזֶר-3Noms propresEzèr [Ézer]ʿēzer    Ezeri
עַזֻּר-3Noms propresAzzour [Azour]ʿazzur    Azuru    Azur    Azuri
עֵזֶר-4Noms propresEzèr [Ézer]ʿēzer    Ezeri
עֵזֶר-5Noms propresEzèr [Ézer]ʿēzer    Ezeri
עֶזְרָאNoms propresEsdras [Ezra, Esdras]ʿezra    Ezra
עֶזְרָא (AR)Noms propresEsdrasʿezra (Ar)    Ezra
עֲזַרְאֵל-1Noms propresAzarelʿăzarʾēl    Azareeli    Azareli
עֲזַרְאֵל-2Noms propresAzarelʿăzarʾēl    Azareli
עֲזַרְאֵל-3Noms propresAzarelʿăzarʾēl    Azareli
עֲזַרְאֵל-4Noms propresAzarelʿăzarʾēl    Azareli
עֲזַרְאֵל-5Noms propresAzarelʿăzarʾēl    Azareli
עֲזַרְאֵל-6Noms propresAzarelʿăzarʾēl    Azareli
עֶזְרָהNoms propresEzraʿezrāh    Ezra
עֶזְרִיNoms propresEzriʿezriy    Ezri
עַזְרִיאֵל-1Noms propresAzriël [Azriel]ʿazrîʾēl    Ezrieli    Azriyeli
עַזְרִיאֵל-2Noms propresAzriël [Azriel]ʿazrîʾēl    Azrieli    Azriyeli
עַזְרִיאֵל-3Noms propresAzriël [Azriel]ʿazrîʾēl    Azriyeli
עֲזַרְיָה-1Noms propresAzarias [Azaria]ʿăzaryāh    Azariyasi    Azariyahu    Azaryahu    Uziyahu
עֲזַרְיָה-10Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariyasi    Azariyahu    Azaryahu    Azariya    Uziyahu
עֲזַרְיָה-11Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya
עֲזַרְיָה-12Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi
עֲזַרְיָה-13 (AR)Noms propresAzariahʿăzaryāh-13 (Ar)    Azariasi    Azariya
עֲזַרְיָה-2Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָה-3Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָה-4Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָה-5Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָה-6Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu    Azaryahu
עֲזַרְיָה-7Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָה-8Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָה-9Noms propresAzarya [Azaria]ʿăzaryāh    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-1Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-10Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-2Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-3Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-4Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-5Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-6Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-7Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-8Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עֲזַרְיָהוּ-9Noms propresAzaryahou [Azaria]ʿăzaryāhû    Azaryahu    Azariya    Azariasi    Azariyasi    Azariyahu
עַזְרִיקָם-1Noms propresAzriqam [Azricam]ʿazrîqām    Azirikami    Azrikamu    Azrikam
עַזְרִיקָם-2Noms propresAzriqam [Azricam]ʿazrîqām    Azirikami    Azrikamu    Azrikam
עַזְרִיקָם-3Noms propresAzriqam [Azricam]ʿazrîqām    Azirikami    Azrikamu    Azrikam
עַזְרִיקָם-4Noms propresAzriqam [Azricam]ʿazrîqām    Azirikami    Azrikamu    Azrikam
עַזָּתִיNoms propresGazaʿazzātiy    Gaza    w’e Gaza    munyagaza
עֵטObjets réelsaiguille*nsinge*    *mugera*    *migera*    *kalamu*    *mungwara*    Lul 45.2 muli BHS    Lul 45.1 muli WLC
עֵט בַּרְזֶלObjets réelsaiguille de fernsinge ya cûma    mugera gwa cûma    *nsinge*    *mugera*    *kalamu*    *mungwara*    *kalamu k’ecûma*    *mungwâra gw’ecûma*
עֲטַלֵּףFaunechauve-sourishangâli    kubukubu    bakubukubu    najojo
עֲטָרָה-1Objets réelscouronne, diadème, Atarah*cimanè*    *bimanè*    *shungwè*    irenge    omwâmi    eci omurhima gwâge gucîfinja
עֲטָרָה-2Noms propresAtaraʿăṭārāh    Atara    mukà Yerahmeyeli
עֲטָרוֹתNoms propresAtarothʿăṭārôt    Ataroti
עַטְרוֹת אַדָּרNoms propresAtroth-Addarʿaṭrôt ʾaddār    Ataroti    aha Ateroti-Adari
עַטְרוֹת בֵּית יוֹאָבNoms propresAtroth-Beth-Yoav [Atroth-Beth-Yoab]ʿaṭrôt Bêt Yôʾāb    e Atroti- Bet-Yowabu
עַטְרֹת שׁוֹפָןNoms propresAtroth-Shofân [Atroth-Chofan]ʿaṭrot Šôpān    Ataroti-Sofani
עַי-1Noms propresʿay    Ai    Ayi
עַי-2Noms propresʿay    Ai    Ayi
עֵיבָל-1Noms propresEval [Ébal]ʿêbāl    Ebali
עֵיבָל-2Noms propresEval [Ébal]ʿêbāl    Ebali
עֵיבָל-3Noms propresEbal [Ébal]ʿêbāl    Ebala    Ebali
עַיָּהNoms propresAyya [Aya]ʿayyāh    Aya
עִיּוֹןNoms propresIyyôn [Yon]ʿiyyôn    Iyoni
עַיִטFaunevautour, oiseau de proie, rapace*cigukuma*    kanyunyu kahiva    *kongôro*    *nyunda*    *nyunyi*
עֵיטָם-1Noms propresEtam [Étam]ʿêṭām    Etami    Etam    Etamu
עֵיטָם-2Noms propresEtam [Étam]ʿêṭām    Etami    Etam    Etamu
עִיֵּי הָעֲבָרִיםNoms propresIyyé-Avarim [Yé-Abarim]ʿiyyēy Hāʿăbārîm    aha Iye-Abarimi    aha Yabarimi    Iye-Habarim
עִיִּים-1Noms propresIyyim [Yé-Abarim]ʿiyyîm    Iyim-Abarimi
עִיִּים-2Noms propresIyyim [Iyim]ʿiyyîm    Iyimi
עִילַיNoms propresIlaïʿîlay    Ilayi
עֵילָם-1Noms propresElam [Élam]ʿêlām    Elamu    Elami
עֵילָם-2Noms propresElam [Élam]ʿêlām    Elami    Elamu
עֵילָם-3Noms propresElam [Élam]ʿêlām    Elami    Elamu    Elam
עֵילָם-4Noms propresElam [Élam]ʿêlām    Elami    Elamu    Elam
עֵילָם-5Noms propresElam [Élam]ʿêlām    Elami    Elamu    Elam
עֵילָם-6Noms propresElam [Élam]ʿêlām    Elami    Elamu    Elam
עֵין גֶּדִיNoms propresEin-Guèdi [En-Guédi]ʿên Gediy    Eyin-Gedi    Engedi    e En-Gadi    e Engadi
עֵין גַּנִּים-1Noms propresEin-Gannim [En-Gannim]ʿên Gannîm    Eyin-Ganimi
עֵין גַּנִּים-2Noms propresEin-Gannim [En-Gannim]ʿên Gannîm    En-Ganimi    Eni-Ganimi
עֵין דֹּארNoms propresEin-Dor [En-Dor, fontaine de Dor]ʿên Doʾr    Ein-Dor    Eyin-Dori
עֵין הַקּוֹרֵאNoms propresEin-Qoré ʿên Haqqôrēʾ    Eni-Korè    aha Iriba lya Korè    aha Iriba ly’enkwale    aha iriba lya Nkwale
עֵין חַדָּהNoms propresEin-Hadda [En-Hadda]ʿên Ḥaddāh    En-Hadad
עֵין חָצוֹרNoms propresEin-Haçor [En-Hassor]ʿên Ḥāṣôr    Eni-Hasori
עֵין מִשְׁפָּטNoms propresEin-Mishpat [En-Michepath]ʿên Mišpāṭ    Ayini Mishipati    En-Mishpat
עֵין עֶגְלַיִםNoms propresEin-Eglaïm [En-Églaïm]ʿên ʿeglayim    Engelayimu
עֵין רִמּוֹןNoms propresEin-Rimmôn [En-Rimmon]ʿên Rimmôn    En-Rimoni
עֵין שֶׁמֶשׁNoms propresEin-Shèmesh [En-Chémech]ʿên Šemeš    Eyin-Shemeshi    En-Shemesh
עֵין תַּפּוּחַNoms propresEin-Tappouah [En-Tappoua]ʿên Tappûaḥ    Eyin-Tapuaha    En-Tapua
עֵין רֹגֵלNoms propresEin-Roguel [En-Roguel]ʿên Rogēl    Eyin-Rogeli    En-Rogel
עַיִן-1Noms propresAïnʿayin    Ayini
עַיִן-2Noms propresEin [En]ʿayin    Eyin    Ayini
עַיִן-3Noms propresEin-Rimmôn [Aïn]ʿayin    Ein-Rimoni    Remoni
עֵינַיִםNoms propresEinaïm [Énaïm]ʿênayim    Enayimi
עֵינָםNoms propresEinam [Énam]ʿênām    Enama    Enam
עֵינָןNoms propresEinân [Énan]ʿênān    Enani    Enan
עֵיפָה-1Noms propresEifa [Éfa]ʿêpāh    Efa    mwizimya
עֵיפָה-2Noms propresEifa [Éfa]ʿêpāh    Efa    mwizimya
עֵיפָה-3Noms propresEifa [Éfa]ʿêpāh    Efa    mwizimya
עֵיפַיNoms propresOfaï [Éfaï]ʿêpay    Efayi
עַיִרFauneâne*ndogomi*    c’ebwêru
עִיר הַמֶּלַחNoms propresNivshân [Nibechan]ʿîr Hammelaḥ    Ir-Ha­Melahi
עִיר נָחָשׁNoms propresville de Nahash, Ir-Nahash [Nahach]ʿîr Nāḥāš    ecishagala ca Nahashi    Cishagala ca njoka
עִיר שֶׁמֶשׁNoms propresIr-Shèmesh [Ir-Chémech]ʿîr Šemeš    Ir­ Shemeshi    Cishagala c’Izûba
עִיר-1Objets réelsville, villes, villages*lugo*    ngo    *shagal*    engo    emirhundu    amalambo
עִיר-2Objets réelscité, districtacîhengeka    Milo    ca Daudi    bamubisha    go lwa Daud    lugo    olugo    ngo    murhundu    omurhundu    mirhundu    emirhundu    *shagala*    lwa mwâmi Daudi    omwôla mwa Baali    bwâmi bwa Daudi yo erigi e Siyoni    burhwâli bwa Daudi    burhwâli    aha Yeruzalemu
עִיר-3Noms propresIrʿîr    Iri
עִיר-4Attributsépouvantable confusion, rageebihamba    obukunizi    *burhe*
עִיר-5Fauneânon, poulain*ndogomi*    akanina k’endogomi
עִירָא-1Noms propresIraʿîra    Ira
עִירָא-2Noms propresIraʿîra    Ira
עִירָא-3Noms propresIraʿîra    Ira
עִירָדNoms propresIradʿîrād    Iradi
עִירוּNoms propresIrouʿîrû    Iru
עִירִיNoms propresIriʿîriy    Iri
עִירָםNoms propresIramʿîrām    Irami    ramu
עַיַּתNoms propresAyyath [Ayath]ʿayyat    aha Ayati
עַכְבּוֹר-1Noms propresAkborʿakbôr    Akibori    Akbori
עַכְבּוֹר-2Noms propresAkborʿakbôr    Akibori    Akbori
עַכְבּוֹר-3Noms propresAkborʿakbôr    Akibori    Akbori
עַכָּבִישׁFaunearaignée*lwirhangulira*
עַכְבָּרFaunesouris, ratembeba    bizinge    mizingè    mulindyè    malindyè    *mulindye*    *malindye*
עַכּוֹNoms propresAkkoʿakkô    aha Ako
עָכָןNoms propresAkân [Akan]ʿākān    Akani    Akâni
עַכְסָהNoms propresAksa [Axa]ʿaksāh    Aksah    Aksa
עָכָרNoms propresAkarʿākār    Akari
עָכְרָןNoms propresOkrân [Okran]ʿokrān    Okrani
עֹלObjets réelsjougomushigo    omuzigo    amarhuma    nashangula    bujà    obujà    *muzigo*    *mizigo*    *mikolo*    *mukolo*    wakolera omu ishali    murhamba    *labarha ecihugo*    bwabula bushiga    kushiga    *shiga*    *mucîmba gw’omwâmi w’e Babiloni*    nâshangula omucîmba gwa Nabukondonozori    balya ntà­ nkahasha    *rhogoza*    okurhogoza kwo kurhazibuhya omushigo
עֻלָּאNoms propresOullaʿulla    Ula
עֹלָהRituelsholocausteensirîra    *mbâg*    nsirîra    *nterekêr*    okusingônolwa
עַלְוָהNoms propresYeteth [Alva]ʿalwāh    Aluva    Alva
עַלְוָןNoms propresAlwân [Alvan]ʿalwān    Aluvani    Alvan
עֲלוּקָהFaunesangsue*mushundwe*
עֵלִיNoms propresEli [Héli]ʿēliy    Eli    Eliya
עֶלְיוֹןNoms propresTrès-Haut [très-haut]ʿelyôn    Nyamuzinda w’enyanya bwenêne    Nyamuzinda w’enyanya    Ow’Enyanya    Nyamuzinda    Nnâmahanga    oli enyanya
עַלְיָןNoms propresAlyân [Alian]ʿalyān    Aliyani
עַלְמוֹןNoms propresAlmôn [Alémeth]ʿalmôn    Alemeti    Almon
עֵלְמָי (AR)Noms propresElamiteʿēlmāy (Ar)    b’e Elamu
עַלְמֹן דִּבְלָתַיְמָהNoms propresAlmôn-Divlataïma [Almon-Diblataïm]ʿalmon Diblātaymāh    aha Almoni-Diblatayima
עָלֶמֶת-1Noms propresAlèmeth [Alémeth]ʿālemet    Alemeti
עָלֶמֶת-2Noms propresAlèmeth [Alémeth]ʿālemet    Alemeti
עָלֶמֶת-3Noms propresAlèmeth [Alémeth]ʿālemet    Alemeti
עֻמָּהNoms propresOumʿummāh    hofi na    aha    nka    Um    Uma    lugo omu lya Aseri
עַמּוֹןNoms propresBen-Ammi, Ammonite, Ammonʿammôn    Amoni    Abamoniti    bene Amoni    bene Amoniti    Abanya-Amoniti    Abaamoniti    Abamoni
עַמּוֹנִיNoms propresAmmoniteʿammôniy    Bene-Amoni    Abamoniti    bene Amoni    bene Amoniti    Abanya-Amoniti    Abaamoniti    Abamoni    muamoniti    Amoniti    w’e Amoni    b’e Amoni    munya-Amoni    Banya-Amoni    Abanya-Amoni    omunya-Amoni
עָמוֹסNoms propresAmosʿāmôs    Amosi    Amotsi
עָמוֹקNoms propresAmoq [Amoc]ʿāmôq    Amoki    Amok
עַמִּיאֵל-1Noms propresAmmiël [Ammiel]ʿammîʾēl    Amieli    Amiyeli
עַמִּיאֵל-2Noms propresAmmiël [Ammiel]ʿammîʾēl    Amieli    Amiyeli
עַמִּיאֵל-3Noms propresAmmiël [Ammiel]ʿammîʾēl    Amieli    Amiyeli
עַמִּיאֵל-4Noms propresAmmiël [Ammiel]ʿammîʾēl    Amieli    Amiyeli
עַמִּיהוּד-1Noms propresAmmihoudʿammîhûd    Amihudi
עַמִּיהוּד-2Noms propresAmmihoudʿammîhûd    Amihudi
עַמִּיהוּד-3Noms propresAmmihoudʿammîhûd    Amihudi
עַמִּיהוּד-4Noms propresAmmihour [Ammihoud]ʿammîhûd    Amihudi
עַמִּיהוּד-5Noms propresAmmihoudʿammîhûd    Amihudi
עַמִּיזָבָדNoms propresAmmizavad [Ammizabad]ʿammîzābād    Amizabadi
עַמִּינָדָב-1Noms propresAmminadav [Amminadab]ʿammînādāb    Aminadabu    Aminadab
עַמִּינָדָב-2Noms propresAmminadav [Amminadab]ʿammînādāb    Aminadabu    Aminadab
עַמִּינָדָב-3Noms propresAmminadav [Amminadab]ʿammînādāb    Aminadabu    Aminadab
עָמִירObjets réelsgerbes*mwîha*    *mîha*    *bukere*    *bugale*
עַמִּישַׁדַּיNoms propresAmmishaddaï [Ammichaddaï]ʿammîšadday    Amishadayi
עָמָלNoms propresHélèm [Hotam]ʿāmāl    Amali
עֲמָלֵקNoms propresAmaleq [Amalec]ʿămālēq    Amaleki    Abanya-Maleki
עֲמָלֵקִיNoms propresamalécite [Amalécite]ʿămālēqiy    abanya-Amaleki    omunya-Amaleki    omunya-Maleki    Abamaleki    Omu­nya-Maleki    banya-Maleki    abanya-Maleki    abany’Amaleki    bene Amaleki    Munyamaleki
עִמָּנוּאֵלNoms propresEmmanuelʿimmānûʾēl    Emanûweli    Emanueli
עֲמַסְיָהNoms propresAmasya [Amassia]ʿămasyāh    Amasiya
עַמְעָדNoms propresAméad [Amad]ʿamʿād    Ameadi    Amead
עֵמֶק הַבָּכָאNoms propresVallée de Baca, larmesʿēmeq Habbāka    olubanda lwa Habaka    Olubanda lwa Bakâ    Olubanda lw’Emirenge
עֵמֶק עָכוֹרNoms propresvallée de Akor [d’Akor]ʿēmeq ʿākôr    kabanda k’Akori    kabanda ka Akori    *lubanda lwa Akori*
עֵמֶק קְצִיץNoms propresEmeq-Qeciç [Émec-Quessis]ʿēmeq Qǝṣîṣ    Emeki-Kasisi    Kabanda ka Kasisi
עמרObjets réelslier des gerbes*cîbo c’owashûbûza ebirundo*    *kolêsa nka mujà*
עֹמֶרObjets réelsgerbe, omeromuhuli    emihuli    lugero lwa omeri 2,2 litri ya bintu bûmu    muhuli    ehirhuluba    omeri    enterekêro    akundêza
עֲמֹרָהNoms propresGomorrheʿămorāh    Gomora    eci cihugo
עָמְרִי-1Noms propresOmriʿomriy    Omuri    Omri
עָמְרִי-2Noms propresOmriʿomriy    Omuri    Omri
עָמְרִי-3Noms propresOmriʿomriy    Omuri    Omri
עָמְרִי-4Noms propresOmriʿomriy    Omri    Omuri
עַמְרָם-1Noms propresAmramʿamrām    Amurami    Amrami    Amuramu    Amram
עַמְרָם-2Noms propresAmramʿamrām    Amurami    Amrami    Amuramu    Amram
עַמְרָמִיNoms propresAmramite, d’Amramʿamrāmiy    Abanyamrami    bûko bwa Amuramu
עֲמָשָׂא-1Noms propresAmasa [Amassa]ʿămāśa    Amasa    mwihwa wa Daudi    aburhwa na Yeteri bona Abigayil mwâli wabo Daudi
עֲמָשָׂא-2Noms propresAmasa [Amassa]ʿămāśa    Amasa
עֲמָשַׂי-1Noms propresAmasaï [Amassaï]ʿămāśay    Amasayi
עֲמָשַׂי-2Noms propresAmasaï [Amassaï]ʿămāśay    Amasayi
עֲמָשַׂי-3Noms propresAmasaï [Amassaï]ʿămāśay    Amasayi
עֲמָשַׂי-4Noms propresAmasaï [Amassaï]ʿămāśay    Amasayi
עֲמַשְׁסַיNoms propresAmashsaï [Amachesaï]ʿămašsay    Amasayi    Amashsayi
עֲנָבNoms propresAnav [Anab]ʿănāb    e Anabi    e Anav
עֵנָבFloregrappe, raisin, vignoble*hadu*    muzâbîbu    lukoma    *malehe*    amalehe g’emizâbîbu    *zabîbu*    *zâbîbu*    okukanda
עֲנָה-1Noms propresAnaʿănāh    Ana    mukà Ezau    nnina wa Oholibama
עֲנָה-2Noms propresAnaʿănāh    Ana
עֲנָה-3Noms propresAnaʿănāh    Ana
עָנָוAttributspauvre, humble, doux*kenyi*    *rhôhye*    *tûdu*    embere za Nyamuzinda    *bali omu bulagîrire*    abakurhînya    *sîmîsa Nnâmahanga*    igulu lyàgeramw’omusisi lyanamerha    abazamba    abanyinyi    *nyinyi*    *bagûnda*    *mugunda*    nakaz’ikuza Nyakasane    mubalire amashanja ebirhangâzo    gayibagire Nnâmahanga
עָנוּבNoms propresAnouv [Anoub]ʿānûb    Anubu
עֲנוֹקNoms propresAnaqʿănôq    Anok    Anoki
עֻנִּי-1Noms propresOunniʿunniy    Uni
עֻנִּי-2Noms propresOunniʿunniy    Uni
עֲנָיָה-1Noms propresHashoum [Hachoum]ʿănāyāh    Anaya    Hashum
עֲנָיָה-2Noms propresHashoum [Hachoum]ʿănāyāh    Anaya
עָנִיםNoms propresAnimʿānîm    Animi
עָנֵםNoms propresAnemʿānēm    Anem    Anemi    lugo lwa baleviti omu lya Isakari    1Nga 1.11
עֲנָמִיםNoms propresgens de Einâm [Anem]ʿănāmîm    Anemu    Anemi
עֲנַמֶּלֶךְNoms propresAnammélekʿănammelek    Anameleki    Anameleki
עָנָןNoms propresAnân [Anan]ʿānān    Anan    Anani
עֲנָנִיNoms propresAnaniʿănāniy    Anani
עֲנַנְיָה-1Noms propresAnanya [Anania]ʿănanyāh    Ananiya
עֲנַנְיָה-2Noms propresAnanya [Anania]ʿănanyāh    Ananiya
עֲנָק-1Noms propresAnaq [Anac]ʿănāq    Anak    Anaq    Anaki    ba-Anakimu
עֲנָק-2Noms propresAnaq [Anac]ʿănāq    Anakimu    Ba-Anakîmi    Ba-Anakimi    bene Anaki    Anakimi
עָנֵר-1Noms propresAnerʿānēr    Aneri    Aner
עָנֵר-2Noms propresAnerʿānēr    Aner    Aneri
עֲנָתNoms propresAnathʿănāt    Anat    Anati
עֲנָתוֹת-1Noms propresAnatothʿănātôt    Anatoti
עֲנָתוֹת-2Noms propresAnatothʿănātôt    Anatoti
עֲנָתוֹת-3Noms propresAnatothʿănātôt    Anatoti
עַנְּתּוֹתִיNoms propresAnatotite [Anatoth]ʿannǝtôtiy    w’e Anatoti    b’e Anatoti
עַנְתֹּתִיָּהNoms propresAntotiya [Anetotia]ʿantotiyyāh    Antotiya
עֹפֶלNoms propresOfelʿopel    Ofeli    Ofel    munâra gwàli guyômosire
עָפְנִיNoms propresOfniʿopniy    Ofni
עֵפֶר-1Noms propresEfèr [Éfer]ʿēper    Eferi
עֵפֶר-2Noms propresEfèr [Éfer]ʿēper    Eferi
עֵפֶר-3Noms propresEfèr [Éfer]ʿēper    Eferi
עָפְרָה-1Noms propresOfraʿoprāh    Ofra
עָפְרָה-2Noms propresOfraʿoprāh    Ofra
עָפְרָה-3Noms propresOfraʿoprāh    Ofra
עֶפְרוֹן-1Noms propresEphrôn [Éfron]ʿeprôn    Efroni
עֶפְרוֹן-2Noms propresEfrôn [Éfron]ʿeprôn    Efroni
עֶפְרַיִןNoms propresEfrôn [Éfron]ʿeprayin    Efrayimu
עֵץ שֶׁמֶןFlorepinemishahi    mishahi    emirhi mirîmirî    emibo    mibo
עֵצָהAttributsavis, conseil, rébellion*ihano*    *mahano*    *goma*    *gomir*    *gomîr*    lurhanagwêrhi makengu    mumanyage kurhi mwajira    mulole kurhi rhwajira    rhuli b’olunda lwâwe    omushigo gwinyu gwazidoha    *hulusa abo bakazi boshi*    *banamukûle omu ndêko*    amatumu    matubu    abahanûzi bw’okuhanika    ababisha    acîka emihigo yâni    *mihigo*    ndêko y’abashombanyi    wanfulika obusù    *bulabuza emirâli*
עֶצְיוֹן גֶּבֶרNoms propresEciôn-Guèvèr [Ession-Guéber]ʿeṣyôn Geber    Esiongeberi    Esiyoni-Geberi    Esioni-Geberi    1Bâm 22.49    aha Esioni-Gebera omu BHS n’omu WLC
עֶצֶםNoms propresEcem [Essem]ʿeṣem    Esemi    Esemu    Esem
עַצְמוֹןNoms propresAçmôn [Asmon]ʿaṣmôn    e Asemoni    Asemoni
עַקּוּב-1Noms propresAqqouv [Accoub]ʿaqqûb    Akubu    Akub
עַקּוּב-2Noms propresAqqouv [Accoub]ʿaqqûb    Akubu    Akub
עַקּוּב-3Noms propresAqqouv [Accoub]ʿaqqûb    Akubu    Akub
עַקּוּב-4Noms propresAqqouv [Accoub]ʿaqqûb    Akubu    Akub
עַקּוּב-5Noms propresAqqouv [Accoub]ʿaqqûb    Akubu    Akub
עֲקָןNoms propresAqân [Acan]ʿăqān    Akani    Akâni
עֵקֶרNoms propresEqèr [Équer]ʿēqer    Eker    Ekeri    Eqer
עַקְרָבFaunescorpion [FF 70.71]amahiri    mahiri    cilumira-habiri    ihiri-joka    emikoba y’endobo z’ebyûma    ebyûma by’endobo
עֶקְרוֹןNoms propresEqrôn [Écron]ʿeqrôn    Ekroni
עֶקְרוֹנִיNoms propresd’Eqrôn [Écron]ʿeqrôniy    e Ekroni    olubaga lwâyo    Ekroni
עִקֵּשׁNoms propresIqqesh [Iquèch]ʿiqqēš    Ikeshi
עָרNoms propresArʿār    Ari    Ari-Mowabu    Ara    Ar-Mowabu
עֵר-1Noms propresErʿēr    Eri
עֵר-2Noms propresErʿēr    Eri
עֲרַבNoms propresArabie [Arabie]ʿărab    Buharâbu    e Arabiya    Arabiya
עֲרָבNoms propresArabie [Arabie]ʿărāb    Buharâbu    e Arabiya    Arabiya
עֵרֶבObjets réelstrame d’un tissubulingiti    kajiragwa
עָרֹבFaunetaon*nzi*    *nsusi*    *lususi*    *luzi*    ebibugu
עֹרֵבNoms propresOrev [Oreb]ʿorēb    Orebi    Oreb    Lul 83 (82). 12 omu WLC n’omu BHS
עֲרָבָה-1Noms propresArabahʿărābāh    Araba
עֲרָבָה-2Objets réelsplaine, désertrhubanda rhwa    lya Yeriko    Yeriko    irungu    Kabanda    akabanda    Araba    *lubanda*    ebulambo
עֲרָבָה-3Florepeuplierecikanganyambwe c’oku lwishi    cikanganyambwe c’oku lwîshi    cikanganyambwe    *nyambwe*    Enfinjo    mirhi    Emirhanda    nka masheke
עֲרָבִיNoms propresl’homme des steppes [Arabe, nomade, un bédouin du désert]ʿărābiy    *harâbu*
עַרְבִיNoms propresArabeʿarbiy    *harâbu*
עַרְבָּתִיNoms propresArvatite [de Beth-Araba]ʿarbātiy    w’e Beti-ha-Araba    w’e Bet-Araba
עֲרָד-1 (AR)Fauneâne sauvagecihêsi c’erubala    *hêsi c’emuzirhu*    nsimba
עֲרָד-2Noms propresAradʿărād    Aradi    e Aradi
עֲרָד-3Noms propresAradʿărād    Aradi
עָרוֹדFauneonagreendogomi y’erubala
ערוּםAttributsjudicieux, astucieux, prudentomwenge    nyengûza    abengûza    enyenge    mwenge    Omuntu wabona    abalenga
עֲרוֹעֵרNoms propresAroërʿărôʿēr    Aroweri    Aroeri
עֲרוֹעֵרִיNoms propresAroérite [d’Aroër]ʿărôʿēriy    w’e Aroweri    b’e Aroweri
עֵרִי-1Noms propresEri [Éri]ʿēriy    Eri
עֵרִי-2Noms propresEri [Éri]ʿēriy    Eri
עָרִיץAttributspuissant, violent, impitoyablebakali    bayômolera    omubisha    omwanzi    endyâlya    omwîsi    buhashe    b’ecikalarhu    *shomba obushinganyanya*    banyankola-maligo    baciri-misî    *shombanyi*    *bisha*    ciri-misî    kalibuza    baminya
עֲרַל שְׂפָתָיִםAttributsunable to speak well; not eloquent*kanwa karhakembûlagwa*    cigugumizi    orhishishongêza ebinwa
ערל-1Diversregard as forbidden; consider uncleankulola nka kantu kahanzîbwe    kulola akantu nka kagalugalu    *hanzîbwe*    *galugalu*    kantu kazirwa
עָרֵל-1Rituelsuncircumcised person*kembûl*    entakembulwa    *kembûlw*    entakembûlwa    ntakembulwa
ערל-2Diversbe disgracedkushombekala    *shombe*    nshonyi zinyu    *bonesa ezo nshonyi*
עָרֵל-2Attributsforbiddennka kantu kazirwa
עָרֵל-3Attributsunable to hear; unwilling to hear*rhayumva*    *rhakayumva*
עָרֵל-4Diversstubborn; disobedient*hindulira*    *sherez*    *ntakembûlwa*
עָרְלָהDiversforeskinehishisha    *kembûl*    akembûlamwo    binyîrha
ערםAttributss’amonceler, être astucieux, être prudent, être rusé*njirira omurhego*    *murhego*    bafôzire banahinika    ogayaguza ihano    *hakanya*    akûlemwo ihano
עָרְמָהAttributsadresse, prudence*bwenge*    *makengu*    *bulenga*
עֶרְמוֹןFloreplarane, châtaignierpatani    *miyerezi*    *muyerezi*    murhi baderha patane omu nfarasè    ntasing’igubona e Bushi
עֵרָןNoms propresErân [Éran]ʿērān    Erani
עֵרָנִיNoms propresEranite [Éranite]ʿērāniy    Abaherani    Abaerani    muherani
עַרְעוֹרNoms propresAroërʿarʿôr    Aroeri    e Aroeri
עַרְעָרFlorenu*rhadu*
עָרְפָּהNoms propresOrpaʿorpāh    Orupa    Orepa    Orpa
עַרְקִיNoms propresArqite [Arquites]ʿarqiy    Abarkeni    muarkani    Abaarki    omuarki
עָשׁFaunemitegwalîrwe    nsîrhu    olukere lw’e Mukondwè    enshwa    cishôlero    mibambu    ebibungu    mpêshe
עֲשָׂהאֵל-1Noms propresAsahel [Assaël]ʿăśāhʾēl    Asahel    Asaheli    Asaeli    mwihwa wa Daudi, mwâna wa mwâli wabo Seruya
עֲשָׂהאֵל-2Noms propresAsahel [Assaël]ʿăśāhʾēl    Asahel    Asaheli    Asaeli
עֲשָׂהאֵל-3Noms propresAsahel [Assaël]ʿăśāhʾēl    Asahel    Asaheli    Asaeli
עֲשָׂהאֵל-4Noms propresAsahel [Assaël]ʿăśāhʾēl    Asaheli
עֵשָׂוNoms propresEsaü [Ésaü]ʿēśāw    Esau    Ezau    shakulûza wa bene Edom
עַשְׁוָתNoms propresAshwath [Assevath]ʿašwāt    Ashvati    Ashwat
עֲשִׂיאֵלNoms propresAsiël [Assiel]ʿăśîʾēl    Asieli    Asiheli    Asiyeli
עֲשָׂיָה-1Noms propresAsaya [Assaya]ʿăśāyāh    Asaya
עֲשָׂיָה-2Noms propresAsaya [Assaya]ʿăśāyāh    Asaya
עֲשָׂיָה-3Noms propresAsaya [Assaya]ʿăśāyāh    Asaya
עֲשָׂיָה-4Noms propresAsaya [Assaya]ʿăśāyāh    Asaya
עָשָׁןNoms propresAshân [Achan]ʿāšān    Ashana    Ashani
עֵשֶׁקNoms propresEsheq [Assel]ʿēšeq    Esheki
עַשְׁתָּרֹתNoms propresAshtaroth [Achetaroth]ʿaštārot    e Ashtaroti    Astaroti    Ashtaroti
עַשְׁתֹּרֶתNoms propresAstartés [Astarté]ʿaštoret    *Astarte*    *Astartè*
עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִםNoms propresAshtaroth-Qarnaïm [Achetaroth-Carnaïm]ʿaštǝrot Qarnayim    Ashtaroti-Karnayimi
עַשְׁתְּרָתִיNoms propresAshteratite [Achetaroth]ʿaštǝrātiy    w’e Ashetaroti
עֵת קָצִיןNoms propresItta-Qacîn [Eth-Cassin]ʿēt Qāṣîn    lugo lwa Kasini
עַתּוּדFaunebouc, chèvreahâna    bihebe    ebihebe    zihambasire
עַתַּי-1Noms propresAttaïʿattay    Atayi
עַתַּי-2Noms propresAttaïʿattay    Atayi
עַתַּי-3Noms propresAttaïʿattay    Atayi
עֲתָיָהNoms propresAtayaʿătāyāh    ataya
עֲתָךְNoms propresAtakʿătāk    Atak
עַתְלַיNoms propresAtlaïʿatlay    Atlayi
עֲתַלְיָה-1Noms propresAthalieʿătalyāh    Ataliya    Atalya    Atalia    mugoli mukà Yoram    mwâmi-kazi omu Yudeya 841-835    Arhegeka Yudeya kulya Nakesa…    ….arhegekaga Bushi
עֲתַלְיָה-2Noms propresAtalya [Atalia]ʿătalyāh    Ataliya    Atalya    Atalia
עֲתַלְיָה-3Noms propresAtalya [Atalia]ʿătalyāh    Ataliya    Atalya    Atalia
עָתְנִיNoms propresOtniʿotniy    Ataliya    Atalya    Atalia
עָתְנִיאֵלNoms propresOtnielʿotnîʾēl    Otenieli    Otnieli    Otiniyeli
עֶתֶרNoms propresEtèr [Éter]ʿeter    Eter    Eteri
פָּארָןNoms propresParân [Paran]Parān    Parani
פַּגFlorefigueOmutini    omulehe    emilehe
פַּגְעִיאֵלNoms propresPaguiël [Paguiel]Pagʿîʾēl    Pagieli
פדה-1Diversrachèterorhalulyûliri    onaluniole luniole igosi    arharhulîka    nanyilyûlire    *gombôlwa*    engombôlo    *gombôl*    *kubagira obuhirhi*
פדה-2Diverslaisser faire racheter*yêmêra agombôlwe*
פדה-3Diversracheter, delivrer*gombola*    *likûza*    *lîkûza*    *shwêkerak*    *cungula*    *fumize*    *angaga*    *rhenzagya*    *dîkûza*    *kufum*    *lîkûz*    *mundikûz*    *kûle Israheli omu mba*    *dîkûz*    wantenza omu kasirha    obiduhe oyumvîrhize    *shugulaga omu nfune z’omubisha*    *yôkol*    *kûla omu nfune*    *yôkwîr*    *ciza*    *cungwîr*
פְּדַהְאֵלNoms propresPedahelPǝdahʾēl    Pedaheli
פְּדָהצוּרNoms propresPedahçour [Pedassour]Pǝdāhṣûr    Pedasur    Pedasuri
פָּדוֹןNoms propresPadôn [Padon]Pādôn    Padoni
פְּדָיָה-1Noms propresPedayaPǝdāyāh    Pedaya
פְּדָיָה-2Noms propresPedayaPǝdāyāh    Pedaya
פְּדָיָה-3Noms propresPedayaPǝdāyāh    Pedaya
פְּדָיָה-4Noms propresPedayaPǝdāyāh    Pedaya
פְּדָיָה-5Noms propresPedayaPǝdāyāh    Pedaya
פְּדָּיָהוּNoms propresPedayahou [Pedaya]Pǝdāyāhû    Pedayahu
פַּדָּןNoms propresla plaine [Mésopotamie]Paddān    Padani
פַּדַּן אֲרָםNoms propresPaddan-aramPaddan ʾărām    Padani Aramu    Padani-Arami
פּוּאָה-1Noms propresPouvaPûʾāh    Puwa    Pua
פּוּאָה-2Noms propresPouvaPûʾāh    Puwa    Pua
פֻּוָּהNoms propresPoua [Pouva]Puwwāh    Puwa
פּוּטNoms propresPouthPûṭ    Puti    Put    Libiya    mugala wa Ham, Hamu
פּוֹטִי פֶּרַעNoms propresPoti-Phéra [Potiféra]Pôṭiy Peraʿ    Potifari    Potifera
פּוּטִיאֵלNoms propresPoutiël [Poutiel]Pûṭîʾēl    Putiyeli    Putieli    Putiel
פּוֹטִיפַרNoms propresPotiphar [Potifar]Pôṭîpar    Potifari
פּוּךְObjets réelsfard?, dur mortieremisî    *misî*    *nsima*    *yûbakire*
פּוֹלFloreharicotebishimbo
פּוּל-1Noms propresPoulPûl    Pul    Pulu
פּוּל-2Noms propresPouth [Poul]Pûl    Pul    Pulu
פּוּנִיNoms propresPounites [Pouvites]Pûniy    Puni    Bapuni    ba kuli Puva mwene Isakari
פּוּנֹןNoms propresPounôn [Pounon]Pûnon    aha Punoni
פּוּעָהNoms propresPouaPûʿāh    Puwa
פּוּרָהObjets réelspressoir*mukenzi*
פּוֹרָתָאNoms propresPorataPôrāta    Porata
פּוּתִיNoms propresPoutitesPûtiy    bene Puti    Bayitri
פֶּחָה-1Êtresgouverneur d’une provincebanacihamagalwa    kujejula    abâmi    mwâmi    *rhegesi*    *rhumisi*    abakulu    mukulu    abarhambo    barhambo    murhambo    wa murhundu    ba mirhundu    *murhambo*    gw’oburhambo
פֶּחָה-2 (AR)Êtresgouverneur d’une provincetatenayi    murhambo    omurhambo    *rhambo*    *bucîranuzi*
פַּחַת מוֹאָבNoms propresPahath-MoabPaḥat Môʾāb    Pahat-Mowabu    Pahati-Mowabu
פִּטְדָהObjets réelstopaze, chrysolitheetopazi    Enshangabuye y’e Etiyopiya    ga ngulo ndârhi    hy’omu mabuye g’engulo ndârhi    amasholo
פַּטִּישׁObjets réelsmarteau de forgenyundo    enyundo
פִּי־בֶסֶתNoms propresPi-Bèseth [Pi-Besseth]Piy-Beset    e Pi-Beseti
פִּי הֲחִירֹתNoms propresPi-HahirothPiy Hăḥîrot    Pi-Habiroti    Pihahiroti
פִּיכֹלNoms propresPikolPîkol    Pikoli
פִּילֶגֶשׁÊtresconcubineeciherula    biherula    baherula    ciherula    *muherula*    *herula*    mukânie bamusherêza afà    bak’îshe    muk’îshe    mukazi wa kabirhi    mukâge wa kabirhi    owundi mukazi    *kazâg’ilaza mwâmi*    obutwamba
פִּינְחָס-1Noms propresPinhasPînǝḥās    Pinasi    Pinehasi    Pinihasi
פִּינְחָס-2Noms propresPinhasPînǝḥās    Pinhasi    Pinehasi    Pinihasi    Pi­nehas
פִּינְחָס-3Noms propresPinhasPînǝḥās    Pinhasi    Pinehasi    Pinihasi    Pi­nehas
פִּינֹןNoms propresPinôn [Pinon]Pînon    Pinoni
פִּישׁוֹןNoms propresPishôn [Pichon]Pîšôn    Pishone
פִּיתוֹןNoms propresPitôn [Piton]Pîtôn    Pitoni
פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִיםNoms propresPokéreth-Ha-Cevaïm [Pokéreth-Hassebaïm]Pokeret Haṣṣǝbāyîm    Pokereti-Hasebayimi    Okereti
פַּלֻּאִיNoms propresPallouitePalluʾiy    Palu    ba kuli Palu mugala wa Rubeni
פְּלָאיָהNoms propresPelayaPǝlayāh    Pelaya
פֶּלֶגNoms propresPèleg [Péleg]Peleg    Pelegi
פִּלְדָּשׁNoms propresPildash [Pildach]Pildāš    Pilidashi
פַּלּוּאNoms propresPallouPallûʾ    Palu
פִּלְחָאNoms propresPileha [Pila]Pilḥa    Pilha    Piliha    Pileha
פֶּלֶט-1Noms propresPèleth [Péleth]Peleṭ    Peleti
פֶּלֶט-2Noms propresPèleth [Péleth]Peleṭ    Peleti
פִּלְטַיNoms propresPiltaïPilṭay    Palti
פַּלְטִי-1Noms propresPaltiPalṭiy    Palti
פַּלְטִי-2Noms propresPaltiPalṭiy    Palti
פַּלְטִי-3Noms propresPaltite [de Péleth]Palṭiy    Palti
פַּלְטִיאֵל-1Noms propresPaltiël [Paltiel]Palṭîʾēl    Paltieli
פַּלְטִיאֵל-2Noms propresPaltiël [Paltiel]Palṭîʾēl    Paltieli
פְּלַטְיָה-1Noms propresPelatya [Pelatia]Pǝlaṭyāh    Pelatiya    Pelatya
פְּלַטְיָה-2Noms propresPelatya [Pelatia]Pǝlaṭyāh    Pelatiya    Pelatya
פְּלַטְיָה-3Noms propresPelatya [Pelatia]Pǝlaṭyāh    Pelatiya    Pelatya
פְּלָטְיָהוּNoms propresPelatyahou [Pelatia]Pǝloṭyāhû    Pelatiyahu    Pelatyahu
פְּלָיָהNoms propresPelayaPǝlāyāh    Pelaya
פֶּלֶךְObjets réelszone*bungûle omugozi*    *gedera oku karhi *    kuhindamula obwârho
פָּלָלNoms propresPalalPālāl    Pelala
פְּלַלְיָהNoms propresPelalya [Pelalia]Pǝlalyāh    Pelalya
פְּלֹנִיNoms propresPelonite [Palon]Pǝloniy    w’e Peloni
פֶּלֶסObjets réelsbalance*munzâni*    *minzâni*    agere obuzirho    mulengo
פְּלֶשֶׁתNoms propresPhilistie, PhilistinPǝlešet    omu Filistiya    Filistiya    *filistini*
פְּלִשְׁתִּיNoms propresPhilistinPǝlištiy    *Filistini*    Filistiya    mufilistini    *munyafilist*
פֶּלֶת-1Noms propresPèleth [Péleth]Pelet    Peleti
פֶּלֶת-2Noms propresPèleth [Péleth]Pelet    Peleti
פְּלֵתִיNoms propresPelétiens [Pélétiens]Pǝlētiy    ab’e Peleti    Abapeleti    eya Peleti
פְּנוּאֵל-1Noms propresPenouël [Penouel]Pǝnûʾēl    Penuweli    Penueli    Penuwel    Abapenweli
פְּנוּאֵל-2Noms propresPenouël [Penouel]Pǝnûʾēl    Penuweli
פְּנוּאֵל-3Noms propresPenouël [Penouel]Pǝnûʾēl    Penuweli
פְּנִיאֵלNoms propresPeniel [Penouel]Pǝnîʾēl    Penieli    Murh 32.30
פְּנִינִיםObjets réelscorail, perle*magerha*
פְּנִנָּהNoms propresPeninnaPǝninnāh    Penina    nnamagerha
פַּס דַּמִּיםNoms propresPâs-Dammim [Pas-Dammim]Pas Dammîm    Pasi-Damimu    Pas-Damim
פִּסְגָּהNoms propresPisgaPisgāh    Pisga    Pisiga    eba ntondo ndîrî
פֶּסַחRituelssacrifice de la Pâquebasâka    nterekêro    ntûlo ya Basaka    *muvunaga kavuha*
פָּסֵחַ-1Noms propresPaséah [Passéa]Pāsēaḥ    Paseya    Pasêah
פָּסֵחַ-2Noms propresPaséah [Passéa]Pāsēaḥ    Pasea    Pasêah    Paseya
פָּסֵחַ-3Noms propresPaséah [Passéa]Pāsēaḥ    Paseya    Pasêah    Paseya
פָּסַךְNoms propresPasak [Passak]Pāsak    Pasaki
פִּסְפָּהNoms propresPispa [Pichepa]Pispāh    Pispa
פָּעוּNoms propresPaï [Paou]Pāʿû    Pau    Pawu
פְּעוֹר-1Noms propresPéorPǝʿôr    Peyori    Peori    Peor
פְּעוֹר-2Noms propresPéorPǝʿôr    Peyori    Peori    Peor
פְּעֻלְּתַיNoms propresPéoulletaï [Péoultaï]Pǝʿullǝtay    Peultayi
פַּעֲרַיNoms propresPaaraïPaʿăray    Parayi    Paarayi
פקד-1Attributsse souvenir du bien = être charitable, avoir pitiéamurhandûla    *rhangula*    *rhandûla*    *mulîkûza*    *shanîre*    *shibirishîbirira*    kuyêreka olukogo    *gashanir*    *gend’ilola*    *kengêre*    *bisômerîne byâwe*    *shubulizagya*    *bisômerîne byâwe*    *bishîbirira*    *kengêra*    *shîbirira*
פקד-2Attributsse souvenir du mal = punirnahana    otulutumbya    nabahana    *hana*    bâhâhwa obuhane    *hanir*    *onashimbulule*    wabahanyire    *hanyir*    ncihanîre obubî    anahanire obubî bw’ababusi oku bâna bâbo    *kangula*    erhi: Wajizire kubî    banshimbire ntya    bakâgavuna    *langa*    *sherêza*    *irhabâlira*    nâbarhandûla    *rhandûl*    mubande endûlù    barhali ba murhima mukembûle    *rhangula*    *kengîre amaligo*    kukengêra amaligo    *hirakwo milala ini ya maligo*    oyo muntu ntamuhabe    *buhane*    *rhenza amasîma gâge*    ntâhane
פקד-3Attributscharger, désigner, nommer*muhira omu mikolo*    *jiraga murhambo*    *rhumira*    *yimanze*    Ohè bene Levi ecikono    ahirage kuli olûla lubaga    *kunirira*    *rhambo*    *hire*    *rhegeka*    *shûbûza*    bazigabire abûbasi    bazihà abakozi    abarhôlamwo    mumurhenze    bazihira omu maboko    *kubagirwa omu mukolo *    *gijirîsa omukolo*    *hâbwa omukolo*    *hirakwo abalanzi*    *yimanga aha burhambi*    kuyimanga lebe aha burhambi    *hizire*    *kulengereza enyanya z’amashanja*    *hîre oburhegesi*    ajizire murhegesi    *rhumize*
פְּקֻדָּהAttributscompte, soinwantumaga    *bîke obuhirhi*    *rhangula*    Birhabà cici    hano ndîkira obuhanya    *kuhanwa*    *buhane*    *kuhana*    *buhanya*    *mahanya*
פְּקוֹדNoms propresPeqod [Pecod, Pécod]Pǝqôd    e Pekodi    Pekod
פֶּקַחNoms propresPéqah [Péca]Peqaḥ    Pekahe    Pekahi    Pekah    mwene Remalyahu    mwâmi omu Israheli e mwênè 740/39-732/33
פְּקַחְיָהNoms propresPéqahya [Pecahia]Pǝqaḥyāh    Pekahya
פַּקֻּעֹתFlorecourgentandagulè    mùngu
פָּרFaunejeune taureaumpanzi    empanzi    ngandabuzi    *buzi*
פֶּרֶאFauneâne sauvage, ânesse sauvage*ndogomi*    *c’ebwêru*    *c’erubala*    ahambasirwe    Hoz 8.9 omu WLC
פִּרְאָםNoms propresPiréam [Piram]Pirʾām    Piream    Pireami
פֶּרֶדFaunemulet*cihêsi*    *ndogomi*    *hêsi*    1Nga 12.40 omu WLC    1Nga 12.41 omu BHS
פִּרְדָּהFaunemule*ndogomi*    *hêsi*    *terusi*
פֻּרָהNoms propresPouraPurāh    Pura
פָּרָה-1Faunejeune vachentwedu    mporho    *nkâfu*    *nkafu*    Murh 32.15 omu WLC    Murh 32.16 omu BHS    mwâna-buzi
פָּרָה-2Noms propresParaPārāh    Hapara    Para
פְּרוּדָאNoms propresPeroudaPǝrûda    Peruda
פָּרוּחַNoms propresParouah [Paroua]Pārûaḥ    Paruwah
פַּרְוַיִםNoms propresParwaïm [Parvaïm]Parwayim    e Parwayimi
פֵּרוֹתFaunemole ratmulindye    *malindye*    gwa malanga gali nka ga ngulube
פְּרִזִּיNoms propresPerizzite [Perizites]Pǝrizziy    Abapereziti    Abaperezi    Abaperiziti    Abaperizi    Abanya-Perizi
פְּרִידָאNoms propresPeridaPǝrîda    Perida
פַּרְמַשְׁתָּאNoms propresParmashta [Parmacheta]Parmašta    Parmashita
פַּרְנָךְNoms propresParnakParnāk    Parnaki
פֶּרֶסFaunevautour [FF 82-84]cigukuma
פָּרַסNoms propresPerse [perse]Pāras    w’e Persi    b’e Persi    mupersi    Abapersi    lubaga lw’e Persi    cihugo c’e Persi    e Persi    omu Persi    Persi
פַּרְסָאָה (AR)Noms propresPerseParsaāh (Ar)    *Persii*
פַּרְסִיNoms propresPerse, de PerseParsiy    Persi    w’e Persi    mupersi
פַּרְעֹהNoms propresPharaonParʿoh    Faraoni    mwâmi w’e Mîsiri
פַּרְעֹשׁ-1Faunepucenguku    enguku    *mabî*
פַּרְעֹשׁ-2Noms propresParéosh [Paroch]Parʿoš    Parosi    Pareosi    Pareoshi    Neh 10.15 mpu Parcoshi omu BHS    Paroshi    Pareosh    Pareyashi    Neh 10.14 omu WLC
פִּרְעָתוֹןNoms propresPiréatôn [Piraton]Pirʿātôn    e Pireatoni    e Pireyatoni
פִּרְעָתוֹנִיNoms propresPiréatonite [Piraton]Pirʿātôniy    w’e Pireatoni    w’e Pireyatoni    w’e Piratoni
פַּרְפַּרNoms propresParparParpar    Parpara    lwîshi lwîshi lw’e Sîriya
פֶּרֶץNoms propresPèrèç [Pérès]Pereṣ    Peresi    bûko bwa Peresi    Abaperesi    Mib 26.20 omu WLC    Mib 26.21 omu BHS
פֶּרֶץ עֻזָּאNoms propresPérès-OuzaPereṣ ʿuzza    Peresi-Uza    kurhingamirwa kwa Uza
פֶּרֶץ עֻזָּהNoms propresPérès-OuzaPereṣ ʿuzzāh    «kurhingamirwa kwa Uza»    izîno lya Peresi-Uza
פַּרְצִיNoms propresParcites [Péressites]Parṣiy    Abaperesi
פְּרָצִיםNoms propresPeracim [Perassim]Pǝrāṣîm    ntondo ya Perasimi
פֶּרֶשׁNoms propresPèresh [Pérech]Pereš    izîno lya Pereshi    mugala wa Makiri
פָּרָשׁFaunecheval, cavalier*nfarasi*    *terusi*
פַּרְשַׁנְדָּתָאNoms propresParshândata [Parchanedata]Paršandāta    Parshandata
פְּרָתNoms propresEuphratePǝrāt    Eufrate    Parat    lwîshi lunene    Efurata    Efrata
פַּשְׁחוּר-1Noms propresPashehour [Pachehour]Pašḥûr    Pashehuru    Pashuri    Pashehuri    Pashehuriya
פַּשְׁחוּר-2Noms propresPashehour [Pachehour]Pašḥûr    Pashehuri    Pashehuru    Neh 10.3 omu WLC    Neh 10.4 omu BHS
פַּשְׁחוּר-3Noms propresPashehour [Pachehour]Pašḥûr    Pashehuru
פַּשְׁחוּר-4Noms propresPashehour [Pachehour]Pašḥûr    Pashehuru    Pashehuri
פשׁעAttributsse rebeller, se révolteracîberûla    bangomîre    gasi mabi lwakujirire    |ebyâha bakujirire    |anacigomera    |anagomire    aciberûla    |mugoma    Israheli atwikaga omulala gwa Daudi    *twika*    |*berûla*    |*hindul*    |*gom*    — okugoma    okutwika okucihindula    okucîberûla    atwîka    *twîka*    *câha*    *byâha*    Enkola-maligo    *rhantenzagy’emalanga gâwe*    alyâlyanya    ndyâlya    bannywerhera    bàvunyire eciragâne câni    lushangi luci ociri mwe n’abazimu    kahamikizo kazibu-zibu    *gomer*    *lengany*    *gomîre*    *goma*
פֶּשַׁעAttributsrévolte, rébellion, péchéburhashubira    kubî    *bubî*    *goma*    *gomir*    *gomer*    *banyazi*    *maligo*    *bugamba*    *câha*    *byâha*    *ahîre*    *lahir*    *bulyâlya*    *bucîbone*    bijiro by’obucîbone    *babalir*    arhabula ah’akubîze    kalimi    *cibî*    akadali    kadali    *galu-galu*    *galugalu*    *dyâlya*    arhâlogorha    *mabî*    engôrho    *gavuna*    kuvuna amarhegeko
פֵּשֶׁת-1Florelin*citâni*    *nondwè*    *môya*
פֵּשֶׁת-2Objets réelsmèchebulingiti bwa môya    mushangi gw’amôya    mwambalo gw’obwôya    amoya erhi nondwè    *citâni*    *môya*    *bwôya*    mushangi gwaluka­gwa n’amôya    mwambalo gwa mwôya    akantu kankabalêrhera idûrhu.
פְּתוּאֵלNoms propresPetouël [Petouel]Pǝtûʾēl    Petuweli    Petuwel
פִּתּוּחַObjets réelsgravurebiziriko    olubambà    eciziriko    ebitâke bitâke    nâtâkakwo ogwâgo mwandiko    kutâka
פְּתוֹרNoms propresPetorPǝtôr    Petori    Petor
פתחObjets réelsouvrireciziriko    kuyigula eciziriko    kuhamûla ebihamike    oyandikekwo    ensalamu    *yandikakwo*    *binjekwo*    *andiko*    balenga    engano mpûle    atulîsa
פְּתַחְיָה-1Noms propresPetahya [Petahia]Pǝtaḥyāh    Petahya    Petahiya
פְּתַחְיָה-2Noms propresPetahya [Petahia]Pǝtaḥyāh    Petahya    Petahiya
פְּתַחְיָה-3Noms propresPetahya [Petahia]Pǝtaḥyāh    Petahya    Petahiya
פֶּתִיAttributssimple*banyi*    abahwinja    abanyinyi    abagûnda    Nyânga    omuhwinja    muhwinja    bagûnda    orhagwêrhi kwâge    ndi ociri cirhabà    Idâga    buzira kumanya    ntâco cankacîfulika
פָּתִיל-1Objets réelscordeehigozi    omugozi    *gozi*    *kwêgè*
פָּתִיל-2Objets réelscorde*mugozi*    *migozi*
פִּתֹםNoms propresPitomPitom    Pitomu
פֶּתֶןFauneserpentmpiri    njoka    enjoka    manjokà-njokà    mihera    igû    cibugusha
פַּתְרוֹסNoms propresPatros, Haute-ÉgyptePatrôs    Patrosi    Mîsri y’omu birhondo
פַּתְרֻסִיNoms propresgens de Patros, PatrosPatrusiy    Patrosimu    b’e Patrosi    Abapatrosi
צֹאןFaunetroupeau, bétail, bêtes, moutons*bibuzi*    busô    binyinyi    enkafu    *byâna*    obusò    *bintu*    *cintu*    *buzi*    *pene*    *bishwêkwa*    *masò*    *bakafè*    ec’erubala    *masô*    *nshagarhi*
צַאֲנָןNoms propresÇaanân [Saanan]Ṣaʾănān    Saanâni    Saanani
צָב-1Faunetype de lézardngasi bûko bwa musherebera
צָב-2Objets réelschariot, litièrengâlè
צָבָא-1Objets réelsarmée du ciel: objets célestes, cést-à-dire le soleil, la lune et les étoilesebimubà byoshi    engabo z’emalunga    murhwe gw’emalunga    *bazimu ba omu malunga*    * malunga*    emirhwe y’emalunga    * emalunga*    abazimu b’oku nkuba    bazimu b’oku nkuba    ngasi binabayo byoshi    omurhwe gwâbyo    emirhwe ebâmwo yoshi    emirhwe y’empingu    murhwe gw’oku nkuba    murhwe    omurhwe gw’enyenyêzi
צָבָא-2Êtresarmée du ciel: êtres célestesSABA’    murhwe    omurhwe    mirhwe    ngabo    engabo    emirhwe    binabayo
צָבָא-3Êtresépithète de Dieu: [Éternel des, Seigneur des, Dieu des] arméesemirhwe    murhwe    omurhwe    mirhwe    *mulwî*    *balwî*    *ngabo*    igulu lyoshi    Nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyamubâho    Mwâmi w’abâmi    Nyakasane wa banyakasane    igulu    *shangula*    Yâgirwa    balungu bîrhu    *bashombanyi *    *yôna*    orhulange bagumagumà    Nyakasane    atwa Israheli irhwe n’omucira    *fôrha omunyafu gw’okuboko kw’omulungu*    mwampi gwa kuyîrha    engôrho yabakwâma    barhubandire endûlù    ngôrho yabayîrha    * Wampangaza *    *zungulusîbwe côgo*    muyâke dubaduba    *lâlikana mucîshingire omurhûla*    okulaka n’okucîshalisa    mpu mbarhabâle    nshubir’igaluka e Yeruzalemu    *bwârhala omu muhanda gwa Yeruzalemu*    nâgalukira olubaga lwâni lwalulizîbwe    omusigala gw’olu lubaga    mulongereze okuli n’omurhûla    Nâhanza o­rhushôlero    omukulu w
צְבוֹיִיםNoms propresCevoïm [Seboïm]Ṣǝbôyîm    Seboyimi    Seboyimu    eci cihugo    Lush 29.22 omu BHS    Lush 29.23 omu BHS
צָבוּעַFaunehyène, bête sauvageeby’erubala    namugunga
צְבִיFaunegazelle*kashafu*
צִבְיָאNoms propresCivia [Sibia]Ṣibya    Zibiya    Tsibiya    Sibiya
צְבִיָּהFaunegazelle*kashafu*    *rhushafu*
צִבְיָהNoms propresCivya [Sibia]Ṣibyāh    Zibiya    Tsibiya    Sibiya
צֶבַעObjets réelsmatériel teintebitâkè    *bitâkè*
צִבְעוֹן-1Noms propresCivéôn [Sibéon]Ṣibʿôn    Sibeoni
צִבְעוֹן-2Noms propresCivéôn [Sibéon]Ṣibʿôn    Sibeoni
צְבֹעִיםNoms propresCevoïm [Seboïm]Ṣǝboʿîm    aha Seboyimu
צְדָדNoms propresCedâd [Sedad]Ṣǝdād    Sedadi
צָדוֹק-1Noms propresSadoq [Sadoc]Ṣādôq    Sadoki    Tsadok    Zadoki
צָדוֹק-2Noms propresSadoq [Sadoc]Ṣādôq    Sadoki
צָדוֹק-3Noms propresSadoq [Sadoc]Ṣādôq    Sadoki
צָדוֹק-4Noms propresSadoq [Sadoc]Ṣādôq    Sadoki    Sadok
צָדוֹק-5Noms propresSadoq [Sadoc]Ṣādôq    Sadoki    Sadok
צִדִּיםNoms propresCiddim [Siddim]Ṣiddîm    Sidimi    Sidim
צַדִּיקÊtresjuste, droit*shinganyanya*    *êru kwêru*    *shingânîne*    *lubanja*    *mwinjà*    *injà*    *manja*    *imâna*    abasîma izîno lyâwe    *zigaga enshonyi zambumba*    *mirhima ecîyunjuzize*    *ntagengwa*    byâhizâna    bahwêrîre omu masù    bâyagîze aha ngombe    nâyôrha nsîmire    emirhima nkana    *nkana*    *rhondekezi*    *rhalyalyanya*    *Ndîkûza *    *mwîrhônzi*    *ye zirikûza*    *barhimany*    *mwêru-kwêru*    *mushinganya*    *Nêci, kwo binali*    *shwêkwa ankacîkûla omu maboko*    Ngasi muntu âbona    Akarhonde karhafà oku bulembo    mwâmi wâwe ayishire    ngasi busù
צֶדֶקAttributsdroit, justice*lubanja*    *shinganya*    *kwânanîne*    *shingânîne*    buzira bulyâlya    *kwîrîre*    nfungira    *fungira*    *rhacijiraga ecâha*    *rhegek*    *bubî bwâge bwâmunanir*    Lul 9.5 omu WLC n’omu BHS    *manja*    *êru-kwêru*    *fumya*    *imâna*    nnungêdu    orhabâla omwambali mpu naye acire    *bukulu n’obwinjà bwâwe obicûkane*    ngombe    omurhima gwarhanya    Kurhi okwo walimbira obubî    omanye washâba    okuciza abamurhînya    *ahâna ebinja*    Kalengera    binjà bya lubaga birhumire    Arhegesire    obucîranuzi bwâni    bushingayanya    bajâjâbire    omukulu
צדק-1Attributsêtre juste, dans le droitnyâzize    *shinganyanya*    *êru-kwêru*    *yâza*    *yâzire*    *kwânîne*    *ringânîne*    k’omuntu ankayâza Nyamuzinda    *yêra*    kuyêra kwo kubà mwêru-kwêru    onyime olubanja mpu ly’ocîhà lwo?    *shingânîne*    ozâze ecâha    *yâzize*    binjà kukulusha
צדק-2Attributsjustifierwayêrekana    okuyâza    nyêrekane obushinganyanya    *yêrekan*    yeri nka mushinganyanya
צדק-3Attributsjustifier; rendre droit, juste*lubanja*    ntayêza    oyâzize    *mufungire omuhanya*    *kutumuza omwêru-kwêru*    *kulîka omugoma*    *shinganya*    *êru kwêru*
צְדָקָהAttributsdroit, justice*shinganyanya*    *muganjira birya*    *shingânîne*    rhuhembirwe    *kubûsire*    *kwânîne*    *ringânîne*    oburhabêsha    namuyêreka aminjà    oku abwîne kwinjà    *itwa emmanja*    buzira kabôlo    *twe emmanja*    *buhashe*    *yûmânyanya*    *shinganya*    *cîranulirwe bwinjà*    kucîranula    *ranulira*    oburhondekezi    *cîfinjire irhegeko*    olukogo lwâwe    *bwîrhonzi*    Ehinyi hy’omu budahemuka    *yîme olubanja*
צִדְקִיָּה-1Noms propresCidqiyahou [Sidequia]Ṣidqiyyāh    Sidkiya    Sidekiya    Sidekiyahu    Sedekyahu    Tsedekiyahyu    Sedekiyasi
צִדְקִיָּה-2Noms propresSédéciasṢidqiyyāh    Sidkiya    Sidekiya    Sidekiyahu    Sedekyahu    Tsedekiyahu    Sedekiyahu
צִדְקִיָּה-3Noms propresSédéciasṢidqiyyāh    Sidkiya    Sidekiya    Sidekiyahu    Sedekyahu    Tsedekiyahu    Sedekiyahu
צִדְקִיָּה-4Noms propresSédécias [Sidequia]Ṣidqiyyāh    Sidkiya    Sidekiya    Sidekiyahu    Sedekyahu    Tsedekiyahu    Sedekiyahu
צִדְקִיָּהוּ-1Noms propresSédécias [Sidequia]Ṣidqiyyāhû    Sidkiya    Sidekiya    Sidekiyahu    Sedekyahu    Tsedekiyahu    Sedekiyahu
צִדְקִיָּהוּ-2Noms propresSédéciasṢidqiyyāhû    Sidkiya    Sidekiya    Sidekiyahu    Sedekyahu    Tsedekiyahu    Sedekiyahu    Sedekiyasi
צִדְקִיָּהוּ-3Noms propresSédécias [Sidequia]Ṣidqiyyāhû    Sidkiya    Sidekiya    Sidekiyahu    Sedekyahu    Tsedekiyahu    Sedekiyahu    Sedekiyasi    Sidikiyahu
צִדְקִיָּהוּ-4Noms propresSédécias [Sidequia]Ṣidqiyyāhû    Sidikiyahu
צוֹבָהNoms propresÇova [Soba]Ṣôbāh    Soba    e Soba
צוּעָרNoms propresÇouar [Souar]Ṣûʿār    Suari    Suar
צוּףNoms propresÇouf [Souf]Ṣûp    Sufu    Suf
צוֹפַחNoms propresÇofah [Sofa]Ṣôpaḥ    Sofa
צוֹפַיNoms propresÇofaï [Sofaï]Ṣôpay    Sofayi    Tsofayi
צוֹפַרNoms propresÇofar [Sofar]Ṣôpar    Sofari    Tsofari
צוֹרNoms propresTyrṢôr    Tiri    Tsor    Fenisiya
צוּר-1ÊtresRocher [protecteur]kabuye    ibâle    ibuye    *mabuye*    misî    emisî    mpenzi    empenzi    nyâkireho    okucira
צוּר-2Noms propresÇour [Sour]Ṣûr    Suru    Suri    Sur    Tsur
צוּר-3Noms propresÇour [Sour]Ṣûr    Suri    Suru    Sur    Tsur
צוּרִיאֵלNoms propresÇouriël [Souriel]Ṣûrîʾēl    Surieli
צוּרִישַׁדַּיNoms propresÇourishaddaï, Courishaddaï [Sourichaddaï]Ṣûrîšadday    Surishadayi
צֹחַר-1Noms propresÇohar [Sohar]Ṣoḥar    Sohari
צֹחַר-2Noms propresÇohar [Sohar]Ṣoḥar    Sohari
צֹחַר-3Noms propresÇohar [Sohar]Ṣoḥar    Sohari
צִיFaunehyèneNsimba z’omu irungu    misimbi    *simbi*    *nyamugunga*
צִיבָאNoms propresCiva [Siba]Ṣîba    Siba
צִידוֹןNoms propresSidonṢîdôn    Sidoni
צִידֹנִיNoms propresSidoniensṢîdoniy    Ab’e Sidoni    Abasidoni    b’e Sidoni    w’e Sidoni    Abanya-Sidoni    Banya-Sidoni    Banyasidoni
צִיּוֹןNoms propresSion, JérusalemṢiyyôn    Siyoni    aha Yeruzalemu
צִיחָאNoms propresCiha [Siha]Ṣîḥa    Siha
צִיןNoms propresCîn [Tsin]Ṣîn    Sini
צִיעֹרNoms propresCior [Sior]Ṣîʿor    Siori
צִיץNoms propresmontée de la Fleur; côte des FleursṢîṣ    Sisi    Tsîts    buli bwâso erhi hantu hofi na En-Gedi
צִלָּהNoms propresCilla [Silla]Ṣillāh    Zila    Sila    Tsila
צֶלֶם-1Attributsressemblance*nshusho*    *cikebu*    *cikebo*
צֶלֶם-2Objets réelsidole*nsanamu*    *nshanga*    Kevani, nyamuzinda winyu
צֶלֶם-3Diversombre, phantome*cihôho*    *mûka*    *mwômoka*    *nshushano*    *nshusho*    *cilôrho*
צַלְמוֹן-1Noms propresÇalmôn [Salmon]Ṣalmôn    Zalmono    Salmoni    ntondo eri hôfi na Sikhem
צַלְמוֹן-2Noms propresÇalmôn [Salmon]Ṣalmôn    Salmoni
צַלְמֹנָהNoms propresÇalmona [Salmona]Ṣalmonāh    aha Salmona
צַלְמֻנָּעNoms propresÇalmounna [Salmounna]Ṣalmunnāʿ    Salmuna
צֵלַעNoms propresCéla [Séla]Ṣēlaʿ    aha Sela
צֵלַע הָאֶלֶףNoms propresElèf [Élef]Ṣēlaʿ Haelep    Sela-Ha-Elefu    Sela-Ha-Elef
צָלָףNoms propresÇalaf [Salaf]Ṣālāp    Salafu
צְלָפְחָדNoms propresCelofehad [Selofad]Ṣǝlopḥād    Selofehadi    Selofehad
צֶלְצַחNoms propresCelçah [Selsa]Ṣelṣaḥ    aha Selisaha    aha Selsah
צְלָצַלFaunecriquetkashôlero    ebyûbi    *hanzi*    *nûnu*    *muniho*
צִלְצָלObjets réelsharpon*mpenzi*    mpenzi zihêkîne
צֶלֶקNoms propresCèleq [Sélec]Ṣeleq    Seleki
צִלְּתַי-1Noms propresCilletaï [Silletaï]Ṣillǝtay    Siletayi    Tsiltayi
צִלְּתַי-2Noms propresCilletaï [Silletaï]Ṣillǝtay    Siletayi    Tsiltayi
צַמִּיםObjets réelspiège*murhego*
צֶמֶרObjets réelslainemôya    enondwè    amôya    *bwôya*    *shamvu*    *bôya*    *mwôya
צְמָרִיNoms propresCemarite [Semarites]Ṣǝmāriy    Abasemariti    Abasemari
צְמָרַיִםNoms propresCemaraïm [Semaraïm]Ṣǝmārayim    Semarayimi    Semarayim    Semarayimu
צֵןObjets réelsépine, crochetlulobo    *shûgi*
צְנָןNoms propresCenân [Senan]Ṣǝnān    Senani
צָעִירNoms propresÇaïr [Saïr]Ṣāʿîr    aha sayiri
צֹעַןNoms propresTanis [Soan]Ṣoʿan    Sowân    Soani    Sowani
צַעֲנַנִּיםNoms propresÇaanannim, Çaannaïm [Saananim]Ṣaʿănannîm    Saananimi
צֹעַרNoms propresÇoar [Soar]Ṣoʿar    e Sowari    Sowari
צְפוֹNoms propresCefo [Sefo]Ṣǝpô    Sefo
צְפוֹןNoms propresShouni [Sefon]Ṣǝpôn    Sefoni
צָפוֹןNoms propresSihôn [Safon]Ṣāpôn    Safoni    Sihoni
צְפוֹנִיNoms propresCefonites [Sefonites]Ṣǝpôniy    kuli Sefoni
צִפּוֹר-1Fauneoiseaukacizîne    akarhonda    akanyunyi    kanyunyi    mudukula    ebibalala    *nyunyi*    *ngoko*
צִפּוֹר-2Noms propresCippor [Sippor]Ṣippôr    Sipori
צְפִיNoms propresCefi [Sefi]Ṣǝpiy    Sefi
צִפְיוֹןNoms propresCifiôn [Sefon]Ṣipyôn    Sifoni
צָפִירFaunechèvre, bouc [FF 36.38]*mpene*    *hene*    *hebe*
צְפַנְיָה-1Noms propresCefanya [Sefania]Ṣǝpanyāh    Sefaniya    Sofoniya
צְפַנְיָה-2Noms propresCefanya [Sefania]Ṣǝpanyāh    sefaniya    Sofoniya
צְפַנְיָה-3Noms propresSophonieṢǝpanyāh    Sefaniya    Sofoniya
צְפַנְיָה-4Noms propresCefanya [Sefania]Ṣǝpanyāh    Sefaniya    Sofoniya
צְפַנְיָהוּNoms propresCefanyahou [Sefania]Ṣǝpanyāhû    Sefaniya    Sefaniyahu    Sofoniyahu    Sefanyahu
צָפְנַת פַּעְנֵחNoms propresÇafnath-Panéah [Safnath-Panéa]Ṣopnat Paʿnēḥ    Safunati-Panea    e Safunati-Panea    Safnat-Panea
צֶפַעFaunevipère, cobraempiri    cibugushà
צִפְעֹנִיFaunecobra du désertempiri    mpiri    cibugusha    *njoka*
צַפְצָפָהFloresaulemirhi    murhi    oku cikunguzo c’olwîshi    ntasing’igubona e Bushi
צְפַרְדֵּעַFaunegrenouilleebikere    bikere    bisigale omu lwîshi    okwo onadesire    midoke    mudoke
צִפֹּרָהNoms propresCippora [Séfora]Ṣipporāh    Sipora
צְפַתNoms propresCefath [Sefath]Ṣǝpat    e Sefati    Sefat
צְפָתָהNoms propresCefata [Sefata]Ṣǝpātāh    Sefata
צִקְלַגNoms propresCiqlag [Siclag]Ṣiqlag    Ziklagi    Tsikilagi    Siglaki    Siklagi
צִקְלוֹןObjets réelslier énsembleomu nshoho    shwêkera haguma
צֵרNoms propresCér [Ser]Ṣēr    Seri    Tser    Tseri
צְרֵדָהNoms propresCeréda [Seréda]Ṣǝrēdāh    e Sereda    Sereda
צְרוּיָהNoms propresCerouya [Serouia]Ṣǝrûyāh    Seruya    mwihwa wa Daudi    ali mwâli Nahash mwâli wâbo Daudi
צְרוּעָהNoms propresCeroua [Seroua]Ṣǝrûʿāh    Serua    Seruwa
צְרוֹר-1Noms propresCeror [Seror]Ṣǝrôr    Serori
צְרוֹר-2Objets réelsTserorTseror    Serori    Seror    mugala wa Bekorati    shakulûza wa mwâmi Saulu
צְרִיNoms propresCeri [Seri]Ṣǝriy    Seri
צֳרִיFloreBaume de Jéricho [plante du désertmburho y’omu irungu    obukù    *fumu*    *nshangi*
צֹרִיNoms proprestyrien [Tyrien]Ṣoriy    w’e Tiri    b’e Tiri    Abanyatiri    munya-Tiri    2Nga 14 omu WLC    2Nga 14.13    Abanya-Tiri
צרעDiversparticipe passif: souffrant d’une maladie de peau*shomyo*    mubenzi
צִרְעָהFaunefrelonenyisimbo    enyisimbu    *lwisimbu*    *lwisimbo*    Lwisimbo hyo hishisha olujuci; lzisimbu gubà cimanyiso ca mboho ya smezi    omuka gujomire
צָרְעָהNoms propresÇoréa [Sora]Ṣorʿāh    Sarea    Sorea    aha Soreya
צָרְעִיNoms propresde Salma [Sora]Ṣorʿiy    ab’e Sora
צָרַעַתDiverslèpre, maladie infectieuse de la peau*shomyo*    lushomyo    anamanyîsa    ecibale    cinyolo
צָרְעָתִיNoms propresÇoréatites [Sora]Ṣorʿātiy    Abasoreya    by’e Sora
צרףObjets réelsfondre, raffiner, examiner, travailler*rhangul*    *tula*    *jonga*    *kola*    *tuzi*    muliro kashukirwa    onantangule    *gere omu lugamba lw’abanzi*    Ontangule    kàmubêra    kakomokomo    *cesîbwe n’omuliro*    *shukûla*    *cêsa*    kurhega    kula omuliro gunûbula amasholo    ajonze    kujonza
צֹרֵףObjets réelsmouleur, fondeur, orfèvreomutuzi    mutuzi    abatuzi    batuzi    *cibalazekwo amazî g’ecûma*    Ngasi bàbumbire enshusho    ajonze amarhale anagashuke
צָרְפַתNoms propresSareptaṢārpat    Sarepta
צְרֵרָהNoms propresCeréra [Seréda]Ṣǝrērāh    e Serera
צֶרֶתNoms propresCèreth [Séreth]Ṣeret    Sereti
צֶרֶת הַשַּׁחַרNoms propresCèreth-Shahar [Séreth-Chahar]Ṣeret Haššaḥar    Sereti-ha-Shahari    Seret-ha-Shahar
צָרְתָּןNoms propresÇartân [Sartan]Ṣortān    Sortani
קָאָתFaunechouette chevêche, chouette*fûfu*    cigukuma    *mînâna*    *nyunyi*    Nalasirage naganûkirwa
קבבRituelsmaudireohehêrere    ahehêrerwa    *hehêrer*    *pehêrer*
קַבְצְאֵלNoms propresQavcéel [Cabséel]Qabṣǝʾēl    Kabuseli    e Kabseli
קִבְצַיִםNoms propresQivçaïm [Quibsaïm]Qibṣayim    Kibasayimi    Kibsayim
קִבְרוֹת הַתַּאֲוָהNoms propresQivroth-Taawa [Quibroth-Taava]Qibrôt Hattaʾăwāh    Kibroti-Hatava    aha Kibroti-Hatawa    aha Kabroti Hatava
קִדָּהFlorearbre de casse [FF 104.105]akasiya
קָדוֹשׁAttributssaintomutagatîfu    *mwimâna*    mutagatîfu w    *tagatîfu*    *nterekêro erhûzirwe n’omudâhwa*    *imâna*    *rhererkêre*    *mudâhwa*    *rherekîrwe*    *rhûzirwe Nyamubâho*    *îshogwa*    *halire*    nterekwa    enterekwa    muntu wa Nyamuzinda    Ntarhungânwa    Yâgirwa    mwinjà    Nyamuzinda wa Yakôbo    Mwimâma w’Israheli    Nâgwîka entebe yâwe    ndi oli aka Nyakasane    omu ka Nyamuzinda
קֵדְמָהNoms propresQédma [Quedma]Qēdmāh    Kedma
קְדֵמוֹתNoms propresQedémoth [Quedémoth]Qǝdēmôt    Kedmoti    Kedemoti
קַדְמִיאֵלNoms propresQadmiel [Cadmiel]Qadmîʾēl    Kadmieli
קַדְמֹנִיNoms propresQadmonites [Quadmonites]Qadmoniy    Abakadimoniti
קֵדָרNoms propresQédar [Quédar]Qēdār    Kedari    Kedar
קִדְרוֹןNoms propresCédronQidrôn    Kedroni
קדשׁAttributsêtre saint*imâna*    *tagatîfu*    Onterekêre ngasi lubere    *yôbôl*    *cêse*    *hangizè*    Nyakasane asimisibwa    *gish*    *gishw*    obanterekêre    *rherekêra*    *rherekêre*    *cêsa*    *kulakwo amabî*    *shukûl*    *nterekêr*    *hânaga enyumpa yâge ciragâne*    *rherekîre ishwa lyâge*    *nacîhâga ngasi wa bûko lubere omu Israheli*    *gisha*
קֹדֶשׁAttributschose sainte, endroit saint, saintetémitagatîfu    *bwangà*    *bwimâna*    endêko nyimâna    nyimâna    *tagatîfu*    luzira    *simîsibwa*    *nterekêro*    *ntûlo*    *ka-Nyamuzinda*    y’omu ka-Nyamuzinda    *rherekîrwe Nyakasane*    *cirhînyiro*    *imâna*    *cêsa*    *shogwa*    irenge lyâge    *rhûlwa Nyakasane*    *gishe*    *rherekêre emwa Nyakasane*    kakola ka Nyakasane    *himâma*
קָדֵשׁ בַּרְנֵעַNoms propresQadesh-Barnéa [Cadès-Barnéa]Qādēš Barnēaʿ    Kadesi-Barnea    Kadesh-Barnea    Kadeshi-Barnea
קֶדֶשׁ-1Noms propresQèdesh [Quédech]Qedeš    Kedesi    Kedesh    Kedeshi
קָדֵשׁ-1Êtresprostitué du temple??*ntazi*    *bagonyi *    *mugonyi*    ebigoli by’ennama    akalamo kâbo kagayaguzibwe
קֶדֶשׁ-2Noms propresQèdesh [Quédech]Qedeš    Kedeshi
קָדֵשׁ-2Êtresprostituée du temple??*mukazi w’ecishungu*    entazi    ecishungu c’emulinzi    entazi y’emulinzi    Lush 23.17 omu WLC    Lush 23.18 omu BHS
קֶדֶשׁ-3Noms propresQèdesh [Quédech]Qedeš    Kedeshi
קָדֵשׁ-3Noms propresQadesh [Cadès]Qādēš    Kadesi    Kadesh    aha Kadeshi
קְהֵלָתָהNoms propresQehélata [Quehélata]Qǝhēlātāh    aha Kehelata
קֳהָתNoms propresQehath [Quéhath]Qŏhāt    Kohat    Kehati
קֳהָתִיNoms propresQehatites [Quéhath]Qŏhātiy    bene Kehati    bûko bwa Kehati    kuli Kehati    mwene Kehati    Kehati
קַוObjets réelscorde??, lier, tisseromugozi    *lugero*    *lengo*    ecigole    cigole    *twa olubibi*    *âni*
קָוֶהObjets réelsligne de mesure*mugozi gw’olugero*    *lubibi*    omugozi
קוֹלָיָה-1Noms propresQolaya [Colaya]Qôlāyāh    Kolaya
קוֹלָיָה-2Noms propresQolaya [Colaya]Qôlāyāh    Kolaya
קוֹעַNoms propresQoa [Coa]Qôaʿ    Kowa
קוֹףFaunetype de singe [FF 4]encima    ncima
קוֹץ-1Noms propresQoç [Cos]Qôṣ    Kos    Kots    Kotsi
קוֹץ-2Noms propresHaqqoç [Haccos]Qôṣ    Hakosi
קוֹרֵא-1Noms propresQoré [Coré]Qôrēʾ    Korè
קוֹרֵא-2Noms propresQoré [Coré]Qôrēʾ    Korè
קוֹרֵא-3Noms propresQoré [Coré]Qôrēʾ    Korè
קושׁObjets réelstendre un piège*rhegera*    kurhega    murhego
קוּשָׁיָהוּNoms propresQoushayahou [Couchaya]Qûšāyāhû    Kushayahu
קְטוּרָהNoms propresQetoura [Quetoura]Qǝṭûrāh    Ketura
קִטְרוֹןNoms propresQitrôn [Quitron]Qiṭrôn    e Kitroni
קָטָּתNoms propresQattath [Cattath]Qoṭṭāt    Katati
קַיִן-1Noms propresCaïnQayin    Kayini
קַיִן-2Noms propresCaïn [Quénite]Qayin    Kayini
קַיִן-3Noms propresQaïn [Caïn]Qayin    Kayini
קִינָה-1Rituelslamentation, élégienyimbo z’okulaka    nderho nyinja w’oku cicâniro    *lakira*    *shîba*    *mishîbo*    *laka*    endûlù    ndûlù    bigûkà    *lambika*    *lenge*    *mirenge*    ebinwa by’okulibuka    binwa by’okulasa    ebinwa by’okûla­kira
קִינָה-2Noms propresQina [Quina]Qînāh    Kînâ    lugo omu lya Yûda
קֵינִיNoms propresQénite, fils de Qéni [Quénites]Qêniy    Abakeniti    bene Keneti    bene Keniti    bene Kînâ    omunya-Keniti    munya-Keniti    omukeniti    Bakeniti    Keniti
קֵינָןNoms propresQénân [Quénan]Qênān    Kenan    Kenani
קִיקָיוֹןFlorericin [FF 106.107]lubonobono    olubonobono
קִירNoms propresQir [Quir]Qîr    Kîr    Kiri
קִיר־חֶרֶשׂNoms propresQir-Hèrès [Quir-Hérès]Qîr-Ḥereś    Kir-Harêseti    Kir-Heresi
קִיר־חֲרֶשֶׂתNoms propresQuir-HérèsQîr-Ḥăreśet    e Kir-Harê­seti
קִיר־מוֹאָבNoms propresQir-Moab [Quir-en-Moab]Qîr-Môʾāb    Kir-Mowabu
קִיר חֲרָשֶׂתNoms propresQir-Harèseth [Quir-Hérès]Qîr Ḥărāśet    aha Kiri-Harasheti    Kir-Haraset
קֵירֹסNoms propresQéros [Quéros]Qêros    Kerosi    Keros
קִישׁ-1Noms propresQish [Quich]Qîš    Kisi    Kish    Kishi    îshe wa mwâmi Saulu
קִישׁ-2Noms propresQish [Quich]Qîš    Kis    Kisi    Kishi
קִישׁ-3Noms propresQish [Quich]Qîš    Kishi
קִישׁ-4Noms propresQish [Quich]Qîš    Kishi
קִישׁ-5Noms propresQish [Quich]Qîš    Kishi
קִישׁוֹןNoms propresQishôn [Quichon]Qîšôn    Kishoni    Kishon
קִישִׁיNoms propresQishi [Quichi]Qîšiy    Kishi    îshe wa Etani mwimbiza omu Ka-Nyamuzinda
קַלַּיNoms propresQallaï [Callaï]Qallay    Kalayi
קֵלָיָהNoms propresQélaya [Quélaya]Qēlāyāh    Kelaya
קְלִיטָאNoms propresQelita [Quelita]Qǝlîṭa    Kelita
קְלָלָהRituelsmalédiction*hanya*    *hehêrer*    Lush 11.28 omu BHS    Lush 11.29 omu WLC    *shugula abashugwir*    *ehêrera*    *yôbohya*
קלעObjets réelsdécouper, tailler, sculpter, lancerbwâso    mâso    amâso
קָמָהFloregrain encore debout*rhangiraga okurhema emyâka*    malehe gamuli    malehe gaciri omu ishwa    ngano zikola ziyêzire    engano ehuha erhanacijakwo emihuli    emihuli omu lubanda    nka hyâsi hy’omu ishwa    engano yinyu erhajekwo muhuli    emburho erhacisârulwa    *zimbirwa emw’olya nyakubîsibwa*
קְמוּאֵל-1Noms propresQemouël [Quemouel]Qǝmûʾēl    Kemweli
קְמוּאֵל-2Noms propresQemouël [Quemouel]Qǝmûʾēl    Kemweli    Kemueli
קְמוּאֵל-3Noms propresQemouël [Quemouel]Qǝmûʾēl    Kemuweli
קָמוֹןNoms propresQamôn [Camon]Qāmôn    aha Kamoni
קנאAttributsêtre zélémitula    emitula    gwangwâsire    *yâgal*    lûji    olûji    *shiru*    *shîbirir*    *mujina*    *bumvu*    *mutula*    akunda bwenêne    kurhalusa    nàyâgîrwe    *bwonganwa*    *yonganwa*    obuzigire bunene
קַנָּאAttributszélé, jalouxorhahîra okaharâmya owundi    luhali    wa lûji    wa luhali    wa mutula    wa mitula
קִנְאָהAttributsardeur, passionolûji    lûji    *bwâgalwa*    *yâgalwa*    *mujina*    *mutula*    *mitula*    obushiru    bushiru    *mungo*    *hugalala*    *bumvu*    olûji    *bwâgalwa*    *yâgalwa*    *mujina*    *mutula*    *mitula*    obushiru    bushiru    *mungo*    *hugalala*    *bumvu*    *rûkûza*    bongwa    kuyongwa    owacishogaga arhayongwa    *shîbir*    burhè bunene    obukunizi    obuzigire bunene    karhinda    kurhindakwo
קָנֶה-1Floreroseaux, joncsamasheke    masheke    lusheke    olusheke    njinjo    enfinjo    lufinjo    olufinjo    *shekesheke*
קָנָה-1Noms propresQana [Cana]Qānāh    Kana    mugezi gwa Kana
קָנֶה-2Florecanne (aromatique), jonc, rotinomugavu    omugavu gw’olusheke    obukù    bukù    *masheke*
קָנָה-2Noms propresQana [Cana]Qānāh    Kana
קָנֶה-3Objets réelsbalances (fléau des)oku munzâni    lugero lwa metri 3,1
קָנֶה-4Objets réelsroseau [FF 171.172]*lusheke*
קַנּוֹאAttributszélé, jalouxwa lûji    wa mitula
קְנַז-1Noms propresQenaz [Quenaz]Qǝnaz    Kenazi
קְנַז-2Noms propresQenaz [Quenaz]Qǝnaz    Kenazi
קְנַז-3Noms propresQenaz [Quenaz]Qǝnaz    Kenazi
קְנַז-4Noms propresQenaz [Quenaz]Qǝnaz    Kenazi
קְנִזִּי-1Noms propresQenizzite [Quenizite]Qǝnizziy    Abakeniziti    omukeniziti
קְנִזִּי-2Noms propresQenizzite [Quenaz]Qǝnizziy    munya-Kenezi    omunya-Kenezeni
קִנָּמוֹןFlorecanelle, arbre de cinnamoneesinamomi    cinamomu    kinamomi
קְנָתNoms propresQenath [Quenath]Qǝnāt    Kenati
קסםRituelspratiquer le divinationokuloga    okulagula    okulaguza    abalozi    balozi    *shonga*    onanzûkize    *yôlere ensambwe*    *lêba eby’obunywesi*    eby’obunywesi    obubî    bulaguzi    lyâzikira abalêbi    *laguzi*    balêbere ensaranga    oyôjehire    kanacintindakwo
קֶסֶם-1Rituelsoracle, divinationokuloga    bugeremwa    kugeremwa    ndagwè    obulaguzi    bulaguzi    bulozi    obulozi    mulozi    balozi    kulaguza    kulagula    *êbera*    *eby’obulêbi byâbo bibà bya busha*    *­lêbire eby’obunywesi*    oyôjehire
קֶסֶם-2Rituelsprix pour une divinationoluhembo bayishiha omushonga    luhembo bahà omushonga
קֶסֶתObjets réelscartableanahagarhîre    olwandiko    *hagarhîre*    *hagarh*
קְעִילָהNoms propresQéïla [Quéila]Qǝʿîlāh    Keila    Keyila
קִפֹּדFauneporc-épic [FF 66]ensimba za ngasi lubero    cishegeshe    bishegeshe    *shekeshe*
קִפּוֹזFaunehibou, serpent [FF 4.5.62.64]*fûfu*    *njoka*
קֶצַחFlorefleur de noix de muscade (cumin noir)enkôle
קְצִיעָה-1Florecasseamavurha g’enshagali    Kasiya    ecûla cikolesibwa nka nnungo
קְצִיעָה-2Noms propresFleur-de-Cannelle [Quessia]Qǝṣîʿāh    Kesiya    mwâli Ayubu    eri îzino kuli kuderha mpu Kajuru e Bushi
קֹרֵאFauneperdrixenkwâle
קָרְבָּןRituelsoffrande*hâna*    *shân*    *nterekêro*    *ntûlo*    *mbâgwa*    arhûla Nyakasane    *rherekêra*    ahâne empene    *shukirwa ahantu hatagatîfu*    *rherekêr*
קַרְדֹּםObjets réelsherminette, type de hacheembasha    *mbasha*
קָרֵחNoms propresQaréah [Caréa]Qārēḥ    Kareahi    Kareh    Karea
קֹרַח-1Noms propresQorah [Cora]Qoraḥ    Korahi    Koraha    Kora
קֹרַח-2Noms propresQorah [Cora]Qoraḥ    Kora    Korahi    Korè w’e Edomu    cihugo ca Edomu
קֹרַח-3Noms propresCoréQoraḥ    Korè    Kora
קֹרַח-4Noms propresQorah [Cora]Qoraḥ    Kora    Korè
קָרְחִיNoms propresCoréites [Coré]Qorḥiy    bene-Korè    omulala gw’Abanyakorè    Korè
קְרִיּוֹת-1Noms propresQeriyoth [Querioth]Qǝriyyôt    Keriyoti
קְרִיּוֹת-2Noms propresQeriyoth [Querioth]Qǝriyyôt    Keriyoti
קִרְיַת אַרְבַּעNoms propresQiryath-Arba [Quiriath-Arba]Qiryat ʾarbaʿ    Kiriyati-Arba    Kiryati-Arba    olugo lw’Arba    Arba
קִרְיַת בַּעַלNoms propresQiryath-Baal [Quiriath-Baal]Qiryat Baʿal    Kiryati-Bali    Kiryat-Baal    aha Kiryat-Bali
קִרְיַת חֻצוֹתNoms propresQiryath-Houçoth [Quiriath-Houssoth]Qiryat Ḥuṣôt    aha Kiriyati-Huzoti
קִרְיַת סַנָּהNoms propresQiryath-Sanna [Quiriath-Sanna]Qiryat Sannāh    Kiriyat-Saana
קִרְיַת סֵפֶרNoms propresQiryath-Séfèr [Quiriath-Séfer]Qiryat Sēper    Kiryat-Seferi    Kiryat-Sefer    Kiryati-Seferi
קִרְיַת יְעָרִיםNoms propresQuiriath-YéarimQiryat Yǝʿārîm    Kiryati-Yarimi    Kiryat-Yearim    Kiryati-Yearimi    Kiryat-Yarimi    Kiryat-Yearimi    Kiriyati-Yearimi    Kiriyati-Yarimi    Kiriyati-Yearimu    Kiryati-Yearimu    e Kiririat-Yarimu
קִרְיַת עָרִיםNoms propresQuiriath-YéarimQiryat ʿārîm    Kiryati-Yearimi
קִרְיָתַיִם-1Noms propresQiryataïm [Quiriataïm]Qiryātayim    kabanda ka Kiriyatayimi    Kiryatayimi    Kiriyatayimi
קִרְיָתַיִם-2Noms propresQiryataïm [Quiriataïm]Qiryātayim    Kiryatayimi    Kiriyatayimi
קֶרֶןAttributscolline, corne, rayon du soleilmahembe    amahembe    myonzi y’izûba    emyonzi y’izûba    obusù    ihembe lya kushîga amavurha    kantu kabumbe kayôsire nk’ihembe    ihembe lya nsimba    wamanyôkola    ntondo    entondo    obuhashe    buhashe    *dîkûzize*    mushekera    omushekera    misî    emisî    *kondo*    nanzihire    bukulu    obukulu    *tuntuma*    Lul 92.11: ihembe lya mbogo n’amavurha    irenge    *hembe*    obucîbone    bucîbone
קֶרֶן הַפּוּךְNoms propresOmbre-à-paupière [Quéren-Happouk]Qeren Happûk    Keren Hapuku    mwâli Ayubu    cihôho ca bisike
קַרְנַיִםNoms propresQarnaïm [Carnaïm]Qarnayim    Karnayimu
קֶרֶץFaunemouche piquanteluzi lulumana    baluderha « taon » omu nfarasè    empangaza
קַרְקַעNoms propresQarqaa [Carca]Qarqaʿ    e Karaka
קַרְקֹרNoms propresQarqor [Carcor]Qarqor    aha Karikora    aha Karikor
קַרְתָּהNoms propresQarta [Carta]Qartāh    Karta    e Karta
קַרְתָּןNoms propresQartân [Cartan]Qartān    Kartani    e Kartani
קִשֻּׁאָהFlorecantaloupe, melon*mundagwè*    *mindagwè*
קְשֵׁה־עֹרֶףAttributstêtucirhagômba    birhagômba    cikanyi cirhagomba
קִשְׁיוֹןNoms propresQishyôn [Quichion]Qišyôn    Kishiyoni    Kishioni    lugo lwa bene Levi
רֹאֶהÊtresvoyant, visionmugeremwa    omugeremwa    *geremwa*    *lêba*    *lêbi*
רְאוּבֵןNoms propresRubenRǝʾûbēn    Rubeni
רְאוּבֵנִיNoms propresRubénite, de Ruben]Rǝʾûbēniy    bene Rubeni    bûko bwa Rubeni    Rubeni
רְאוּמָהNoms propresRéoumaRǝʾûmāh    Reuma    Rwema
רְאָיָה-1Noms propresRéayaRǝʾāyāh    Reaya    bene Reaya
רְאָיָה-2Noms propresRéayaRǝʾāyāh    Reaya
רְאָיָה-3Noms propresRéayaRǝʾāyāh    Reaya
רְאֵםFaunebufflembogo    embogo
רָאמוֹת-1Noms proprescorail noir, RamothRamôt    Ramoti
רָאמוֹת-2Noms propresRamothRamôt    Ramoti
רָאמַת נֶגֵבNoms propresRamath au sud [Ramath-Néguev]Ramat Negēb    aha Ramati w’e Nêgebu    Ramati w’e Nêgebu
רֹאשׁ-1Florecigüe*bwôge*    *bôge*    lubala lubamwo obôge    *njokà*    okuluza amîshi kwarhuma enyôrha yahirigirha    enjingo zirhaciri zâni    amîshi mahereke    *buhereko*    *lambike*    malumwa n’amalibuko    mburho mbî    *lulu*
רֹאשׁ-2Noms propresRosh [Rôch]Roʾš    Roshi    Rosh
רֹאשׁ-3Noms propresMèshek [Méchek]Roʾš    Mesheki    Rosh    mugala wa Benyamini
רַב־מָגÊtresfonctionnairemunyabuhashe    murhambo
רַב־סָרִיסÊtresl’officier supérieurmunyabuhashe    murhambo    *musirika mukulu*
רַב־שָׁקֵהÊtresfonctionnaireomurhambo w’omu lurhambà    shebuna    murhabâzi w’olugerêro    musirika mukulu    omurhabâzi    omusirika mukulu    orhumirwe na mwâmi    nyamurhambo w’olurhambà    *rhambo*    *rhegesi*    Olya muntu
רַבָּה-1Noms propresRabbaRabbāh    aha Rabati    Raba
רַבָּה-2Noms propresRabbaRabbāh    Ha-Raba    Raba
רַבִּיתNoms propresRabbithRabbît    Rabiti
רִבְלָה-1Noms propresRivla [Harbéla]Riblāh    e Harbela    Rivla    Ribla
רִבְלָה-2Noms propresRivla [Ribla]Riblāh    Rivla    Ribla
רֶבַעNoms propresRèva [Réba]Rebaʿ    Reva    Reba    cihimbi ca kani    mwâmi w’e Madiani
רִבְקָהNoms propresRébeccaRibqāh    Rebeka    Rivka
רֹגְלִיםNoms propresRoguelimRoglîm    Roglimi
רֶגֵםNoms propresRèguem [Réguem]Regēm    Regemu    wa kuli Kalebu    bûko bwa Yûda
רֶגֵם מֶלֶךְNoms propresBéthel-Sarècèr [Béthel]Regēm Melek    Regemi-Meleki
רַדַּיNoms propresRaddaïRadday    Radayi    balondana na Daudi    naye mwene Yesè
רֳהְגָּהNoms propresRohga [Roga]Rŏhǝgāh    Roga    Rohga
רוֹדָנִיםNoms propresRodanim, DédanRôdānîm    Rodanimu
רוּמָהNoms propresRouma, Douma [Rouma]Rûmāh    Ruma    Duma
רוֹמַמְתִּי עֶזֶרNoms propresRomamti-Ezèr [Romameti-Ézer]Rômamtiy ʿezer    Romamti-Ezeri
רוּתNoms propresRuthRût    Ruti
רְזוֹןNoms propresRezôn [Rezon]Rǝzôn    Rezoni
רָחָבNoms propresRahabRāḥāb    Rahabu
רְחֹבוֹת-1Noms propresRehovoth [Rehoboth]Rǝḥobôt    Rehoboti
רְחֹבוֹת-2Noms propresla ville aux larges places [Rehoboth-Ir]Rǝḥobôt    Rehoboti
רְחֹבוֹת-3Noms propresRehovoth [Rehoboth-sur-la-Rivière]Rǝḥobôt    Rehoboti
רְחַבְיָהNoms propresRehavya [Rehabia]Rǝḥabyāh    Rehabiya
רְחַבְיָהוּNoms propresRehavyahou [Rehabia]Rǝḥabyāhû    Rehabiya    Rehabiyahu
רְחַבְעָםNoms propresRoboamRǝḥabʿām    Roboami    Rehabam    Rehabamu
רְחוֹב-1Noms propresRehov [Rehob]Rǝḥôb    Rehobu    Rehov
רְחוֹב-2Noms propresRehov [Rehob]Rǝḥôb    Rehobu    Rehov
רְחוֹב-3Noms propresRehov [Rehob]Rǝḥôb    Rehobu    Rehov
רְחוֹב-4Noms propresRehov [Rehob]Rǝḥôb    Rehobu    Rehov
רְחוֹב-5Noms propresRehov [Rehob]Rǝḥôb    Rehobu    Rehov
רְחוּםNoms propresRehoumRǝḥûm    Rehumu
רַחוּםAttributsmiséricordieux, affecteuxarhakunira    wa bonjo    wa bwonjo    wa lukogo    ntakunira-duba    w’olukogo    *fa lukogo*    w’obwonjo n’olukogo    obwonjo    ye nnabyo
רְחוּם (AR)Noms propresRehoumRǝḥûm (Ar)    Rehumu
רָחֵל-1Faunebrebis*buzi*    bintu    ebintu
רָחֵל-2Noms propresRachelRāḥēl    Rasheli    Rahel
רַחַםNoms propresRahamRaḥam    Rehamu
רָחָםFauneaigle-vautour ou espèce de volaille*cigukuma*    *nkongoro*
רַחַתObjets réelspelle à vannage*lwîbo*
רִיבַיNoms propresRivaï [Ribaï]Rîbay    Ribayi
רֵיחַ־נִיחוֹחַAttributsparfum apaisant, odeur apaisante*kisûnunu kinja*    akisûnunu kinjà    kinjà    buhumule    kurhûliriza    obuhumule    kisûnunu    hibayo hinjà    yatumbûlira omugî enyanya    kukwânîne bayicêse    *nterekêro*    omugavu gw’okurhûliriza    amavurha
רִיפַתNoms propresRifathRîpat    Rifati
רֵכָב-1Noms propresRékav [Rékab]Rēkāb    Rekabu
רֵכָב-2Noms propresRékav [Rékab]Rēkāb    Rekabu    Abarekabu
רֵכָב-3Noms propresRékav [Rékab]Rēkāb    Rekabu
רֵכָבִיNoms propresRékabiteRēkābiy    Abarekabiti    Abarekabu
רֵכָהNoms propresRékaRēkāh    e Reka
רָכָלNoms propresRakalRākāl    Rekali    Rekala    Rekal
רֶכֶשׁFaunechevalnfarasi    citerusi    biterusi    eciterusi    engâlè z’ebwâmi    ebiterusi
רָם-1Noms propresRamRām    Rama    Ramu
רָם-2Noms propresRamRām    Rama    Ramu
רָם-3Noms propresRamRām    Rama    Ramu
רמהAttributstromper, trahironteba    kurheba    *rheba*    n’obwo
רִמָּהFaunever, vermine, vermisseau*mivunyu*    *muvunyu*
רָמָה-1Noms propresRamaRāmāh    Rama
רָמָה-2Noms propresRamaRāmāh    Rama
רָמָה-3Noms propresRamaRāmāh    e Rama
רָמָה-4Noms propresRamaRāmāh    Rama
רָמָה-5Noms propresRama [Ramoth]Rāmāh    Rama    e Ramoti
רִמּוֹן-1Floregrenadeemishemberere    hidende    amakomamanga    makomamanga    *bushengerere*    grenadina    *grenadi*    *gerenadi*    *mburho*    *mashwa*    eyindi mirhi
רִמּוֹן-2Noms propresRimmôn [Rimmon]Rimmôn    Rimoni
רִמּוֹן-3Noms propresRimmôna, Rimmono, [Rimmon]Rimmôn    Rimoni
רִמּוֹן-4Noms propresRimmôn [Rimmon]Rimmôn    Rimoni
רִמּוֹן-5Noms propresRimmôn [Rimmon]Rimmôn    e Rimoni
רָמוֹתNoms propresYeramoth [Yerémoth]Rāmôt    Rimoti    Yeramoti
רָמוֹת נֶגֵבNoms propresRamoth du Néguev [TOB]; Ramoth dans le NéguevRāmôt Negēb    Rama y’omu Nêgebu
רְמִיָּה-1AttributsparesseNjingo zihozire    kuboko kuhozire    Omwôlo    Obwôlo    emirhâlûka
רְמִיָּה-2Noms propresRamya [Ramia]Rǝmiyyāh    Ramiya
רְמִיָּה-3Attributsdeceit, betrayalbulyâlya    ebigalu-galu    *nywesi*    Daudi ajìre omu    ndimi zibêsha    ndyâlya    *ndyâlya*    *ndyâla*    buligo afulusa    kuboko kuhozire    Omwôlo    Obwôlo    emirhâlûka    murhebanyi    *nywerha*
רְמַלְיָהוּNoms propresRemalyahou [Remalia]Rǝmalyāhû    Remalyahu    Ramalyahu
רִמֹּן פֶּרֶץNoms propresRimmôn-Pèrèç [Rimmon-Pérès]Rimmon Pereṣ    Rimôni-Pêres
רֶמֶשׂFauneanimaux (rampants)ebinyâgârha    ebiyandala    *nyâgâsi*    *nyagâsi*    orhusimba rhw’oku idaho    *yandala*    *nyafûka*    *fukunya*    ebiyôga    eminyole
רֶמֶתNoms propresRèmeth [Rémeth]Remet    Remeti    lugo olwo
רָמַת לְחִיNoms propresRamath-Lèhi [Ramath-Léhi]Rāmat Lǝḥiy    Ramati-Lehi
רָמָתִיNoms propresRamatite [de Rama]Rāmātiy    w’e Rama
רָמָתַיִם צוֹפִיםNoms propresRamataïm-Çofim [Rama]Rāmātayim Ṣôpîm    w’e Ramatayimi
רִנָּהNoms propresRinnaRinnāh    Rina
רְנָנִיםFauneautrucheKahenè
רִסָּהNoms propresRissaRissāh    Risa
רֶסֶן-1Objets réelsbride, mors*lugîsho    lugîsho oku mulomo    akacîkirizo    kanwa kâge
רֶסֶן-2Noms propresRèsèn [Ressen]Resen    Reseni    izîno lidesire LUGÎSHO
רְעוּNoms propresRéouRǝʿû    Reu    Rewu
רְעוּאֵל-1Noms propresRéouël [Réouel]Rǝʿûʾēl    Reweli,    Reueli
רְעוּאֵל-2Noms propresRéouël [Réouel]Rǝʿûʾēl    Reweli    Reueli
רְעוּאֵל-3Noms propresRéouël [Déouel]Rǝʿûʾēl    Reweli    Reueli
רְעוּאֵל-4Noms propresRéouël [Réouel]Rǝʿûʾēl    Reweli    Reueli
רֵעִיNoms propresRéï [Réi]Rēʿiy    Reyi
רְעֵלָיָהNoms propresRéélaya [Rélaya]Rǝʿēlāyāh    Rehelaya    Reelaya
רַעְמָהNoms propresRaéma [Ragma]Raʿmāh    Raema    Rama
רַעַמְיָהNoms propresRaamya [Raamia]Raʿamyāh    Raamya
רַעְמְסֵסNoms propresRamsèsRaʿmǝsēs    Ramusesi    e Ramsesi
רָפָא-1Noms propresRafaRāpa    Rafa
רָפָא-2Noms propresRafaRāpa    Rafa    bûko bwa Harafa    Harafa
רְפָאִים-1Noms propresRefaïteRǝpaîm    bene Refayimi    Abarefayimi    *refayim*    *Abarefayi*
רְפָאִים-2Êtresombres, trépassé, des mortsebizunguzungu    nakwigendera    *mufù*    mifù    buhanya    *zunguzungu*    *mpehema*    ndêko y’abalinda-mboho
רְפָאֵלNoms propresRefaëlRǝpaēl    Refaeli    Refaheli
רָפָה-1Noms propresHarafaRāpāh    Rafa    Harafa
רָפָה-2Noms propresRafaRāpāh    Rafa
רָפוּאNoms propresRafouRāpûʾ    Rafu
רֶפַחNoms propresRèfah [Réfa]Repaḥ    Refa
רְפִידִיםNoms propresRefidimRǝpîdîm    Refidimi
רְפָיָה-1Noms propresRefayaRǝpāyāh    Refaya
רְפָיָה-2Noms propresRefayaRǝpāyāh    Refaya
רְפָיָה-3Noms propresRefayaRǝpāyāh    Refaya
רְפָיָה-4Noms propresRefayaRǝpāyāh    Refaya
רְפָיָה-5Noms propresRefayaRǝpāyāh    Rafaya
רֶפֶתObjets réelsclôture, étable*byôgo *    *côgo*
רָצוֹןAttributsdélice, satisfaction*nunu*    *nunîrizi*    *sîma*    *lonza* Lul 40.9    nti niono nyishire    *lonza bwinjà*    *simîsibwa*    *sîmîsa*    *rhonya*    *rhagwêrhi ishembo*    *yankirir*    *rhalikwo ishembo*    *yayêmêrwa*    *burhonyi*    *lonzize*    *lonza*    *êru-kwêru*    *rhonyi*    *rhona*    muhimbo    *cîtakira*    kucîtakîra    oyiguse    ngasi byoshi bacîfinja    kurhona    *shinganyanya*    obusù bwa mwâmi bwashekera    *ngalo*    *kwânîne*    gurhahîraga gukaja omu ihano    gwayimbwa aha ngombe    nnonza    Nêci, nakuza    nakubîre lukogo    omwâka gw’obwonjo    *simîsizi*    *yêmêra*
רִצְיָאNoms propresRicia [Rissia]Riṣya    Risiya
רְצִין-1Noms propresRecîn [Ressin]Rǝṣîn    Resini    Rasoni
רְצִין-2Noms propresRecîn [Ressin]Rǝṣîn    Resini
רֶצֶףNoms propresRècef [Ressef]Reṣep    Resefi    e Resefu
רִצְפָּהNoms propresRiçpa [Rispa]Riṣpāh    Risfa    Rispa
רַקּוֹןNoms propresRaqqôn [Raccon]Raqqôn    Rakoni
רֶקֶם-1Noms propresRèqem [Réquem]Reqem    Rekem    Rekemi
רֶקֶם-2Noms propresRèqem [Réquem]Reqem    Rekem    Rekemi
רֶקֶם-3Noms propresRèqem [Réquem]Reqem    Rekem    Rekemi
רֶקֶם-4Noms propresRèqem [Réquem]Reqem    Rekem    Rekemi
רִקְמָהObjets réelsvêtement, tissé en couleursobushengerere    obushegerêre    *bushengerêre*    ya masholo
רַקַּתNoms propresRaqqath [Raccath]Raqqat    Rakati
רָשָׁעÊtresméchant, infidèleenkola    maligo    *mubî*    *ndyâlya*    gwafonfomera    *bulyâlya*    *shinganyanya*    omumînya    owalihalalîre    *babî*    *yîrhaga owâbo*    ohalîre    oyâzire    *nkolamaligo*    *byâbi*    ecikalarhu    mugalu-galu    *mwîsi*    *bîsi*    *lugalu*    ogayaguza abaluzi    *mabî *    *ncuku*    *mihera*    *muhera*    ngabo zingosire    *pagani*    omunya-byâha    munya-byâha    abanya-byâha    banya-byâha    er’iburha    gwanjegezize    zimanyulwe    *genda emihanda erhabugânana*    *dûndagana*    *yandagaz*    idâga    abalenzi    *bagoma*    *mugoma*    *mubisha*    *babisha*    kuyâga    mîno ga mpiri    *ntambala*    *gogomîrwe*    *minya*    *hemula*    camaganwa    obuhanya    okahira omurhego    obîhira olubaga    *yâsagya*
רשׁע-1Attributsêtre injuste, coupablenyazirage    ntâye wankankûla omu nfune    munya-byâha
רשׁע-2Attributscondamner comme coupableabanyazi    ahalîre    omubî anahye    *yagiriza*    *yâzize*    *tumuz*    atwira    ntâye wamuhuliganya    onyime olubanja    *lagirize*    nkola-maligo    mpu anyâza    kânakujîse lubanja
רשׁע-3Attributsagir par méchanceténtahenyaga amabî    rhwajizire kubî    Rhwajizire ecâha    *gendo lugalugalu*    *pembera obucêse*    ahirima ntyôla omu câha    rhubà bantu babî    nkola-maligo    *bîha okurhalusire olugero*    Rhwajizire ebyâha    rhwakujirire amabî    *gomera Endagâno*    bajira amagalu­galu
רֶשֶׁףNoms propresRèshef [Réchef]Rešep    Reshefu
רֶשֶׁתObjets réelsfilet*kêshe*    akasira    kasira    akasirha    *rhego*    kasirha    côgo nyakîremwo    *manyîse engôrho*
רֹתֶםFloregenêt, genièvre [type de buissonomurhi    makerêrhè    ensinzi
רִתְמָהNoms propresRitmaRitmāh    aha Ritima
שָׁאוּל-1Noms propresSaülŠaûl    Shaulu    Saulu    mwâmi murhangiriza    mwâmi
שָׁאוּל-2Noms propresShaoul [Chaoul]Šaûl    Shaulu
שָׁאוּל-3Noms propresShaoul [Chaoul]Šaûl    Shaulu    Saulu
שָׁאוּל-4Noms propresShaoul [Chaoul]Šaûl    Shaulu    Saulu
שָׁאוּלִיNoms propresShaoulite [Chaoulite]Šaûliy    Abashauli    Abashaulu
שְׁאָלNoms propresShéal [Chéal]Šǝʾāl    Sheali
שְׁאַלְתִּיאֵלNoms propresShaltiel [Chéaltiel]Šǝʾaltîʾēl    Sheyaltiyeli    Shealtieli    Shalatieli
שְׁאַלְתִּיאֵל (AR)Noms propresShaltiel [Chéaltiel]Šǝʾaltîʾēl (Ar)    Shealtieli
שְׁאַר יָשׁוּבNoms propresShéar-Yashouv [Chéar-Yachoub]Šǝʾar Yāšûb    Sheyari-Yashubu    Shear-Yashuv
שֶׁאֱרָהNoms propresShééra [Chéra]Šeʾĕrāh    Shera    Sheera
שְׁבָאNoms propresde Saba, SabaŠǝba    Sheba    Seba    Saba    Buharâbu
שְׁבָאִיNoms propresSabéenŠǝbaiy    Abasabeyi
שְׁבוֹObjets réelsagateeamatusta
שְׁבוּאֵל-1Noms propresShevouël [Chebouel]Šǝbûʾēl    Shebuweli
שְׁבוּאֵל-2Noms propresShevouël [Chebouel]Šǝbûʾēl    Shebuweli
שְׁבוּעָהRituelsserment*ndahir*    *cihango*    *ndagâno*    anacihyûla    arhegesire    *higo*    *mulagi*    *ciragâne*    *mwîgasho*    oburhegesi bwa Nyamuzinda    *cîgasha*    ebîra binwa    oburhegesi
שֵׁבֶט-1Êtresbâton, tige, tribu*shanja*    *milala*    *mulala*    *bûko*    Bene    mwoyo n’abâna binyu    ebinwa by’eyi ndagâno    Iburha lyaburhwa    Abaluzi b’e Sowani
שֵׁבֶט-2Objets réelsbâton, tige, tribukarhi    akarhi    obuhiri    cirhi    muligi    *bûko*    *mulala*    bene
שֹׁבִיNoms propresShovi [Chobi]Šobiy    Shobi
שֹׁבַיNoms propresShovaï [Chobaï]Šobay    Shobayi
שְׂבָכָהObjets réelsfilet, grille*mugozi*    *migozi*    *kasira*
שַׁבְּלוּלFaunelimacecishongambeba    bishongambeba    Lul 58.9 omu BHS    Lul 58.8 omu WLC    ecishomgambeba
שְׂבָםNoms propresSevam [Sebam]Śǝbām    Sebami
שִׂבְמָהNoms propresSivma [Sibma]Śibmāh    Sabama    Sibma    e Sibima
שֶׁבְנָאNoms propresShevna [Chebna]Šebna    Shebuna    Shebena    munyabuhashe oku ngoma ya Ezekiyasi
שְׁבַנְיָה-1Noms propresShevanya [Chebania]Šǝbanyāh    Shebanya
שְׁבַנְיָה-2Noms propresShevanya [Chebania]Šǝbanyāh    Shebanya
שְׁבַנְיָהוּNoms propresShevanyahou [Chebania]Šǝbanyāhû    Shebaniya    Shebaniyahu    shebanyahu
שׁבעRituelsjurer*laganyagya*    nalaganyagya    *ndahîr*    *ndahir*    *gasha*    *gashir*    *lahiriza*    ndagâno    endagâno    *lahiriz*    *langanya*    *nterekêro*    *lahira*    *higa*    *lagâna*    arhegesire    *ahirira*    ogurhûle Nyamubâho    *cimanyîso*    alagaga    anaderhaga    bahigîre    *lagânîn*    *ciragân*    oku nêci    *manyîsa*    *hamiriza*    *lagany*    acîgashe oku    namulahirire oku izîno    *lahîrîze*    nkugashe    wayimânisire oburhabêsha    acîgashire    *cîtakîro*    anacîgashe    *musîmwa*    *muzigirwa*    bîrà banalahîre    mulahire ebîrâ    *bîra*    ncîlahîre    oku izîno lya
שֶׁבַע-1Noms propresShèva [Chéba]Šebaʿ    Sheva    Sheba    Seba
שֶׁבַע-2Noms propresShèva [Chéba]Šebaʿ    Sheva    Sheba    nda    makumi gali nda
שֶׁבַע-3Noms propresShèva [Chéba]Šebaʿ    Sheva    Sheba    lungo omu lya Simeoni
שִׁבְעָהNoms propresShivéa [Chiba]Šibʿāh    Shivea    Shiba    Sabe    iriba omu lugo    Bersheba
שָׁבֻעוֹתRituelssemaineemigobe    ngasi nsiku nda
שֶׁבֶרNoms propresShèvèr [Chéber]Šeber    Sheberi    aburhwa na Maaka mukà Kalebu
שַׁבָּתRituelssabbat, (jour) du repossabato    olwa    zâni za    *luzir*    *hûmûka*
שַׁבְּתַיNoms propresShabtaï [Chabbetaï]Šabbǝtay    Shabtayi
שָׁגֵאNoms propresShagué [Chagué]Šāgēʾ    Shâge    w’e Harari
שְׂגוּב-1Noms propresSegouv [Segoub]Śǝgûb    Segubu    Seguv
שְׂגוּב-2Noms propresSegouv [Segoub]Śǝgûb    Segubu    Seguv
שֵׁדÊtresdémon*shetani*    *zimu mubî*
שַׁדַּיNoms propresPuissant [très-grand, tout-puissant]Šadday    El-Shadayi    Shadayi    Nyamuzinda muhashi wa byoshi    ntyo hanji eri izîno lidesirwe:    Nyamuzinda    Ogala-byoshi    Ntabula bici    Muhanyi wa byoshi    Nnâmahanga    Nyamubâho    Nyakasane    Lul 68.15 namwo muli SHADAYI
שְׁדֵיאוּרNoms propresShedéour [Chedéour]Šǝdêʾûr    Sedeuri    Shedeuri
שַׁדְרַךְNoms propresShadrak [Chadrac]Šadrak    Sadraki    Shadraki
שַׁדְרַךְ (AR)Noms propresShadrak [Chadrac]Šadrak (Ar)    Sadraki    Shadraki
שֶׂהFauneagneau, mouton, brebisecibuzi    onaluniole    *cibuzi*    *bibuzi*    *mwâna-buzi*    *bâna-buzi*    *hene*    *mpene*    ebi bishwekwa binyinyi    arhali nkafu    *bintu*    *cintu*    *shwêkwa*    Lub 21.37 omu BHS    Lub 22.1 omu WLC
שֹׁהַם-1Objets réelsbéryl, onyxonikisi    onice    amabuye ga    ekrizoliti    *ngulo ndârhi*
שֹׁהַם-2Noms propresShoham [Choham]Šoham    Shohamu    Shoham
שְׁוָא-1Noms propresShewa [Cheva]Šǝwa    Sheva    Shewa
שְׁוָא-2Noms propresShewa [Cheva]Šǝwa    Sheva    Shewa
שׁוּבָאֵל-1Noms propresShouvaël [Choubaël]Šûbaēl    Shubaheli    Shubaeli
שׁוּבָאֵל-2Noms propresShouvaël [Choubaël]Šûbaēl    Shubaheli    Shubaeli
שׁוֹבָב-1Noms propresShovav [Chobab]Šôbāb    Shobabu    Shovav
שׁוֹבָב-2Noms propresShovav [Chobab]Šôbāb    Shobabu    Shovav
שׁוֹבַךְNoms propresShovak [Chobak]Šôbak    Shobaki    Shobak
שׁוֹבָל-1Noms propresShoval [Chobal]Šôbāl    Shobali    Shobal
שׁוֹבָל-2Noms propresShoval [Chobal]Šôbāl    Shobali    Shobal
שׁוֹבֵקNoms propresShovéq [Chobec]Šôbēq    Shobek    Shobeki
שָׁוֵהNoms propresShawé [Chavé]Šāwēh    Shawe    Shave    Sawe    kabanda
שׁוּחַNoms propresShouah [Choua]Šûaḥ    Shuwahi    Shuwah
שׁוּחָהNoms propresShouha [Chouha]Šûḥāh    Shuha
שׁוּחִיNoms propresShouah [Chouha]Šûḥiy    w’e Shwahi    e Shwahi
שׁוּחָםNoms propresShouham [Chouham]Šûḥām    Shuhami    îshe w’Abasuhami b’omu bûko bwa Dani
שׁוּחָמִיNoms propresShouhamites [de Chouham]Šûḥāmiy    Abasuhami    Abashuhami
שׁוֹטֵרÊtresofficierabandisi    bandisi    abimangizi    bakulu banagwêrhe obuhashe    *kulu*    *shamuka*    *muntu okushen*    *bagula*    *yimangira*    *mwandisi*    *murhambo*
שׂוֹכֹה-1Noms propresSokoŚôkoh    Soko
שׂוֹכֹה-2Noms propresSokoŚôkoh    Soko
שׂוּכָתִיNoms propresSoukatiteŚûkātiy    w’e Suka    b’e suka    Basuka    mulala gwa bigiriza b’e Yabesi
שׁוּלַמִּיתNoms propresSulamiteŠûlammît    mushumami    munya-shulami    mushulamiti
שׁוּמִיםFloreail*tuguru*    tunguru sumu    matunguru makali    bapwaro ?
שׁוֹמֵרNoms propresShomér [Chémer]Šômēr    Shemeri    Shomeri
שׁוּנִי-1Noms propresShouni [Chouni]Šûniy    Shuni    Suni
שׁוּנִי-2Noms propresShouni [Chouni]Šûniy    Abashuni
שׁוּנֵםNoms propresShounem [Chounem]Šûnēm    Shunemu    Shunemi
שׁוּנַמִּיתNoms propresShounamite [Chounem]Šûnammît    w’e Shunemi    *musunamiti*    *magala nina*    olua mukazi musunamiti oyo
שׁוֹעַNoms propresShoa [Choa]Šôaʿ    Shoa    Showa
שׁוּעַNoms propresShoua [Choua]Šûaʿ    Shuwa
שׁוּעָאNoms propresShoua [Choua]Šûʿa    Shuwa    Shua
שׁוּעָל-1Faunerenard, chacal*nyambwe*    banyambwe    banyambwè
שׁוּעָל-2Noms propresShoual [Choual]Šûʿāl    Shuwala    Shuʿal
שׁוּעָל-3Noms propresShoual [Choual]Šûʿāl    Shuwala    Shuwali    Shuʿal
שׁוֹפַךְNoms propresShofak [Chofak]Šôpak    Shofaki
שׁוּפָמִיNoms propresShoufamite [Choufamite]Šûpāmiy    Abashufami
שׁוֹרFaunebœuf, taureau, vache, veau, viande, animalenkâfu    *nkâfu*    enkafu    *mpanzi*    *masha*    *kanina*    *rhunoka*    *manina*    *cintu*    *bintu*    *nsimba*    *nyama*    *mbâgwa*
שׁוּרNoms propresShour [Chour]Šûr    e Shuru    Shuru
שַׁוְשָׁאNoms propresShawsha [Chavecha]Šawša    Shawsha    Shavesha
שׁוּשַׁן-1Florelislisi    bwâso bwinjinjà
שׁוּשַׁן-2Noms propresSuseŠûšan    Suza
שׁוּשַׁנְכָּיֵא (AR)Noms propresde SuseŠûšankāyēʾ (Ar)    ab’e Suza
שׁוּתֶלַח-1Noms propresShoutèlah [Choutéla]Šûtelaḥ    Shutela    Shutelah
שׁוּתֶלַח-2Noms propresShoutèlah [Choutéla]Šûtelaḥ    Shutela    Shutelah
שׁוּתַלְחִיNoms propresShoutalhite [Choutélaïte]Šûtalḥiy    Abashutela
שַׁחַלFaunelion, fauve*ntale*
שְׁחֵלֶתFauneonyx*kashafu*    *shafu*    obukù
שַׁחַףFaunemouettekahenè    *cûgu*
שַׁחַץFaunelion*ntale*
שַׁחֲצִימָהNoms propresShahacima [Chassaïm]Šaḥăṣîmāh    aha Sahasima    aha Sahazima
שְׁחַרְיָהNoms propresSheharya [Cheharia]Šǝḥaryāh    Shehariya
שַׁחֲרַיִםNoms propresShaharaïm [Charaïm]Šaḥărayim    Shaharayimu    Shaharayim
שִׁטָּהFloreacaciaakasiya
שִׁטִּיםNoms propresAcacias, Shittim [Chittim]Šiṭṭîm    e Shitimu    e Shitim    aha Shitimu    Akasiya    Shitimu
שִׂטְנָהNoms propresSitnaŚiṭnāh    Sitna    akadali
שִׁטְרַיNoms propresShitraï [Chitraï]Šiṭray    Shitrayi
שִׂיאוֹןNoms propresSiôn [Cion]Śîʾôn    Sion    yerigi Hermoni
שִׁיאֹןNoms propresShiôn [Cion]Šîʾon    Shioni
שׂידObjets réelsblanchirengwa
שִׂידObjets réelschaux, plâtreengwa
שִׁיזָאNoms propresShiza [Chiza]Šîza    Shiza
שִׁיחוֹר לִבְנָתNoms propresShihor-Livnath [Chihor-Libnath]Šîḥôr Libnāt    lwîshi lwa Libna
שִׁילֹהObjets réelshommagennako    ganayumve
שִׁילוֹNoms propresSiloŠîlô    Silo    aha Silo    nnako
שִׁילֹנִי-1Noms propresde SiloŠîloniy    w’e Silo    b’e Silo
שִׁילֹנִי-2Noms propresde Ha-Shiloni [de Chiloni], Silonite [de Chéla]Šîloniy    bûko bwa Shela    mugala wa shela    wa kuli Shela
שִׁימוֹןNoms propresShimôn [Chimon]Šîmôn    Shimoni
שִׁישָׁאNoms propresShisha [Chicha]Šîša    Shisha
שִׁישַׁקNoms propresShishaq [Chichac]Šîšaq    Shishak    Shishaki    Sisaki
שֻׂכָּהObjets réelsharponmpenzi zihêkîne
שֵׂכוּNoms propresSékouŚēkû    aha Seku
שֶׂכְוִיFaunecoqoluhazi
שָׂכְיָהNoms propresSakya [Sakia]Śokyāh    Sakya    Sakiya
שׂכלAttributsprospérer, mettre en croix*dômwamwo obwenge*    muyimanzire    barhimanya    lyo ohashibêrwa    ly’ohashijira bwinjà    anabêrwe    mulenga omu majira gâge    mwenge bwenêne    obukengêre bunene    okuyunjuliza bwinjà byoshi    yakamubêra    lyo bahash’iyumva    obukengêre bwâbo boshi    mpu bayige ebinwa by’amarhegeko    bîrhonzi,    *rhonzi*    *shimbaga enjira zâge*    *derha n’obumanye*    mumanye    adwîrhe asinza    *bukengêre*    nakubwîriza nankuje ebulâbi    mpu arhamanyaga    omukulu w’abimbiza    ojira aminjà    lwâbaheze    *rhimanya*    *dahemuka*    *njira y’entagoma*    *kengêra*    *balenga*    *mulenga*    *ntagengwa*    *mwenge*    *yumvîrhiza bwinja*    ebyayumvûbwa    citwîro cidârhi    *lolêreza*    barhimanye banayumve oku    akula anaj’irenge bwenêne    *rhandûla*    kwarhuma bayabirwa    Yer 10. 21 barhahashag’iyûkiriza obugo    bahirwe: lô hishkîlû (לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ )    *rhayibagirwa*    zâbahira oku idaho, bajogonje    *shîbirira*    kushimba okuli    Omanyage onayumve    bayigîriza bwenêne    omu bigîriza bâyish’irhiribuka    abashinganyanya boki    bâyumva
שֶׂכֶלAttributsdiscernement, intelligence, compréhension*îrhonzi*    obukengêre n’obumanye    makengu    mulenga na wa bukengêre    *bukengêre*    omuntu mwenge    bayumva    *bona ebishingânîne*    *rhondekezi*    warhona onabè n’obuhashe    *rhimanya*    *bulenga*
שְׁכֶם-1Noms propresSichem, SichémiteŠǝkem    Sekemi    Sikemi    Sikemu
שֶׁכֶם-1Noms propresShèkem [Chékem]Šekem    Shekemi
שְׁכֶם-2Noms propresSichemŠǝkem    Sekemi    Sikemi    Sikemu
שֶׁכֶם-2Noms propresShèkem [Chékem]Šekem    Shekemi
שִׁכְמִיNoms propresShikemite [Chékémite]Šikmiy    Abashikemi    Aba kuli Sikemi
שְׁכַנְיָה-1Noms propresShekanya [Chekania]Šǝkanyāh    Shekanya    Shekaniya    Shekanyahu    Shekaniyahu
שְׁכַנְיָה-2Noms propresShekanya [Chekania]Šǝkanyāh    Shekanya    Shekaniya    Shekanyahu    Shekaniyahu
שְׁכַנְיָה-3Noms propresShekanya [Chekania]Šǝkanyāh    Shekanya    Shekaniya    Shekanyahu    Shekaniyahu
שְׁכַּנְיָהוּ-1Noms propresShekanyahou [Chekania]Šǝkanyāhû    Shekanya    Shekaniya    Shekanyahu    Shekaniyahu
שְׁכַּנְיָהוּ-2Noms propresShekanyahou [Chekania]Šǝkanyāhû    Shekanya    Shekaniya    Shekanyahu    Shekaniyahu
שָׂכָר-1Noms propresSakarŚākār    Sakari
שָׂכָר-2Noms propresSakarŚākār    Sakari
שִׁכָּרוֹןNoms propresShikkarôn [Chikaron]Šikkārôn    e Shikaroni
שֵׁלָהNoms propresShéla [Chéla]Šēlāh    Shela    Sela
שְׂלָוFaunecailleenkwâle    empirahira    mpirahira
שָׁלוֹםAttributsétat intactomurhûla    murhûla    *holo*    *gumagumà*    *zibuhir*    *derhezagya bwinjà*    kurhi bene winyu bayôsire    Murhûle    *dôsanya emyanzi*    *lamusa*    *musingo*    *dôsa emyanzi *    *yumvanya*    *dendêzize*    bagaluke n’omurhima    bigendesire bwinjà    binwa by’akalembe n’obwîkubagirwa    *dekerîre*
שַׁלּוּם-1Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-10Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-11Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-12Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-13Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-2Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-3Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-4Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-5Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-6Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-7Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-8Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שַׁלּוּם-9Noms propresShalloum [Challoum]Šallûm    Shalumu    Shalum
שְׁלוֹמוֹת-1Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômôt    Shelomoti
שְׁלוֹמוֹת-2Noms propresShelomoth [Chelomoth]Šǝlômôt    Shelomiti
שְׁלוֹמוֹת-3Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômôt    Shelomiti    Shelomoti
שְׁלוֹמִית-1Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômît    Shelomiti    Shelomoti
שְׁלוֹמִית-2Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômît    Shelomiti    Shelomoti
שְׁלוֹמִית-3Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômît    Shelomiti    Shelomoti
שְׁלוֹמִית-4Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômît    Shelomiti    Shelomoti
שְׁלוֹמִית-5Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômît    Shelomiti    Shelomoti
שְׁלוֹמִית-6Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômît    Shelomiti    Shelomoti
שְׁלוֹמִית-7Noms propresShelomith [Chelomith]Šǝlômît    Shelomiti    Shelomoti
שַׁלּוּןNoms propresShalloum [Challoun]Šallûn    Shalunu    Shalun
שִׁלֹחַNoms propresSiloéŠiloaḥ    Silowè    Shiloahi
שֶׁלַח-1Noms propresShèlah [Chéla]Šelaḥ    Shela    Selahi
שֶׁלַח-2Noms propresShèlah [Siloé]Šelaḥ    Silowè
שִׁלְחִיNoms propresShilhi [Chili]Šilḥiy    Shilhi
שִׁלְחִיםNoms propresShilehim [Chilim]Šilḥîm    Shilihima    Shilhim
שָׁלָךְFaunecormoran*mwînâna*    *mînâna*
שַׁלֶּכֶתNoms propresShallèketh [Challéketh]Šalleket    Shalekhet    Shaleketi
שִׁלֵּםNoms propresShillem [Chillem]Šillēm    Shilem    Shilemi
שֶׁלֶםRituelsoffrande de paixahâna    okushenga    *rhûla*    ntûlo ya kushenga omurhûla    *terekêro*    *rherekêraga*    *ntûlo*    *ibâgirakwo*
שָׁלֵםNoms propresSalemŠālēm    Salemu    Shalem
שַׂלְמָא-1Noms propresSalmaŚalma    Salma
שַׂלְמָא-2Noms propresSalmaŚalma    Salma
שְׁלֹמֹהNoms propresSalomonŠǝlomoh    Salomoni    Salmô    mugala wa Daudi    Shalmo
שַׂלְמָהNoms propresSalmaŚalmāh    cishûli    Salomoni mwene Nahshoni, Nahisoni
שַׂלְמוֹןNoms propresSalmaŚalmôn    Salmôni    Salmoni
שְׁלֹמִיNoms propresShelomi [Chelomi]Šǝlomiy    mwene Shelomi
שִׁלֵּמִיNoms propresChillémiteŠillēmiy    Abashilemi
שַׁלְמַיNoms propresShalmaï [Chamlaï]Šalmay    Shalmayi
שְׁלֻמִיאֵלNoms propresSheloumiël [Cheloumiel]Šǝlumîʾēl    Shelumieli    Shelumiyeli
שֶׁלֶמְיָה-1Noms propresShèlèmya [Chélémia]Šelemyāh    Shelemya    Shelemiya
שֶׁלֶמְיָה-2Noms propresShèlèmya [Chélémia]Šelemyāh    Shêlemiya    Shelemiya    Shelemiyahu
שֶׁלֶמְיָה-3Noms propresShèlèmya [Chélémia]Šelemyāh    Shêlemiya    Shelemiya    Shelemiyahu
שֶׁלֶמְיָהוּ-1Noms propresShèlèmyahou [Chélémia]Šelemyāhû    Shêlemiya    Shelemiya    Shelemiyahu
שֶׁלֶמְיָהוּ-2Noms propresShèlèmyahou [Chélémia]Šelemyāhû    Shêlemiya    Shelemiya    Shelemiyahu
שֶׁלֶמְיָהוּ-3Noms propresShèlèmyahou [Chélémia]Šelemyāhû    Shêlemiya    Shelemiya    Shelemiyahu
שֶׁלֶמְיָהוּ-4Noms propresShèlèmyahou [Chélémia]Šelemyāhû    Shêlemiya    Shelemiya    Shelemiyahu
שֶׁלֶמְיָהוּ-5Noms propresShèlèmyahou [Chélémia]Šelemyāhû    Shêlemiya    Shelemiya    Shelemiyahu
שַׁלְמַןNoms propresShalmân [Chalman]Šalman    Shalmani
שַׁלְמַנְאֶסֶרNoms propresSalmanasarŠalmanʾeser    Salamanasari    Salmanasari
שֵׁלָנִיNoms propresShélanite [Chélanite]Šēlāniy    Abashela
שֶׁלֶףNoms propresShèlef [Chélef]Šelep    Shelefi    Selefu    Shelefu
שֵׁלֶשׁNoms propresShélèsh [Chélech]Šēleš    Sheleshi
שְׁלֹשׁ קִלְּשׁוֹןObjets réelsfourcheemishurhi
שִׁלְשָׁהNoms propresShilsha [Chilecha]Šilšāh    Shilsha
שָׁלִשָׁהNoms propresShalisha [Chalicha]Šālišāh    Shalisha
שַׁלְתִּיאֵלNoms propresShaltiel [Chéaltiel]Šaltîʾēl    Shalatieli
שֵׁםNoms propresSemŠēm    Sem    Semi    mugala wa Nuhu    izîno omu mayahudi SHEM    oku lukengwa lwa Nyamuzinda banadrehe mpu:    HaShem    kuli kuderha nn’izîno lilushire agandi    Semu
שַׁמָּאNoms propresShamma [Chamma]Šamma    Shama
שֶׁמְאֵבֶרNoms propresShèméver [Chéméber]Šemʾēber    Shemeberi    mwâmi w’e Seboyimi
שִׁמְאָהNoms propresShiméa [Chima]Šimʾāh    Shimeya
שִׁמְאָםNoms propresShiméam [Chimam]Šimʾām    Shimeyamu
שַׁמְגַּרNoms propresShamgar [Chamgar]Šamgar    Shamgari
שֶׁמֶדNoms propresShèmed [Chémed]Šemed    Shemedi
שַׁמָּה-1Noms propresShamma [Chamma]Šammāh    Shama
שַׁמָּה-2Noms propresShamma [Chamma]Šammāh    Shama
שַׁמָּה-3Noms propresShamma [Chamma]Šammāh    Shama
שַׁמָּה-4Noms propresShamma [Chamma]Šammāh    Shama
שַׁמְהוּתNoms propresShamhouth [Chamouth]Šamhût    Shamhuti
שְׁמוּאֵל-1Noms propresSamuelŠǝmûʾēl    Samweli    Shmwel
שְׁמוּאֵל-2Noms propresShemouël [Chemouel]Šǝmûʾēl    Shemweli
שְׁמוּאֵל-3Noms propresShemouël [Chemouel]Šǝmûʾēl    Shemuweli
שַׁמּוּעַ-1Noms propresShammoua [Chammoua]Šammûaʿ    Shamuwa
שַׁמּוּעַ-2Noms propresShammoua [Chammoua]Šammûaʿ    Shamuwa
שַׁמּוּעַ-3Noms propresShammoua [Chammoua]Šammûaʿ    Shamuwa
שַׁמּוּעַ-4Noms propresShammoua [Chammoua]Šammûaʿ    Shamuwa
שַׁמּוֹתNoms propresShammoth [Chammoth]Šammôt    Shamoti
שַׁמַּי-1Noms propresShammaï [Chammaï]Šammay    Shamayi
שַׁמַּי-2Noms propresShammaï [Chammaï]Šammay    Shamayi
שַׁמַּי-3Noms propresShammaï [Chammaï]Šammay    Shamayi
שְׁמִידָעNoms propresShemida [Chemida]Šǝmîdāʿ    Shemida
שְׁמִידָעִיNoms propresShemidaïte [Chemidaïte]Šǝmîdāʿiy    Abashemida
שָׁמִיר-1Objets réelsChamirShamîr    Shamiri    diama eyo    alimasi mu kiswahili    omusholo gw’ecûma    diyama    nshangabuye
שָׁמִיר-2Noms propresShamir [Chamir]Šāmîr    Shamiri
שָׁמִיר-3Noms propresShamir [Chamir]Šāmîr    Shamiri
שְׁמִירָמוֹת-1Noms propresShemiramoth [Chemiramoth]Šǝmîrāmôt    Shemiramoti
שְׁמִירָמוֹת-2Noms propresShemiramoth [Chemiramoth]Šǝmîrāmôt    Shemiramoti
שַׂמְלָהNoms propresSamlaŚamlāh    Samula    Samla
שְׂמָמִיתFaunelézard*sherebera*    *lwirhangula*    *nyirhangula*
שְׁמַעNoms propresShema [Chema]Šǝmaʿ    Shemaʿ
שָׁמָעNoms propresShama [Chama]Šāmāʿ    Shama
שֶׁמַע-1Noms propresShèma [Chéma]Šemaʿ    Shemaʿ
שֶׁמַע-2Noms propresShèma [Chéma]Šemaʿ    Shemaʿ
שֶׁמַע-3Noms propresShèma [Chéma]Šemaʿ    Shemaʿ
שֶׁמַע-4Noms propresShèma [Chéma]Šemaʿ    Shemaʿ
שִׁמְעָא-1Noms propresShiméa [Chamma]Šimʿa    Shimeya    Shimeʿa
שִׁמְעָא-2Noms propresShiméa [Chima]Šimʿa    Shimeya    Shimeʿa
שִׁמְעָא-3Noms propresShiméa [Chima]Šimʿa    Shimeya    Shimeʿa
שִׁמְעָא-4Noms propresShiméa [Chima]Šimʿa    Shimeya    Shimeʿa
שְׁמָעָהNoms propresShemaa [Chema]Šǝmāʿāh    Shimeya    Shimeʿâ
שִׁמְעָהNoms propresShiméa [Chamma]Šimʿāh    Shimeya    Shimeʿâ
שִׁמְעוֹן-1Noms propresSiméonŠimʿôn    Simoni    Shimoni    Shimʿôn
שִׁמְעוֹן-2Noms propresSiméon [Chimon]Šimʿôn    Simoni    Shimoni    Shimʿôn
שִׁמְעִי-1Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-10Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-11Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-12Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-13Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-14Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-15Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-16Noms propresShiméa [Chamma]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-2Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-3Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-4Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-5Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-6Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-7Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-8Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שִׁמְעִי-9Noms propresShiméï [Chiméi]Šimʿiy    Shimeyi    Shimʿi
שְׁמַעְיָה-1Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-10Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ    Neh 10.8 omu WLC    Neh 10.9 omu BHS
שְׁמַעְיָה-11Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-2Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-3Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-4Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-5Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-6Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-7Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-8Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָה-9Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāh    Shemaya    Shemaʿyâ
שְׁמַעְיָהוּ-1Noms propresShemaya [Chemaya]Šǝmaʿyāhû    Shemaya    Shemaʿyâ    Shemayahu    Shemaʿyahu
שְׁמַעְיָהוּ-2Noms propresShemayahou [Chemaya]Šǝmaʿyāhû    Shemaya    Shemaʿyâ    Shemayahu    Shemaʿyahu
שְׁמַעְיָהוּ-3Noms propresShemayahou [Chemaya]Šǝmaʿyāhû    Shemaya    Shemaʿyâ    Shemayahu    Shemaʿyahu
שְׁמַעְיָהוּ-4Noms propresShemayahou [Chemaya]Šǝmaʿyāhû    Shemaya    Shemaʿyâ    Shemayahu    Shemaʿyahu
שְׁמַעְיָהוּ-5Noms propresShemayahou [Chemaya]Šǝmaʿyāhû    Shemaya    Shemaʿyâ    Shemayahu    Shemaʿyahu
שְׁמַעְיָהוּ-6Noms propresShemayahou [Chemaya]Šǝmaʿyāhû
שְׁמַעְיָהוּ-7Noms propresShemayahou [Chemaya]Šǝmaʿyāhû
שִׁמְעֹנִיNoms propresSiméonite, de SiméonŠimʿoniy    omulala gwa bene Simoni    bene Simoni    mulala gwa Simoni    *bûko bwa Simoni*
שִׁמְעַתNoms propresShiméath [Chiméath]Šimʿat    mugala wa Shimeati
שִׁמְעָתִיםNoms propresShiméatite [Chimatite]Šimʿātîm    Bashimeya
שֹׁמֵרNoms propresShomér [Chomer]Šomēr    Shomeri
שֶׁמֶר-1Noms propresShèmèr [Sémer]Šemer    Shemeri
שֶׁמֶר-2Noms propresShèmèr [Chémer]Šemer    Shemeri
שֶׁמֶר-3Noms propresShèmèr [Chémer]Šemer    Shemeri
שֹׁמְרוֹןNoms propresSamarieŠomrôn    Shimroni    Shimuroni
שִׁמְרוֹן מְראוֹןNoms propresShimrôn-Merôn [Chimron-Meron]Šimrôn Mǝrʾôn    Shimroni-Meroni
שִׁמְרוֹן-1Noms propresShimrôn [Chimron]Šimrôn    Shimroni    Shimuroni
שִׁמְרוֹן-2Noms propresShimrôn [Chimron]Šimrôn    Shimroni    Shimuroni
שִׁמְרִי-1Noms propresShimri [Chimri]Šimriy    Shimri
שִׁמְרִי-2Noms propresShimri [Chimri]Šimriy    Shimri
שִׁמְרִי-3Noms propresShimri [Chimri]Šimriy    Shimri
שִׁמְרִי-4Noms propresShimri [Chimri]Šimriy    Shimri
שְׁמַרְיָהNoms propresShemarya [Chemaria]Šǝmaryāh    Shemariya
שְׁמַרְיָהוּNoms propresShemaryahou [Chemaria]Šǝmaryāhû    Shemariya    Shemariyahu
שָׁמְרַיִן (AR)Noms propresSamarieŠomrayin (Ar)    Samâriya    Shomayin
שִׁמְרִיתNoms propresShimrith [Chimrith]Šimrît    Shimeriti
שִׁמְרֹנִיNoms propresShimronites [TOB]; ChimroniteŠimroniy    Shimroni
שֹׁמְרֹנִיNoms propresSamaritains [Samarie]Šomroniy    Abanya-Samâriya
שִׁמְרָתNoms propresShimrath [Chimrath]Šimrāt    Shimrati
שִׁמְשׁוֹןNoms propresSamsonŠimšôn    Samusoni    Shimshon
שִׁמְשַׁי (AR)Noms propresShimshaï [Chimechaï]Šimšay (Ar)    Shimeshayi    Shimshay
שַׁמְשְׁרַיNoms propresShamsheraï [Chamecheraï]Šamšǝray    Shamusherayi
שֻׁמָתִיNoms propresShoumatites [Choumatites]Šumātiy    Bashuma
שֵׁןNoms propresLa DentŠēn    lîno    ngolo    ibuye    Shên hantu hôfi na Mispa
שִׁנְאָבNoms propresShinéav [Chinab]Šinʾāb    Shineabi    Shineʾabi
שֶׁנְאַצַּרNoms propresShènaçar [Chénassar]Šenʾaṣṣar    Shenasari    Shenʾasari
שְׂנִירNoms propresSenirŚǝnîr    Sheniri    Seniri
שִׁנְעָרNoms propresShinéar [Chinéar], Basse-Mésopotamie, MésopotamieŠinʿār    Shineyari    Shinʿâri    Shineari
שֵׂעִיר-1Noms propresSéïr [Séir]Śēʿîr    Seyiri    Seʿîr    Seiri
שָׂעִיר-1Fauneboucecihebe    cihebe    azazeli    *hebe*    *ngandabuzi*
שֵׂעִיר-2Noms propresSéïr [Séir]Śēʿîr    Seyiri    Seʿîr    Seiri
שָׂעִיר-2Êtresidole, démon (avec une figure de bouc)nshanga    *zimu*    muzimu bakazâgiyêrekana    omu maboneke g’ecihebe    bihebe n’amanina akazâg’ijira
שְׂעִירָה-1Faunechèvreempene    ecishwêkwa cisungunu    cibuzi
שְׂעִירָה-2Noms propresSéïra [Séira]Śǝʿîrāh    Seyira    e Ha-Seiri
שַׁעַלְבִּיםNoms propresShaalvim [Chaalbim]Šaʿalbîm    aha Shaalbimi    Shaalbimu
שַׁעֲלַבִּיןNoms propresShaalabbîn [Chaalabin]Šaʿălabbîn    Shaalabini
שַׁעַלְבֹּנִיNoms propresShaalvonite [de Chaalbon]Šaʿalboniy    w’e Shaalboni
שַׁעֲלִיםNoms propresShaalim [Chaalim]Šaʿălîm    Saalim    Saalimu    Shalimu
שַׁעַף-1Noms propresShaaf [Chaaf]Šaʿap    Shaafu    Shaaf
שַׁעַף-2Noms propresShaaf [Chaaf]Šaʿap    Shaafu    Shaaf
שְׂעֹרָהFloreorgemirhemere    *ngano*    punda    ebishimbo    *poroji*
שְׁעַרְיָהNoms propresShéarya [Chéaria]Šǝʿaryāh    Sheyariya    Sheyarya    Sheariya
שְׂעֹרִיםNoms propresSéorimŚǝʿorîm    Seorimu    Seorim
שַׁעֲרַיִם-1Noms propresShaaraïm [Chaaraïm]Šaʿărayim    Shaaraimi    Shayarayimi
שַׁעֲרַיִם-2Noms propresShaaraïm [Chaaraïm]Šaʿărayim    Shaaraimi    Shayarayimi    Shaaraimi    Shayarayimi
שַׁעֲשְׁגַּזNoms propresShaashgaz [Chaachgaz]Šaʿăšǝgaz    Shashigazi    nkonè ye wakagilanga abanyere balâza mwâmi
שְׁפוֹNoms propresShefo [Chefo]Šǝpô    Shefo
שְׁפוּפָםNoms propresShefoufam [Choufam]Šǝpûpām    Shefufami    Shefufam
שְׁפוּפָןNoms propresShefoufân [Chefoufan]Šǝpûpān    Shefufanu    Shefufan
שָׁפָט-1Noms propresShafath [Chafath]Šāpāṭ    Shafati
שָׁפָט-2Noms propresShafath [Chafath]Šāpāṭ    Shafati
שָׁפָט-3Noms propresShafath [Chafath]Šāpāṭ    Shafati
שָׁפָט-4Noms propresShafath [Chafath]Šāpāṭ    Shafati
שָׁפָט-5Noms propresShafath [Chafath]Šāpāṭ    Shafati
שְׁפַטְיָה-1Noms propresShefatya [Chefatia]Šǝpaṭyāh    Shefatiya    Shefatiyahu
שְׁפַטְיָה-2Noms propresShefatya [Chefatia]Šǝpaṭyāh    Shefatiya    Shefatiyahu
שְׁפַטְיָה-3Noms propresShefatya [Chefatia]Šǝpaṭyāh    Shefatiya    Shefatiyahu    Shefatya
שְׁפַטְיָה-4Noms propresShefatya [Chefatia]Šǝpaṭyāh    Shefatiya    Shefatiyahu    Shefatya
שְׁפַטְיָה-5Noms propresShefatya [Chefatia]Šǝpaṭyāh    Shefatiya    Shefatiyahu    Shefatya
שְׁפַטְיָה-6Noms propresShefatya [Chefatia]Šǝpaṭyāh    Shefatiya    Shefatiyahu    Shefatya
שְׁפַטְיָהוּ-1Noms propresShefatyahou [Chefatia]Šǝpaṭyāhû    Shefatiya    Shefatiyahu    Shefatya
שְׁפַטְיָהוּ-2Noms propresShefatyahou [Chefatia]Šǝpaṭyāhû    Shefatiya    Shefatiyahu    Shefatya
שְׁפַטְיָהוּ-3Noms propresShefatyahou [Chefatia]Šǝpaṭyāhû    Shefatiya    Shefatiyahu    Shefatya
שִׁפְטָןNoms propresShiftân [Chiftan]Šipṭān    Shiftani
שְׁפִיNoms propresShefi [Chefi]Šǝpiy    Shefi
שֻׁפִּים-1Noms propresShouppim [Chouppim]Šuppîm    Shupimu    Shupim
שֻׁפִּים-2Noms propresShouppim [Chouppim]Šuppîm    Shupimu    Shupim
שְׁפִיפֹןFaunevipèreigù    njoka
שָׁפִירNoms propresShafir [Chafir]Šāpîr    Shafiri    Shafir
שְׁפָםNoms propresShefam [Chefam]Šǝpām    Sefami    Sefam
שָׁפָםNoms propresShafam [Chafan]Šāpām    Shafani    Shafami
שִׂפְמוֹתNoms propresSifemoth [Sifmoth]Śipmôt    Sifemoti    Sifemot
שִׁפְמִיNoms propresShifmite [Chefam]Šipmiy    w’e Shefamu
שָׁפָן-1Faunedamanebishegeshe    nsimba    ngalugalu    nsungura
שָׁפָן-2Noms propresShafân [Chafan]Šāpān    shafani    Shafan
שִׁפְעִיNoms propresShiféï [Chiféi]Šipʿiy    Shifeyi
שֶׁפֶרNoms propresShèfer [Chéfer]Šeper    Seferi    Sheferi
שִׁפְרָהNoms propresShifra [Chifra]Šiprāh    Shifra
שְׁפַתַּיִםObjets réelsbivouacchigala    ekâ
שַׂקObjets réelssac (vêtement)sunzu    *nshoho*    ebishoho
שָׁקֵדFloreamandier [FF 89.90]amandi    nshisho    omushekedi    omurhi
שִׁקּוּץAttributsabomination, quelque chose de détestableobwôge n’obuhereko    ibala    *muzimu*    *bazimu*    *bukurungu*    *kurungu*    bibîbibî    *maligo*    *kabulirwa*    *nshusho*    *mabî *    *galugalu*    *buhanya*    *kashâba*    ebyâbo by’okusherêza    nkubonêse za mêmè    omwamba n’enyama zihanzîbwe
שִׁקְמָהFloresycomore [FF 179.181.182]mihumbahumba    emikuyu    *humbahumba*    *mirhi*
שַׂר־סְכִיםNoms propresSarsekim [Sar-Sekim]Śar-Sǝkîm    Sarsekimi
שַׂר-1Êtreschef, prince*rhambo*    baluzi    *rhambo*    abaluzi    abantu bankahasha    *hasha*    kuhasha    *rhambula*    bambali bâwe    *bakulu*    *mukulu*    abantu bayishig’ilibirha    mwene mwâmi    *bagula*    cigamba    *mangizi *    *yîmangira*    *banya buhashe*    *munya buhashe*    *rhegeka*    *rhegesi*    *shamuka*    *yimangîrwe*    Ngasi muguma na mwambali    *bagale*    *mugale*    *barhwâli*    *murhwâli*    *basahizi*    *balanzi*    murhabâzi w’oku côgo ca mwâmi    omwâmi w’abâmi
שַׂר-2Êtresprince (ange)mikaheli    malahika    nnawîrhu    murhambo    omwâmi w’abâmi    omurhambo    omukulu
שַׂרְאֶצֶר-1Noms propresSarècèr [Saresser]Śarʾeṣer    Sareseri    Sarazêri
שַׂרְאֶצֶר-2Noms propresSarècèr [Saresser]Śarʾeṣer    Sareseri    Sarazêri
שֵׁרֵבְיָהNoms propresShérévya [Chérébia]Šērēbyāh    Sherebya    Sherebiya
שֶׂרֶדObjets réelscraie rougecaki cidukula    byaki bidukula    akalamu
שָׂרָהNoms propresSaraŚārāh    Sara
שְׂרוּגNoms propresSerougŚǝrûg    Serugi    wa kuli Sem
שָׁרוּחֶןNoms propresSharouhèn [Charouen]Šārûḥen    Sharuheni    Sharuhen
שָׁרוֹן-1Noms propresSharôn [Saron]Šārôn    Sharoni    Saroni
שָׁרוֹן-2Noms propresSharôn [Saron]Šārôn    Sharoni    olwâbuko lw’e Sharoni
שָׁרוֹנִיNoms propresSharonite [de Saron]Šārôniy    w’e Sharoni    b’e Sharoni
שֶׂרַחNoms propresSèrah [Séra]Śeraḥ    Serah    Serahi
שִׁרְטַיNoms propresShitraï [Chitraï]Širṭay    Shitrayi
שָׁרָיNoms propresSharaï [Charaï]Šārāy    Sharayi
שָׂרַיNoms propresSaraïŚāray    Sarayi    iwîno lya mîra lya Sara mukà Abrahamu
שָׂרִיגFlorevigne [FF 188-190]lukoma lwa mizâbîbu    muzâbîbu    omuzâbîbu    ishwa
שָׂרִידNoms propresSaridŚārîd    e Saridi
שְׂרָיָה-1Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya
שְׂרָיָה-2Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya    Serayahu
שְׂרָיָה-3Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya    Serayahu
שְׂרָיָה-4Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya    Serayahu
שְׂרָיָה-5Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya    Serayahu
שְׂרָיָה-6Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya    Serayahu
שְׂרָיָה-7Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya    Serayahu
שְׂרָיָה-8Noms propresSerayaŚǝrāyāh    Seraya    Serayahu
שְׂרָיָהוּNoms propresSerayahou [Seraya]Śǝrāyāhû    Seraya    Serayahu
שִׂרְיוֹןNoms propresmont Hermon, Siryôn [Sirion]Śiryôn    Siryoni    Sirioni    Hermoni oyo gwârhi ab’e Sidoni    Siriyoni
שָׂרָף-1Fauneserpent, vipèrenjoka    enjoka    empiri
שָׂרָף-2Êtresséraphinbaserafi    Sarafi    Sarafa    muntu w’omu bûko bwa Yuda
שָׂרָף-3Noms propresSarafŚārāp    Serafi    Sarafi    Serafa    muntu w’oku bûko bwa Yuda
שֶׁרֶץFaunepetits animauxbinyagâsi    nshishinye    *ishwêkwa*    zinyagârha    nyandazi    Ezo zoshi zimuzizire    kantu kacîbulula    ebinyagâsi
שֹׂרֵק-1Florevigne (de valeur)muzâbîbu murhumirira    muzâbibu mwinjà    *zâbîbu*
שֹׂרֵק-2Noms propresSoreq [Sorec]Śorēq    Soreki    kabanda ka soreki
שֹׂרֵקָהFlorevignemuzâbîbu    *zâbîbu*
שָׁרָרNoms propresSharar [Charar]Šārār    Sharari
שֶׁרֶשׁNoms propresShèresh [Chérech]Šereš    Shereshi
שֵׁשׁObjets réelssix, soixante, marbre, linciniole    ecitâni    akaduku    ndarhu    makumi galindarhu    cirabuye cêru    cirâni c’e Mîsiri
שֵׁשְׁבַּצַּרNoms propresSheshbaçar [Chèchebassar]Šēšbaṣṣar    Sebasari    Sheshbasari
שֵׁשְׁבַּצַּר (AR)Noms propresSheshbaçar [Chèchebassar]Šēšbaṣṣar (Ar)    Sheshbazari    Sheshbasari
שֵׁשַׁיNoms propresShéshaï [Chéchaï]Šēšay    Sheshayi
שָׁשַׁיNoms propresShashaï [Chachaï]Šāšay    Shashayi
שֵׁשַׁךְNoms propresShéshak [Chéchak]Šēšak    Sheshaki
שֵׁשָׁןNoms propresShéshân [Chéchan]Šēšān    Sheshani
שָׁשָׁקNoms propresShashaq [Chachac]Šāšāq    Shashaki
שֵׁת-1Noms propresSethŠēt    Set    Seti
שֵׁת-2Noms propresSeth, les nomadesŠēt    Set    Seti
שְׁתִיObjets réelsgenre de texture, le boirebulingiti    kajiragwa n’amôya    kajiragwa n’oluhù    mwambalo
שֵׁתָרNoms propresShétar [Chétar]Šētār    Shetari
שְׁתַר בּוֹזְנַי (AR)Noms propresShetar-Boznaï [Chetar-Boznaï]Šǝtar Bôznay (Ar)    Shetarboznayi
תְּאוֹFauneantilope*kashafu*    *rhushafu*    nkafu y’erubala
תְּאֵנָהFlorefiguier, figuegabozire    *lehe*    omutini    *mutini*    *mitini*    *murhi*    *mirhi*    emburho    emirehe
תַּאֲנַת שִׁלֹהNoms propresTaanath-SiloTaʾănat Šiloh    Tanati-Silo
תַּאְרֵעַNoms propresTaréaTaʾrēaʿ    Tareya
תְּאַשּׁוּרFlorecyprès*nsindani*    murhi gwa nsindani
תְּבוּנָהAttributscompréhensionobumva    *kumanyijira*    obumanye n’obulenga    *makengu*    *bulenga*    *rhimanya*    *manyirira*    *bukengêre*    nyumvîrhize engerêrezo zinyu    *shinganyanya*    *mwenge*    *bwîrhonzi *    bamanye    bwenge
תָּבוֹר-1Noms propresTaborTābôr    Taboro    Tabori
תָּבוֹר-2Noms propresTaborTābôr    Taboro    Tabora    Tabor    ntondo    Lul 89.12 omu WLC    Lul 89.13 omu BHS
תִּבְנִיNoms propresTivni [Tibni]Tibniy    Tibuni
תַּבְעֵרָהNoms propresTaveéra [Tabéra]Tabʿērāh    Tabera    Tabʿera
תֵּבֵץNoms propresTévéç [Tébès]Tēbēṣ    Tebesi
תִּגְלַת פִּלְאֶסֶרNoms propresTiglath-Piléser [Téglath-Phalasar]Tiglat Pilʾeser    Tiglati-Pileseri
תֹּגַרְמָהNoms propresTogarmaTogarmāh    Togarma
תִּדְהָרFloresapin*nsindani*    kanabukere    murhi baderha kanabukere
תַּדְמֹרNoms propresTadmor, TamarTadmor    Tadimori    Tamari    Tamar
תִּדְעָלNoms propresTidéal [Tidal]Tidʿāl    Tideali
תּוּבַלNoms propresToubalTûbal    Tubali
תּוּבַל קַיִןNoms propresToubal-CaïnTûbal Qayin    Tubal Kayini
תּוֹדָהAttributslouange, choeur*vuga*    okumukuza    *nterekêro*    omukuze    *kuza*    lugendo lutagatîfu    *manyîse irenge*    irenge    *takîrire*    *vugiramwo omunkwa*    *cigamba*    *bigamba*    *murhwe*    *mirhwe*
תּוֹחַNoms propresToah [Toa]Tôaḥ    Towahi    Toah
תּוֹלַדNoms propresToladTôlad    Toladi
תּוֹלָע-1Noms propresTolaTôlāʿ    Tola    Tolaʿ
תּוֹלָע-2Noms propresTolaTôlāʿ    Tola    Tolaʿ
תּוֹלֵעָה, תּוֹלַעַתFaunever, vermine, vermisseau, chenillemuvunyu    *vunyu*    shumbwe    kashôlero    Lul 22(21).7 omu WLC kuguma na BHS
תּוֹלָעִיNoms propresTolaïteTôlāʿiy    Abatolati
תּוֹעֵבָהAttributshorreur, abominationmagalugalu    bikabulirwa    *hemuka*    *galugalu*    *galu-galu*    *mabî*    *kubî*    *babî*    *mubî*    barhabona oku    *buhanya*    okulâla n’omulume kula balâla n’omukazi    *maligo*    *ngeso mbî*    *bibî bwenêne*    *lâla n’omulume nka kula balâla n’omukazi*    *rhabikwirir*    *kobwa*    byakumbwa    *bonakwo*    *kwirirwa*    kali ciru banayôkere bagala bâbo na bâli bâbo omu cîko    *habwîre abâbo*    *shologosa*    *yambala omwambalo gw’omulume*    *cishungu c’emulinzi*    *ntazi y’emulinzi*    *kangana omu burhunzi*    Milikomi ibala lya bene Amoni    *bubî*    *rhababâkwo*    *bulyâlya*    Bishwêka    bibirhi Nyakasane ashomba ebyo    *bibî*    *cîfuka amarhwîri mpu bankanamukengêza amarhe*    Enshonyi z’ebijiro byâbo    *mutula*    aha mwa Faraoni
תּוֹרFaunetourterelle, pigeonbânagoko    mahali abirhi    *ngûkù*    *kafunzi*
תּוֹר (AR)Faunetaureau, bœufmpanzi    empanzi    cimasha    *masha*    *bugale*    *nkâfu*    *cintu*    *bintu*
תּוֹשָׁבÊtresséjour, étrangerw’ihanga    w’emahanga    b’emahanga    *cihando*    *mubunga*    *cigolo*    *bigolo*
תּוּשִׁיָּהAttributssaine sagesseburhimanya nkana    bumanye nkana    bwîrhonzi    bugula    *bagula*    *makengu*    *rhimanya*    *bengûza*    *shinganyanya*    *bwîrhonzi*    *bukengêre*    ngasi ihano erhi na libî    owayîrha obwîra    mulenga orhajira lugero    *hanûzi*    *ihano*    *burhabâle*
תַּזְנוּתAttributsfornicationobuhemusi    bya nshonyi    eby’enshonyi    *hemula*    *sîma gâwe emwa ngasi wakanagera*    *hemuka*    *bihemu*    *cihemu*    *bubî*    *hemusi *    *mbaraga*    *bubaraga*    *baraga*
תַּחְבּוּלָהAttributsconseilsihano    *hano*    mahano    amahano    *rhegesire*    *kûlemwo obulenga bw’okurhegeka*    *hanûzi*    *mihigo*
תֹּחוּNoms propresTohouToḥû    Tohu    Cimpiringi    mugala wa Tsufu    shakuluza wa Samweli    w’oku buko bwa Levi
תַּחְכְּמֹנִיNoms propresTahkemonite [Hakmonite]Taḥkǝmoniy    wa Tahakimoni
תַּחְמָסFaunetype de hibou [FF 59.61]kahenè    nka cirifûfu
תַּחַןNoms propresTahân [Tahan]Taḥan    Tahani
תְּחִנָּה-1Attributssupplicationnakanafîrayo    *senger*    *shenga*    *yinginga*
תְּחִנָּה-2Noms propresTehinnaTǝḥinnāh    Tehina
תַּחֲנוּןAttributssupplication*ngingo*    *senger*    *shenga*    *lulanga*    *nnanga*
תַּחֲנִיNoms propresTahaniteTaḥăniy    Abatahani
תַּחְפַּנְחֵסNoms propresDaphné [Tapanès]Taḥpanḥēs    Tapenesi    Tahipanesi
תַּחְפְּנֵיסNoms propresTahpenès [Tapenès]Taḥpǝnês    Tahibnesi    Tahipanesi
תַּחְרֵעַNoms propresTahréa [Taréa]Taḥrēaʿ    Tareya    Tahireya
תַּחַשׁ-1Faunedauphin, marsouin, blaireauebigoho    ecigoho    empù    luhù    oluhù    emikango
תַּחַשׁ-2Noms propresTahash [Tahach]Taḥaš    Tahasha    Tahash
תַּחַת-1Noms propresTahathTaḥat    Tahata    Tahat
תַּחַת-2Noms propresTahathTaḥat    Tahata    Tahat
תַּחַת-3Noms propresTahathTaḥat    Tahata    Tahati    Tahat
תַּחַת-4Noms propresTahathTaḥat    Tahata    Tahat    Tahati
תִּילוֹןNoms propresTilôn [Tilon]Tîlôn    Tiloni
תֵּימָאNoms propresTémaTêma    Tema
תֵּימָן-1Noms propresTémân [Téman]Têmān    Temani    Teman
תֵּימָן-2Noms propresTémân [Téman]Têmān    Temani    Teman
תֵּימְנִיNoms propresTémanites [Temni]Têmǝniy    Temani
תֵּימָנִיNoms propresTémanites [de Téman]Têmāniy    Abatemaniti    Abatemani    wa kuli Temani    w’e Temani
תִּיצִיNoms propresTicite [de Tis]Tîṣiy    w’e Tisi.
תִּירְיָאNoms propresTiriaTîrǝya    Tireya    Tirya
תִּירָסNoms propresTirâs [Tiras]Tîrās    Tirasi    Tiras
תַּיִשׁFaunebouc*hebe*    cihebe    bihebe    bintu
תֻּכִּיFaunesinge, paonencima
תֹּכֶןNoms propresTokèn [Token]Token    Tokeni
תֵּל אָבִיבNoms propresTel-Aviv [Tel-Abib]Tēl ʾābîb    Tel-Abibu    Tel-Aviv    hantu hofi na Babiloni    nka kukengera emunda bashakuluza bali lulizibwe    kwarhumire Abayahudi ba buno bayirka ecishagala cikulu    erya Tel-Aviv bakakengera oku bagalukaga eka.
תֵּל חַרְשָׁאNoms propresTel-Harsha [Tel-Harcha]Tēl Ḥarša    Tel-Harsha
תֵּל מֶלַחNoms propresTel-Mèlah [Tel-Méla]Tēl Melaḥ    Tel-Mela
תְּלַאשָּׂרNoms propresTelassarTǝlaʾśśār    Telasari
תִּלְגַּת פִּלְנְאֶסֶרNoms propresTilgath-Pilnéser [Téglath-Phalasar]Tilgat Pilnǝʾeser
תֶּלַחNoms propresTèlah [Téla]Telaḥ    Tela    Telahi
תַּלְמַי-1Noms propresTalmaïTalmay    Talmayi
תַּלְמַי-2Noms propresTalmaïTalmay    Talmayi    Talamayi
תְּלַשָּׂרNoms propresTelassar [Télassar]Tǝlaśśār    Telasari
תַּמּוּזNoms propresTammouzTammûz    Tamuzi    muzimu w’e Mezopotamiya
תֶּמַחNoms propresTamah [Téma]Temaḥ    Tema    Tama
תָּמִיםAttributsjuste, parfait, intègralerhalikwo ishembo    ntôrhò    *rhalikwo*    omushîbuzi    *mwimâna*    mwîrhonzi    *shinganyanya*    *hîraga ishembo*    *nterekêro*    *muliro gw’ensiku zoshi*    *rhagwêrhi ishembo*    *gumagumà*    *rhabâgakwo ishembo*    *kwânîne*    *shingânîne*    oyôkola    *bumanye nkana*    *bukengêre bwâge bunji*    *marhegeko gâge goshi gayôrha gamba ebusù*    Lul 18.31    ntâco cankacîfulika    nkana    *ntagoma*    gwo mukulu oku
תמםAttributsse montrer parfait, accomplir*injà*    kwânîne*    *yûnjuliza*    *yûkiriza*    *halûka*    boshi    zihwa    zarhuhwerire    kuhika oku buzinda    bihwêre    cacîkwa    kuhika lirya iburha    lihungumuke    *yûsa*    kuhika oku kazinda    zanacihika    goshi    lyoshi    loshi    kuhika balinda bafuma    yêshi    kuhika olubaga nalo lwahîruka kurhenga omu lugo    yahwîre    yoshi    *oshi*    oku nyanya    *shinganyanya*    Byahwêra aho    ngasi    *hirigirha*    barhacihabâga    *hirigisire*    gayunjwîre    *mango wâbà wamâyûs*    busha    yabalambika    balinde bahêrerekera    kuhika mmuhebelyo omu nfune    burhaheka    nâheza obubî    lyo n’engisha zisingônoka    Ka hali owârhubone
תִּמְנָה-1Noms propresTimnaTimnāh    Timuna
תִּמְנָה-2Noms propresTimnaTimnāh    Timna    Timuna
תִּמְנִיNoms propresTimnite [Timna]Timniy    wa Timniti
תִּמְנָע-1Noms propresTimnaTimnāʿ    Timna    Timuna
תִּמְנָע-2Noms propresTimnaTimnāʿ    Timuna    Timna
תִּמְנָע-3Noms propresTimnaTimnāʿ    Timuna    Timna
תִּמְנָע-4Noms propresTimnaTimnāʿ    Timuna    Timna
תִּמְנַת חֶרֶסNoms propresTimnath-Hèrès [Timnath-Hérès]Timnat Ḥeres    aha Timnati-Heresi
תִּמְנַת סֶרַחNoms propresTimnath-Sèrah [Timnath-Séra]Timnat Seraḥ    Timnati-Serahi    Timnat-Serah
תֹּמֶרFlorepalmier dattiermabô    ibô
תָּמָר-1Florepalmier, dattier, palmier-dattieremishugushugu    mabò    mirhanda    emirhanda    murhanda    omurhanda    *shugushugu*    *nkoma*
תָּמָר-2Noms propresTamarTāmār    Tamara
תָּמָר-3Noms propresTamarTāmār    Tamari    Tamara
תָּמָר-4Noms propresTamarTāmār    Tamar    Tamara    Tamari
תָּמָר-5Noms propresTamarTāmār    Tamara    Tamari    Tadimori
תַּןFaunechacal, Dragon*nyambwe*    banyambwè    nkuba-joka
תְּנוּפָהRituelsagiter [la main devant Dieu]kumogamogwa    enkolo    omushaya    okuzunguzibwa    iyêra    okumolekwa    anabimogamogera    nkolo    akabimogamoga    *rhûla*    *ntûlo*    *hêreza*    *erekêr*    *mogamoga*    *dundira*    *zunguza*
תַּנְחֻמֶתNoms propresTanhoumeth [Tanehoumeth]Tanḥumet    Tanhumeti    Tanhumet    Tanehumeti
תַּנִּין-1Fauneserpentnjoka    enjoka    mpiri    enkuba-joka
תַּנִּין-2Faunemonstre marin, dragon marin, crocodilemusimba w’omu nyanja    ihirahira ly’omu nyanja    nkuba-joka    « mamba » omu ciswahili ye « ngôna » omu mashi    *simba banênênè*    Dragoni    ciryanyi c’omu nyânja    enjoka    *biryanyi *    *njo­ka*    *ngôna*    Yesh 59.10 : watumirha Raha, warhungula Wankuba-joka
תִּנְשֶׁמֶת-1Faunechouette, effraie [FF 15.51.55.61]*rifûfu*    munyunyi wa kulerha côba    cigukuma mwêru
תִּנְשֶׁמֶת-2Faunecaméléon*lumve*
תֹּעוּNoms propresToouToʿû    TOU    mwâmi w’e Hamati
תֹּעִיNoms propresToï [Toou]Toʿiy    Toî    Tou    Toyi    mwâmi w’e Hamati
תַּעְנַךְNoms propresTaanakTaʿnak    Tanaki    aha Tanaka    Tanaka    omu ishwa lya Menashè mugala wa Yozefu
תַּעַר-1Objets réelscouteau, gaine, fourreauolugembe    kêre
תַּעַר-2Objets réelscouteau, gaine, fourreaukêre    akêre    *lûba*    olûba
תַּפּוּחַ-1Floreabricot, pommemalehe garhaba e Bushi    mpu pomme omu nfarasè    *lehe*    *rehe*    nsisi    ensisi    lusisi    olusisi    epomi    murhi gw’epomi
תַּפּוּחַ-2Noms propresTappouah [Tappoua]Tappûaḥ    Tapuaha
תַּפּוּחַ-3Noms propresTappouah [Tappoua]Tappûaḥ    Tapuaha    Tapuwa
תָּפֵלObjets réelsnourriture insipidebiryo birhabaya izù    nswagara    bunywesi    kalimi    akalimi    ibumba    obunywesi
תֹּפֶלNoms propresTofelTopel    Tofeli
תִּפְסַח-1Noms propresTifsah [Tifsa]Tipsaḥ    Tifsah    Tifsahi    Tifusahi
תִּפְסַח-2Noms propresTifsah [Tifsa]Tipsaḥ    Tifsah    Tifsahi    Tifusahi
תֹּפֶתNoms propresTafeth [Tofeth]Topet    Tofeti
תָּקְהַתNoms propresToqhath [Toquehath]Toqhat    Tokeati
תִּקְוָה-1Attributsespoir*langâlir*    kufânanda kuli kuhêza obulangâlire    *hirigisa obukengêre bw’omuntu*    kulangâlira    bulangâlire    *langâlîr*    *ndangâlîr*    *angaliza*    *yibagire Nnâmahanga*    *cîkubagir*    mwacîfinja    anyibagira    balingûza
תִּקְוָה-2Noms propresTiqwa [Ticva]Tiqwāh    Tikwa    bulangalire    kucîkubagira
תִּקְוָה-3Noms propresTiqwa [Ticva]Tiqwāh    Tikwa    Tikva    îba w’omulêbi-kazi Hulda
תְּקוֹעַNoms propresTeqoa [Técoa]Tǝqôaʿ    Tekowa    Tekoa
תְּקוֹעִיNoms propresTeqoa [Técoa]Tǝqôʿiy    w’e Tekowa    b’e Tekowa    Abanya-Tekowa
תַּרְאֲלָהNoms propresTaréala [Tarala]Tarʾălāh    Tarala
תִּרְהָקָהNoms propresTirhaqa [Tiraca]Tirhāqāh    Tirhaka    rhusome TIR HAKA    mwâmi w’e Etiyopiya yo KUSH    mwâmi w’e Kushi
תְּרוּמָהRituelscontribution*nsholôlo*    mwanaberûlakwo    *berûla*    *berûlir*    Kuli eyo ngandabuzi    eyo yo myanya    *hâna*    kusholôla    *hâne entûlo*    *rhôlekwo ebi mwasholôlera *    *gisholola*    *ntûlo*    *higuma kuli ngasi lubero*    Kuli eyo nterekêro    *kobôler*    *kobôle*    *kûlagwa oku bwangà bwimâna*    okurhôlakwo ecâge cigabi    *kobôlwa*    *berûlîrwe*    *irhôlakwo*    *kûlakwo*    kuli cirya cigabi    ecihimbi ca kali ikumi    *bonekana muli mwe*    *goshôla*    rhwakalêrha omu nyumpa ya Nyamuzinda    *yôlolosamwo ecihugo*    eby’arhûla nterekêro    ecindi cihimbi    kashambala kakulikîre    cihimbi    cigabi mubikirîre    *berûlwa*    ecigabi
תְּרוּמִיָּהRituelsoffrande, contributionntûlo    entûlo    nsholôlo    enshôlo    cigabi citagatîfu
תִּרְזָהFlorepin parasol (sorte de sapin)murhi    kanabukere    *muberebere*
תֶּרַחNoms propresTèrah [Téra]Teraḥ    Terahi    Tera
תָּרַחNoms propresTèrah [Téra]Tāraḥ    Terahi
תִּרְחֲנָהNoms propresTirhana [Tirana]Tirḥănāh    Tirhana    rhusome TIR HANA
תָּרְמָהAttributsdeception, trahison*twa omurhima*    *twîka omurhima*    *lyâlya*    *lenganya*    bashumika olubaga mpu lukugomere
תַּרְמִיתAttributsdeception, trahison*twa omurhima*    *twîka omurhima*    *lyâlya*    *lenganya*    *goma*    *rhebwa*    kubêsha    *balêba eby’obunywesi*    *ilyalyanya*
תִּרְעָתִיםNoms propresTiréatites [Tiratites]Tirʿātîm    Batireya
תְּרָפִיםObjets réelsidoleeterafi    nsalamu    *nshanga*    ensalamu    *nshusho*    *bumburugu*    binyegenyege    oyôjehire e kulyo n’ekumosho    terafimu    abazimu
תִּרְצָה-1Noms propresTirça [Tirsa]Tirṣāh    Tirsa
תִּרְצָה-2Noms propresTirça [Tirsa]Tirṣāh    Tirsa    Tirsa
תֶּרֶשׁNoms propresTèresh [Térech]Tereš    Tareshi
תַּרְשִׁישׁ-1Objets réelsTarsisekrizoliti    nshangabuye za masholo    njwijwi    ibuye lya lubula    n’amasholo    ibuye ly’enziga
תַּרְשִׁישׁ-2Noms propresTarsisTaršîš    Tarsisi    Tarsis    Tarsi
תַּרְשִׁישׁ-3Noms propresTarsisTaršîš    Tarsisi
תַּרְשִׁישׁ-4Noms propresTarshish [Tarsis]Taršîš    Tarshishi
תַּרְתָּןÊtrescommandant, généralissimemurhambo mukulu wa basirika    *sirika*
תַּרְתָּקNoms propresTartaq [Tartac]Tartāq    Tartaki
תִּשְׁבִּיNoms propresTishbite [Tichebé]Tišbiy    w’e Tishibiti
תְּשׁוּעָהDiverssalut (sauvé)*cire*    *yôkozi*    *cunguke*    *ciza*    *cira*    *buyôkoke*    *lîkûzemwo*    yôkwîre    *fulumusire olufù*    *yôkol*    *buhimanyi*    afungira    kufungira    *rhabâl*    kugalukira    Nyamwagirwa    lugo luzibu    *kûlaga Daudi oku bwôji bw’itumu*    *bwôloloke*    abahimire    kuhimira
תַּתְּנַי (AR)Noms propresTatnaï [Tattenaï]Tattǝnay (Ar)    Tatenayi    murhambo w’ishiriza lw’olwîshi

Glossaire Bible en mashi du Congo Enganûliro ya Bibliya

\is ENGANÛLIRO NDIRÎ Y’ENDAGÂNO YA MÎRA

\ip Owalonza agashongwîre adoma ah’iriba Pour être plus près du sens et du message biblique, toutes les traductions bibliques doivent se référer à la langue orginale en triple version: hébreu, araméen et grec. Toute négligence de ces trois langues appauvrit le contact avec la parole de Dieu. Cette recherche réalisée en se servant du programme Pretext 8 se veux une contribution à la vulgarisation du texte dans les différentes langues véhinaculaires, en l’occurrence le Mashi, langue parlée en Républiaue Démocratique du Congo, en Zambie, en Namibie et en Angola selon 7:29 / 2:01:44 The Jesus Film – Mashi / Masi Language (Zambia, Angola, Namibia) produced in https:/ /youtu.be/WUbuG4DE1gM). http:/ /worldbibles.org/language_detail/eng/shr/Mashi Pour faciliter la tâche aux lecteurs, nous avons essayer de faire une translittération de l’hébreu lisible en mashi et parfois lisible en français car beaucoup de lecteurs du mashi connaissent aussi le français. C’est pourquoi un mélange dans cette lecture: https:/ /www.youtube.com/watch?v=lB82iLmRiJ8

\ib

\ip Biblical terms Hebrew French Mashi. Dictionnaire biblique détaillé Hébreu français mashi Lemma Category Gloss Renderings

\ib

\ip אֲבַגְתָא Noms propres: Avagta [Abagta] ABAGTÂ; Abagta — Abalondana bashushana ci barhabula eci ngasi muguma amanyirwâkwo. Ntyo kwo endimi nazo ziyôrha, bwenêne Amashi n’Ecihebraniya. Comme les frères ou les soeurs se ressemblent mais gardent chacun des caractérisques qui les distinguent, ainsi se comportent les langues Toutes ont le son des voyelles a, e, i, o, u, breves ou longues. La plupart des différences se trouve dans le son des certaines consonnes. cf. http:/ /bibliques.com/hb/lect01.php cf. Les langues entre-elles, nyabangere.com

\ip אֵבֶה Flore: papyrus [FF 171, 172]’ÊBÊ; lwifinjo; bubidu; kubiduha — Ayubu 9.26: “Zikanyize (nsiku zani) nka bwârho bubidu, Nka kula akadurha kacîhunika (oku mwâna-goko)”

\ip אֵבוּס Objets réels: mangeoire, huche’ÊBÛS; ciranga

\ip אֲבַטִּיחַ ✓ Flore: melon’ABATÎAH; mundagwe אֲבִי ✓ Noms propres: Avi [Abi]’AVI; Avi; Abi — mwali wa Zakariya mukà Ahaz nina wa Ezekiya

\ip אֲבִי הָעֶזְרִי ✓ Noms propres: Avièzer [Abiézer]’ABÎ-HÂÊZER; Abiyezeri — muntu w’omu bûko bwa Abiyezer

\ip אֲבִי־עַלְבוֹן ✓ Noms propres: Avi-Alvôn [Abialbon]’ABÎ-ALBÔN; AVÎ-ALVÔN; Abialbon; Abialboni; Abyaliboni; Abibali

\ip אֲבִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Aviël [Abiel]’AVÎÊL; Abieili; Abiyeli; Abyeli; Avyeli; Avyeli; Aviel — îshe wa Kish na Abner shakulu wa Saulu w’omu bûko bwa Benyamini

\ip אֲבִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Aviël [Abiel]’AVÎÊL; Aviel; Abieli; Abiyeli; Avyeli; Abyeli — mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֲבִיאָסָף ✓ Noms propres: Aviasaf [Abiassaf]’AVÎASAF; Abiyasafi; Abyasafi — mwene Korè w’oku bûko bwa Levi

\ip אֲבִיגַיִל-1 ✓ Noms propres: Avigaïl [Abigaïl]’AVÎGAYIL; Abigayil; Abigayili; Abigayila — mukà Nabal, ayinjirwa na Daudi

\ip אֲבִיגַיִל-2 ✓ Noms propres: Avigaïl [Abigal]’AVÎGAYIL; Abigayil; Abigayili; Abi­gayila; Avigayil; Avigayili — mwali Nahashi; Nahash

\ip אֲבִידָן Noms propres: Avidân [Abidan]’AVÎDAN; Abidani; Avidan; Avidani — mwene Gideoni; bûko bwa Binyamini; w’amango ga Mûsa

\ip אֲבִידָע ✓ Noms propres: Avida [Abida]’AVÎDA; Avida; Abida — mwene Madyani; mwene Ketura, mukà Abrahamu

\ip אֲבִיָּה-1 ✓ Noms propres: Aviya [Abia]’AVÎYÂ; Aviya; Abiya; mwene Bekeri, Bêker, omu bûkobwa Benyamini — mwene Bekeri, Bêker, omu bûko bwa Benyamini אֲבִיָּה-2 ✓ Noms propres: Abiya [Abia]’AVÎYÄ; Aviya; Abiya — mukà Hetsroni, Hezroni, Hesroni

\ip אֲבִיָּה-3 Noms propres: Aviya [Abia]’AVÎYÂ; Aviya; Abiya — mwene Samueli, Samweri; murhegesi aha Bersheba

\ip אֲבִיָּה-4 Noms propres: Aviya [Abia]’AVÎYÂ; Aviya; Abiya — mudâhwa; wa bûko bwa Levi

\ip אֲבִיָּה-5 Noms propres: Abiya [Abia]’AVÎYÂ; Aviya; Abiya; mwene Robowam — mwene Robowamu, mwâmi w’e Yudeya, Israheli y’emukondwè (mwâka 913-911embere za Kristu) אֲבִיָּה-6 ✓ Noms propres: Aviya [Abia]’AVÎYÂ; Aviya; Abiya — mwene Yerobowam, Yerobowami

\ip אֲבִיָּה-7 ✓ Noms propres: Aviya [Abi]’AVÎYÂ; Aviya; Abiya — mwâli wa Zakariya: mukà Akaz, Ahaz; nina wa Ezekiya אֲבִיָּה-8 Noms propres: Aviya [Abia]’AVÎYÂ; Aviya; Abiya — mudâhwa; w’omu bûko bwa LEVI

\ip אֲבִיָּהוּ ✓ Noms propres: Abiya [Abia]’AVÎYÂHÛ; Aviya; Abiya; mwene Robowam — mwene Robowamu, mwâmi w’e Yudeya ye Israheli y’ifo ago mango (913-911 embere za Kristu)

\ip אֲבִיהוּא Noms propres: Avihou [Abihou]’AVÎYÂHÛ; Avihu; Abihu; mwene Aroni — mudâhwa; w’omu bûko bwa Levi אֲבִיהוּד ✓ Noms propres: père d’Ehoud [Abihoud]’AVÎYÂHÛ; îshe wa Ehudi — îshe wa Ehud, Abihudi; mwene Bela; w’omu bûko bwa Binyamini

\ip אֲבִיהַיִל-1 ✓ Noms propres: Avihaïl [Abihaïl]’AVÎHAYIL; Avihayil; Abihayili; Abihayil; Avihayili — mukà Abishuri, Abishuru, Avishur; wa kuli Yeraheyeli; w’omu bûko wa Yûda

\ip אֲבִיהַיִל-2 ✓ Noms propres: Avihaïl [Abihaïl]’AVÎHAYIL; Avibayil; Avihayili; Abihayil; Abihayili — mwali wa Eliyab, Eliyabu, mwene Yesayi

\ip אֲבִיחַיִל-1 ✓ Noms propres: Avihaïl [Abihaïl]’AVÎHAYIL; Avihayil; Avihayili; Abihayil; Abihayili — îshe wa Tsuriel, Zurieli; wa kuli bene Levi

\ip אֲבִיחַיִל-2 ✓ Noms propres: Avihaïl [Abihaïl]’AVÎHAYIL; Avihayil; Avihayili; Abihayil; Abihayili — mwene Huri; wa bûko bwa Gadi

\ip אֲבִיחַיִל-3 Noms propres: Avihaïl [Abihaïl]’AVÎHAYIL; Avihayil; Avihayili; Abihayil; Abihayili — îshe wa Esteri; w’omu bûko bwa Benyamini

\ip אֲבִיטוּב ✓ Noms propres: Avitouv [Abitoub]’AVÎTUBU; Avituv; Avitub; Avitubu; Abitubu — mwene Shaharayim; wa bûko bwa Benyamini

\ip אֲבִיטַל ✓ Noms propres: Avital [Abital]’AVÎTAL; Avitali; Abitali — mukà Daudi

\ip אֲבִיָּם Noms propres: Abiyam [Abiam]’AVÎYAM; Abiyam; Abiyami — mwene Robowam, Robowami, Robowamu

\ip אֲבִימָאֵל ✓ Noms propres: Avimaël [Abimaël]’AVÎMAEL; Avimael; Avimaeli; Abimael; Abimayeli — mugala wa Yokotani; wa kuli Semi

\ip אֲבִימֶלֶךְ-1 ✓ Noms propres: Abimélek’AVÎMÊLEK; Abimêlek; Abimeleki; mwâmi w’e Gerari; *bimelek* אֲבִימֶלֶךְ-2 Noms propres: Abimélek’AVÎMÊLEK; Abimêlek; Abimeleki; *bimelek* — mugala wa Gedeoni, Gideon; mwâmi w’e Sikemi (1129-1126 embere za Kristu)

\ip אֲבִימֶלֶךְ-3 Noms propres: Abimélek’AVÎMÊLEK; Abimêlek; Abimeleki — mugala wa Abiyatar, Abiyatari, Abiyatara; mudâhwa; w’omu bûko bwa Levi

\ip אֲבִימֶלֶךְ-4 Noms propres: Abimélek’AVÎMÊLEK; Abimêlek; Abimeleki; Akishi — mwâmi w’e Gati

\ip אֲבִינָדָב-1 ✓ Noms propres: Avinadav [Abinadab]’AVÎNADAV; Avinadav; Avinadavi; Abinadab; Abinadabu — muntu w’e Kiriyat-Yearim

\ip אֲבִינָדָב-2 ✓ Noms propres: Avinadav [Abinadab]’AVÎNADAV; Avinadav; Abinadab; Abinadabu — mugala wa Yesayi

\ip אֲבִינָדָב-3 Noms propres: Avinadav [Abinadab] AVÎNADAV; Avinadav; Abinadabu — mugala wa Saulu; w’oku bûko ba Binyamini

\ip אֲבִינֹעַם ✓ Noms propres: Avinoam [Abinoam]’AVÎNOAM; Avinoam; Avinoamu; Abinoami; Abinoamu — îshe wa Barak

\ip אֶבְיָסָף Noms propres: Eviasaf [Abiassaf]’EVYÂSÂF; AVYÂSÂF; Abiyasaf; Abiyasafi — mwene Elkana; wa kuli Kehati; shakulûza wa Hemania

\ip אֲבִיעֶזֶר-1 ✓ Noms propres: Avièzer [Abiézer]’AVÎÊZER; Aviêzer; Abiye­zeri; *yezer* — mwene Hamolêket; Hamoleketi; w’omu bûko bwa Menashè

\ip אֲבִיעֶזֶר-2 ✓ Noms propres: Avièzer [Abiézer]’AVÎÊZER; Aviêzer; Abiyezeri; muntu oyo; *yezer*

\ip אַבִּיר לֵב Attributs: indomptable, brave, têtu’AVÎR-LEV; ntadundwa; ntwâli; entwâli; cigamba; ecigamba אַבִּיר-1 Faune: étalons, bouc’ABÎR; nsenyi; *hebe*; *nseny*

\ip אַבִּיר-2 Attributs: indomptables, vaillant’ABÎR; ntadundwa; ntwâli; entwâli אָבִיר Êtres: un indomptable, un vaillant’ABÎR; ntadundwa; ntwâli; ntahuligana אֲבִירָם-1 Noms propres: Abiram’AVÎRAM; Abiram; Abirami — muntu w’omu bûko bwa Rubeni

\ip אֲבִירָם-2 ✓ Noms propres: Aviram [Abiram]’AVÎRAM; Abiram; Abiramu — mwene Hiyeli

\ip אֲבִישַׁג ✓ Noms propres: Avishag [Abichag]’AVÎSHAG; Avishag; Avishagi; Abishag; Abishagi; càli ciherula ca Daudi — càli ciherula ca Daudi

\ip אֲבִישַׁי Noms propres: Avishaï [Abichaï]’AVÎSHAY; Avishay; Avishayi; Abishay; Abishayi — mugala wa Tseruya, mwali wâbo Daudi; ali mulwî

\ip אֲבִישָׁלוֹם ✓ Noms propres: Absalom [Abichalom]’AVÎSHALÔM; Absalom; Absalomu; Abishalomi; Abishalomu; Absalomo; Absalome — îshe wa Maaka, mukà Robowami, Robowamu

\ip אֲבִישׁוּעַ-1 Noms propres: Avishoua [Abichoua]’AVÎSHÛWA; Avishuwa; Abishuwa

\ip אֲבִישׁוּעַ-2 ✓ Noms propres: Avishoua [Abichoua]’AVÎSHÛWA; Avishuwa; Abishuwa

\ip אֲבִישׁוּר ✓ Noms propres: Avishour [Abichour]’AVÎSHÛR; Avishur; Abishuri; *bishur* — wa kuli Yerahmeyel w’omu bûko bwa Yûda

\ip אֶבְיָתָר Noms propres: Abiatar’AVYATAR; Abiyatari; Aviyatari; *yatar* — mwene Abimeleki; mudâhwa oku ngoma ya Daudi

\ip אָבֵל ✓ Noms propres: Avel [Abel]’ÂBEL;’ÂVEL; Abel; Abeli; Aveli; mishîbo; *shib* — lugo lw’omu za Nefutali

\ip אָבֵל בֵּית־מַעֲכָה ✓ Noms propres: Avel-Beth-Maaka [Abel-Beth-Maaka]’ÂVEL-BET-MAAKA; Abel-Bet-Maaka; Abeli-Bet-Maaka; Avel-Beti-Maaka

\ip אָבֵל הַשִּׁטִּים ✓ Noms propres: Avel-Shittim [Abel-Chittim]’ÂVEL-HA-SHITÎM; Abeli-ha-Shitimi; Aveli… — lugo lubà ebushoshôkero bwa Yordani

\ip אָבֵל כְּרָמִים ✓ Noms propres: Avel-Keramim [Abel-Keramim]’ÂBEL-KERAMÎM; Abeli-Keramimi; Aveli… — lugo erhi cishagala; Amoni

\ip אָבֵל מְחוֹלָה ✓ Noms propres: Avel-Mehola [Abel-Mehola]’ÂVEL-MERHÔLA; Abeli-Mehola; Aveli… — lugo lw’omu Galadi

\ip אָבֵל מַיִם ✓ Noms propres: Avel-Maïm [Abel-Maïm]’ÂVEL-MAYIM; Abeli Mayimi; Abeli Mayim; Aveli… — lugo omu ishwa lya Nefutali

\ip אָבֵל מִצְרַיִם ✓ Noms propres: Abel-Misraïm’ÂVEL-MISRAYIM; Abeli-Misrayimu; Aveli…; hantu habâga ebushoshôkero bwa Yordani

\ip אֶבֶן הַזֹּחֶלֶת ✓ Noms propres: Rocher du Serpent’ÊVEN-HAZOHÊLET; Kabuye ka Njoka

\ip אֶבֶן הָעֵזֶר ✓ Noms propres: Evèn-Ezèr [Pierre-du-secours]’ÊVEN-HAAZER; Ebeni-ha-Azeri; Ibâle ly’oburhabâle — hantu aho

\ip אֶבֶן-1 Objets réels: balances, poid’ÊBÊN; mirengo; buzirho; munzâni; omunzani; *rengo*; *nzani*; *lengo* — kalugu obwo

\ip אֶבֶן-2 Objets réels: pierre précieuse, pierre de garniture’ÊBÊN; ibuye lya citwîro cihamu; onice; onikisi; *buye*

\ip אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן ✓ Noms propres: Bohân [Bohan]’ÊBÊN BOHANA BÊN RUBÊN; Kabuye- Bohana- mwene- Rubeni; *buye*

\ip אָבְנַיִם-1 Objets réels: tour de potier’AVNÂIM; bikolanwa bya mubumbi; kalugu ka kukolerwakwo ibumba; *bumbi*; *bumba*

\ip אָבְנַיִם-2 ✓ Objets réels: tabourer pour l’accouchement’AVNÂIM; hitumbi hya buzire; ncingo y’okuburhirakwo; *busa abakazi*

\ip אַבְנֵר Noms propres: Avner, Aviner [Abner]’AVNER; ABNER; Abneri; Abuneri; Avuneri — murhambo w’abalwi ba Saulu

\ip אֶבֶץ ✓ Noms propres: Evèç [Ébès] ÊBETS; ÊVETS; Ebesi; Ebetsi; Evesi; Abesi — lugo lw’omu ishwa lya Isakari

\ip אִבְצָן ✓ Noms propres: Ibçân [Bethléem]’IVTSÂN; Ibzani; Ibtsani; Ibusani; Ivusani — mucîranuzi w’omu Israheli

\ip אַבְרָהָם Noms propres: Abraham’AVRAHÂM; Abramu; Abrahamu; Abramu mwene Terahi; ayirikwa Abrahamu; shakulûza wolubaga lw’Israheli; *amu*

\ip אַבְרָם ✓ Noms propres: Abram’AVRÂM; Abramu; ye wayishiriyîrikagwa Abrahamu; erhi agishwa na Nnâmahanga; Abrahamu

\ip אַבְשָׁלוֹם-1 Noms propres: Absalom’AVSHALÔM; Absalomo; Absalomoni; Absalomi mwene Daudi; Absalomu

\ip אַבְשָׁלוֹם-2 ✓ Noms propres: Absalom [Abichalom]’AVSHALÔM; Abishalom; Abishalomi; Absalomi; Absalomu; Abusalomu — îshe wa Maaka mukà Roboamu

\ip אֹבֹת Noms propres: Ovoth [Oboth]’OBOT; Oboti; Ovoti — hantu bene Israheli bageraga kurhenga bujà bw’e Mîsiri

\ip אָגֵא ✓ Noms propres: Agué’ÂGÊ; Agè; Age — îshe wa Shama mulwî oku ngoma ya Daudi

\ip אֲגַג-1 ✓ Noms propres: Agag’AGAG; Agagi; Agage; Agag — muntu oyo אֲגַג-2 Noms propres: Agag’AGAG; Agagi; Agage; Agag — mwâmi wa Abaamaleki

\ip אֲגָגִי Noms propres: Agaguite [d’Agag]’AGAGÎ; Banya-Agagi;; Banya-Agage; Banya-Agag; ba bûko bwa Agagi; Bene-Agagi; Bene-Agage

\ip אֱגוֹז Flore: noix [FF 192] EGÔZ; mirehe; mulehe — murhi gurhengakwo amalehe

\ip אָגוּר Noms propres: Agour’AGÛR; Aguri; Agur — mugala wa Yakè

\ip אֶגְלַיִם Noms propres: Eglaïm [Églaïm]’EGLAYIM; Egalayim; Egalayimi; Eglayimu — lugo lw’e Mowabu אַגְמוֹן Flore: roseau, jonc’AGMÔN; cibingu; lusheke; lufinjo; bibingu;; masheke;; nfinjo

\ip אַדְבְּאֵל ✓ Noms propres: Adbéel’ADBEÊL; Adbeeli; Abudeli; Abdeli

\ip אֲדַד ✓ Noms propres: Hadad’ADAD; Hadad; Hadadi — mwene mwâmi w’e Edomu, Edom

\ip אִדּוֹ ✓ Noms propres: Iddo’IDÔ; Ido — muntu w’omu bûko bwa Levi amango ga Ezra

\ip אֱדוֹם Noms propres: Edom [Édom]’EDÔM; Edomu; Edomi; Edomiti; *domi*; *e Edom* — lubaga, cihugo; ishwa; lya bene Ezau mugala wa Izaki

\ip אֲדוֹמִי Noms propres: Edomite [Édomite]’EDÔMÎ; Banya-Edomu; Banya-Edomi; Banya-Edom; Bene-Edom; *domi*; munya-Edomu; munya-Edomi; *domu*; w’e Edomu; *e Edom*; bene-Edomu; bene-Edomi; lubaga lw’e Edomu

\ip אַדּוֹן ✓ Noms propres: Addôn [Addon]’EDÔN; Nnakuno; e Adoni — lugo omu Kaldeya

\ip אָדוֹן Êtres: seigneur, maître, propriétaire’ADÔN; nnakà; nnahano; Muhanyi; nnawîrhu; nnakuno; ibanie; *girwa*; *hamwîrhu*; waliha; mulume; mukulu; emwa; *nnaw*; *mangizi*; *rhambo*; mwagaba amashwa; nn’ishwa; nnanyumpa; mwâmi; waliha — nna akantu

\ip אֲדוֹרַיִם ✓ Noms propres: Adoraïm’ADÔRAYIM; Adorayim; Adorayimu; Adorami — lugo lw’e Yudeya, lugo lwa Yûda

\ip אַדִּיר-1 Attributs: magnifique’ADÎR; nyandumà; kabazane

\ip אַדִּיר-2 Êtres: capitaines, nobles, notable’ADÎR; munyabuhashe:; banyabuhashe; munya-buhashe; banya-buhashe; muluzi; baluzi; *rhambo*; *luzi*; *ntwâl*; *twâl*; *kulu*; murhambo; barhambo; *yêgûla*

\ip אֲדַלְיָא Noms propres: Adalya [Adalia]’ADALIYÂ; Adalya; Adaliya אדם ✓ Objets réels: être rouge ADM; ÂDÊM; ADÔM; kudukula; kudukuliza; *kalinga*; *dukula*; *kaduk*; buyengûle bw’idivayi omu kabehe;

\ip אָדָם-1 Noms propres: homme, Adam’ÂDÂM; muntu; Adamu; nyamulume; nnamulume; abantu b’igulu lyoshi; omuntu; abantu; omulume; mulume

\ip אָדָם-2 ✓ Noms propres: Adam, homme’ÂDÂM; Adamu; *munt*; *bantu*; olya muntu murhanzirhanzi; *lubaga*

\ip אָדָם-3 ✓ Êtres: homme, humanité, personne, n’importe qui’ÂDÂM; omuntu; bantu; lebè; ngasi yeshi; *ntu*; ntâye orhaka; *ntâye*; *lume*; *lubaga*

\ip אֹדֶם Objets réels: rubi, sardoine’ODEM; *sumarado*; *zumaridi*; ibuye lya citwîro

\ip אַדְמָה Noms propres: Adma’ADMÂ; Admâ; Adma — hantu aho

\ip אֲדָמָה ✓ Noms propres: Adama’ADÂMÂ; Adama; budaka; katulo; ishwa; idaho — luhande lwa cihugo; mirhundu ya cihugo; cihugo lugo luzibuzibu omu ishwa lya Nefutali

\ip אֲדָמִי הַנֶּקֶב ✓ Noms propres: Adami-Nèqev [Adami-Nékeb]’ADAMÎ-NÊGEV; Adami-Nekebu; Adami-Nekevu

\ip אֲדֻמִּים ✓ Noms propres: Adoummim [Adoumim]’ADUMÎM; Adumim; Adumimi; Adumimu — mushozi gubà ekarhî ka Yeruzalemu na Yeriko אַדְמָתָא Noms propres: Admata’ADMÂTÂ; Admata; Adumata אַדָּן ✓ Noms propres: Addân [Addan]’ADÂN; Adani — lugo l’omu Kaldeya אֲדֹנָי Êtres: Seigneur, Maître’ADONAY; Waliha; Yâgirwa; Nyakasane; Nyamuzinda; Nnâmahanga; YHWH; *hânyi*; *hanyi*; YHVH; Nyamubâho; *mucîmba*

\ip אֲדֹנִי־בֶזֶק ✓ Noms propres: Adoni-Bèzeq [Adoni-Bézec]’ADONÎ-BÊZEK; Adoni-Bezek; Adoni-Bezeki

\ip אֲדֹנִי־צֶדֶק ✓ Noms propres: Adoni-Sédeq [Adoni-Sédec]’ADONÎ-SÊDEK; Adoni-Sedek; Adoni-Sedeki — mwâmi w’e Yeruzalemu; w’amango ga Yozwe

\ip אֲדֹנִיָּה-1 Noms propres: Adonias [Adonia]’ADONIYÂ; Adoniya; Adoniyasi — mugala wa Daudi

\ip אֲדֹנִיָּה-2 ✓ Noms propres: Adoniya [Adonia]’ADONIYÂ; Adoniya — muntu w’amango ga Nehemiya

\ip אֲדֹנִיָּהוּ-1 Noms propres: Adonias [Adonia]’ADONIYÂ; Adoniyahu; Adoniya — mwene Daudi

\ip אֲדֹנִיָּהוּ-2 ✓ Noms propres: Adoniyahou [Adonia]’ADONIYAHÛ; Adoniyahu; Adoniya — muleviti oku ngoma ya mwâmi Yehoshafat

\ip אֲדֹנִיקָם ✓ Noms propres: Adoniqam [Adonicam]’ADONÎKAM; Adonikamu; Adonikam; Adonikami — mukulu wa mulala w’enyuma z’okurhega bujà bw’e Babiloni

\ip אֲדֹנִירָם ✓ Noms propres: Adoniram’ADONIRÂM; Adoniram; Adonirami; Adoniramu — mwene Abda; muya-buhashe oku ngoma ya Daudi na Salomoni

\ip אַדָּר-1 ✓ Noms propres: Addar’ADÂR; Adari; Adar — lugo lwa Yûda

\ip אַדָּר-2 ✓ Noms propres: Addar’ADÂR; Adar; Adari — mwene Bela; w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֲדֹרָם ✓ Noms propres: Adoram’ADORÂM; Adorami — mwene Abda; munya-buhashe; oku ngoma ya Daudi na Salomoni

\ip אַדְרַמֶּלֶךְ-1 ✓ Noms propres: Adrammélek’ADRAMÊLEK; Adramêlek; Adrameleki

\ip אַדְרַמֶּלֶךְ-2 ✓ Noms propres: Adrammélek’ADRAMÊLEK; Adramêlek; Adrameleki

\ip אֶדְרֶעִי-1 ✓ Noms propres: Edrèï [Édréi]’EDREÎ; Edreyi; Edereyi

\ip אֶדְרֶעִי-2 ✓ Noms propres: Edrèï [Édréi]’EDREÎ; Edreyi; Edereyi

\ip אהב Attributs: aimer’HV; AHAV; *rhony*; kusîma; kuzigira; orhonya; anamurhonya; gwarhonya; ansîma; asîma; arhonyagya; amâmurhonya; arhahimwa kumurhonya; abanzigira; Nsîmire nnawîrhu; Okâzigira; nka oku mucîzigirana mwene na nene; azîgîre; *sîm*; *zigir*; *rhony*; ntonya

\ip אהב Attributs: aimer’HV; AHAV; *rhony*; kusîma; kuzigira; orhonya; anamurhonya; gwarhonya; ansîma; asîma; arhonyagya; amâmurhonya; arhahimwa kumurhonya; abanzigira; Nsîmire nnawîrhu; Okâzigira; nka oku mucîzigirana mwene na nene; azîgîre; *sîm*; *zigir*; *rhony*; ntonya

\ip אַהֲבָה Attributs: amour’AHAVÂ; busîme; obusîme; buzigire; obuzigire; burhonyi; oburhonyi; *rhony*; *zigir*; masîma; *sîm*; *sima*

\ip אֹהַד ✓ Noms propres: Ohad’OHAD; Ohadi; Ohad — mugala wa Simeoni

\ip אַהֲוָא ✓ Noms propres: Ahawa [Ahava]’AHAVÂ; AHAWÂ; buzigire; busîme; burhonyi — hantu na lwîshi lw’e Kaldeya אֵהוּד-1 ✓ Noms propres: Ehoud [Éhoud]’EHÛD; Ehud; Ehudi — mucîranuzi w’Israheli

\ip אֵהוּד-2 ✓ Noms propres: Ehoud [Éhoud]’EHÛD; Ehud; Ehudi — mwene bilhani w’omu bûko bwa Benyamini

\ip אֹהֶל ✓ Noms propres: Ohel, tente’OHEL; Oheli; ihêma — Oheli; Ohel; mwene Zorobabel אֹהֶל מוֹעֵד Objets réels: tente de la rencontre OHEL MÔED; Ihêma ly’Embugânano; Cihando c’Ihano; *hêm*; ihano; *mbugâna*; akagombe k’endêko; kagombe k’endêko; kagombe k’endêko; akagombe; kagombe

\ip אָהֳלָה Noms propres: Ohola’OHOLÂ; Ohola — mukazi; cimanyiso ca Samâriya

\ip אֲהָלוֹת Flore: aloès’OHÂLÔT; cigakà

\ip אָהֳלִיאָב ✓ Noms propres: Oholiav [Oholiab]’OHOLÎAV; Oholiav; Oholiyabu; Oholiyavu — mwene Ahisamaki; mulenga wayûbakaga Endâro; w’omu bûko bwa Dani

\ip אָהֳלִיבָה Noms propres: Oholiba’OHOLÎBÂ; Oholiba; — mukazi; cimanyiso ca Yeruzalemu

\ip אָהֳלִיבָמָה-1 ✓ Noms propres: Oholivama [Oholibama]’OHOLÎBÂMÂ; Oholibama; Oholivama — mwâi wa Ana; mukà Ezau

\ip אָהֳלִיבָמָה-2 ✓ Noms propres: Oholivama [Oholibama]’OHOLÎBÂMÂ; Oholibama; Oholivama — murhambo w’omu Edomu, Edomi

\ip אֲהָלִים ✓ Flore: aloès’AHÂLÎM; cigakà; binusi

\ip אַהֲרֹן Noms propres: Aaron, les prêtres’AHARON; Aroni; Aharoni — Bene-Aroni bo badâhwa; mulumuna wa Mûsa; ye mudâhwa mukulu murhanzi; w’omu bûko bwa Levi

\ip אוּאֵל ✓ Noms propres: Ouël [Ouel]’ÛÊL; Uweli; Uweli; Uwel — mwene Bâni; w’omu mango ga Ezra

\ip אוֹב Rituels: outre (du vin), outre (spirite)’ÔV; cicuma; *rherekêr* abazimu; *rherekêr* emyômoka n’abazimu; *gashanize emyomok*; oharhûla abazimu; onyôlere ensambwe; *zukiz*; bahêra abazimu; *laguz*; *omok* — bilukwa n’oluhù lw’empene; emugongo gw’oluhù yo ekola omu nda z’ecicuma; kurherekêra abazimu; orhuza abazimu

\ip אוֹבִיל ✓ Noms propres: Ovil [Obil]’ÔVÎL; Obil; Obili; Ovili — munya-buhashe washigaga Daudi

\ip אוּזַי ✓ Noms propres: Ouzaï’ÛZAY; Uzayi — îshe wa Palale, Palali, Pelala; omu mango ga Nehemiya

\ip אוּזָל ✓ Noms propres: Ouzal’ÛZÂL; Uzali; Uzal — mwene Yokotani: wa kuli bene Semu, Sem

\ip אֱוִי ✓ Noms propres: Ewi [Évi]’ÊVÎ; ÊWÎ; Evi — mwâmi w’e Madyani

\ip אֱוִיל Attributs: stupide, délaissé’ÊVÎL; ÊWÎL; *ingany*; cinganyi; ecinganyi; ecikabulirwa; cikabulirwa; *kabulir*; cingolongolo

\ip אֱוִיל מְרֹדַךְ Noms propres: Ewil-Mérodak [Évil-Mérodak] ÊVÎL-MERODAK; Ewili-Merodak; Evil-Merodaki — mwâmi w’e Babiloni eryo izîno lishusha erya CIHUHU

\ip אוּלַי Noms propres: Oulaï ÛLAY; Ulayi; Ulay — lwîshi; omu cihugo c’e Persi אֱוִלִי Attributs: insensé ÊVÎLÎ; cinganyi; *ingany*; cingolongolo; *ngolongol*; cihuhu; *huhu*; cibwibwi; *bwibw*

\ip אוּלָם-1 ✓ Noms propres: Oulam’ÛLÂM; Ulam; Ulamu; Ulami; Ulama — mwene Pêresh, Pêreshi w’oku bûko bwa Menashè

\ip אוּלָם-2 ✓ Noms propres: Oulam’ÛLÂM; Ulam; Ulamu; Ulami; Ulama — mwene Eshek; w’oku bûko bwa Benyamini אִוֶּלֶת Attributs: folie’IVÊLET; IWÊLET; isirhe; *sirh* אוֹמָר ✓ Noms propres: Omar’ÔMÂR; Omar; Omari — mwene Elifaz, Elifazi, mugala wa Ezau

\ip אָוֶן Attributs: méchanceté, mal’ÂVEN; ÂWEN; bubî; *bub*; buminya; *miny*; Obugoma; *bugom*; *gom*

\ip אוֹן-1 Noms propres: One [On]’ÔN; On; Oni — lugo lw’e Mîsiri

\ip אוֹן-2 ✓ Noms propres: One [On]’ÔN; On; Oni; Honi; buhirhi; bugale; *hash* — mwene Peleti; w’oku bûko bwa Rubeni; buhashe; bugale, buhirhi: Izîno liri nka lya WEZA

\ip אוֹנוֹ ✓ Noms propres: Ono’ÔN; Ono — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini

\ip אוֹנָם-1 ✓ Noms propres: Onam’ÔNÂM; Onam; Onami; Onamu — mwene Shobal mugala wa Seyiri

\ip אוֹנָם-2 ✓ Noms propres: Onam’ÔNÂM; Onam; Onami; Onamu — mugala wa Yerahmeyeli; w’oku bûko ba Yûda

\ip אוֹנָן ✓ Noms propres: Onân [Onan]’ÔNÂN; Onân; Onani — luhande lw’ecihugo

\ip אוּפָז Noms propres: Oufaz’ÛFÂZ; Ufaz; Ufazi; Ufazu — luhande l’ecihugo, mirhundu ya cihugo

\ip אוֹפִיר Noms propres: Ofir’ÔFÎR; Ofir; Ofiri — mwene Yoktatan, Yokotani; wa kuli Semi; luhande lw’ecihugo, mirhundu ya cihugo

\ip אוֹפַן עֲגָלָה Objets réels: roue du chariot’ÔFAN; muzizi gwa bomboro; mizizi ya bomboro

\ip אוּר-1 ✓ Noms propres: Our’ÛR; Ur; Uru — lugo lw’omu Mezopotamiya (bihugo ekarhî ka Tigri na Efrati)

\ip אוּר-2 ✓ Noms propres: Our’ÜR; Ur; Uru — îshe wa Elifal, Elifali; mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֲוֵרָה ✓ Objets réels: stalle, enclos’AVÊRÂ; AWÊRÂ; côgo; ebintu mwandu omu lugo lwâbyo — enyumpa y’ebishwêkwa

\ip אוּרִי-1 ✓ Noms propres: Ouri’ÛRÎ; Uri — îshe wa Besaleli

\ip אוּרִי-2 ✓ Noms propres: Ouri’ÛRÎ; Uri — îshe wa Gêber, Geberi, murhambo w’oku ngoma ya Salomoni אוּרִי-3 ✓ Noms propres: Ouri’ÛRÎ; Uri — w’omu balanzi b’emihango; w’oku bûko bwa Levi

\ip אוּרִיאֵל-1 Noms propres: Ouriël [Ouriel]’ÛRÎEL; Urieli; Uriyeli — mugala wa Tahati; wa kuli Kehati; w’oku bûko bwa Levi

\ip אוּרִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Ouriël [Ouriel]’ÛRÎEL; Uriyeli; Urieli — îshe wa Mikayahu; mukà Robowami

\ip אוּרִיָּה-1 Noms propres: Urie’ÛRIYÂ; Uriya; Uriy* — munya-Hititi mulwî w’oku ngoma ya Daudi îba wa Batisheba

\ip אוּרִיָּה-2 Noms propres: Ouriya [Ouria]’ÛRIYÂ; Uriya — mudâhwa wa mango ga Ahaz

\ip אוּרִיָּה-3 ✓ Noms propres: Ouriya [Ouria]’ÛRIYÂ; Uriya — îshe wa Memeroti mudâhwa w’enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni

\ip אוּרִיָּה-4 ✓ Noms propres: Ouriya [Ouria]’ÛRIYÂ; Uriya — muntu w’omu bûko bwa Levi enyuma z’okuhekwa bujà e Babiloni

\ip אוּרִיָּהוּ Noms propres: Ouriyahou [Ouria]’ÛRIYÂHÛ; Uriyahu — mwene Shemayahu mulêbi wa bunywesi w’omu mango ga Yeremiya

\ip אוֹת-1 Rituels: signe, prodige’ÔT; cimanyiso; *manyis*; cirhangazo; *rhangâz*; *somer*; oku ankanarhubwira; *bwîra*; *manya*; *bona*

\ip אוֹת-2 Objets réels: signe, bannière’ÔT; cimanyiso; bimanyiso; *manyis*

\ip אוֹת-3 Objets réels: signe’ÔT; cimanyiso; bimanyiso; *manyis*; *rhangâz*; *shemb*; cêrekane; cisômerîne

\ip אֶזְבַּי Noms propres: Ezbaï’EZBAY; Ezbayi — îshe wa Narayi mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֵזוֹב Flore: hysope (maru d’origan) EZÔV; ebikangûlo; bikangûlo; *kangûl*; ecuhâgizo; *cuhâgiz*; *byuhâgiz*; *karhond*; *kângûl* — mburho emera nka hirhi ebirhi byâyo bikubusire na bizibu erhi emera, enabêre oku idaho erhajà enyanya kulusha idaho

\ip אַזְכָּרָה ✓ Rituels: partie commémorative ou symbolique; la partie de grain offerte qui est brûlée sur l’autel pour rappeler qu’en fait tout appartient au Seigneur’AZKÂRÂ; ngushe nyôce; ngushe; nterekêro y’okuyibusa; buhumule; nterekêro ya buhumule; mugati gwasingônolwa; yatûmulira omugî enyanya; enterekêro y’okusingônolwa — cigabi c’emmogomogo zayôcibwa oku luhêrero, oku kukengêza oku byoshi biba bya Nyakasane

\ip אֻזֵן שֶׁאֱרָה ✓ Noms propres: Ouzên-Shééra [Ouzen-Chéra]’UZEN-SHÊRÂ; Uzen-Shêra; Uzeni-Shera — lugo lwayubakagwa na Shêra, mwene Efrayimu

\ip אַזְנוֹת תָּבוֹר ✓ Noms propres: Aznoth-Tabor AZNÔT-TÂBÔR; Aznot-Tabor; Azi­noti-Tabora — hantu h’omu ishwa lya Nefutali

\ip אָזְנִי-1 ✓ Noms propres: d’Ozni [Oznite]’OZNÎ; Ozni; Banya-Ozni — Ozni, mugala wa Gadi

\ip אָזְנִי-2 ✓ Noms propres: Oznite’OZNÎ; Banya-Ozni; Abanya-Ozni — Bene-Gadi אֲזַנְיָה ✓ Noms propres: Azanya [Azania]’AZANYÂ; Azanya; Maazya — Ye îshe wa Yozwe muleviti enyuma w’àkurhenga bujà bwa Babiloni

\ip אֶזְרָח Êtres: indigène’ÊZRAH; cikala; w’eka; muburhwa w’omu cihugo; oli mwe, oli ecigolo; muntu wa muli mwe kandi erhi mubunga; orhali cigolo; orhali mubunga; oli mwe* *ababunga; mwe; muburhwa w’omu Israheli; muburhwa; *burhw*; mwene na nene; mwîkala; mwene Israheli; Israheli yeshi

\ip אֶזְרָחִי Noms propres: Ezrahite’EZRAHI; Bene-Zêra; Bene-Ezrah — b’omu bûko bwa Yûda

\ip אֹחַ Faune: chacal’OAH; nsimba y’omu irungu

\ip אַחְאָב-1 Noms propres: Akhab [Achab]’AHAB;’AHAV; Akhab; Akhabu; Ahabu; Ahab; mwâmi Ahabu — mwene Umri mwâmi w’omu Israheli y’emwênè omu mwâka gwa 874 embere za Kristu

\ip אַחְאָב-2 Noms propres: Akhab [Ahab]’AHAV;’AHAB; Akhab; Ahabu — mulêbi wa bunywesi amango ga Yeremiya

\ip אֶחָב Noms propres: Akhab [Ahab]’EHÂV;’AHÂB; Akhab; Ahabu; Ehabu — mulêbi wa bunywesi w’amango ga Yeremiya

\ip אַחְבָּן ✓ Noms propres: Ahbân [Aban]’AHBÂN; Ahbân; Abani — wa kuli Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda

\ip אָחוּ Flore: herbe, roseaux’ÂHÛ; lubala; masheke; cibingu

\ip אֵחוּד ✓ Noms propres: Ehoud [Éhoud]’ÊHUD; Ehud; Ehudi — muntu w’oku bûko bwa Benyamini אֲחוֹחַ ✓ Noms propres: Ahoah [Ahoa]’AHÔAH; Ahowa — mugala wa Bêla w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֲחוֹחִי ✓ Noms propres: Ahohite [Ahoa]’AHÔHÎ; Bene-Ahowa; Banya-Ahowa; Bene Ahoah; munya-Ahohiti; Muhohiti; mwene Ahowa; w’e Aho; w’e Ahowa — b’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֲחוּמַי ✓ Noms propres: Ahoumaï’AHÛMAY; Ahumayi — mwene Yahati w’oku bûko bwa Yûda

\ip אָחָז-1 Noms propres: Akhaz [Ahaz]’ÂHÂZ; Akhaz; Akazi; Ahaz — mugala wa Yotami mwâmi w’e Yudeya omu mwâka gwa 732

\ip אָחָז-2 ✓ Noms propres: Ahaz’ÂHÂZ; Akhaz; Akhazi; Ahazi; Ahaz — w’oku bûko bwa Benyqmini

\ip אַחְזַי Noms propres: Ahzaï [Azaï]’AHZAY; Ahzayi — mwene Mekilemoti Mekilemit shakulûza wa Amaksayi

\ip אֲחַזְיָה-1 ✓ Noms propres: Akhazias [Ahazia]’AHAZYÂ; Akhazya; Okoziyasi; Akhaziyasi — mwene Ahab mwâmi w’Israheli y’emwênè omu myâka ya 853-852

\ip אֲחַזְיָה-2 ✓ Noms propres: Akhazias [Ahazia]’AHAZYÂ; Akhazya; Okoziyasi; Akhaziyasi — mwene Yorami mwâmi w’e Yûda omu mwâka gwa 841

\ip אֲחַזְיָהוּ-1 Noms propres: Akhazias [Ahazia]’AHAZYAHÛ; Akhazyahu; Akhaziyahu; Akhaziyasi — mwene Akhab mwâmi w’Israhel w’emwênè omu mwâka gwa 853-852

\ip אֲחַזְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Akhazias [Ahazia]’AHAZYAHÛ; Akhazyahu; Akhaziyasi; Akhazya — mwene Yorami mwâmi w’e Yudeya אֲחֻזָּם ✓ Noms propres: Ahouzzam [Ahouzam] AHUZAM; Ahuzami; Ahuzamu; Ahuzam — mugala wa Ashur w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֲחֻזַּת ✓ Noms propres: Ahouzzath [Ahouzath]’AHUZÂT; Ahuzati; Ahuzat — muhanûzi wa Abimêlek, Abimelek

\ip אֵחִי ✓ Noms propres: Ehi [Éhi]’ÊHI; Ehi; Ekì — mugala wa Benyamin

\ip אֲחִי-1 ✓ Noms propres: Ahi’AHI; Ahi — mwene Abdiyeli w’omu bûko bwa Gadi

\ip אֲחִי-2 ✓ Noms propres: Ahi’AHÎ; Ahi — mwene Shemeri w’omu bûko bwa Aseri

\ip אֲחִיאָם ✓ Noms propres: Ahiam’AHÎÂM; Ahiyami; Ahiyamu; Ahiyam — mugala wa Sakari, Sharari mulwî w’oku ngoma ya Daudi

\ip אֲחִיָּה-1 ✓ Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — mwene Ahitubu wa kuli Eliya ali mudâhwa

\ip אֲחִיָּה-2 ✓ Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — mwene Shisha mwandisi wa mwâmi Salomoni

\ip אֲחִיָּה-3 Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — mulêbi w’amango ga mwâmi Yerobowami

\ip אֲחִיָּה-4 ✓ Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — îshe wa Bayesha, mwâmi w’Israheli

\ip אֲחִיָּה-5 ✓ Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — mwene Ramehmeyeli w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֲחִיָּה-6 ✓ Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — mugala wa Ehud w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֲחִיָּה-7 ✓ Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֲחִיָּה-8 Noms propres: Ahia’AHIYÂ; Ahiya — muleviti w’amango ga Daudi

\ip אֲחִיָּה-9 Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya — murhambo enyuma z’okurhenga omu bujà e Babiloni

\ip אֲחִיָּהוּ Noms propres: Ahiyya [Ahia]’AHIYÂ; Ahiya; Ahiyahû — mulêbi w’oku ngoma ya Yerobowami

\ip אֲחִיהוּד ✓ Noms propres: Ahihoud’AHÎHÛD; Ahihud; Ahihudi — mwene Shelomi murhambo w’oku bûko bwa Aseri

\ip אַחְיוֹ-1 ✓ Noms propres: Ahyo [Ahio]’AHYÔ; Ahyo; Ahiyo — mwene Abinadabu

\ip אַחְיוֹ-2 Noms propres: Ahyo [Ahio]’AHYÔ; Ahyo; Ahio — mwene Beriya murhambo wa mulala w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אַחְיוֹ-3 ✓ Noms propres: Ahyo [Ahio]’AHYÔ; Ahyo; Ahio; Ahiyo — mwene Yeyeli w’oku bûko bwa Binyamini

\ip אֲחִיחֻד ✓ Noms propres: Ahihoud’AHÎHUD; Ahihud; Ahihudi — mwene Gêra w’omu bûko bwa Benyamini

\ip אֲחִיטוּב-1 ✓ Noms propres: Ahitouv [Ahitoub]’AHÎTUB; AHÎTUV; Ahitubu — mwene Pinehasi mudâhwa w’oku bûko bwa Levi

\ip אֲחִיטוּב-2 Noms propres: Ahitouv [Ahitoub]’AHÎTUB; AHÎTUV; Ahitubu — mwene Amariya mudâhwa-mukulu w’oku bûko bwa Levi אֲחִיטוּב-3 Noms propres: Ahitouv [Ahitoub]’AHÎTUB; AHÎTUV; Ahitubu — mwene Amariya mudâhwa-mukulu w’oku bûko bwa Levi אֲחִיטוּב-4 ✓ Noms propres: Ahitouv [Ahitoub]’AHÎTUB; AHÎTUV; Ahitubu — mudâhwa w’oku bûko bwa Levi

\ip אֲחִילוּד-1 ✓ Noms propres: Ahiloud’AHÎLÛD; Ahilud; Ahiludi — îshe wa Yozafati mulanzi w’emyandiko y’enganîro w’oku ngoma ya Daudi

\ip אֲחִילוּד-2 ✓ Noms propres: Ahiloud’AHÎLÛD; Ahilud; Ahiludi — mwene Bâna, murhambo w’oku ngoma ya Salomoni

\ip אֲחִימוֹת Noms propres: Ahimoth’AHÎMÔT; Ahimot; Ahimoti — mwene Elkana w’oku bûko bwa Levi

\ip אֲחִימֶלֶךְ-1 Noms propres: Ahimélek’AHÎMÊLEK; Ahîmelek; Ahîmeleki; Ahimeleki — mudâhwa oku ngoma ya Daudi Ahimeleki, liri izîno linunu là. kuli kuderha Mulumuna wâni Mwâmi kula Abashi baderha mpu KULONDWA BWÂMI

\ip אֲחִימֶלֶךְ-2 ✓ Noms propres: Ahimélek’AHÎMÊLEK; Ahimeleki; Ahimêlek — muhititi mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֲחִימֶלֶךְ-3 ✓ Noms propres: Ahimélek’AHÎMÊLEK; Ahimeleki; Ahîmêlek

\ip אֲחִימַן-1 ✓ Noms propres: Ahimân [Ahiman]’AHÎMAN; Akimani; Ahimani; Ahiman — mukalarhu gwa kuli Anaq, Anak

\ip אֲחִימַן-2 ✓ Noms propres: Ahimân [Ahiman]’AHÎMAN; Ahîman; Akîmani; Ahimani

\ip אֲחִימַעַץ-1 ✓ Noms propres: Ahimaaç [Ahimaas]’AHÎMA’ATS; Ahimasi; Ahimatsi — îshe wa Ahinowam, Ahinowamu mukà Saulu

\ip אֲחִימַעַץ-2 Noms propres: Ahimaaç [Ahimaas]’AHÎMA’ATS; Ahimasi; Ahimatsi — mugala wa Sadok mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi

\ip אֲחִימַעַץ-3 ✓ Noms propres: Ahimaaç [Ahimaas]’AHÎMA’ATS; Ahimasi; Ahimatsi — murhambo w’oku ngoma ya Salomoni

\ip אַחְיָן ✓ Noms propres: Ahyân [Ahian]’AHYÄN; Ahyân; Ahyani; Ahiyani — mugala wa Shemida w’oku bûko bwa Menashè

\ip אֲחִינָדָב ✓ Noms propres: Ahinadav [Ahinadab]’AHÎNÂDÂV; Ahinadav; Ahinadabu — mugala wa Ido munyabuhashe oku lwa Salomoni

\ip אֲחִינֹעַם-1 ✓ Noms propres: Ahinoam’AHÎNO’AM; Ahinowama; Ahinowamu — mukà Saulu

\ip אֲחִינֹעַם-2 Noms propres: Ahinoam’AHÎNO’AM; Ahinowama; Ahinowami; Ahinowamu — mukà Daudi warhengaga e Yizreeli

\ip אֲחִיסָמָךְ ✓ Noms propres: Ahisamak [Ahissamak]’AHÎSÂMÂKH; Ahisamak; Ahisamaki — îshe wa Oholiyabu

\ip אֲחִיעֶזֶר-1 ✓ Noms propres: Ahiézer’AHÎÊZER; Ahieseri; Ahiyeseri; Ahiyezeri — mugala wa Amishadayi murhambo w’oku bûko bwa Dani w’amango ga Mûsa

\ip אֲחִיעֶזֶר-2 ✓ Noms propres: Ahiézer’AHÎÊZER; Ahiezeri; Ahiyezeri — muntu w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֲחִיקָם Noms propres: Ahiqam [Ahicam]’AHÎKÂM; Ahikam; Ahikami — mwene Shafâni munya-buhashe wa mango ga Yoziasi îshe wa Gwadaliya, ali murhambo wa Yûda enyuma ly’obujà bw’e Babiloni

\ip אֲחִירָם ✓ Noms propres: Ahiram’AHÎRÂM; Ahîrâm; Ahirâmi; Ahirami — mugala wa Benyamini

\ip אֲחִירָמִי ✓ Noms propres: Ahiramites’AHÎRÂMÎ; Banyahiram; Abahirami — Bene-Hirami, mwene Benyamini

\ip אֲחִירַע ✓ Noms propres: Ahira’AHÎRÂ; Ahira

\ip אֲחִישַׁחַר ✓ Noms propres: Ahishahar [Ahichahar]’AHÎSHAHAR; Ahishahari — mwene Bilhân w’oku bûko bwa Benyamini אֲחִישָׁר ✓ Noms propres: Ahishar [Ahichar]’AHÎSHÂR; Ahishari — munyabuhashe w’amango ga Salomoni

\ip אֲחִיתֹפֶל ✓ Noms propres: Ahitofel’AHÎTOFEL; Ahitofeli — w’e Gilo muhanûzi mukulu wa Daudi

\ip אַחְלָב ✓ Noms propres: Ahlav [Alab]’AHLÂV; Ahalabu; Ahlab; Ahlabu — lugo lw’omu ishwa lya Aseri

\ip אַחְלַי-1 ✓ Noms propres: Ahlaï [Alaï]’AHALAY; Ahalayi; Ahlayi; Alayi — wa kuli Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda

\ip אַחְלַי-2 ✓ Noms propres: Ahlaï [Alaï]’AHALAY; Ahalayi; Ahlayi; Alayi — îshe wa Zabadi ntwâli y’amango ga Daudi

\ip אַחְלָמָה ✓ Objets réels: améthyste’AHLÂMÂ; eamatusta; amatusta

\ip אֲחַסְבַּי ✓ Noms propres: Ahasbaï’AHASBAY; Ahasbayi — muntu w’e Beti-Maka mulwî w’oku ngoma ya Daudi

\ip אַחְרַח ✓ Noms propres: Ahra [Ara]’AHRAH; Ahara; Ahrara; Ahiramu — mwene Benyamini wa kasharhu

\ip אֲחַרְחֵל ✓ Noms propres: Aharhel [Aharéhel]’AHARHEL; Ahar-Hel; Aharel; Aharheli; Aharaheli; *harhel*

\ip אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ Noms propres: Xerxès’AHSHVÊRÔSH; Ahashvêrôshi; Ahashwêrôsh; Zerzesi; Asuerusi; Aswerusi — mwâmi wa Persi

\ip אָטָד Flore: chardon, épine’ÂTÂD; ishaka; ishaka lya mahwa

\ip אֵטוּן Objets réels: lin’ÊTÛN; malikani; citâni; ecitâni; amalikani — omushangi gw’amalikani FF 120

\ip אָטֵר-1 Noms propres: Atér [Ater]’ATER; Atêr; Ateri — murhambo wa mulala enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni

\ip אָטֵר-2 ✓ Noms propres: Atér [Ater]’ATER; Atêr; Ateri — mugula wa milala mulanzi wa muhango w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni

\ip אִי Faune: hyène’Î; namugunga; nyambwe; luhunyanja; cirhwa; birhwa; nsimba y’irungu; buhanya; *hany*; nanga

\ip אַיָּה-1 Faune: faucon’AYÂ; lubaka; kadûrha

\ip אַיָּה-2 ✓ Noms propres: Ayya [Aya]’AYÂ; Aya — mwene Zebeyoni wa kuli Seyiri emwîrhu ebà Kadûrha ahamwa Hwama habâga Mwa Kadûrha אַיָּה-3 ✓ Noms propres: Ayya [Aya]’AYÂ; Aya; Ayiya — naye muntu oyo îshe wa Rispa, ciherula ca Saulu אִיּוֹב Noms propres: Job’IYÔV; IYÔB; Ayubu

\ip אִיזֶבֶל ✓ Noms propres: Jézabel’ÎZÊBEL; Yezabeli — mukà mwâmi Ahabu, rhuderha Akabi

\ip אִיכָבוֹד ✓ Noms propres: Ikavod [Ikabod]’ÎKÂVÔD; ÎKÂBÔD; Ikabodi — mmwene Pinehasi, mudâhwa

\ip אַיָּל Faune: cerf, biche’AYÂL; kashafu; *shafu*

\ip אַיִל-1 Faune: bélier’AYIL; engandabuzi; ngandabuzi; *dabuz*; *terebent*; *ganda-buz*

\ip אַיִל-2 Attributs: térébinthe, bélier, pilier, puissant’AYIL; mutungo; abarhambo; ntwâli; *rhambo*; *tung*; ngandabuzi; *gndabu*; muluzi; *luz* — hali n’omurhi baderha térébinthe omu cinfaransa: murhanda gw’emuzirhu mirhanda y’emuzirhu

\ip אַיִל-3 Flore: térébinthe’AYIL; musinga; murhi gwa mahêro; mushahi; *shah*

\ip אַיִל-4 Objets réels: pilier, mur’AYIL; mutungo; cirhebo; *shah*

\ip אֵיל פָּארָן ✓ Noms propres: Eil-Parân [El-Paran]’EL-PÂRÂN; Eli-Parani; El-Paran; Nshebeyi ya Parân — hantu h’omu irungu lya Parân

\ip אַיָּלָה, אַיֶּלֶת Faune: gazelle, biche’AYÂLÂ’-AYELE; kashafu; *shaf*

\ip אַיָּלוֹן-1 Noms propres: Ayyalôn [Ayalon]’AYÂLÔN; Ayalon; Ayaloni — lugo lwahabagwa Bene Levi lwali omu ishwa lya Dani n’omu lya Efrayimu

\ip אַיָּלוֹן-2 ✓ Noms propres: Elôn [Ayalon]’AYÂLÔN; Ayalon; Ayaloni — hantu h’omu ishwa lya Zabuloni

\ip אֵילוֹן-1 ✓ Noms propres: Elôn [Élon]’ÊLÔN; Elon; Eloni — îshe wa Basmati, mukà Ezau

\ip אֵילוֹן-2 ✓ Noms propres: Elôn [Élon]’ÊLÔN; Elon; Eloni — hantu aho

\ip אֵילוֹן-3 ✓ Noms propres: Elôn [Élon]’ÊLÔN; Elon; Eloni — ali mucîranuzi

\ip אֵילוֹת ✓ Noms propres: Eilath [Élath]’ÊLÔT; EILAT; Eyilat; Eyilati; Elati — lugo lubà hôfi n’Enyanja Ndukula

\ip אֵילִם ✓ Noms propres: Elim [Élim]’ÊLIM; Êlim; Elimu; Elimi — hantu habà oku hôfi-cirhwa ca Sinayi

\ip אֵילַת ✓ Noms propres: Eilath [Élath]’EILAT; aha Elati; Elati; Eilat — lugo hôfi n’enyanja Ndukula

\ip אֵימָה Attributs: terreur, crainte’ÊMÂ; *côb*; kahuku; mufahugo; bôba;’bwôb*

\ip אֵימִים ✓ Noms propres: Emites [Émites]’ÊMÎM; Emim; Emimi; Abaemi; Abaemini — lubaga luderhwa mpu ba Emimi

\ip אִיעֶזֶר ✓ Noms propres: Iézer [Yézer]’ÎÊZER; Yêzeri; Yezeri; Iezer — mwene Galadi w’oku bûko bwa Menashè

\ip אִיעֶזְרִי ✓ Noms propres: Iézérites [Yézérites]’ÎÊZER; Banya-Yezeri; Bene-Yêzeri; Bene-Îêzer; Yezeri — Yêzeri mwene Galadi w’oku bûko bwa Manasè

\ip אִישְׁהוֹד ✓ Noms propres: Ishehod [Ichod]’ÎSHHÔD;’ÎSHEHÔD; Îshod; Ishodi; Îshehodi — mwene Hamoleketi bûko bwa Manasè

\ip אִישַׁי ✓ Noms propres: Jessé’ÎSHAY; Yêse; Yese; Îsay — mwene Obedi îshe wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda

\ip אִישׁ בֹּשֶׁת ✓ Noms propres: Ishbosheth [Ichebaal] ÎSH-BOSHET; Ishibali; Ishbosheti; Ishebali; lshibali; Ishibosheti — mwene mwâmi Saulu w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אִיתַי ✓ Noms propres: Itaï [Ittaï]’ÎTAY; Îtayi; Itayi; Itay — mwene Ribayi mulwî w’amango ga Daudi

\ip אִיתִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Itiël [Itiel]’ÎTÎ’EL; Îtiyeli; Itiel; Itiyeli — mwene Yesaya, Izaya shakulûza wa Salu bûko bwa Benyamini, w’enyuma ly’okurhenga omu bujà bwa Babiloni

\ip אִיתִיאֵל-2 Noms propres: Itiël [Itiel]’ÎTÎ’EL; Itieli; Itiyeli; Îtiel

\ip אִיתָמָר Noms propres: Itamar’ÎTÂMÂR; Îtamara; Îtamar; Itamara — mugala wa Aroni mudâhwa w’oku bûko bwa Levi

\ip אֵיתָן-1 ✓ Noms propres: Etân [Étan]’ÊTÂN; Êtan; Etani — mwene Zera w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֵיתָן-2 Noms propres: Etân [Étan]’ÊTÂN; Êtan; Etani — muntu murhimanya w’amango ga Daudi mwene Zera w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֵיתָן-3 Noms propres: Etân [Étan]’ÊTÂN; Êtan; Etani — mwene Zîma shakulûza wa Asafi, Asaf w’oku bûko bwa Levi

\ip אֵיתָן-4 Noms propres: Etân [Étan]’ÊTÂN; Êtan; Êtani; Etani — BHS 1 Enga 6.48 byo biri omu WLC 1 Enga 6.44: Êtani

\ip אַכַּד ✓ Noms propres: Akkad [Accad]’AKAD; Akadi — lugo lw’omu Mezopotamiya, bihugo biba ekarhî ka Tigri na Efrati

\ip אַכְזִיב-1 Noms propres: Akziv [Akzib]’AKZÎV; Akzibu; Akziv; Beti-Akzibu; Bet-Akziv — lugo ly’omu ishwa lya Yûda

\ip אַכְזִיב-2 ✓ Noms propres: Akziv [Akzib]’AKHÂZÎV; Akzibu; Akziv; Akizibu — lugo lw’omu ishwa lya Aseri

\ip אָכִישׁ ✓ Noms propres: Akish [Akich]’ÂKÎSH; Akish; Akishi — mwene Maka mwâmi w’e Gati

\ip אֻכָל Noms propres: Oukal’UKÂL; Ukal; Ukali; Ukala — muntu oyo

\ip אַכְשָׁף Noms propres: Akshaf [Akechaf]’AKSHÂF; Akishafa; Akshaf — lungo lw’omu ishwa lya Asheri

\ip אֵל Êtres: puissance, dieu’ÊL; Nyamuzinda; Nnâmahanga; Nyamubâho; Lungwè; *muzind*; *nâmah*; *ngw*; *hashe*; *zimu*

\ip אֵל עֶלְיֹון Êtres: Très-Haut’ÊL’-ELIYÔN; Nyamuzinda w’enyanya; Ow’enyanya; *zinda w’enyanya* — izîno lya kuyêrekana obukulu bwa Nnâmahanga ye okulîre byoshi

\ip אֵל שַׁדַּי Êtres: Dieu tout-suffisant’ÊL-SHADAY; Nyamuzinda orhabula bici; Nyamuzinda ogwêrhe byoshi; nyamuzinda nna byoshi; Nyamwagirwa; *agirwa*; Nyamuzinda Ogala-byoshi; Nyamuzinda; Nnâmahanga

\ip אֵלָא ✓ Noms propres: Ela [Éla]’ÊLÂ; Êla; Ela — îshe wa Shimeyi munya-buhashe oku lwa Salomoni

\ip אַלְגּוּמִּים Flore: genévrier’ALGÛMÎM; murhi gwa musandali; mirhi ya misandali; mirhi; emirhi

\ip אֶלְדָּד ✓ Noms propres: Eldad’ELDÂD; Eldad; Eldadi — mugula w’Israheli mango ga Mûsa

\ip אֶלְדָּעָה ✓ Noms propres: Eldaa [Elda]’ELDÂ’Â; Elda — mwene Madiyani, mwene Ketura, mukà Abrahamu

\ip אלה Rituels: pleurer, maudir’ALH; kulaka; kuhehêrera; kuyabirwa; kuhanyagala; kubà buligo; *heherera*; buligo; *cîgash*; mwîgasho; bîrha n’obunywesi; *higir*

\ip אַלָּה ✓ Flore: térébinthe’ALÂ; murhi gwa terebinti; terebinti; muyerêzi; nshebeyi

\ip אָלָה-1 Rituels: imprécation, malédiction’ÂLÂ; kuhehêrerwa; kuhehererwa; kuhanyagaka; *gash*; *hehêrer*; *hanya*

\ip אָלָה-2 Rituels: adjuration’ÂLÂ; cihango; ecihango; câha; câha; ecâha; buhanya; mahanya; *hanya*; *hang*; *câha*; *gash*; *lahirir*; *yêgûla*

\ip אֵלָה-1 Flore: térebinthe’ÊLÂ; terebinti; murhi; omurhi; *muhumbahumba* — murhi gwa malehe

\ip אֵלָה-2 ✓ Noms propres: Ela [Éla]’ÊLÂ; Ela — murhambo omu Edomu

\ip אֵלָה-3 ✓ Noms propres: Ela [Éla]’ÊLÂ; Ela — mwene Bahesha Baesha mwâmi omu Israheli, 886 embere za Kristu

\ip אֵלָה-4 ✓ Noms propres: Ela [Éla]’ÊLÂ; Ela — îshe wa Ozeya mwâmi w’omu Israheli אֵלָה-5 ✓ Noms propres: Ela [Éla]’ÊLÂ; Ela — mwene Kalebu w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֵלָה-6 ✓ Noms propres: Ela [Éla]’ÊLÂ; Ela — mwene Uzi w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֱלֹהִים Êtres: dieu, Dieu’ÊLOHÎM; Nnâmahanga; Nyamuzinda; ba-nyamuzinda; Nyakasane; Nyamubâho; enshanga; *shanga*; banyamuzinda; bazimu; *zimu*

\ip אֱלוֹהַּ-1 Êtres: Dieu’ÊLÔAH; Nyamubâho; Nyamuzinda; Nnâmahanga; Nyakasane

\ip אֱלוֹהַּ-2 Êtres: dieu’ELÔAH; nyamuzinda; bazimu; omuzimu; muzimu

\ip אֱלוּל ✓ Noms propres: Eloul [Éloul]’ELÛL; omwezi gwa munâni אַלּוֹן-1 Flore: chêne’ALÔN; murhi gw’enshebeyi

\ip אַלּוֹן-2 ✓ Noms propres: Allôn [Allon]’ALÔN; Aloni — mwene Yedaya w’oku bûko bwa Simoni

\ip אֵלוֹן תָּבוֹר ✓ Noms propres: Tabor’ELÔN-TÂBÔR; rhurhondo rhwa Tabora; Elon-Tabor — Tabor nshebeyi za Tabora mirhi eri ekarhî ka Rama na Gibeya

\ip אֵלוֹן-1 Flore: chêne [FF 154.155.183]’ELÔN; murhi; murhi gwa nshebeyi — mwene Zabuloni

\ip אֵלוֹן-2 ✓ Noms propres: Elôn [Élon]’ELÔN; Eloni — mwene Zabuloni

\ip אֵלוֹנִי ✓ Noms propres: Elonites [Élonites]’ELÔNÎ; omulala gw’Abaloni; bene Eloni — mulala gwa bene Eloni, mwene Zabuloni

\ip אַלּוּף Faune: vache’ALÛF; nkâfu; enkafu

\ip אָלוּשׁ ✓ Noms propres: Aloush [Alouch]’ÂLÛSH; Alusi; Alushi; Alush — hantu Bene-Israheli bageraga kurhenga e bujà bw’e Mîsiri.

\ip אֶלְזָבָד-1 Noms propres: Elzavad [Elzabad]’ELIZAVÂD; Elizabadi; Elizavadi; Elzabad — mulwî wa bûko bwa Gadi oku ngoma ya Daudi

\ip אֶלְזָבָד-2 ✓ Noms propres: Elzavad [Elzabad]’ELIZAVÂD; Elzabadi; Elzabad; Elizavadi — mwene Shemaya mulanzi wa muhango w’amango ga Daudi

\ip אֶלְחָנָן Noms propres: Elhanân [Élanan]’ELHÂNÂN; Elehanani; NYAMUZIDA ABA WA LUKOGO — mulwî wa mango ga Daudi eryo izîno lidesire oku Nyamuzinda aba wa lukogo kula banahà Omwâna elya LUKOGO e Bushi

\ip אֱלִיאָב-1 ✓ Noms propres: Eliav [Éliab]’ELÎ’ÂV; Eliavu; Eliabu; Eliab; Eliyabu — mwene Heloni, murhambo; w’oku bûko bwa Zabuloni w’omu mango ga Mûsa; eryo izîno lidesire oku NYAMUZINDAYELARHA

\ip אֱלִיאָב-2 ✓ Noms propres: Eliav [Éliab]’ELÎ’ÂV; Eliyabu; Eliabu — îshe wa Datani na Abirân w’oku bûko bwa Rubeni

\ip אֱלִיאָב-3 ✓ Noms propres: Eliav [Éliab]’ELÎ’ÂV; Eliabu; Eliyabu — nfula ya Isayi; mukulu wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֱלִיאָב-4 Noms propres: Eliav [Éliab]’ELÎ’ÂV; Eliabu; Eliyabu — wa kuli Elkana, shakulu wa Saweli w’oku bûko bwa Levi

\ip אֱלִיאָב-5 ✓ Noms propres: Eliav [Éliab]’ELÎ’ÂV; Eliabu; Eliyabu — banji bagwerhe elyo izîno w’omu bûka bwa Levi אֱלִיאָב-6 Noms propres: Eliav [Éliab]’ELÎ’ÂV; Eliabu; Eliyabu — mulwî w’omu bûko bwa Gadi w’amango ga Daudi

\ip אֱלִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Eliël [Éliel]’ELÎ’EL; Elieli; Eliyeli

\ip אֱלִיאֵל-2 Noms propres: Eliël [Éliel]’ELÎ’EL; Elieli; Eliyeli — wa kuli Elkana, shakulûza wa Samweli w’oku bûko bwa Levi

\ip אֱלִיאֵל-3 Noms propres: Eliël [Éliel]’ELÎ’EL; Elieli; Eliyeli — mwene Shimeyi murhambo wa mulala w’oku bûko bwa Binyamini; omu BHS 1 Nga 8.22 muli Elieli ci omu WLC 1 Nga 8.20 muli Eliyemayi

\ip אֱלִיאֵל-4 ✓ Noms propres: Eliël [Éliel]’ELÎ’EL; Elieli; Eliyeli — mwene Shashak mukulu wa mulala w’oku bûko bwa Benyamini;

\ip אֱלִיאֵל-5 Noms propres: Eliël [Éliel]’ELÎ’EL; Elieli; Eliyeli — balwî banji bagwerhe ely’izîno oku ngoma ya Daudi

\ip אֱלִיאֵל-6 ✓ Noms propres: Eliël [Éliel]’ELÎ’EL; Elieli; Eliyeli — murhambo mwene Hebroni w’oku bûko bwa Levi

\ip אֱלִיאֵל-7 ✓ Noms propres: Eliël [Éliel]’ELÎ’EL; Elieli; Eliyeli — munyabuhashe w’oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekiyasi

\ip אֱלִיאָתָה ✓ Noms propres: Eliata [Éliata]’ELÎ’ÂTÂ; Eliata; Eliyata — mwene Hemani mwimbiza w’omu Ka-Nyamuzinda z’amango ga Daudi

\ip אֱלִידָד ✓ Noms propres: Elidad [Élidad] ELÎDÂD; Elidad; Elidadi — mwene Kisloni w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֶלְיָדָע-1 ✓ Noms propres: Elyada [Éliada]’ELYÂDÂ’;’ELÎYÂDÂ’; Eliada; Elyada; Eliyada — mwene Daudi w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֶלְיָדָע-2 ✓ Noms propres: Elyada [Éliada]’ELYÂDÂ’;’ELÎYÂDÂ’; Elyada; Eliada — îshe wa Rezoni mwâmi w’Damasko ye wagwasanyagya na mwâmi w’Israheli ly’emwênè mpu bahorheze Yûda oku lwa Ahaz

\ip אֶלְיָדָע-3 ✓ Noms propres: Elyada [Éliada]’ELYÂDÂ’;’ELÎYÂDÂ’; Eliada; Elyada; Eliyada — murhambo wa basirika w’amango ga Yoshafati אֵלִיָּה-1 Noms propres: Elie [Élie]’ELIYÂ; Eliyah; Eli; Eliya; Elia — mulêbi oku ngoma ya mwâmi Ahabu omu Israheli y’emwênè

\ip אֵלִיָּה-2 ✓ Noms propres: Eliya [Élia]’ELIYÂ; Eliya; Elia; Eli; Eliyah אֵלִיָּה-3 ✓ Noms propres: Eliya [Élia]’ELIYÂ; Elia; Eliyah; Eliya; Eli — bantu banji omu bayankaga abakazi b’emahanga enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni

\ip אֵלִיָּהוּ ✓ Noms propres: Elie [Élie]’ELIYÂHÛ; ELIYÂ; Eliyahu; Eli; Eliya — mulêbi w’oku ngoma ya Ahabu, Akhab

\ip אֱלִיהוּ-1 ✓ Noms propres: Elihou [Élihou]’ELÎHÛ; Elihu — mwene Shemayeya, Shemaeya eri izîno kuli kuderha YE NYAMUZINDAWANI; eli: Nyamuzinda wâni hû: ye Bagwêrhe amazîno minjà abantu b’omu Bibliya wa!

\ip אֱלִיהוּ-2 ✓ Noms propres: Elihou [Élihou]’ELÎHÛ; Elihu — mwene Yese aka Daudi mwene wâbo Daudi wa nda nguma na Daudi murhambo omu bûko bwa Yûda

\ip אֱלִיהוּא-1 ✓ Noms propres: Elihou [Élihou]’ELÎHÛ’; Elihu; Elîhu — wa kuli Elkqna shakulu wa Samweli w’oku bûko bwa Levi

\ip אֱלִיהוּא-2 Noms propres: Elihou [Élihou]’ELÎHÛ’; Elihu; Elîhu — mulwî w’oku bûko bwa Menashè amango ga Daudi

\ip אֱלִיהוּא-3 Noms propres: Elihou [Élihou]’ELÎHÛ’; Elihu; Elîhu — mwîra wa Ayubu

\ip אֶלְיְהוֹעֵינַי-1 ✓ Noms propres: Elyehoénaï [Éliohénaï]’ELIYEHÔ’ÊNAY; Eliyehoênayi; Eliyehoyenayi — mwene Meshelemiyahu mulanzi wa lumvi mango ga Daudi

\ip אֶלְיְהוֹעֵינַי-2 Noms propres: Elyehoénaï [Éliohénaï]’ELIYEHÔ’ÊNAY; Eliyohenayi; Elyehohenayi; Eliyehoyenayi — mwene Zakariya w’omu mulala gwa Pahati-Mowabu

\ip אֶלְיוֹעֵינַי-1 ✓ Noms propres: Elyoénaï [Éliohénaï]’ELIYEHÔ’ÊNAY; Eliyehoyenayi; Eliyehoênayi — wa kuli Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֶלְיוֹעֵינַי-2 ✓ Noms propres: Elyoénaï [Éliohénaï]’ELIYEHÔ’ÊNAY; Eliyehoyenayi; Eliyehoênayi — w’oku bûko bwa Simeoni

\ip אֶלְיוֹעֵינַי-3 ✓ Noms propres: Elyoénaï [Éliohénaï]’ELIYEHÔ’ÊNAY; Eliyehoyenayi; Eliyehoênayi — mwene Bekera w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֶלְיוֹעֵינַי-4 ✓ Noms propres: Elyoénaï [Éliohénaï]’ELIYEHÔ’ÊNAY; Eliyehoyenayi; Eliyehoênayi — badâhwa banji bagwerhe eryo izîno enyuma ly’okerhenga bujà e Babiloni

\ip אֶלְיוֹעֵינַי-5 ✓ Noms propres: Elyoénaï [Éliohénaï]’ELIYEHÔ’ÊNAY; Eliyehoyenayi; Eliyehoênayi — muntu w’omu mango ga Ezra

\ip אֶלְיַחְבָּא ✓ Noms propres: Elyahba [Éliaba]’ELYAHBÂ’; Elyahba; Eliyahba; Elyahaba; Eliyaba; Eliaheba — mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֱלִיחֹרֶף ✓ Noms propres: Elihoref [Élihoref]’ELÎHOREF; Elihorefi; Elihoref — mwene Shisha; munya-buhashe w’oku ngoma ya Salomoni

\ip אֱלִיל Attributs: rien, en vain, idole’ELÎL; enshusho z’obunywesi; abazimu; *zimu*; banyamuzinda w’abapagani; *nshus*; *banyamuz*; nshanga; busha; ntà nsibu — byo baderha binzambinzambi omu lingala nshusho za bunywesi abantu bacijirire banywerhe mpu ye nyamuzinda wâbo bahabuke mpu ebi bacîjirire ye nyamuzinda

\ip אֱלִימֶלֶךְ ✓ Noms propres: Elimélek [Élimélek]’ELÎMÊLEK; Elimeleki; Elîmêlek — muntu w’e Betelehemu oku lw’Abacîranuzi

\ip אֶלְיָסָף-1 ✓ Noms propres: Elyasaf [Éliassaf]’ELYÂSÂF; Eliasafi; Eliasafu; Elyasafi; Elyasaf — mwene Deyoweli murhambo omu bûko bwa Gadi amango ga Mûsa.

\ip אֶלְיָסָף-2 ✓ Noms propres: Elyasaf [Éliassaf]’ELYÂSÂF; Eliyasafu; Eliasafi; Elyasafi; Elyasafu — muntu w’omu bûko bwa Levi

\ip אֱלִיעֶזֶר-1 ✓ Noms propres: Eliézer [Éliézer]’ELÎ’ÊZER; Eliezeri; Elyezeri; Eliezer; Eliezeri — mujà wa Abrahamu

\ip אֱלִיעֶזֶר-2 ✓ Noms propres: Eliézer [Éliézer]’ELÎ’ÊZER; Eliezeri; Eliezer; Elyezer; Eliyezeri — mwene Mûsa

\ip אֱלִיעֶזֶר-3 ✓ Noms propres: Eliézer [Éliézer]’ELÎ’ÊZER; Eliyezeri; Eliyezer; Elyezeri; Elyezer — mwene Bekeri w’oku bûko bwa Binyamini

\ip אֱלִיעֶזֶר-4 ✓ Noms propres: Eliézer [Éliézer]’ELÎ’ÊZER; Eliezeri; Eliyezeri — Mudâhwa w’oku ngoma ya Daudi

\ip אֱלִיעֶזֶר-5 ✓ Noms propres: Eliézer [Éliézer]’ELÎ’ÊZER; Eliezeri; Eliyezeri — mwene Zikri, murhambo omu bûko bwa Rubeni; w’amango ga Daudi

\ip אֱלִיעֶזֶר-6 ✓ Noms propres: Eliézer [Éliézer]’ELÎ’ÊZER; Eliezeri; Eliyezeri — mwene Dodavahu; mulêbi; w’oku ngoma ya Yozafati אֱלִיעֶזֶר-7 ✓ Noms propres: Eliézer [Éliézer]’ELÎ’ÊZER; Eliezeri; Eliyezeri; Eleyazari — bantu banji bagwerhe eryo izîno; enyuma z’okurhenga omu bujà e Babiloni

\ip אֱלִיעָם-1 ✓ Noms propres: Eliam [Éliam]’ELÎ’ÂM; Eliam; Eliyamu; Eliamu — Îshe wa Bat-Sheba, mukà Uriya

\ip אֱלִיעָם-2 ✓ Noms propres: Eliam [Éliam]’ELÎ’ÂM; Eliam; Eliamu; Eliyamu; Eliyam — mwene Ahitofeli; mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֱלִיעֵנַי Noms propres: Eliénaï [Éliénaï]’EL’ÎÊNAY; Elienay; Elienayi; Eliyenay; Eliyenayi — mugala wa Shimeyi mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֱלִיפַז-1 ✓ Noms propres: Elifaz [Élifaz]’ELÎFÂZ; Elifaz; Elifazi; Elipaz; Elipazi — mugala wa Ezau

\ip אֱלִיפַז-2 Noms propres: Elifaz [Élifaz]’ELÎFÂZ; Elifaz; Elifazi; Elipaz; Elipazi — muntu w’e Temabi mwîra wa Ayubu

\ip אֱלִיפַל Noms propres: Elifal [Élifal]’ELÎFAL; Elifal; Elifali — mwene Uri mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֱלִיפְלֵהוּ ✓ Noms propres: Elifléhou [Élifléhou]’ELÎFLEHÛ; Eliflehu — wa kuli bene Levi, aligi muleviti omu ka-Nyamuzinda w’amango ga Daudi

\ip אֱלִיפֶלֶט-1 Noms propres: Elifèleth [Éliféleth]’ELÎFÊLET; Elifêleti; Elifelet — mwene Daudi w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֱלִיפֶלֶט-2 ✓ Noms propres: Elifèleth [Éliféleth]’ELÎFÊLET; Elifêleti; Elifeleti — mulwî w’oku ngoma ya Daudi

\ip אֱלִיפֶלֶט-3 ✓ Noms propres: Elifèleth [Éliféleth]’ELÎFÊLET; Elifêleti — mwene Esheki w’oku bûko bwa Benyamini

\ip אֱלִיפֶלֶט-4 ✓ Noms propres: Elifèleth [Éliféleth]’ELÎFÊLET; Elifêleti; Elifêlet — Bantu banji bagwerhe ago Mazîno enyuma ly’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni

\ip אֱלִיצוּר ✓ Noms propres: Eliçour [Élissour]’ELÎTSÛR; Elitsur; Elisuri — mwene Shedeuri murhambo w’oku bûko bwa Rubeni w’amango ga Mûsa

\ip אֱלִיצָפָן-1 ✓ Noms propres: Eliçafân [Élissafan]’ELÎTSÂFÂN; Elisafani; Elitsafân — mwene Uziel wa bûko bwa Levi

\ip אֱלִיצָפָן-2 ✓ Noms propres: Eliçafân [Élissafan]’ELÎTSÂFÂN; Elisafani; Elitsafân — mwene Parnaki murhambo w’oku bûko bwa Zabuloni

\ip אֱלִיקָא ✓ Noms propres: Eliqa [Élica]’ELÎKÂ; Elikà; Elika — we Harodi mulwî w’amango ga Daudi

\ip אֶלְיָקִים-1 Noms propres: Elyaqim [Éliaquim]’ELYÂKÎM; Eliyakimu; Elyakim — mwene Hilkiyahu munyabuhashe w’amango ga Hezekiyahu, Ezekiyasi

\ip אֶלְיָקִים-2 ✓ Noms propres: Elyaqim [Éliaquim]’ELYÂKÎM; Eliyakimu; ELYAKIM — mwene Yoshiyahu, Yozias gwârhi Abagreki mwâmi ou Yûda 609-597

\ip אֶלְיָקִים-3 ✓ Noms propres: Elyaqim [Éliaquim]’ELYÂKÎM;’ELYÂQÎM; Eliyakimu; Eliyakim; Elyakim — mudâhwa w’enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni

\ip אֱלִישֶׁבַע ✓ Noms propres: Elisabeth [Élichéba]’ELÎSHEBA; Luzabeti; Elisheba; Elizabeti; Elishêba — mwâli wa Aminadabu mukà Aroni

\ip אֱלִישָׁה Noms propres: Elisha [Élicha]’ELÎSHÂ; Elisha — mwene Yavâni wa kuli Yafet

\ip אֶלְיָשִׁיב-1 ✓ Noms propres: Elyashiv [Éliachib]’ELYÂSHÎV; Eliyashibu; Eliyasibu; Eliyashib — wa kuli bene Zorobabel w’oku bûko bwa Yûda

\ip אֶלְיָשִׁיב-2 ✓ Noms propres: Elyashiv [Éliachib]’ELYÂSHÎV; Eliyasibu; Eliyashibu; Eliyashib — mûdâhwa oku lwa Daudi

\ip אֶלְיָשִׁיב-3 ✓ Noms propres: Elyashiv [Éliachib]’ELYÂSHÎV; Eliyasibu; Eliashibu; Eliashibi; Eliyashibu; Eliyasibu; Eliyashib — bantu banji bagwerhe ery’izîno enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni

\ip אֶלְיָשִׁיב-4 ✓ Noms propres: Elyashiv [Éliachib]’ELYÂSHÎV; Eliyasibu; Eliyashibu; Eliashibi; Elyashibi — mudâhwa mukulu enyuma z’okurhenga omu bujà e Babiloni.

\ip אֱלִישָׁמָע-1 ✓ Noms propres: Elishamaʿ [Élichama]’ELÎSHÂMÂ’; Elishamaʿ — mwene Amihud murhambo w’oku bûko bwa Efrayimu shakulûza wa Yoshwa, Yozwe gwârhi Abagreki Elishamâ kuli kuderha: NYAMUZINDA KUYUMVA AYUMVA.

\ip אֱלִישָׁמָע-2 ✓ Noms propres: Elishamaʿ [Élichama]’ELÎSHÂMÂ’; Elishamaʿ — mwene Daudi w’oku bûko bwa Yûda Elishamaʿ: NYAMUZINDA KUYUMVA AYUMVA.

\ip אֱלִישָׁמָע-3 Noms propres: Elishamaʿ [Élichama]’ELÎSHÂMÂ’; Elishamaʿ — shakulu wa Ismaeli.

\ip אֱלִישָׁמָע-4 ✓ Noms propres: Elishamaʿ [Élichama]’ELÎSHÂMÂ’; Elishamaʿ — mwene Yakamya w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֱלִישָׁמָע-5 ✓ Noms propres: Elishamaʿ [Élichama]’ELÎSHÂMÂ’; Elishamaʿ — mudâhwa w’amango ga Yehoshafati, Yozafati gwârhi Abagreki.

\ip אֱלִישָׁמָע-6 Noms propres: Elishamaʿ [Élichama]’ELÎSHÂMÂ’; Elishamaʿ — munya-buhashe w’amango ga Yehoyakim.

\ip אֱלִישָׁע ✓ Noms propres: Elisée [Élisée]’ELÎSHÂ’; Elisha; Elizeyo; Elizeo — mwene Shafati.

\ip אֱלִישָׁפָט ✓ Noms propres: Elishafath [Élichafath]’ELÎSHÂFÂT; Elishafati — mwene Zikiri w’amango ga mwâmikazi Ataliya Elishafat kuli kuderha: NYAMUZINDA YE TWA EMANJA.

\ip אֱלִישׁוּעַ ✓ Noms propres: Elishoua [Élichoua]’ELÎSHUA’; Elishuwa — kuli kuderha “NYAMUZINDA OCIZA”.

\ip אֱלִיָּתָה ✓ Noms propres: Eliyata [Éliata]’ELIYÂTÂ;’ELIYÂTHÂ; Eliyata — mwene Hemâni mwimbiza w’omu ka-Nyamuzinda w’amango ga Daudi.

\ip אַלְמֻגִּים ✓ Flore: genévrier’ALMUNÎM; nsantali; ensantali — gubà murhi ogwo.

\ip אֲלֻמָּה Objets réels: gerbe’ALUMÂ; mwîha; mîha; *îha* — nka abantu barhema amahemba erhi batwa obukere lyo bajira emîha.

\ip אַלְמוֹדָד ✓ Noms propres: Almodad’ALMÔDAD; Almodadi — mwene Yoktâni w’oku nkomôka ya Sem.

\ip אַלַּמֶּלֶךְ ✓ Noms propres: Alammélek [Alamélek]’ALAMÊLEK; Alameleki; Almeleki; Almelek — lugo lwali omu cihugo ca Aseri omu ishwa lya Aseri.

\ip אֶלְנַעַם ✓ Noms propres: Elnaam [Elnam]’ELNA’AM; Elnamu; Elnam — îshe wa Yeribayi na Yoshaviya.

\ip אֶלְנָתָן-1 ✓ Noms propres: Elnatân [Elnatan] ELNÂTÂN; Elinatana; Elnatân — îshe wa Neshushta, mpu Nehushata gwârhi Abashi, olya mukà Yehoyakim Elnatan kuli kuderha NYAMUZINDA ASHOBÔZA.

\ip אֶלְנָתָן-2 Noms propres: Elnatân [Elnatan]’ELNÂTÂN; Elinatana; Elnatân; Elnatani — mwene Akbor munya-buhashe w’amango ga Daudi.

\ip אֶלְנָתָן-3 ✓ Noms propres: Elnatân [Elnatan] ELNÂTÂN; Elinatana; Elnatân; Elnatani — murhambo w’enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni.

\ip אֶלָּסָר ✓ Noms propres: Ellasar’ELÂSÂR; Elasari; Elasar — hantu haguma, emwa mwâmi Ariyoko.

\ip אֶלְעָד ✓ Noms propres: Eléad [Élad]’EL’ÂD; Eleyadi; Elad; Elehadi; Eleadi — mwene Efrayimu.

\ip אֶלְעָדָה Noms propres: Eléada [Élada]’EL’ÂDÂ; Eleyada; Eleada; Elehada — mwene Tahati, kwo kuderha mwinjikulu wa Efrayimu.

\ip אֶלְעוּזַי Noms propres: Eléouzaï [Élouzaï]’EL’ÛZAY; Eluzayi; Eleuzayi — muntu, ntwâli y’amango ga Daudi.

\ip אֶלְעָזָר-1 Noms propres: Eléazar [Élazar]’EL’ÂZÂR; Eleyazari; Eleyazar; *yazar*; *ezar*; *azar* — mwene Aroni mudâhwa mukulu.

\ip אֶלְעָזָר-2 ✓ Noms propres: Eléazar [Élazar]’EL’ÂZÂR; Eleyazari; Eleyazar — mwene Abinadabu.

\ip אֶלְעָזָר-3 ✓ Noms propres: Eléazar [Élazar]’EL’ÂZÂR; Eleyazari; Eleyazar; Eleazar — mwene Dodo ntwâli y’amango ga Daudi.

\ip אֶלְעָזָר-4 ✓ Noms propres: Eléazar [Élazar]’EL’ÂZÂR; Eleyazari; Eleyazar; Eleazar — muntu w’oku bûko bwa Levi.

\ip אֶלְעָזָר-5 ✓ Noms propres: Eléazar [Élazar]’EL’ÂZÂR; Eleyazari; Eleyazar; Eleazar; *azar*; *ezar* — bantu banji baligwerhe eryo izîno אֶלְעָלֵה Noms propres: Eléalé [Élalé]’EL’ÂLÊ; Eleale; Eleale — lugo lw’omu ishwa lya Rubeni.

\ip אֶלְעָשָׂה-1 ✓ Noms propres: Eléasa [Élassa]’EL’ÂSÂ; Eleyasa; Eleasa — wa kuli bene Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֶלְעָשָׂה-2 ✓ Noms propres: Eléasa [Élassa]’EL’ÂSÂ; Eleyasa; Eleasa — mwene Rafa w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip אֶלְעָשָׂה-3 ✓ Noms propres: Eléasa [Élassa]’ELEÂSÂ; Eleyasa; Elasa; Eleasa — mudâhwa wa mango ga Ezdra, kwo kuderha enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip אֶלְעָשָׂה-4 Noms propres: Eléasa [Élassa] EL’ÂSÂ; Eleyasa; Eleasa; Elasa — mwene Shafân munya-buhashe wa mango ga Sedekiyahu, Sedekias gwârhi Abagreki.

\ip אֶלֶף Faune: Élef’ÊLEF; bishwekwa; nkâfu; murhwe; cihumbi; *kafu*; *humbi* — Elef, lwali lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip אֶלְפֶּלֶט ✓ Noms propres: Elpaleth [Elpéleth]’ELPÊLET; Elipeleti; Elipalet; Elifeleti — mwene Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֶלְפַּעַל-1 ✓ Noms propres: Elpaal’ELPA’AL; Elipali; Elipala; Elipaal; Elpaali — mwene Shaharayim, Shaharayimu gwârhi Abashi! אֶלְפַּעַל-2 Noms propres: Elpaal’ELPA’AL; Elipali; Elipala; Elipaal — ali muntu w’obûko bwa Benyamini.

\ip אֶלְצָפָן ✓ Noms propres: Elçafân [Élissafan]’ELSHAFÂN; Elishafani; Elishafân; Elisafani; Elshafan — mwene Uziyeli w’omu bûko bwa Levi.

\ip אֶלְקָנָה-1 Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana — mwene Asiri w’omu bûko bwa bene Korè ba kuli bene Levi.

\ip אֶלְקָנָה-2 Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana — mwene Yeroham, Yerohami gwârhi Abashi!.

\ip אֶלְקָנָה-3 Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana — mulwî w’amango ga Daudi.

\ip אֶלְקָנָה-4 Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana.

\ip אֶלְקָנָה-5 Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana — mwene Ahimoti, Mahati shakulûza wa Samweli Hemâni w’oku bûko bwa Levi.

\ip אֶלְקָנָה-6 ✓ Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana — mwene Yoweli shakulûza wa Hemâni w’oku bûko bwa Levi.

\ip אֶלְקָנָה-7 ✓ Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana — shakulûza wa Berekiya muleviti, kwo kderha oku bûko bwa Levi bulya omu bûko bwa Levi bakagikûla Abaleviti.

\ip אֶלְקָנָה-8 ✓ Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana — mulanzi wa muhango gw’Omucîmba gw’Amalaganyo w’oku bûko bwa Levi w’amango ga Daudi.

\ip אֶלְקָנָה-9 ✓ Noms propres: Elqana [Elcana]’ELKÂNÂ; Elkana; Elikana — musirika mukulu omu basirika ba mwâmi Ahaz. Akazi gwârhi Abashi.

\ip אֶלְקֹשִׁי Noms propres: Elqoshite [d’Elcoch]’ELKOSHÎ; Banya-Elkosh; Abaelkoshi; Abayelkoshi; Abanya-Elkoshi — eci cinwa “Elkosh” ciri cihugo.

\ip אֶלְתּוֹלַד ✓ Noms propres: Eltolad’ELTÔLAD; Eltoladi; Eltolad — hali hantu haguma.

\ip אֶלְתְּקֵא ✓ Noms propres: Elteqé [Eltequé]’ELTEKÊ’; Eltekè; Elteke — lugo lw’omu ishwa lya Dani.

\ip אֶלְתְּקֹן Noms propres: Elteqôn [Eltecône]’ELTEKON; Eltekoni; Elteôn — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip אַמָּה Noms propres: Amma’AMÂ; Amâ; murhundu; nyîrhundwe; mitungo y’aha muhango — lugero lwa ngafula, erhi hantu haderhwa Amâ; lugero lwa centimetri 44, 5 erhi lwa minwe 24; lugero lwa nfune 6; epani 2; lugero lwa ngafula ebwâmi: centimetri 51, 81.

\ip אָמָה Êtres: esclave, servante’ÂMÂ; *mujà*; omujà-nyere; mujàkazi; mujà-kazi; *jakaz*; *kaz*.

\ip אָמוֹן-1 Noms propres: Amôn [Amon]’ÂMÔN; Amoni; Amon — mwene Menashè mwâmi omu Yudeya 642-640.

\ip אָמוֹן-2 ✓ Noms propres: Amôn [Amon]’ÂMÔN; Amôn; Amoni; Amôni — Murhambo mukulu, ali koverneri omu Samâriya oku lwa Ahab. Oku lwa Akabu gwârhi Abashi.

\ip אָמוֹן-3 Noms propres: Amôn [Amon]’ÂMÔN; Amôni; Amoni; Amôn — mukulu wa milala mushizi erhi muganda wa Salomoni w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip אָמוֹן-4 Noms propres: Amôn [Amon]’ÂMÔN; Amoni; Amôni; Amôn — muzimu w’e Mîsiri.

\ip אֵמוּן Attributs: fidelité, verité, fidèle’ÊMÛN; bwikubagirwa; okuli; mwîkubagirwa; *kubagir*; omurhundu guli nka muzîre; *muzir*.

\ip אֱמוּנָה Attributs: fidelité, loyauté, confiance’EMÛNÂ; burhahemuka; bwikubagirwa; ngwarhwamurhima; *zibuh*; *kubagir*; *hemuk*; *besha*; *shinganyany*; *murhima mwinjà*; cikono c’okukengwa; barhàrhegagamwo ciru eriguma; *shingan*.

\ip אָמוֹץ Noms propres: Amoç [Amots]’ÂMÔTS; Amots; Amosi; Amotsi — îshe w’omulêbi Yeshaya, Izaya gwârhi Abaswahili n’Abashi.

\ip אָמִי ✓ Noms propres: Ami’ÂMÎ; Ami — mukulu wa milala w’omu ciganba c’abaderhwa “muganda wa Salomoni” enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip אֲמִינוֹן ✓ Noms propres: Amnon’ÂMÎNÔN; Aminoni; Amnôn — mwene Daudi.

\ip אֲמָם ✓ Noms propres: Amam’AMÂM; Amami; Amâm; Amâmi — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip אמן-1 Attributs: être ferme, bien établi’AMEN; *birhali bya bunywe*; ebinwa binyu birahli bya bunywesi; ebisezire; biyûbake bwinjà; muntu nkana; mutabêsha; *bêsha*; *rhakahuliga*; ntahuligana; yeshi; *kubargir*; *tugikiz*; *simba*; kabage kalya kanwa; enyumpa nkomo­ komo; kubâho amango goshi; *yîmang*; *yukiriz*; *bonekana*; *lanzire ako kanwa*; *shinganine* — biyerekire ebinwa erhi bûbake biyêrekire kurhi omuntu ayôrha n’oyu ali omu ndagâno.

\ip אמן-2 Attributs: fie, croire, avoir la foi’AMEN; *yemera*; *yêmêr*; gwarha murhima; *kubagir*; k’okuli; *yêmîr*; *kwikubagir*; *langalir*; *huligan* — biyêrekire kurhi omuntu ayôrha n’abandi erhi kurhi omuntu ayôrha embere za Nyamuzinda; ebiyêrekîre okuli.

\ip אָמֵן Divers: sûrement!’ÂMÊN; Nêci ntyo; Amen; kwo biri ntyo; bibè ntyo; kwo n’okwo; nkana nkana; okuli — kwo n’okwo nkana nkana.

\ip אֹמֶן Attributs: fidelité’OMÊN; burhahemuka; bwikubagirwa; mutabêsha. אֲמָנָה-1 ✓ Noms propres: Abana’AMÂNÂ; ABÂNÂ; Abanâ; Abana; Amana — luli lwîshi lw’e Damasko omu Sîriya.

\ip אֲמָנָה-2 Noms propres: Amana’AMÂNÂ; Amana — ntondo y’omu Libano אַמְנוֹן-1 Noms propres: Amnon’AMNÔN; Amnoni; Amnôni; Amnôn; *noni* — mugala wa Daudi.

\ip אַמְנוֹן-2 ✓ Noms propres: Amnôn [Amnon]’AMNÔN; Amnôni; Amunoni; Amunôn.

\ip אַמְצִי-1 Noms propres: Amçi [Amsi]’AMTSÎ; Amtsi; Amusi; Amsi — mwene Bani shakulûza wa Etâni w’oku bûko bwa Levi.

\ip אַמְצִי-2 ✓ Noms propres: Amçi [Amsi]’AMTSÎ; Amtsi; Amusi; Amsi — mwene Zakariya shakûlu wa Adaya mudâhwa w’oku bûko bwa Levi.

\ip אֲמַצְיָה-1 Noms propres: Amasias [Amassia]’AMATSIYÂHÛ; Amaziyahu; Amatsiyahu; Amasiasi — mwene Yoash ali ayîmire omu Yûda 796-767.

\ip אֲמַצְיָה-2 Noms propres: Amacya [Amassia]’AMATSIYÂHÛ; Amaziyahu; Amaziasi; Amasia; Amasiya.

\ip אֲמַצְיָה-3 Noms propres: Amacya [Amassia]’AMATSIYÂHÛ; Amaziyahu; Amatsiyahu; Amaziasi; *Amasia* — mwene Hilkiya shakulûza wa Etâni w’oku bûko bwa Levi.

\ip אֲמַצְיָה-4 Noms propres: Amaçya [Amassia]’AMATSIYÂ; Amatsiya; Amaziya; Amasiasi; Amasia — mudâhwa w’e Betelehemu w’amango g’omulêbi Amosi.

\ip אֲמַצְיָהוּ Noms propres: Amasias [Amassia]’AMATSIYÂHÛ; Amaziyahu; Amatsiyahu; Amaziyasi; Amasiyasi — mwene Yowash, mwâmi w’e Yudeya 796-767.

\ip אִמֵּר-1 ✓ Noms propres: Immer’IMÊR; Imeri — shakulûza wa Maesayi, Mayesayi nkaba omu mashi, shakulûza wa Amashsayi mudâhwa.

\ip אִמֵּר-2 ✓ Noms propres: Immer’IMÊR; Imeri — mudâhwa w’amango ga Daudi.

\ip אִמֵּר-3 ✓ Noms propres: Immer’IMÊR; Imeri; lmeri — mukulu wa milala enyuma ly’obujà bw’e Babiloni אִמֵּר-4 ✓ Noms propres: Immer’IMÊR; Imeri — hali hantu.

\ip אִמֵּר-5 Noms propres: Immer’IMÊR; Imeri — îshe wa Pashhur. ali mudâhwa.

\ip אִמְרִי-1 ✓ Noms propres: Imri’IMRÎ; Imri — mwene Bani shakulûza wa Uthayi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אִמְרִי-2 ✓ Noms propres: Imri’IMRÎ; Imri — îshe wa Zakur akagishakûlula enkûta w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip אֱמֹרִי Noms propres: Amorites’AMORÎ; Amoriti; *Banya-Amor*; Abaamori; Amoreni; mulala gwa AMOR; *morit*; *moren*; *munya-Mor*; *banyamor*; *banya-Mori*; *ba-Amor*; *banya-Moren* — bali b’oku nkomôka za Kanâni.

\ip אֲמַרְיָה-1 Noms propres: Amarya [Amaria]’AMARYÂ; Amarya; Amaria; Amariya.

\ip אֲמַרְיָה-2 Noms propres: Amarya [Amaria]’AMARYÂ; Amarya; Amariya; Amariya.

\ip אֲמַרְיָה-3 ✓ Noms propres: Amarya [Amaria]’AMARYÂ; Amariya.

\ip אֲמַרְיָה-4 Noms propres: Amarya [Amaria]’AMARYÂ; Amariya; Amarya; Amariya.

\ip אֲמַרְיָה-5 Noms propres: Amarya [Amaria]’AMARYÂ; Amariya; Amaria.

\ip אֲמַרְיָה-6 Noms propres: Amarya [Amaria]’AMARYÂ; Amariya; Amarya; Amarya.

\ip אֲמַרְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Amaryahou [Amaria]’AMARYÂHÛ; Amariyahu; Amaryahu.

\ip אֲמַרְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Amaryahou [Amaria]’AMARYÂHÛ; Amariyahu; Amaryahu — mudâhwa mukulu w’amango ga Salomoni אֲמַרְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Amaryahou [Amaria]’AMARYÂHÛ; Amariyahu; Amaryahu.

\ip אַמְרָפֶל ✓ Noms propres: Amraphel [Amrafel]’AMARYÂHÛ; Amrafeli; Amrafel; Amarafeli; Amarafel — mwâmi w’e Shineyar, mpu Sineyari gwârhi Abashi.

\ip אֱמֶת Attributs: vérité, loyauté, fidelité’ÊMET; kunali; binali; okunali; *kuli*; *rhonyi*; *rhonz*; *rhonya*; *ntahemu*; *nongolîn*; *kubagir*; ntyo; *yunjuz*; *yunjul*; *kushingan*.

\ip אַמְתַחַת ✓ Objets réels: sac’AMTAHAT; enshoho; nshoho; nvumba; luvumba; *shoho*; *vumb*; *zigo*.

\ip אֲמִתַּי Noms propres: Amittaï’AMITAY; Amitayi — îshe w’omulêbi Yônà.

\ip אֱנוֹשׁ ✓ Noms propres: Enosh [Énos]’ENÔSH; Enosh; Enoshi; muntu; bantu-cigushè — Enosh kuli kuderha muntu, erhi bantu-cigushè; kunali kula omuntu muguma ahabwa izîno lya Bashi mpu wendi, erhi: Nie Muntu, Nie Mushi, Nie Babembe.

\ip אֲנָחֲרַת ✓ Noms propres: Anaharath’ANAHARAT; Anaharati — lugo lw’omu ishwa ly’Isakari.

\ip אֲנִיעָם ✓ Noms propres: Aniam’ANÎÂM; Aniyam; Aniam; Aniyamu — mwene Shemida w’oku bûko bwa Menashè.

\ip אֲנָךְ Objets réels: plomb’ANÂK; lugero; cûma cizirho — cûma baderha “plomb” omu nfarasè, mpu “piombo” omu citalyana; muhindongeze omu mashi muli Amos 7, 7 mpu lugero! ci akaba kwo binali!

\ip אֲנָפָה Faune: héron’ANÂFÂ; muhangâli; omuhangâli; mihangâli; emihangâli; hangâli; *hangali*; mutulama.

\ip אֲנָקָה ✓ Faune: gecko, gemissement’ANÂKÂ; ecibulubulu; muniho; kuniha; cibulubulu אָסָא-1 Noms propres: Asa’ÂSÂ’; Asa — mwene Abiya mwâmi wayîmaga e Yudeya omu 911 embere za Kristu.

\ip אָסָא-2 ✓ Noms propres: Asa [Assa]’ÂSÂ’; Asa — îshe wa Berekiya muleviti w’enyuma w’obujà bw’e Babiloni.

\ip אַסִּיר-1 ✓ Noms propres: Assir, prisonnier’ASÎR; Asiri — mwene Korè wa kuli bene Kehati w’oku bûko bwa Levi.

\ip אַסִּיר-2 Noms propres: Assir, prisonnier’ASÎR; Asiri — mwene Ebyasafi wa kuli bene Kehati shakulûza wa Hemâni.

\ip אַסְנָה ✓ Noms propres: Asna’ASNÂ; Asna; Asena — mukulu wa milala mukozi omu ka-Nyamuzinda w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip אָסְנַפַּר ✓ Noms propres: Asnappar’ASNAPAR; Asnapar; Asnapari; Ashurbanipal; Asurbanipali — mwâmi w’e Asîriya; ye Ashurbanipal (669-626).

\ip אָסְנַת ✓ Noms propres: Asenath [Asnath]’ASNAT;’ASNATH; Asenati; Asinati — mwali wa Putifari mukà Yozefu.

\ip אָסָף-1 Noms propres: Asaf [Assaf]’ÂSÂF; Asaf; Azafi; Asafi; Asafu; Azafu — mwene Yoweli mwimbiza omu ka-Nyamuzinda wa mango ga Daudi.

\ip אָסָף-2 Noms propres: Asaf [Assaf]’ÂSÂF; Asafi; Azafi; Asaf; Azafu — îshe wa Yowah murhindisi w’emyandiko w’amango ga Hezekiyahu, mpu Ezekiasi gwârhi Abashi.

\ip אָסָף-3 ✓ Noms propres: Asaf [Assaf]’ÂSÂF; Asafi; Azafi; Azafu; Asaf — mulanzi w’omuzirhu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip אַסְפָּתָא Noms propres: Aspata’ASPÂTÂ’;’ASPÂTHÂ’; Aspata; Asfata — mwene Hamâni, Hamân.

\ip אסר ✓ Rituels: lier’ÂSÊR; cishweke; kucîgasha; kushweka; endahiro; ashwesirwe; kushwekwa; *shwek*; *shwes*; gw’okuli; *rheges*.

\ip אִסָּר ✓ Rituels: serment’ISÂR; ciragane; acishwekagamwo; *rheges*; *shwek*; *dahir*; *shwesir*; *higo*; mulâli — ciragana câge acîshekagamwo yêne.

\ip אֵסַר־חַדֹּן Noms propres: Asarhaddon [Assarhaddon]’ASÂR-HADON; Asaradoni; Asarihadoni; Esar-Hadôn — mugala wa Senakeribu, mwâmi w’e Asîriya.

\ip אֶסְתֵּר Noms propres: Esther’ESTÊR;’ESTHÊR; Esteri; Ester — izîno lya mukazi mwâmikazi w’e Persiya, e Bupersi.

\ip אֵפֹד-1 ✓ Noms propres: Efod [Éfod]’EFOD; Efodi — îshe wa Haniyeli w’omu bûko bwa Menashè.

\ip אֵפֹד-2 Objets réels: éphod’EFOD; efodi; *cishûli câge c’obudâh*; *cishûli c’obudâh*; *cishul*; *cishûl*; omwirhêro — mwambalo gw’abadâhwa.

\ip אֵפֹד-3 Objets réels: éphod’EFOD; omwirhêro; efodi; *bishûl*; *cishul*.

\ip אֵפֹד-4 Objets réels: éphod (d’un idole)’EFOD; mwîrhero gw’enshanga; efodi — mwirhêro aba mîra bakâg’iyambika ensanamu y’omuzimu.

\ip אֲפִיח ✓ Noms propres: Afiah [Afia]’AFÎ; AFÎAH; Afiyahi; Afiyah — muntu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip אַפַּיִם Noms propres: Appaïm’APAYIM; Apayim; Apayimu — wa kuli bene Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda אֲפִיק ✓ Noms propres: Afiq [Afic]’APÎK; Afik; Afiki — lugo lw’omu ly’omu ishwa lya Aseri.

\ip אֶפְלָל Noms propres: Eflal [Éflal]’EFLAL; Eflal; Eflali; Efilali — wa kuli bene Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֶפֶס דַמִּים ✓ Noms propres: Efès-Dammim [Éfès-Dammim]’ÊFEZ-DAMÎM; Efezi-Damimi; Efes-Damim; Efesi-Damimu — hantu aho.

\ip אֶפְעֶה Faune: vipère’ÊFÊ; igù; njoka y’igu; *njoka* — omu cihebraniya mpu èfê ye mujoka w’igù.

\ip אֲפֵק-1 ✓ Noms propres: Afeq [Afec]’APEK; Apeki; Afeki; Apek; Afek — lugo, kandi luderhwa Sarôni lugo lw’ebuzikiro bwa Silo.

\ip אֲפֵק-2 ✓ Noms propres: Afeq [Afec]’APEK; Apeki; Apek; Afeki; Afek — lugo l’omu Sîriya.

\ip אֲפֵק-3 ✓ Noms propres: Afeq [Afec]’APEK; Afeki; Afek; apeki; Apek — lugo lw’omu ishwa lya Aseri אֲפֵק-4 ✓ Noms propres: Afeq [Afec]’APEK; Afeki; Afek; Apeki; Apek — lugo lubà oku cirimbirimbi ca Golâni.

\ip אֲפֵקָה ✓ Noms propres: Aféqa [Aféca]’AFEKÂ; Afeka — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip אֶפְרַיִם Noms propres: Ephraïm [Éfraïm]’EFRAYIM; Efrayimu; Efrayim; Efurayimu — mwene Yuzufu mugala wa Yakôbo, Yozefu gwârhi baguma shakulu wa mulala gwa Efrayimu muli Bene Israheli.

\ip אֶפְרָת-1 Noms propres: Ephrata [Éfrata]’EFÂT; Efrata — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip אֶפְרָת-2 ✓ Noms propres: Ephrata [Éfrata]’EFRÂT; Efrata — mukazi oyo mukà Kaleb.

\ip אֶפְרָתִי-1 ✓ Noms propres: Ephratéen [clan d’Éfrata]’EFRATÎ; banya-Efrata — bantu bayûbakaga e Efrata.

\ip אֶפְרָתִי-2 ✓ Noms propres: Ephratéen [Éfraïmite]’EFRATÎ; bene Efrayimu; munya-Efrayimiti; munya-Efrayimu; muefrayimu — bantu b’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip אֶצְבּוֹן-1 ✓ Noms propres: Eçbôn [Esbon]’ETSBÔN; Esiboni; Etsiboni; Etsbon — mugala wa Gadi.

\ip אֶצְבּוֹן-2 ✓ Noms propres: Eçbôn [Esbon]’ETSBÔN; Esiboni; Etsiboni; Etsbon — mugala wa Bêla w’oku bukô bwa Benyamini אָצַל Noms propres: Assal [FCL]; Açal’ÂTSAL; Atsal; Asali; Asal; Atsali; Azali.

\ip אָצֵל ✓ Noms propres: Assel [FCL]; Acel’ÂTSEL; Aseli; Asel; Atseli; Atsel.

\ip אֲצַלְיָהוּ ✓ Noms propres: Açalyahou [Assalia]’ATSALYÂHÛ; Asalyahu; Atsalyahu; Asaliyahu — mugala wa Meshula îshe wa Shafân mwandisi w’omu ka-Nyamuzinda amango ga mwâmi Yoshiyahu, Yoziasi gwârhi baguma.

\ip אֹצֶם-1 ✓ Noms propres: Ocem [Ossem]’OTSEM; Osema; Otsema; Otsem; Osemi; Osemu — mwene Yeshaya, Izaya gwârhi baguma balondana na Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֹצֶם-2 ✓ Noms propres: Ocem [Ossem]’OTSEM; Otsem; Otsemi; Osemu; Osema — mugala wa Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֵצֶר Noms propres: Ecèr [Esser]’ÊTSER; Eseri; Etseri; Etser; Eser — mugala wa Seyir, Sheyir.

\ip אֶקְדָּח Objets réels: pierres ornementales, pierre précieuse’EKDÂ; EQDÂ; mabuye ga citwîro cidarhi; mabuye ga kuyinjihiriza enyumpa — mabuye gakubambîra enyumpa mabuye ga ngulo ndârhi.

\ip אַקּוֹ ✓ Faune: bouquetin’AKÔ; AQÔ; empene y’emuzirhu — omu nfarasè mpu “bouquetin”.

\ip אְרָא ✓ Noms propres: Ara [Éra]’ARÂ; Ara — mugala wa Yitrani w’oku bûko bwa Aseri.

\ip אַרְאֵלִי-1 ✓ Noms propres: Aréli, descendants d’Aréli’ARÊLÎ; Areli; Bene Areli; Abareli; w’oku bûko bwa Areli — wa kuli bene Arel, Areli bene Areli.

\ip אַרְאֵלִי-2 ✓ Noms propres: Aréli, descendants d’Aréli’ARÊLÎ; Areli; Abareli; bene Areli — Ab’omulala gwa Areli.

\ip אֲרָב ✓ Noms propres: Arav [Arab]’ARÂV; Araba; Arav — luli lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip אַרְבֶּה Faune: sauterelle, insecte nuisible’ARBÊ; nzige; enzige; minunu; eminûnu; omwinûnu; minûnu — erhi yindi mihuka esherêza.

\ip אֲרֻבּוֹת ✓ Noms propres: Aroubboth [Arouboth]’ARUBÔT; Aruboti — hantu h’omu lubanda lwa Sharôni.

\ip אַרְבִּי ✓ Noms propres: Arbite [Arab]’ARBÎ; w’e Araba; w’e Arav; Arabi — muntu oyûbaka erhi waburhagwa e Araba, Arav omu lubanda lwa Sharôni, mula lubanda Tel-Aviv (1948) ayûbakirwe enyuma z’okushandabanyibwa kw’Abayahudi erhi bahimwa na Abaroma (70-1947).

\ip אֶרֶג Objets réels: la navette du tisserand’ÊREG; mulindizo; mulindizo n’olya caburhinda; ntôzo; entôzo — omulindizo na caburhinda.

\ip אַרְגֹּב-1 ✓ Noms propres: Argov [Argob]’ARGOV; Argobu; Argovu; Argov — cihugo eco.

\ip אַרְגֹּב-2 ✓ Noms propres: Argov [Argob]’ARGOV; Argobu; Argovu; Argov — cihugo eco.

\ip אַרְגְּוָן Objets réels: pourpre-rouge’ARGEVÂN; ARGEWÂN; kaduku ka kalinga — rhuduku rhwa kalinga bayambala ebwâmi.

\ip אַרְגָּמָן Objets réels: tissu de pourpre violette’ARGÂMÂN; emyenda y’akaduku; omwenda gw’akaduku; mwenda gwa kaduku.

\ip אַרְדְּ ✓ Noms propres: Ard [Arde]’ARDÎ; Aredi; *ared* — mugala wa Benyamini.

\ip אַרְדּוֹן ✓ Noms propres: Ardôn [Ardon]’ARDÔN; Ardoni — mugala wa Kalebu.

\ip אַרְדִּי ✓ Noms propres: Ardite’ARDÎ; omulala gw’Abaaredi; Abaaredi; Bene Aredi; *aredi* — mulala gwa Aredi.

\ip אַרְוָד Noms propres: Arvad’ARVADÎ; Arvadi — muntu oyo.

\ip אֲרוֹד ✓ Noms propres: Arod’ARÔD; Arodi — mugala wa Gadi.

\ip אַרְוָדִי ✓ Noms propres: Arvadite [Arvadites]’ARVÂDÎ; Abaarvadi — bene Arvadi bantu b’e Arvadi.

\ip אֲרוֹדִי-1 ✓ Noms propres: Arodi’ARÔDÎ; Arodi; Banya-Arodi — mugala wa Gadi.

\ip אֲרוֹדִי-2 ✓ Noms propres: Arodites, descendants d’Arod’ARÔDÎ; Abarodi; Banya-Arodi; Abaarodi; bene Arodi.

\ip אֻרְוָה Objets réels: stalle, étable’URVÂ; URWÂ; ciranga; biranga; enyumpa z’enfarasi; lugo lw’ebintu.

\ip אֲרוּמָה ✓ Noms propres: Arouma’ARÛMÂ; Aruma — hantu h’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip אֲרוֹן Rituels: arche, arche de Dieu’ARÔN; omucîmba; mucîmba; *cimba* — omucîmba gw’Amalaganyo ga Nnâmahanga.

\ip אֲרַוְנָה ✓ Noms propres: Arauna [Aravna]’ARAVNÂ; Aravna; Aruna; Aravuna; Arvuna — Bana derha ARA-VNA erhi AR-UNA, kandi erhi ARA-UNA.

\ip אֶרֶז Flore: cèdre [FF 108]’ÊREZ; enshebeye; enshebeyi; emirhi mizibu; ùirhi y’emyerezi; *shebey*; *myerêz*; *karhond*; *muvuy*; *mwerez*; sedri; enshâli z’omuvuye; *muvuy*; *miyerez*; enduluma z’e Libano; *nduluma*; *zibu*; sedre; *sedre*; muzirhu gw’e Libano; *libano*; *mirhi*.

\ip אָרַח-1 ✓ Noms propres: Arah [Ara]’ÂRAH; Arahi — mugala wa Ula w’oku bûko bwa Aseri.

\ip אָרַח-2 ✓ Noms propres: Arah [Ara]’ÂRAH; Arahi; Araha; Ara — murhambo wa milala w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip אָרַח-3 ✓ Noms propres: Arah [Ara]’ÂRAH; Arahi; Araha; Ara — îshe wa Shekaniya, shazâla wa Tobiya.

\ip אֲרִי Faune: lion’ARÎ; ntale; entale; *mpangaz*.

\ip אֲרִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Ariel’ARÎ’EL; Ariel; Ariyeli; Arieli — ali muntu mudârhi w’enyuma w’obujà bw’e Babiloni izîno lya burhwâli, mpu “MPANGAZA YA Lungwè”, “ntale ya Nyamuzinda”.

\ip אֲרִיאֵל-2 Noms propres: Ariel’ARÎ’EL; Arieli; Ariel; Ariyel.

\ip אֲרִידַי Noms propres: Arisaï [Aridaï]’ARÎDAY; Aridayi — mugala wa Hamâni, Hamân.

\ip אֲרִידָתָא Noms propres: Aridata’ARÎDÂTÂ’;’ARÎDÂTHÂ’; Aridata — naye mugala wa Hamâni, Hamân.

\ip אַרְיֵה-1 Faune: lion’ARYÊ;’ARIYÊ; ntale; entale; *ntale* — nsimba nkali ye mwâmi w’omuzirhu.

\ip אַרְיֵה-2 ✓ Noms propres: Arieh’ARYÊ; Ariyeh; Arieh; Ariye.

\ip אַרְיוֹךְ ✓ Noms propres: Aryok [Ariok]’ARYÔK; Ariyoko; Aryok; Ariyok.

\ip אֲרִיסַי Noms propres: Arisaï [Arissaï]’ARÎSAY; Arisayi — mugala wa Hamâni, Hamân, Haman.

\ip אֶרֶךְ ✓ Noms propres: Erek [Érek]’ÊREK; Ereki; Erek — cishagala, lugo ekarhî omu Mezopotamiya, kwo kuderha ishwa libibisirwe lunda luguma na Efrati, olundi Tigri.

\ip אַרְכִּי Noms propres: Arkite’ARKÎ;’ARKHÎ; Banya-Ereki; omunya-Arkiti; bene Arki; muntu muguma w’e Ariki; w’e Arkiti — Bantu bayûbakaga muli Ereki, lugo lw’omu Mezopotamiya.

\ip אֲרַם דַּמֶּשֶׂק ✓ Noms propres: Araméens de Damas [Syriens de Damas]’ARAM-DAMÊSHEK; Banya-Sîriya b’e Damasi; *Damasi*.

\ip אֲרַם דַּרְמֶשֶׂק ✓ Noms propres: Araméens de Damas [Syriens de Damas]’ARAM-DARMÊSHEK; Abaharamiya b’e Damasi; Abaharamiya.

\ip אֲרַם נַהֲרַיִם Noms propres: Aram-des-deux-Fleuves [Mésopotamie]’ARAM-NAHARYIM; Aram-Naharayimu; Aram-Nyîshîbirhi; Mezopotamiya; Abaharamiya. — kwo kuderha Mezopotamiya: ekarhî ka nyîshi ibirhi: hali Efrati na Tigri.

\ip אֲרַם צוֹבָא Noms propres: Araméens de Çova [syriens de Soba]’ARAM-TSÔVÂ; aba-Aramiya b’e Soba; Baharamiya b’e Soba; b’e Aramiya y’e Soba; ab’e Rehobu — Soba omu Sîriya.

\ip אֲרָם בֵּית־רְחֹב ✓ Noms propres: Araméens de Beth-Rehov [syriens de Beth-Rehob]’ARAM-BÊT-REHOV; aba-Aramiya b’e Bet-Rehobu.

\ip אֲרָם-1 Noms propres: Aram, Syrie’ARÂM; Aram; Arami; bene Arami; *aram*; Aramu; *e Damas*; *e Sîriy*; *banya-Sîriy*; Sîriya — Aram kwàli kuderha abantu n’ecihugo ca Sîriya Babà bene Sem, ishwa n’olubaga.

\ip אֲרָם-2 ✓ Noms propres: Aram, Syrie’ARAM; Aram; Arami; Aramu; Sîriya — mugala wa Kemweli, w’oku nkomôka ya Nahori, Nahor.

\ip אֲרָם-3 ✓ Noms propres: Aram, Syrie’ARAM; Aram; Aramu; Sîriya — mugala wa Shemeri w’oku bûko bwa Aseri.

\ip אֲרַמִּי ✓ Noms propres: Araméen’ARAMÎ; munyarameyo; muharameyo; muharamiya; muharameya; Abanya-Sîriya; *Sîriy*; Abanya-Aramu — muntu oyûbaka e Aram yo Sîriya erhi muntu oburhwayo.

\ip אֲרָמִי Noms propres: araméen’ARAMÎ; eciarameyo; eciharameyo; ciharamiya; ciharameyo; lulimi lw’Abaharamiya.

\ip אַרְמֹנִי ✓ Noms propres: Armoni’ARMONÎ; Armoni; Armôni — muntu oyo w’oku mulala gwa Saulu.

\ip אֹרֶן-1 Flore: pin, sapin’OREN; nsindani; murhi gwa nsindani; emirhi y’ensindani; omurhi gw’ensindani.

\ip אֹרֶן-2 ✓ Noms propres: Orèn [Oren]’OREN; Oreni; Oren — mugala wa Yerahmeyeli, Yarameli gwârhi baguma w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֲרָן ✓ Noms propres: Arân [Aran]’ARÂN; Arani; Arân — mugala wa Dishâni, Dishân wa kuli bene Seyiri.

\ip אַרְנֶבֶת ✓ Faune: lièvre’ARNÊVET; ARNÊBET; enshe­nzi; nshenzi; *murhon* — yo baderha nsungura y’emuzirhu.

\ip אַרְנוֹן Noms propres: Arnôn [Arnon]’ARNON; Arnôni; Arnoni; Arnon — lubà lwîshi lwabaga e lubibi lw’ecihugo ca Mowabu, hala obwâmi bwa Yordaniya buli muli eno myâka 2000.

\ip אַרְנָן ✓ Noms propres: Arnân [Arnan]’ARNÂN; Arnân; Arnani; Hananiya — izîno lya muntu, îshe wa Yeshaya.

\ip אָרְנָן ✓ Noms propres: Ornân [Ornan]’ORNÂN; Ornani; Ornâni; Ornân — muntu, olya Daudi agulilraga ecânizo ayûbakiraho aluhêrero.

\ip אַרְפָּד Noms propres: Arpad’ARPÂD; Arapadi; Arpad; Arpati; Arpadi.

\ip אַרְפַּכְשַׁד ✓ Noms propres: Arpakshad [Arpaxad]’ARPAKSHAD; Aripakisadi; Arpakshad; Arpakshadi; Arpaksadi — mugala wa Semu, Sem.

\ip אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ Attributs: ruisselant’ÊRETS ZÂVAT HALÂV ÛDEBÂSH; cihugo cihululamwo amarhà n’obûci; cihugo cihululamwo amarhà n’obûci; cihugo cihulula amarhà n’obûci —

\ip ÊRETS: cihugo

\ip ZÂVAT: cihulula

\ip HALÂV: marha

\ip DEBÂSH: bûci

\ip אַרְצָא ✓ Noms propres: Arça [Arsa]’ARTSÂ’; Arsa — mulanzi w’obwami bw’aha Tirsa.

\ip ארר Rituels: maudire ‘ÂRAR; kuhehêrera; oheherirwe; heherera; hehêrerwa; muhehêre; aheherire; ahehêrerwe; owakuhehêrere; *heher*; *hehêr*; *kaher*; *hanya*; *pehêr*; *hindw*; *hind*; *herêrek*; *buligo*; *here* — owakuhehêrere ahehêrerwe.

\ip אֲרָרַט Noms propres: Ararat’ARÂRAT; Ararati; Ararat — Ebà ntondo, eciba omu Turkiya buno luhande luguma; olundi omuu cihugo Armeniya.

\ip אַרְתַּחְשַׁסְתְּא ✓ Noms propres: Artaxerxès’ARTAHSHASET’; Artahashaset; Artakserksesi; Artakserkses; Artazerzesi — mwâmi w’Abapersi.

\ip אַשְׁבֵּל ✓ Noms propres: Ashbel [Achebel]’ASHBEL; Asibeli; Ashbeli; Ashbel; mulala gw’Asheli; Asheli; Ashebeli — w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip אַשְׁבֵּלִי ✓ Noms propres: Ashbélite [Achebélite]’ASHBELÎ; mulala gw’Abashibeli; bene Ashibeli; Abashibeli — wa kuli Ashbel w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip אֶשְׁבָּן ✓ Noms propres: Eshbân [Keran]’ESHBÂN; Eshibân; Eshibani; Eshibân; Eshebani — mwene Dishân, Dishôn w’oku bûko bwa Seyiri.

\ip אֶשְׁבַּעַל ✓ Noms propres: Eshbaal [Ichebaal]’ESHBA’AL; Eshibali; Eshbali; Îshebali; Eshbaal — mugala wa mwâmi Saulu wa bûko bwa Binyamini.

\ip אַשְׁדּוֹד Noms propres: Ashdod [Asdod]’ASHDÔD; Ashdoti; *Asido*; *Ashido*; *Asdo*; *Ashdo* — lugo lubà emwa Abafilistini.

\ip אַשְׁדּוֹדִי-1 Noms propres: Ashdodites [d’Asdod, Asdodien]’ASHDÔDÎ; omurhundu gwa Ashdoti; Banya-Ashdodi; Ashdoti; Ashidodi; *ashdo*; *b’Ashdo*; *ashdod*.

\ip אַשְׁדּוֹדִי-2 Noms propres: Ashdodites [Asdod]’ASHDÔDÎ; Banya-Ashdoti; bantu b’e Ashdodi; munya-Ashdod; bantu baburhwa erhi bayûbaka e Asdodi — abayûbaka erhi ababurhwa e Ashdodi, Ashdoti

\ip Lolà bwinjà ENDIMI ZIYESHÛKA NKA BENAZO BAZIKOMBIRE k* banahushikanywe na g* omu mashi; r* banahushikanywe na d* omu cihebraniya; n banahushikanywe na g omu cihebraniya; t banahushikanywe na d*; omu mashi; n’omu cihebraniya; y* banahishikanywe na i* omu cihebraniya; k* w’amashi bali basharhu omu cihebraniya: kaf* aha murhondêro n’aha buzinda bw’ecinwa, kandi kuf, kof, q*; a lef na ayin *barhajira lyâbo izù ou cihebraniya eherufi y’izù banabuganyire lyo izù barhôla; alef + e anabe e; alef + a anabe a; alef + o anabe o; alef + u anabe u; alef + i anabe i; na ayin kwo n’okwo. Amango barhabuganyiri izù hali abahiraho ehi’, erhi barhahire ho bici בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ Abayahudi barhangirira okusoma ebulyo kujà ebumosho, rhwe rhwayigiraga okuyandika oku cilatini rhurhangirira ebulembe kujà ebulyo ogu musemwa gwa Murh 1, 1 gwana somwa בְּרֵאשִׁ֖ית: berêshît: aha murhondêro; בָּרָ֣א: bârâ: alema; אֱלֹהִ֑ים: Elohîm: Nnâmahanga; אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם: et hashâmayim: amalunga; וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ: veet hâârèts: n’igulu. Rhubwine oku mwanya gwa cihugu gurhaya cindi, ci ngasi bantu banegenera olulimi lwâbo. Aba barhangiraga Bibliya bamâjà omu bujà kasharhu ci ntà mango bakabulire olulimi lwâbo: myâka 430 bujà omu Mîsiri; myâka 70 bujà omu Babiloni; myâka 1800 na kulusha bashandabîne 70-1948 ci barhakabuliraga olulimi lwâbo. Rhubalolerekwo rhwe bali bahêka nk’eyajibagwa kurhenga 1885, bulya okuheza olulimi kwo na kufà kw’ishanja.

\ip אִשֶּׁה ✓ Rituels: holocauste’ISHÊ; yasingônolerwa Nyakasane; nterekêro ya kusingônolwa; enterekêro z’okusingônoka; bisingônokere oku luhêrero n’omuliro; omudâhwa anakayoca kasingônoke; nterekêro eyôcîbwe; *yôcîb*; *singônok*; *singônol*; *yôc*; *nterekêr*; *nterker*; *rherekêr*; *yoker*; *rhûl*; îshega lya Nyakasane; * ishêga*; *birherekîrwe Nyakasane*; mwanya; banasingônolera — nterekêro basingônolera Nyakasane, kuyêrekana oku byoshi emwâge birhenga yo binashubira owalirherekêra ntâhyo alyakwo Enterekêro y’okusingonolerwa Nyakasane.

\ip אַשְׁחוּר ✓ Noms propres: Ashehour [Achehour] 4ASHHÛR; Ashuru; Ashehuru; Ashehur; Hashuri — mugala wa Kalebu ye cûbaka w’e Tekowa w’oku bûko bwa Yûda.

\ip אֲשִׁימָא ✓ Noms propres: Ashima [Achima]’ASHÎMÂ; Ashima — muzimu w’abantu barhengaga e Hamati bahekwa e Samâriya.

\ip אֲשִׁישָׁה Flore: gâteau au raisin’ASHÎSHÂ; ecituntume c’emizâbîbu; cituntume ca mizâbîbu; ecitumbura c’emizâbîbu; citumbura ca mizâbîbu — cituntume bajira n’emizâbîbu myûmu yagâniremwo obununîrizi.

\ip אָשִׁישׁ Flore: gâteaux de raisin’ÂSHÎSH; citumbura ca mizâbîbu; ecituntume c’emizâbîbu.

\ip אֶשְׁכּוֹל-1 Flore: grappe (par exemple de raisins)’ESHKÔL; olusisi; ebihadu; lusisi; olusisi; cihadu; ecihaqu — aha luli lusisi erhi bihadu bya mizâbîbu.

\ip אֶשְׁכּוֹל-2 ✓ Noms propres: Eshkol [Èchekol]’ESHKÔL; Eskoli; Esikoli; Eshkol; Eshikol; Eshkol — kuli kuderha lusisi erhi bihadu emwa Abahamoreyi.

\ip אֶשְׁכּוֹל-3 ✓ Noms propres: Eshkol [Èchekol]’ESHKÔL; Esikoli; Eskoli; Eshkoli; kabanda ka eskoli — kali kabanda kalimwo enkoma z’emizâbîbu.

\ip אַשְׁכְּנַז-1 ✓ Noms propres: Ashkénaz [Achekénaz]’ASHKENAZ; Askenazi; Ashkenazi; Ashkenaz — mugala wa Gomeri w’oku nkomôka ya Yafeti, Yafet, shakulûza wa banji omu Bibliya.

\ip אַשְׁכְּנַז-2 Noms propres: Ashkénaz [Achekénaz]’ASHKENAZ; Askenazi; Ashkenazi; Ashkenaz — îshwa n’olubaga lwa Armeniya אֶשֶׁל ✓ Flore: tamaris’ÊSHEL; omurhi gw’etamarisi; bishakashaka; idako ly’omurhi ahôla Yabeshi.

\ip אָשָׁם Rituels: culpabilité ÂSHÂM; ecâha c’obuhalanjisi; enterekêro y’okushukûlwa ebyâha; enterekêro y’okulyûla ebyâha; nterekêro y’okushukûlwa ebyaha; nterekêro y’okushukûla ebyaha; enterekêro y’oku­shukûla ebyaha; enterekêro y’okushukûla ebyaha; bubî; libwa n’omurhima*; *hangalala*; *hamba*; *ôli ôli*; *tumul*; *bubî*; *byâh*; *câh*; *kushukûl*; mbâgwa y’okushukûla; *kuhyul*; badôsa; *dosibw*; nterekêro y’okukula ebyaha; *kûla*.

\ip אָשֵׁם ✓ Attributs: coupable ÂSHÊM; *waciyazi­ze*; Amabî rhwajiriraga; amabî; mabî; mubî; omubî; babî; ababî; *yâz*; bubî.

\ip אַשְׁמָה Rituels: culpabilité’ASHMÂ; olubaga lwoshi lwahemuka; enterekêro y’okushukûlwa ebyaha; entûlo y’okuhûna bwonjo; enterekêro y’okushenga omurhûla; nterekêro y’okulyûla; bugoma; *hemuk*; *shukûl*; *lyûla*; *ntûl*; *nterekêr*; *mabî*; *byâha*; *câha*; kubî; *bubî*; *galul*; bakûmba burhazûka.

\ip אַשְׁנָה-1 ✓ Noms propres: Ashna [Achena]’ASHNÂ; Ashna — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip אַשְׁנָה-2 ✓ Noms propres: Ashna [Achena]’ASHNÂ; Ashna; Ashina — lugo lw’omw’ishwa lya Yûda.

\ip אֶשְׁעָן ✓ Noms propres: Eshéân [Échan]’ESHEÂN; Esheani — hantu h’omu birhondo bya Yûda.

\ip אַשָּׁף Rituels: prestidigitateur, sorcier’ASHÂF; mukurungu; mulozi; omukurungu; omulozi; owagasha owâbo.

\ip אַשְׁפְּנַז Noms propres: Ashpénaz [Achepénaz]’ASHPENAZ; Ashpenazi; Ashpenaz — ali murhambo w’enkonè za Nebukondonozori, Nebukadnezar.

\ip אֶשְׁפָּר ✓ Flore: gâteau de dattes’ESHPÂD; omugati gw’obununîrizi gwa mabo; ecituntume c’amabô; *mabo*; *cituntume*.

\ip אַשְׁקְלוֹן Noms propres: Ashqelôn [Ascalon]’ASHKELÔN; Ashkeloni; Ashkelôn; Askoloni; Askeloni — lugo lw’Abafilistini.

\ip אַשְׁקְלוֹנִי ✓ Noms propres: Ashqelôn [Ascalon]’ASHKELÔNÎ; omu­rhundu gwa Eshikoloni; olubaga lw’e Ashkeloni; muntu w’e Ashkeloni.

\ip אָשֵׁר-1 Noms propres: Asher [Asser]’ÂSHER; Asheri; Aseri; Azeri — mugala wa Yakôbo, nina ye Lea, Leya ye shakulûza w’obûko bwa Asheri.

\ip אָשֵׁר-2 ✓ Noms propres: Asher [Asser]’ÂSHER; Aseri; Asheri — hali hantu h’oku lubibi lwa Menashè.

\ip אֲשַׂרְאֵל ✓ Noms propres: Asaréel [Assarel]’ASAR’ÊL; Asareyeli — mugala wa Yehaleyeli.

\ip אֲשַׂרְאֵלָה ✓ Noms propres: Asaréla [Assaréla]’ASARELÂ’; Asarela — w’omu bana ba Azafi.

\ip אֲשֵׁרָה-1 ✓ Noms propres: Ashéra [Achéras]’ASHERÂ; Ashera; ba Asherasi.; erya nshanga; mzimu; *balêbi ba Bal* — muzimu warhumaga bene Israheli bahêmukira Nyamubâho.

\ip אֲשֵׁרָה-2 Objets réels: poteau sacré’ASHÊRÂ; emitûngo; emirhi bàgwikaga mpu bakarherekêreraho; emirinzi; omulinzi; *mulindiz*; muli­ndizo; *nshanga*; *rhugomb*; *mpêro*; emilunga n’emihôla ya Ashera; enshusho za Ashera; Ashera; ba Ashera — mitungo ya mahêro.

\ip אָשֵׁרִי ✓ Noms propres: Ashérites [gens d’Asser]’ÂSHERÎ; bene Aseri; w’oku bûko bwa Asher, Aseri.

\ip אַשְׂרִיאֵל ✓ Noms propres: Asriël [Asriel] ASRÎEL; Asrieli; Asriyeli — mugala wa Galaad bûko bwa Menashè.

\ip אַשְׂרִיאֵלִי ✓ Noms propres: Asriélites’ASRÎ’ÊLÎ; omulala gw’Abasrieli; Asrieli; Asriyeli — Assrieli, Asriyeli mugala wa Galaad w’oku bûko bwa Menashè.

\ip אֶשְׁתָּאוֹל Noms propres: Eshtaol [Èchetaol]’ESHTÂÔL; Eshtaoli; Estaoli — lugo lw’omu ishwa lya Dani.

\ip אֶשְׁתָּאוּלִי ✓ Noms propres: Eshtaoulites [d’Èchetaol]’ESHTÂÔLÎ; ebishagala by’e Sora n’eby’e Eshtaoli; bantu bayûbaka erhi baburhagwa e Eshtaoli.

\ip אֶשְׁתּוֹן ✓ Noms propres: Eshtôn [Ècheton]’ESHTÔN; Eshetôn; Eshetoni — mugala wa Mehiri, Mehir.

\ip אֶשְׁתְּמֹה ✓ Noms propres: Eshtemoa [Echtemoa]’ESHTMO; Eshtemo — lugo lwa Baleviti omu ishwa lya Yûda.

\ip אֶשְׁתְּמֹעַ Noms propres: Eshtemoa [Echtemoa]’ESHTEMOA; Eshitemoa; Eshitemowa; Eshtemoa; Eshtemowa.

\ip אַשּׁוּר-1 ✓ Noms propres: Assyrie, Assour’ASHÛR; Asuri; Asuru; Asur; Asuriya; Ashur; Ashuri; Ashuriya.

\ip אַשּׁוּר-2 Noms propres: Assour [Achour], Assyrie, Assyrien’ASHÛR; Asuru; Ashuru; Bantu b’Asuru; Banya-Asuriya; Ashuriya; Sîriya; Asîriya; Senakeribu.

\ip אֲשׁוּרִי ✓ Noms propres: Ashourites [d’Asser]’ASHÛRÎ; Aba-Asheriti; Banya-Ashuru.

\ip אַשּׁוּרִם ✓ Noms propres: Ashourites [Achourites]’ASHÛRIM; Basurimi; Bashur; Banya-Ashur; Bantu b’e Ashur — lubaga nkomôka ya Yokshâni.

\ip אשׁם Attributs: coupable’SHM; munya-byâha; ecâha cibonera; olubaga; lwahemusire; *bubî*; *mubî*; *babî*; *yâzir*; *hane*; *hanir*; *câha*; *yâgiriz*; *byâh*; *hemus*; *hemuk*; *bulira lulya luvù*; kubî.

\ip אֵת Objets réels: soc, hoyau, pioche’ÊT; omugushu; enfuka; embaha; akabangulo; ebyoji; byoji.

\ip אֶתְבַּעַל ✓ Noms propres: Ethbaal [Etbaal]’ETBA’AL; Etbaali; Etbaal; Itobali — mwâmi w’e Sidoni ishazâla wa mwâmi Ahabu, Ahab אָתוֹן Faune: ânesse, âne’ÂTÔN; endogomi nkazi; ndogomi nkazi; endogomi; ndogomi; ngamiya — Ayubu 1.3 mpu ngamiya.

\ip אִתַּי-1 ✓ Noms propres: Ittaï’ITAY; Itaya mugala wa Ribayi; Itayi; Itay — mulwî w’amango ga Daudi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip אִתַּי-2 Noms propres: Ittaï’ITAY; Itaya; Itaya Munyagititi; ltay; Itayi; *Itay*; ltaya — mwîra wa Daudi w’e Gat.

\ip אֵתָם ✓ Noms propres: Etam [Étam]’ETÂM; Etami — hantu Bene Israheli bageraga kurhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip אֶתְנִי Noms propres: Etni’ETNÎ; Etni; Etini — mugala wa Zera shakulûza wa Asafi w’oku bûko bwa Levi.

\ip אֶתְנָן ✓ Noms propres: Etnân [Etnan]’ETNÂN; Etinani — izîno lya muntu eryo.

\ip אֲתָרִים ✓ Noms propres: Atarim’ÂTARÎM; Atarimi; Atarimu; Atarim — hantu mwâmi w’e Aradi alwikizagya Bene Israheli.

\ip

\ip בְּאֵר אֵלִים Noms propres: puits d’Elim [Élim] BEÊR-ELÎM; Ber-Elim; Beri-Elimu; Nshôko ya Elimu.

\ip בְּאֵר לַחַי רֹאִי ✓ Noms propres: puits de Lahaï [Lahaï-Roï] BEÊR-LAHAY-ROÎ; iriba lya Lahayi-Royi — hantu haderhwa ntyo birhenga bya mîshi Lahayi-Royi.

\ip בְּאֵר שֶׁבַע Noms propres: Béer-Shéva [Berchéba] BEÊR-SHEBA; Bersaba; Beersheba; Ber-Seba; Bersabeya; Bersheba; Berseba — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בְּאֵר-1 ✓ Noms propres: Le Puits BEÊR; Beri; iriba; cirhenga — Lyo lirya iriba Nyamubâho…

\ip בְּאֵר-2 ✓ Noms propres: Béer [Beéra] BEÊR; e Beri — hantu Bene Israheli bahikaga amango bali omu njira y’okushubira e Kanâni omu kurhenga bujà e Mîsiri.

\ip בְּאֵרָא ✓ Noms propres: Bééra [Beéra] BEÊRÂ; Bera — mugala wa Sofâ, Tsofah.

\ip בְּאֵרָה ✓ Noms propres: Bééra [Beéra] BEÊRÂ; Beera; Bera — mwene BAALI, BAHALI wa bûko bwa Rubeni.

\ip בְּאֵרוֹת ✓ Noms propres: Bééroth [Beéroth] BEÊRÔT; Bêroti; Beeroti; Beroti — lugo lw’omu ishwa lya Rubeni.

\ip בְּאֵרִי-1 ✓ Noms propres: Bééri [Béri] BEÊRÎ; Behori; Bêri; Beeri — îshe wa Yudita mukà Ezau.

\ip בְּאֵרִי-2 Noms propres: Bééri [Beéri]’BEÊRÎ; Beeri; Bêri; Behori — îshe w’omulêbi Hosheya, Ozeya.

\ip בְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקָן ✓ Noms propres: puits de Bené-Yaaqân [Bené-Yacan] BEÊRÔT-BENÊ-YAAKÂN; aha maliba ga Bene-Yakana — hantu bene Israheli bahikaga erhi bali omu njira y’okurhenga e lubungo kurhenga e Mîsiri.

\ip בְּאֵרֹתִי ✓ Noms propres: Bééroth [Beéroth] BEÊRÔT; Beroti; Bêroti; bantu b’e Bêroti — omu ishwa lya Binyamini.

\ip בָּאְשָׁה Flore: buisson épineux BÂSHÂ; ishaka lya magangahwa; mburho mbî — bâshâ; basha;

\ip בֵּבַי Noms propres: Bévaï [Bébaï] BÊVAY; BÊBAY; Bebayi; Bevayi — mukulu wa milala w’enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni.

\ip בָּבֶל Noms propres: Babel, Babylone BÂBEL; e Babeli; e Babiloni; Babeli; Babel; Babiloni — lugo lw’omu ishwa libibisirwe n’enyîshi ibirhi: Efrati na Tigri.

\ip בִּגְוַי Noms propres: Bigwaï [Bigvaï] BIGWAY; BIGVAY; Bigwayi; Bigvayi — mukulu wa milala enyuma z’okurhenga omu bujà e Babeli, Babiloni.

\ip בִּגְתָּא Noms propres: Bigta BIGTÂ; Bigta; Bigita — nkonè na mushizi wa mwâmi Assuerus oderhwa Kserkisès.

\ip בִּגְתָּן Noms propres: Bigtân [Bigtan] BIGTÂN; Bigtân; Bigtani; Bigtâni — naye nkonè na mushizi wa mwâmi Assuerus, Aswerusi.

\ip בַּד Objets réels: membre, barre, lin BAD; ecitâni; orhubutura rhw’ecitâni; cigabi; cirumbu; ishami; nganîro za bushalashala; emyambalo y’ecitâni; muyêgûle; buhumba; dolodolo; enondwè; *citan*; *nondw* — eci cinwa ciyêrekîre ebirugo n’enderho; ciyêrekîre kurhi abantu balama haguma kulya baderha mpu kerè akacihambûla oku bâbo angumbe myâka nda.

\ip בְּדַד ✓ Noms propres: Bedad [Bédad] BEDAD; Bedadi — îshe wa Hadadi ali munya-Edomu.

\ip בֵּדְיָה Noms propres: Bédya [Bédia] BEDYÂ; Bêdya; Bediya.

\ip בְּדִיל Objets réels: étain BEDÎL; cûma ca mulinga.

\ip בְּדֹלַח ✓ Flore: bdellium BEDOLAH; obukù bubaya bwinjà; nka mogomogo — gali magazi g’ogwo murhi bdelium, erhi gabà gayûmire bagayôca ganabaye bwinjà.

\ip בְּדָן-1 Noms propres: Bedân [Bédan] BEDÂN; Bedâni; Bedân — mucîranuzi omu Israheli.

\ip בְּדָן-2 ✓ Noms propres: Bedân [Bédan] BEDÂN; Bedani — mugala wa Ulamu, Ulam wa bûko bwa Menashè, Manasè gwârhi abandi.

\ip בִּדְקַר ✓ Noms propres: Bidqar [Bidcar] BEDKAR; Bidikari; Bidkar.

\ip בַּהַט Objets réels: albâtre, marbre BAHAT; cirabuye cêru; cirabuye cêru; *rabuye*.

\ip בְּהֵמָה-1 ✓ Faune: animal, bête BEHEMÂ; Ensimba; nsimba; ebintu; cintu; ecintu.

\ip בְּהֵמָה-2 Faune: animal domestique, animal, bête, bétail, troupeau BEHEMÂ; ensimba; ebishwêkwa; Amasò; ebintu; cintu; bintu; ecintu.

\ip בְּהֵמָה-3 ✓ Faune: animal, monture BEHEMÂ; bihêsi; nsimba; endogomi; enfarasi; busò; masò; *dogom*; *hêsi*.

\ip בְּהֵמָה-4 Faune: bête sauvage, bête féroce, chacal, bête, animal BEHEMÂ; eby’erubala; by’erubala; ebiryanyi by’erubala; ebiryanyi; nsimba; ensimba; biryanyi.

\ip בְּהֵמָה-5 ✓ Faune: troupeau BEHEMÂ; amasò; ebintu; nsimba; *masò*; *busò*; *cintu*; *bintu*;

\ip בְּהֵמוֹת Faune: hippopotame? BEHEMÔT; emvubu; *mvubu*;

\ip בֹּהַן ✓ Noms propres: Bohân [Bohan] BOHÂN; Bohana; Bohân; Bohani — mugala wa Rubeni;

\ip בּוּז-1 Noms propres: Bouz, mépris BÛZ; Buzi; Bûz; kagayo — mugala wa Nahori Bûz, eryo izîno kuli kuderha kagayo בּוּז-2 ✓ Noms propres: Bouz, mépris BÛZ; Bûz; Buzi — muntu wa bûko bwa Gadi;

\ip בּוּזִי-1 Noms propres: Bouzite, de la tribu de Bouz BÛZÎ; ba bûko bwa Bûz; bûko bwa Buzi; mulala gwa Buzi; bene Buzi — ba kuli Bûz, Banya-Buz bene Bûz;

\ip בּוּזִי-2 Noms propres: Bouzite [Bouzi] BÛZÎ; mubuziti; munyabuzi; Bûziti; Buzi — îshe w’omulêbi Hezekieli, Ezekieli;

\ip בַּוַּי Noms propres: Binnouï [Binnoui] BAVAY; BAWAY; Baway; Bavayi; Binûy — mugala wa Henadadi w’enyumaz’obujà bw’e Babiloni; בּוּנָה ✓ Noms propres: Bouna BÛNÂ; Buna — mugala wa Yerameyeli, Yerameli gwârhi baguma wa bûko bwa Yûda;

\ip בּוּנִּי ✓ Noms propres: Bounni BÛNÎ; Buni;

\ip בּוּץ Objets réels: byssus BÛTS; emishangi y’ecitâni ciniole; emyenda y’ecitâni ciniole; ecishûli c’ecitâni cirembu; n’ecitâni ciniole; *citâni*; *citâni*;

\ip בּוֹצֵץ ✓ Noms propres: Bocéç [Bossès] BÔTSETS; BÔZEZ; Bosesi; lîno ly’ibuye; *rimbirimb* — lîno l’ibuye botsets;

\ip בּוֹר Objets réels: dunjon, cachot BÔR; cankarhuma nashwekwa; mpamikwa; *pamikw*; *shwêk*.

\ip בּוֹר־עָשָׁן ✓ Noms propres: Bor-Ashân [Bor-Achan] BÔR-‘ÂSHÂN; Bor-Ashani — lugo luhirwe abaleviti omu ishwa lya Simeoni.

\ip בִּזְיוֹתְיָה ✓ Noms propres: Béer-Shéva [Hassar-Choual] BIZYÔTYÂ; Bersaba; Bersheba; Bizyotya — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֶּזֶק ✓ Noms propres: Bèzeq [Bézec] BÊZEK; Bezek; Bezeki.

\ip בִּזְתָּא Noms propres: Bizta BIZTÂ; Bizta; nkonè — yali nkonè na mushizi wa mwâmi Asweru, Kserkses.

\ip בַּחוּן Objets réels: tour, donjon BAHÛN; emitungo; emilunga; *tungo*; *lunga*.

\ip בַּחוּרִים Noms propres: Bahourim BAHÛRÎM; Bahurimi — hantu habà ebushoshôkero bwa ntondo y’Emizêti.

\ip בַּחַן Objets réels: signification incertaine BAHÂN; nkingi y’ebulâbi; ebulâbi; nkingi yalwo y’ebulâbi; *bulab* — cinwa cirhamanyikini bwinjà, nkaba nkingi ebêramwo abalanzi nkingi ya lugo y’abulâbi.

\ip בַּחֲרוּמִי ✓ Noms propres: Baharoumite [Bahourim] BAHARÛMÎ; Baharumu; Baharumi; Banya-Baharum — bantu bayûbaka erhi baburhagwa e Baharum.

\ip בָּטוּחַ Attributs: sûr, secure, confiant BETÛAH; omurhima gwâge guyôrha gudêkerîre; acîkubagira; arhayôboha mwanzi mubî; olangalire; ocîkubagire; orhalikwa kadundo — muntu ocîkubagira Nnâmahanga.

\ip בטח Attributs: s’appuyer sur, faire confiance BÂTAH; birya byoshi wakanayakiramwo; kuyêgemera; kucîkubagira; bamwîkubagira; banalidekerîre bwinjà; barhagwêrhi kadundo; cihugo cirhabuziri cici; bacîkubagire; Acîkubagira Nyakasane; bulangalire ocîkubagire; Câba olangalire Mîsiri; *yêgemer*; *kubagir*; *langalir*; *dekerir*; *dekerer*; *yakir*; *rhûlwi*; *rhulûl*; *rhulul*; *rhuluz*; *langaliz*; *kubagir* — cijiro ca kucîkubagira.

\ip בֶּטַח-1 ✓ Noms propres: Bètah [Bétah] BETAH; Betaha; Betah — cishaga ca mwâmi Hadazeri cirya Mwâmi Daudi ahâgulagamwo amarhale.

\ip בֶּטַח-2 Attributs: securité, assurance, confiance, sûreté BÊTAH; Buzira kuyoboha cici; mwanabà n’omurhûla; munabere n’omurhûla; munayûbake n’omurhûla; luhuma; *murhûl* — kurhayôboha kubà n’omurhûla kubêra n’omurhûla.

\ip בַּטֻּחָה Attributs: securité, assurance, confiance, sûreté BATUHÂ; barhanahuligana; kurhahuligana; kurhulûla; ntà bihamba; ntà côbà; *kubagir*; *yêgemer* — kurhahuligana; burhahuligana.

\ip בִּטְחָה Attributs: securité, assurance, confiance, sûreté BITEHÂ; kuyorha murhulwîre; kundangâlira; kudekerera — mulêbi Yeshaya wahâga olubaga eryo ihano mpu lucikubagire Nnâmahanga izîno lya BITAHA libà e Bushi.

\ip בִּטָחוֹן Attributs: securité, assurance, confiance, sûreté BITÂHÔN; Obwo bulangalire ocîkubagire; bulangalire; ocikubagîre; *langalir*; *kubagir* — izîno lishusha erya Bitaha libà omu mashi.

\ip בֶּטֶן Noms propres: Bètèn [Béten] BÊTEN; cinwa ca bûbasi; nda; ndashi ya nina w’abana; Bètèni; Beten — cinwa cikolesibwa n’abûbasi; nda erhi ndashi; nna w’abana; cira côgo owamayalala abikiramwo akabonjo karhaciburhwa; Bètèni lunali lugo lw’omu ishwa lya Aseri.

\ip בָּטְנִים ✓ Flore: pistache BÂTNÎM; nshisho; *shisho* — muhêkere oyôla mulume lubè lwo luhembo mumudwirhire. Mugavu musungunu, bûci busungunu, nshangi nsungunu, nshisho nsungunu n’obukù.

\ip בְּטֹנִים ✓ Noms propres: Betonim BETONÎM; Betonimi; Betonîm — lugo lw’omu ishwa lya Gadi.

\ip בין Attributs: percevoir, noter, discerner BÎN; omuntu ogwêrhe oburhimanya n’amakengu; Nyamuzinda anakumanyisize; abashamuka barhimanya; burhimanya bwinyu go na makengu ginyu; burhimanya bwinyu go na makengu ginyu; murhimanya; oburhimanya; obukengêre budêkerîre; muntu wa bukengêre na mwenge; bamanya; mmuhenganula; nabona oku; *bwiriz*; *shanga*; *yababir*; bakanabwine bwinjà; *bon* bwinjà*; *yumva oku*; *bwin*; *kubona*; *langir*; *rhirnany*; *yigirizibw*; *bwenge*; *yigiriz*; *many*; *yeres*; *lolêrez*; *bigiriz*; *yumv*; *abona* — kurhimanya kubà n’amakengu kumanyisibwa kumanya kubona oku.

\ip בִּינָה Attributs: comprehension BÎNÂ; bwo burhimanya bwinyu go na makengu ginyu; *rhimany*; *kengu*; *kengêr*; *manye*; *ayishi*.

\ip בֵּית אָוֶן-1 Noms propres: Beth-Awèn [Beth-Aven] BET-ÂWEN; Beti-Aweni; Bet-Awen; Bet-Avena; Betoroni — lugo lw’omu ishwa lya Binyamini.

\ip בֵּית אָוֶן-2 Noms propres: Beth-Awèn [Béthel-l’enfer] BET-ÂWEN; Bet-Awen; Bet-Avena; Beteli-cihênâma; nyumpa ya bugoma — lugo lwali omu ishwa lya Efrayimu.

\ip בֵּית אַרְבֵּאל Noms propres: Beth-Arvel [Beth-Arbel] BET-ARBEL; Bet-Arbel; Bet-Arvel — hantu aho.

\ip בֵּית אַשְׁבֵּעַ ✓ Noms propres: Beth-Ashbéa [Beth-Achebéa] BET-ASHBÊA; Bet-A­sheba; Bet-Ashebeya.

\ip בֵּית בַעַל מְעוֹן ✓ Noms propres: Beth-Baal-Méôn [Beth-Baal-Méon] BET-BAAL-MEÔN; Beti-Bali­ Meoni — lugo lw’omu ishwa lya Rubeni Mowabu.

\ip בֵּית בָּרָה ✓ Noms propres: Beth-Bara BET-BÂRÂ; Betabara; Bet-Bara — hantu hali hôfi n’olîshi lwa Yordani.

\ip בֵּית גָּדֵר ✓ Noms propres: Guèdèr, Beth-Gadér [Guéder, Beth-Guéder] BET-GÂDER; Bet-Gaderi; Gederi.

\ip בֵּית גָּמוּל Noms propres: Beth-Gamoul BET-GÂMÛL; Bet-Gamul; Bet-Gamuli.

\ip בֵּית דִּבְלָתָיִם Noms propres: Beth-Divlataïm [Beth-Diblataïm] BET-DIVLÂ; Bet-Divlatayimu — lugo lw’e Mowabu.

\ip בֵּית דָּגוֹן-1 ✓ Noms propres: Beth-Dagôn [Beth-Dagon] BET-DÂGÔN; Bet-Dagoni; Bet-Dagôn — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית דָּגוֹן-2 Noms propres: Beth-Dagôn [Beth-Dagon] BET-DÂGÔN; Bet-Dagoni — hantu omu ishwa lya Aseri.

\ip בֵּית הָאֱלִי Noms propres: Béthel BET-HÂELÎ; munya-Beteli — muntu oyûbaka e Betel Hiyeli w’e Beteli ye wayûbakaga Yeriko buhyâhya.

\ip בֵּית הָאֵצֶל Noms propres: Beth-Ecel [Beth-Essel] BET-HÂETSEL; BET-HÂEZEL; Bet-Haetsel; Bet-Hayetsel; Bet-Hayezeli; Beti-Haeseli — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית הַבּוֹר Objets réels: dungeon BET-HÂBÔR; mpamikwa; mpamikwa y’e kuzimu; *pamik*.

\ip בֵּית הַגִּלְגָּל Noms propres: Beth-Guilgal BET-GILGÂL; BET-HÂGILGÂL; Bet-Giligali; Bet-Gilgal — hôfi n’olwîshi lwa Yordani.

\ip בֵּית הַיְשִׁימוֹת Noms propres: Beth-Yeshimoth [Beth-Yechimoth] BET-HAYESHÎMÔT; Beti-ha-Yesimoti; Bet-Yeshimot; Bet-Yeshimoti; Bet-Hayeshimoti; Bet-ha-Yeshimoti; Beti-ha-Yeshimoti — lugo lw’omu ishwa lya Rubeni.

\ip בֵּית הַכֶּרֶם Noms propres: Beth-Kèrem [Beth-Kérem] BET-KËREM; Bet-Kèrem; Bet-Keremi; Bet-Hakaremi — hantu hali hôfi na Betelehemu.

\ip בֵּית הַלַּחְמִי ✓ Noms propres: Bethléémite [Bethléem] BET-HALEHMÎ; w’e Betelehemu.

\ip בֵּית הָעֵמֶק ✓ Noms propres: Beth-Emeq [Beth-Émec] BET-HÂÊMEK; Beti-Haemeki — hantu omu ishwa lya Aseri.

\ip בֵּית הָעֲרָבָה ✓ Noms propres: Beth-Araba BET-HÂARÂBÂ; Beti-Ha-Araba; Bet-Arba — lugo omu ishwa lya Binyamini.

\ip בֵּית הָרָם ✓ Noms propres: Beth-Haram BET-HÂRÂM; Bet-Harami; Bet-Haram — lugo lw’omu lya Gadi.

\ip בֵּית הָרָן ✓ Noms propres: Beth-Harân [Beth-Haran] BET-HÂRÂN; Beti-Harani; Bet-Harân — lugo lw’omu ishwa lya Gadi.

\ip בֵּית הַשִּׁטָּה ✓ Noms propres: Beth-Shitta [Beth-Chitta] BET-HASHITÂ; Beti-ha-Shita; bet-Shita — lugo e mwênè gwa Bet-Bheani.

\ip בֵּית הַשִּׁמְשִׁי ✓ Noms propres: Beth-Shèmesh [Beth-Chémech] BET-SHÊMESH; Bet-Shemeshi; muntu w’e Bet-Shemesh; Bet-Shemesh — muntu w’e Bet-Shemesh.

\ip בֵּית חָגְלָה Noms propres: Beth-Hogla BET-HOGLÂ; Bet-Hogla — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip בֵּית חוֹרוֹן Noms propres: Beth-Horôn [Beth-Horon] BET-HÔRÔN; Beti-Horoni; Bet-Horôn; Betoroni — ngo zibiri; nguma e kabanda eyindi oku ntondo; ngo z’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip בֵּית חָנָן ✓ Noms propres: Beth-Hanân [Beth-Hanan] BET-HANÂN; Bet­ Hanani; Bet-Hanân — lugo lw’omu ishwa lya Dani.

\ip בֵּית כָּר ✓ Noms propres: Beth-Kar BET-KÂR; Bet-Kar — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית לְבָאוֹת ✓ Noms propres: Beth-Levaoth [Beth-Lebaoth] BET-LEVÂÔT; Bet-Lebaoti — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בֵּית לֶחֶם Noms propres: Bethléem BET-LÊHEM; Betelehemu; Bet-Lêhem — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית לְעַפְרָה Noms propres: Beth-Léafra BET-LEAFRÂ; Bet-Leafra; Bet-Leyafra — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית מְעוֹן Noms propres: Beth-Méôn [Beth-Méon] BET-MEÔN; Bet-Meôn; bet-Meôni; Bet-Meyoni — lugo lw’omu ishwa lya Rubeni e Mowabu.

\ip בֵּית מַרְכָּבוֹת ✓ Noms propres: Beth-Markavoth [Beth-Markaboth] BET-MARKABÔT; Beti-Ma­rkaboti; Beti-ha-Markaboti; Bet-Markabot; Beti-ha-Ma­rkaboti; Bet-Markaboti.

\ip בֵּית נִמְרָה ✓ Noms propres: Beth-Nimra BET-NIMRÂ; Beti-Nimra; Bet-Nimra — lugo lw’omu ishwa lya Gadi.

\ip בֵּית עֶדֶן Noms propres: Beth-Eden [Damas] BET-ÊDEN; Bet-Eden — murhundu guli omu Sîriya.

\ip בֵּית פֶּלֶט Noms propres: Beth-Pèleth [Beth-Péleth] BET-PÊLET; Beti-Peleti; Bet-Pelet — lugo lw’omw’ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית פְּעוֹר Noms propres: Beth-Péor BET-PEOR; Beti-Peori; Bet-Peôr — cishagala c’omu ishwa lya Rubeni.

\ip בֵּית פַּצֵּץ ✓ Noms propres: Beth-Pacéç [Beth-Passès] BET-PATSETS; Beti-Pasesi; Bet-Patsets.

\ip בֵּית רְחוֹב ✓ Noms propres: Beth-Rehov [Beth-Rehob] BET-REHÔV; Beti-Rehobi; Bet-Rehov.

\ip בֵּית רָפָא ✓ Noms propres: Beth-Rafa BET-RÂFÂ; Bet-Rafa — nyumpa ya Rafa mugala wa Eshtôni w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בֵּית שְׁאָן ✓ Noms propres: Beth-Shéân [Beth-Chéan] BET-SHEÂN; Beti-Sheana; Bet-Sheân; Bet-Sheyan; Bet-Sheyani; Beti-Sheani — lugo lw’omu ishwa lya Menashè.

\ip בֵּית שַׁן Noms propres: Beth-Shéân [Beth-Chéan] BET-SHÂN; Betisheani; Bet-sheân; Bet-Sheani — lugo lw’omu lya Menashè.

\ip בֵּית תַּפּוּחַ ✓ Noms propres: Beth Tappuach BET-TAPUAH; Bet-Tapuahi; Bet-Tapuwa; Bet-Tapua.

\ip בֵּית בִּרְאִי ✓ Noms propres: Beth-Biréï [Beth-Biri] BET-BIRÎ; Beti­ Bereyi; Bet-Biri; Bet-Bireyi.

\ip בֵּית־אֵל-1 Noms propres: Béthel BET-ÊL; Beteli — lugo lw’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip בֵּית־אֵל-2 ✓ Noms propres: Béthel BET-ÊL; Beteli — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בֵּית־עַזְמָוֶת Noms propres: Beth-Azmaweth [Beth-Azmaveth] BET-AZMÂWET; Bet-Azmawet; Beti-Azmaweti.

\ip בֵּית־עֲנוֹת Noms propres: Beth-Anoth BET-ANÔT; Beti-Anoti; Bet-Anot — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית־עֲנָת ✓ Noms propres: Beth-Anath BET-ANÂT; Beti-Anati; Bet-Anat — lugo luzibuzibu omw’ishwa lya Nefutali.

\ip בֵּית־עֵקֶד ✓ Noms propres: Beth-Eqed [Beth-Équed] BET-ÊKET; Beti-Ekedi; Bet-Eked — hali hantu aho.

\ip בֵּית־צוּר ✓ Noms propres: Beth-Çour [Beth-Sour] BET-TSUR; Bet-Sur; Bet-Tsur; Bet-Suri; Betishuri; Bet-Shuri — lugo l’omw’ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית־שֶׁמֶשׁ-1 Noms propres: Beth-Shèmesh [Beth-Chémech] BET-SHÊMESH; Bet-Shemeshi; Beti-Shemeshi — lugo lwa Baleviti, Bene Levi omu ishwa lya Yûda.

\ip בֵּית־שֶׁמֶשׁ-2 ✓ Noms propres: Beth-Shèmesh [Beth-Chémech] BET-SHÊMESH; Beti-Shemeshi; Bet-Shemesh — lundi lugo lugwerhe iryo izîno omu ishwa lya Iskari namwo.

\ip בֵּית־שֶׁמֶשׁ-3 ✓ Noms propres: Beth-Shèmesh [Beth-Chémech] BET-SHÊMESH; Bet-Shemeshi; Bet-Shemesh; Beti-Shemeshi — lugo luzibuzibu omu lya Nefutali.

\ip בֵּית־שֶׁמֶשׁ-4 Noms propres: Héliopolis BET-SHÊMESH; Bet-Shemesh; Beti-Shemeshi; Bet-Shemeshi — Heliopolis omu cigereki ye Bet-Shemesh omu Cihebraniya luli lugo lw’Emisiri olwo.

\ip בָּכָא ✓ Flore: mûrier? sapin baumier? tremble? [FF 145] BÂKHÂ; BÂHÂ; emirhi y’emiforsadi; eyôla mirhi; mirhi y’emiforsadi; emirhi — bûko bwa mirhi erinzirishusha shushana.

\ip בִּכּוּרָה Flore: figue BIKÛRÂ; mulehe; mulehe guyâna duba; omulehe; emilehe — mulehe oli mirhubu mulehe guyâna embere z’akasanzi k’eyindi milehe.

\ip בִּכּוּרִים Flore: premiers produits, premiers épis BIKÛRÎM; emyaka mirhanzi-rhanzi; emihuli mirhanzi; amalehe marhanzi; ebirhangiriza; oku mwâka muhyâhya; nterekêro y’omwaka muhyâhya; ntà­ng’iyêra; entang’iyêra; emizâbîbu mirhanzi; BIKÛRÎM; mburho yâbo mpyâhya; lusiku lw’emburho mpyâhya, eyêzire burhangiriza; emigati y’omwaka muhyâhya; biyimbulwa birhanzirhanzi.

\ip בְּכוֹרַת ✓ Noms propres: Bekorath BEKÔRAT; Bekorati — mugala wa Afiya shakulûza wa Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בֹּכִים ✓ Noms propres: Bokim BOKHÎM; BOKÎM; Bokimi.

\ip בֶּכֶר-1 ✓ Noms propres: Bèker [Béker] BÊKER; Bekeri — mugala wa Binyamini.

\ip בֶּכֶר-2 ✓ Noms propres: Bèker [Béker] BÊKER; Bekeri; Ababekeri — mugala wa Efrayimu.

\ip בֵּכֶר, בִּכְרָה Faune: chameau, chamelle BÊKER; engamiya; ngamiya; BIKRÂ; ngamiya nkazi; engamiya nkazi — beker yo ngamiya mpanzi omu cihebraniya bikra yo ngamiya nkazi (nsirhe) Yeremiya adesire omu Yer 2.23.

\ip בֹּכְרוּ ✓ Noms propres: Bokrou BOKRÛ; Bokru — mwene Atseli, Azzeli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בַּכְרִי ✓ Noms propres: Bakrites [Békérites] BAKRÎ; Ababekeri — aba kuli Bekeri w’oku bûko bwa Efurayimu.

\ip בִּכְרִי ✓ Noms propres: Bikri BIKRÎ; Bikiri — îshe wa Sheba w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בֵּל Noms propres: Bel BÊL; Beli; Bel; muzimu oyo — izîno lya muzimu.

\ip בַּלְאֲדָן Noms propres: Baladân [Baladan] BALÂDÂN; Baladani — Mwâmi w’e Babeli, Babiloni.

\ip בִּלְגָּה-1 ✓ Noms propres: Bilga BILGÂ; Bilga.

\ip בִּלְגָּה-2 ✓ Noms propres: Bilga BILGÂ; Bilga — muntu oyo.

\ip בִּלְגַּי Noms propres: Bilgaï BILGAY; Bilgayi.

\ip בִּלְדַּד Noms propres: Bildad BILDAD; Bildadi — mwîra wa Ayubu oyo.

\ip בָּלָה ✓ Noms propres: Bala [Baala] BÂLÂ; Bala — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בִּלְהָה-1 Noms propres: Bilha [Bila] BILHÂ; Bilaha — ciherula ca Yakôbo.

\ip בִּלְהָה-2 ✓ Noms propres: Bilha [Bila] BILHÂ; Bilaha — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בִּלְהָן-1 ✓ Noms propres: Bilhân [Bilehan] BILHÂN; Bilahani — mugala wa Etser, Ezeri wa kuli bene Seyiri.

\ip בִּלְהָן-2 ✓ Noms propres: Bilhân [Bilehan] BILHÂN; Bilahani; Bilhân — mugala wa Yadiyeli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בֵּלְטְשַׁאצַּר Noms propres: Beltshassar [Beltassar] BELTSHATSAR; Beltshazara; Baltazari; Beltshatsari.

\ip בְּלִיַּעַל Attributs: méchanceté, bassesse BELIAL; nkengêro mbî; wamahemuka n’ecâha; bene Beliali; mugalugalu; byâbi; cabi; *mub*; *bîh*; *gom*; *hemuk*; muminya; mwîsi; omurhima mubî; *miny*; *Belia*; *bunyw*; *Beliya*.

\ip בֶּלַע-1 ✓ Noms propres: Bèla [Béla] BELA; e Bela — hantu aho emwa mwâmi Sowari.

\ip בֶּלַע-2 ✓ Noms propres: Bèla [Béla] BELA; Bela — mugala wa Beor mwâmi w’e Edomu.

\ip בֶּלַע-3 ✓ Noms propres: Bèla [Béla] BELA; Bela — mugala wa Benyamini.

\ip בֶּלַע-4 ✓ Noms propres: Bèla [Béla] BELA; Bela — mugala wa Azizi mwinjikulu Shimeyi.

\ip בַּלְעִי ✓ Noms propres: Baléites [Bélaïtes] BALÎ; Ababela — ba mulala gwa Bela w’omu bûko bwa Benyamini.

\ip בִּלְעָם-1 Noms propres: Balaam BILÂM; Balâmu — àli mulagu.

\ip בִּלְעָם-2 Noms propres: Biléam BILÂM; Bileami; Bileyamu; Balâmu; Bileam — lugo lwa Bene Levi omu lya Menashè.

\ip בָּלָק Noms propres: Balaq [Balac] BÂLÂK; Balaka; Balak; Bala­ka — mwâmi w’e Mowabu.

\ip בֵּלְשַׁאצַּר Noms propres: Belshassar [Baltazar] BESHATSAR; Belshazari; Belshatsar.

\ip בִּלְשָׁן Noms propres: Bilshân [Bilechan] BILSHÂN; Bilishani; Bileshani; Bileshân — muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babeli.

\ip בִּמְהָל ✓ Noms propres: Bimhal [Bimal] BIMHÂL; Bimahâli — mugala wa Yefleti w’oku bûko bwa Aseri.

\ip בָּמוֹת ✓ Noms propres: Bamoth BAMÔT; Bamoti — hantu Bene Israheli bahikaga omu kurhenga bujà e Mîsiri.

\ip בָּמוֹת בַּעַל Noms propres: Bamoth-Baal BAMÔT-BAAL; Bamoti-Baala — hantu h’e Mowabu.

\ip בֵּן Noms propres: fils, descendant, Ben BÊN; mugala wa lebè; wa nkomôka ya lebè; wa kuli bene lebè; Ben; Beni — mugala wa lebè hali na Ben, Beni muleviti kuderha w’oku bûko bwa Levi w’amango ga Daudi.

\ip בֶּן־אֲבִינָדָב ✓ Noms propres: fils d’Avinadav [Abinadab] BÊN-AVINÂDÂV; Bene-Abinadabu — munya-buhashe w’amango ga Salomoni.

\ip בֶּן־אוֹנִי ✓ Noms propres: Ben-Oni BÊN-ÔNÎ; Benoni — Benyamini, mugala wa Yakôbo oyo nina ahaga erya Benoni, ci îshe ayishimuhingulira izîno.

\ip בֶּן־גֵבֶר ✓ Noms propres: fils de Guèvèr [Guéber] BÊN-GÊBER; BÊN-GÊVER; Bene Geberi; mwene Geberi — Ben-Geri ali munya-buhashe w’amango ga Salomoni.

\ip בֶּן־דֶקֶר ✓ Noms propres: fils de Dèqèr [Élon-Beth-Hanan] BÊN-DÊKER; Bene-Dekeri — mwene Dekeri naye munya-buhashe w’omu mango ga Salomoni.

\ip בֶּן־הֲדַד Noms propres: Ben-Hadad BÊN-HADAD; Ben-Hadadi — bâmi banji bagwerhe ery’izîno e Sîriya.

\ip בֶּן־זוֹחֵת ✓ Noms propres: fils de Zoheth BÊN-ZÔHET; mugala wa Zoheti — Zoheti ali mwene Yisheyi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בֶּן־חוּר ✓ Noms propres: fils de Hour BÊN-HÛR; Bene-Huri — munya-buhashe w’amango ga Salomoni.

\ip בֶּן־חַיִל ✓ Noms propres: Ben-Haïl BÊN-HAYIL; Beni-Hayili; Ben-Hayil — munyabuhashe wa mango ga mwâmi Yozafati, Yehoshafat בֶּן־חָנָן ✓ Noms propres: Ben-Hanân [Ben-Hanan] BÊN-HÂNÂN; Beni-Hanani; Ben-Hanani.

\ip בֶּן־חֶסֶד ✓ Noms propres: fils de Hèsed [Hessed] BÊN-HÊSED; Bene-Hesedi; Ben-Hesed — munya-buhashe w’amango ga Salomoni.

\ip בֶּן־יְמִינִי Noms propres: Benjaminite BÊN-YEMÎNÎ; bene Benyamin; w’omu bûko bwa Benyamini; bene Benyamini — w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בֶּן־עַמִּי ✓ Noms propres: Ben-Ammi BÊN-AMÎ; Beni-Ami; Ben-Ami — mugala wa Lot ye Amon shakulûza w’Abaamoniti, Aba-Amôni.

\ip בִּנּוּי-1 ✓ Noms propres: Binnouï [Binnoui] BINÛY; Binuyi — lolà EZR 8.33 בִּנּוּי-2 Noms propres: Binnouï [Binnoui] BINÛY; Binuyi — lolà EZR 10.30.

\ip בִּנּוּי-3 ✓ Noms propres: Binnouï [Binnoui] BINÛY; Binuyi — lolà EZR 10.38.

\ip בִּנּוּי-4 Noms propres: Binnouï [Binnoui] BINÛY; Binuyi — lolà NEH 3.24; 10.9; 12.8.

\ip בִּנּוּי-5 ✓ Noms propres: Binnouï [Binnoui] BINÛY; Binuyi — lolà NEH 7.15.

\ip בָּנִי-1 ✓ Noms propres: Bani BÂNÎ; Bani — mulwî w’e Gadi w’amango ga Daudi.

\ip בָּנִי-2 Noms propres: Bani BÂNÎ; Bani — mugala wa Shemeri shakulûza wa Etani w’oku bûko bwa Levi.

\ip בָּנִי-3 ✓ Noms propres: Bani BÂNÎ; Bani — shakulûza wa Utayi wa kuli bene Peretz, Perezi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בָּנִי-4 Noms propres: Bani BÂNÎ; Bani — murhambo wa milala w’enyuma z’obujà bw’e Babeli.

\ip בָּנִי-5 Noms propres: Bani BÂNÎ; Bani — wa kuli bene Bani, aliyansire omukazi w’emahanga, w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בָּנִי-6 Noms propres: Bani BÂNÎ; Bani — bantu banji gagwerhe elyo izîno.

\ip בֻּנִּי-1 Noms propres: Bounni BÛNÎ; Buni.

\ip בֻּנִּי-2 Noms propres: Bounni BÛNÎ; Buni.

\ip בְּנֵי יַעֲקָן ✓ Noms propres: Bené-Yaaqân [Bené-Yacan] BÊNÊ-YAKÂN; Bene-Yakani — hantu h’omu njira y’okurhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip בְּנֵי־בְרַק ✓ Noms propres: Bené-Beraq [Bené-Berac] BENÊ-BERAK; Beni Beraka; Ben-Berak — hantu h’omu ishwa lya Dani.

\ip בְּנָיָה-1 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — mugala wa Yehoyada mulwî buzinda alinda arhambula abalwî ba Salomoni.

\ip בְּנָיָה-2 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — muntu w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip בְּנָיָה-3 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — mulwî w’amango ga Daudi.

\ip בְּנָיָה-4 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — mugala wa Asafi îshe wa Zakariyahu w’oku bûko bwa Levi.

\ip בְּנָיָה-5 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — wa kuli bene PAREOSHI aliyansire omukazi w’emahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בְּנָיָה-6 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — wa kuli bene Pahati-Mowabu aliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בְּנָיָה-7 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — wa kuli bene Bani aliyansire omukazi munyamahanga.

\ip בְּנָיָה-8 ✓ Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — wa kuli bene Nebo aliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בְּנָיָה-9 Noms propres: Benaya BENÂYÂ; Benaya — îshe wa Pelatiya w’mango g’omulêbi Ezekiyeli.

\ip בְּנָיָהוּ-1 Noms propres: Benayahou [Benaya] BENÂYÂHÛ; Benayahu — mugala wa Yehoyada buzinda aba murhambo w’abasirika ba mwâmi Salomoni.

\ip בְּנָיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Benayahou [Benaya] BENÂYÂHÛ; Beneyahu — mulwî w’mango ga mwâmi Daudi.

\ip בְּנָיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Benayahou [Benaya] BENÂYÂHÛ; Benaya; Benayahu — bantu banji bagwerhe eryo izîno w’oku bûko bwa Levi w’omu mango ga mwâmi Daudi.

\ip בְּנָיָהוּ-4 ✓ Noms propres: Benayahou [Benaya] BENÂYÂHÛ; Benaya; Benayahu — îshe wa Yzhoyada munya-buhashe w’amango ga mwâmi Daudi.

\ip בְּנָיָהוּ-5 ✓ Noms propres: Benayahou [Benaya] BENÂYÂHÛ; Benaya; Benayahu — munya-buhashe w’amango ga mwâmi Hezekiyahu, Ezekiasi gwârhi baguma.

\ip בְּנָיָהוּ-6 Noms propres: Benayahou [Benaya] BENÂYÂHÛ; Benaya; Benayahu — îshe wa Pelatiya w’amango g’omulêbi Ezekiyeli.

\ip בִּנְיָמִין-1 Noms propres: Benjamin BINYÂMÎN; Benyamini; Binyamini — mugala wa Yakôbo ye cûbaka c’obûko bwa Binyamini omu Bene Israheli shakulûza wa bene Binyamini.

\ip בִּנְיָמִין-2 ✓ Noms propres: Benjamin BINYÂMÎN; Benyamini; Binyamini — mugala wa Bilahani w’oku bûko bwa Benyamini בִּנְיָמִין-3 ✓ Noms propres: Benjamin BINYÂMÎN; Benyamini; Binyamini — bantu banji bagwerhe ery’izîno omw’Israheli.

\ip בְּנִינוּ Noms propres: Beninou BENÎNÛ; Beninu — ali muleviti w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בִּנְעָא ✓ Noms propres: Binéa BINYÂ; BINEYÂ; Bineya — mugala wa Motsa, Mosa, Moza w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בְּסוֹדְיָה ✓ Noms propres: Besodya [Bessodia] BESÔDYÂ; BESÔDIYÂ; Besodiya; Besodya — lolà NEH 3.6.

\ip בֵּסַי Noms propres: Bésaï BÊSAYI; Besayi — murhambo wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בְּעוֹר-1 ✓ Noms propres: Béor BE’ÔR; Beyori; Beori; Beor — îshe wa Bela munya-Edomu.

\ip בְּעוֹר-2 Noms propres: Béor’BEÔR; Beyori; Beori; Beor — îshe wa Balâmu.

\ip בֹּעַז-1 Noms propres: Booz BO’AZ; BOOZ; Bwozi; Booz — mugala wa Salma, Salmoni îba wa Ruti, ali w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בֹּעַז-2 ✓ Noms propres: Boaz, Booz BO’AZ; Bawazi; Boazi; Booz — izîno lya mutungo gw’omu ka-Nyamuzinda Salomoni ayûbakaga.

\ip בְּעִיר-1 Faune: bétail, troupeau BE’ÎR; ebintu; bintu; busò; masò.

\ip בְּעִיר-2 ✓ Faune: bête BE’ÎR; bintu; ebintu; ebihêsi; bihêsi.

\ip בַּעַל בְּרִית ✓ Noms propres: Baal-Berith BAAL-BERÎT; Bali-Beriti; Baal-Berit.

\ip בַּעַל גָּד Noms propres: Baal-Gad BA’AL-GÂD; Baal-Gadi.

\ip בַּעַל הָמוֹן Noms propres: Baal-Hamôn [Baal-Hamon] BA’AL-HÂMÔN; Baal-Hamôni; Baal-Hamoni; Bali-Hamoni — hantu aho.

\ip בַּעַל חָנָן-1 Noms propres: Baal-Hanân [Baal-Hanan] BA’AL-HÂNÂN; Baal Hanan — mugala wa Akibori mwâmi w’e Edomu.

\ip בַּעַל חָנָן-2 ✓ Noms propres: Baal-Hanân [Baal-Hanan] BA’AL-HÂNÂN; Baali-Hanani; Baal-Hanân; Bali-Hanani — muntu oyo.

\ip בַּעַל חָצוֹר ✓ Noms propres: Baal-Haçor [Baal-Hassor] BA’AL-HÂTSOR; e Baali-Hasori; Baal-Hatsor — hantu aho.

\ip בַּעַל חֶרְמוֹן ✓ Noms propres: Baal-Hermon BA’AL-HERMÔN; Bali-Hermoni; Baal-Hermon; Baali-Hermoni.

\ip בַּעַל כָּנָף Faune: oiseau BA’AL-KÂNÂF; akanyuyi; kanunyi.

\ip בַּעַל מְעוֹן Noms propres: Baal-Méôn [Baal-Méon] BA’AL-MEÔN; Baali-Meoni; Balmeoni; Baal-Meoni — lugo lw’omu ishwa lya Rubeni e Mowabu.

\ip בַּעַל פְּעוֹר-1 Noms propres: Baal-Péor, Baal de Péor BA’AL-PEÔR; Bal-Peori; Baal-Peori; Baal-Peor — muzimu w’e Mowabu.

\ip בַּעַל פְּעוֹר-2 Noms propres: Baal-Péor, Péor, Beth-Péor BA’AL-PEÔR; Balu-Peori; Baal-Peor; Bet-Peor — hantu habâga amahêro g’omuzimu Baal-Peor.

\ip בַּעַל צְפוֹן Noms propres: Baal-Cefôn [Baal-Sefon] BA’AL-TSEFÔN; Bal-Sefoni; Baal-Zefoni; Baal Tsefoni — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga elubungo lw’e Mîsiri.

\ip בַּעַל שָׁלִשָׁה ✓ Noms propres: Baal-Shalisha [Baal-Chalicha] BA’AL-SHÂLISHÂ; e Baali-Shalisha; Baal-Shalisha — cishagala c’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip בַּעַל תָּמָר ✓ Noms propres: Baal-Tamar BA’AL-TÂMÂR; Bali-Tamari; Baal-Tamar — hantu aho.

\ip בַּעַל-1 Êtres: maître, propriétaire, mari, Baal BA’AL; îba; nna-; nnakà; nnayo — nna kantu kalebe nna muntu mulebe îba wa lebè nnakà.

\ip בַּעַל-2 Noms propres: Baal (dieu) BA’AL; ba-Bali; Baali; Baal; Bali na ba-Astarte; omuzimu mukulu w’e Kanaani — bali bazimu b’e Sîriya abo ci abâmi bayankiragayo bahemukira Nnâmahaga, bakolera oyo muzimu erhi balonza okusîmîsa bakâbo.

\ip בַּעַל-3 ✓ Noms propres: Baal, village BA’AL; Baali — cishagala c’omu ishwa lya Simeoni kandi kuli kuderha “cishagala”.

\ip בַּעַל-4 ✓ Noms propres: Baal BA’AL; Baali — mugala wa Reaya w’oku bûko bwa Rubeni; ci e Bushi nayo banahe omuntu izîno ly’omuzimu nka bakâg’irherekêra oyo muzimu amango nnina w’Omwâna aciri izîmi: MAHESHE, KANGERE.

\ip בַּעַל-5 ✓ Noms propres: Baal BA’AL; Ba’ali; Baali — w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בַּעַל זְבוּב ✓ Noms propres: Baal-Zeboub [Zeboub] BA’AL-ZEBÛB; BA’AL-ZEVÛV; Baali-Zebubi; nyamuzinda wa bwihambi; muzimu — nyamuzinda w’obwîhambi w’e Ekroni.

\ip בַּעַל־פְרָצִים ✓ Noms propres: Baal-Peracim [Baal-Perassim] BA’AL-PERATSÎM; Baali-Perazimi; Baal-Peratsim; Baali-Perazimu; Baal-Perazim — hali hantu aho.

\ip בַּעֲלָה-1 Êtres: maîtresse, propriétaire BA’ALÂ; omukazi w’omugeremwa; oharhûla abazimu; nnanyumpa; nna akantu kalebe.

\ip בַּעֲלָה-2 ✓ Noms propres: Baala BA’ALÂ; Baala — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip בַּעֲלָה-3 ✓ Noms propres: Baala BA’ALÂ; Baala — cishagala c’omu ishwa lya Yûda.

\ip בַּעֲלָה-4 ✓ Noms propres: Baala BA’ALÂ; Baala — ntondo ya Baala.

\ip בְּעָלוֹת-1 ✓ Noms propres: Béaloth BE’ÂLÔT; Bealoti; Beyaloti — cishagala c’omu ishwa lya Yûda.

\ip בְּעָלוֹת-2 ✓ Noms propres: Béaloth BE’ÂLÔT; e Beyaloti; e Bealoti — hantu omu Israheli y’e nnondwè.

\ip בַּעֲלֵי יְהוּדָה ✓ Noms propres: Baalé-Yehouda [Baala, en Juda] BA’ALÊ-YEHUDÂ; e Baale-Yûda — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip בְּעֶלְיָדָע ✓ Noms propres: Béelyada [Beéliada] BE’ELYÂDÂ; Beeliyada — mugala wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בְּעַלְיָה Noms propres: Béalya [Béalia] BE’ALYÂ; Bealya; Belya — mulwî w’amango ga Daudi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בַּעֲלִיס Noms propres: Baalis BA’ALÎS; Baalisi; Balisi — mwâmi w’e Amoni mwâmi wa Bene Amoni, Banya-Amoni.

\ip בַּעֲלַת בְּאֵר ✓ Noms propres: Baalath-Béer [Baalath-Ber] BA’ALAT BE’ER; BA’ALATH BE’ER; Baalati-Beeri; Baalat-Beer — hantu h’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בַּעֲלָת-1 ✓ Noms propres: Baalath BA’ALÂT; BA’ALATH; Balaati — hantu h’omu lya Dani.

\ip בַּעֲלָת-2 ✓ Noms propres: Baalath BA’ALÂT; BA’ALATH; Baalati — hantu aho.

\ip בְּעֹן Noms propres: Béôn [Béon] BE’ÔN; Beôn; Beoni; Beyoni — lugo lw’omu lya Rubeni e Mowabu.

\ip בַּעֲנָא-1 ✓ Noms propres: Baana BA’ANÂ; Baana; Bana; Bâna — mugala wa Ahiludi munya-buhashe w’amango ga mwâmi Salomoni.

\ip בַּעֲנָא-2 ✓ Noms propres: Baana BA’ANÂ; Bâna; Baana; Bana — mugala wa Hushayi munya-buhashe oku ngoma ya Salomoni.

\ip בַּעֲנָא-3 Noms propres: Baanah BA’ANÂ; Baanâ; Bânâ.

\ip בַּעֲנָה-1 Noms propres: Baana BA’ANÂ; Bânâ — mugala wa Rimoni ye wayîrhaga mwâmi Ish-Boshet.

\ip בַּעֲנָה-2 ✓ Noms propres: Baana BA’ANÂ; Bânâ — îshe wa Heledi mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip בַּעֲנָה-3 Noms propres: Baana BA’ANÂ; Bânâ; Bana; Bahana — muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בַּעֲרָא ✓ Noms propres: Baara BA’ARÂ’; Ba’ara; Bara — mukà Shalarayimu, Shalarayim w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בַּעְשָׁא Noms propres: Baésha [Bacha] BASHÂ; BA’ESHÂ; Baesha; Bayesha; Basha — mugala wa Ahiya ayîmaga mwâmi omu Israheli 909-986 embere za Kristu.

\ip בַּעֲשֵׂיָה Noms propres: Baaséya [Baasséya] BA’ASÊYÂ; Baaseya; Bayaseya — mugala wa Malkiya shakulûza wa Asaf, Azafi w’oku Bûko bwa Levi.

\ip בְּעֶשְׁתְּרָה Noms propres: Béeshtera [Bèchetera] BE’ESHTERÂ; Baeshtera; Bayeshetera — lugo lwa baleviti l’omu ishwa lya Menashè.

\ip בֵּצָי Noms propres: Béçaï [Bessaï] BÊTSAYÎ; BEZAYI; Bezayi; Betsayi; Besayi — murhambo wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni בָּצָל ✓ Flore: oignon [FF 159] BETSÂL; bapwaro; pwaro; mahonyo — Batsal Bazal omu cihebraniya! mpu go mahonyo mapwaro.

\ip בְּצַלְאֵל-1 Noms propres: Beçalel [Bessalel] BETSAL’ÊL; Besaleli; Bezalel; Betsalel — mugala wa Uriya mulenga wayûbakaga Endâro y’Entimânano, Embugânano w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בְּצַלְאֵל-2 ✓ Noms propres: Beçalel [Bessalel] BETSAL’ÊL; Besaleli; Betsalel; Bezalel — muntu w’oku mulala gwa Pahat-Mowabu.

\ip בַּצְלוּת Noms propres: Baçlouth [Baslouth] BATSELÔT; Basuloti; Batsuloti; Bazuloti; Batsulot — murhambo wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בַּצְלִית ✓ Noms propres: Baçlith [Baslith] BATSELÎT; Baziliti; Batsiliti; Batsilit; Basliti — mukozi murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בָּצְקַת ✓ Noms propres: Boçqath [Boscath] BOTSEKAT; Boskati — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip בֶּצֶר-1 Noms propres: Bècèr [Besser] BÊTSER; Beseri; Betseri; Bezeri; Betser — cishagala ca kuyakiramwo ca Baleviti c’omu ishwa lya Rubeni.

\ip בֶּצֶר-2 ✓ Noms propres: Bècèr [Besser] BÊTSER; Beseri; Betseri; Betser — mugala wa Tsofa w’oku bûko bwa Aseri.

\ip בָּצְרָה-1 Objets réels: bercail BOTSRÂ; bozra; botsra; eka ya bintu; idâhiro; côgo cishwekerwamwo ebintu — emunda ebintu bifulukira emunda ebintu bilala, byamarheg’iyabulwa.

\ip בָּצְרָה-2 Noms propres: Boçra [Bosra] BOTSRÂ; Bosara; Botsara; e Bosra — lugo ly’omu Edomu.

\ip בָּצְרָה-3 Noms propres: Boçra [Bosra] BOTSRÂ; Bosara; Botsara — hantu aho.

\ip בַּקְבּוּק ✓ Noms propres: Baqbouq [Bacbouc] Bakbuk; Bakbuku; Bakubuki — murhambo wa milala mukozi murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בַּקְבֻּקְיָה Noms propres: Baqbouqya [Bacbouquia] BAKBUKIYÂ; Bakbukiya; Bakibukiya; Bakubukiya — muleviti w’enyuma z’obujà bw’e babiloni.

\ip בַּקְבַּקַּר ✓ Noms propres: Baqbaqar [Bacbaccar] BAKBAKAR; Bakbakari; Bakbakar — muleviti w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בֻּקִּי-1 ✓ Noms propres: Bouqqi [Bouqui] BUKÎ; Buki — mugala wa Yogli murhambo w’omu bûko bwa Dani.

\ip בֻּקִּי-2 Noms propres: Bouqqi [Bouqui] BUKÎ; Buki — mugala wa Abishuwa mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi.

\ip בֻּקִּיָּהוּ ✓ Noms propres: Bouqqiyahou [Bouquia] BUKIYÂHÛ; Bukiya; Bukiyahu — mugala wa Hemâni mwîmbiza w’omu ka-Nyamuzinda w’oku ngoma ya Daudi.

\ip בִּקְעַת־אָוֶן Noms propres: Biqéath, vallée du crime BIKE’AT-‘ÂWEN; BIKAT–‘AVEN; Bikeati; Bikeyati; Bikeat; lubanda lwa bishungu — bikat Aven; lubanda lwa byâha; bikeath; kabanda ka bushungu Abashi mpu:

\ip “Entondo n’orhubanda yali mirhego ya bishungu yône”.

\ip

\ip Mwe misole y’eno Bushi,

\ip mukolese obwenge mugwêrhe

\ip eno mwîrhu eshushe kwinjà yâga!

\ip K’arhali ntyo wee?

\ip k’arhali ntyo we ahee?

\ip K’arhali ntyo wee?

\ip

\ip בָּקָר Faune: bétail, troupeau, animal, bœuf, bête, taureau, veau, jeune vache, vache BAKÂR; bintu; bishwekwa; ebintu; ebishwêkwa; enkafu n’ebibuzi, endogomi ndume; amasò g’enkafu n’ag’ebibuzi; busò; kanina; akanina.

\ip בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָן ✓ Noms propres: Merodach-Baladan BERODAK-BALADÂN; MERODAK-BALADÂN; Merodaki-Baladani; Berodaki-Baladani.

\ip בְּרָאיָה ✓ Noms propres: Beraya BERÂ’YÂ; Beraya — mugala wa Shimeyi murhambo wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip בַּרְבּוּר Faune: oie BARBÛR; ibata ly’erubala; bata; mabata.

\ip בֶּרֶד-1 ✓ Noms propres: Bèred [Béred] BÊRED; Beredi — hantu aho.

\ip בֶּרֶד-2 ✓ Noms propres: Bèred [Béred] BÊRED; Beredi; mugala wa Shutela — mugala mwene Shutela w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip בָּרוּךְ-1 ✓ Noms propres: Barouk BÂRÛK; Baruk; Barukh; Baruki — mugala wa Zabayi muleviti w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בָּרוּךְ-2 Noms propres: Barouk BÂRÛK; Baruk; Barukh; Baruki — mudâhwa w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip בָּרוּךְ-3 ✓ Noms propres: Barouk BÂRÛK; Baruk; Barukh; Baruki — mugala wa Koli-Hoze, Kolihoze îshe wa Maseya w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בָּרוּךְ-4 Noms propres: Baruch [Baruc] BÂRÛK; Baruk; Barukh; Baruki — mugala wa Neriya mwandisi w’omulêbi Yeremiya.

\ip בְּרוֹשׁ-1 Flore: sapin, genévrier BERÔSH; emirhi y’ensindani; ensindani; nsindani — n’omu mashi eyo mirhi bayiderha Cibereshi, bibereshi kandi erhi kanyabukere.

\ip בְּרוֹשׁ-2 Flore: genévrier grec BERÔSH; nsindano y’e bugreki — cibereshi kwo binali omu mashi.

\ip בְּרוֹת Flore: sapin, genévrier BERÔT; ensindani; mirhi y’ensindani; nsindani.

\ip בֵּרוֹתָה Noms propres: Bérotaï [Berota] BÊRÔTÂ; Berota — lugo l’omu Sîriya.

\ip בִּרְזַיִת ✓ Noms propres: Birzaïth BIRZAYIT; Birzayiti — hantu aho, lugo lwayûbakagwa na Malkiyeli mwzne Heberi.

\ip בַּרְזִלַּי-1 Noms propres: Barzillaï BARZILAYI; Barzilayi — muntu oyo.

\ip בַּרְזִלַּי-2 ✓ Noms propres: Barzillaï BARZILAYI; Barzilayi.

\ip בַּרְזִלַּי-3 ✓ Noms propres: Barzillaï BARZILAYI; Barzilayi.

\ip בֵּרִי ✓ Noms propres: Béri BÊRÎ; Beri — mugala wa Tsofa w’oku bûko bwa Aseri.

\ip בָּרִיחַ ✓ Noms propres: Bariah [Baria] BÂRÎYAH; Bariyah; Bariyahi — wa kuli Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip בֵּרִים ✓ Noms propres: Bérites BÊRÎM; Aba-Bikiriti — lubaga nkomôka ya Beri.

\ip בְּרִיעָה-1 ✓ Noms propres: Beria BERÎ’Â; BERÎY’Â; Beria; Beriya — mugala wa Aseri.

\ip בְּרִיעָה-2 ✓ Noms propres: Beria BERÎY’Â; BERÎY’Â; Beriya; Beria — mugala wa Efrayimu.

\ip בְּרִיעָה-3 Noms propres: Beria BERÎY’Â; Beriya; Beria — murhambo wa milala bûko bwa Benyamini.

\ip בְּרִיעָה-4 ✓ Noms propres: Beria BERÎY’Â; Beriya; Beria — mugala wa Shimeyi wa kuli Gershoni, mugala wa Levi w’oku bûko bwa Levi.

\ip בְּרִיעִי ✓ Noms propres: Beriites [Beriaïtes] BERÎ’Î; omulala gw’Ababeria; Bene Beriya; Bene Beria — w’oku bûko bwa Aseri.

\ip בְּרִית Rituels: alliance, engagement, traité BERÎT; endagâno; ndagâno; *ragân*; ciragâne; malaganyo; amalaganyo; *lagany*; kunywâna; *nywan*; kuyumvikana; cêrhè ca ndagâno; irhegeko ly’ensiku zo­shi; *lahir*; *dahir*; oli hanôla haguma nîrhu.

\ip בְּרִית מֶלַח ✓ Rituels: alliance consacrée par le sel, alliance indestructible BERÎT-MELAH; ndagâno elunzirwe n’omunyu; ndagâno erhafundulwa; ndagâno nnunge y’ensiku zoshi; ndagâno erhankavunwa.

\ip ברך Rituels: benir BARÊK; abagisha anabayîrika bantu erhi abalema; abigisha; *gish*; Nnâmahanga abagisha; alujira lwîmâna; *jira*; *imâna*; *yâgir*; *haramy*; *bwangà*; kuhâna obwangà —

\ipBarak Barek: kugisha omu ciheraniya ciri cijiro ca kusegereza nyiganyo:

\ip kusera: cijiro nkana

\ip kuseza: cijiro njirisibwe:

\ip kusezibwa: cijiro njirirwekwo:

\ip kusezaseza: cijiro ca kusegereza

\ip kusezibwasezibwa: cijiro ca kusegerezibwa

\ip kusezanya: cijiro majirane

\ip kucîseza: ciciro ncijirire niene

\ip kuderha; kuderhaderha; kuderhesa; kudesa; kudesibwa; kudesanya; kuderhera; kuderherwa; kucîdesa

\ip

\ip omu cihebraniya go mayahudi, namwo mubà orhwo

\ip qal: cijiro nkana

\ip nifal: cijiro njirirwekwo

\ip piel: cijiro ca kusegereza

\ip pual: cijiro ca kusegerezibwa

\ip hifil: cijiro banjirisa

\ip hofal: cijiro najiririsibagwa

\ip hitpael: cijiro njirire owîrhu naye acinjirire

\ip בַּרַכְאֵל Noms propres: Barakéel [Barakel] BARAK’ÊL; Barakeeli; Barakeli — îshe wa Elihu, mwîra wa Ayubu.

\ip בְּרָכָה-1 Rituels: bénédiction BERÂKÂ; mugisho; omugisho; migisho; emigisho; bwangà; obwangà; ntûlo; entûlo; *lerher*; *lêrher*; *gish*; ngalo; engalo; *shobol*; *shobôl*; *hemb*; Munkuze; *kuz*; Beraka.

\ip בְּרָכָה-2 ✓ Noms propres: Beraka BERÂKÂ; Beraka.

\ip בֶּרֶכְיָה-1 ✓ Noms propres: Bèrèkya [Bérékia] BEREKYÂ; Berekiya; Berekya — mugala wa Zorobabel w’okubûko bwa Yûda.

\ip בֶּרֶכְיָה-2 ✓ Noms propres: Bèrèkya [Bérékia] BEREKYÂ; Berekiya — mugala wa Asa muleviti, kwo kuderha w’oku bûko bwa Levi w’enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip בֶּרֶכְיָה-3 ✓ Noms propres: Bèrèkya [Bérékia] BEREKYÂ; Berekiya; Berekiya — mulanzi wa muhango gw’omucîmba gw’amalaganyo w’oku bûko bwa Levi w’amango ga Daudi.

\ip בֶּרֶכְיָה-4 ✓ Noms propres: Bèrèkya [Bérékia] BEREKYÂ; Berekiya; Berekya — mugala wa Meshezabeeli.

\ip בֶּרֶכְיָה-5 Noms propres: Bèrèkya [Bérékia] BEREKYÂ; Berekiya; Berekya — îshe w’omulêbi Zakariya.

\ip בֶּרֶכְיָהוּ-1 Noms propres: Bèrèkyahou [Bérékia] BEREKYAHÛ; Berekiya; Berekiyahu; Berekya; Berekyahu.

\ip בֶּרֶכְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Bèrèkyahou [Bérékia] BEREKYAHÛ; Berekiya; Berekiyahu; Berekya; Berekyahu — mugala wa Makilemoti murhambo w’oku bûko bwa Efurahimu w’amango ga Ahaz, rhuderha Akazi.

\ip בֶּרֶכְיָהוּ-3 Noms propres: Bèrèkya [Bérékia] BEREKYAHÛ; Berekiya; Berekiyahu; Berekya; Berekyahu — îshe w’omulêbi Zakariya.

\ip בֶּרַע ✓ Noms propres: Bèra [Béra] BERA; Bera — mwâmi w’e Sodomu.

\ip בָּרָק Noms propres: Baraq [Barac] BÂRÂK; hikemezo; mulazo; Baraki — muntu alimucîranuzi omu Israheli e Bushi nayo banahe omuntu izîno lya MULAZO na KARAZO.

\ip בַּרְקוֹס ✓ Noms propres: Barqos [Barcos] BARKÔS; Barkos; Barkosi — bene Barkosi na Bene Sisera na Bene Tama, rhulole omu Ezr 2.53.

\ip בַּרְקָן ✓ Flore: concubine BARKAN; emishûgi y’omw’irungu; bisirha; *mishûgi*; ciherula.

\ip בָּרֶקֶת Objets réels: émeraude BÂRÊKET; esumarado — ibuye lya ngulo ndârhi.

\ip בִּרְשַׁע ✓ Noms propres: Birsha [Bircha] BIRSHÂ’; Birsha.

\ip בֵּרֹתַי ✓ Noms propres: Bérotaï BÊROTAYI; Berotayi — lugo lubà omu Tsoba, Soba.

\ip בֵּרֹתִי ✓ Noms propres: Bérotite [de Beéroth] BÊROTÎ; w’e Beroti; muntu oyûbaka e Beroti — Berot luli lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip בְּשׂוֹר ✓ Noms propres: Besor [Bessor] BESÔR; Besori; Besor — lwîshi; lwîshi lwa Besor mugezi gwa Besor Ab’omu cihugu c’omumûka ngasi ahababwine hahulula rhwishi rhutya banahaderhe lwîshi, ci erhi lugana cada bamanye oku guli mugezi.

\ip בִּשְׁלָם ✓ Noms propres: Bishlam [Bichelam] BISHLÂM; Bishlam; Bishilamu — muntu oyo w’enyuma z’obujà bw’e Babeli.

\ip בֹּשֶׂם Flore: baume [FF 177.178] BOSHEM; mavurha g’okucishiga; amavurha; mavurha; omugavu; *gav*; *nshangi*; *bukù*; *vangany*; *maku*; amakù.

\ip בָּשְׂמַת-1 ✓ Noms propres: Basmath BÂSMAT; Basimata; Basmati — mukà Ezau.

\ip בָּשְׂמַת-2 ✓ Noms propres: Basmath BESMAT; Basmati — mwâli wa Salomoni, ye mukà Ahimasi, lolà 1 Bâm 4.15.

\ip בָּשָׁן Noms propres: Bashân [Bachan] BÂSHÂN; e Bashani; Bashani; bashân; Basshâni — oku mmanga e mwênè gwa Yordani.

\ip בַּת bath BAT; mwâli wa lebè; lwôgero; ciyanja; *bwâco*; *lwôger*; *lwoger*.

\ip בַּת יַעֲנָה Faune: autruche, hibou BAT-YAANÂ; kahenè; cirififu; *rifuf*; *kahen*.

\ip בַּת־אֲשֻׁרִים Flore: cyprè BAT-‘ASHURÎM; cibereshi; murhi gwa nsingani.

\ip בַּת־שֶׁבַע Noms propres: Bethsabée [Batchéba] Betisheba’; Betisabeya; *Betisheb*; *Betisab* — mukà Uriya olya Daudi arhizagya agaliyirhaga îba.

\ip בַּת־שׁוּעַ-1 ✓ Noms propres: fille de Shoua [Choua] BATH-SHÛ’A; BAT-SHÛW’A; mwâli wa Shuwa.

\ip בַּת־שׁוּעַ-2 ✓ Noms propres: Bath-Shoua [Batchéba] BAT-SHÛW’A; BATH-SHÛ’A; Bati-Shuwa — mwâli wa Amiyeli.

\ip בְּתוּאֵל-1 ✓ Noms propres: Betouël [Betouel] BETÛ’ÊL; Betweli; Betuêl; Betueli; Betuweli.

\ip בְּתוּאֵל-2 ✓ Noms propres: Betouël [Betouel] BETÛ’ÊL; Betweli; Betuêl; Betueli; Betuweli — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בְּתוּל ✓ Noms propres: Betoul BETÛL; Betuli — lugo lw’omu ishwa lya Simeoni.

\ip בִּתְיָה ✓ Noms propres: Bitya [Bitia] BITYÂ; Bitiya; Bitya — Bitya mwâli wa Faraoni mwâmi w’e Mîsiri mukà Mêred, Mêred w’oku bûko bwa Yûda.

\ip

\ip גְּאוּאֵל Noms propres: Guéouël [Gouel] GE’Û’ÊL; Geueli; Geueul; Geuyeli — mugala wa Maki.

\ip גְּאוּלִים Divers: libération? GE’ÛLÎM; GE’ÛLÂ; lwîhôlo; bucunguzi; buyokoke; bucire.

\ip גאל-1 Divers: racheter G’L; GÂ’ÂL; GÂ’ÊL; kulîkûza; kuciza; kuyôkola; nammulîkûza; kulîkûza; olubaga wàyôkolaga; kuyôkola; *yôkol*; anagombôle; kugombôla; erhagombwirwi; *lîkûz*; *yôkol*; *gombôl*; *gombôlw* — nk’enyumpa erhagombwirwi enyuma lya mwâka mugumagumà erya nyumpa yanagombôlwa.

\ip גאל-2 Attributs: souiller, polluer G’L; GÂ’ÂL; GÂ’ÊL; orhunwa rhwinyu rhuhemusire; kuhemuka; nazinza emyambalo yâni; kuzinza; *rhenzibw*; *kulw*; *hemuk*; *hemus* גֹּאַל ✓ Attributs: pollution GO’AL; bahemukiraga; kuhemuka; bigalugalu.

\ip גֹּאֵל-1 Êtres: rédempteur, vengeur, racheteur GO’ÊL; anagombôle; mwihôzi; mugombôzi; owagombôla; mucunguzi; omwihôzi; *mwihôz*; *cunguz*; *gombôl*; *gombôz*; *cîhôl*; *cîhôl*; *yôkol*; *fungiz*; *fungir*; *nigûz*; *jegenj*; *cungul*; okurhucungula — eryo ishwa lyâge analigombôle olya bankahashigalulira kalya kantu kanyagagwa.

\ip גֹּאֵל-2 Êtres: Rédempteur, Rachète, Défenseur GO’ÊL; wandîkûzagya; mufungizi; nderhera w’undi; mucunguzi; omwihôzi; *mwihôz*; *cunguz*; *gombôl*; *gombôz*; *cîhôl*; *cîhôl*; *yôkol*; *fungiz*; *fungir*; *nigûz*; *jegenj*; *cungul*; okurhucungula.

\ip גְּאֻלָּה Divers: rachat GE’ÛLÂ; omuntu agombôle amashwa; eryo ishwa lyâge analigombôle buzira mbaka; okugombôla; okuzishubiza benezo; okukaz’izigombôla; agal’ilyûla ebyamucungula; *gombôl*; *cungul*; *yôkol*; *shubiz*; *saliz* — okuzishubiza benezo enyumpa baguzagya.

\ip גֵּב Faune: locust GÊV; amahanzi; nzige; enzige.

\ip גַּבַּי ✓ Noms propres: Gabbaï GABAY; Gabayi; Kabayi — muntu oyo.

\ip גֹּבַי Faune: locust GOBAY; nzige; enzige.

\ip גֵּבִים Noms propres: Guévim [Guébim] GÊVÎM; e Gebimu — abantu b’e Gebimu bacîfulisire Gevim Gebim.

\ip גְּבִירָה-1 Êtres: maîtresse GEVÎRÂ; nn’omumwâbo; nn’omumwîrhu Sarayi; nn’omumwinyu; *nn’omu*.

\ip גְּבִירָה-2 Êtres: dominatrice GEVÎRÂ; mugoli mukulu; mwâmi-kazi; *nn’omu*.

\ip גְּבִירָה-3 Êtres: maîtresse GEVÎRÂ; mugoli mukulu; mwâmi-kazi; mwâmikazi; *nn’omu*; ecikono c’okuderhwa mwâmikazi; kubà nn’omumwâbo abajà.

\ip גְּבַל Noms propres: Guebal [Byblos] GEBAL; Gebali — ye Biblos aho hantu.

\ip גְּבָל Noms propres: Gueval [Guébal] GEVÂL; Geval; Gebali.

\ip גִּבְלִי Noms propres: Guiblites [de Guébal, de Byblos] GIVLÎ; w’e Gebali; munya-Gebali; banya-Gebali; Abâge bâli; c’aba-Gibiliti; *Gibiliti* — bantu b’e Biblosi.

\ip גֶּבַע-1 Noms propres: Guèva [Guéba] GÊBA; Gêba; Gibeya; Geba — cishagala eco, lolà Iz 10.29.

\ip גֶּבַע-2 ✓ Noms propres: Guèva [Guéba] GÊBA; Gêba; Gebeya; Geba.

\ip גִּבְעָא ✓ Noms propres: Guivéa [Guibéa] GIBEÂ; Gibeya.

\ip גִּבְעָה-1 ✓ Noms propres: Guivéa [Guibéa] GIBEÂ; Gibea; Gibeya.

\ip גִּבְעָה-2 Noms propres: Guivéa [Guibéa] GIBEÂ; Gibea; Gibeya; Gibeati.

\ip גִּבְעוֹן Noms propres: Gabaon GIBEÔN; Gabaoni;

\ip . גִּבְעוֹנִי ✓ Noms propres: Gabaonite [Gabaonites] GIBEÔNÎ; b’e Gabaoni; w’e Gabaoni; munya-Gabaoni גִּבְעָתִי ✓ Noms propres: Guivéatite [de Guibéa] GIVEÂTÎ; w’e Gibeya; b’e Gibeya; munya-Gibeya.

\ip גֶּבֶר ✓ Noms propres: Guèvèr [Guéber] GÊBER; Geberi — mugala wa Ûrri alirhegesire ecihugo ca Gadi, lolà 1 Bâm 4.19.

\ip גִּבָּר ✓ Noms propres: Guibbar GIBÂR; Gibar; Gibari.

\ip גַּבְרִיאֵל Noms propres: Gabriel GAVRÎÊL; Gabrieli; Gabriel; Gabriyeli.

\ip גִּבְּתוֹן ✓ Noms propres: Guibbetôn [Guibeton] GIBTÔN; Gibetoni.

\ip גַּד ✓ Flore: coriandre GAD; nka mbeke; nka mogomogo za mahemba.

\ip גַּד-1 Noms propres: Gad GAD; Gadi.

\ip גַּד-2 Noms propres: Gad GAD; Gadi.

\ip גַּד-3 ✓ Noms propres: Gad GAD; Gadi.

\ip גַּד-4 ✓ Noms propres: Gad GADI; Abagaditi; Abagagi; bene Gadi; banya-Gadi.

\ip גֻּדְגֹּדָה ✓ Noms propres: Goudgoda GUDGODÂ; Gudigoda.

\ip גְּדוֹלִים ✓ Noms propres: Ha-Guedolim [Haguedolim] GEDÔLÎM; Hagadoli; Hagadolim — îshe wa Zabidiyeli gwârhi Neh 11.14.

\ip גְּדוֹר ✓ Noms propres: Guedor GEDÔR; Gedori.

\ip גַּדִּי ✓ Noms propres: Gaddi GADÎ; Gadi.

\ip גָּדִי-1 Noms propres: Gadite [de Gad] GÂDÎ; omulala gwa bene Gadi; Gadi.

\ip גָּדִי-2 ✓ Noms propres: Gadi GÂDÎ; Gadi.

\ip גְּדִי, גְּדִיָּה Faune: chevreau, chevrette GEDÎ; GEDIYÂ; banahene; omwânahene; abanahene; omwânahene; *hene*.

\ip גַּדִּיאֵל ✓ Noms propres: Gaddiël [Gaddiel] GADÎÊL; Gedieli; Gadiyeli — mugala wa Sofi w’oku bûko bwa Zabuloni.

\ip גִּדֵּל-1 ✓ Noms propres: Guiddel GIDÊL; Gideli; Gidel.

\ip גִּדֵּל-2 ✓ Noms propres: Guiddel GIDÊL; Gideli; Gidel.

\ip גְּדַלְיָה-1 ✓ Noms propres: Guedalya [Guedalia] GEDALYÂ; Gedalya; Gedalia.

\ip גְּדַלְיָה-2 Noms propres: Guedalias [Guedalia] GEDALYÂ; Gedalya; Gedaliasi; Gedaliya.

\ip גְּדַלְיָה-3 Noms propres: Guedalya [Guedalia] GEDALYÂ; Gedalya; Gedalia.

\ip גְּדַלְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Guedalyahou [Guedalia] GEDALYÂHÛ; Gedaliya; Gedaliyahu.

\ip גְּדַלְיָהוּ-2 Noms propres: Guedalyahou [Guedalia] GEDALYÂHÛ; Gedaliya; Gedaliyahu.

\ip גְּדַלְיָהוּ-3 Noms propres: Guedalias [Guedalia] GEDALYÂHÛ; Gedaliyasi; Godoliyasi; Gedalya; Gedaliya; Gedaliyahu; Gedalyahu.

\ip גִּדַּלְתִּי ✓ Noms propres: Guiddalti [Guidalti] GIDALTÎ; Gidalati; Gidalti.

\ip גִּדְעוֹן Noms propres: Gédéon GIDEÔN; GID’ÔN; Gedeoni; Gideoni.

\ip גִּדְעֹם ✓ Noms propres: Guidom GIDEÔM; GID’ÔN; Gideomi; Gidomi; Gidomu.

\ip גֹּדֵר Êtres: cordeau GODÊR; abayûbasi; abûbasi; ehigozi; higozi.

\ip גְּדֹר-1 Noms propres: Guedor GEDÔR; Gedori.

\ip גְּדֹר-2 ✓ Noms propres: Guedor GEDÔR; Gedori; Gedor — Hali abasoma aha mpu GRR GERARI, bulya orhasinzizi bwinjà arhamanyirira erhi heruf DALET abwine erhi RESH; cocarhumire omu Bibliya mashi 1 Enga 4.39 bayandika Gerari ahali ha Gedori; GRR ahali ha GDR.

\ip גְּדֹר-3 Noms propres: Guedor GEDÔR; Gedori.

\ip גְּדֵרָה-1 Objets réels: parc à moutons GEDÊRÂ; engurhu oku masò gâbo; engurhu oku masò gîrhu; engurhu oku masò ginyu; nka mahembe ga nshagarhi; irango lya bibuzi; *gurhu*; *rango*; *masò*.

\ip גְּדֵרָה-2 ✓ Noms propres: Guedéra GEDÊRÂ; Gedera.

\ip גְּדֵרָה-3 ✓ Noms propres: Guedéra GEDÊRÂ; Gedari; Gedera.

\ip גְּדֵרוֹת ✓ Noms propres: Guedéroth GEDÊRÔT; Gederoti — ba GEDERA, bishagala Gedera Gederot bwo bunji bwa Gedera muguma.

\ip גְּדֵרִי ✓ Noms propres: Guedérite [Guéder] GÊDERÎ; Bet-Geder; Beti-Gederi; Geder; munya-Geder.

\ip גְּדֵרָתִי Noms propres: Guedératite [de Guedéra] GEDÊRÂTÎ; w’e Gedera; munya-Gedera.

\ip גְּדֵּרֹתַיִם Noms propres: Guedérotaïm GEDÊROTAYIM; e Gederotayimi.

\ip גּוֹב-1 Faune: locust GÔV; luzige; nzige; oluzige; enzige.

\ip גּוֹב-2 ✓ Noms propres: Gob GÔB; GÔV; Gobe; Gove — hantu aho.

\ip גּוֹג-1 Noms propres: Gog GÔG; Gog; Gogi; Gogu.

\ip גּוֹג-2 ✓ Noms propres: Gog GÔG; Gogu — muntu oyo.

\ip גּוֹזָן Noms propres: Gozân [Gozan] GÔZÂN; e Gozani.

\ip גּוֹי Êtres: nation GÔY; emilala; amashanja; ishanja; cihugo; ecihugo; ebihugo; e mahanga; ab’e mahanga.

\ip גּוֹלָן Noms propres: Ruben [Golan] GÔLÂN; Rubeni; Golani; Galani — Ruben ye kandi baderha Golan ebà ntondo ya luhono ekarhî ka Sîriya na Israheli oku mmanga ehonokire omu nyanja ya Galileya.

\ip גּוּנִי-1 ✓ Noms propres: Gouni GÛNÎ; Guni.

\ip גּוּנִי-2 ✓ Noms propres: Gouni GÛNÎ; Guni גּוּנִי-3 ✓ Noms propres: de Gouni, Gounite GÛNÎ; kuli Guni; omulala gw’Abaguni.

\ip גּוּר ✓ Noms propres: Gour GÛR; Guri; Guru; Gur — murhezi gwa Guri, lolà 1 Bâm 9.27.

\ip גּוּר־בַעַל ✓ Noms propres: Gour-Baal GÛR-BA’AL; Guri-Baali; Gur-Baal — hantu aho.

\ip גּוֹרָל Rituels: destin, sort GÔRÂL; ecigole; cigole; kashambala; cigabi; *cihâbw*; mwa­nya; engo zahîrwe.

\ip גִּזוֹנִי ✓ Noms propres: Guizonite [Guizon] GIZÔNÎ; w’e Gizoni; munya-Gizoni.

\ip גָּזֵז-1 ✓ Noms propres: Gazèz [Gazez] GÂZÊZ; Gazezi; Gazez — mugala wa Kalebu omu Congo mubà omuntu ye KAZEZA K na G omu ndimi binakalugibuganana na higuma hije ahali h’ehyâbo GÂZÊZ na KÂZÊZ lyanabà izîno liguma, lolà 1 Nga 2.46.

\ip גָּזֵז-2 ✓ Noms propres: Gazèz [Gazez] GÂZÊZ; Gazezi; Gazez — mugala wa Kalebu.

\ip גָּזִית Objets réels: pierres de taille GÂZÎT; amabuye mabinje; *rhendêz*; *binj*; *rhendêz*; *kugôy*; *kugoy*; *arhacibonaga oku ayûbak*; *buye* — orhayubakaga n’amabuye mabinje, bulya hano ogagezakwo enkolôlo yâwe, wanagaziza, lolà Lub 20.25.

\ip גַּזָּם Noms propres: Gazzam [Gazam] GAZÂM; Gazami; Gazamu; Gazam — muntu oyo.

\ip גָּזָם Faune: sauterelle GÂZÂM; mwinûnu; minûnu; omwinûnu; eminûnu; *nûnu*.

\ip גֶּזֶר Noms propres: Guèzèr [Guézer] GÊZER; e Gezeri.

\ip גִּזְרִי ✓ Noms propres: Guirzite GIZRÎ; emwa Girizi; w’e Girizi — hantu baderha emwa GIZRI.

\ip גַּחַם ✓ Noms propres: Gaham GAHAM; Gahama — nnina ye Reuma bulya omu ndimi nyinji K na G banahigulukanwe, GAHAMA, rhwanamushushanya na KAHAMA rhuyishi eno Bushi Kahama, wene REUMA, Rwema oyu rhwalola omu Murh 22.24.

\ip גַּחַר Noms propres: Gahar GAHAR; Gahar; Gahara — muntu oyo bulya G na K banahinganulwe omu ndimi, izîno lya GAHARA lishushine n’erya KAHARA rhuyishi e Bushi. Ciru omu ciluba G na K byo biguma kula R na L byo biguma omu cinyarwanda. Omu mashi KURHI oku? hali abaderha mpu: “GURHI oku? Kwo kuderha oku omu mashi namwo K na G banahinganulwa buzira kushereza.

\ip גֵּי יִפְתַּח־אֵל ✓ Noms propres: vallée de Yiftah-El [Ifta-El] GÊ-YIFTAH-ÊL; Yifitaha-Eli; Yiftah-El; Iftali-Eli; Ifta-El; kabanda ka Yifitaha-Eli — “Kabanda kaderhwa NYAMUZINDA OYIGULA”, “NYAMUZINDA ÂYIGULA”.

\ip גֵיא (ה)מֶלַח Noms propres: vallée du Sel GÊ-HA-MÊLAH; kabanda k’Omunyu; kabanda ka Nyamûnyu; *munyu*; *munyu*.

\ip גֵּיא בֶּן־הִנֹּם Noms propres: ravin de Ben-Hinnom [vallée de Hinnom] GÊ-BÊN-HINOM; kabanda ka Bene-Hinomi — mbya erhi kabanda ka Bene Hinoni.

\ip גֵּיא הַצְּבֹעִים ✓ Noms propres: Val des Hyènes [vallée des Hyènes] GÊ-HATSEBOÎM; kabanda ka Sebayini; kabanda ka Seboyimi; kabanda ka Tseboyim; ka banyamugunga — kwo kuderha kabanda ka banyamugunga.

\ip גֵּיא חֲרָשִׁים ✓ Noms propres: Méonotaï GÊ-HAROSHÎM; kabanda k’abakozi — bakaderha kandi mpu ka Meonotayi, bulya ye shakulûza w’abo bakozi, lolà 1 Nga 14.14.

\ip גֵּיא־הִנֹּם ✓ Noms propres: ravin de Hinnom [vallée de Hinnom] GÊ-HINOM; kabanda ka Bene-Hinomi; kabanda Hinomi; Hinomu — kalya kabanda ka Hinom ako kandi.

\ip גִּיח ✓ Noms propres: Guiah [Guia] GÎH; GÎAH; Giyahu — hantu aho.

\ip גִּיחוֹן-1 ✓ Noms propres: Guihôn [Guihon] GÎHÔN; Gihone; Gihoni — Gîhon luli lwîshi luhulula luzunguluke ecihugo ca Etiopiya, lolà Murh 2.13. ETIYOPIA erhi KUSH mîra mîra kwàli kuderha cihugo ca bantu bîru. Co cirhuma banji baderha oku Ishwa ly’Amasîma omu Afrika lyabaga. Ciru n’abasomire manji “ebiyeêrekire abantu ba mîra” (paléontologie et archéologie) bàdesire oku omuntu murhanzi rhanzi omu Afrika asizire amashando. Mudose CHEIK-ANTA-DIOP (l’antériorité de la civilisation nègre) bona COPPENS (tous nos ancêtres étaient noirs).

\ip גִּיחוֹן-2 ✓ Noms propres: Guihôn [Guihon] GÎHÔN; e Gihoni; aha Gihoni; amîshi ga Gihoni; ebwa Gihoni.

\ip גֵּיחֲזִי ✓ Noms propres: Guéhazi GÊHAZI; Gehazi — mwambali w’omulêbi Elisha.

\ip גִּילֹה ✓ Noms propres: Guilo GÎLO; Gilo — lwali lugo.

\ip גִּילֹנִי ✓ Noms propres: Guilonite [Guilo] GÎLONÎ; Mu­nyagiloni; w’e Gilo — Mu­nyagiloni wayûbakaga omu cishagala câge ca Gilo.

\ip גִּינַת ✓ Noms propres: Guinath GÎNAT; Ginati — îshe wa Tibuni.

\ip גֵּישָׁן ✓ Noms propres: Guéshân [Guéchan] GÊSHÂN; Geshani — mugala wa Yadayi.

\ip גִּלְבֹּעַ ✓ Noms propres: Guilboa GILBOA; Gilibowa; Gilboa; *Gilbo*.

\ip גִּלְגַּל עֲגָלָה Objets réels: roue de carriole GILGAL-AGÂLÂ; emizizi y’engale; emizizi y’engâle; mizizi ya ngâlè; omuzizi gw’engâle — nka bahula engano banayigezekwo emizizi y’engâle.

\ip גִּלְגָּל-1 Noms propres: Guilgal GILGÂL; Gilgala — aha Gilgala oku buzinda bw’ecihugo ca Yeriko.

\ip גִּלְגָּל-2 ✓ Noms propres: Galil [Galilée] GILGÂL; Galileya — omwâmi w’abanya-Galileya Gilgalâ kandi ye Galil, Galileya.

\ip גִּלְגָּל-3 ✓ Noms propres: Guilgal GILGÂL; Gilgala; Giligala — olubibi… lwagolonjokera emwênè olunda lwa Gilgala.

\ip גִּלְגָּל-4 ✓ Noms propres: Guilgal GILGÂL; Giligala — omu Araba aha ishiriza lya Giligala hôfi n’omurhi gw’e More.

\ip גִּלְגָּל-5 ✓ Noms propres: Guilgal GILGÂL; e Gilgali — Elishaʿ ashubira e Gilgali.

\ip גִּלָּיוֹן Objets réels: tablette GILÂYÔN; olupaho lunênêne — Orhôle olupaho lunênêne oyandikekwo…

\ip גָּלִיל Noms propres: Galilée GÂLÎL; omu Galileya; Galileya גַּלִּים Noms propres: Gallim GALÎM; e Galimi — Saulu ali erhi amayanza Mikala, owali mukà Daudi, amuha Palti w’e Galimi, mwene Layishi, 2 Sam 25.44.

\ip גָּלְיָת Noms propres: Goliath GOLYÂT; Goliyati; Golyat.

\ip גָּלָל-1 ✓ Noms propres: Galal GÂLÂL; Galali — Galali na Matanya, bashakulûza bâbo omu kuburhwa bo Mika, Zikri na Azafi;

\ip גָּלָל-2 ✓ Noms propres: Galal GÂLÂL; Galali; Galal — Galali na Yedutuni na buzinda Berekiya, mugala wa Asa, mwinjikulu wa Elkana, owàyûbakaga omu côgo ca bene Netofa, lolà 1 Nga 9.16.

\ip גִּלֲלַי Noms propres: Guilalaï GILALAY; Gilalayi.

\ip גִּלְעָד-1 Noms propres: Galaad GIL’ÂD; Galadi; Galaad; Galâdi; Galâd — Yakôbo ayikira olwîshi, ayerekera ebwa ntondo ya Galadi. Labani akulikira omukwi Yakôbo, lolà Murh 31.2.

\ip 1 גִּלְעָד-2 Noms propres: Galaad GIL’ÂD; Galadi; omulala gw’Abagaladi; bene Galadi.

\ip גִּלְעָד-3 ✓ Noms propres: Galaad GIL’ÂD; e Galadi; Galadi — Hali muntu muguma w’e Galadi, izîno lyâge ye Yefutè, lolà Bac 11.1 omukazi wali mukà Galadi, lolà Bac 11.2.

\ip גִּלְעָד-4 Noms propres: Galaad GIL’ÂD; Galadi.

\ip גִּלְעָד-5 Noms propres: Galaad GIL’ÂD; Galadi; Galâd.

\ip גִּלְעָדִי Noms propres: Galaadite GIL’ÂD; omulala gw’Abagaladi; w’e Galadi — Bene Menashè: Kuli Makiri, omulala gw’Abamakiri. Makiri aburha Galadi; kuli Galadi, omulala gw’Abagaladi, lolà Mib 26.29 Yayiri, abâga muntu w’e Galadi, lolà Bac 10.3.

\ip גֹּמֶא Flore: papyrus GOMÊ; enfinjo; lufinjo; nfinjo; olufinjo — arhôla ecirhimbiri c’enfinjo, acishiga ebizibwe n’obulembo, acihiramwo olya mwâna, lolà Lub 2.3.

\ip גַּמָּדִים Noms propres: Gammadiens [de Gammad] GAMÂDÎM; bantu b’e Gamadi; banya-Gamadi; b’e Gamadi .

\ip גָּמוּל ✓ Noms propres: Gamoul GÂMÛL; Gamuli — mudâhwa wa kali 22 omu murhwe gw’abadâhwa 24 b’amango ga Daudi, lolà 1 Nga 24.17.

\ip גִּמְזוֹ ✓ Noms propres: Guimzo GIMZÔ; Gimizo; Gimzo — lugo lw’omu zirya Abafilistini bahagulaga oku ngoma ya Ahazi, Akazi, lolà Nga 28.18.

\ip גָּמָל Faune: chameau, chamelle GÂMÂL; engamiya; ngamiya; ngamiya-nkazi — Abrahamu ashobôla enkafu n’ebibuzi, endogomi ndume, abajà, abajàkazi, endogomi nkazi n’engamiya, lolà Murh 12.16.

\ip גְּמַלִּי ✓ Noms propres: Guemalli [Guemali] GEMALÎ; Gemali — îshe wa Amieli w’oku bûko bwa Dani.

\ip גַּמְלִיאֵל ✓ Noms propres: Gameliël [Gamliel] GAMELÎÊL; Gamalieli — mugala wa Fedasuri, Pedasuri.

\ip גֹּמֶר-1 Noms propres: Gomer GOMER; Gomeri — mugala wa Yafeti mwinjikulu wa Nûhu.

\ip גֹּמֶר-2 Noms propres: Gomer GOMER; Gomeri; Gomer.

\ip גְּמַרְיָה Noms propres: Guemarya [Guemaria] GEMARYÂ; Gemariya; Gemariyahu.

\ip גְּמַרְיָהוּ Noms propres: Guemaryahou [Guemaria] GEMARYÂHÛ; Gemariyahu; Gemaryahu.

\ip גְּנֻבַת ✓ Noms propres: Guenouvath [Guenoubath] GENUVAT; Genubati — mwâna wakuliraga omu côgo ca Faraoni mwâmi w’e Mîsiri.

\ip גִּנְּתוֹי ✓ Noms propres: Guinnetoï [Guinetoï] GINTÔY; Ginetoyi.

\ip גִּנְּתוֹן Noms propres: Guinnetôn [Guineton] GINTÔN; Ginetoni; Ginetôn — Rhulole na muli Neh 10.7 binabè ntyo bulya BHS nshimbire, na WLC bagwêrhe emyandiko kuguma ci emilongo hali mango ehushikanya: WLC Neh 10.6 ye BHS Ne 10.7.

\ip גֹּעָה Noms propres: Goa GO’A; Go’a; Goa; Gowa.

\ip גַּעַל ✓ Noms propres: Gaal GA’AL; Gaali; Gàli; Gaal — mugala wa Obedi.

\ip גַּעַשׁ ✓ Noms propres: Gaash [Gaach] GA’ASH; Gaashi; Gaash; Gâsh; Gashi — ntondo eyo.

\ip גַּעְתָּם ✓ Noms propres: Gaétâm [Gatam] GATÂM; GA’TÂM; Gayetamo; Gayetama; Gatamu — mugala wa Elifazi.

\ip גֶּפֶן Flore: vigne GÊFEN; omuzâbîbu; emizâbîbu; muzâbîbu; mizâbîbu; *lukom*; *zabib* — amalehe g’eyo mizâbîbu galimwo obwôge, ebihadu by’amalehe gâbo biri bilulu-bilulu, lolà Lush 32.32.

\ip גֹּפֶר ✓ Flore: cyprès GOFER; enshebeyi; nshebeyi; ensindani; cibereshi; ecibereshi.

\ip גֵּר Êtres: étranger, visiteur GÊR; bigolo; ebigolo; mubunga; omubunga; babunga; ababunga; bigolo; cigolo; *golo*; *bunga* — omu nsiku 7 za Basâka, ngasi yeshi wankalya omugati gulimwo olwango, abe cigolo erhi muburhwa w’omu cihugo, oyo anakagwe omu mulungano gwa Bene-Israheli, lolà Lub 12.19.

\ip גֵּרָא-1 ✓ Noms propres: Guéra GÊRÂ’; Gera — w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip גֵּרָא-2 ✓ Noms propres: Guéra GÊRÂ’; Gera.

\ip גֵּרָא-3 Noms propres: Guéra GÊRÂ’; Gera.

\ip גֵּרָא-4 ✓ Noms propres: Guéra GÊRÂ’; Gera.

\ip גָּרֵב-1 ✓ Noms propres: Garev [Gareb] GÂRÊV; Garebi; Gareb; Garebu.

\ip גָּרֵב-2 Noms propres: Garev [Gareb] GÂRÊV; Garebi; Garebu; Gareb.

\ip גִּרְגָּשִׁי ✓ Noms propres: Guirgashite [Guirgachite] GIRGÂSHÎ; aba Girgasi; Abagirgashi; Aba-Girgashiti; Abanya-Girgashi; bantu b’e Girigashi, Girgash; *girigash*; Abagirgashi; *irihash*.

\ip גְּרִזִּים ✓ Noms propres: Garizim GERITSÎM; Garizimi; Garizim; Ebali.

\ip גַּרְזֶן Objets réels: hache GARZEN; embasha; mbasha — Nka gala mango omuntu aja emuzirhu boshi n’owâbo mpu bajà nshali, lêro alengeze embasha mpu akuba omurhi, erya mbasha eshugunuke omu muhini, ecibande omu wâbo enamuyîrhe: owa bene oyo anayakira muli murhundu muguma analobôke, lolà Lush 19.5. .

\ip גַּרְמִי ✓ Noms propres: Garmite GARMÎ; obûko bw’Abagarmiti; Abagarmi; Bene Garmi; omulala gw’Abagarmi

\ip גֹּרֶן Objets réels: aire de battage GOREN; oku câno; câno; oku câno; câno; ecâno; ecano; cibuga; ecibuga; ecanikiro; canikiro; luhêrero lwa Aravna.

\ip גֹּרֶן הָאָטָד ✓ Noms propres: Goren-Atad, Aire-de-l’Epine [Épine] GOREN-HA’ÂTÂD; aha Goren-Ha-Atadi; Cibuga ca mahwa; Cibuga ca mishûgi; aha canikiro c’amahwa.

\ip גֹּרֶן כִּידֹן ✓ Noms propres: aire de Kidôn [Kidon] GOREN-KIDON; aha Cibuga ca Kidoni.

\ip גֹּרֶן נָכוֹן ✓ Noms propres: aire de Nakôn [Nakon] GOREN-NKON; aha câno ca Nakoni.

\ip גְּרָר Noms propres: Guérar GERÂR; e Gerari; e Gerar; aha Gerari; Gerari.

\ip גֵּרְשֻׁנִּי ✓ Noms propres: Guershonite [Guerchonite] GÊRSHUNÎ; milala ya Banya-Gersoni; banya-Gershoni; Abanya-Gersoni; bene Gershoni; Gershoni.

\ip גֵּרְשׁוֹם-1 ✓ Noms propres: Guershom [Guerchom] GÊRSHÔM; Gershoni; Gershomi; Lubungo.

\ip גֵּרְשׁוֹם-2 Noms propres: Guershom [Guerchom] GÊRSHÔM; obûko bwa Gershomi; Gershomi; Gershoni; Gersoni.

\ip גֵּרְשׁוֹם-3 ✓ Noms propres: Guershom [Guerchom] GÊRSHÔM; Gershomi; Gershomu.

\ip גֵּרְשׁוֹן ✓ Noms propres: Guershôn [Guerchon] GÊRSHÔN; Gersoni; Gershomi; Gershoni.

\ip גֶּשֶׁם ✓ Noms propres: Guéchem GÊSHEM; Geshemi; Geshemu; Geshem.

\ip גַּשְׁמוּ ✓ Noms propres: Guèshem [Guéchem] GÊSHEM; Geshemi; Geshem; Geshemu.

\ip גֹּשֶׁן-1 Noms propres: Goshèn [Gochen] GOSHEN; Gosheni; Goshen.

\ip גֹּשֶׁן-2 ✓ Noms propres: Goshèn [Gochen] GOSHEN; ecihugo ca Gosheni; Gosheni.

\ip גִּשְׁפָּא Noms propres: Guishpa [Guichepa] GISHPÂ; Gishipa; Gishepa.

\ip גְּשׁוּר ✓ Noms propres: Gueshour [Guéchour] GESHÛR; Geshuri.

\ip גְּשׁוּרִי ✓ Noms propres: Gueshourite [Guéchourite, de Guéchour] GESHÛRÎ; Aba-Geshuri; banya-Geshuri; bantu b’e Geshuri; abanya-Geshuri; abanya-Geshuriti; bene Geshuri.

\ip גַּת-1 Objets réels: pressoir (du vin) GAT; mukenzi; omukenzi; omukenzi; emikenzi; omukenzi gw’emizâbîbu; *kanda* — omu Buyahudi abantu bakazagikanda amango ga Sabato, lolà Neh 13.15.

\ip גַּת-2 Noms propres: Gath GAT; Gati; Gat — hantu aho.

\ip גַּת־הַחֵפר ✓ Noms propres: Gath-Héfèr [Gath-Héfer] GAT-HAHÊFER; Gati­ Heferi; Gat-Hefer — oku lubibi lw’e bushoshôkero.

\ip גַּת־רִמּוֹן Noms propres: Gath-Rimmôn [Gath-Rimmon] GAT-RIMÔN; Gati-Rimoni; Gat-Rimôn — lugo olwo, lolà Yoz 19.45.

\ip גִּתִּי Noms propres: Guittite [Gath] GITÎ; Gati; w’e Gati — omurhundu gwa Gati n’ogwa Ekroni, lolà Yoz 13.3.

\ip גִּתַּיִם ✓ Noms propres: Guittaïm GITAYIM; e Gitayimi; Gitayim; Guyitayimu — Abôla bene Beroti bali bayâkîre e Gitayimi, lolà 2 Sam 4.3.

\ip גֶּתֶר ✓ Noms propres: Guètèr [Guéter] GÊTER; Geteri; Geter — Bene Arami: Usi, Huli, Geteri na Mash, lolà Murh 10.23 mugala wa Aram.

\ip

\ip דֹּאֵג Noms propres: Doëg DO’ÊG; Doegi; Doyegi; Doyeg; olya munya-Edomu — munya-Adomu, munya-buhashe wayîrhaga abadâhwa, lolà 2 Sam 22.18 w’amango ga Saulu.

\ip דָּאָה, דַּיָּה Faune: rapace DÂ’Â; DÂYÂ; Lubaka; kadûrha; akadurha; nkongôro; enkongôro .

\ip דֹּאר Noms propres: Dor D’OR; Dori; Dor — lugo lw’omu ishwa lya Menashè.

\ip דֹּב Faune: ours DOR; kakiri; akakiri; *ngoromo*; *nsimb* — kakiri gwârhi baguma, lolà 2 Sam 17.34.

\ip דְּבוֹרָה-1 Faune: abeilles DEBÔRÂ; njuci; enjuci; lujuci; olujuci — irumbu ly’enjuci n’obûci, lolà Bac 14, 7-8.

\ip דְּבוֹרָה-2 ✓ Noms propres: Débora DEBÔRÂ; Debora — mulezi wa Rebeka, lolà Murh 35.8.

\ip דְּבוֹרָה-3 ✓ Noms propres: Débora DEBÔRÂ; Debora — mulèbi-kazi, mukà Lapidati, àli muciranuzi omu Israheli, lolà Bac 4.4.

\ip דְּבִיר-1 ✓ Noms propres: Devir [Debir] DEBÎR; Debiri.

\ip דְּבִיר-2 Noms propres: Devir [Debir] DEBÎR; Debiri; Debir.

\ip דִּבְלָה Noms propres: Divla [Ribla] DIVLA; RIBLA; Divla; Ribla; Dibla — lugo luli hôfi h’olwîshi lwa Oronti.

\ip דִּבְלַיִם Noms propres: Divlaïm [Diblaïm] DIVLAYIM; Divlayimi; Diblayimi — îshe wa Gomeri mukà omulêbi Hozeya.

\ip דְּבַר־יהוה Divers: parole du Seigneur DEVAR-YHWH; DEBAR-ADÔNAY; akanwa ka Nyamubâho; akanwa ka Nyakasane; kanwa ka Nyamubâho; kanwa ka Nyakasane; kanwa ka nnâmahanga; akanwa ka Nnâmahanga; akanwa ka Nyaka­sane; oluderho lwa Nyamubâho; luderho lwa Nyamubâho; *kanwa*; *derh*; *bwir*; *nderh*; *derho*; *cinwa*; *nwa*; *gerem*; *boneker*; wa Nyakasane; *desir*; irhegeko na Nyakasane; *bwizir*; *bwir*; *yerekir* — mango Nyamuzinda arhalugigiderheza abantu, lolà 2 Sam 3.1.

\ip דִּבְרִי ✓ Noms propres: Divri [Dibri] DIVRÎ; Debri — w’oku bûko bwa Dani.

\ip דָּבְרַת Noms propres: Daverath [Dabrath] DÂVRAT; Daberati; Daverat; Daverati — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Isakari.

\ip דַּבֶּשֶׁת ✓ Noms propres: Dabbèsheth [Dabbécheth] DABÊSHET; Dabesheti; nyonjo; enyonjo — lugo lw’omu lya Zabuloni.

\ip דָּג, דָּגָה Faune: poisson DÂG; enfî; nfî; DÂGÂ; nfî nkazi; enfî nkazi.

\ip דָּגוֹן ✓ Noms propres: Dagôn [Dagon] DÂGÔN; Dagoni — muzimu wa Bafilistini.

\ip דָּגָן Flore: blé DÂGÂN; engano; ngano; enshâno; nshâno; emigati; migati; amashwa; mashwa; ishwa.

\ip דְּדָן Noms propres: Dedân [Dédan] DEDÂN; Dedani; Dedân — mwinjikulu wa Kush, Kushi mugala wa Rama w’omu nda nguma na Sheba, lolà Murh 10.7.

\ip דְּדָנִי Noms propres: de Dedân [Dédan] DEDÂNÎ; w’e Dedân; w’e Dedani.

\ip דֹּדָנִים ✓ Noms propres: Rodanim DODÂNÎM; Aba Dodani; mulala gwa Dodani; bene Dodani — bali ba kuli Yavani, Yabani mugala wa Yafet, Yafeti. Okubà dalet na resh bashushana omu cihebraniya, hali abasoma DODÂNÎM mpu RODÂNÎM.

\ip דָּוִד Noms propres: David DÂVÎD; Daudi — mugala wa Izayi, baderha mpu Yese; Daudi ali mwâmi wa kabiri w’Israheli ayîmaga enyuma za Saulu, mwâmi murhanzi.

\ip דּוּדָאִים Flore: mandragore, pomme d’amour [FF 138] DÛDÂ’ÎM; amalehe g’oluzigirwa; amandragori; *mandragor* — gwârhi Murh 30.14.

\ip דּוֹדוֹ-1 ✓ Noms propres: Dodo DÔDÔ; Dodo — shakulûza wa Tola mucîranuzi omu Israheli.

\ip דּוֹדוֹ-2 ✓ Noms propres: Dodo DÔDÔ; Dodo — îshe wa Eleyazari mulwî w’amango ga Daudi.

\ip דּוֹדוֹ-3 ✓ Noms propres: Dodo DÔDÔ; Dodo w’e Betelehemu; Dodo — îshe wa Elhanâni mulwî w’oku lwa Daudi דּוֹדָוָהוּ ✓ Noms propres: Dodawahou [Dodava] DÔDÂVÂHÛ; DÔDÂWÂHÛ; Dodawahu — îshe w’omulêbi Eliezeri w’e Maresha.

\ip דּוֹדַי ✓ Noms propres: Dodaï DÔDAY; Dodayi — îshe wa Eliazari mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip דּוּכִיפַת ✓ Faune: huppe DÛMÂ; hudihudi; omutulama.

\ip דּוּמָה-1 ✓ Noms propres: Douma DÛMÂ; Duma — muntu oyo.

\ip דּוּמָה-2 Noms propres: Douma [Rouma] DÛMÂ; Duma; Ruma — mugala wa Ismaeli Hali abamusomire mpu RÛMÂ, bulya orhasinzizi bwinjà anabona nka eherufi dalet ali herufi resh omu kusoma ecihebraniya.

\ip דּוּמֶשֶׂק ✓ Noms propres: Damas DÛMÊSHEK; Damasi; Damasko.

\ip דֹּחַן Flore: millet DOHAN; bulo — lolà Eze 4.9 muli ogu mulongo badesire mburho nyinji: engano, emparabuka, emporoji, ebishimbo, enkole, obulo: ebyôla byoshi wanabivanganya haguma, obidekere nyungu nguma ojiremwo omugati gwâwe. Byo biryo aba mîra bakazag’ilya ebyo. Byàli bya kutweza ci arhali kubumbugusa nk’ebi by’omu magopo. Olya ebyo nsiku zirhanli nyi anabika omûka. Byo Ezekiyeli akagirya erhi obugoma buli aha Yeruzalemu.

\ip דִּי זָהָב ✓ Noms propres: Di-Zahav [Di-Zahab] DÎ-ZÂHÂV; DÎ-ZÂHÂB; Di-Zahabu; Di-Zahav — hantu h’omu irungu lya Mowabu.

\ip דִּיבוֹן-1 Noms propres: Divôn [Dibon] DÎVÔN; Diboni; Divôn — lugo omu ishwa lya Rubeni e Mowabu.

\ip דִּיבוֹן-2 ✓ Noms propres: Divôn [Dibon] DÎVÔN; Diboni; Divôn — lugo lw’omu ishwa lya Yûda, lolà Neh 11.25.

\ip דְּיוֹ Objets réels: encre DEYÔ; bwîno; wino; ngenyi ya kuyandika דִּימוֹן Noms propres: Divôn [Dimon] DÎVÔN; DÎMÔN; Diboni; Dibon; Divôn — hantu aho, lolà Iz 15.9.

\ip דִּימוֹנָה ✓ Noms propres: Dimona DÎMÔNÂ; Dimona; Dimona — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip דִּינָה ✓ Noms propres: Dina DÎNÂ; Dina — mwâli wa Yakôbo munyere Lea aburhiraga Yakôbo, lolà Murh 34.1.

\ip דִּיפַת ✓ Noms propres: Difath DÎFÂT; Difati — mugala wa Gomeri, wa kuli Yafet; lolà kuli riypat.

\ip דִּישָׁן-1 Noms propres: Dishan DÎSHÂN; Dishani — muguma w’omu barhambo ba Abahoriti îshe wa Usi na Arami, lolà 36, 28.

\ip דִּישָׁן-2 ✓ Noms propres: Dishan DÎSHÂN; Dishani; Dishoni — lolà Murh 36.26 na 28.

\ip דִּישׁוֹן-1 ✓ Faune: antilope DÎSHÔN; akashafu; orhushafu; kashafu; rhushafu — lolà Lush 14.5.

\ip דִּישׁוֹן-2 ✓ Noms propres: Dishôn [Dichon] DÎSHÔN; Dishoni; Dishan — mugala wa Seyiri, muguma omu barhambo b’Abahoriti omu cihugo ca Edomu.

\ip דִּישׁוֹן-3 ✓ Noms propres: Dishôn [Dichon] DÎSHÔN; Dishoni — wa kuli Seyiri.

\ip דַּלָּה Objets réels: trame, cheveux ébouriffés DÂLÂ; emviri; *nvir*; *mvir*; emviri zibangalire; emviri z’ecishafu; enziri z’emihunga; bagunda; abagunda.

\ip דְּלָיָה-1 ✓ Noms propres: Delaya DELÂYÂ; Delaya — mugala wa Eliyehoyenayi, lolà 1 Nga 3.24.

\ip דְּלָיָה-2 ✓ Noms propres: Delaya DELÂYÂ; Delaya — muntu oyo.

\ip דְּלָיָה-3 ✓ Noms propres: Delaya DELÂYÂ; Delaya — îshe wa Shemaya.

\ip דְּלָיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Delayahou [Delaya] DELÂYÂHÛ; Delayahu.

\ip דְּלָיָהוּ-2 Noms propres: Delayahou [Delaya] DELÂYÂHÛ; Delayahu.

\ip דְּלִילָה ✓ Noms propres: Dalila DÂLÎLÂ; Dalila — olya mukazi wafulûlaga ihwe lya Samusoni, lolà Bac 16.6. E Kaziba yali ehyana hyo hi BARHAFUMWA.

\ip דִּלְעָן ✓ Noms propres: Diléân [Dilan] DILÂN; DILEÂN; Dileani — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip דַּלְפּוֹן Noms propres: Dalfôn [Dalfon] DALFÔN; Dalfôn; Dalfoni — mugala wa Hamani.

\ip דִּמְנָה ✓ Noms propres: Rimmôna [Dimna] DIMNÂ; RIMÔN; Rimoni; Rimôn — lugo lwa baleviti lw’omu ishwa lya Zabuloni.

\ip דַּמֶּשֶׂק Noms propres: Damas DAMÊSHEK; Damasi; Damasko — lugo lw’omu Sîriya.

\ip דָּן-1 Noms propres: Dan DÂN; Dani — mugala wa Yakôbo cûbaka c’obûko bwa Dani omu Israheli Israheli lyo izîno lihyahya lya Yakôbo, lolà Murh 32.25-29.

\ip דָּן-2 Noms propres: Dan DÂN; Dani — lugo lw’omu ishwa ly’obûko bwa Dani.

\ip דַּנָּה ✓ Noms propres: Danna DANÂ; Dana — hantu aho.

\ip דִּנְהָבָה ✓ Noms propres: Dinhava [Dinaba] DINHÂVÂ; Dianahaba; Dinhava; Dinhaba — lugo lw’omu Edomu.

\ip דָּנִי Noms propres: Danites [Dan] DÂNÎ; bûko bwa Dani; mu­lala muguma gwa bene Dani; Bene Dani; b’omulala gwa Dani — w’omu ishanja lya Dani izîno lya Danî liri omu WLC 1 Nga 12.35, ci bulya hali mango emirongo erhalukana, lirigi omu BHS 1 Nga 12.36 hanji hanji nshimbire BHS kuleka omu Lushika mwo nashimbire WLC. Emyandiko ebà miguma. Milongo yône ebà erhalukîne enumero. Hali aha omulungo gufundisire ecigabi gubà gwo mulongo murhanzi gw’ecigabi cikulikire.

\ip דָּנִיֵּאל-1 Noms propres: Daniel DÂNÎ’ÊL; Daniyeli; Danieli — mudâhwa w’oku lwa Ezra.

\ip דָּנִיֵּאל-2 ✓ Noms propres: Daniel DÂNÎ’ÊL; Daniyeli; Danieli — mugala wa Daudi.

\ip דָּנִיֵּאל-3 Noms propres: Daniel [Danel] DÂNÎ’ÊL; Daniyeli; Danieli; Daniyel; Daniel — muntu mushinganyanya walimanyikine bwenêne.

\ip דָּנִיֵּאל-4 Noms propres: Daniel DÂNÎÊL; Daiyeli; Danieli; Daniel — muntu w’irenge omu citabu c’Omulêbi Daniyeli.

\ip דְּעוּאֵל ✓ Noms propres: Déouël [Déouel] DE’Û’ÊL; Dueli; Deueli; Deweli; Deuyeli; Deyuyeli — îshe wa Eliasafu murhambo wa bene Gadi.

\ip דַּעַת-1 Attributs: la connaissance DA’AT; okumanya; obumanye; oburhimanya; obwenge; okumanyirira; oyishi; oluhinzo; *many*; *manyir*; *rhimany*; *weng*; *luhinz*; *irhonz*.

\ip דַּעַת-2 ✓ Attributs: la connaissance DA’AT; bulonza; oluhinzo lwoshi.

\ip דָּפְקָה ✓ Noms propres: Dofqa [Dofca] DOFKÂ; Dofka — hantu omu njira y’okurhenga bujà e Mîsiri.

\ip דִּקְלָה ✓ Noms propres: Diqla [Dicla] DIKLÂ; Dikala; Dikla — mugala wa Yoktani, wa kuli bene Semu.

\ip דָּרְבָן Objets réels: aiguillon DÂRBÂN; kababo; akababo; emigera; migera; mugera; omugera; birhi bigwîke.

\ip דַּרְדַּע Noms propres: Darda DARDA’; Darda — eri izîno omu BHS 1 Bâm 5.11 lyo liguma n’omu WLC 1 Bâm 4.31.

\ip דְּרוֹר Faune: moineau DERÔR; citoro; bitoro; ecitora; ebitoro — kanyunyi ako, lolà Mat 10.31.

\ip דָּרְיָוֶשׁ Noms propres: Darius DÂRYÂVÂSH; DÂRYÂWÂSH; Dariusi; Dariushi.

\ip דֶּרֶךְ Attributs: mode de vie DÊREK; kujira ebishinganine n’ebilongîre; ngeso; njira; mwanya gwa cihugo; obwôrhere; enjira; amajira; majira; *njira*; *majir*; *shingani*; *shingany*; *longir*; *kulikir*.

\ip דַּרְמֶשֶׂק ✓ Noms propres: Damas DARMÊSHEK; Damasi; Damasko — lugo lw’omu Sîriya.

\ip דָּרַע ✓ Noms propres: Dara DÂRA’; Dara — mugala wa Zera w’oku bûko bwa Yûda.

\ip דַּרְקוֹן ✓ Noms propres: Darqôn [Darcon] DARKÔN; Darkoni; Darakoni.

\ip דֶּשֶׁא Flore: herbe, verdure, gazon DÊSHÊ’; olubala; lubala; kaso; akaso; byâsi; ebyâsi; kulikir; kasi; hyasi.

\ip דָּתָן Noms propres: Datân [Datan] DÂTÂN; Datani — muntu w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip דֹּתָן ✓ Noms propres: Dotân [Dotan] DOTÂN; Dotani; Dotân — lugo olwo, lolà Murh 37.17.

\ip

\ip הָאֲחַשְׁתָּרִי ✓ Noms propres: Ahashtarites [Ahachetari] HÂ’AHASHTÂRÎ; bene Ahashetar; Ahashetari — AHASHTAR mugala wa Ashehur w’oku bûko bwa Yûda Ha-Ahashtari kwo kuderha ab’omulala gwa Ahashtar;

\ip î, herufi î mulîri bahira aha buzinda bw’izîno, nka liri lya muntu kulikuderha ab’omulala gwâge, nka liri lya cihugo kuli kuderha muntu wa halebe, oyûbaka habele.

\ip Kanji kanji izîno ly’omuntu lyo lirhengamwo izîno ly’ahantu. Israheli ali muntu wahâga ishanja n’ecihugo izîno; Mushi ali muntu wahâga omulala gwâge izîno Mushî, Bashi; Nyangezi ali muntu wahâga ahantu izîno lya Nyangezi; Ngweshe ali muntu wahâga ahantu izîno Ngweshe, na Kabare kwo n’okwo.

\ip הֶבֶל ✓ Noms propres: Abel HÊBEL; Abeli; Hebeli; hibûho; hihûsi; busha — mugala wa Adamu.

\ip הָבְנִים Flore: ébène HABENÎM; HOBENÎM; Hebene; murhi mwîru.

\ip הֵגֶא Noms propres: Hégué HÊGÊ’; Hegè; Hege — muntu oyu.

\ip הֵגַי Noms propres: Hégué HÊGAY; Hegè; Hegayi — nkonè yakag’ilangaga bakà mwâmi Asuwerusi.

\ip הָגָר ✓ Noms propres: Hagar [Agar] HÂGÂR; Hagari — mujà-kazi wa Burahamu, Abrahamu ye nnina wa Ismaeli.

\ip הַגְרִי-1 Noms propres: Hagrite HAGRÎ; Abahagiri; ba kuli Hagari — Abakuli Hagari, nnina wa Ismaeli, lolà 1 Nga 5.10.

\ip הַגְרִי-2 ✓ Noms propres: Hagri [Hagrite] HAGRÎ; Hagri — îshe wa Mibihari mulwî w’amango ga Daudi.

\ip הֲדַד Noms propres: Hadad HADAD; Hadadi — bantu banji bal’igwerhe eryo izîno.

\ip הֲדַד־רִמּוֹן Noms propres: Hadad-Rimmôn [Hadad-Rimmon] HADAD-RIMÔN; Hadadi-Rimôni; Hadad-Rimôn — hantu aho hôfi n’e Megido.

\ip הֲדַדְעֶזֶר ✓ Noms propres: Hadadèzèr [Hadadézer] HAHADÊZER; Hadadezeri; Hadadi-Ezeri; Hada­di-Ezeri.

\ip הֹדּוּ Noms propres: Inde HODÛ; Hodu; e Buhindi; Buhindi — cihugo càli bibikinwa e bushoshôkero n’obwami bwa Asuwerusi, ye Kzerksesi, lolo Est 1.1.

\ip הֲדוֹרָם-1 ✓ Noms propres: Hadoram HADÔRÂM; Hadorami; Hadoramu — mugala wa Yoktâni wa kuli bene Semu, muguma w’omu bagala ba Nûhu: Semu, Yafet na Ham, HAM ye Abanfransa baderha CHAM; n’Abatalyana bamuderhe Kam (Cam).

\ip הֲדוֹרָם-2 ✓ Noms propres: Hadoram HADÔRÂM; Hadoramu; Hadorami — wundi muntu oyo, lolà 1 Nga 18.10.

\ip הִדַּי ✓ Noms propres: Hiddaï HIDAY; Hidaya; Hidayi — mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip הֲדַס Flore: myrte HADAS; emirhi y’emirhanda y’emuzirhu; *mirhanda y’emuzirhu* — murhi gw’e Aziya na hôfi n’enyanja ederhwa Nyanja Y’e Karhî, gumera omu kabanda kajomire, yanalîha metri 1, 5. Egwârhe obwâso bwêru erhi roza, kaduku kêru. Omurhi gwoshi guhumula akisununu kinjinja. Abayahudi bakolesa ogwo murhi oku lukulu lw’Ebigala, Lukulu lw’Ebifumba [NEH 8:15].

\ip הֲדַסָּה Noms propres: Hadassa HADASÂ; Hadasa — mukazi oyo mwâli wa mwishè wa Mardokeyo, Mardohè.

\ip הֲדַר ✓ Noms propres: Hadar HADAR; Hadari — mwâmi w’e Edomu. הֲדֹרָם ✓ Noms propres: Adoram [Hadoram] HADORÂM; Hadorami; Hadoramu — mugala wa Abda munya-buhashe oku ngoma ya Daudi n’eya Salomoni.

\ip הוֹד-1 Attributs: splendeur, majesté HÔD; ohubashe; buhashe; obukulu; irenge; olukengwa; bulangale; kujà irenge.

\ip הוֹד-2 ✓ Noms propres: Hod HÔD; Hodi; Hodu — muntu oyo.

\ip הוֹדְוָה Noms propres: Hodwa [Hodeva] HÔDVÂ; HÔDWA; Hodwa; Hodeva; Hodewa.

\ip הוֹדַוְיָה-1 ✓ Noms propres: Hodawya [Hodavia] HÔDAVYÂ; Hodaviya; Hodaveya — murhambo wa milala w’oku bûko bwa Menashè.

\ip הוֹדַוְיָה-2 ✓ Noms propres: Hodawya [Hodavia] HÔDAVYÂ; Hodaviya; Hodawya — mugala wa Hasenuwa shakulûza wa Salomoni w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip הוֹדַוְיָה-3 ✓ Noms propres: Hodawya [Hodavia] HÔDAVYÂ; Hodaviya; Hodayiwa; Hodawya — mushamuka wa milala w’oku bûko bwa Levi ew’nyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip הוֹדַוְיָהוּ ✓ Noms propres: Hodawyahou [Hodavia] HÔDAVYÂHÛ; Hodaviyahu; Hodawiyahu; Hoda­viyahu — wa kuli Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip הוֹדִיָּה-1 ✓ Noms propres: Hodiya [Hodia] HÔDYÂ; Hodiya; Hodya — mutu w’oku bûko bwa Yûda, lolà 1 Nga 4.19.

\ip הוֹדִיָּה-2 Noms propres: Hodiya [Hodia] HÔDYÂ; Hodiya — bantu banji bagwerhe elyo izîno omu mango ga Ezra.

\ip הוֹהָם ✓ Noms propres: Hoham HÔHÂM; Hohami; Hohamu — ali mwâmi w’e Hebronni amango ga Yehoshua, Yeshuwa, Yozwe kwo rhukomera okumuderha kwarhengaga omu nfarasè.

\ip הוֹמָם ✓ Noms propres: Homam HÔMÂN; Homani; Homamu — mugala wa Lotâni, Lotân wa kuli Seyir.

\ip הוֹשָׁמָע ✓ Noms propres: Hoshama [Hochama] HÔSHÂM’Â; Hoshama — mugala wa Yehoyakîn oderhwa Yekoniya olya walulizibagwa e Babiloni, lolà 1 Nga 3.18 w’oku bûko bwa Yûda.

\ip הוֹשֵׁעַ-1 Noms propres: Hoshéa [Hosée] HÔSHÊ’A; Oseyi; Hoshea; Hosheya — murhambo w’omu bûko bwa Efrayimu, lolà Mib 13.8; 13.16.

\ip הוֹשֵׁעַ-2 ✓ Noms propres: Ozias, Osée [Osée] HÔSHÊ’A; Hoseya; Hozeya; Hosheya — mpu Oziasi kwo rhwakomerizibwe n’enfarasè lolà 1 Bâm 15.30.

\ip הוֹשֵׁעַ-3 ✓ Noms propres: Hoshéa [Osée] HÔSHÊ’A; Hozeya; Hosheya — w’oku bûko bwa Efrayimu, lolà 1 Nga 27.20.

\ip הוֹשֵׁעַ-4 Noms propres: Hoshéa [Osée] HÔSHÊ’A; Hozeya; Hosheya — lolà Neh 10.23.

\ip הוֹשֵׁעַ-5 Noms propres: Ozias [Osée] HÔSHÊ’A; Hozeya; Hoseya; Hosheya — lolà Hoz 1.1 olya mulêbi wayimbaga obuzigire-ntahemuka bwa Nnâmahanga. Abuyimba n’enderho n’akalamo k’omu mwâge. Akalongola bona mukâge w’ecirala, buzinda amubwîra oku arhakacimuleka.

\ip הוֹשַׁעְיָה-1 ✓ Noms propres: Hoshaya [Hochaya] HÔSHA’YÂ; Hoshaya; Hozaya — muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni, lolà Neh 12.32.

\ip הוֹשַׁעְיָה-2 Noms propres: Hoshaya [Hochaya] HÔSHA’YÂ; Hoshaya; Hozaya — îshe wa Yezaniya, Azariya murhambo w’abasirika b’e Yudeya enyuma ly’obujà bw’e Babiloni.

\ip הוֹתִיר ✓ Noms propres: Hotir HÔTÎR; Hotiri; Hotir — mugala wa Hemâni mwîmbiza w’omu ka-Nyamuzinda w’amango ga Daudi lolà 1 Nga 25.4.

\ip הֵימָם ✓ Noms propres: Hémam HÊMÂM; Hemami; Hemamu; Hemâm — mugala wa Lotani wa kuli Seyiri lolà Murh 36.22.

\ip הֵימָן-1 Noms propres: Hémân [Héman] HÊMÂN; Hemân; Hemani — mugula w’oku ngoma ya Daudi.

\ip הֵימָן-2 ✓ Noms propres: Hémân [Héman] HÊMÂN; Hemani; Hemân — mugala wa Zera w’oku bûko bwa Yûda, lolà 1 Nga, 2.6.

\ip הֵימָן-3 Noms propres: Hémân [Héman] HÊMÂN; Hemani; Hemân — mugala wa Yoweli mwîmbiza w’omu ka-Nyamuzinda oku lwa Daudi, lolà 1 Nga 15.19.

\ip הַלּוֹחֵשׁ Noms propres: Ha-Lohesh [Hallohech] HALÔHÊSH; Haloheshi; Halohesh; Ha-Lohesh — mugala wa Shalumu, Shalum murhambo w’ecihimbi c’omurhundu muguma gwa Yeruzalemu, lolà Neh 3.12.

\ip הִלֵּל ✓ Noms propres: Hillel HILÊL; Hileli; Hilel — îshe wa Abdôni, Abdoni ali mucîranuzi omu Israheli lolà Bac 12.13.

\ip הֵלֶם ✓ Noms propres: Hélèm [Hotam] HÊLEM; Helem; Hotamu — muntu w’omu bûko bwa Aser, Aseri, lolà 1 Nga 7.35.

\ip הַלְמוּת ✓ Objets réels: marteau HALMÔT; enyundo; nyundo — lolà Bac 5.26.

\ip הָם ✓ Noms propres: Ham, lieu HÂM; aha Hama — hantu hali ebushoshôkero bwa Yordani, lolà Murh 14.5.

\ip הַמְּדָתָא Noms propres: Hammedata HAMDÂTÂ’; Hamedata — îshe wa Hemani, lolà Est 3.1.

\ip הֲמוֹנָה Noms propres: Hamona HAMÔNÂ; Hamona; Hamôna — lugo olwo, lolà Eze 39.16.

\ip הַמֹּלֶכֶת ✓ Noms propres: Molèketh [Hammoléketh] HAMÔLÊKET; Hamoleketi; Hamoleket; Moleket — mukazi w’omu bûko bwa Menashè mwâli wâbo Galadi nnina wa Ishodi, Abiyazeri na Mala, lolà 1 Nga 7.18.

\ip הָמָן Noms propres: Haman MÂMÂN; Hamani; Hamân — mugala wa Hamedata wa kuli bene Agagi, lolà Est 3.1.

\ip הֵנַע Noms propres: Héna HÊNA’; Hena; e Hena — hantu hanyagagwa na mwâmi w’e Asîriya; oyo mwâmi acîdina, agayaguza Nnâmahanga, lolà 1 Bâm 18.34.

\ip הֲנָפָה Objets réels: passer au crible HANÂPÂ; HANÂFÂ; ayishir’iyêrûla amashanja n’olwîbo; kuyêrûla; kushengeshera; kuyenja — lolà IZ 30.28.

\ip הַסְּנָאָה ✓ Noms propres: Ha-Senaa [Senaa] HASNÂ’Â; Ha-Senaa; Hasenaya; Senaa; Senaya; Hasna — mugula wa milala w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni, lolà Ne 3.3.

\ip הַסְּנוּאָה-1 ✓ Noms propres: Ha-Senoua [Hassenoua] HASNÛ’Â; Hasenuwa — shakulu wa Sala, lolà 1 Nga 9.7.

\ip הַסְּנוּאָה-2 ✓ Noms propres: Ha-Senoua [Hassenoua] HASNÛ’Â; Hasenuwa — îshe wa Yûda w’omu bûko bwa Benyamini, lolà Neh 11.9.

\ip הַפִּצֵּץ ✓ Noms propres: Happicéç [Happissès] HAPITSÊTS; Hapisesi; Hapizezi; Hapitsetsi; Hapitsets — lolà 1 Nga 24.15.

\ip הַצֹּבֵבָה ✓ Noms propres: Haçovéva [Sobéba] HATSOBÊBÂ; HATSOVÊVÂ; Hosobeba; Hotsobeba; Hozobeba — omulole omu 1 Nga 4.8.

\ip הַצְלֶלְפּוֹנִי ✓ Noms propres: Hacelèlponi [Haslelponi] HATSELELPÔN; Hasileponi; Hatselelponi; Hazeleliponi — mukazi w’omu bûko bwa Yûda mwâli wa Etamu, lolà 1 Nga 4.3.

\ip הַקָּטָן ✓ Noms propres: Ha-Qatân [Haccatan] HAKÂTÂN; Hakatani; Hakatân — Hakatani ali wa kuli bene Azgadi, îshe wa Yohanani Hakatani omu mashi rhwanaderha nti ye Kanyînyî, nka ali munyere rhwanaderha nti Nnakatya. Bamudesire omu Ezr 8.12.

\ip הֹר ✓ Noms propres: Hor-la-Montagne [Hor] HOR; ntondo ya Hori; Ntondo — Hor omu cihebraniya, kwo kuderha “ntondo”. Hali aha rhuderha eno Bushi, mpu: e Ntondo; ecibuye c’entondo; aha murhundu gw’Entondo, lolà Mib 20.22.

\ip הַר־חֶרֶס Noms propres: Har-Hèrès [Har-Hérès] HAR-HÊRES; Hari-Heresi; Har-Herets; Hari-Herezi — lugo lw’omu ishwa lya Dani, lolà Bac 1.35.

\ip הָרָא ✓ Noms propres: Hara; HÂRÂ’; e Hala; e Hara — Hara erhi Hala omu ndimi nyinji r na l binakahingulana, acolanga omu cinyarwanda, omu cikarund. liguma liguma omu mashi amango “l” ali aha karhî ka herufi ibiri z’izù, lwigango: eli isù, baderhe mpu “er’isù” eli irhwiri, baderhe mpu “er’irhwziri” e Lumvi, baderhe mpu “er’umvi”.

\ip הָרֹאֶה ✓ Noms propres: Haroè [Haroé] HÂRO’Ê; e Harowe — Harowe ali wa kuli bene Kalebu lugo lugwerhe izîno ly’omuntu Harowe, lolà 1 Nga 5.52.

\ip הָרוּם ✓ Noms propres: Haroum HÂRÜM; Harumu; Harum — îshe wa Ahareheli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip הֲרוֹרִי ✓ Noms propres: Harorite [de Haror] HARÔRÎ; w’e Harori; muntu oyûbaka e Haror; bene Haror.

\ip הֹרָם ✓ Noms propres: Horam HORAM; Horami; Horam — mwâmi w’e Gazeri oku lwa Yozwe, lolà Yoz 10.33.

\ip הַרְמוֹן Noms propres: Harmôn, vers l’Harmôn [vers le nord] HARMÔN; Harmoni; Harmôn — e mwênè.

\ip הָרָן ✓ Noms propres: Harân [Haran] HÂRÂN; Harani — mugala wa Terahi îshe wa Loti.

\ip הֲרָרִי ✓ Noms propres: Hararite HARÂRÎ; munya-Harari; w’e Harari.

\ip הָשֵׁם ✓ Noms propres: Hashem [Hachem] HÂSHÊM; Hashemi; Hashem — Omu 1 Nga 11.34, HASHEM ali mulwî w’oku lwa Daudi. Hashem kuli kuderha “IZÎNO”. Bayahundi banji baderha Nnâmahanga mpu HASHEM, kwo kuderha izîno lilushire amazîno goshi, lolà Abafilipi 2.10; mpu Nyamuzinda erhi afûla Yezu Kristu amuha izîno lilushire agandi Mazîno goshi.

\ip Abafilipi “2: 5 Enkengêro z’emirhima yinyu zishushane n’ez’omurhima gwa Kri­stu Yezu. 6 Yehe, oku ali omu bwôrhere bwa Nyamuzinda, arhaderhaga mpu acina­ nirizc oku bukulu bwâge bw’okuyumânana na Nyamuzinda; 7 ci acijira busha, ayanka obworhcre bw’omujà, erhi acijira muntu. Aka ciyêrekana nka muntu kwône omu bandi; 8 acirhohya yêne, aba mumvi kuhika okufà, afira oku musalaba. 9 Okwo kwo kwarhumire Nyamuzinda amukuza, amuhà Izîno lilushire agandi Mazîno goshi, 10 mpu ngasi oyumva izîno lya Yezu, akaba emalunga, akaba en’igulu, akaba omu kuzimu, afukame; 11 na ngasi lulimi lulumîze oku Yezu Kristu ye Nyakasane, oku irenge lya Nyamuzind’Îshe.”

\ip RHUKA CISHOGA BWINJÀ IZÎNO CÂBA KA ABASHI BARHADERHA MPU IZÎNO LIBÎ CIBOLWE. Ehyâna hyambwira mpu izîno lyahwo hyo hi “Mukà larha asomire”. Na Aganze ayimba mpu “Mukà larha amanyima amishi nienanarheng’igadôma”; Ago mazîno gayêrekîne oku OLUHALI YE NNAMWABA.

\ip הֲתָךְ Noms propres: Hatak HÂTÂK; Hatak; Hataki — yali nkonè oku bwâmi bwa Asuwerusi (Kzerksesi), lolà omu Est4.5.

\ip

\ip וְדָן Noms propres: Wedân [Yavan] VEDÂN; YAVÂN; Wedani; Yavan; Vedân — rhurhamanyiri bwinjà ngahi aho, ci Yavan buli Bugereki.

\ip וָהֵב ✓ Noms propres: Waheb [Vaheb] VAHÊV; VAHÊB; Vahebi; Waheb — hantu hôfi n’omugezi gwa Arnoni, guli omu bwâmi bwa Yordani bw’ene 2020.

\ip וַיְזָתָא Noms propres: Waïzata [Vayézata] VAYEZÂTÂ’; Wayezata; Vayezata — mugala wa Naamani.

\ip וַנְיָה ✓ Noms propres: Wanya [Vania] VANYÂ; WANYÂ; Wanya; Vanya — muntu w’mango ga Nehemiya, lolà Ezr 10.36 וָפְסִי ✓ Noms propres: Wofsi [Vofsi] VOFSÎ; WOFSÎ; Wofsi; Vofsi; Vafusi — îshe wa Nahabi, lolà Mib 13.14.

\ip וַשְׁנִי Noms propres: Samuel VASHNÎ; WASHNÎ; Vashni; Washni — mugala wa Samweli w’oku bûko bwa Levi.

\ip וַשְׁתִּי Noms propres: Vasti VASHTÎ; WASHTÎ; Washti; Vashti; Vasti — mukà mwâmi Aswerusi w’e Bupersi.

\ip

\ip זְאֵב-1 Faune: loup ZE’ÊV; ZE’ÊB; cihazi; ecihazi; nyamugunga — nsimba y’erubala eshusha akabwa; ciryanyi cishusha akabwa.

\ip זְאֵב-2 Noms propres: Zéev [Zeb] ZE’ÊV; ZE’ÊB; Zebi; Zeev; Zeeb — mwâmi w’e Madiyani.

\ip זָבָד-1 ✓ Noms propres: Zavad [Zabad] ZÂVÂD; ZÂBÂD; Zabadi; Zavadi — wa kuli bene Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זָבָד-2 ✓ Noms propres: Zavad [Zabad] ZÂVÂD; ZÂBÂD; Zabadi; Zavadi — mugala wa Tahati w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip זָבָד-3 ✓ Noms propres: Zavad [Zabad] ZÂVÂD; ZÂBÂD; Zabadi; Zavadi — mugala wa Ahlayi mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip זָבָד-4 ✓ Noms propres: Zavad [Zabad] ZÂVÂD; ZÂBÂD; Zabadi; Zavadi — mugala wa Shimeati mushizi wa Yoash, mwâmi omu Yûda זָבָד-5 ✓ Noms propres: Zavad [Zabad] ZÂVÂD; ZÂBÂD; Zabadi; Zavadi — aliyansire omukazi munya-mahanga, mukazi w’ihanga lya bene bantu banji bagwerhe ery izîno enyuma z’obujà bw’e babiloni.

\ip זַבְדִּי-1 ✓ Noms propres: Zavdi [Zabdi] ZAVDÎ; ZABDÎ; Zabdi; Zavdi — mugala wa Zera w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זַבְדִּי-2 Noms propres: Zavdi [Zabdi] ZAVDÎ; ZABDÎ; Zabdi; Zavdi — mugala wa Shimeyi mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זַבְדִּי-3 ✓ Noms propres: Zavdi [Zabdi] ZAVDÎ; ZABDÎ; Zabdi; Zavdi — munya-buhashe oku ngoma ya Daudi.

\ip זַבְדִּי-4 ✓ Noms propres: Zavdi [Zabdi] ZAVDÎ; ZABDÎ; Zabdi; Zavdi; Zabudi — mugala wa Asafi shakulûza wa Mataniya ali muleviti.

\ip זַבְדִּיאֵל-1 ✓ Noms propres: Zavdiël [Zabdiel] ZAVDÎ’ÊL; ZABDÎ’ÊL; Zabdiyeli — îshe wa Yashobeyamu, Yashobeam murhambo wa basirika oku ngoma ya Daudi, lolà 1 Nga 27.2, mpu akag’iyimangira murhwe gwa balume makumi abirhi na bani.

\ip זַבְדִּיאֵל-2 ✓ Noms propres: Zavdiël [Zabdiel] ZAVDÎ’ÊL; ZABDÎ’ÊL; Zabdiyeli — mugala wa Gedolimu, Godelim mudâhwa amango ga Nehemiya, lolà Neh 11.14.

\ip זְבַדְיָה-1 ✓ Noms propres: Zevadya [Zébadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadya.

\ip זְבַדְיָה-2 ✓ Noms propres: Zevadya [Zébadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadya.

\ip זְבַדְיָה-3 Noms propres: Zevadya [Zébadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadya.

\ip זְבַדְיָה-4 Noms propres: Zevadya [Zebadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadya.

\ip זְבַדְיָה-5 ✓ Noms propres: Zevadya [Zébadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadya.

\ip זְבַדְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Zevadyahou [Zébadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadyahu; Zebadiyahu; Zebadiya; Zebadeyahu.

\ip זְבַדְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Zevadyahou [Zébadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadyahu; Zebadiyahu; Zebadiya; Zebadeyahu.

\ip זְבַדְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Zevadyahou [Zébadia] ZEVADYÂ; ZEBADYÂ; Zebadeya; Zebadyahu; Zebadiyahu; Zebadiya; Zebadeyahu זְבוּב Faune: mouche, Zeboub ZEVUV; ZEBUB; luzi; enzi; ensûsi — Zebub omu cihebraniya mpu lwo luzi omu mashi.

\ip זָבוּד ✓ Noms propres: Zavoud [Zaboud] ZÂVÛD; ZÂBÛD; Zabudi; Zavud — mugala wa Natani Natani mudâhwa, olya mwîra wa Daudi; lolà 1 Bâm 4.5.

\ip זְבוּדָּה ✓ Noms propres: Zevidda [Zéboudda] ZEVÛDÂ; ZEBÛDÂ; Zebida; Zevida; Zevuda — nina wa mwâmi Yehoyakimu, lolà, 1 Bâm 23.36 זְבוּלוּן Noms propres: Zabulon ZEBÛLÔN; Zabuloni; Zebuloni; Zebuloni — mugala wa Yakôbo ye cûbaka c’obûko bwa Bene Zabuloni.

\ip זְבוּלוֹנִי ✓ Noms propres: Zabulonite, de Zabulon ZEBÛLÔNÎ; kuli Zabuloni; e Zabuloni; mugala wa Zabuloni.

\ip זֶבַח-1 Rituels: tuerie, sacrifice ZÊBAH; arherekêra; mahôrhe; nterekêro; enterekêro; *rherekêr*; rherekêr*; *terekêr*; *tereker*; mahorhe; *hôrhe*; *hungumuk*.

\ip זֶבַח-2 Noms propres: Zèvah [Zéba] ZEBAH; ZEBAH; Zebahi; Zeba; Zebah — mwâmi we Madiyani, lolà Bac 8.5 זַבַּי ✓ Noms propres: Zabbaï ZABAY; Zabayi — mugala wa Bebayi w’amango ga Ezra.

\ip זְבִינָא ✓ Noms propres: Zevina [Zébina] ZEVÎNÂ’; Zevina; Zebina — wa kuli bene Nebo w’amango ga Ezra.

\ip זְבֻל ✓ Noms propres: Zevoul [Zéboul] ZEVUL; ZEBUL; Zebuli; Zebul — murhabâzi wa Abimeleki mugala wa Gedeoni, oderhwa Yerubaal.

\ip זָג ✓ Flore: peau (de raisin) ZÂG; byûla bya mizâbîbu; byûla; ebyula by’emizâbîbu.

\ip זַהַם ✓ Noms propres: Zaham ZAHAM; Zahamu; Zaham — mugala wa Robowamu, mwâmi omu Yudeya.

\ip זוּזִים ✓ Noms propres: Zouzite ZÛZÎM; Abazuzimi — lubaga olwo, lolà Murh 14.5.

\ip זוֹחֵת ✓ Noms propres: Zoheth ZÔHET; Zoheti; Zohet — mugala wa Yisheyi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זָזָא ✓ Noms propres: Zaza ZÂZÂ’; Zaza — wa kuli bene Yerahmeyeli mwene Yotani w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זחל Faune: ramper, cacher ZHL; kugendera oku nda nka njoka; kucifulika nka njoka ya lumana; njoka; *oku nda*; *yandala*.

\ip זִיזָא-1 ✓ Noms propres: Ziza ZÎZÂ’; Ziza — mugala wa Shifeyi w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip זִיזָא-2 ✓ Noms propres: Ziza ZÎZÂ’; Ziza — mugala wa Roboamu, mwâmi omu Yudeya.

\ip זִיזָה ✓ Noms propres: Ziza ZÎZÂ; Ziza.

\ip זִינָא ✓ Noms propres: Ziza ZÎZÂ’; ZÎNÂ’; Ziza — mugala wa Gershoni w’oku bûko bwa Levi.

\ip זִיעַ ✓ Noms propres: Zia ZÎA’; Ziya.

\ip זִיף-1 ✓ Noms propres: Zif ZÎF; Zifu; Zif — hantu h’omu Negêbu.

\ip זִיף-2 Noms propres: Zif ZÎF; Zifi; Zif — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip זִיף-3 ✓ Noms propres: Zif Zifu; Zif; Zifa — mugala wa Yehaleleyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זִיפָה ✓ Noms propres: Zifa ZÎFÂ; Zifa — mugala wa Yehaleleyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זִיפִים Noms propres: de Zif ZÎFÎM; Abantu b’e Zita; Abantu b’e Zif; Abantu b’e Zifa.

\ip זַיִת Flore: olivier [FF 156, 157] ZAYT; ZAIT; omuzêtuni; omuzêti; *muzêt*; *mizet*; muzetuni; emizetuni; mizetuni; emizeti; omuzeti; mizêti.

\ip זֵיתָן ✓ Noms propres: Zétân [Zétan] ZÊTÂN; Zetani; Zetân — mugala wa Bilhani w’oku bûko bwa Benyamini .

\ip זַכּוּר-1 ✓ Noms propres: Zakkour [Zakour] ZAKÛR; Zakuru; Zakur — îshe wa Shamuwa, nyenzi w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip זַכּוּר-2 ✓ Noms propres: Zakkour [Zakour] ZAKÛR; Zakuru; Zakur — mugala wa Hamweli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זַכּוּר-3 ✓ Noms propres: Zakkour [Zakour] ZAKÛR; Zakuru; Zakur — wa kuli bene Merari, îshe wa Mushi gwârhi Lub 6.19 ye shakulûza w’Abashi oyo omu Bibliya w’oku bûko bwa Levi; henguza kuli http:/ /nyabangere.com obone “Les origines bibliques de Bashi”

\ip זַכּוּר-4 ✓ Noms propres: Zakkour [Zakour] ZAKÛR; Zakuru; Zakur — mugala wa Azafi, Asaf mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda oku ngoma ya Daudi.

\ip זַכּוּר-5 Noms propres: Zakkour [Zakour] ZAKÛR; Zakuru; Zakur — bantu banji bagwerhe eryo izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip זַכּוּר-6 ✓ Noms propres: Zakkour [Zakour] ZAKÛR; Zakuru; Zabudi; Zakur; Zabud — Zakuru wa kuli bene Bigwayi, haguma bamuyandisire Zakur ahandi mpu Zabud omu masomo barhuyeresire oku embere balerhe oyo “ochapa mwandu’ebitabu hali embaka oku soma bwinjà herufi “dalet” erhi “resh” bulya ezo herufi zishushîne.

\ip זַכַּי Noms propres: Zakkaï [Zakaï] ZAKAY; Zakayi — urhambo wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni omu Neh 3.20 bayandisire ZABAY; Zakabà mbaka zarhengaga omu kuhushikanya Kaf na Beit omu mayahudi bulya banakashushana, amango barhalicitula “encapa-mwandu” y’ebitabu, orhasinzizi bwinjà omu bala bakagihamisa Bibliya n’omunwe gwâbo kurhenga myâka, anahushikanya eryo izîno.

\ip זֶכֶר ✓ Noms propres: Zèkèr [Zéker] ZÊKER; Zekeri; Zeker — mugala wa Yeyieli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זִכְרִי-1 ✓ Noms propres: Zikri ZIKRÎ; Zikri; Zikiri — bantu banji bagwerhe ely’izîno.

\ip זִכְרִי-2 ✓ Noms propres: Zikri ZIKRÎ; Zikri — mugala wa Shimeyi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זִכְרִי-3 ✓ Noms propres: Zikri ZIKRÎ; Zikri — mugala wa Shashaki w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זִכְרִי-4 ✓ Noms propres: Zikri ZIKRÎ; Zikri — mugala wa Yorahamu, Yoraham murhambo wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זִכְרִי-5 ✓ Noms propres: Zikri ZIKRÎ; Zikri — mugala wa Azafi, Asaf, Azaf, shakulûza wa Matanya ali muleviti.

\ip זִכְרִי-6 ✓ Noms propres: Zikri ZIKRÎ; Zikri — mugala wa Yoram w’omu bûko bwa Levi.

\ip זִכְרִי-7 ✓ Noms propres: Zikri ZIKRÎ; Zikri — îshe wa Eliyezeri murhambo w’omu bûko bwa Rubeni w’oku ngoma ya Daudi.

\ip זְכַרְיָה-1 ✓ Noms propres: Zekarya [Zacharie] ZEKARYÂ; Zakariya — mugala wa Yerobwami.

\ip זְכַרְיָה-2 ✓ Noms propres: Zekarya [Zacharie] ZEKARYÂ; Zakariya. זְכַרְיָה-3 ✓ Noms propres: Zekarya [Zacharie] ZEKARYÂ; Zakariya; Zekariya.

\ip זְכַרְיָה-4 ✓ Noms propres: Zekarya [Zacharie] ZEKARYÂ; Zakariya.

\ip זְכַרְיָה-5 ✓ Noms propres: Zekarya [Zacharie] ZEKARYÂ; Zakariya.

\ip זְכַרְיָה-6 Noms propres: Zekarya [Zacharie] ZEKARYÂ; Zakariya; Zekariya.

\ip זְכַרְיָה-7 ✓ Noms propres: Zekarya [Zacharie] ZEKARYÂ; Zekariya; Zekarya; Zakariya.

\ip זְכַרְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zakariya; Zakariyahu; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-10 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-11 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-12 Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zakariya; Zekaryahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zakariya; Zekaryahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-4 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zakariya; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-5 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zakariya; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-6 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-7 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-8 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zekariyahu.

\ip זְכַרְיָהוּ-9 ✓ Noms propres: Zekaryahou [Zacharie] ZEKRYÂHÛ; Zekariyahu — eryo izîno lyaligwerhe na bantu banji, kuli kuderha “Nyakasane Akengêra” erhi “Nyakasane amankengêra” Eno Bushi ebà ba MUKENGÊRE bulya.

\ip זִלְפָּה Noms propres: Zilpa ZILFÂ; Zilifa; Zilpa — ciherula ca Yakôbo.

\ip זִמָּה-1 Noms propres: Zimma ZIMÂ; Zima — mugala wa Yahati wa kuli bene Gershomu, Gershomi w’oku bûko bwa Levi.

\ip זִמָּה-2 Noms propres: Zimma ZIMÂ; Zima.

\ip זִמָּה-3 ✓ Noms propres: Zimma ZIMÂ; Zima.

\ip זְמוֹרָה Flore: branche, pénis ZEMÔRÂ; ishami; ishami lya muzâbîbu; buhanzi bwa mulume; cirumbu ca bulume; nshwi; ciganja; amashami; ecinyirha; ebinyirha; binyirha; mashami.

\ip זַמְזֻמִּים ✓ Noms propres: Zamzoummites [Zamzoumites] ZAMZUMÎM; Ba-Zamuzumi; banya-Zamzumi — bene Amoni abo, lolà Lush 2.20.

\ip זְמִירָה ✓ Noms propres: Zemira [Zémira] ZEMÎRÂ; Zemira — mugala wa Bekeri w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זִמְרִי-1 ✓ Noms propres: Zimri ZIMRÎ; Zimuri; Zimri — mwâmi omu Israheli 885-884 embere za Kristu.

\ip זִמְרִי-2 ✓ Noms propres: Zimri ZIMRÎ; Zimri — mugala wa Saulu w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip זִמְרִי-3 ✓ Noms propres: Zimri ZIMRÎ; Zimri — mugala wa Zera w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זִמְרִי-4 ✓ Noms propres: Zimri ZIMRÎ; Zimri — mugala wa Yaera, Yayera, Yehowada w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip זִמְרִי-5 Noms propres: Zimri ZIMRÎ; Zimri; Zimiri — lubaga olwo, gwârhi Yeremiya 25.25.

\ip זִמְרָן ✓ Noms propres: Zimrân [Zimran] ZIMRÂN; Zimran; Zimurani — mugala wa Brahamu kuli mukage wa kabiri Ketura, lolà 1 Nga 1.32.

\ip זנה Attributs: se prostituer ZNH; ahemusire; kuhemuka; kucîhemula; kulamira oku bushungu; kusunika oku bushungu; bacîhemula; bahemuka; okuhushahusha; ngasi ba­ndi boshi bankacihemuka; ahemuka; kujira kubî; olugendo lubî — kubaraga kujira obubaraga.

\ip זָנוֹחַ ✓ Noms propres: Zanoah [Zanoa] ZONÔAH; Zonoa; Zonowah; Zonoha; Zonowa.

\ip זַעֲוָן ✓ Noms propres: Zaawân [Zavan] ZA’AVÂN; ZA’AWÂN; Zavani; Zaavani; Zayawani — mugala wa Ezeri, Etser wa kuli bene Seyiri.

\ip זִפְרֹן ✓ Noms propres: Zifrôn [Zifron] ZIFRON; Zifroni — hantu oku lubibi lw’Israheli, ebulembe oku oli alolola e bushoshôkero, e mwênè eyo זָקֵן Êtres: ancien, aîné ZÂKÊN; abagula; abakulu; mugula; mukulu; bagula; bakulu; Abashamuka; bashamuka.

\ip זָר Êtres: étrange, étranger ZÂR; w’embuga; omuntu kwône; omubunga; omulimya; owundi muntu orhali; w’ogundi mulala; ntà wundi muntu wamuli.

\ip זְרֻבָּבֶל Noms propres: Zorobabel ZERUBÂBEL; Zorobabeli — murhambo mukulu w’Israheli enyuma w’obujà bw’e Babiloni w’oku bûko bwa Yûda.

\ip זֶרֶד ✓ Noms propres: Zéred ZÊRED; Zaredi; Zeredi; Zered — kabanda lwîshi mugezi.

\ip זרה Objets réels: disperser, vanner, mesurer ZRH; agend’iyêrûla; shandabana; shandabanya; kulenga; kugalagaza; *yêrûl*.

\ip זַרְזִיר Faune: coq ZARZÎR; oluhazi; luhazi; empazi; mpazi; cintu cilume.

\ip זֶרַח-1 Noms propres: Zérah [Zéra] ZERAH; Zerahi; Zerah; Zeraha — mugala wa Reweli.

\ip זֶרַח-2 Noms propres: Zérah [Zéra] ZERAH; Zerah; Zerahi — mugala wa Yûda na Tamar balondana bona Perets, Peresi.

\ip זֶרַח-3 ✓ Noms propres: Zérah [Zéra] ZERAH; Zeraha; Zerahi; Zerah; Zera — îshe wa Yobabu.

\ip זֶרַח-4 ✓ Noms propres: Zérah [Zéra] ZERAH; Zeraha; Zerahi; Zerah; Zera — mugala wa Simeoni mwâmi w’e Edomu.

\ip זֶרַח-5 Noms propres: Zérah [Zéra] ZERAH; Zeraha; Zerahi; Zerah; Zera — mugala wa Ido wa kuli bene Libni w’oku bûko bwa Levi.

\ip זֶרַח-6 Noms propres: Zérah [Zéra] ZERAH; Zeraha; Zerahi; Zerah; Zera — mugala wa Adaya shakulûza wa Azafi, Asaf w’oku bûko bwa Levi.

\ip זֶרַח-7 Noms propres: Zérah [Zéra] ZERAH; Zeraha; Zerahi; Zerah; Zera.

\ip זַרְחִי-1 ✓ Noms propres: Zarhites [Zéraïtes] ZARHÎ; ZAREHÎ; omulala gw’Abazera.

\ip זַרְחִי-2 ✓ Noms propres: Zarhites [Zéraïtes] ZARHÎ; ZAREHÎ; omulala gw’Abazera; obûko bwa Zera; w’omu bûko bwa Zera; w’oku bûko bwa Zera — mwe musoma mwe munayandika! E Katanga ebà Abantu baderhagwa Bazela, kwo kuderha oku barhangaga kuli Zela; Omu Mib 26.22 muli omulume mpu ye Zera wa bûko bwa Yûda. Kulya rhwabonaga oku Abashi bali bene Levi, akaba Abazela bali bene Yûda. Omu Kongo câba omu Afrika yeshi muyunjwîre mashanja gayimbanwa na balya Bantu b’omu Bibliya.

\ip זְרַחְיָה-1 Noms propres: Zerahya [Zéraya] ZERAHYÂ; Zera; Zeraya; Zerahya — mugala wa Uzi mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi.

\ip זְרַחְיָה-2 ✓ Noms propres: Zerahya [Zéraya] ZERAHYÂ; Zera; Zeraya; Zerahya — mishe wa Eljowenayi w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip זֶרֶשׁ Noms propres: Zèresh [Zérech] ZÊRESH; Zereshi; Zeresh — mukà Hamani זַתּוּא Noms propres: Zattou ZATÛ’; Zatu — murhambo wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip זֵתָם ✓ Noms propres: Zétam ZÊTÂM; Zetamu; Zetam — mugala wa Layedân, Laedani muleviti w’oku ngoma ya Daudi.

\ip זֵתַר Noms propres: Zétar ZÊTAR; Zetari; Zetar — nkonè mwambali wa mwâmi Asuwerusi (Kzerksesi), lolà Est 1.10.

\ip

\ip חֹבָב ✓ Noms propres: Hobab HOVÂV; HOBÂB; Hobabu; Hobab — mugala wa Rewel we Madiyan shakulûza wa bene Kêni, Abakêni.

\ip חֻבָּה ✓ Noms propres: Yehoubba [Houbba] HUBÂ; Huba — mugala wa Shemeri w’oku bûko bwa Aseri.

\ip חָבוֹר Noms propres: Habor HÂBÔR; Habori; Habor; lwîshi olwo lw’e Mezopotamiya — lubà lwîshi lw’e Mezopotamiya.

\ip חֲבַיָּה ✓ Noms propres: Hovaya [Hobaya] HABAYÂ; Habaya; Habaya — murhambo wa milala mudâhwa w’enyuma ly’obujà bw’e Babiloni.

\ip חֶבֶל-1 Objets réels: corde, cordage, fil, nœud coulant HÊVEL; HÊBEL; mugozi; higozi; mpogo; omugozi; ehigozi; empogo.

\ip חֶבֶל-2 Objets réels: corde pour mesurer HÊVEL; HÊBEL; omugozi; mugozi; migozi; emigozi — mugozi gwa lugero.

\ip חֲבַצִּנְיָה Noms propres: Havacinya [Habassinia] HAVATSINYÂ; HABATSINYÂ; Havasinya; Habasinya; Habazinya.

\ip חֲבַקּוּק Noms propres: Habaquq [Habacuc] HAVAKÛK; HABAKÛK; Habakuki; Habakuku; Habakuk — olya mulêbi.

\ip חֶבֶר-1 ✓ Noms propres: Héber HÊVER; HÊBER; Heberi; Heber — mugala wa Beriya w’oku bûko bwa Aseri.

\ip חֶבֶר-2 ✓ Noms propres: Héber HÊVER; HÊBER; Heberi; Heber חֶבֶר-3 Noms propres: Héber HÊVER; HÊBER; Heberi; Heber.

\ip חֶבֶר-4 ✓ Noms propres: Héber HÊVER; HÊBER; Haberi; Heberi; Heber.

\ip חֶבְרוֹן-1 Noms propres: Hébron HEBRÔN; Hebroni; Hebrôn — lugo lwa bene Levi omu ishwa lya Yûda.

\ip חֶבְרוֹן-2 Noms propres: Hébron HEBRÔN; Hebroni; Hebron — mugala wa Kehati bûko bwa Levi.

\ip חֶבְרוֹן-3 ✓ Noms propres: Hébron HEBRÔN; Hebroni; Hebron — wa kuli bene Kalebu.

\ip חֶבְרוֹנִי ✓ Noms propres: Hébronite HEBRÔNÎ; omulala gw’Ahahebroni; abanya-Hebroni; bene -Hebroni; Abahebroni; Hebroni — w’oku bûko bwa Levi.

\ip חֶבְרִי ✓ Noms propres: Hébrites [Hébérites] HEVRÎ; HEBRÎ; omulala gw’Abaheberi — ba kuli Heberi, Heber b’oku bûko bwa Aseri.

\ip חָגָב-1 Faune: sauterelle HÂGÂV; mahanzi; nzige; minunu; minshekè; ihanzi; oluzige; omwinûnu; omunshekè — lolà Lev 11.22.

\ip חָגָב-2 ✓ Noms propres: Hagav [Hagab] HÂGÂV; HÂGÂB; Hagabu; Hagab — mushamuka wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip חֲגָבָה ✓ Noms propres: Hagava [Hagaba] HAGÂBÂ; HAGÂVÂ; Hagaba; Hagava — murhambo wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma w’obujà bw’e Babiloni.

\ip חַגַּי Noms propres: Aggée HAGAY; Hagayi — olya mulêbi wahâga bene-Israheli omurhima lyo bayûbaka aka-Nyamuzinda amango barhengaga e Babiloni.

\ip חַגִּי-1 ✓ Noms propres: Haggui [Hagui] HAGÎ; Hagi — wa kuli Gadi.

\ip חַגִּי-2 ✓ Noms propres: de Haggui [de Hagui] HAGÎ; Hagi.

\ip חַגִּיָּה Noms propres: Hagguiya [Haguia] HAGIYÂ; Hagiya — lolà 1 Nga 6.30.

\ip חַגִּית Noms propres: Hagguith [Haguite] HAGIT; Hagiti — muntu oyo.

\ip חָגְלָה ✓ Noms propres: Hogla HOGLÂ; Hogla — mwâli wa Tselofadi, wa Zelofha w’oku bûko bwa Menashè.

\ip חֲדַד ✓ Noms propres: Hadad HADAD; Hadadi — mugala wa Ismaeli.

\ip חָדִיד ✓ Noms propres: Hadid HADÎD; Hadid; Hadidi — hantu omu ishwa lya Benyamini.

\ip חַדְלַי ✓ Noms propres: Hadlaï HADLAY; Hadilayi; Hadlayi — w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip חֵדֶק Flore: plante avec des épines [FF 184.185] HÊDEK; HÊDEQ; murhi guli mishûgi; murhi gwa mahwa — cakanaba cigôhwa!

\ip חִדֶּקֶל Noms propres: Tigre HIDEKEL; Tigri; lwîshi — lwîshi lwa kasharhu omu ishwa ly’amasîma, lolà Murh 2.14.

\ip חַדְרָךְ Noms propres: Hadrak HADRAK; Hadrak; Hadaraki; Hadraki.

\ip חֲדָשָׁה ✓ Noms propres: Hadasha [Hadacha] HADSHÂ; Hadasha — lugo lw’omu ishwa lya Yûda Hadasha kuli kuderha bihyâhya, omu mashi ye Kahyâhya.

\ip חֹדֶשׁ-1 Rituels: néoménies, nouvelle lune, néoménie, fêtes HODESH; omwêzi gukola gwabaluka; omwêzi gwabaluka; lukulu lw’ogwabaluka; Erhi omwêzi gubaluka.

\ip חֹדֶשׁ-2 ✓ Noms propres: Hodesh [Hodech] HODESH; Hodeshi — mukà Shaharayimu, Sharayim w’oku bûko bwa Benyamini ye Nnamwezi nkaba omu mashi oku banyere! ye Gwabaluka nkaba oku balume!

\ip חוֹבָה ✓ Noms propres: Hova [Hoba] HÔVÂ; HÔBÂ; Hoba — hantu hali emwênè gwa Damasko.

\ip חַוָּה ✓ Noms propres: Eve [Ève] HAWÂ; HAVÂ; Hawa; Eva — mpu bantu bofofi mpu ye mukà Adamu, lolà Murh 3.20 enfarasè yamukulakwo h yamujira Eva.

\ip חוֹחַ-1 Flore: chardon, épine HÔAH; mushûgi; omushûgi; mishûgi; emishûgi; mahwa; amahwa.

\ip חוֹחַ-2 Objets réels: crochet, harpon, épine HÔAH; ebyûma by’amîno-mîno; byuma bya mîno-mîno; cûma ca mîno-mîno; mugera.

\ip חוּט-1 Objets réels: fil, corde mince HÛT; ehigozi; orhugozi; higozi; rhugozi; mugozi; migozi; emigozi.

\ip חוּט-2 Objets réels: fil, corde mince HÛT; mirhamba; emirhamba; omurhamba; ensinga; nsinga.

\ip חִוִּי Noms propres: Hivvite [Hivite] HIVÎ; HIWÎ; aba Hiviti; Aba-Hiviti; Abahiviti; bene Hiv; Muhiviti; Omuhiviti — bantu b’e Kanaani bantu ba kuli Kanaani.

\ip חֲוִילָה ✓ Noms propres: Hawila [Havila] HAVÎLÂ; HAWÎLÄ; Avila; Havila; Hawila; Havila — mugala wa Kush ye Yoktâni, Yoktani wa kuli bene Ham, Cham, olondana bona Yafet na Sem.

\ip חוּל ✓ Noms propres: Houl HÛL; Huli — mugala wa Aramu, Aram wa kuli bene Semu.

\ip חוֹלוֹן-1 ✓ Noms propres: Holôn [Holon] HÔLÔN; Holoni; Holôn — lugo lwa Baleviti omu ishwa lya Yûda.

\ip חוֹלוֹן-2 Noms propres: Holôn [Holon] HÔLÔN; Holoni; Holôn — lugo w’e Mowabu.

\ip חוּפָם ✓ Noms propres: Houfam HÛFÂM; HÛPÂM; Hufami; Hufam — muntu w’omu bûko bwa Benyamini.

\ip חוּפָמִי ✓ Noms propres: Houfamite HÛFÂMÎ; omulala gw’Abahufa­mi; Abahufami — b’oku bûko bwa Benyamini.

\ip חוּקֹק-1 ✓ Noms propres: Houqoq [Houcoc] HÛKOK; HÛQOQ; e Hukoki — lugo omu ishwa lya Nefutali.

\ip חוּקֹק-2 Noms propres: Houqoq [Houcoc] HÛKOK; Hukoki; Hukok — lundi lugo lwa bene Levi, ci omu lya ishwa lya Aseri.

\ip חוּר-1 ✓ Noms propres: Hour HÛR; Huru; Huri — mugala wa Miryame mwali wâbo Mûsa; mwihwa wa Mûsa oyo.

\ip חוּר-2 ✓ Noms propres: Hour HÛR; Huru; Huri — shakulûza wa Betsaleeli, Bezaleli, Bezaleyeli, Besaleli, lolà Lub 31.2 w’oku bûko bwa Yûda.

\ip חוּר-3 ✓ Noms propres: Hour HÛR; Huru; Huri — mwâmi w’e Madiyan.

\ip חוּר-4 ✓ Noms propres: Hour HÛR; Huru; Huri — mugala wa Yûda.

\ip חוּר-5 Noms propres: Hour HÛR; Huru; Huri; Hur — îshe wa Refaya oku lwa Nehemiya.

\ip חוּרַי ✓ Noms propres: Houraï HÛRAY; Hurayi — mulwî oku ngoma ya Daud.

\ip i חוּרִי ✓ Noms propres: Houri HÛR; Huru; Huri — mugala wa Yoroah w’oku bûko bûko bwa Gadi.

\ip חוּרָם-1 Noms propres: Hiram HÛRÂM; Huramu; Huram; Hiram; Hurami; Mwâmi Hurami; Hurami-Abi — mwâmi w’e Tiri oku lwa Daudi n’oku lwa Salomoni HÛRÂM ali omu BHS 1 Nga 2.2 ci omu WLC ali oku 1 Nga 2.3.

\ip חוּרָם-2 Noms propres: Hiram [Houram] HÛRÂM; Hurami; Huramu; Huram — mulenga z’e Tiri oku ngoma ya Salomoni, lolà 2 Nga 4.11.

\ip חוּרָם-3 ✓ Noms propres: Houram, Houram-Abi HÛRÂM; Huramu; Hurami; Huram — mugala wa Bela w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip חוּרָם אָבִי Noms propres: Hiram HÛRÂM-‘ÂVÎ; Huram-Avi; Huram-Abi; Huramu; Hirami; Hurami — Hurâm-Avi ali omu BHS 1 Nga 2.12; hashushîne na WLC 1 Nga 2.13.

\ip חַוְרָן Noms propres: Haurân [Hauran] HAVRÂN; Haurani; Hawerani; Havrân — hantu aho.

\ip חוּשָׁה ✓ Noms propres: Housha [Houcha] HÛSHÂ; Husha — hantu hôfi na Betelehemu.

\ip חוּשַׁי-1 Noms propres: Houshaï [Houchaï] HÛSHAY; Hushayi — muntu w’e Ariki murhonyi na muhanûzi wa mwâmi Daudi.

\ip חוּשַׁי-2 ✓ Noms propres: Houshaï [Houchaï] HÛSHAY; Hushayi — îshe wa Bâna Baana munya-buhashe oku ngoma ya Salomoni.

\ip חוּשִׁים ✓ Noms propres: Houshim [Houchim] HÛSHÎM; Hushimu; Hushim.

\ip חוֹתָם-1 ✓ Noms propres: sceau; Hotam HÔTÂM; Hotamu; Hotam; cimanyisho; kashè — mugala wa Heberi w’oku bûko bwa Aser.

\ip חוֹתָם-2 ✓ Noms propres: sceau; Hotam HÔTÂM; Hotamu; Hotam; cimanyiso; kashè — îshe wa Yehieli mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip חֲזָאֵל Noms propres: Hazaël HAZÂ’ÊL; Hazayeli; Hazael — mwâmi w’e Sîriya.

\ip חזה Rituels: voir, regarder, rechercher HZH; kubona abona; obona; kurhondêra abona; kulongereza; anagalirhondera abona; *bon*; *yerek*; *lonz*; *longer*; *lolêr*.

\ip חֲזוֹ ✓ Noms propres: Hazo HAZÔ; Hazo — mugala wa Nahori.

\ip חֲזִיאֵל ✓ Noms propres: Haziël [Haziel] HAZÎ’ÊL; Haziyeli — mugala wa Shimeyi muleviti w’oku lwa Daudi.

\ip חֲזָיָה ✓ Noms propres: Hazaya HAZÂYÂ; Hazaya — mugala wa Adaya shakulûza wa Maaseya w’omu bûko bwa Yûda.

\ip חֶזְיוֹן ✓ Noms propres: Hèziôn [Hézion] HEZYÔN; Heziyoni; Hezion — shakulu wa Ben-Hadad mwâmi w’e Sîriya.

\ip חֵזִיר-1 ✓ Noms propres: Hézir HÊZÎR; Heziri; Hezir — mudâhwa oku ngoma ya Daudi.

\ip חֵזִיר-2 Noms propres: Hézir HÊZÎR; Heziri; Hezir — muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni, rhulole BHS Neh 10.21 WLC Neh 10.20.

\ip חֲזִיר-1 Faune: porc, cochon HÊZÎR; engulube; ngulube; hyangulube; nyama ya ngulube — lolà Lev 11.7.

\ip חֲזִיר-2 Faune: sanglier HÊZÎR; enshenge; nshenge; ngulube.

\ip חִזְקִי ✓ Noms propres: Hizqi [Hizqui] HIZKÎ; Hizki — mugala wa Elipaali murhambo wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip חִזְקִיָּה-1 Noms propres: Ezékias [Ézékias] HIZEKIYÂHÛ; HIZEQIYÂHÛ; Hizekiyahu — Hizekiyahu, ecigreki n’enfarasè byamuhindwire Ezekiasi, lolà 1 Bâm 18.1; mwâmi wa Yûda omu 716 embere za Kristu.

\ip חִזְקִיָּה-2 ✓ Noms propres: Hizqiya [Hizquia] HIZEKIYÂHÛ; HIZEQIYÂHÛ; Hizekiyahu; Hizi­kiya — mpu ye Ezekias gwârhi ecigreki n’enfarasè.

\ip חִזְקִיָּה-3 Noms propres: Hizqiya [Hizquia] HIZEKIYÂHÛ; HIZEQIYÂHÛ; Hizekiyahu; Hizkiya — mukulu wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip חִזְקִיָּה-4 Noms propres: Ezékias [Ézékias] HIZEKIYÂHÛ; HIZEQIYÂHÛ; Hizkiya; Hizkiyahu — shakulûza w’omulêbi Sofoniya, Zefaniya.

\ip חִזְקִיָּהוּ Noms propres: Ezékias [Ézékias] HIZEKIYÂHÛ; Hizekiyahu; Hizkiyahu — omu cigreki n’enfarasè mpu ye Ezekiasi mugala wa Ahazi mwâmi e Yûda 716-687.

\ip חטא-1 Attributs: pécher HTA’; ecâha; câha; ebyâha; byâha; *cah*; *bub*; *mab*; *hemuk*; *gom*; *vuna irhegek* — kujira ecâha kugayîsa n’ecâha.

\ip חטא-2 Attributs: être coupable HTA’; mwîsi; cihemu; câha; câha; *ndyuz*; *tumul*; *tumw*; *bi* — onanjire mwîsi munyabyaha. חטא-3 Rituels: purifier HTA’; kujirirakwo enterekêro y’okushukûla ebyâha; nterekêro y’okushukûla; okuhâna enterekêro y’okushukûla; Anayishicîcêsa; anamukûlira ecâha; nka arhanacîcêsizi; *cês*; *cêsib* — kucîcesa.

\ip חטא-4 Rituels: sacrifier HTA’; okucîrhênza ebyaha; *rhenza ebyâh*; *shukûla ebyâha*; *empyûlo*; *hyul*.

\ip חַטָּא-1 Attributs: pécheur, coupable HATÂ’; banyabyâha; munyabyâha; abanyabyâha; omunyabyâha; obîhire; *byâha*; *byâh*; *goma*; *hemuk* — banyabyâha munyabyâha abanyabyâha omunyabyâha.

\ip חַטָּא-2 Attributs: coupable de HATÂ’; babî; mubî; ababî; omubî; *bi*; *galugal*; *tumul*

\ip חֵטְא-1 Attributs: péché HÊT’; amabî; obubî; ecâha; câha; *bî*; *hemuk*.

\ip חֵטְא-2 Attributs: culpabilité HÊT’; cibarhuza ecâha; kucîbarhuza ecâha; bubî; obubî; lyo orhag’icibarhuza ecâha.; banabarhule omuzigo gw’ecâha; barhag’ijira ecâha; abarhwîre ecâha; anabarhule ecâha; *hemul*; *hemuk*; *bî*; *câh*; *cah*.

\ip חַטָּאָה Attributs: péché HÂT’Â; ecâha; câha; ecâha; bubî; obubî.

\ip חֶטְאָה ✓ Attributs: péché HETE’Â; HET’Â; ecâha; câha.

\ip חֲטָאָה-1 Attributs: culpabilité HATÂ’Â; ecâha; câha; *gom*.

\ip חֲטָאָה-2 Rituels: sacrifice pour le péché, offrande HATÂ’Â; enterekêro y’okushukulûla ebyâha; mpyûlo oku byâha; enterekêro y’okuhyûla; *ntûl*.

\ip חַטָּאת-1 Attributs: péché HATÂ’T; ecâha; câha; ebyâha; byâha; Ecâha; *gom*; *hemuk*; *hemul*; *bi*; *hemu*; *lig*; *babali*.

\ip חַטָּאת-2 Objets réels: chose corrumpu HATÂ’T; cirya câha cinyu; kantu kabozire — kantu kabozire kuli kuderha câha, lolà Lush 9.21.

\ip חַטָּאת-3 Divers: punition HATÂ’T; buhane.

\ip חַטָּאת-4 ✓ Rituels: purification HATÂ’T; wabacêsa; bacîcese ntyôla; kucîcêsa; *yobôl*.

\ip חַטָּאת-5 Rituels: sacrifice pour le péché, offrande HATÂ’T; nterekêro y’okucîrhênza ebyâha; nterekêro y’okurhenza ebyâha; ebijiro by’okulushukûla; *terekêr*; *rherekêr*; *rherekêr*; nterekêro oku byâha; nterekêro y’okushukûlwa ebyâha; *shukûla*.

\ip חַטּוּשׁ-1 ✓ Noms propres: Hattoush [Hattouch] HATÛSH; Hatushi — wa kuli bene Zorobabeli w’oku bûko bwa Daudi.

\ip חַטּוּשׁ-2 ✓ Noms propres: Hattoush [Hattouch] HATÛSH; Hatushi — wa kuli bene Daudi w’omu bûko bwa Yûda.

\ip חַטּוּשׁ-3 ✓ Noms propres: Hattoush [Hattouch] HATÛSH; Hatushi — banji bagwerhe eryo izîno enyuma z’obujà bw’e babiloni.

\ip חֲטִיטָה ✓ Noms propres: Hatita HATÎTÂ; Hatita — mushamuka wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip חַטִּיל ✓ Noms propres: Hattil HATÎL; Hatili — mukulu wa milala wa kuli Salomoni w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip חֲטִיפָא ✓ Noms propres: Hatifa HATÎFÂ’; Hatifa — murhambo wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma w’obujà bw’e Babiloni.

\ip חַי Êtres: être vivant HAY; Hay; abazîne boshi; ebizîne byoshi; bizîne byoshi; ebizîne — uhayi omu ciswahiri kunali kuderha ntyo “obuzîne” na maisha “akalamo”.

\ip חִיאֵל ✓ Noms propres: Hiel HÎ’ÊL; Hiyeli — muntu w’e Betel ashub’iyûbaka olugo lwa Yeriko ye wayûbakaga Yeriko buhyâhya, lolà 1 Bâm 16, 34.

\ip חַיָּה-1 Faune: être vivant HAYÂ; ensimba; *nsimb*; cizîne; *zîne*; *ryanyi*; *intu*; *rubala*; *ryâny* — lolà Murh 2.24.

\ip חַיָּה-2 Attributs: communauté, bande, groupe HAYÂ; olubaga; lubaga; ndêko; cigamba.

\ip חַיָּה-3 Attributs: appétit HAYÂ; kulonza n’okulya ebiryo; omuntu ayumve alonzize ebiryo anahashibirya; kuhashirya; iralà — abanfransa baderha mpu “appétit” ciri cimanyîso ca buzîne okuhashilya.

\ip חִילֵז Noms propres: Hilez [Hilen] HÎLÊZ; Hilez; Hilezi — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Yûda.

\ip חֵילָם ✓ Noms propres: Hélam HÊLÂM; Helami; Helam — hantu hôfi n’olwîshi lwa Yordani.

\ip חִילֵן Noms propres: Hilez [Hilen] HÎLÊN; Hilezi; Hilez; Hileni — lugo lwa balaviti omu ishwa lya Yûda.

\ip חִירָה ✓ Noms propres: Hira HÎRÂ; Hira — muntu w’e Adulamu, Adulam, Adulami mwîra wa Yûda.

\ip חִירוֹם Noms propres: Hiram HÎRÔM; Hiramu; Hiromi; Hirom.

\ip חִירוֹם, חִירוֹם אָבִי Noms propres: Hiram-Abi [Houram, Hiram] HÎRÔM; Hiramu; Hiromi; Hirom.

\ip חִירָם-1 Noms propres: Hiram HÎRÂM; Hiramu; Hirami; Hiram — mwâmi w’e Tiri oku lwa Daudi na Salomoni.

\ip חִירָם-2 ✓ Noms propres: Hiram HÎRÂM; Hiramu; Hirami; Hiram — mulenga w’e Tiri w’amango Ga Salomoni.

\ip חַכָּה Objets réels: crochet, hameçon HAKÂ; mugera; lulobo; buminya — bijiro bya buminya nabyo bidesirwe lulobo.

\ip חֲכִילָה ✓ Noms propres: Hakila HAKÎLÂ; Hakila — hirhondo hy’omu ishwa lya Yûda.

\ip חֲכַלְיָה Noms propres: Hakalya [Hakalia] HAKALYÂ; Hakalya — îshe wa Nehemiya.

\ip חָכְמָה-1 Attributs: capacité, compétence HOKMÂ; oburhimanya; obulenga; kumany’ikola — abakazi balenga bakâluka amoya g’empene, lolà Lub 35.26.

\ip חָכְמָה-2 Attributs: sagesse HOKMÂ; burhimanya; oburhimanya; oburhondekezi; obugula; bugula; burhondekezi.

\ip חַכְמוֹנִי-1 ✓ Noms propres: Hakmoni [Hakmonite] HAKMÔNÎ; Hakimoni; Hakmoni — îshe wa Yashobeami Yashobeyami mulwî oku lwa Daudi.

\ip חַכְמוֹנִי-2 ✓ Noms propres: Hakmoni [Hakmonite] HAKMÔNÎ; Hakmoni; Hakimoni — îshe wa Yehiyeli munyabuhashe oku lwa Daudi.

\ip חֹל Attributs: contraire de saint: profane, pas sacré, vulgaire HOL; ehirhali hitagatîfu; kandi kantu; hya bushalashala; hya ntya ntya; akandi kantu; yindi migati; *galugal*; *bî*.

\ip חֶלְאָה ✓ Noms propres: Hèléa [Héla] HALEÂ; HALÂ; ngishi; Helea; Heleya; Hela — mukà Hashuri, cûbaka wa Tekowa; omu mashi ye Kalingishi oyo.

\ip חֵלֶב ✓ Noms propres: Hélev [Héleb] HÊLEV; Helebi; Helevi; Helev; Heleb; mashushi; *shushi* — amashushi yo yali nyama nyinjà bakundaga omu Bibliya Helev, Mashusi ali mugala wa Bâna w’e Netofa mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip חֶלְבָּה ✓ Noms propres: Helba HELBÂ; e Helba — lugo lw’omu ishwa lya Aseri.

\ip חֶלְבּוֹן Noms propres: Helbôn [Helbon] HELBÔN; Helboni; Helbôn — lugo lw’omu Sîriya.

\ip חֶלְבְּנָה ✓ Flore: galbanum [résine parfumée HELBENÂ; galabani; ebizibwe bihûmula bwinjà.

\ip חֵלֶד ✓ Noms propres: Héled HÊLED; Heledi — mugala wa Bâna w’e Netofa mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip חֹלֶד ✓ Faune: taupe HOLED; enfuko; nfuko — Lolagi omu nyandazi, ezimuzizire: enfuko, omulindye, na ngasi bûko bwa musherebera, lolà Lev 11.29.

\ip חֻלְדָּה ✓ Noms propres: Houlda HULDÂ; Hulda — ali mulêbi-kazi w’amango ga Yoziasi, oderhwa Yoshiyahu omu c’emwâbo.

\ip חֶלְדַּי-1 ✓ Noms propres: Hèldaï [Heldaï] HELDAY; Heldayi — mugala wa bâna w’e Netofa mulwî oku lwa Daudi.

\ip חֶלְדַּי-2 Noms propres: Heldaï HELDAY; Heldayi — mudâhwa w’oku lw’omulêbi Zakariya.

\ip חלה פָּנִים Attributs: prier HALÊ PÂNÎM; onsengerere Nyakasane; arhûliriza Nyakasane; ntanacishenga Nnâmahanga; ayinginga Nyamubâho; arhondêra okushenga Nyamubâho; *senger*; *sheng*; *yinging*; *rhûliriz* — eci cinwa cidesire “kuyinamula amalanga, kugayêrekeza Nnâmahanga”, kugalamira.

\ip חֲלַח ✓ Noms propres: Halah [Hala] HALAH; aha Hala; e Hala; Halah — lugo lw’omu Sîriya e mwênè gwa Ninive.

\ip חַלְחוּל ✓ Noms propres: Halhoul [Haloul] HALHÛL; Haluhuli; Halhul — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip חֲלִי Noms propres: Hali HALÎ; Hali; lwinjihirizo; magerha ga kuyambala — kandi Hali luli lugo lw’omu ishwa lya Aseri.

\ip חלל-1 Attributs: profaner HALÊL; wanagaziza; kuhemula; kuziza; kuyerekana obushugunu; kulesa akantu; kantu karhule; kuziha akarhêra; kubihya; *jira ecâha*; *logorh*; *hemul*; *hemuk*; *ziz*; *nshony*; *hemw* — amabuye mabinje, bulya hano ogagezakwo enkolôlo yâwe, wanagaziza, lolà Lub 20.25.

\ip חלל-2 Attributs: profaner = déshonorer HALÊL; wahemwîre encingo yâni; owâluzize olwa sabato; orhahemukiraga izîno lya Nyamuzinda; kuhemukira izîno lya Nyamuzinda; ahemwîre aka-Nyamuzinda kâni; bamanye bankalogorhera Izîno lya Nyamuzinda; acîshûbula; kucîshûbula; *cîshûb*; *hemul*; *hemuk*; *hemw*; *ziz*.

\ip חֵלֶם Noms propres: Heldaï HALEM; Heldayi; Halem — mudâhwa w’amango g’omulêbi Zakariya.

\ip חַלָּמוּת Flore: pourpier [plante du désert HALÂMÛT; nshogo zirhabaya izù; maji — lolà Ayu 6.6.

\ip חֵלֹן ✓ Noms propres: Hélôn [Hélon] HÊLON; Heloni — îshe wa Eliabu w’omu bûko bwa Zabuloni.

\ip חֵלֶף ✓ Noms propres: Hélef HÊLEF; e Helefi; e Helef; kushubira halebe — lugo lw’omu ishwa lya Nefutali.

\ip חֶלֶץ-1 ✓ Noms propres: Hèleç [Hélès] HÊLETS; Helesi; Helezi; Heletsi; Helets — mulwî oku lwa Daudi.

\ip חֶלֶץ-2 ✓ Noms propres: Hèleç [Hélès] HÊLETS; Helesi; Helezi; Heletsi; Helets

\ip חֵלֶק ✓ Noms propres: Héleq [Hélec] HÊLEK; Heleki; Helek — muntu w’oku bûko bwa Menashè.

\ip חֶלְקָי ✓ Noms propres: Helqaï [Helcaï] HELKÂY; Helkayi — wa kuli Meroyoti.

\ip חֶלְקִי ✓ Noms propres: Helqites [Héléquites] HELKÎ; Heleki; omulala gw’Abahelek; wa kuli bene Heleki — w’oku bûko bwa Menashè.

\ip חִלְקִיָּה-1 ✓ Noms propres: Hilqiyahou [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYAHÛ; Hilkiyahu — îshe wa Eliyakim munya-buhashe w’oku lwa Hizkiyahu, Ezekiasi gwârhi Abagreki n’Abanfransa.

\ip חִלְקִיָּה-2 Noms propres: Hilqiya, Hilqiyahou [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilkiyahu; Hilkiya — mugala wa Shalumu, Shalum mudâhwa mukulu oku lwa Hizekiyahu.

\ip חִלְקִיָּה-3 Noms propres: Hilqiya [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilkiyahu; Hilkiya — mwene Atmetsi, Atmezi, Atmeesi shakulûza wa Etâni, Etani w’oku bûko bwa Levi.

\ip חִלְקִיָּה-4 ✓ Noms propres: Hilqiya [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilkiya — mugala wa Meshulamu, Meshulami, Meshulam îshe wa Azariya, Seraya mudâhwa.

\ip חִלְקִיָּה-5 ✓ Noms propres: Hilqiya [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilikiya; Hilkiya — bantu banji bagwerhe eryo izîno w’oku bûko bwa Levi חִלְקִיָּה-6 Noms propres: Hilqiya [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilikiya; Hilkiya — îshe wa Gemariya w’oku lwa Yeremiya .

\ip חִלְקִיָּהוּ-1 ✓ Noms propres: Hilqiyahou [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilkiyahu; Helikiyahu — îshe wa Eliyakim munyabuhashe w’oku lwa Hizkiyahu, Ezekiasi.

\ip חִלְקִיָּהוּ-2 Noms propres: Hilqiyahou [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilkiyahu; Hilikiyahu — mugala wa Shalulu, Shalumi, Shalum mudâhwa mukulu w’oku lwa Hizkiyahu, Ezekiasi.

\ip חִלְקִיָּהוּ-3 ✓ Noms propres: Hilqiyahou [Hilquia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilkiyahu; Hilikiyahu; Hilkiya — mulanzi wa muhango w’oku bûko bwa Levi.

\ip חִלְקִיָּהוּ-4 Noms propres: Hilqiyahou [Hilkia] HILKIYÂ; HILKIYÂHÛ; Hilkiya; Hilkiyahu; Hilikiya — îshe w’omulêbi Yeremiya.

\ip חֶלְקַת ✓ Noms propres: Helqath [Helcath] HELKAT; Helakati; Helikati; Helkat — lugo olwo omu ishwa lya Aseri.

\ip חָם-1 Noms propres: Cham HÂM; Ham; mugala wa Nûhu; alondana bona Yafet na Sem; w’omu basharhu barhenzirekwo abantu enyuma za cirya cihonzi cidârhi, Murh 7-10 — ye Abanfransa baderha CHAM, bulya bayabîrwe na herufi isharhu za cihebraniya: He, Het na Kaf orhalimwo nuguta n’ow’aha buzinda bw’ecinwa.

\ip חָם-2 Noms propres: Cham HÂM; Ham — hantu aho חֶמְדָּן ✓ Noms propres: Hèmdân [Hemdan] HEMDÂN; Hemudani; Hemdani; Hemdân — mugala wa Dishoni, Dishôn, lolà Murh 36.26, wa kuli Sheyir.

\ip חַמּוּאֵל ✓ Noms propres: Hammouël [Hammouel] HAMÛ’ÊL; Hamuweli; Hamweli; Hamwel — mugala wa Mishma, Mushema w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip חֲמוּטַל Noms propres: Hamoutal HAMÛTAL; Hamitali; Hamutali; Hamutal — mukà Yoziasi, Yoash, mwâmi w’Israheli.

\ip חָמוּל ✓ Noms propres: Hamoul HAMÛL; Hamuli; Hamul — mugala wa Peretsi, Peresi, Perezi.

\ip חָמוּלִי ✓ Noms propres: Hamoulite HÂMÛLÎ; omulala gw’Abahamuli; ba kuli Hamul; bene Hamuli — mugala wa Peretsi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip חַמּוֹן-1 ✓ Noms propres: Hammôn [Hammon] HAMÔN; Hamoni; Hamôn — hantu h’omu ishwa lya lya Aseri.

\ip חַמּוֹן-2 Noms propres: Hammôn [Hammon] HAMÔN; Hamoni; Hamôn — lugo lwa Baleviti omu ishwa lya Nefutali.

\ip חֲמוֹר-1 Faune: âne, ânesse, bête HAMÔR; endogomi ndume; endogomi nkazi; ndogomi; endogomi; cihêsi; bihêsi; ecihêsi; ebihêsi; *nsimb*.

\ip חֲמוֹר-2 ✓ Noms propres: Hamor Hamori; Hamôr; îshe wa Sikemi — îshe wa Sikemi, lolà Murh 33.19.

\ip חֹמֶט ✓ Faune: lézard des sables [FF 16.52] HOMET; ecibulubulu; cibulubulu — musherebera gulama omu mushenyi.

\ip חֻמְטָה ✓ Noms propres: Houmeta HUMTÂ; Humuta — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip חַמְרָן ✓ Noms propres: Hamrân [Hamran] HAMRÂN; Hamurani — mugala wa Dishani, Dishmoni wa kuli bene Sheyir.

\ip חַמַּת-1 ✓ Noms propres: Hammath HAMAT; Hamati; lugo luzibuzibu — omu ishwa lya Nefutali.

\ip חַמַּת-2 ✓ Noms propres: Hammath HAMAT; Hamati; Hamat — shakulûza wa bene Kêni.

\ip חַמֹּת דֹּאר ✓ Noms propres: Nephtali [Neftali] HAMOT-DO’R; Hamu­ti-Dori; Hamot-Dor — lugo lwa kuyakiramwo omu ishwa lya Nefutali.

\ip חֲמָת Noms propres: Hamath HAMAT; e Hamati; Hamati — lugo lw’oku lwîshi lwa Oronte.

\ip חֲמָת צוֹבָה ✓ Noms propres: Hamath-Çova [Hamath-Soba] HAMAT-TSOBÂ; HAMAT-TSOVÂ; Hamati-Soba.

\ip חֲמָת רַבָּה Noms propres: Hamath la grande HAMAT-RABÂ; Hamati-Munene.

\ip חֲמָתִי ✓ Noms propres: Hamatite [Hamatites] Hamatiti; Abanyahamati; Abahamati; aba-Hamati; bantu b’e Hamati; ba kuli Kanaani.

\ip חֵן-1 Attributs: grâce, faveur HÊN; arhona emwa Nyakasane; kurhona; burhonyi; akaba ntonyire; Mwambali wâwe arhonyire.

\ip חֵן-2 Attributs: bienveillantes, gracieux HÊN; murhonyi; mwinjà; bwinjà; obwinja; oburhonyi; omurhonyi; abarhonyi.

\ip חֵן-3 Noms propres: Heldaï HÊN; Heni; Hên; izîno lya muntu — yena Heldayi mugala wa Sofoniya w’amango g’omulêbi Zakariya.

\ip חֵנָדָד Noms propres: Hénadad HÊNÂDÂD; Henadadi; Henadad — muleviti w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip חַנָּה Noms propres: Anne HANÂ; Ana; Hana — omu cihebraniya aba HANA y’olya wayimbaga olukogo lwa Nyamuzinda erhi aburha hi Samweli anahirhûla hyagend’ikulira omu Ka-Nyamuzinda hôfi n’omulêbi Eli.

\ip חֲנוֹךְ-1 ✓ Noms propres: Hénok HANÔK; Enoch; Henoki; Henok; Enoku — mugala wa Yeredi wa kuli bene Seti.

\ip חֲנוֹךְ-2 ✓ Noms propres: Hénok HANÔK; Enoku; Enok; Henoku; Henok; Enoch — mugala wa Kayini enfarasè emuderha Hénoc.

\ip חֲנוֹךְ-3 ✓ Noms propres: Hénok [Hanok] HANÔK; Hanoki; Henoki; Enoku — mugala wa Madiyani na Mediyani ye burhwa na Ketura, mukà Abrahamu.

\ip חֲנוֹךְ-4 ✓ Noms propres: Hanok HANÔK; Henoki; Henok; Enoku; Hanoki; Hanok — mugala wa Rubeni.

\ip חַנּוּן Attributs: bienveillant, miséricordieux, compatissant HANÛN; w’obwonjo; wa bwonjo; munya-bwonjo; wa lukogo.

\ip חָנוּן-1 Noms propres: Hanoun HANÛN; Hanuni; Hanun — mugala wa Nahashi, Nahash mwâmi w’e Amoni/

\ip חָנוּן-2 ✓ Noms propres: Hanoun HANÛN; Hanuni; Hanun — ye wakâg’ishashula enkutà, ebyôgo bantu banji bagwerhe eryo izîno enyuma z’okurhenga bujà e Babiloni.

\ip חַנִּיאֵל-1 ✓ Noms propres: Hanniël [Hanniel] HANÎÊ’L; Hanieli; Haniyeli; Haniel — mugala wa Efodi.

\ip חַנִּיאֵל-2 ✓ Noms propres: Hanniël [Hanniel] HANÎ’ÊL; Haniyeli; Haniyel; Hanieli — mugala wa Ula.

\ip חנך ✓ Rituels: consacrer HÂNÊK; HNK; bagishiremwo aka-Nyamuzinda; okugisha; enyumpa mpyâhya arhaciyihandamwo; *gish* — «Ndi olya oyûbasire enyumpa mpyâhya arhaciyihandamwo!”, lolà Lush 20.5/

\ip חֲנֻכָּה-1 Rituels: dédicace HANÛKÂ; okugishwa kw’oluhêrero; okugishwa kwa oluhêrero; lusiku lw’okugisha oluhêrero; olukulu lwa okukuza oluhêrero — bugashanize bwa kugisha ahantu h’okukahashengera.

\ip חֲנֹכִי ✓ Noms propres: Hanokites HANOKÎ; omulala gwa Abahenoki; Abahenoki; ba kuli Henoki — w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip חֲנַמְאֵל Noms propres: Hanaméel HANAM’ÊL; HANAME’ÊL; Hanameyeli; Hanameeli; Hanameel; Hanameyel — mugala wa Shalumu, Shalum nnalume w’omulêbi Yeremiya.

\ip חנן-1 Attributs: agir avec bonté, gracieusement HÂNÊN; HNN; Nyamuzinda àshobôzize; kuhâna enshôkano; Nyamuzinda anshobozize binji; akugîshe; nnambêra lukogo; nnambabalire; anakusho­bôze engalo; lirhafa bwonjo; Murhubabalire; *shobôz*; *babalir*; *fa lukog*.

\ip חנן-2 Attributs: prier pour la pitié HÂNÊN; HNN; erhi arhuhûna obwonjo; nashenga Nyamubâho engalo; ashenga izîno lyâwe; bali kuyingingira; bakuyagûkira; okusengera; Nayumvîrhe omusengero n’amahûne gâwe embere zani; musengero; mahune; mayingingo; *sheng*; *yingig*; *senger*.

\ip חָנָן-1 ✓ Noms propres: Hanân [Hanan] HÂNÂN; Hanani; Hanân — mugala wa Shalak mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini; er’izîno lidesirwe: “LUKOGO”.

\ip חָנָן-2 ✓ Noms propres: Hanân [Hanan] HÂNÂN; Hanani; Hanân — mugala wa Atseli, Azeli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip חָנָן-3 ✓ Noms propres: Hanân [Hanan] HÂNÂN; Hanani; Hanân — mugala wa Maaka mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip חָנָן-4 ✓ Noms propres: Hanân [Hanan] HÂNÂN; Hanani; Hanân — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma ly’obujà e Babiloni חָנָן-5 Noms propres: Hanân [Hanan] HÂNÂN; Hanani; Hanân — banji bagwêrhe er’izîno enyuma ly’obujà bw’e Babiloni bulya elyo izîno lidesire LUKOGO. Abarhengaga bujà barhakabuzire bwayîrika abana ntyo, bulya lukogo lwa Nyamuzinda lwabashubizi.

\ip חָנָן-6 Noms propres: Hanân [Hanan] HÂNÂN; Hanani; Hanân — mugala wa Yigdaliyahu muntu wa Nyakasane oku lw’omulêbi Yeremiya חֲנַנְאֵל Noms propres: Hananéel HANANE’ÊL; Hananeyeli; Hananeeli; Hananeel — nkingi y’aha Yeruzalemu Hanan-El kuli kuderha Nyamuzinda anakafa lukogo.

\ip חֲנָנִי-1 ✓ Noms propres: Hanani HANÂNÎ; Hanani — îshe w’omulêbi Yehu.

\ip חֲנָנִי-2 ✓ Noms propres: Hanani HANÂNÎ; Hanani — mugala wa Hemani mwimbiza omu ka-Nyamuzinda w’oku lwa Daudi.

\ip חֲנָנִי-3 ✓ Noms propres: Hanani HANÂNÎ; Hanani — wa kuli Imeri ayanka omukazi w’ihanga enyuma ly’obujà bw’e Babiloni.

\ip חֲנָנִי-4 ✓ Noms propres: Hanani HANÂNÎ; Hanani; Hanân — alondana bona Nehemiya.

\ip חֲנָנִי-5 ✓ Noms propres: Hanani HANÂNÎ; Hanani; Hanân — mudâhwa w’enyuma z’okurhenga bujà e Babiloni.

\ip חֲנַנְיָה-1 ✓ Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananiya; Hananiyahu — mugala wa Zorobabeli eryo izîno kuli kuderha Nyakasane aba LUKOGO, erhi Nyakasane ASHOBÔZO. Eryo izîno lishusha erya NSHÔKANO, NSHOBOLE omu mashi, ye NEEMA omu ciswahili; ye Anne omu nfarasè bulya abanfaransa banakayabirwa okuhubula eherufi z’ecihebraniya: He; Het; Kaf orhalimwo nukta.

\ip חֲנַנְיָה-2 ✓ Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananiya; Hananiyahu — mugala wa Shashaki, Shashak oyo naye bayîrikaga elya NSHÔKANO ya Nyakasane mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip חֲנַנְיָה-3 ✓ Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananiya; Hananiyahu — mugala wa Hemani mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda oku ngoma ya Daudi.

\ip חֲנַנְיָה-4 Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananya; Hananiya; Hananiyahu — bantu banji bagwerhe eli izîno enyuma z’okurhenga bujà e Babiloni, bulya kwo binali babwine olukogo lwa Nnâmahanga, HANANIYAHU kuli kuderha: LUKOGO, BWONJO, NSHÔKANO ya Nnâmahanga; bo ba NSHOBOLE na NEEMA omu banyere. Abanfransa mpu Anne bulya bayabirwe okuhubula He, Het na Kaf lolà endimi zisôma nka zaderha amazîno g’emahanga, nyabangere.com

\ip חֲנַנְיָה-5 ✓ Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananya; Hananiya; Hananiyahu — mugula wa milala bûko bwa Levi.

\ip חֲנַנְיָה-6 Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananya; Hananiya; Hananiyahu — mulêbi wa bunywesi ow’izîno linjà naye anagome; acibêre ye cikula-mvi ci arhakuziri murhima! Ali w’amango g’omulêbi Yeremiya.

\ip חֲנַנְיָה-7 Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananya; Hananiya; Hananiyahu — shakulu wa Yiriya murhambo w’abalanzi b’aka-Nyamuzinda lolà ye omu Yer 37.13 חֲנַנְיָה-8 Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Hananya; Hananiyahu; Hananiya — mwîra wa Daniyeli.

\ip חֲנַנְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Hananyahou [Hanania] HANANYÂHÛ; HANANIYÂHÛ; Hananiya; Hananiyahu — mugala wa Hemani mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda oku ngoma ya Daudi.

\ip חֲנַנְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Hananyahou [Hanania] HANANYÂHÛ; HANANIYÂHÛ; Hananyahu; Hananiyahu — munyabuhashe oku ngoma ya Oziyasi, ye Uziyahu omu cihebraniya.

\ip חֲנַנְיָהוּ-3 Noms propres: Hananyahou [Hanania] HANANYÂHÛ; HANANIYÂHÛ; Hananyahu; Hananiyahu — îshe wa Sedekiasi, ye Tsidekiyahu, Zedekiyahu, Sedekiyahu omu cihebraniya. Abagreki n’Abanfransa bayabirwa oku hubula era herufi tsade y’ecihebraniya bahiraho S.

\ip חָנֵס Noms propres: Hanès HÂNÊS; Hanesi; Hanès — lugo lw’e Mîsiri.

\ip חַנָּתֹן ✓ Noms propres: Hannatôn [Hannaton] HANÂTON; Hanatoni — lolà Yoz 19.14.

\ip חסד Attributs: se montrer bon, loyal HSD; HÂSÊD; nâwe onamulole kwinjà; nâwe onamuyêreke oku oli mwimâna; kulola owundi bwinjà; kuyêreka owundi obwimâna; kubonêsa owundi nshonyi; nk’oku obushinganyany* — “Omuntu mwinjà, nâwe onamulole kwinjà, omuntu mwimâna, nâwe onamuyêreke oku oli mwimâna”, lolà 2 Sam 22.26.

\ip חֶסֶד Attributs: bonté, solidarité HÊSED; lukogo; cinyabuguma; kurhabâlana; buzigire; obuzigire; olukogo; iragi; kugwâsanya; nshôkano; kantu erhi cirhibuka cilêrha enshonyi; oku wantabâlamwo; walanga obwîra; orhonyize nnawîrhu; ôrharhînyirîre okurhonya; *rhony*; *rhabâl*; *shobô*; *ba lukog*; *fà lukog*; *ntony*; *minjà*; *winja*; *kubagir*; *babalir*; *lîkûz*; *bwîrhôhye*; *kubà mwinjà*; *ciza* — ecinwa HESED ciyandisirwe kali 242 omu Ndagâno ya Mîra.

\ip חֲסַדְיָה ✓ Noms propres: Hasadya [Hassadia] HASADYÂ; Hasadiya.

\ip חסה-1 Attributs: se réfugier HSH; bakazâgiyakiraho; kuyakira ahacîkubagîrwe; muyâkire omu cihôho câni; oyu oyishir’icîfulik’omu byûbi byâge; kucîfulika ah’ikubagirwa; Yêgera hano; kuyêgera ah’ikubagirwa erhi mwîkubagirwa; *yâka*; *yâkir*; *fulik*

\ip חסה-2 Attributs: se réfugier (en Dieu) HSH; boshi bacîkubagira ye; kuyakira muli Nyakasane; *yakir*; *yâkir*; *kubagir*.

\ip חֹסָה-1 ✓ Noms propres: Hosa [Hossa] HOSÂ; e Hosa — lugo lw’omu ishwa lya Aseri.

\ip חֹסָה-2 ✓ Noms propres: Hosa [Hossa] HOSÂ; Hosa — mugula w’omulala gw’abalanzi b’emihango.

\ip חָסוּת Attributs: prendre refuge HÂSÛT; yaka; yakira; kuyâka; kuyakira; *yak*; *yâk*; *yasir*; oyasire; abayâsire.

\ip חָסִיד Attributs: personne qui est fidèle, pieuse HÂSÎD; mwîkubagirwa; munyabukundalulema; olya muntu wababaliraga, wamanamurhangula; Omuntu mwinjà; abêmêzi; *kubagir*; *kundalulema*; *babalir*.

\ip חֲסִידָה Faune: cigogne HASÎDÂ; hangâli; omuhangâli; emihangâli; ha­ngâli; *hangâl*.

\ip חָסִיל Faune: sauterelle HÂSÎL; enzige; nzige; luzige; oluzige.

\ip חסם ✓ Objets réels: museler (un animal) Orhashwêkaga; kushwêka omunwa gw’ecintu; kuyigala enjira; *shwêk*.

\ip חֲסַר־לֵב Attributs: stupide HASAR-LÊV; cimpumbuzi; cinganyi; cingolongolo; ebimpumbuzi; ebinganyi; ebingolongolo; wa murhima gusherîre — kuli kuderha WA MURHIMA GULIBWÎRE.

\ip חַסְרָה ✓ Noms propres: Hasra HASRÂ; Hasara; Hasra — shakulûza wa Shalumi, Shalumu, Shalum îba wa Hulda mulêbi-kazi.

\ip חֻפָּה ✓ Noms propres: Houppa HUPÂ; Hupa; kacîkiro ka muhya n’omuhya mulume; bulangeti, cishîro — Hupa ali mudâhwa oku lwa Daudi.

\ip חֻפִּים ✓ Noms propres: Houppim HUPÎM; Hupimu — mugala wa Iri w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip חָפְנִי ✓ Noms propres: Hofni HOFNÎ; Hofni — mugala wa Eliya mudâhwa w’oku bûko bwa Levi.

\ip חֶפְצִי־בָהּ ✓ Noms propres: Hefci-Ba [Hefsi-Ba] HETSÎ-BAH; Hefsibah; Hefsiba; Heftsiba — mukà mwâmi Hizekiyahu, Ezekiasi, nina wa mwâmi Menashè, Manasè.

\ip חֵפֶר-1 ✓ Noms propres: Héfèr [Héfer] HÊFER; Heferi; Hefer — wa kuli Makiro, Makiri, Makir w’oku bûko bwa Menashè.

\ip חֵפֶר-2 ✓ Noms propres: Héfèr [Héfer] HÊFER; Heferi; Hefer — lugo lw’omu ishwa lya Menashè חֵפֶר-3 ✓ Noms propres: Héfèr [Héfer] HÊFER; Heferi; Hefer — mugala wa Ashuhur.

\ip חֵפֶר-4 ✓ Noms propres: Héfèr [Héfer] HÊFER; Heferi; Hefer — ntwâli y’oku lwa Daudi.

\ip חֶפְרִי ✓ Noms propres: Héférite HEFRÎ; omulala gw’Abaheferi; bene Hêfer; bene Heferi; ba kuli Heferi — b’oku bûko bwa Menashè.

\ip חֲפָרַיִם ✓ Noms propres: Hafaraïm HAFÂRAYIM; Hafarayimi; Hafarayim — omu ishwa lya Isakari.

\ip חָפְרַע Noms propres: Hofra HOFRA’; Hofra — mwâmi w’e Mîsiri omu mango g’omulêbi Yeremiya.

\ip חֵץ Divers: flèche HÊTS; Emandabisonga; emyampi; omwampi; ecisonga ca Nyamuzinda; nkuba; mulazô; cimanyîso ca buminya; buhane — mulazô mpu gwo mwampi gwa Nyamuzinda.

\ip חָצוֹר חֲדַתָּה ✓ Noms propres: Haçor-la-Neuve [Hassor-Hadatta] HÂTSÔR-HADATÄ; Hasori Muhyâhya — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip חָצוֹר-1 Noms propres: Haçor [Hassor] HATSÔR; e Hasori; Hatsori; Hatsor; Hasori; e Asori — lugo luzibuzibu na bwâmi buguma bw’omu Galileya.

\ip חָצוֹר-2 ✓ Noms propres: Haçor [Hassor] HATSÔR; Hasori; Hatsori; Hatsor — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip חָצוֹר-3 ✓ Noms propres: Haçor [Hassor] HATSÔR; Hasori; Hatsori; Hatsor — lugo omu lya Benyamini mango ga Nehemiya, lolà Neh 11.33.

\ip חָצוֹר-4 Noms propres: Haçor [Hassor] HATSÔR; Hasori; Hatsori; Hatsor; bwâmi — bwâmi obwo.

\ip חָצִיר-1 Flore: herbe HÂTSÎR; ebyâsi; byâsi; hyasi; rhwasi; matunguru ga pwarô; *pwar*; *yasi*; *lubal*.

\ip חָצִיר-2 ✓ Flore: herbe, foin HÂTSÔR; byâsi; bapwaro; byahirwa.

\ip חַצְצֹן תָּמָר ✓ Noms propres: Haçaçôn-Tamar [Hassasson-Tamar] HÂTSON-TÄMÂR; Hasasoni-Tamari; Hasason-Tamar; Hasesoni-Tamari — hantu omu ishwa lya Yûda; ho baderha EIN-GEDI.

\ip חָצֵר הַתִּיכוֹן Noms propres: Hasser-Tikon HÂTSÊR-HATÎKÔN; Haseri-Tikoni; Hatser-Tikon.

\ip חֲצַר אַדָּר ✓ Noms propres: Haçar-Addar [Hassar-Addar] HATSARÂDÂR; e Hasari-Adari; Hasar-Adar — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip חֲצַר סוּסָה ✓ Noms propres: Haçar-Sousa [Hassar-Soussa] HATSAR-SÛSÂ; Hasari-Suza; Hatsar-Susa; Hasar-Susa — hantu h’omu ishwa lya Simeoni.

\ip חֲצַר סוּסִים ✓ Noms propres: Haçar-Sousim [Hassar-Soussim] HASTAR-SÛSÎM; Hasari-Susimu; Hasar-Susim; Hatsar-Susim — hantu h’omu ishwa lya Simeoni.

\ip חֲצַר עֵינוֹן Noms propres: Haçar-Einân [Hassar-Énan] HATSAR-ÊNÔN; Hasari-Enoni; Hatsar-Enon; hantu e mwênè gw’Israheli — hantu e mwênè gw’Israheli.

\ip חֲצַר עֵינָן Noms propres: Haçar-Einân [Hassar-Énan] HATSAR-ÊNÂN; Hasari-Enani; Hatsar-Enan; hantu e mwênè-bushoshôkero bw’Israheli.

\ip חֲצַר שׁוּעָל Noms propres: Haçar-Shoual [Hassar-Choual] HATSAR-SHÛ’ÂL; Hasari-Shuali; Hatsar-Shual; Hasari-Shuala — hantu h’omu ishwa lya Simeoni.

\ip חֲצַר־גַדָּה ✓ Noms propres: Haçar-Gadda [Hassar-Gadda] HTSAR-GADÂ; Hasari-Gada; Hatsar-Gada — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip חֶצְרוֹ ✓ Noms propres: Hèçro [Hesro] HÊTRÔ; Hesro; Hetsro — mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip חֶצְרוֹן-1 ✓ Noms propres: Hèçrôn [Hesron] HETSRÔN; Hezroni; Hetsroni; Hetsron; Hesroni — mugala wa Rubeni.

\ip חֶצְרוֹן-2 ✓ Noms propres: Hèçrôn [Hesron] HETSRÔN; Hesroni; Hezroni; Hezron — mugala wa Peretsi.

\ip חֶצְרוֹן-3 ✓ Noms propres: Hèçrôn [Hesron] HETSRÔN; Hesroni; Etsroni חֶצְרוֹן-4 ✓ Noms propres: Hèçrôn [Hesron] HETSRÔN; Hesroni; Hetsron — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip חֶצְרוֹנִי-1 ✓ Noms propres: Hèçronites [Hesronites] HETSRÔNÎ; omulala gwa Abahezroni — ba kuli Hetsron, mwene Rubeni.

\ip חֶצְרוֹנִי-2 ✓ Noms propres: Hèçronites [Hesronites] HETSRÔN; omulala gw’Abahesroni — bene Hetsron, mugala wa Perets w’oku bûko bwa Yûda.

\ip חֲצֵרוֹת ✓ Noms propres: Hacéroth [Hasséroth] HATSÊRÔN; Haseroti; Hatsêrot — hantu abarhengaga bujà e Mîsiri bageraga, lolà Mib 11.35.

\ip חֶצְרַי ✓ Noms propres: Hèçraï [Hesraï] HATSRAY; Hesrayi; Hatsrayi — mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip חֲצַרְמָוֶת ✓ Noms propres: Haçarmaweth [Hassarmaveth] HATSARMÂWET; HATSARMÂVET; Hasarmaveti; Hatsamaweti; Hatsamawet.

\ip חֹק-1 ✓ Divers: loi; HOK; HOQ; irhegeko; marhegeko; *mwanya* — abadâhwa bakazag’ihâbwa na Faraoni mwâmi w’e Mîsiri omwanya gwâbo, lolà Murh 47.22.

\ip חֹק-2 ✓ Divers: part, attribution (nourriture, territoire, travail) HOK; HOQ; ennundo; mwanya; nnundo; cigabi; cikongoni; ishwa; ebikwanine okuâbwa lebè.

\ip חֹק-3 Divers: limite, barrière, frontière HOK; HOQ; irhegeko; lubibi; ncîko; amarhegeko; *rhegek*; *ngeso*; *tagatîfu*; *rheges*; *myanya*; *berûl*; *ngalo*; *barhul*; *yûkiriz* — àbahêraga amarhegeko n’engeso bakaz’isimba, lolà Lub 15.25.

\ip חֲקוּפָא ✓ Noms propres: Haqoufa [Hacoufa] HAKÛFÂ’; HAKÛPÂ’; Hakufa — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip חֹר Êtres: trou, ouverture, orbite (oiel) mwîna oku idaho; muhango; isù; muluzi; murhambo; mugula; *rhamb*; *rheges*; *rhegek*; *kulu*; *shamuk*.

\ip חֹר הַגִּדְגָּד ✓ Noms propres: Hor-Guidgad HOR-HAGIDGÂD; aha Hori-Gidgadi.

\ip חֶרֶב Objets réels: épée HÊREV; Engôrho; ngôrho.

\ip חֶרֶב וְקֶשֶׁת Objets réels: épée HÊREV VEKÊSHET; HÊREV VEQÊSHET; engôrho zâbo haguma n’omuherho gwâni; *ngôrho*.

\ip חֹרֵב Noms propres: Horeb HORÊV; HORÊB; Horebu; Horeb.

\ip חַרְבוֹנָא Noms propres: Harbona HARVÔNÂ’; HARBÔNÂ’; Harbona.

\ip חַרְגֹּל ✓ Faune: grillon HARGOL; minûnu; ngasi bûko bwa mahanzi.

\ip חֲרֹד ✓ Noms propres: Harod HAROD; Haradi; Harodi — hantu hôfi n’entondo ya Gilbowa, Gliboa.

\ip חֲרָדָה ✓ Noms propres: Harada HARÂDÂ; aha Harada; kugeramwo omusisi gw’obwoba; kucihangana okurhabâla; kukombêra; bihamba — Hantu bene-Israheli bageraga erhi balulîrwa e Babiloni.

\ip חֲרֹדִי ✓ Noms propres: Harodite HARÔDÎ; w’e Harodi.

\ip חַרְהֲיָה ✓ Noms propres: Harhaya [Haraya] HARHAYÂ; Harhaya; Haraya; Har-Haya.

\ip חֲרוּמַף ✓ Noms propres: Haroumaf HARÛMAF; Harumafi; Harumafu; Harumaf — îshe wa Yedaya enyuma ly’okugaluka kurhenga kululizîbwa.

\ip חֹרוֹנַיִם Noms propres: Horonaïm HORÔNAYIM; Horonayimi; Horanayimu; Horanayim — lugo lusungunu omu Mowabu.

\ip חֲרוּפִי Noms propres: de Harouf HARÛFÎ; w’e Haruf; wa kuli Haruf; Harifu; e Harifu.

\ip חָרוּץ-1 Attributs: personne diligente HÂRÛTS; muntu mwîrhonzi; muntu mwîkubagirwa; muntu wakulibirhirwa.

\ip חָרוּץ-2 Objets réels: personne diligente HÂRÛTS; muntu mwîrhonzi; muntu mwîkubagirwa; muntu wakulibirhirwa; *rhonz*; *kubagir*; *libirh*.

\ip חָרוּץ-3 ✓ Noms propres: Harouç [Harous] HARÛTS; Harusi; Haruzi; Harutsi; Haruts — îshe wa Menashè, mwâmi omu Yûda.

\ip חַרְחוּר ✓ Noms propres: Harhour [Harour] HAR-HÛR; Haruru; Har Hur.

\ip חַרְחַס ✓ Noms propres: Harhas [Haras] HARHAS; Harhasa; Har has.

\ip חֶרֶט Objets réels: aiguille HÊRET; ensindani; nsindani; higera hya kushaka emirhi erhi mabuye.

\ip חַרְטֹם Êtres: magicien HARTOM; abashonga; omushonga; bashonga; abakurungu; omukurungu; mukurungu.

\ip חֹרִי-1 ✓ Noms propres: Hori HORÎ; Hori; bene Hori — mugala wa Lotani wa kuli Seyiri.

\ip חֹרִי-2 ✓ Noms propres: Hori HORÎ; Hori — îshe wa Shafat, Shafati w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip חֹרִי-3 ✓ Noms propres: Horites [Horite] HORÎ; Aba Horiti; muhoriti; bene Hori; Abahoriti; Bahoriti — lubaga lwa kuli Hori Abahoriti Bene Hori Abahori.

\ip חָרִיט Objets réels: bourse, sac HÂRÎT; nshoho; enshoho.

\ip חָרִים-1 ✓ Noms propres: Harim HÂRÎM; Harimu; Harim — mudâhwa w’oku lwa Daudi.

\ip חָרִים-2 Noms propres: Harim HÂRÎM; Harimu; Harim — mugula wa milala enyuma z’okurhenga ebwa kululîrwa e Babiloni.

\ip חָרִיף Noms propres: Harif HÂRÎF; Harifu; Harifa; Harif — mugula wa milala enyuma z’okurhenga ebwa kululîrwa e Bababiloni.

\ip חרם-1 Rituels: détruire complètement HRM; HÂRÊM; okarhindibuza erhi kugonya-gonya ecigolo; bintu omuntu arhûzire Nyamuzinda lwoshi n’endahiro; okuherêrekeza; Banamuyîrhe erhi kwo; babaherêrekeza n’ebishagala byâbo hyoshi; rhwanigûza; *kûle*; *kûla*; *yirh* — Ntà muntu wa­rherekîrwe Nyakasane wankacigombôlwa: Banamuyîrhe erhi kwo. Entûlo, lolà Lev 27.29.

\ip חרם-2 ✓ Rituels: consacrer HRM; HÂRÊM; nanaluherêrhera; babaherêrekeza n’ebishagala byâbo hyoshi; *herêrher*; *herêrek*; *rhûl*; *ntûlo*; *kalibal*; *hererekez*; *rherekêr*; *nigûz*; *lambik*; *herêrekez*; *herêrekez*; *bubî*.

\ip חֵרֶם-1 Objets réels: filet HÊREM; keshe; buliba.

\ip חֵרֶם-2 Rituels: objet qui doit être détruit HÊREM; kantu kakwanine okuherêrekezibwa; kantu karhulwa lwoshi; *rherekêr*; *rhuzir*; *rhul*; *rherekîr*; *buhane*; byakobwa; *hehêr*.

\ip חֳרֵם ✓ Noms propres: Horem HORÊM; Horemi; Horem — hantu aho, lolà Yoz 19.38.

\ip חָרְמָה Noms propres: Horma HORMÂ; aha Horma — hantu naho, lolà Mib 14.45 חֶרְמוֹן Noms propres: Hermon HERMÔN; ntondo ya Hermoni; Hermoni; Hermon.

\ip חֶרְמֵשׂ Objets réels: faucille HERMÊS; omugushu; mugushu gwa kurhema emyaka — Olusiko omugushu gwarhangiraga okurhema emyaka, wanarhangira okuganja migobe nda, lolà Lush 16.9 “mugushu”, lolà BHS Lush 23.26; byo biguma na WLC Lush 23, 25.

\ip חָרָן-1 Noms propres: Harrân [Haran] HÂRÂN; e Harani; Harani — lugo olwo Hârân: izîno lya lugo Hârâni, Murh 29.4 Hârânâ: (kujà) e Harani, Murh 28.10.

\ip חָרָן-2 ✓ Noms propres: Harân [Haran] HÂRÂN; Harani — wa kuli Kalebu, Kaleb w’oku bûko bwa Yûda.

\ip חֹרֹנִי ✓ Noms propres: Horonite HORONÎ; Abanya-Horoni; munya-Horoni; Abahoroni; bantu b’e Bet-Horoni; Beti-Horoni; Bet-Horon; w’e Horoni.

\ip חַרְנֶפֶר ✓ Noms propres: Harnèfèr [Harnéfer] HARNÊFER; Harmeferi; Harnefer — mugala wa Sofa alondana boshi na Shuwahi, Shuwali, Beni na Yirma, 1 Nga 7.36.

\ip חֶרֶס ✓ Noms propres: Hèrès [Hérès] HÊRES; Heresi; izûba; ndwala ya kalo; biharabagabo — lugo luli omu ishwa lya Dani.

\ip חָרֵף ✓ Noms propres: Haref HÂREF; Harefu; Haref — muntu wayûbakaga Bet-Gader.

\ip חַרְשָׁא Noms propres: Harsha [Harcha] HARSHÂ’; Harsha.

\ip חֹרְשָׁה ✓ Noms propres: Horesha [Horcha] HORSHÂ; HORESHÂ; aha Horesha; Horesha — Daudi asigala ahôla Horesha naye Yonatani ashubira emwâge, lolà 2 Sam 23.18.

\ip חֲרֹשֶׁת ✓ Objets réels: l’art de produire un objet façonné à partir de matériaux bruts HAROSHET; kubinja; okubinjûla; okujira emikolo; bulenga bwakubinja kwa ngasi lubero.

\ip חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם ✓ Noms propres: Harosheth-Goïm [Harocheth-Goïm] HAROSHET-HAGÔYÎM; aha Harosheti, emw’amashanja; Haroshet-Hagoyim; Harosheti.

\ip חרשׁ-1 Objets réels: forger, graver HRSH; HÂRÊSH; kutula ebyûma; kugoya n’okushaka amabuye n’okuyandikakwo; kuhinga; kuhulusa emyaka; orhahîra okahinga n’enkafu n’endogomi kuguma; *hinga* — nkâfu n’endogomi, lolà Lush 22.10 kwanabà KUHARASHA amabuye omu mashi.

\ip חרשׁ-2 Objets réels: forger HRSH; HÂRÊSH; okutula; kutula — kutula ebyûma erhi kuharasha amabuye, kuyagaga amabuye, kutaka amabuye חָרָשׁ Êtres: charpentiers, artisan, ciseleur, tailleurs, techniciens HÂRÂSH; omulenga oyishi okubinjûla amabuye; Abayunjuzize oburhimanya bw’okujira ngasi; mikolo y’okugôya; omubinji; omutu mulenga; omulenga; *mulenga*; mutuzi; abagoya amabuye; *binji* — Nnâmahanga ohâna obulenga, lolà Lub 35.35.

\ip חֶרֶשׁ ✓ Noms propres: Hèresh [Hérech] HÊRESH; Hereshi; Heresh; buzira kuderha; bufundafunda; bulenga bwa kutula ebirugu bishishe — Heresh ali muleviti enyuma w’okurhenga ebwa kululîrwa kw’e Babiloni.

\ip חֶרֶת ✓ Noms propres: Hèreth [Héreth] HERET; muzirhu gwa Hereti — Hêret guli muzirhu gw’omu ishwa lya Yûda.

\ip חַשְׁבַּדָּנָה Noms propres: Hashbaddana [Hachebadana] HASHBADÂNÂ; Hashebadana; Hashbadana — muntu w’enyuma z’ourhenga ebwa kululîrwa kw’e Babiloni.

\ip חֲשֻׁבָה ✓ Noms propres: Hashouva [Hachouba] HASHUVÂ; HASHUBÂ; Hashuba — mugala wa Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip חֶשְׁבּוֹן Noms propres: Heshbôn [Hèchebon] HESHBÔN; HESHVÔN; Heseboni; Heshboni; Heshbon; aha omuntu ahikira amayusirhimanya — hashev omu cihebrahiya kuli kugerêreza, kurhimanya, kuganja, kusalira, ishwinjiro ly’engerêrezo; kugerêreza n’okurhôla emihigo HESHBON lwali lugo lwa Baleviti omu ishwa lya Gadi.

\ip חֲשַׁבְיָה-1 Noms propres: Hashavya [Hachabia] HASHAVYÂ; Hashavya; Hashabiya — mugala wa Amazia, Amaziyahu shakulûza wa Etani w’oku bûko bwa Levi.

\ip חֲשַׁבְיָה-2 ✓ Noms propres: Hashavya [Hachabia] HASHAVYÂ; Hashabiya — mugala wa Buni shakulûza wa Shemaya, muleviti, lolà 1 Nga 9.14.

\ip חֲשַׁבְיָה-3 ✓ Noms propres: Hashavya [Hachabia] HASHAVYÂ; Hashabiya — mulala gwa bîmbiza omu ka-Nyamuzinda w’omu bûko bwa Levi.

\ip חֲשַׁבְיָה-4 ✓ Noms propres: Hashavya [Hachabia] HASHAVYÂ; Hashabiya — mugala wa Kemweli murhambo omu bûko bwa Levi w’oku ngoma ya Daudi.

\ip חֲשַׁבְיָה-5 ✓ Noms propres: Hashavya [Hachabia] HASHAVYÂ; Hashabya; Hashabiya — mugala wa Merari bûko bwa Levi nyuma z’okurhenga ebwa kululîzibwa kw’e Babiloni.

\ip חֲשַׁבְיָה-6 Noms propres: Hashavya [Hachabia] HASHAVYÂ; Hashabya; Hashabiya — murhambo w’oluhande lwa Keyila enyuma ly’okurhenga ebwa kululîrwa kw’e Babiloni.

\ip חֲשַׁבְיָה-7 ✓ Noms propres: Hashavya [Hachabia] HASHAVYÂ; Hashabya; Hashabiya — bantu banji bagwerhe eryo izîno enyuma z’okurhenga omu bujà bw’okululîzibwa e Babiloni.

\ip חֲשַׁבְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Hashavyahou [Hachabia] HASHAVYÂHÛ; Hashabiya; Hashabiyahu — mugala wa Yedutuni, Yedutun mwîbiwa omu ka-Nyamuzinda oku lwa Daudi.

\ip חֲשַׁבְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Hashavyahou [Hachabia] HASHAVYÂHÛ; Hashabiya; Hashabiyahu — wa kuli bene Hebroni w’oku bûko bwa Levi enyuma w’okurhenga ebwa kululîrwa.

\ip חֲשַׁבְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Hashavyahou [Hachabia] HASHAVYÂHÛ; Hashabiyahu; Hashabiya — murhambo w’oku bûko bwa Levi oku oku ngoma ya Yoziasi, Yoshiyahu.

\ip חֲשַׁבְנָה Noms propres: Hashavna [Hachabna] HASHAVNÂ; Hashavna; Hashabna; Hashabuna — murhambo w’enyuma z’okurhenga omu bujà bwa Babiloni.

\ip חֲשַׁבְנְיָה-1 ✓ Noms propres: Hashavneya [Hachabnéya] HASHAVNEYÂ; HASHABNYÂ; Hashavneya; Hashabneya; Hashabanya — îshe wa Hatush enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip חֲשַׁבְנְיָה-2 ✓ Noms propres: Hashavneya [Hachabnéya] Hashavneya; Hashabneya; Hashabanya — muleviti enyuma w’obujà bw’e Babiloni.

\ip חֲשׂוּפָא ✓ Noms propres: Hasoufa [Hassoufa] HASÜFÂ’; Hasufa — mugula wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip חֻשִׁים ✓ Noms propres: Houshim [Houchim] HUSHÎM; Hushimu; Hushimi; Hushim.

\ip חָשֻׁם Noms propres: Hashoum [Hachoum] HÂSHUM; Hashum; Hashumu; Hashumi — mugula wa milala nyuma z’obujà bw’e Babiloni חֻשָׁם Noms propres: Housham [Houcham] HUSHÂM; Hushami; Husham — mwâmi w’e Edomu.

\ip חֻשִׁם ✓ Noms propres: Houshim [Houchim] HUSHIM; Hushimu; Hushim — muntu w’omu bûko bwa Benyamini.

\ip חֶשְׁמוֹן ✓ Noms propres: Heshmôn [Hèchemon] HESHMÔN; Heshimoni; Heshmon — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip חַשְׁמֹנָה ✓ Noms propres: Hashmona [Hachemona] HASMONÂ; Hasmona; Hashmona — hantu omu njira y’olubungo kurhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip חֲשַׁשׁ Flore: foin, herbe sèche HASHASH; byahirwa; ebyahirwa; lubala lumu; lubala; olubala — eco cinwa cihebraniya camashusha amashi “ISHASHA”!

\ip חֻשָׁתִי ✓ Noms propres: de Housha [Houcha] HUSHÂTÎ; w’e Husha; muntu oburhwa erhi oyûbaka e Husha; Munyahushi.

\ip חַשּׁוּב-1 ✓ Noms propres: Hashouv [Hachoub] HASHÛV; HASHÛB; Hashubu; Hashuv; Hashub — mûgala wa Azrikam îshe wa Shemaya muleviti analigi wa bûko bwa Levi obwo.

\ip חַשּׁוּב-2 Noms propres: Hashouv [Hachoub] HASHÛV; HASHÛB; Hashubu; Hashuv; Hashub — bantu banji bagwerhe eryo izîno oluderho SHÛV omu cihebraniya kuli kuderha KUGALUKA, erhi GALUKA!

\ip חֵת ✓ Noms propres: Heth [Hittites] HÊT; Heti; Heti ali mwene Kanaani — Heti ali mwene Kanaani shakulûza w’Abahititi, bene Heti, mulala gwa Heti.

\ip חִתִּי Noms propres: Hittite HITÎ; aba Hititi; aba-Hitîti; bene Heti; Abahititi; wa kuli Het; Muhititi; *hitit*; *nya-Hiti*; *Hiti*; *w’e Hit*.

\ip חֶתְלֹן Noms propres: Hétlôn [Hetlon] HETLON; Hetloni; Hetlon; Heteloni — hantu hali oku lubibi lwa Israheli lunda lw’e mwênè.

\ip חֲתַת Noms propres: Hatath HATAT; kantu ka kuyôbohya; Hatati; Hatat — mugala wa Otiniyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip

\ip טָבְאַל Noms propres: Tavéel [Tabéel] TÂV’ÊL; Taveel; Taveyeli; Taveeli; Tabeyeli; Tabeeli.

\ip טָבְאֵל ✓ Noms propres: Tavéel [Tabéel] TÂV’ÊL; Tabeeli; Taveali; Tabeel.

\ip טֶבַח ✓ Noms propres: Tèvah [Téba] TEBAH; TEVAH; Tebahi; Tevah; mahorhè — mugala wa Nahori.

\ip טִבְחַת ✓ Noms propres: Tivhath [Tibath] TIVHAT; e Tibati; Tivhat; Tibhat — lugo ishwa lya mwâmi Hadadezeri w’e ZOBA, TSOBA, Soba.

\ip טְבַלְיָהוּ ✓ Noms propres: Tevalyahou [Tebalia] TIVALYÂHÛ; Tebaliya; Tevalyahu; Tevaliyahu; Tebaliyahu — mugala wa Hosa mulanzi wa muhango w’oku ngoma ya Daudi.

\ip טַבָּעוֹת Noms propres: Tabbaoth TABÂÔ’T; Tabaoti; Tabaot — mugula wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda.

\ip טַבְרִמֹּן ✓ Noms propres: Tavrimmôn [Tabrimmon] TAVRIMON; Tabrimoni; Tavrimoni; Tabrimon — mugala wa Hezyioni îshe wa ben-Hadad mwâmi w’e Sîriya.

\ip טַבָּת ✓ Noms propres: Tabbath TABÂT; Tabati — lugo lw’omu ishwa lya Nefutali.

\ip טָהוֹר Attributs: sans saleté, propre, pur TÂHÔR; buzira izinga; kantu kacîre; ensimba ecîre; nsimba ecîre; muntu ocîre; ensimba zicîre; cûma cicîre cirhalimwo ngushe; ensimba zirhahumânya; bukù; bukù; *cire*; *cîre; *rhalimwo* *ndi*; *rhali* *vang*; *one* *one*; *onene*; bindi bici; *mugavu*; *cîre*; *cire*.

\ip טהר Attributs: être pur THR; mucîcêse; kucîcêsa; kubà mucêse; kantu erhi muntu mushuke omu mîshi; kucêsibwa kwa nyamukazi; *cêsib*; *cêsa*; *shuk*.

\ip טֹהַר ✓ Attributs: clair, pur TOHAR; okushukûlwa; oku­shukûlwa; eshusha ecitù c’oku nkuba טָהֳרָה Attributs: purification TÂHORÂ; oku­shukûlwa; irhegeko liyerekire oku­shukûla; lyoki ankalokôlwa; kulokôla; okushukûlwa; okucîcêsa; kushuka ebirugu; *bulinda*; *rhali wa lu­shomyo*; biri binjà.

\ip טוֹב Noms propres: Tov TÔV; Tobu; Tov; mugavu; kantu kinjà; kanunu — Tov lyabaga ishwa ly’e bubushoshôkero bwa Yordani.

\ip טוֹב אֲדוֹנִיָּה ✓ Noms propres: Tov-Adoniya [Tob-Adonia] TÔV-‘ADÔNIYÂ; Tobadoniya; Tov-Adoniya — muleviti oku lwa Yoshafati.

\ip טוֹבִיָּה-1 ✓ Noms propres: Toviya [Tobia] TÔVIYÂ; TÔBIYÂ; Tobiya; Tovia — mugula wa milala enyuma w’okurhenga bujà bw’e Babiloni Elyo izîno lyo ligumà n’eliri aha nyanya:TOV-ADONIYA, mpu NYAKASANE ABA MWINJÀ.

\ip טוֹבִיָּה-2 Noms propres: Toviya [Tobia] TOVIYÂ; Tobiya; Toviya — munya-Amoni munyabuhashe enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip טוֹבִיָּה-3 Noms propres: Toviya [Tobia] TÔVIYÂ; Tobiya; Toviya — mudâhwa oku lw’omulêbi Zakariya.

\ip טוֹבִיָּהוּ ✓ Noms propres: Toviyahou [Tobia] TÔVÎYÂHÛ; Tobiyahu — muleviti oku ngoma ya Yoshafati.

\ip טוח Objets réels: plâtrer TÔH; banashub’ishîga ebindi bidaka oku nyumpa; kushîga ebidaka oku nyumpa; kuhoma ebijondo oku nyumpa; *shîga* *nyump*; *sirîrha*; *homa*; *hembulul*; *shîga*.

\ip טְחֹרִים ✓ Divers: tumeurs TIHORÎM; amahurhe; emibuha; amahere; ebizimba; cibande; bibande; *bizimbirwa*; marhu; irhù — ndwala z’oku kakoba k’omubiri.

\ip טִיחַ Objets réels: plâtre TIAH; bya kushîga n’okushisha enyumpa; ibumba; *shiga* *ibumba*.

\ip טלא ✓ Objets réels: raccorder TL’; nkwêrho zanajire zahangwa; kantu kahange; kuhanga; *hangwa*.

\ip טְלָאִים ✓ Noms propres: Telaïm [Télem] TE’LA’ÎM; Telayimi; Telayim — hantu h’omu ishwa ly’e Bersheba.

\ip טָלֶה Faune: agneau TÂLÊ; Mwânabuzi; mwâna-buzi; *Mwânabuzi*.

\ip טֶלֶם-1 ✓ Noms propres: Tèlem [Télem] TÊLEM; Telemu; Telem — hantu omu ishwa ly’e Bersheba.

\ip טֶלֶם-2 ✓ Noms propres: Tèlem [Télem] TÊLEM; Telemi; Telem — mîmbiza omu ka-Nyamuzinda aliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’okurhenga ebwa kululîrwa e Babiloni.

\ip טַלְמוֹן-1 ✓ Noms propres: Talmôn [Talmon] TALMÔN; Talmoni; Talomoni; Talmon — mulanzi wa muhango enyuma z’okurhenga ebwa kululîzibwa.

\ip טַלְמוֹן-2 ✓ Noms propres: Talmôn [Talmon] TALMÔN; Talmoni; Talomoni; Talmon — bantu banji bagwerhe eryo izîno.

\ip טמא Attributs: être ou devenir impur Tim’; anasherezize omwâli Dina ntyo; kushereza; anasherezize omwâli Dina ntyo; kubakula; ye wabakulaga; bamubonesize nshonyi; amajira ecâha; muhemule; amacihe­mula; amazira; azizi­re; kanazira; kuzira; *sherez*; *ziz*; *hemul*; *zir*; *galugal*; *omu mugon*; *humâny*; *human*; olushomyo; *humâna* טָמֵא Attributs: impur, malpropre TÂTÊ’; kuzira; kujira ecâha; bintu bigalugalu; bigalugalu; mugalugalu; kagalugalu; rhugalugalu; kazinzire; ozinzire; *zinz*; *cah*; *câh*; *zing*; *galugal*; *hanzibw* טֻמְאָה Attributs: impureté MUMÊ’Â; magalugalu; ahumanyire; omuntu ohumanyire; *galugal*; *humany*; *ziz*; *zir*; *câha*; *câha*.

\ip טפל-1 Objets réels: enduire, imputer, être imputé TFL; kuhengula owundi omu magalugalu; kutumuza owundi amagalugalu; otumzire; kutumula; atumwire טפל-2 Attributs: enduire, imputer, être imputé TFL; kukululira omu bigalugalu; kutumuzibwa amabi; kutumula; *galugal*.

\ip טָפַת ✓ Noms propres: Tafath TÂFAT; Tafata; Tafat — mwâli wa Salomoni mukà Ben-Abinadabu, Abinadab.

\ip

\ip יַאֲזַנְיָה-1 Noms propres: Yaazanya [Yazania] YA’AZANYÂ; Yaazanya; Yaazaniya; Yaazaniyahu — mugala wa Yeremiya wa kuli bene Rekabu, Rekab.

\ip יַאֲזַנְיָה-2 Noms propres: Yaazanya [Yazania] YA’AZANYÂ; Yaazanya — mugala wa Azuru murhambo oku lw’omulêbi Yehezkel, Ezekieli.

\ip יַאֲזַנְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Yaazanyahou [Yazania] YA’AZANYÂHÛ; Yazanyahu; Yaazanyahu — murhambo w’omurhwe gwa Yûda erhi barhenga bujà e Babiloni bali lulîzibwe.

\ip יַאֲזַנְיָהוּ-2 Noms propres: Yaazanyahou [Yazania] YA’AZANYÂHÛ; Yazanyahu; Yaazanyahu — mugala wa Shafani mugula omu Israheli oku lw’omulêbi Hezkiel, Ezekieli.

\ip יָאִיר-1 ✓ Noms propres: Yaïr YÂ’ÎR; Yakiri; Yayiri; Yairi — wa kuli bene Menashè.

\ip יָאִיר-2 ✓ Noms propres: Yaïr YÂ’ÎR; Yayiri; Yakiri; Yairi — mucîranuzi omu Israheli (1126-1103).

\ip יָאִיר-3 Noms propres: Yaïr YÂ’ÎR; Yayiri; Yairi — îshe wa Mardokeo.

\ip יְאֹר-1 Noms propres: Nil YE’OR; Nili; lwîshi; lwîshi; olwîshi; olwîshi; erwîshi.

\ip יְאֹר-2 Objets réels: rivière, canaux YE’OR; mibunda; mubunda; lwîshi; nyîshi; amîshi; emibunda; omubunda; *bunda*.

\ip יְאֹר-3 Objets réels: la rivière YE’OR; lwîshi; lwîshi.

\ip יְאֹר-4 Objets réels: tunnel YE’OR; muloko; omuloko; ikolobera.

\ip יָאִרִי ✓ Noms propres: Yaïrite [Yaïr] YÂ’IRÎ; munya-Yairi; w’e Yairi — muntu oyûbaka e Yairi.

\ip יֹאשִׁיָּה Noms propres: Yoshiya [Yosia] Y’OSHIYÂ; Yoshiya; Yoshiyahu; Yoziasi; Yoziyasi — mugala wa Sofoniya oku lw’omulêbi Zakariya.

\ip יֹאשִׁיָּהוּ Noms propres: Josias Y’OSHIYÂHÛ; Yoziyasi; Yoshiyahu — mugala wa Amoni mwâmi omu Yudeya (640/39-609).

\ip יְאָתְרַי Noms propres: Yeotraï [Yéatraï] YE’OTRAY; Yeotrayi; Yeatrayi — mugala wa Zera wa kuli bene Libni w’oku bûko bwa Levi.

\ip יְבוּס Noms propres: Jébus YEBÛS; Yebusi — Yebus lyo lyàli izini lya Yeruzalemu burhanzi, lolà Bac 19.10.

\ip יְבוּסִי Noms propres: Jébusite YEBÛSÎ; Yebuseni; Abayebusi; Abayebuseni; aba Yebuseni — bantu bayûbakaga aha Yebus ho Yeruzalemu amango ga mira יִבְחָר ✓ Noms propres: Yivhar [Ibar] YIVHAR; Yibehari; Yivhar; Yibhar — mugala wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יָבִין-1 ✓ Noms propres: Yavîn [Yabin] YÂBÎN; YÂVÎN; Yabini; Yavin — mwâmi w’e Hatsor w’oku lwa Yozwe.

\ip יָבִין-2 Noms propres: Yavîn [Yabin] YÂBÎN; YÂVÎN; Yabini; Yavîni — mwâmi w’e Hazori, Hasori, Hatsor oku lw’omucîranuzi Debora.

\ip יָבָל ✓ Noms propres: Yabal YÂBÂL; hîshi hitya; kagezi ka mîshi; mugezi gwa mîshi; Yabal — Yabal, y’îshe w’abahanda omu bifumba bajà balusa ebishwêkwa, lolà Murh 4.20 mugala wa Lameki wa kuli bene Kayini.

\ip יִבְלְעָם ✓ Noms propres: Yivléâm [Ibléam] YIBEL’ÂM; Iblami; Ibleami; Ibleyami; Yibleam; Yibleyamu — lugo lwa baleviti omu lya Menashè, Manasè.

\ip יַבְנְאֵל-1 ✓ Noms propres: Yavnéel [Yabné] YAVNE’ÊL; Yebneeli; Yevneyeli — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip יַבְנְאֵל-2 ✓ Noms propres: Yavnéel [Yabnéel] YAVNE’ÊL; Yabneeli; Yavneeli; Yabneyeli; Yabneel — nalwo lugo lw’omu ishwa lya Nefutali.

\ip יַבְנֵה ✓ Noms propres: Yavné [Yabné] YAVNÊ; Yabne; Yabnè — lugo lwa Bafilistini hôfi na Tel Aviv wa buno 1948- ho Abayahudi bàyâkiraga, erhi Roma abashabîra aka-yamuzinda e Yeruzalemu omu 70 enyuma za Kristu, omu 90 enyuma za Kristu bayalagaza olukalaba ly’ebitabu by’Endagâno ya Mîra; bashugulamwo ebirhali omu cihebraniya, nka: 1 Makabeyo, 2 Makabeo, Obushinganyanya, Oburhimanya bwa Mwene Sira, na ngasi ahali ecigereki omu citabu ca Daniel n’eca Esteri. Basigalana bitabu 39 omu Ndagâno ya Mîra, n’obwo ebyo balekaga Abayahudi bali emahanga n’Abakristu bakagibikolesa omu kubisoma omu bugashânize.

\ip יִבְנִיָּה ✓ Noms propres: Yivniya [Ibnia] YIVNIYÂ; Ibiniya — shakulûza wa Meshulamu, Meshulami, Meshulâm w’oku bûko bwa Benyamini .

\ip יִבְנְיָה ✓ Noms propres: Yivneya [Ibnéya] YIVNEYÂ; Ibiniya — mugala wa Yerohamu, Yeroham w’oku bûko bwa Benyamini enyuma z’okurhenga omu bujà bw’okululizibwa e Babiloni.

\ip יַבֹּק Noms propres: Yabboq [Yabboc] omugezi gwa Yaboki; Yaboki; *mugezi* *olubibi lwa Bene-Amoni*; olubibi lwa Bene-Amoni — lwîshi ci gunaligi mugezi bulya nka erhania lunagane.

\ip יְבֶרֶכְיָהוּ Noms propres: Yevèrèkyahou [Yebérékia] YEVEREKYÂHÛ; Yeberekiyahu; Yeverekiyahu — îshe wa Zakariya oku l’omulêbi Yeshayahu, rhuderha Izaya.

\ip יִבְשָׂם ✓ Noms propres: Yivsam [Ibsam] YIVSÂM; Yibusamu; Yibsam — mugala wa Tola w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יָבֵשׁ-1 ✓ Noms propres: Yavesh [Yabech] YÂVÊSH; Yabeshi; Yabeh; hyûmu; kantu kûmu.

\ip יָבֵשׁ-2 ✓ Noms propres: Yavesh [Yabech] YÂVÊSH; Yabeshi; Yabesh — lugo lw’omu Galaadi.

\ip יִגְאָל-1 ✓ Noms propres: Yiguéal [Igal] YIG’ÂL; lgali; Yigeali; Yigeal; Yigeyali — mugala wa Yozefu, Yuzufu ndolêrezi wa kuyenja muyênzi w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יִגְאָל-2 ✓ Noms propres: Yiguéal [Igal] YIG’ÂL; lgeyali; Yigeyali; Yigeyal — mugala wa Natani mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip יִגְאָל-3 ✓ Noms propres: Yiguéal [Igal] YIG’ÂL; Yigeyali; Yigeyal — wa kuli bene Zorobabeli w’okubûko bwa Yud.

\ip a יָגְבֳּהָה ✓ Noms propres: Yogboha YOGBOHÂ; Yagoboha; Yogbeha; Yogibeha — lugo lw’omu ishwa lya Gadi.

\ip יִגְדַּלְיָהוּ Noms propres: Yigdalyahou [Igdalia] YIGDALYÂHÛ; Yigdalyahu; Yigidaliyahu; Yigdaliya — îshe wa Hanani.

\ip יָגוּר ✓ Noms propres: Yagour YÂGÛR; Yaguri; Yagur — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip יָגְלִי ✓ Noms propres: Yogli YOGLÎ; Yogli — îshe w’omurhambo Buki w’oku bûko bwa Dani.

\ip יִדְאֲלָה ✓ Noms propres: Yidéala [Idala] YIDE’ALÂ; Ideala; Ideyala; Yideyala.

\ip יִדְבָּשׁ ✓ Noms propres: Yidbash [Idbach] YIDBÂSH; Yidibashi; Yidbashi; Yidbash — mugala wa Etamu.

\ip ידה-1 Attributs: louer, confesser YDH; nakuza Nyamubâho; kukuza; okukuza; bene winyu banakukuze; Co carhuma nakukuza; bashenga izîno lyâwe; kushenga; bakakuza izîno lyâwe; Mukuze Nyakasane; *kuz*; *sheng*; *haramy*. ידה-2 Attributs: confesser YDH; ahûne obwonjo oku câha; kuhûna obwonjo; Aroni anacîgashira kuli cirya cihebe; kucîgasha; bayish’ikacîyunjuza; kucîyunjuza; anahungame ecâha; kuhungama; okukuza Nyamubâho; *hûn* * obwonj*; *sheng*; *senger*; *cîgasha*; * *bwonj*.

\ip יִדּוֹ ✓ Noms propres: Iddo YIDÔ; Ido; Yido — mugala wa Zakariya murhambo b’omu bûko bwa Menashè.

\ip יָדוֹן ✓ Noms propres: Yadôn [Yadon] YÂDÔN; Yadoni; Yadôn — muntu w’e Meronoti enyuma z’okurhenga ebwa kulilizibwa e Babiloni.

\ip יַדּוּעַ-1 Noms propres: Yaddoua YADÛ’A; Yadua; Yaduwa.

\ip יַדּוּעַ-2 Noms propres: Yaddoua YADÛ’Â; Yadua; Yaduwa.

\ip יְדוּתוּן Noms propres: Yedoutoun YEDÛTÛN; Yedutuni — mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda oku ngoma ya Daudi.

\ip יַדַּי ✓ Noms propres: Yaddaï YADAY; Yadayi — muntu waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְדִידָה ✓ Noms propres: Yedida YEDÎDÂ; Yedida; Yehudita — mwâli wa Adaya mukà mwâmi Amoni nnina wa mwâmi Yoshiyahu, Yoziasi.

\ip יְדִידְיָהּ ✓ Noms propres: Yedidya [Yedidia] YEDÎDYÂ; Yedidya.

\ip יְדָיָה-1 ✓ Noms propres: Yedaya YEDÂYÂ; Yedaya — mugala wa Shimri bûko bwa Simeoni.

\ip יְדָיָה-2 ✓ Noms propres: Yedaya Yedaya — mugala wa Hamuraf, Hamurafi, Hamurapi enyuma z’okugaluka kurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְדִיעֲאֵל-1 Noms propres: Yediaël YEDÎ’A’ÊL; Yediyeli; Yediyel; Yediyaeli — mugala wa Benyamini.

\ip יְדִיעֲאֵל-2 ✓ Noms propres: Yediaël YEDÎ’A’ÊL; Yediyaeli; Yediyael — mugala wa Shimri mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יְדִיעֲאֵל-3 Noms propres: Yediaël YEDÎ’A’ÊL; Yediyeli; Yediyel; Yediyaeli — mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip יְדִיעֲאֵל-4 ✓ Noms propres: Yediaël YEDÎ’A’ÊL; Yediyeli; Yediyel; Yediyaeli — mugala wa Meshelemiyahu mulanzi wa muhango w’oku bûko bwa Levi.

\ip יִדְלָף ✓ Noms propres: Yidlaf YIDLÂF; Yidilafu; Yidlafu; Yidlaf.

\ip יָדָע ✓ Noms propres: Yada YÂDÂ’; Yada — wa kuli bene Yerahmayeli, Yerahmeeli, Yerahmeel w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְדַעְיָה-1 ✓ Noms propres: Yedaya YEDA’Â; Yedaya — mudâhwa enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְדַעְיָה-2 ✓ Noms propres: Yedaya YEDA’Â; Yedaya — mudâhwa w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יְדַעְיָה-3 ✓ Noms propres: Yedaya YEDA’Â; Yadaya; Yedaya יְדַעְיָה-4 Noms propres: Yedaya YEDA’Â; Yedaya; Yadaya — muntu wa mango g’omulêbi Zakariya.

\ip יִדְּעֹנִי Êtres: divination YIDE’ÔNÎ; ihano emwa abarherekêra abazimu; kudôsa ihano; Ngasi yeshi wagashanize emyômoka n’abazimu; kugashaniza emyômoka; orherekêra abazimu; kurherekêra abazimu; kulaguza; * *myomok*; * *laguz*; * *zimu*.

\ip יָהּ Noms propres: Seigneur YÂH; Nyakasane; YHWH; Nyamubâho; *nyamuz*; *nyakas*; *mubah* — Yah kuli kuyandika bwofi YHWH, ehyo hyofofi h’izîno lya Nyakasane hinaboneke omu mazîno manji e Buyahundi; kwo kuguma n’Abashi bayîrika mpu Aganze, kuderha Nnâmahanga AGANZE Andema, kuderha Nnâmahanga ANDEMA Akonkwa, kuderha Nnâmahanga AKONKWA Nshôkano, kuderha Nshôkano ya Nnâmahanga kandi kwo kuguma kula Abanya-Rwanda bajira IMANA omu mazîno gâbo manji. Engeso za Afrika ziba hôfi bwenêne n’ez’abantu b’omu Bibliya.

\ip יָהְדָּי ✓ Noms propres: Yahdaï [Yadaï] YAHDÂY; Yadayi; Yahdayi — wa kuli bene Kalebu.

\ip יֵהוּא-1 ✓ Noms propres: Jéhu [Yéhou] YÊHÛ’; Yehu — mugala wa Hanani mulêbi.

\ip יֵהוּא-2 Noms propres: Jéhu YÊHÛ’; Yehu — mugala wa Yoshafati mwâmi w’Israheli (841-814).

\ip יֵהוּא-3 ✓ Noms propres: Yéhou YÊHÛ’; Yehu — wa kuli bene Yerahmeyeli bûko bwa Yûda.

\ip יֵהוּא-4 ✓ Noms propres: Jéhu [Yéhou] YÊHÛ’; Yehu — mugala wa Yoshibiya w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip יֵהוּא-5 ✓ Noms propres: Yéhou YÊHÛ’; Yehu — w’e Anatoti mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip יְהוֹאָחָז-1 Noms propres: Yoakhaz [Joachaz] YEHÔ’ÂHÂZ; Yowakazi; Yowahazi — mugala wa mwâmi Yehu w’Israheli (814-798).

\ip יְהוֹאָחָז-2 ✓ Noms propres: Yoakhaz [Joachaz] YEHÔ’ÂHÂZ; Yowahaz; Yowahazi; Yoyakazi; Yoziyasi; Yehowakazi — mugala wa mwâmi Yoshiyahu, Yoziasi (609).

\ip יְהוֹאָחָז-3 ✓ Noms propres: Yoakhaz [Ahazia] YEHÔ’ÂHÂZ; Yowahaz; Yowahazi; Yoyakazi — mugala wa mwâmi Yoram mwâmi w’e Yudeya (841).

\ip יְהוֹאָשׁ-1 Noms propres: Joas YEHÔ’ÂSH; Yoash; Yowash — mugala wa Ahaziasi, Yowahazi.

\ip יְהוֹאָשׁ-2 ✓ Noms propres: Joas YEHÔ’ÂSH; Yoash — mugala wa Yowahazi, Yowakazi, mwâmi omu Yudeya (798-781).

\ip יְהוּד ✓ Noms propres: Yehoud YEHÛD; Yehudi; Yehud — eri izîno lya muyahudi, kwo liri kula wakanayîrika omwâna w’omushi erya Mushi, erya Mukongo. Ciru nkengîre eku emwîrhu ebà omwâna bahaga izîno lya Muzayirwa oku lwa Mobutu, amango ahindulaga ecihugo mpu cikola Zaire.

\ip יְהוּדָה-1 Noms propres: Juda YEHÛDÂ; Yûda — mugala wa Yakôbo cûbaka c’obûko bwa Yûda omu Israheli izîno lirimwo bigabi bibirhi: YHW: murhondêro gw’izîno lya Nyamuzinda YHWH YDH: kukuza, kuharamya.

\ip יְהוּדָה-2 Noms propres: Juda, Yehouda YEHÛDÂ; Yûda; Yehuda — bantu banji baligwêrhe eryo izîno.

\ip יְהוּדִי-1 Noms propres: de Juda, Judéen, Juif YEHÛDÎ; Abayahudi; Muyahudi; bayahudi; omuyahudi; w’oku bûko bwa Yûda; *lubaga* *yahud*; *yahud*; *Yud*.

\ip יְהוּדִי-2 Noms propres: Juif, hébreu YEHÛDÎ; cihebraniya; cihabraniya; mayahudi; maharamiya; ciyahudi; Yehudi; lulimi lw’e Yûda; lulimi lw’e Yudeya; olubaga lw’e Yeruzalemu; lulimi lwa Bayahudi — eryo izîno liyêrekire kandi ngasi wa kuli bene Israheli.

\ip יְהוּדִי-3 Noms propres: en judéen, la langue des Juifs, en hébreu YEHÛDÎ; lulimi lw’Abayahudi; lulimi lw’e Yudeya; Yehudi — Yehudi mugala ye Netaniya, murhambo w’oku lwa mwâmi Yehoyakim.

\ip יְהוּדִית ✓ Noms propres: Yehoudith YEHÛDÎT; Yehudita — mukà Ezau mwâli wa Bêri eli izîno kuli kuderha “MUYAHUDI-KAZI”.

\ip יהוה Noms propres: Éternel, Yaweh YHWH; ADÔNÂY; Nyakasane; Nyamubâho; Nnawîrhu; Nnâhamwîrhu; Muhanyi; Yâgirwa; izîno lya Nyamuzinda — kuli YHWH hali abayushula mpu “Nyamuzinda w’Israheli”. Ci bulya Nyamuzinda aba muguma yêne kurhali kwa bulagîrire rhuyushule mpu “w’Israheli”.

\ip יְהוֹזָבָד-1 Noms propres: Yehozavad [Yozabad] YEHÔZÂVÂD; Yehozabadi — mugala wa Shomeri, Shimrit mwambali wa Yoash, mwâmi w’omu Yudeya.

\ip יְהוֹזָבָד-2 ✓ Noms propres: Yehozavad [Yozabad] YEHÔZÂVÂD; Yozabadi — mwene Obedi-Edomu meleviti oku lwa Daudi.

\ip יְהוֹזָבָד-3 ✓ Noms propres: Yehozavad [Yozabad] YEHÔZÂVÂD; Yehozabadi — murhambo wa basirika oku lwa Yoshafat, Jozafati.

\ip יְהוֹחָנָן-1 ✓ Noms propres: Yehohanân [Yohanan] YEHÔHÂNÂN; Yohanani — mugala wa Meshelemiyahu mulanzi wa mihango w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יְהוֹחָנָן-2 ✓ Noms propres: Yehohanân [Yohanan] YEHÔHÂNÂN; Yehohanani — murhambo wa basirika oku ngoma ya Yoshafat.

\ip יְהוֹחָנָן-3 ✓ Noms propres: Yehohanân [Yohanan] YEHÔHÂNÂN; Yerohanani — îshe wa Ismaeli murhambo wa basirika oku lwa mwâmi-kazi Ataliya.

\ip יְהוֹחָנָן-4 ✓ Noms propres: Yehohanân [Yohanan] YEHÔHÂNÂN; Yehohanani — îshe wa Azariyahu murhambo, w’oku bûko bwa Efrayimu oku ngoma ya Ahaz.

\ip יְהוֹחָנָן-5 Noms propres: Yehohanân [Yohanan] YEHÔHÂNÂN; Yohana; Yohanani — bantu banji bagwerhe eri izîno enyuma w’ourhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְהוֹיָדָע-1 Noms propres: Yehoyada [Yoyada] YEHÔYÂDÂ’; Yehoyada — îshe wa Benayahu mulwî, buzinda murhambo ashuba murhambo w’omurhwe gwa mwâmi Salomoni.

\ip יְהוֹיָדָע-2 Noms propres: Yehoyada [Yoyada] YEHÔYÂDÂ’; Yehoyada — mudâhwa oku ngoma ya mwâmi-kazi Ataliya na mwâmi Yowash, Yoash, Yoziasi omu Yûda.

\ip יְהוֹיָדָע-3 Noms propres: Yehoyada [Yoyada] YEHÔYÂDÂ’; Yehoyada — mugala wa Eliashib mudâhwa mukulu enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְהוֹיָכִין Noms propres: Yoyakîn [Joakin] YEHÔYÂKÎN; Yoyakini; Yoyakin; Yehoyakin — mugala wa Yoshiyahu, Yoziasi mwâmi w’omu Yudeya (597).

\ip יְהוֹיָקִים Noms propres: Yoyaqim [Joaquim] YEHÔYÂKÎM; Yehoyakimu; Yehoyakim — mugala Yehoshiyahu, yerigi Yoziasi.

\ip יְהוֹיָרִיב-1 ✓ Noms propres: Yehoyariv [Yoyarib] YEHÔYÂRÎV; Yoyaribu; Yehoyariv; Yehoyarib — mudâhwa enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְהוֹיָרִיב-2 ✓ Noms propres: Yehoyariv [Yoyarib] YEHÔYÂRÎV; Yehoyaribu; Yehoyariv; Yehoyarib — mudâhwa oku ngoma ya Daudi.

\ip יְהוּכַל Noms propres: Yehoukal [Youkal] YEHÛKÂL; Yehukali; Yehukal — mugala wa Shelemiya munya-buhashe w’oku ngoma ya Sedekiyahu, yerigi Sedekiasi.

\ip יְהוֹנָדָב-1 ✓ Noms propres: Yonadav [Yonadab] YEHÔNÂDÂV; Yonadabu — mugala wa Shimeya alondana bona Daudi.

\ip יְהוֹנָדָב-2 Noms propres: Yonadav [Yonadab] YEHÔNÂDÂV; Yonadabu; Yehonadabu; Yehonadav; Yehonadab — mugala wa Rekabu shakulûza w’Abarekabiti, bene Rekabu, mulala gwa Rekabu.

\ip יְהוֹנָתָן-1 Noms propres: Jonathan [Jonatan] YEHÔNÂTÂN; Yonatani; Yonatân — mûgala wa Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יְהוֹנָתָן-2 ✓ Noms propres: Jonathan [Yonatan] YEHÔNÂTÂN; Yehonatani; Yehonatân — mugala wa Abiyatar bûko bwa Levi.

\ip יְהוֹנָתָן-3 ✓ Noms propres: Yehonatân [Yonatan] YEHÔNÂTÂN; Yehonatani; Yehonatân; Yonatani; Yonatân — mugala wa Shimea, Shimeya w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְהוֹנָתָן-4 Noms propres: Yehonatân [Yonatan] YEHÔNÂTÂN; Yehonatani; Yehonatân; Yonatani — mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יְהוֹנָתָן-5 Noms propres: Yonatân [Yonatan] YEHÔNÂTÂN; Yehonatani; Yehonatân; Yonatani — mwandisi w’oku lwa Sedekiyahu.

\ip יְהוֹנָתָן-6 ✓ Noms propres: Yonatân [Yonatan] YEHÔNÂTÂN; Yehonatani; Yehonatân; Yonatani — bantu banji baligwerhe eri izîno.

\ip יְהוֹסֵף Noms propres: Joseph YEHÔSÊF; Yehosef; Yosef; Yozefu; Yuzufu — mugala wa Yakôbo îshe wa Efrayimu na Menashè, Manasè.

\ip יְהוֹעַדָּה ✓ Noms propres: Yehoadda [Yoadda] YEHÔ’ADÂ; Yehoada; Yoada; Yowada — mugala wa Ahaz w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יְהוֹעַדָּן ✓ Noms propres: Yehoaddân, Yehoaddîn [Yoaddan] YEHÔ’ADÂ; Yehodani; Yehoadani; Yehowadani — mukà mwâmi Yoash nina wa mwâmi Amaziyahu, Amazia.

\ip יְהוֹצָדָק Noms propres: Yehosadaq [Yossadac] YEHÔTSÂDÂK; Yehotsadak; Yehozadaki — mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi enyuma w’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְהוֹרָם-1 Noms propres: Yoram YEHÔRÂM; Yorami; Yoramu; Yoram — mugala wa Toyi mwâmi w’e Hamati.

\ip יְהוֹרָם-2 ✓ Noms propres: Yoram [Joram] YEHÔRÂM; Yehorami; Yorami; Yoram; Yehoram; Yoramu — mugala wa Yoshafat, mwâmi omu Yûda (848-841).

\ip יְהוֹרָם-3 ✓ Noms propres: Yoram [Joram] YEHÔRÂM; Yehorami; Yehoram; Yoram; Yorami — mugala wa mwâmi Ahab, mwâmi omu Israheli (852-841).

\ip יְהוֹשֶׁבַע ✓ Noms propres: Yehoshèva [Yochéba] YEHÔSHEVA’; Yehosheba; Yosheba — mwâli wa Yehorami, Yorami.

\ip יְהוֹשַׁבְעַת ✓ Noms propres: Yehoshavath [Yochéba] YEHÔSHEV’AT; Yehoshaba; Yehoshaba; Yehoshabat — mwâli wa Yorami, Yehorami.

\ip יְהוֹשָׁפָט-1 ✓ Noms propres: Yehoshafath [Yochafath] YEHÔSHÂFÂT; Yehoshafati; Yehoshafat; Yozafati — mugala wa Ahilud mubîsi wa nganîro n’amandiko w’oku ngoma ya mwâmi Daudi.

\ip יְהוֹשָׁפָט-2 ✓ Noms propres: Yehoshafath [Yochafath] YEHÔSHÂFÂT; Yehozafati; Yehoshafati; Yehoshafat — mugala wa Paruah munya-buhashe oku ngoma ya mwâmi Salomoni.

\ip יְהוֹשָׁפָט-3 Noms propres: Josaphat YEHÔSHÂFÂT; Yozafati; Yehoshafati; Yehoshafat — mugala wa Asa mwâmi w’omu Yudeya (870) יְהוֹשָׁפָט-4 ✓ Noms propres: Josaphat [Yochafath] YEHÔSHÂFÂT; Yehozafati; Yehoshafati; Yehoshafat — îshe wa Yehu, mwâmi w’omu Israheli.

\ip יְהוֹשָׁפָט-5 Noms propres: Le Seigneur juge, Josaphat YEHÔSHÂFÂT; Yehozafati; Yehoshafati; Yehoshafat; kabanda ka Yozafati; mabanda ka Kedroni — kabanda ka Yozafati kabanda ka Kedronii kuli kuderha NYAKASANE YE MUCIRANUZI, Nyamuzinda olutwa e bushoshôkero bwa Yeruzalemu.

\ip יְהוֹשׁוּעַ-1 Noms propres: Josué YEHÔSHÛ’A; Yozwe; Yozwè; Yehoshua; YEHOSHUWA — eri izîno kuli kuderha “Nnâmahanga Aciza” ACIZA.

\ip יְהוֹשׁוּעַ-2 ✓ Noms propres: Josué [Yochoua] YEHÔSHÛ’A; Yehoshuwa; Yehoshua; Yoshwa; Yozwè; Yozwe.

\ip יְהוֹשׁוּעַ-3 ✓ Noms propres: Josué, Josias YEHÔSHÛ’A; Yozwe; Yoziasi; Yozwè.

\ip יְהוֹשׁוּעַ-4 Noms propres: Josué [Yéchoua] YEHÔSHÛ’A; Yozwe; Yozwè; Yeshuwa.

\ip יְהַלֶּלְאֵל-1 ✓ Noms propres: Yehallélel YEHALEL’ÊL; Yehaleleyeli; Yehalleyel — muntu w’omu bûko bwa Yûda.

\ip יְהַלֶּלְאֵל-2 ✓ Noms propres: Yehallélel YEHALEL’ÊL; Yehaleleyeli; Yehaleeli; YEHALELEYEL — Muntu wa bûko bwa Levi oku lwa Hezekiyahu, baderha Ezekiasi.

\ip יָהֲלֹם Objets réels: pierre précieuse, jaspe, diamant, jade, émeraude YEHALOM; enofeli; esafira; ealimasi — ibuye lya ngulo ndârhi.

\ip יַהַץ Noms propres: Yahça [Yahas] YAHATS; Yahasi; Yahats; Yahas — lugo lwa balaviti omu ishwa lya Rubeni.

\ip יַהְצָה Noms propres: Yahça [Yahas] YAHTSÂ; YAHZÂ; Yahasi; Yahatsa; Yahasa — lugo lwa baleviti omu lya Rubeni.

\ip יוֹאָב-1 Noms propres: Joab YÔ’ÂV; Yowabu; Yoab; YOAV — mugala wa Tseruya, Seruya, mwâli wâbo Daudi murhambo w’omurhwe gwa Daudi.

\ip יוֹאָב-2 ✓ Noms propres: Yoav [Joab] YÔ’ÂV; Yowabu; Yoab; Yoav — mugala wa Seraya cûbaka Kabanda (ka-Abalenga, Kabanda-ka-Abakozi) w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יוֹאָב-3 ✓ Noms propres: Yoav [Yoab] YÔ’ÂV; Yowabu; Yoav — mugula wa milala enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwe e Babiloni.

\ip יוֹאָח-1 Noms propres: Yoah [Yoa] YÔ’ÂH; Yowahe; Yowah; YOWA — mugala wa Asaf mulanzi wa manfiko, enganîro n’empiriri oku ngoma ya Hezekiyahu, Ezekiasi.

\ip יוֹאָח-2 Noms propres: Yoah [Yoa] YÔ’ÂH; Yowahe; Yowah; Yowa — mugala wa Zima wa kuli bene Libni w’oku bûko bwa Levi יוֹאָח-3 ✓ Noms propres: Yoah [Yoa] YÔ’ÂH; Yowahe; Yowah; Yowa — mugala wa Obedi-Edomu mulanzi wa muhango w’oku bûko bwa Levi w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹאָח-4 ✓ Noms propres: Yoah [Yoa] YÔ’ÂH; Yowahe; Yowah; Yowa; Yoha — mugala wa Yohazi, Yowahaz mubîsi wa mandiko, enganîro, n’empiriri oku ngoma ya Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip יוֹאָחָז-1 ✓ Noms propres: Yoakhaz [Joachaz] YÔ’ÂHÂZ; Yowakazi — mugala wa Yehu oku ntebe y’Israheli omu 814.

\ip יוֹאָחָז-2 ✓ Noms propres: Yoahaz [Joachaz] YÔ’ÂHÂZ; Yohazi; Yowahazi; Yowahaz — îshe wa Yoha, rhuderha Yowakazi mubîsi wa mandiko, enganmiro n’empiriri oku bwâmi oku ngoma ya Yosiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip יוֹאָחָז-3 ✓ Noms propres: Yoakhaz [Joachaz] YÔ’ÂHÂZ; Yehowakazi; Yowakazi — mugala wa Yoziahu, rhuderha Yoziasi mwâmi omu Yûda (609).

\ip יוֹאֵל-1 Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoweli; Yowel; Yoheli — mugala wa Samweli shakulûza wa Hemani w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יוֹאֵל-10 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoweli; Yowel — wa kuli bene Kehati w’oku bûko bwa Levi oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekiasi mwâmi omu Israheli.

\ip יוֹאֵל-11 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoweli; Yowel — muntu w’enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹאֵל-12 Noms propres: Joël YÔ’ÊL; Yoweli; Yowel — mugala wa Petuweli ye Mulêbi YOWELI oyo. Olya waderhaga, erhi: “Arhali myambalo yinyu yo mushharhulage, ci murhima gwinyu gwo mukwanine okuhindula… lolà Yow 2.13.

\ip יוֹאֵל-2 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yaheli; Yoweli; Yowel; Yoheli — muntu w’omu bûko bwa Simeoni.

\ip יוֹאֵל-3 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoheli; Yoweli; Yowel — muntu w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip יוֹאֵל-4 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoheli; Yoweli; Yowel — muntu w’omu bûko bwa Gadi.

\ip יוֹאֵל-5 Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoweli; Yowel; Yoheli — mugala wa Azariyahu, rhumuderha Azariasi shakulûza wa Hemani w’oku bûko bwa Levi.

\ip יוֹאֵל-6 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoheri; Yoweli; Yowel; Yoheli — muga wa Yizrahya w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יוֹאֵל-7 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoheri; Yoweli; Yowel; Yoheli — mulumuna wa Natani mulwî oku lwa Daudi.

\ip יוֹאֵל-8 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoheri; Yoweli; Yowel; Yoheli — mugala wa Laedani, Layedani muleviti oku ngoma ya Daudi יוֹאֵל-9 ✓ Noms propres: Yoël [Joël] YÔ’ÊL; Yoheri; Yoweli; Yowel; Yoheli — mugala wa Pedayahu murhambo w’oku bûko bwa Menashè oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹאָשׁ-1 ✓ Noms propres: Yoash [Yoach] YÔ’ÂSH; Yoash; Yowashi; Yowash — îshe wa Gideoni, rhuderha Gedeoni mucîranuzi omu Israheli bûko bwa Menashè.

\ip יוֹאָשׁ-2 ✓ Noms propres: Yoash [Yoach] YÔ’ÂSH; Yoash; Yowashi; Yowash — mugala wa Ahab, rhumuderha Akabi, Akab, mwâmi omu Israheli.

\ip יוֹאָשׁ-3 Noms propres: Joas YÔ’ÂSH; Yowash; Yoash; Yowashi; Yoashi — mugala wa Ahaziyahu, rhuderha Okoziyasi, mwâmi omu Yûda (835-796).

\ip יוֹאָשׁ-4 Noms propres: Joas YÔ’ÂSH; Yowash; Yoash; Yowashi; Yoashi — mugala wa Yehowahaz, rhuderha Yowakazi, mwâmi omu Israheli (798-782).

\ip יוֹאָשׁ-5 ✓ Noms propres: Yoash [Yoach] YÔ’ÂSH; Yowash; Yoash; Yowashi; Yoashi — muntu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יוֹאָשׁ-6 ✓ Noms propres: Yoash [Yoach] YÔ’ÂSH; Yowash; Yoash; Yowashi; Yoashi — mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹב Noms propres: Yov [Issakar] YÔV; Yov; Yob; Yovu; Yobu — mugala wa Isakari.

\ip יוֹבָב-1 ✓ Noms propres: Yovav [Yobab] YÔVÂV; Yobabu; Yobab — mugala wa Yoktân, Yoktani, rhuderha Yokotani wa kuli ben Semu.

\ip יוֹבָב-2 Noms propres: Yovav [Yobab] YÔVÂV; Yobabu; Yobab; Yobabi — mwâmi omu Edomu.

\ip יוֹבָב-3 ✓ Noms propres: Yovav [Yobab] YÔVÂV; Yobabu; Yobab; Yobabi — mwâmi w’e Madôn, rhuderha Madoni.

\ip יוֹבָב-4 ✓ Noms propres: Yovav [Yobab] YÔVÂV; Yobabu; Yobab; Yobabi — mugala wa Shaharayim, Shaharayimu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יוֹבָב-5 ✓ Noms propres: Yovav [Yobab] YÔVÂV; Yobabu; Yobab; Yobabi — mugala wa Elipaali mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יוּבָל ✓ Noms propres: Youbal [Yabal] YÛVÂL; Yubal; Yubali — mugala wa Lameki wa kuli bene Kayini.

\ip יוֹבֵל ✓ Divers: corne, année d’acquittement YÔVÊL; mwâka mutagatîfu; ihembe lya ngandabuzi; mwâka gwa kubabalira emyenda; mwâka gwa kushwêkûla abali omu mpamikwa; mwâka ngasi mujàmuguma ashubire emwâbo; mwâka gwinyu gw’okushagaluka; mwâka gwa bushagaluke; mwâka gw’obushagaluke; *hembe* *; *shagaluk*; *kucîshinga*.

\ip יוֹזָבָד-1 Noms propres: Yozavad [Yozabad] YOZÂVÂD; Yozava; Yuzabad; Yozabadi — mugala wa Shimeati, Shimeyati mushizi wa mwâmi Yoash w’omu Yûda.

\ip יוֹזָבָד-2 Noms propres: Yozavad [Yozabad] YÔZÂVÂD; Yozavad; Yozavadi; Yozavad — mulwî wa bûko bwa Benyamini oku ngoma ya Daudi. יוֹזָבָד-3 Noms propres: Yozavad [Yozabad] YÔZÂVÂD; Yozavad; Yozavadi; Yozabadi — mulwî w’oku bûko bwa Menashè oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹזָבָד-4 ✓ Noms propres: Yozavad [Yozabad] YÔZÂVÂD; Yozavad; Yozavadi; Yozabadi.

\ip יוֹזָבָד-5 ✓ Noms propres: Yozavad [Yozabad] YÔZÂVÂD; Yozavad; Yozavadi; Yozabadi — muleviti oku lwa Yoash, rhuderha Yoziasi.

\ip יוֹזָבָד-6 Noms propres: Yozavad [Yozabad] YÔZÂVÂD; Yozavad; Yozavadi; Yozabadi — banji bagwerhe eryo izîno enyumaz’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹחָא-1 ✓ Noms propres: Yoha YÔHÂ’; Yoha — mugala wa Beriya mugula wa milala bûko bwa Benyamini.

\ip יוֹחָא-2 ✓ Noms propres: Yoha YÔH’Â; Yoha — mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹחָנָן-1 Noms propres: Yohanân [Yohanan] YÔHÂNÂN; Yohanani; Yohanân — mugala wa Kareahi, Kareyahi, Kareyah murhambo w’omurhwe gwa Yûda amango Bene-Israheli bali balulizibwe e Babiloni.

\ip יוֹחָנָן-2 ✓ Noms propres: Yohanân [Yohanan] YÔHÂNÂN; Yohanani; Yohanân — mugala wa Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip יוֹחָנָן-3 ✓ Noms propres: Yohanân [Yohanan] YÔHÂNÂN; Yohanani; Yohanân — wa kuli bene Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יוֹחָנָן-4 Noms propres: Yohanân [Yohanan] YÔHÂNÂN; Yohanani; Yohanân — mugala wa Azariyahu, rhuderha Azariasi mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi.

\ip יוֹחָנָן-5 Noms propres: Yohanân [Yohanan] YÔHÂNÂN; Yohanani; Yohanân — mulwî oku ngoma ya Daudi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יוֹחָנָן-6 Noms propres: Yohanân [Yohanan] YÔHÂNÂN; Yohanani; Yohanân — munya-Gadi mulwî oku lwa Daudi.

\ip יוֹחָנָן-7 Noms propres: Yohanân [Yohanan] YÔHÂNÂN; Yohanani; Yohanân — banji bali bagwerhe elyo izîno enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babilon.

\ip i יוֹיָדָע-1 ✓ Noms propres: Yoyada YÔYÂDÂ’; Yoyada — mugala wa Basea, Baseyah akagishoshêra enkûta, ebyôgo enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹיָדָע-2 ✓ Noms propres: Yoyada YÔYÂDÂ’; Yoyada.

\ip יוֹיָכִין Noms propres: Yoyakîn [Joakin] YÔYÂKÎN; Yoyakin; Yoyakini; Yoyakîn — mwene Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi mwâmi w’e Yudeya omu 597.

\ip יוֹיָקִים ✓ Noms propres: Yoyaqim [Yoyaquim] YÔYÂKÎM; Yoyakim; Yoyakimu; Yoyakimi — mudâhwa enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹיָרִיב-1 Noms propres: Yoyariv [Yoyarib] YÔYÂRÎV; Yeribi; Yoyariv; Yoyaribi — muntu w’enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹיָרִיב-2 ✓ Noms propres: Yoyariv [Yoyarib] YÔYÂRÎV; Yoyariv; Yoyarib; Yoyaribu; Yoyaribi — mugala wa Zakariya bûko bwa Yûda enyuma w’okrhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹיָרִיב-3 Noms propres: Yoyariv [Yoyarib] YÔYÂRÎV; Yoyariv; Yoyarib; Yoyaribi; Yoyaribu — mudâhwa w’oku bûko bwa Levi enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹכֶבֶד ✓ Noms propres: Yokèvèd [Yokébed] YÔKÊVED; Okevedi; Yokeved; Yokabeda — nnina wa Mûsa w’oku wa bûko bwa Levi .

\ip יוּכַל Noms propres: Youkal YÛKAL; Yukal; Yukali — mugala wa Shelemiya munyabuhashe oku ngoma ya Sedekiyahu, rhuderha Sedekiasi יָוָן Noms propres: Yavân [Yavan] YÂVÂN; Yavani; Yavân — mugala wa Yafet.

\ip יוֹנָדָב-1 ✓ Noms propres: Yonadav [Yonadab] YÔNÂDÂV; Yonadabu; Yonadab; Yehonadab — mugala wa Shimeya, Shimea mwene wâbo Daudi.

\ip יוֹנָדָב-2 Noms propres: Yonadav [Yonadab] YÔNÂDÂV; Yonadabu; Yonadab — mugala wa Rekabu shakulûza wa Abarekabiti, mulala gwa Rekabu.

\ip יוֹנָה-1 Faune: colombe, pigeon, tourterelle YÔNÂ; engûkù; ngûkù; njiwa.

\ip יוֹנָה-2 Noms propres: Jonas YÔNÂ; Yônà — mugala wa Amitayi olya mulêbi Nnâmahanga arhumaga e Ninive.

\ip יְוָנִי Noms propres: Yavân [Grec] YEVÂNÎ; Mugreki; Bayavaniti; bene Yâvân — wa kuli bûko bwa Yavân, Yavani. Ye mugereki oyo.

\ip יוֹנָתָן-1 ✓ Noms propres: Jonathan [Jonatan] YÔNÂTÂN; Yonatani; Yonatân.

\ip יוֹנָתָן-2 ✓ Noms propres: Jonathan [Yonatan] YÔNÂTÂN; Yonatani; Yonatân יוֹנָתָן-3 ✓ Noms propres: Yehonatân [Yonatan] YÔNÂTÂN; Yonatani; Yonatân.

\ip יוֹנָתָן-4 ✓ Noms propres: Yehonatân [Yonatan] YÔNÂTÂN; Yonatani; Yonatân; Yehonatân.

\ip יוֹנָתָן-5 Noms propres: Yonatân [Yonatan] YÔNÂTÂN; Yonatani; Yonatân יוֹנָתָן-6 ✓ Noms propres: Yonatan YÔNÂTÂN; Yonatani; Yonatân.

\ip יוֹסֵף-1 Noms propres: Joseph YÔSÊF; Yozefu; Yozef — mugala wa Yakôbo îshe wa Efrayimu na Menashè. יוֹסֵף-2 ✓ Noms propres: Joseph YÔSÊF; Yozefu; Yozef — îshe wa Yigali w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יוֹסֵף-3 ✓ Noms propres: Joseph YÔSÊF; Yozefu; Yozef — mugala wa Azafi mwîmbiza oku ka-Nyamuzinda w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹסֵף-4 ✓ Noms propres: Joseph YÔSÊF; Yozefu; Yozef — bantu banji baligwerhe eri izîno.

\ip יוֹסִפְיָה ✓ Noms propres: Yosifya [Yossifia] YÔSIFYÂ; Yosifya — îshe wa muntu muguma w’enyuma ly’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹעֵאלָה Noms propres: Yoéla YÔ’ÊLÂ; Yowela; Yoela — mulwî oku lwa Daudi w’oku bûko bwa Benyabini lolà WLC 1 Nga 12.7 na BHS 1 Nga 12.8.

\ip יוֹעֵד ✓ Noms propres: Yoëd YÔ’ÊD; Yowed; Yowedi; Yoedi; Yoed — mugala wa Pedaya shakulûza wa Shalu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יוֹעֶזֶר Noms propres: Yoèzèr [Yoézer] YÔ’ÊZER; Yowezeri; Yowezer; Yoezeri; Yoezer — mulwî oku ngoma ya Daudi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יוֹעָשׁ-1 ✓ Noms propres: Yoash [Yoach] YÔ’ÂSH; Yowashi; Yowash — mugala wa Bekeri w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יוֹעָשׁ-2 ✓ Noms propres: Yoash [Yoach] YÔ’ÂSH; Yowashi; Yowash; Yoashi; Yoash — munya-buhashe oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹצָדָק Noms propres: Yosadaq [Yossadac] YÔTSÂK; Yosadaki; Yosadak; Yotsadaki; Yotsadak; Yozadaki; Yozadak — mugala wa Seraya mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi omu mango bene Israheli bali balulizibwe e Babiloni.

\ip יוֹקִים ✓ Noms propres: Yoqim [Yoquim] YÔKÎM; Yokimu; Yokim — muntu w’omu bûko bwza Yûda.

\ip יוֹרָה ✓ Noms propres: Yora YÔRÂ; Yora — mugula wa milala enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יוֹרַי ✓ Noms propres: Yoraï YÔRAY; Yorayi — muntu w’oku bûko bwa Gadi.

\ip יוֹרָם-1 ✓ Noms propres: Yoram [Joram] YÔRÂM; Yoramu; Yoram.

\ip יוֹרָם-2 ✓ Noms propres: Yoram [Joram] YÔRÂM; Yoramu; Yoram.

\ip יוֹרָם-3 ✓ Noms propres: Yoram [Joram] YÔRÂM; Yoramu; Yorami; Yoram/

\ip יוֹרָם-4 ✓ Noms propres: Yoram [Joram] YÔRÂM; Yorami; Yoramu; Yoram.

\ip יוּשַׁב חֶסֶד ✓ Noms propres: Hashouva [Hachouba] YÛSHAV-HÊSED; Hashuba; Yushabu-Hesedi; Yushav-Hesed — mugala wa Zerobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יוֹשִׁבְיָה ✓ Noms propres: Yoshivya [Yochibia] YÔSHIVYÂ; Yoshibiya; Yoshivya — mugala wa Seraya w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip יוֹשָׁה ✓ Noms propres: Yosha [Yocha] YÔSHÂ; Yosha — mugala wa Amaziyahu, rhuderha Amaziasi bûko bwa Simeoni.

\ip יוֹשַׁוְיָה ✓ Noms propres: Yoshawya [Yochavia] YÔSHAVYÂ; Yoshavya; Yoshaviya.

\ip יוֹשָׁפָט-1 ✓ Noms propres: Yoshafath [Yochafath] YÔSHÂFÂT; Yoshafati; Yoshafat — mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יוֹשָׁפָט-2 ✓ Noms propres: Yoshafath [Yochafath] YÔSHÂFÂTI; Yoshafati; Yoshafat — mudâhwa w’oku lwa Daudi.

\ip יוֹתָם-1 ✓ Noms propres: Yotam YÔTÂM; Yotami; Yotam — mugala wa Gedeoni, rhuderha Gedeoni, oderhwa Yerubali, Yerubaali w’oku bûko bwa Menashè, rhuderha mpu Manasè.

\ip יוֹתָם-2 Noms propres: Yotam YÔTÂM; Yotami; Yotam — mugala wa Azariyahu, rhuderha Azariyasi, Oziyasi Yotami alo mwâmi omu Yûda omu 740; go mango Oziasi afaga omulêbi Izaya abonekerwa omu ka-Nyamuzinda, lolà Iz 6.

\ip יוֹתָם-3 ✓ Noms propres: Yotam YÔTÂM; Yotamu; Yotami — wa kuli bene Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְזִיאֵל ✓ Noms propres: Yeziël [Yeziel] YEZÎ’ÊL; Yezieli; Yeziel — mulwî oku lwa Daudi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יְזִיָּה ✓ Noms propres: Yizziya [Izia] YEZIYÂ; Yeziya; Yiziya — muntu waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יָזִיז ✓ Noms propres: Yaziz YÂZÎZ; Yazizi; Yaziz — muhagariti, wa kuli bene wâbo Hagari munya-buhashe oku lwa Daudi.

\ip יִזְלִיאָה ✓ Noms propres: Yizlia [Izlia] YIZLÎ’Â; Yiziliya — mugala wa Elipaali mugula wa milala w’bûko bwa Benyamini.

\ip יְזַנְיָה Noms propres: Azarya [Yezania] YEZANYÂ; Yezaniya; Azariya — mugala wa Hoshaya murhambo wa murhwe gwa Yûda enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְזַנְיָהוּ Noms propres: Yezanyahou [Yazania] YEZANYÂHÛ; Yezaniyahu; Yezanyahu — murhambo w’omurhwe gwa Yûda enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יִזְרָח ✓ Noms propres: Yizrahite [clan d’Izra] YIZRAH; Izrah; Izra; Yizra; w’obûko bwa Izra — wa kuli Yizra erhi oyûbaka e Yizra.

\ip יִזְרַחְיָה-1 ✓ Noms propres: Yizrahya [Izrahia] YIZRAHYÂ; Yiziraya; Yizirahya; Yizrahya — mugala wa Uzi w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יִזְרַחְיָה-2 ✓ Noms propres: Yizrahya [Izrahia] YIZRAHYÂ; Yiziraya; Yizirahya; Yizrahya — muntu wa bûko bwa Levi enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יִזְרְעֶאל-1 Noms propres: Izréel [Jizréel] YIZRE’E’L; Yisreeli; Yizreeli; Yizreyeli; Yizreyel.

\ip יִזְרְעֶאל-2 Noms propres: Izréel [Jizréel] YIZR’E’L; Yizreeli; Yizreheli; Yizreyeli; Yizreyel.

\ip יִזְרְעֶאל-3 ✓ Noms propres: Izréel [Jizréel] YIZR’E’L; Yisreeli; Yizreeli; Yizreyeli; Yizreyel.

\ip יִזְרְעֶאל-4 Noms propres: Izréel [Jizréel] YIZR’E’L; Yisreeli; Yizreeli; Yizreyeli; Yizreyel.

\ip יִזְרְעֵאלִי Noms propres: d’Izréel [Jizréel] YIZR’E’LÎ; Yisreeli; Yizreeli; Yizreyeli; Yizreyel.

\ip יַחְדּוֹ ✓ Noms propres: Yahdo [Yado] Yahdo; Yado; Yahado — mugala wa Buzi w’oku bûko bwa Gadi.

\ip יַחְדִּיאֵל ✓ Noms propres: Yahdiël [Yadiel] YAHDÎ’ÊL; Yadiyeli; Yahdiyeli — mugula wa milala w’oku bûko bwa Menashè.

\ip יֶחְדְּיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Yèhdeyahou [Yédia] YEHDEYÂHÛ; Yediya; Yehdeyahu.

\ip יֶחְדְּיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Yèhdeyahou [Yédia] YEHDEYÂHÛ; Yediya; Yehdeyahu.

\ip יַחֲזִיאֵל-1 Noms propres: Yahaziël [Yaziel] YAHAZÎ’ÊL; Yahazieli; Yahaziel; Yahaziyeli; Yaziyeli — mulwî wa bûko bwa Benyamini oku ngoma ya Daudi.

\ip יַחֲזִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Yahaziël [Yaziel] YAHAZÎ’ÊL; Yahazieli; Yahaziel; Yahaziyeli; Yaziyeli — mudâhwa oku ngoma ya Daudi.

\ip יַחֲזִיאֵל-3 ✓ Noms propres: Yahaziël [Yaziel] YAHAZÎ’ÊL; Yaziyeli; Yahaziyeli; Yahaziyel.

\ip יַחֲזִיאֵל-4 ✓ Noms propres: Yahaziël [Yaziel] YAHAZÎ’ÊL; Yaziyeli; Yahazieli; Yahaziyeli; Yahaziyel — mugala wa Zakariya muleviti oku ngoma ya mwâmi Yehoshafati, rhuderha Yozafati.

\ip יַחֲזִיאֵל-5 ✓ Noms propres: Yahaziël [Yaziel] YAHAZÎ’ÊLL; Yaziyeli; Yahaziyeli; Yahazieli; Yahaziyeli — îshe wa Shekaniya wa kulu bene Zatu enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwae Babiloni.

\ip יַחְזְיָה ✓ Noms propres: Yahzeya [Yazia] YAHZYÂ; YAHAZYÂ; Yahazya; Yahzeya — mugala wa Tioka, Tiyoka enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְחֶזְקֵאל-1 ✓ Noms propres: Yehezqel [Ézékiel] YEHEZKÊ’L; Ezekiyeli; Yehezkiyeli; Yehezkel — mudâhwa w’oku lwa mwâmi Daudi.

\ip יְחֶזְקֵאל-2 Noms propres: Ezéchiel [Ézékiel] YEHEZKÊ’L; Ezekiyeli; Yehezkiyeli; Yehezkel; Yehazkel — mugala wa Buzi, Bûz mudâhwa na mulêbi.

\ip יְחִזְקִיָּה-1 Noms propres: Ezékias [Ézékias] YEHIZKIYÂ; Yehizkiya; Yehizkiyahu; Ezekiasi — mugala wa Ahaz, rhuderha Akazi, mwâmi omu Yûda omu 716.

\ip יְחִזְקִיָּה-2 ✓ Noms propres: Yehizqiya [Yehizquia] YEHIZKIYÂ; Yehizkiya; Yehizkiyahu; Ezekiyasi; Ezekiasi — mugula wa milala enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְחִזְקִיָּהוּ-1 Noms propres: Ezékias [Ézékias] YEHIZKIYÂHÛ; Yehizkiya; Yehizkiyahu; Yehizekiyahu; Ezekiyasi; Ezekiasi; Yezekiyahu — mugala wa Ahaz, rhuderha Akazi, mwzmi omu Yûda 716.

\ip יְחִזְקִיָּהוּ-2 ✓ Noms propres: Yehizqiyahou [Yehizquia] YEHIZKIYÂHÛ; Yehizikiyahu; Ezekiyasi — mugala wa Shalum murhambo w’omu bûko bwa Efrayimu oku ngoma ya Ahaz.

\ip יַחְזֵרָה ✓ Noms propres: Yahzéra [Yazéra] YAHZERÂ; Yazera; Yahzera — mugala wa Meshulami, Meshulamu shakulûza wa Maesayi, Amashisayi mudâhwa.

\ip יְחִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Yehiël [Yéhiel] YEHÎ’ÊL; Yehiyeli; Yehiyel — muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip יְחִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Yehiël [Yéhiel] YEHÎ’ÊL; Yehiyeli; Yehiyel — mugala wa Laedani, Layedani muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip יְחִיאֵל-3 ✓ Noms propres: Yehiël [Yéhiel] YEHÎ’ÊL; Yehiyeli; Yehiyel — mugala wa Hakmoni munya-buhashe oku ngoma ya Daudi.

\ip יְחִיאֵל-4 ✓ Noms propres: Yehiël [Yéhiel] YEHÎ’ÊL; Yehiyeli; Yehieli; Yehiyel — mugala wa mwâmi Yehoshafat, Yoshafat, rhuderha Yozafati.

\ip יְחִיאֵל-5 ✓ Noms propres: Yehiël [Yéhiel] YEHÎ’ÊL; Yehiyeli; Yehiyel; Yehieli — muleviti oku ngoma ya Hizkiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip יְחִיאֵל-6 ✓ Noms propres: Yehiël [Yéhiel] YEHÎ’ÊL; Yehiyeli; Yehiyel; Yehieli — muleviti oku ngoma ya mwâmi Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi יְחִיאֵל-7 ✓ Noms propres: Yehiël [Yéhiel] YEHÎ’ÊL; Yehiyeli; Yehiyel; Yehieli — bantu banji baligwerhe eri izîno enyuma w’okurhnga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְחִיאֵלִי ✓ Noms propres: Yehiélites [Yéhiéli] YEHÎ’ÊLÎ; Yehiyeli; Yehiyel; Yehieli — wa kuli Yehieli mugala wa Laedani muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip יְחִיָּה ✓ Noms propres: Yehiya [Yéhia] YEHIYÂ; Yehiya — mulanzi wa muhango oku ngoma ya Daudi.

\ip יַחְלְאֵל ✓ Noms propres: Yahléel [Yaléel] YEHLE’ÊL; YEHAL’ÊL; Yahaleli; Yahleeli; Yahleyeli; Yaleli — mugala wa Zabuloni.

\ip יַחְלְאֵלִי ✓ Noms propres: Yahleélites [Yalélites] YAHL’ÊLÎ; omulala gw’Abayaleli; bene Yahaeli, Yahleyeli — ba kuli Yahleyeli, mugala wa Zabuloni.

\ip יַחְמוּר Faune: daim YAHAMÛR; akashafu; kashafu; orhushafu; rhushafu — lolà kandi omu WLC 1 Bâm 4.23; omu BHS 1 Bâm 5.3 rhwadesire bulya oku omu mandiko ga mîra oku maboko, emyandiko yo miguma ci emilongo erhabà migumà.

\ip יַחְמַי ✓ Noms propres: Yahmaï [Yamaï] YAHMAY; Yahmayi — mugala wa Tola w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יַחְצְאֵל ✓ Noms propres: Yahcéel [Yassiel] YAHTSE’ÊL; Yasieli; Yahtsieli; Yahtseeli — mugala wa Neftali.

\ip יַחְצְאֵלִי ✓ Noms propres: Yahceélites [Yassiélites] YAHTSE’ÊLÎ; wa kuli Yasieli, Yezieli; omulala gw’Abayezieli — ba kuli bene Yazieli, mugala wa Nefutali.

\ip יַחְצִיאֵל ✓ Noms propres: Yahaciël [Yassiel] YAHTSÎ’ÊL; Yasiyeli; Yahzieli — mugala wa Nefutali.

\ip יַחַת-1 ✓ Noms propres: Yahath YAHAT; Yahati — mugala wa Reya w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יַחַת-2 Noms propres: Yahath YAHAT; Yahati; Yahat — mugala wa Libni wa kuli bene Gershôm, Gershomi w’oku bûko bwa Levi.

\ip יַחַת-3 ✓ Noms propres: Yahath YAHAT; Yahati; Yahat — wa kuli bene Gershomi w’oku bûko bwa Levi oku lwa Daudi.

\ip יַחַת-4 ✓ Noms propres: Yahath YAHAT; Yahati; Yahat — wa kulu bene Yitsehari, Yizehari w’oku bûko bwa Levi.

\ip יַחַת-5 ✓ Noms propres: Yahath YAHAT; Yahati; Yahat — wa kuli bene Merari w’oku bûko bwa Levi oku lwa Yowash, rhuderha Yoziasi.

\ip יָטְבָּה ✓ Noms propres: Yotva [Yotba] YOTBÂ; e Yotuba; Yotba; Yotva — lugo lw’omu lya Nefutali.

\ip יָטְבָתָה ✓ Noms propres: Yotvata [Yotbata] YOTVÂTÂ; aha Yotebata; e Yetbata; Yotbata; Yotvata; Yotibata — handu Bene Israheli bahandaga omu njira kurhenga e Missiri.

\ip יֻטָּה ✓ Noms propres: Youtta YUTÂ; Yuta — lugo lwa Baleviti omu lya Yûda.

\ip יְטוּר Noms propres: Yetour YETÛR; Yeturi; Yetur — mugala wa Ismaeli.

\ip יְכִילְיָה ✓ Noms propres: Yekolya [Yekolia] YEKÎLEYÂ; Yekalia; Yekolia; Yekileya; Yekilia.

\ip יָכִין-1 ✓ Noms propres: Yakîn [Yakin] YÂKÎN; Yakini; Yakîn — mugala wa Simeoni.

\ip יָכִין-2 Noms propres: Yakîn [Yakin] YÂKÎN; Yakini; Yakîn — mudâhwa enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יָכִין-3 ✓ Noms propres: Yakîn [Yakin] YÂKÎN; Yakini; Yakîn — mudâhwa oku lwa Daudi .

\ip יָכִין-4 ✓ Noms propres: Yakîn [Yakin] YÂKÎN; Yakini; Yakîn — mutungo gw’omu ka-Nyamuzinda Salomoni ayûbakaga.

\ip יָכִינִי ✓ Noms propres: Yakinite YÂKÎNÎ; omulala gw’Abayakini; bene Yakini — b’oku bûko bwa Simeoni.

\ip יְכָלְיָה ✓ Noms propres: Yekolya [Yekolia] YEKOLYÂ; Yekalia; Yekolia; Yekolya.

\ip יְכָלְיָהוּ ✓ Noms propres: Yekolyahou [Yekolia] YEKOLYÂHÛ; Yekolyahu — nina wa Uziyahu, rhuderha Oziyasi, mwâmi w’e Yudeya.

\ip יְכָנְיָה Noms propres: Yekonya [Yekonia] YEKONYÂ; Yekonya; Yekoniya — mugala wa Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi mwâmi w’e Yudeya omu 597.

\ip יְכָנְיָהוּ Noms propres: Yekonya [Yekonia] YEKONYÂHÛ; Yekonyahu; Yekoniya — mugala wa mwâmi Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip יָלוֹן ✓ Noms propres: Yalôn [Yalon] YALÔN; Yaloni; Yalôn — mugala wa Ezra w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יֶלֶק Faune: sauterelle, hanneton YÊLEK; mwinûnu; eminûnu; njongôla; enjongôla.

\ip יַלְקוּט ✓ Objets réels: sac YALKÛT; YALQÛT; nshoho; enshoho.

\ip יָם הַמֶּלַח Noms propres: mer Salée, mer du Sel [mer Morte] YÂM-HAMELAH; nyanja y’omunyu; enyanja y’omunyu — ebà hôfi n’olubanda lwa Yeriko.

\ip יַם־סוּף Noms propres: Joncs [Roseaux] YAM-SÛF; nyanja ndukula; nyanja y’amasheke; enyanja y’amasheke; nyanja y’enfinjo; Wanyanja Ndukula.

\ip יְמוּאֵל ✓ Noms propres: Yemouël [Yemouel] YEMÛ’ÊL; Yemweli; Yemwel; Yemuweli; Yemûêl — mugala wa Simeoni.

\ip יְמִימָה Noms propres: Tourterelle [Yemima] YEMÎNÂ; Yemima; ngûkù; engûkù — mwâli wa Ayubu.

\ip יָמִין-1 Noms propres: Yamîn [Yamin] YÂMÎN; Yamini; e bulyo; e mukondwè — eri ebulyo nka oli walola emunda izûba lishoshôka.

\ip יָמִין-2 ✓ Noms propres: Yamîn [Yamin] YÂMÎN; Yamini; Yamîn — mugala wa Simeoni.

\ip יָמִין-3 ✓ Noms propres: Yamîn [Yamin] YÂMÎN; Yamini; Yamîn — wa kuli bene Yerahmeyeli w’oku bûka bwa Yûda.

\ip יָמִינִי ✓ Noms propres: Yaminite YÂMÎNÎ; omulala gw’Abayamini; bene Yamini — Yamîn ali mugala wa Simeoni.

\ip יְמִינִי Noms propres: Benjaminite, de Benjamin YEMÎNÎ; Benyamini; munya-Benyamini; bûko bwa Benyamini.

\ip יִמְלָה ✓ Noms propres: Yimla [Imla] YIMLÂ; Yimula; Yimla — îshe w’omulêbi Mikeya, Mikha.

\ip יַמְלֵךְ ✓ Noms propres: Yamlek YAMLEK; Yamuleki; Yamlek; Yamulek — muntu w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip יִמְנָה-1 ✓ Noms propres: Yimna [Imna] YIMNÂ; Yimuna; Yimna — mugala wa Aseri.

\ip יִמְנָה-2 ✓ Noms propres: Yimna [Imna] YIMNÂ; Yimuna; Yimna — îshe wa Korè w’oku bûko bwa Levi.

\ip יִמְנָה-3 ✓ Noms propres: Yimna [Imna] YIMNÂ; Yimna; Yimuna; omulala gw’Abayimuna— wa kuli bene Yimna, mugala wa Aseri.

\ip יִמְנָע ✓ Noms propres: Yimna [Imna] YIMNÂ’; Yimna; Yimuna — mugala wa Helem w’oku bûko bwa Aseri.

\ip יִמְרָה ✓ Noms propres: Yimra [Imra] YIMRÂ; Yimra — mugala wa Zofahi, Tsofah w’oku bûko bwa Aseri.

\ip יָנוֹחַ-1 ✓ Noms propres: Yanoah [Yanoa] YÂNÔAH; Yonaha; Yanoah.

\ip יָנוֹחַ-2 ✓ Noms propres: Yanoah [Yanoa] YÂNÔAH; Yanoah; Yanoha.

\ip יָנוּם ✓ Noms propres: Yanoum YÂNÛM; Yanu­mu; Yanum — lugo lw’omu lya Yûda.

\ip יַנְשׁוֹף Faune: hibou YANSHÔF; ecirifufu; cirifûfu; *ifufu*.

\ip יִסְכָּה ✓ Noms propres: Yiska [Iska] YISKÂ; Yisika; Yiska — mwâli wa Harani balondana na Milka, naye mwâli wa Harani.

\ip יִסְמַכְיָהוּ ✓ Noms propres: Yismakyahou [Ismakia] YISMAKYÂHÛ; Yismakiyahu; Yismakyahu — muleviti w’oku lwa mwâmi Hizkiyahu, rhuderha Ezekiasi.

\ip יַעְבֵּץ-1 ✓ Noms propres: Yaébeç [Yabès] YA’BÊTS; Yabesi; Yabezi; Yabets — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip יַעְבֵּץ-2 ✓ Noms propres: Yaébeç [Yabès] YA’BÊTS; Yabetsi; yabezi; Yabesi; Yabets — muntu wa bûko bwa Yûda.

\ip יֶעְדּוֹ ✓ Noms propres: Yédo YE’DÔ; YADO; Yado; Ye’do; mulêbi Yado.

\ip יְעוּאֵל ✓ Noms propres: Yéouël [Yéouel] YE’Û’ÊL; Yeuweli; Yeuwel — wa kuli bene Zara w’oku bûko bwa Yûda enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְעוּץ ✓ Noms propres: Yéouç [Yéous] YE’ÛTS; Yeusi; Yeuzi; Yeuts — mugala wa Shaharayim w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יְעוּשׁ-1 ✓ Noms propres: Yéoush [Yéouch] YE’ÛSH; Yewushi; Yeush; Yeushi — mugala wa Ezau.

\ip יְעוּשׁ-2 ✓ Noms propres: Yéoush [Yéouch] YE’ÛSH; Yeushi; Yeush; Yewushi; Yewush — w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יְעוּשׁ-3 ✓ Noms propres: Yéoush [Yéouch] YE’ÛSH; Yeushi; Yeush; Yewushi; Yewush — mugala wa Esheki, Esheki w’oku bûka bwa Benyamini.

\ip יְעוּשׁ-4 ✓ Noms propres: Yéoush [Yéouch] YE’ÛSH; Yeushi; Yeush; Yewushi; Yewush; Yehushi — mugala wa Shimeyi wa kuli Gershoni w’oku bûko bwa Levi.

\ip יְעוּשׁ-5 ✓ Noms propres: Yéoush [Yéouch] YE’ÛSH; Yeushi — mugala wa Robawamu.

\ip יַעֲזִיאֵל ✓ Noms propres: Yaaziël [Yaziel] YA’AZÎ’ÊL; Yaziyeli; Yaaziyeli; Yaaziel — muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip יַעֲזִיָּהוּ ✓ Noms propres: Yaaziyahou [Yazia] YA’AZYÂHÛ; Yaziya; Yaziyahu — Yaaziyahu wa kuli bene Merari; Merari y’îshe wa Mahali, Mushi na Aziya, lolà 1 Nga 24. 26; Lub 6.19 oyo Mush ye shakulûza w’Abashi, bulya omu cihebraniya ngasi mango bahira yod (î) aha buzinda ly’izîno erhi mulala gw’oyo muntu badesire, kandi akaba izîno lya cihugo, bulya bihugo binji bijira izîno ly’omurhambo erhi mwâmi walyo omu Bibliya; e Bushi nayo kwo n’okwo. Lwîganyo: Nyangezi n’emwâge e Nyangezi; Ngweshe n’emwâge e Ngweshe; Kabare n’emwâge e Kabare.

\ip יַעְזֵר Noms propres: Yazér [Yazer] YA’ZÊR; Yaseri; Ya’zeri; Ya’zer; Yazeri; e Yazeri — lugo lwa Baleviti omu ishwa lya Gadi.

\ip יְעִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yeiyeli; Yeiel — muntu w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip יְעִיאֵל-10 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yeieli — wa kuli bene Adonikam oku lwa Ezra.

\ip יְעִיאֵל-11 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yeieli; Yeiel — wa kuli bene Nebo mango ga Ezra.

\ip יְעִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yeieli; Yeiel — cûbaka c’olugo lwa Gabaoni.

\ip יְעִיאֵל-3 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yeieli; Yeiel.

\ip יְעִיאֵל-4 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yehiyeli; Yeieli; Yeiel — muleviti oyo w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יְעִיאֵל-5 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yehiyeli; Yeieli; Yeiel — muleviti w’oku lwa Daudi.

\ip יְעִיאֵל-6 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yehiyeli; Yehieli; Yeieli; Yeiel.

\ip יְעִיאֵל-7 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yehiyeli; Yehieli; Yeieli; Yeiel.

\ip יְעִיאֵל-8 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] YE’Î’ÊL; Yehiyeli; Yehieli; Yeieli; Yeiel — wa kuli Elizafani, Elitsafân w’oku bûko bwa Levi.

\ip יְעִיאֵל-9 ✓ Noms propres: Yéiël [Yéiel] Yehiyeli; Yehieli; Yeieli; Yeiel — murhambo omu bûko bwa Levi Oku ngoma ya Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip יָעִיר ✓ Noms propres: Yaïr YÂ’ÎR; Yayiri; Yayiro; Yayir; Yairi; Yair — îshe wa elhanani, Elhanân mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip יַעְכָּן ✓ Noms propres: Yaékân [Yakan] YA’KÂN; Yakani — muntu wa bûko bwa Gadi.

\ip יָעֵל ✓ Noms propres: Yaël YÂ’ÊL; Yaheli; Yahel; Yael; nshenge; mpene y’erubala — mukà Heberi wa kuli bene Keni w’oku ngoma y’Abacîranuzi.

\ip יָעֵל, יַעֲלָה Faune: bouquetin, gazelle YA’ÊL YA’ALÂ; kashafu; akashafu; rhushafu; orhushafu; Engedi.

\ip יַעְלָא ✓ Noms propres: Yaala [Yala] YA’ALÂ; Yaala; Yala; Yahala — mugula wa milala w’omu murhwe baderha “Barhumisi ba Salomoni” ci b’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip יַעְלָה ✓ Noms propres: Yaala [Yala] YA’ALÂ; Yaala — mugula wa milala w’omu murhwe guderhwa “Barhumisi ba Salomoni”, ci enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip יַעְלָם Noms propres: Yaélâm [Yalam] YA’LÂM; Yalami; Yalamu; Yalam — mugala wa Ezau יָעֵן Faune: autruche YÂ’ÊN; kahenè; akahenè; enyunda w’omw’irungu; *nyunda* *irungu*.

\ip יַעְנַי ✓ Noms propres: Yaénaï [Yanaï] YA’NAY; Yanayi; Ya’anay — muntu w’omu bûko bwa Gadi.

\ip יַעֲקֹב Noms propres: Jacob YA’AKOV; YA’AQOV; Yakôbo; Yaakov — mugala wa Izaki Yaakov kuli kuderha lubaga luburhwa na Yaakov.

\ip יַעֲקֹבָה ✓ Noms propres: Yaaqova [Yakôbo] YA’AKOVÂ; Yakôbo; Yaakoba; Yakôbo — muntu w’omu bûko bwa Simeoni.

\ip יַעֲקָן ✓ Noms propres: Yaaqân [Yakan] YA’AKÂN; Yaakani.

\ip יַעְרָה ✓ Noms propres: Yaéra [Yara] YA’RÂ; Yara; Yaera — mwâli wa Ahaz w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יַעְרֵי אֹרְגִים ✓ Noms propres: Yaaré-Oreguim [Yari] YA’RÎ-ORGÎM; Yaarè-Oregim; Yaareoregimi; Yayiri Oregimi.

\ip יַעֲרֶשְׁיָה ✓ Noms propres: Yaarèshya [Yaréchia] YA’ARESHYÂ; Yaareshiya — mugala wa Yeroham mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יַעֲשָׂי ✓ Noms propres: Yaasaï [Yassaï] YA’ASÂY; Yasayi; Yaasay — muntu waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יַעֲשִׂיאֵל-1 ✓ Noms propres: Yaasiël [Yassiel] YA’ASÎ’ÊL; Yasiyeli; Yaasiel — mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip יַעֲשִׂיאֵל-2 ✓ Noms propres: Yaasiël [Yassiel] YA’ASÎ’ÊL; Yasiyeli; Yaasiel — mugala wa Abneri murhambo bûko bwa Benyamini oku lwa mwâmi Daudi.

\ip יִפְדְיָה ✓ Noms propres: Yifdeya [Ifdéya] YIFDYÂ; YIFDEYÂ; Yifideya.

\ip יָפוֹ Noms propres: Jaffa YÂFÔ; YÂPÔ; Yope; Yafo; Yafa — lugo omu ishwa lya Dani.

\ip יָפִיעַ-1 ✓ Noms propres: Yafia YÂFÎ’A; Yafia.

\ip יָפִיעַ-2 ✓ Noms propres: Yafia YÂFÎ’A; Yafia.

\ip יָפִיעַ-3 ✓ Noms propres: Yafia YÂFÎ’A; Yafiya; Yafia.

\ip יַפְלֵט ✓ Noms propres: Yafleth YAFLÊT; Yafleti; Yaflet — mugala wa Heberi w’oku bûko bwa Aseri.

\ip יַפְלֵטִי ✓ Noms propres: Yaflétite YAFLÊTÎ; aba­ Yefaleti; omulala gwa Yafleti — ba mulala gwa Yafleti oku bûko bwa Aseri.

\ip יְפֻנֶּה-1 ✓ Noms propres: Yefounnè [Yefounné] YEFUNÊ; Yefunè; Yefunè — îshe wa Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְפֻנֶּה-2 ✓ Noms propres: Yefounnè [Yefounné] YEFUNÊ; Yefunè; Yefunè.

\ip יֶפֶת ✓ Noms propres: Japhet YÊFET; YAFET; Yafeti; Yafet — mugala wa Nûhu alondana bona Ham lolà Murh 5.32.

\ip יִפְתָּח-1 ✓ Noms propres: Yiftah [Ifta] YIFTÂH; Yifitahi; Yiftah — ye Abanfaransa baderha Jephté lugo luli omu ishwa lya Yûda.

\ip יִפְתָּח-2 ✓ Noms propres: Jephté [Jefté] YIFTÂH; Yefutè; Yefute — mucîranuzi w’omu Israheli, ali n’omu WLC Bac 11.8; BHS Bac 11.9 יצא ובוא ✓ Divers: conduire, guider YTSH’VBV’; YÂTSÂ VEBÔ’; wakazige­nda anagaluke; omuntu wakaziluhulukana analugalule; kulongolana; anagaluka embere z’olubaga; Ntakacikagenda n’okugaluka; kuhêka; oli omu kugenda, oli okugaluka; kulusa; ntamanyicirhegeke; akazâgigenda anagaluka embere zâbo; kuyâbula; oku nayôrha embere z’olubaga — olubaga lwa Nyamubâho lurhaciyôrhe nka bibuzi birhagwêrhi mungere, lolà Lush 27.17.

\ip יִצְהָר-1 ✓ Objets réels: huile YITSHÂR; mavurha; amavurha .

\ip יִצְהָר-2 Noms propres: Yicehar [Issar] YITSHÂR; Yisehari; Yitsehar — muntu oyo izîno lyâge ye MAVURHA mugala wa Kehati w’oku bûko bwa Levi.

\ip יִצְהָרִי ✓ Noms propres: Yiceharites [Issar] YITSHÂRÎ; omulala gw’Abayesehari; omulala gw’Abayetsehari; bantu ba kuli Yetsehar; bûko bwa Isara; obûko bwa Isari; bûko bwa Isari, — b’oku bûko bwa Levi.

\ip יִצְחָק ✓ Noms propres: Isaac YITSHÂK; Yitshak; Izaki — mugala wa Abrahamu îshe wa Yakôbo omu mashi eryo izîno lyo liguma n’elya CISHESA.

\ip יֵצֶר ✓ Noms propres: Yécèr [Yesser] YÊTSER; Yeseri; Yetser; ngererezo; okuyosirwe — mugala wa Nefutali.

\ip יֹצֵר Êtres: potier YOTSÊR; babumbi; ababumbi; mubumbi; omubumbi; ebi balîramwo יִצְרִי-1 ✓ Noms propres: clan des Yiçrites [Yessérites] YITSRÎ; YIZERÎ; omulala gw’Abayeseri — ba kuli Yetser, mugala wa Nefutali.

\ip יִצְרִי-2 ✓ Noms propres: Yiceri [Isri] YITSERÎ; YIZERÎ; Isri; Yisri; Yitseri — muntu w’oku bûko bwa Levi.

\ip יֶקֶב-1 Objets réels: cuve, pressoir YÊKEV; lwogero; mukenzi; omukenzi; mikenzi; emikenzi; nkandiro — enkandiro gali masini gakolesibwa okushongola omurhobo guli omu malehe erhi omu mogomogo.

\ip יֶקֶב-2 Objets réels: cuve YÊKEV; mukenzi; omukenzi; biryo biyezire.

\ip יְקַבְצְאֵל ✓ Noms propres: Yeqqavcéel [Yecabséel] YEKAVTSE’ÊL; Yekabseeli; Yekabiseyi — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip יָקְדְּעָם ✓ Noms propres: Yorqéam [Yocdéam] YOKDE’ÂM; Yokideami; Yokdeam.

\ip יָקֶה Noms propres: Yaqè [Yaqué] YÂKÊ; Yakè; Yake — îshe wa Aguru, muntu mugula oyo.

\ip יָקוֹשׁ Êtres: oiseleur YÂKÔSH; YÂQÔSH; abahivi; omuhivi; bahivi; muhivi; muhivi wa rhunyunyi.

\ip יְקוּתִיאֵל Noms propres: Yeqoutiel [Yecoutiel] YEKÛTÎ’ÊL; Yekutieli; Yekutiyel — bmuko bwa Yûda.

\ip יָקְטָן ✓ Noms propres: Yoqtân [Yoctan] YOKTÂN; Yokotani; Yoktani; Yoktân — mugala wa Heberi wa kuli bene Semu.

\ip יָקִים-1 Noms propres: Yaqim [Yaquim] YÂKÎM; Yakimu; Yakimi; Yakim — mugala wa Shimeyi mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יָקִים-2 ✓ Noms propres: Yaqim [Yaquim] YÂKÎM; Yakimi; Yakim — mudâhwa bûko bwa Levi w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יְקַמְיָה-1 ✓ Noms propres: Yeqamya [Yecamia] YEKAMYÂ; Yekamiya; Yekamya — w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְקַמְיָה-2 ✓ Noms propres: Yeqamya [Yecamia] YEKAMYÂ; Yekamiya; Yekamya — mugala wa Yhoyakin w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יָקְמְעָם-1 Noms propres: Yocméam YOKME’ÂM; Yokmeam; Yokmeami; Yokimeami; Yokimeyamu.

\ip יָקְמְעָם-2 ✓ Noms propres: Yocméam YOKME’ÂM; Yokimeyamu; Yokimeami.

\ip יְקַמְעָם ✓ Noms propres: Yeqaméam [Yecamam] YEKAME’ÂM; Yekimeyamu; Yekimeami; Yekamani — muleviti w’oku lwa Daudi.

\ip יָקְנְעָם ✓ Noms propres: Yoqnéam [Yocnéam] YOKNE’ÂM; e Yokeneyami; Yokeneami — lugo lwa Baleviti omu lya Zabuloni.

\ip יָקְשָׁן ✓ Noms propres: Yoqshân [Yoxan] YOKSHÂ; Yokisani; Yokshani; Yokshân — mugala wa Abrahamu, lolo Murh 25.2.

\ip יקשׁ Objets réels: tendre des pièges, être attrapé YKSH; YIKÊSH; wanagwa omu murhego; kurhega; kugwa omu murhego; kugwarhwa; *rhego*; *keshe*; *gwarh*.

\ip יָקְתְּאֵל-1 ✓ Noms propres: Yoqtéel [Yoctéel] YOKTE’ÊL; Yokiteli; Yokteeli; Yokteyeli; Yokteyel — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip יָקְתְּאֵל-2 ✓ Noms propres: Yoqtéel [Yoctéel] YOKTE’ÊL; Yokoteli; Yokteeli; Yokteyeli; Tokteyel — lugo omu Edomu.

\ip ירא Attributs: craindre YR’; namayoboha; kuyoboha; namayoboha Abramu; ali amayoboha; ali ayobohire; barhungwa n’obwoba; Orhôbohaga; hantu ha kurhinywa; Nali nyôbohire; Bayumva obwoba; *yoboh*; *bwob*; *bwôba*; *côbà*; *rhînya*; *rhinyw*; *rhiny*.

\ip יָרֵא Attributs: état de crainte YÂRÊ’; Namamanyaga oku kurhînya orhînya; abarhînya Nyamuzinda; ago mashanja oyôbohire; olyâla oyôbohire n’omurhima gurhacimuli omu nda; oli n’obwoba na ngasi yeshi oli n’entemu; *yoboh*; *bwob*; *bwôba*; *côbà*; *rhînya*; *rhinyw*; *rhiny*; *yôboh*.

\ip יִרְאָה Attributs: crainte, respect YIR’Â; okurhînya Nyamuzinda kurhankaboneka mw’eci cihugo; lyo ecôba câge cimmubâmwo, mulek’ikâgoma; nkola nàrhangiyobohya amashanja gali hano nshi; goshi gakurhinye; arhegeka erhi anarhînya Nyamuzinda; *yôboh*; *bwob*; *bwôba*; *côbà*; *rhînya*; *rhinyw*; *rhiny*.

\ip יִרְאוֹן ✓ Noms propres: Yiréôn [Iron] YIR’ÔN; Yireoni.

\ip יִרְאִיָּיה Noms propres: Yiriya [Iria] YIR’IYÂ; Yiriya יְרֻבַּעַל ✓ Noms propres: Yeroubbaal [Yeroubaal] YERUBA’AL; Yerubali; Yerubaali; Yerubaal — mugala wa Yowash, rhuderha Yoasi, Yowasi mucîranuzi omu israheli w’oku bûko bwa Menashè akozire 1169-1129, myâka makumi ani.

\ip יָרָבְעָם-1 ✓ Noms propres: Jéroboam YÂROV’ÂM; YÂRO’B’ÂM; Yerobwami; Yerobowami; Yerobowam — mugala wa Nebati mwâmi w’omu Israheli omu 931.

\ip יָרָבְעָם-2 Noms propres: Jéroboam YÂROV’ÂM; YÂRO’B’ÂM; Yerobwami; Yerobowami; Yerobowam — mugala wa Yoash, rhuderha Yowasi Yerobowam ali mwâmi omu Israheli omu 782.

\ip יְרֻבֶּשֶׁת ✓ Noms propres: Yeroubbèsheth [Yeroubaal] YERUBÊSHET; Yerubesheti; Yerubeshet; Yerubali; Yerubaal — mugala wa Yoash ali mucîranuzi omu Israheli 1169-1129 w’oku bûko bwa Menashè.

\ip יֶרֶד-1 Noms propres: Yèred [Yêred] YÊRED; Yared; Yêred — mugala wa Mahalaleyel, Mahaleeli wa kuli bene Seti.

\ip יֶרֶד-2 ✓ Noms propres: Yèred [Yêred] YÊRED; Yeredi — muntu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יַרְדֵּן Noms propres: Jourdain YARDÊN; Yordani.

\ip יְרוּאֵל ✓ Noms propres: Yerouel YERÛ’ÊL; Yerueli; Yeruwzli; Yeruwel — irungu omu lya Yûda.

\ip יָרוֹחַ ✓ Noms propres: Yaroah [Yaroa] YÂRÔAH; Yarowa; Yarowah; Yaroah.

\ip יְרוּשָׁא ✓ Noms propres: Yerousha [Yeroucha] YERÛSHÂ’; Yerusha — mwâli wa Sadoki, Tsadok mukà Oziasi nina wa Yotam.

\ip יְרוּשָׁלִַם Noms propres: Jérusalem YERÛSHÂLÊM; YERÛSHÂLAYIM; Yeruzalemu; *Yerusha* — lugo lukulu lwa Bene Israheli ho habâga mwâmi Adoni-Sedeki mira erhi haciderhwa Yebusi, lolà Yoz 10.1 Yebusi, Yebuzi, olya Daudi ayangaga ahiraho akarhwa-bwâmi, erhi aba amahiva Abayebusi.

\ip יָרַח ✓ Noms propres: Yèrah [Yéra] YARAH; YERAH; Yera; mwezi; Yara — mugala wa Yokotani, Yoktan.

\ip יְרִחוֹ Noms propres: Jéricho YERHÔ; Yeriko.

\ip יְרֹחָם-1 Noms propres: Yeroham [Yeroam] YEROHÂM; Yerohami; Yeroham — wa kuli Elkani shakulûza wa Samweli w’oku bûko bwa Levi.

\ip יְרֹחָם-2 Noms propres: Yeroham [Yeroam] YEROHÂM; Yeroham — muntu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יְרֹחָם-3 ✓ Noms propres: Yeroham [Yeroam] YEROHÂM; Yerohamu; Yeroha, i; Yeroham — îshe wa Yibneya w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יְרֹחָם-4 Noms propres: Yeroham [Yeroam] YEROHÂM; Yerohamu; Yerohami; Yeroham — mugala wa Pelaliya îshe wa Adaya ali mudâhwa.

\ip יְרֹחָם-5 ✓ Noms propres: Yeroham [Yeroam] YEROHÂM; Yerohamu; Yerohami; Yeroham — mulwî w’oku lwa Daudi.

\ip יְרֹחָם-6 ✓ Noms propres: Yeroham [Yeroam] YEROHÂM; Yoramu; Yeroha, u; Yerohami; Yeroham — îshe wa Azareeli, Azareyeli murhambo w’oku bûko bwa Dani w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יְרֹחָם-7 ✓ Noms propres: Yeroham [Yeroam] YEROHÂM; Yerohamu; Yerohami; Yeroham — îshe wa Azariyahu murhambo wa basirika amango ga mwâmi-kazi Ataliya.

\ip יְרַחְמְאֵל-1 Noms propres: Yerahméel [Yeraméel] YERAHME’ÊL; Yerameyeli; Yerahmeyeli; Yerahmeyel; Yerameli — mugala wa Hezroni, Hetsoron w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְרַחְמְאֵל-2 Noms propres: Yerahméel [Yeraméel] YERAHME’ÊL; Yerameyeli; Yerahmeyeli; Yerahmeyel; Yerameeli — mugala wa Kishi w’oku bûko bwa Levi.

\ip יְרַחְמְאֵל-3 Noms propres: Yerahméel [Yeraméel] YERAHME’ÊL; Yerameyeli; Yerahmeyeli; Yerahmeyel; Yerameeli — mugala wa Yehoyakim w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְרַחְמְאֵלִי ✓ Noms propres: Yerahmeélites [Yeramélites] YERAHME’ÊLÎ; bene Yerameli; Yerameyeli; Yerahmeyeli; Yerahmeyel; Yerameeli; Yerameheli.

\ip יַרְחָע ✓ Noms propres: Yarha [Yara] YARHÂ’; Yarha; Yar ha — YAR HA.

\ip יְרִיאֵל ✓ Noms propres: Yeriël [Yeriel] YERÎ’ÊL; Yeriyeli — mugala wa Tola w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יָרִיב-1 ✓ Noms propres: Yariv [Yarib] YÂRÎV; Yaribu; Yarib; mushombanyi; muhagalisi.

\ip יָרִיב-2 ✓ Noms propres: Yariv [Yarib] YÂRÎV; Yaribu; Yaribi; Yarib; mushombanyi; muhagalisi — mugala wa Simeoni Abashi banayirike omwâna erya NSHOMBO, BASHOMBE, MUSHOMBE.

\ip יָרִיב-3 ✓ Noms propres: Yariv [Yarib] YÂRÎV; Yaribu; Yaribi; Yarib; mushombanyi; muhagalisi — murhambo oku lwa Ezra.

\ip יְרִיבַי ✓ Noms propres: Yerivaï [Yeribaï] YERÎVAY; Yeribayi — kuderha bashombanyi bani mugala wa Elinamu, Elnaam w’oku lwa Daudi.

\ip יְרִיָּה ✓ Noms propres: Yeriya [Yeria] YERIYÂ; Yeriya; Yeriyahu — muleviti murhambo w’obûko bwa Hebroni, lolà 1 Nga 26.31.

\ip יְרִיָּהוּ ✓ Noms propres: Yeriyahou [Yeria] YERIYÂHÛ; Yeriya; Yeriyahu.

\ip יְרִימוֹת-1 ✓ Noms propres: Yerimoth YERÎMÔT; Yerimoti; Yerimot — mugala wa Bela.

\ip יְרִימוֹת-2 Noms propres: Yerimoth YERÎMÔT; Yerimoti — mulwî oku lwa Daudi.

\ip יְרִימוֹת-3 ✓ Noms propres: Yerimoth YERÎMÔT; Yerimoti — mugala wa Mushi wa kuli bene Merari: babà Mahali na Mushi; ye shakulûza wa Abashi oyo w’oku bûko bwa Levi, lolà ehitabu hyâni: Les origines bibliques des Bashi, nyabangere.com

\ip יְרִימוֹת-4 ✓ Noms propres: Yerimoth YERÎMÔT; Yerimoti — mugala wa Hemani mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda oku lwa Daudi.

\ip יְרִימוֹת-5 ✓ Noms propres: Yerimoth YERÎMÔT; Yerimoti — mugala wa Azrieli murhambo w’oku bûko bwa Nefutali oku ngoma ya Daudi.

\ip יְרִימוֹת-6 ✓ Noms propres: Yerimoth YERÎMÔT; Yerimoti — îshe wa Mahalati, mukà Robowami.

\ip יְרִימוֹת-7 ✓ Noms propres: Yerimoth YERÎMÔT; Yerimoti — muntu w’omu bûko bwa Levi oku ngoma ya Hizkiyahu, rhuderha Ezekiasi.

\ip יְרִיעוֹת ✓ Noms propres: Yerioth YERÎ’ÔT; Yeriyoti; Yeriot — mukà Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יַרְמוּת-1 Noms propres: Yarmouth YARMÛT; Yarmuti; Yarmut — emwa mwâmi Pireami, lolà Yoz 10.3.

\ip יַרְמוּת-2 ✓ Noms propres: Yarmouth YARMÛT; Yarmuti; Yarmut.

\ip יְרֵמוֹת-1 ✓ Noms propres: Yerémoth YERÊMÔT; Yeremoti; Yeremot — mugala wa Bekeri.

\ip יְרֵמוֹת-2 ✓ Noms propres: Yerémoth YERÊMÔT; Yeremoti; Yeremot — mugala wa Beriya.

\ip יְרֵמוֹת-3 ✓ Noms propres: Yerémoth YERÊMÔT; Yeremoti — mugala wa Mushi bakulu bâge bo: Mahali na Ederi.

\ip יְרֵמוֹת-4 ✓ Noms propres: Yerémoth YERÊMÔT; Yeremoti; Yeremot.

\ip יְרֵמוֹת-5 ✓ Noms propres: Yerémoth YERÊMÔT; Yeremoti; Yeremot יְרֵמַי ✓ Noms propres: Yerémaï YERÊMAY; Yeremayi — mugala wa Hashumu.

\ip יִרְמְיָה-1 ✓ Noms propres: Yirmeya [Irméya] YIRMEYÂ; Yirmeya — mugula wa milala, lolà 1 Nga 5.24.

\ip יִרְמְיָה-2 Noms propres: Yirmeya [Irméya] YIRMEYÂ; Yirmeya.

\ip יִרְמְיָה-3 Noms propres: Yirmeya [Irméya] YIRMEYÂ; Yirmeya.

\ip יִרְמְיָה-4 Noms propres: Jérémie YIRMEYÂ; Yeremiya; Yirmeya — mulêbi omu Bibliya, lolà Ezr 1.1.

\ip יִרְמְיָהוּ-1 Noms propres: Yirmeyahou [Irméya] YIRMEYÂHÛ; Yirimiyahu; Yirmeya.

\ip יִרְמְיָהוּ-2 Noms propres: Yirmeyahou [Irméya] YIRMEYÂHÛ; Yirmeyahu; Yiemeya.

\ip יִרְמְיָהוּ-3 Noms propres: Jérémie YIRMEYÂHÛ; Yeremiyahu; Yeremiya — omulêbi Yeremiya watungaga olwimbo lw’Emirenge luyandike omu Nyimbo z’Emirenge bakolesa nka babisha, lolà 2 Nga 35.25.

\ip יִרְמְיָהוּ-4 Noms propres: Yirmeyahou [Jérémie] YIRMEYÂHÛ; Yeremiya; Yeremiyahu.

\ip יִרְפְּאֵל ✓ Noms propres: Yirpéel [Irpéel] YIRPE’ÊL; Yirpeeli; Yirpeyeli; Yirpeyel.

\ip יֵרָקוֹן Flore: pâleur, rouille YÊRÂKÔN; Nyamubâho akujira ofè wayuma; kashûshu; akagisho; akagizi; *yuma*; *shushu*; *kagiz*; *kagisho*; *ngish*.

\ip יָרְקֳעָם ✓ Noms propres: Yorqéam [Yorcoam] YORKO’ÂM; Yorkewamu; Yorkewam.

\ip יְרֻשָּׁה Divers: possession YERUSHÂ; nahîre Ezau eyi ntondo ya Seyiri nti ebè yâge; bene Loti bo nàbire Ara nti lyo lyâbo ishwa.; ecihugo Nyamubâho amuhâga mpu cibè câge; kashambala; cirya cihugo cinyu; ahima eco cihugo câbo, aciha bene Rubeni; eco cihugo anacicigabîra bene Israheli; rhukenge obuhashe bwa aba bene Benyamini bacisigire; cihugo câwe, eci warhuhâga mpu rhuciyimemwo; *cigabi*; *mwanya*; *bya lebè.

\ip * ירשׁ-1 Divers: hériter, posséder YRSH; YORÊSH; oyîmire; kuyîma; kubà na; kugwarha hirebe; ye wayish’iyîma omu byaâni; oyo wanayîme omu byâwe; eci cihugo cibè câwe; ayime bo na mugala wâni Izaki; nammuhaco cibè cinyu; nammuhaco cibè cinyu; kashambala; *shambal*; *mwany*; *mwîmo*.

\ip ירשׁ-2 Êtres: héritier YRSH; YORÊSH; omwîmo; mwîmo.

\ip ירשׁ-3 Divers: être pauvre, devinir pauvre YRSH; YORÊSH; omwîmo; orhacilake buligo; *buligo*; *kenyi*; *galaganda*.

\ip ירשׁ-4 Divers: prendre le possession, hériter YRSH; YORÊSH; kuyîma; kurhôla akashambala; kubà n’omwanya; Akuhe we n’iburha lyâwe; rhurhôle ecôla cihugo; n’iburha lyâge lyaciyimamwo; *yîma*; *yima*; *habw*; *yololok*; *nyaga*; *nyagwa*; *rhôla*.

\ip ירשׁ-5 Divers: déposséder YRSH; YORÊSH; rhwagabâna eminyago; namakûngusha; kukungusha abali bene ecihugo acihe bandi; *nyago*; *kungusha*; *kûngusha*.

\ip ירשׁ-6 ✓ Divers: laissiez en possession YRSH; YORÊSH; munayish’ibisigira abana binyu; kusigira omwâna ebi waligwerhe; *sigir*.

\ip יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת ✓ Noms propres: Celui qui se tenait à sa place [Ichebaal] YOSHÊV-BASHÊVET; Ishibali; oli aha akwanine okubà; yosheb-bashevet; yosheb-bashebet; Ishebaali; Yshebaali — mulwî oku lwa Daudi.

\ip יֶשֶׁבְאָב ✓ Noms propres: Yèshèvéav [Yéchébab] YESHEV’ÂV; Yeshebali; Yeshebeab — mudâhwa w’oku lwa.

\ip Daudi.

\ip יִשְׁבָּח ✓ Noms propres: Yishbah [Icheba] YISHBÂH; Yisheba — mugala wa Meredi bûko bwa Yûda.

\ip יִשְׁבִּי בְּנֹב ✓ Noms propres: Yishbi-be-Nov [Ichebi-Benob] YISHBÎ-BENOV; Yishbi-be-Nov; Yishebibenobi; Yishebibenob — wa kuli bene Rafa gwàli mukalarhu Itumu lyâge lyàli lya buzirho bwa sikeli magana asharhu g’obuzirho bw’omulinga, lolà 2 Sam 21.16.

\ip יָשָׁבְעָם Noms propres: Yashovéam [Yachobam] YÂSHÂVE’ÂM; Yashebali; mugala wa Hakimoni; Yashobamu; Yashebali.

\ip יִשְׁבָּק Noms propres: Yishbaq [Ichebac] YISHBÂK; Yisibaki; Yishebak — mugala wa Abrahamu.

\ip יָשְׁבְּקָשָׁה ✓ Noms propres: Yoshbeqasha [Yochebécacha] YOSHBEKÂSHÂ; Yoshebekasha — mugala wa Hemani mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda oku lwa mwâmi Daudi.

\ip יִשְׁוָה ✓ Noms propres: Yishwa, Yihswa [Icheva] YISHWÂ; YISHVÂ; Yishwa; Yishva — mugala wa Aseri.

\ip יִשְׁוִי-1 ✓ Noms propres: Yishwi [Ichevi] YISHWÎ; YISHVÎ; Yishwi — naye mugala wa Aseri.

\ip יִשְׁוִי-2 ✓ Noms propres: Yishwi [Ichevi] YISHWÎ; YISHVÎ; Yishwi — mugala wa mwâmi Saulu.

\ip יִשְׁוִי-3 ✓ Noms propres: Yishwi [Ichevi] YISHWÎ; YISHVÎ; omulala gw’Abayishwi; ba kuli Yishvi.

\ip יִשְׂחָק Noms propres: Isaac YISHÂK; YISHÂQ; Yishak; Yishaki; Izaki — mugala wa Abrahamu îshe wa Yakôbo kwo kuderha CISHESA.

\ip יִשַׁי Noms propres: Jessé YISHAY; Yese; Yishay — mugala wa Obedi îshe wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יִשִּׁיָּה-1 ✓ Noms propres: Yishiya [Issia] YISHIYÂ; Yishiya — mugala wa Yizrahya w’oku bûko bwa Isakari.

\ip יִשִּׁיָּה-2 ✓ Noms propres: Yishiya [Issia] YISHIYÂ; Yisiya; Yishiya — mugala wa Uzieli wa kuli bene Kehati w’oku bûko bwa Levi.

\ip יִשִּׁיָּה-3 ✓ Noms propres: Yishiya [Issia] YISHIYÂ; Yishiya; Yisiya — mugala wa Rehabyahu murhambo w’oku bûko bwa Levi.

\ip יִשִּׁיָּה-4 ✓ Noms propres: Yishiya [Issia] YISHIYÂ; Yishiya; Yisiya — muntu waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יִשִּׁיָּהוּ Noms propres: Yishiyahou [Issia] YISHIYÂHÛ; Yishiyahu; Yishiya; Yisiya — mulwî oku lwa Daudi.

\ip יְשִׂימִאֵל ✓ Noms propres: Yesimiël [Yessimiel] YESÎMI’ÊL; Yesimiyeli; Yesimeyel; Yesimeeli — muntu w’omu bûko bwa Simeoni.

\ip יְשִׁישַׁי ✓ Noms propres: Yeshishaï [Yechichaï] YESHÎSHAY; Yeshishayi; Yeshishay — mugala wa Yahdo w’ok bûko bwa Gadi.

\ip יִשְׁמָא ✓ Noms propres: Yishma [Ichema] YISHMÂ’; Yîshema; Yishma — muntu w’omu bûko bwa Yûda.

\ip יִשְׁמָעֵאל-1 Noms propres: Ismaël YISHM’Â’ÊL; Ismaeli; Yishmaeli; Yishmael — mugala wa Abrahamu.

\ip יִשְׁמָעֵאל-2 Noms propres: Yishmaël [Ismaël] YISHM’Â’ÊL; Yishimaeli; Ismaeli — mugala wa Netanya murhambo wa basirika.

\ip יִשְׁמָעֵאל-3 ✓ Noms propres: Yishmaël [Ismaël] YISHM’Â’ÊL; Yishmaeli; Ismaeli — mugala wa Azeli, Atsel w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יִשְׁמָעֵאל-4 ✓ Noms propres: Yishmaël [Ismaël] YISHM’Â’ÊL; Ismaeli; Yishmaeli — îshe wa Zebadiyahu.

\ip יִשְׁמָעֵאל-5 ✓ Noms propres: Yishmaël [Ismaël] YISHM’Â’ÊL; lsmaeli; Yishmaeli; Yismael — mugala wa Yohanani murhambo wa murhwe w’oku lwa mwâmi-kazi Ataliya.

\ip יִשְׁמָעֵאל-6 ✓ Noms propres: Yishmaël [Ismaël] YISHM’Â’ÊL; Ismaeli; Yishmaeli; Yishmael; enuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni — mudâhwa aliyansire omukazi w’emahanga enuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יִשְׁמְעֵאלִי ✓ Noms propres: Ismaélites [Ismaélite] YISHM’E’ÊLÎ; Abaismaeliti; omulala gwa Yishmaeli; aba kuli Yishmaeli; banya Ismaeli; w’e Ismaheli; mu-Ismaeliti; muismaeliti; Aba-Ismaeli; Ismaeli mugala wa Abrahamu ye Abrahamu aburhaga kuli Hagari.

\ip יִשְׁמַעְיָה ✓ Noms propres: Yishmaya [Ichemaya] YISHMAYÂ; Yishemaya — w’e Gabaoni mulwî wa bûko bwa Benyamini alamaga oku ngoma ya Daudi.

\ip יִשְׁמַעְיָהוּ ✓ Noms propres: Yishmayahou [Ichemaya] YISHMAYÂHÛ; Ishemaya; Yishmayahu — mugala wa Abdeya, Evedyahu, Abadiya.

\ip יִשְׁמְרַי ✓ Noms propres: Yishmeraï [Icheméraï] YISHMERAY; Yishemarayi; Yishemeray — mugala wa Elipaali mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יָשֵׁן ✓ Noms propres: Yashén [Yachen] YÂSHÊN; Yasheni; Yashên — mulwî w’oku lwa Daud.

\ip יְשָׁנָה ✓ Noms propres: Yeshana [Yechana] YESHÂNÂ; Yeshana — lugo lw’omu lya Efrayimu.

\ip יֵשַׁע Divers: salut YÊSHA’; Mucunguzi; bucunguke; bucire; obucire; *cungu*; *cire*; *yokôl*; *yokoz*.

\ip יִשְׁעִי-1 ✓ Noms propres: Yishéï [Ichéi] YISH’Î; Yisheyi — wa kuli bene Yerahmeeli, Yerahmeyeli Bûko bwa Yûda.

\ip יִשְׁעִי-2 Noms propres: Yishéï [Ichéi] YISH’Î; Yisheyi — muntu wa bûko bwa Yûda.

\ip יִשְׁעִי-3 ✓ Noms propres: Yishéï [Ichéi] YISH’Î; Yisheyi — w’oku bûko bwa Simeoni יִשְׁעִי-4 ✓ Noms propres: Yishéï [Ichéi] YISH’Î; Yisheyi — mugula wa milala w’oku bûko bwa Menashè.

\ip יְשַׁעְיָה-1 ✓ Noms propres: Yeshaya [Yechaya] YESHA’YÂ; Yeshaya; Izaya — wa kuli bene Zorobabali w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יְשַׁעְיָה-2 Noms propres: Yeshaya [Yechaya] YESHA’YÂ; Yeshaya — bantu banji bagwerhe eri îzîno enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יְשַׁעְיָהוּ-1 Noms propres: Esaïe [Ésaïe] YESHA’YÂHÛ; omulêbi Izaya; Yeshayahu; Izaya — mugala wa Amots, Amosi.

\ip יְשַׁעְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Yeshayahou [Yechaya] YESHA’YÂHÛ; Yeshaya — mugala wa Yedutuni mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda oku lwa Daudi.

\ip יְשַׁעְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Yeshayahou [Yechaya] YESHA’YÂHÛ; Yeshaya; Yeshayahu — mugala wa RHABIYAHU shakulûza wa Shelomiti muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip יָשְׁפֵה Objets réels: pierre précieuse, néphrite, jade, onyx, jaspe, jaspe verte YÂSHFÊ; YÂSHPÊ; eyaspiri; ibuye lya ngulo ndârhi.

\ip יִשְׁפָּה ✓ Noms propres: Yishpa [Ichepa] YISHPÂ; Yishpa — mugala wa Beriya mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יִשְׁפָּן ✓ Noms propres: Yishpân [Ichepan] YISHPÂN; Yishpani — mugala wa Shashaki, Shashak mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip יָשָׁר Attributs: droit, juste YÂSHÂR; okâjira ebishinganine; abashinganyanya; ebishinganine; ebiri binjà binashinganine; mwêru-kweru; Mushinganyanya ye na Mushongêza; kunashinganine; omusinganyanya; oku anabwine kuli kwinjà; *shinganine*; *shinganyany*; *kwanine*; *njà*.

\ip יֵשֶׁר ✓ Noms propres: Yéshèr [Yécher] YÊSHER; Yesheri; Yesher — w’oku bûko bwa Yûda.

\ip יֹשֶׁר Attributs: droiture, honnêteté YOSHER; bushinganyanya; bugula; mushinganya; omurhima mwimâna; murhima gw’okunali; *shinganyany*; *okunal*; *murhim* *imâna*; *gula*.

\ip יִשְׂרָאֵל Noms propres: Israël YISRÂ’ÊL; Yisraheli; Israheli; Yisrael; Yakôbo; Israheli — mugala wa Yitsak, Izaki, ye Yakôbo, Nnâmahanga amuha erya Israel, lyo lyanashubirage ly’olubaga omu myâka yakulikiraga kuhika buno.

\ip יְשַׂרְאֵלָה ✓ Noms propres: Yesaréla [Yessaréla] YESARE’ÊLÂ; Yesarela.

\ip יִשְׂרְאֵלִי ✓ Noms propres: Israélite YISR’ÊLÎ; bene Israheli; bene Yisraheli; bene Yisrae; bene Israelil.

\ip יִשְׁרָה ✓ Attributs: honnêteté YISHRÂ; omu bijiro byâge byoshi ayosire mushinganyanya; murhima mushinganyanya.

\ip יְשֻׁרוּן Noms propres: Yeshouroun [Yechouroun] YESHURÛN; Yeshuruni — izîno lishembano ly’Israheli, Yisraheli.

\ip יִשָּׂשׂכָר-1 Noms propres: Issakar YISHÂSKÂR; YISHÂSKHÂR; Isakari; Yisakar — mugala wa Yakôbo cûbaka wa bûko bwa Isakari omu Israheli.

\ip יִשָּׂשׂכָר-2 ✓ Noms propres: Issakar YISHÂSKÂR; YISHÂSKHÂR; lzakari; Isakari; Yisakar — mulanzi wa muhango.

\ip יָשׁוּב-1 ✓ Noms propres: Yashouv [Yachoub] YÂSHÛV; Yashubi; Yashubu; Yashub — mugala wa Yiskari, Isakari יָשׁוּב-2 ✓ Noms propres: Yashouv [Yachoub] YÂSHÛV; Yashubu; Yashubi; Yashub — wa kuli bene Bâni aliyansire omukazi w’emahanga enyumaz’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip יָשׁוּבִי ✓ Noms propres: Yashouvite [Yachoubite] YÂSHÛVÎ; Abanyashubi — ba kuli Yashub, mugala wa Yisakari.

\ip יְשׁוֹחָיָה ✓ Noms propres: Yeshohaya [Yechohaya] YESHÔHÂYÂ; Yeshohaya — muntu w’omu bûko bwa Simeoni.

\ip יֵשׁוּעַ-1 ✓ Noms propres: Yéshoua [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yeshuwa — lyo izîno rhuhubula mpu Yezu eryo.

\ip יֵשׁוּעַ-2 ✓ Noms propres: Yéshoua [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yeshua; Yeshuwa.

\ip יֵשׁוּעַ-3 ✓ Noms propres: Yéshoua [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yeshua; Yeshuwa; Yozwe — lyo izîno baderha YEZU omu c’emwâbo eryo.

\ip יֵשׁוּעַ-4 Noms propres: Yéshoua [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yozwe; Yeshua; Yeshuwa — izîno baderha Yezu omu c’emwâbo e Buyahudi.

\ip יֵשׁוּעַ-5 ✓ Noms propres: Josué [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yozwe; Yeshua; Yeshuwa — izîno baderha Yezu omu Israheli, omu cihebraniya.

\ip יֵשׁוּעַ-6 Noms propres: Yéshoua [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yozwe; Yoshua; Yoshuwa.

\ip יֵשׁוּעַ-7 ✓ Noms propres: Josué YÊSHÛ’A; Yozwe; Yoshua; Yoshuwa.

\ip יֵשׁוּעַ-8 ✓ Noms propres: Yéshoua [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yeshua; Yeshuwa; Yozwe.

\ip יֵשׁוּעַ-9 ✓ Noms propres: Yéshoua [Yéchoua] YÊSHÛ’A; Yeshua; Yeshuwa; Yozwe.

\ip יְשׁוּעָה Divers: aide, délivrance, salut YÊSHÛ’Â; Bucire; buyôkoke; buyôkozi; muciza; lyamucizagya; wamanyôkola; olubaga lwafumizemwo; nanayish’ikurhabâla; ebi Nyakasane ammujirira; *fumi*; *fumize*; *ciza*; cizir*; yôkol*; *cire*; *yôkol*; iragi.

\ip ישׁע Divers: aider, sauver YSH’; YÂSH’A; kurhabâla; kuciza; kucungula; kulikûza; abarhabâla; alîkûza; anabayôkola; anabayôkola; we lubaga lwayôkolagwa; *yôkol*; *yôkol*; *ciza*; *lîkûz*; *lîkûz*; *rhabâl*; *fungir*; *langa*; *yôkoz*; *yôkoz*; *him*; *ikuz*; *îkûz*; *cungul*; *côkol*.

\ip ישׁר Attributs: aller droit devant, rendre droite YSHR; kushôgeza enjira; kushôngeza; kukubûla; kugalagaza enjira; kubà n’omurhima nkana; kuyumanyanya enjira; *shongez*; *shôgez*; *kubûla*; *njà*.

\ip יָתֵד-1 ✓ Objets réels: cheville, piquet de tente YÂTAR; muli­ndizo; kazirabulongo.

\ip יָתֵד-2 Objets réels: cheville, piquet de tente YÂTAR; ikondo; makondo; enkîngi z’Endâro; Enkwîra; nkwîra; *kwîr*.

\ip יָתֵד-3 Objets réels: truelle, pelle YÂTAR; lupaho; mwîko.

\ip יָתוֹם Êtres: orphelin YÂTÔM; enfunzi; nfunzi; *nfuzi*; *nfûz*; *fûnz*; *fùnz* — omu kiwahili mpu “YATIMA”.

\ip יַתִּיר Noms propres: Yattir YATÎR; Yatiri; Yatiri; *Yati­r* — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Yûda.

\ip יִתְלָה ✓ Noms propres: Yitla [Itla] YITLÂ; Itla; Yitla — lugo lw’omu ishwa lya Dani.

\ip יִתְמָה ✓ Noms propres: Yitma [Itma] YITMÂ; Itima; Yitma — mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip יַתְנִיאֵל ✓ Noms propres: Yatniël [Yatniel] YATNÎ’ÊL; Yatiniyeli — w’oku bûko bwa Levi.

\ip יִתְנָן ✓ Noms propres: Yitnân [Itnan] YITNÂ; ltina; Yatnân — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip יֶתֶר-1 ✓ Noms propres: Jéthro YÊTER; Yetro — mudâhwa e Madiyani ishazâla wa Mûsa.

\ip יֶתֶר-2 ✓ Noms propres: Yètèr [Yéter] YÊTER; Yeteri — nfula ya Gedeoni, Gideoni.

\ip יֶתֶר-3 ✓ Noms propres: Yètèr [Yéter] YÊTER; Yeteri; Yeter — îshe wa Amasa muyismaeli wa kuli Yismaeli.

\ip יֶתֶר-4 ✓ Noms propres: Yètèr [Yéter] YÊTER; Yeteri; Yeter — Yeteri ye wafâga buzira mwâna, lolà 1 Nga 2.32.

\ip יֶתֶר-5 ✓ Noms propres: Yètèr [Yéter] YÊTER; Yeteri — oku bûko bwa Yûda.

\ip יֶתֶר-6 ✓ Noms propres: Yètèr [Itran] YÊTER; Yeter; Yitrani.

\ip יִתְרָא ✓ Noms propres: Yitra [Yéter] YITRÂ’; Yitra.

\ip יִתְרוֹ ✓ Noms propres: Jéthro YITRÔ; Yetro.

\ip יִתְרִי ✓ Noms propres: Yitrite [Itrite]; famille de Yéter YITRÎ; mulala gwa Yatiri; Yatiri; bayitri — mulala gwa Kiriyat-Yarim.

\ip יִתְרָן-1 ✓ Noms propres: Yitrân [Itran] YITRÂN; Yitrani — mugala wa Dishân, Dishôn wa kuli Sheyiri.

\ip יִתְרָן-2 ✓ Noms propres: Yitrân [Itran] YITRÂN; Yitrani.

\ip יִתְרְעָם ✓ Noms propres: Yitréam [Itréam] YITRE’ÂM; Yitreamu; Yitrayamu; Itream.

\ip יְתֵת ✓ Noms propres: Yeteth [Yéteth] YETÊT; Yeteti — murhambo w’e Edomu.

\ip

\ip כבד-1 Attributs: être lourd, important KVD; KÂVÊD; muntu wa lukengwa; ba cikono kulusha; orhakenziri eri izîno; muntu bakenga; muntu ojire irenge; Ye wali n’olukengwa; wa lukengwa; alusha bene wâbo; aja irenge; Acîbonera irenge; *zirho*; *kengwa*; *lush*; *rhaluk*; *irenge*; *kulu*; *keng*.

\ip כבד-2 Attributs: se rendre honoré KVD; KÂVÊD; nayereka Faraoni mwâmi w’e Mîsiri irenge lyâni; irenge lyâni libonekane; acihêka irenge; *renge*; *kulu*; *keng*.

\ip כבד-3 Attributs: honorer KVD; KÂVÊD; Okazikenga sho na nyoko; kukenga; okukenga; kukengesa; oj’irenge; kuj’irenge; rhwanakukuza; bici bicirhuma okâkenga bagala bawe kundusha; nie nkengêsa abankenga; onkengêsagye nâni; kukuza okûla akuzize.

\ip כָּבוֹד-1 Attributs: gloire, présence du Seigneur KÂVÔD; irenge; bukuze; kubaho kwa Nyamubâho; *renge*; *kuz*; cimanyîso ca Nyakasane.

\ip כָּבוֹד-2 Attributs: gloire, opulence, importance, splendeur, magnificence KÂVÔD; bugale; irenge; zirya zankabakengêsa; hya kukengêsa; *keng*; *kuz*; *kenges*; *kengw*; *kulu*.

\ip כָּבוֹד-3 Êtres: âme, cœur KÂVÔD; omurhima; murhima; omûka; mûka; irenge; eci omuntu akengerwa; *obula*; *mûka*; *murhim*.

\ip כָּבוּל-1 ✓ Noms propres: Kavoul [Caboul] KÂVÛL; Kabulu; Kavul; Kabul — lugo lw’omu ishwa lya Aseri.

\ip כָּבוּל-2 ✓ Noms propres: Kavoul [Kaboul] KÂVÛL; Kabuli; Kabul; Kavul — cihugo luhande, ishwa lirhali linyi omu Galileya.

\ip כַּבּוֹן ✓ Noms propres: Kabbôn [Kabbon] KÂBÔN; Kaboni; Kabôn — lugo lw’omu ishwa lya Yûda eri izîno lyamashusha erya mwâmi Kabonwa e Kaziba.

\ip כְּבָר Noms propres: Kebar [Kébar] KEVÂR; Kebari; Kebar; okwabîre (déjà omu nfarasè); okwajizirwa; ebyabîre; ebyajizirwe — lwîshi omu Babiloni.

\ip כְּבָרָה Objets réels: passoire, chemin KEVÂRÂ; kayungulo; njira; bugali bwa njira; bugali erhi buli bwa njira — lolà Am 9.9.

\ip כֶּבֶשׂ, כַבְשָׂה, כִּבְשָׂה Faune: agnelle, brebis, jeune brebis, agneau KÊVESH; KEVSHÂ; bibuzi; ebibuzi; ecibuzi; cibuzi; mwâna-buzi; omwâna-buzi; omwânabuzi; bâna-buzi; bânabuzi; mwânabuzi; *buzi*; *mw* *buzi*.

\ip כַּדְכֹּד Objets réels: rubi KADKOD; enkingi; amarajani; ibuye lya ngulo ndârhi.

\ip כְּדָרְלָעֹמֶר Noms propres: Kedorlaomer [Kedor-Laomer] KEDOR-LÂ’ÔMER; Kedori-Laomeri; Kedar-Laomer — mwâmi w’e Elami; lolà Murh 14.1.

\ip כהן Rituels: exercer comme prêtre KOHÊN; KHN; omujire mudâhwa; bajirire Aroni emyambalo yamujira mutagatîfu na mudâhwa; lyo bakola bwinjà obudâhwa; lyo bakàjira omukolo gw’obudâhwa bwâni; kujira obudâhwa; omu mukolo gw’obudâhwa; *dâhwa*; *dahwa*.

\ip כֹּהֵן Êtres: prêtre, sacrificateur KOHÊN; mudâhwa; omudâhwa; badâhwa; abadâhwa; mudâhwa; omudahwa; badahwa; abadâhwa; *dâhwa*; *dahwa*.

\ip כְּהֻנָּה ✓ Rituels: sacerdoce KEHUNÂ; obudâhwa bubè bwâbo; bushîge bwabaha obudâhwa; budâhwa; obudâhwa; *dâhwa*; *dahwa*.

\ip כּוּב Noms propres: Nubie [Libye] KÛV; Lubî; Libia; Nubia; Kub — cihugo eco ciyerekire bihugo binji by’emwa Kush yo Afrika.

\ip כּוּן ✓ Noms propres: Koun KÛN; e Kuni; Kun — lugo omu ishwa lya mwâmi Hadadezeri w’e Tsoba, Soba.

\ip כּוֹס Faune: hibou ecirifufu; cirifûfu; *rifufu*; mbêhe.

\ip כּוֹרֶשׁ Noms propres: Cyrus KÔRESH; Koreshi; Koresh; Sirusi — mwâmi Sirusi wa Abapersi.

\ip כּוּשִׁי-1 Noms propres: Nubien [Éthiopien, Kouchite] KÛSHÎ; Kushi; bene Kushi; banya-Etiopiya; banya-Nubiya; *kush*; *nubiya*; *tiopiy*; *tiyop*.

\ip כּוּשִׁי-2 Noms propres: Koushi [Kouchi] KÛSHÎ; Kushi — shakululûza wa Yehudi; lolà Yer 36.14.

\ip כּוּשִׁי-3 Noms propres: Koushi [Kouchi] KÛSHÎ; Kushi — îshe w’oùulêbi Sofoniya; Sof 1.1.

\ip כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם ✓ Noms propres: Koushân-Rishéataïm [Kouchan-Richataïm] KÛSHÂN-RISHE’AT; KÛSHÂN-RISHE’ATAYIM; Kushani-Rishetayimi; Kushân-Risheatayim; Kushân-Rishatayim — mwâmi w’e Mezopotamiya oku lw’Abacîranuzi omu Israheli.

\ip כּוּשָׁן Noms propres: Koushân [Kouchan] KÛSHÂN; Kushân; Kushani — ishwa lirhali linyi omu cihugo ca bene Madiyani כּוּשׁ-1 ✓ Noms propres: Koush [Kouch] KÛSH; Kushi; Kush — mugala wa Hamu, Hama, Ham, ye Abanfaransa baderha CHAM bulya omu cihebraniya muli ba H basharhu, enfarasè erhishi hubula: HE, HET, KAF orhaliwa nukuta baderha dagesh.

\ip כּוּשׁ-2 Noms propres: Koush [Kouch] KÛSH; Kush; Hushi; Etiopiya; Etiyopiya; *piya*; *pia* — kandi Kush ali muntu wa bûko bwa Benyamini.

\ip כּוּשׁ-3 Noms propres: Koush KÛSH; Kush; Kushi כּוּת ✓ Noms propres: Kouth [Kouta] KÛT; e Kuta; Kut — lugo lw’omu Babiloni e mwênè.

\ip כּוּתָה ✓ Noms propres: Kouth [Kouta] KÛTÂ; Kuta — lugo lw’omu Babiloni e mwênè.

\ip כֹּזֵבָא ✓ Noms propres: Kozéva [Kozéba] KOZÊVÂ’; e Kozeba; Kozeva — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip כָּזְבִּי ✓ Noms propres: Kozbi KOZBÎ; Kozbi — mukazi munya-Madiyani.

\ip כְּזִיב ✓ Noms propres: Keziv [Kezib] KEZÎV; aha Akizibu; Kezib — hantu aho.

\ip כֹּחַ-1 ✓ Faune: varan KOAH; kadubankula — ye “varanus” omu cilatini.

\ip כֹּחַ-2 Attributs: force, puissance emisî yâni; misî; emisî; buhashe; obuhashe; *darhi*; *dârhi*; *ngombe*; *zibuh*; *hash*.

\ip כִּידֹן ✓ Noms propres: Kidôn [Kidon] KÎDON; Kidoni — Kidon muntu waligwerhe ecibuga erhi enkafu walidwirhe omucîmba, erhi zihika aha Kidon zalinziguhirimya, lolà 1 Nga 13, 9.

\ip כִּיּוּן Noms propres: Kiyyoun [Kéwan] KÎYÛN; Kiyun; Kiyuni — muzimu wa Bene Assiriya mpu co cêrekano ca “Saturnus”.

\ip כִּיס Objets réels: sac, bourse KÎS; nshoho; enshoho; *shoho*.

\ip כִּישׁוֹר Objets réels: bâton en bois tenant droit, autour duquel le fil est enlacé KÎSHÔR; mulindizo gwa karhi bazingirakwa enyusi; karhi kakubusire — balukirakwo emishangi.

\ip כָּל־חֹזֶה-1 ✓ Noms propres: Kol-Hozé KOL-HOZÊ; Kol-Hozè; Kalohoze; Koloziya — îshe wa Shalumu murhambo w’oluhande lw’e Misipa, Mitspa enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni emwîrhu ebà Kalehezo KLHZ, burhanzi ecihebranniya cirhalimwo herufi z’izù/ i, a, e, u, o barhangirira kul aleph na ayin okujira herufi z’izù.

\ip כָּל־חֹזֶה-2 ✓ Noms propres: Kol-Hozé KOL-HOZÊ; Kalohoze; Kol-Hozè; Koloziya — mugala wa Hazaya shakulûza wa Measeya bûko bwa Yûda.

\ip כֶּלֶא Objets réels: prison KÊLÊ’; mpamikwa; empamikwa; omu mpamikwa; abashwêkwa; *mpamik*; *shwek*; *shwêk* — abashwekwa kuli kuderha abali omu mpamikwa.

\ip כִּלְאָב ✓ Noms propres: Kiléav [Kilab] KIL’ÂV; Kileabu; Kileb — mugala wa Daudi.

\ip כָּלֵב-1 Noms propres: Caleb KÂLÊV; Kalebu; Kaleb — mugala wa Yefunè w’oku bûko bwa Yûda.

\ip כָּלֵב-2 ✓ Noms propres: Caleb KÂLÊV; Kalebu; Kaleb — mugala wa Hetsroni, Hesroni, Hezroni, Hezrôn w’oku bûko bwa Yûda.

\ip כָּלֵב-3 ✓ Noms propres: Caleb [Caléb] KÂLÊV; Kalebu; Kaleb — hantu h’emukondwè gwa Israheli.

\ip כָּלֵב אֶפְרָתָה ✓ Noms propres: Hèçrôn, Caleb s’unit à Ephrath [Caleb Efrata, Caleb s’unit à Éfrata] KÂLÊV-‘EFRÂTÂ; HÊTSRÔN; Hesroni-Kaleb; Hezroni-Kaleb; Hetseon-Kaleb; Hesroni — olya wayankaka Efrata erhi mukage Abiya afà, lolà 1 Nga 2.24.

\ip כֶּלֶב Faune: chien KÊLEV; kabwa; akabwa; rhubwa; orhubwa; mpungwe; nakâla.

\ip כָּלִבִּי ✓ Noms propres: calébite, du clan de Caleb KÂLVÎ; wa kuli bene Kalebu — w’oku bûko bwa Yûda.

\ip כְּלוּא Objets réels: prison KELÛ’; mpamikwa; empamikwa; amu ka-abashwêke; ka-bashwêke; aka-mpira.

\ip כְּלוּב-1 ✓ Noms propres: Kelouv [Keloub] KELÛV; Kelubu; Kelub; Keluv — muntu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip כְּלוּב-2 ✓ Noms propres: Kelouv [Keloub] KELÛV; Kelubu; Kelub; Keluv — îshe wa Izri munya-buhashe oku ngoma ya Daudi.

\ip כְּלוּבַי ✓ Noms propres: Keloubaï KELÛVAY; Kelubayi — mugala wa Hetsroni w’oku bûko bwa Yûda.

\ip כְּלוּהוּ Noms propres: Kelouhi [Kelouhou] KELÛHÛ; Keluhi; Keluhu — muntu waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip כָּלַח ✓ Noms propres: Kalah [Kéla] KÂLAH; Kalaha; Kalah — lugo lw’omu Mezopotamiya.

\ip כְּלִי הָרֹעִים ✓ Objets réels: sac de berger KELÎ-HO’ÎM; nshoho; nshoho ya mungere.

\ip כְּלִיא Objets réels: prison KELÎ’; mpamikwa — cinwa ca kasharhu eci ciderhwa mpamikwa: kelè kulu keli.

\ip כִּלְיוֹן ✓ Noms propres: Kilyôn [Kilion] KILYÔN; Kiliyoni; Kilyôn — mugala wa Elimelek.

\ip כַּלְכֹּל-1 Noms propres: Kalkol KALKOL; Kalkol; Kalikoli — mugala wa Maholi, Mahol mugula w’oku ngoma ya Daudi.

\ip כַּלְכֹּל-2 ✓ Noms propres: Kalkol KALKOL; Kalkoli; Kalkol; Kalikoli — mugala wa Zera w’oku bûko bwa Yûda.

\ip כְּלָל ✓ Noms propres: Kelal KELÂL; Kelali; Kelal — wa kuli bene Pahati-Mowabu, aliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip כִּלְמַד Noms propres: Kilmad KILMA; Kilmadi; Kilmad — lugo lw’omu Mezopotamiya.

\ip כַּלְנֵה Noms propres: Kalné KALNÊ; Kalnè — lugo lw’e Mezopotamiya.

\ip כַּלְנוֹ Noms propres: Kalno [Kalné] KALNÔ; Kalno — lugo lw’e Mezopotamiya.

\ip כִּמְהָם Noms propres: Kimham, Kimeham KIMHÂM; Kimhama; Kimham; Kimeham — mugala wa Berzilayi w’e Galadi.

\ip כִּמְהָן Noms propres: Kimham KIMHÂN; Kimhan — mugala wa Barzilayi w’e Galadi.

\ip כְּמוֹשׁ Noms propres: Kemosh [Kemoch] KEMÔSH; Kemoshi; Kemosh — muzimu w’e Mowabu.

\ip כַּמֹּן Flore: cumin KAMON; bulo; murhi emogomogo zikolesibwa nka nnungu ya biryo.

\ip כֵּן, כִּנָּם Faune: moustique, mouche KÊN-KNÂM; muhuka; mihuka; omuhuka; emihuka; nzi; nsusi; enzi; ensûsi.

\ip כַּנֵּה Noms propres: Kanné KANÊ; Kanè.

\ip כָּנְיָהוּ Noms propres: Konyahou [Konia] KONYÂHÛ; Konyahu — mugala wa Yoash, Yowash, mwâmi omu Juda omu 597.

\ip כְּנָנִי ✓ Noms propres: Kenani KENÂNÎ; Kenani — muleviti enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip כְּנַנְיָה Noms propres: Kenanya [Kenania] KENANYÂ; Kenanya — muleviti w’ooku ngoma ya Daudi.

\ip כָּנַנְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Kenanyahou [Kenania] KENANYÂHÛ; Kenanyahu; Kenaniyahu; Kenaniya — muleviti murhambo w’oku ngoma ya Daudi.

\ip כָּנַנְיָהוּ-2 Noms propres: Konanyahou [Konania] KÂNANYÂHÛ; Kanayahu; Kananyahu — muleviti oku ngoma ya Hizkiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip כָּנַנְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Konanyahou [Konania] KÂNYÂHÛ; Kenanyahu; Konanyahu; Kananyahu — muleviti oku ngoma ya mwâmi Yoash, Yowash, rhuderha Yoziasi.

\ip כְּנַנְיָהוּ ✓ Noms propres: Kenanyahou [Kenania] KENANYÂHÛ; Kenaniya; Kenanyahu — muleviti murhambo w’oku ngoma ya Daudi.

\ip כְּנַעַן-1 ✓ Noms propres: Canaan KENA’AN; Kanâni; Kenân; Kanan.

\ip כְּנַעַן-2 Noms propres: Canaan KENA’AN; Kanâni; Kenân; Kenaan; Kanan.

\ip כְּנַעֲנָה-1 ✓ Noms propres: Kenaana KEN’ANÂ; Kanâni; Kenana; Kenâna; Kenaana — îshe wa Sedkiyahu, rhuderha Sedekiasi mulêbi wa bunywesi oku ngoma ya Ahabu, rhuderha Akabu.

\ip כְּנַעֲנָה-2 ✓ Noms propres: Kenaana KEN’ANÂ; Kenaana — mugala wa Bilahani w’oku bûko bwa benyabini.

\ip כְּנַעֲנִי ✓ Noms propres: Cananéens [cananéen] KENA’ANÎ; murhunzi; bene Kanâni; ba kuli Kanaani; Abanya-Kanâni; *nyakanan*; *kanan*.

\ip כִּנֶּרֶת-1 ✓ Noms propres: Génésareth, Kinnéreth KINÊRET; Kinereti — nyanja ya Kinereti, Genezareti nyanja ebà e Galileya.

\ip כִּנֶּרֶת-2 Noms propres: Kinnéreth KINÊRET; Kinereti; Kineret.

\ip כִּסֵּא Objets réels: siège, trône KISÊ’; ntebe; entebe; ntebe ya bwâmi; entebe y’obwami; oku ntebe y’obwami; oku ntebe; *rheges*; *rhegek*; *nteb*; bwâsi; *ba bâmi*; *shungwè*; *buhashe*; *ak’emmanja* *omurhambo*.

\ip כְּסִיל-1 Attributs: stupide, insensé KESÎL; cinganyi; ecinganyi; cingolongolo; ecingolongola; cizûzù; ecizûzù; *hwinja*; *ngany*; *sirhe*.

\ip כְּסִיל-2 ✓ Noms propres: Kesil [Kessil] KESÎL; Kesili; Kesil.

\ip כְּסִילוּת Attributs: stupidité KESÎLÛT; buhwinja; obuhwinja; obunganyi; obuzûzù; isirhe; *hwinja*; *nganyi*; *hwinjagal*.

\ip כֶּסֶל Attributs: reins, confiance KÊSEL; isirhe, buhwinja; nsiko; kugwarha murhima; bwîkubagire; bwikubagirwa.

\ip כִּסְלוֹן ✓ Noms propres: Kislôn [Kislon] KISLÔN; Kisloni; Kislôn — îshe wa Eliadadi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip כְּסָלוֹן ✓ Noms propres: Kesalôn [Kessalon] KESÂLÔN; Kesaloni — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip כְּסֻלּוֹת ✓ Noms propres: Kesouloth [Kessouloth] KESULÔT; Kesuloti; Kesulot — lugo lw’omu ishwa lya Isakari.

\ip כַּסְלֻחִים Noms propres: Kaslouah [Kaslou] KASLUHÎM; Kasiluhimu; Kasiluhim — Bakasiluhimu lwali lubaga lwa kuli Misrayim, Mîsiri oyo bali ba kuli Abanya-Mîsiri abo obwo.

\ip כִּסְלֹת תָּבוֹר ✓ Noms propres: Kisloth-Tabor KISLOT-TÂVÔR; Ki­siloti-Tabori; Kasilot-Tabor — lugo lw’omu ishwa lya Isakari.

\ip כֻּסֶּמֶת Flore: spelt (espèce de blé) KUSEMET; engano ejira emigati — bishusha amahemba.

\ip כֶּסֶף Objets réels: argent, fortune KÊSEF; nsaranga; ensaranga; buhirhi; obuhirhi; *guliragw*; *gulir*; *gula*; bikoroti; *ngulo*; *farang*; *masholo*; *marhale*; *gerha*; *irugu*; cikînja; mulinga; *ntûlo*; talenta; *hirhi*; *gu­la*; sikeli; shekel; citwîro; cûma ca lunyerere.

\ip כָּסִפְיָא ✓ Noms propres: Kasifya [Kassifia] KÂSIFYÂ’; Kasifya — hantu h’e Babiloni.

\ip כַּף ✓ Flore: main (cavité, paume de), plante du pied, poignée, pot KÂF; nfune; bula bwa nfune; lushando; bula bwa lushando; ebibumbire amahi.

\ip כִּפָּה וְאַגְמוֹן Attributs: rameau et roseau, tout le monde KIPÂ-VE’ANMÔN; ecigundu n’amashami; mishugushugu n’amasheke; irhwe n’omucira — mishugushugu n’amasheke kuli kuderha buhane kuli boshi mpu Nyakasane atwa Israheli irhwhe n’omucira, lolà Iz 9.13-14.

\ip כְּפִיר Faune: lion, lionne, lionceau, fauve KEPÎR; entale; ntale; kapiri; akapiri; ciryanyi; eciryanyi; *ntal*; *pir*; *ryany*; *simba* — eci cinwa kapîr omu cihebraniya yena kapiri omu mashi; ka ntakuderhaga nti: Les origines bibliques des Bashi, nyabangere.com

\ip כְּפִירָה ✓ Noms propres: Kefira KEFÎRÂ; Kefira; Kafira — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip כפר-1 Attributs: apaiser KPR; KFR; nankamuhongera; kuhongera; kurhûza; kukûla omutuko — Oburhè wa mwâmi, ntumwa ya lufù, murhimanya oburhûza, lolà Mig 16.14 כפר-2 Attributs: expiation KPR; KFR; nterekêro y’okubacêsa; okulushukûla; nterekêro y’okushukûla ebyâha; embâgwa y’okulyûla ebyâha; lyo muciza obuzîne bwinyu; kucêsibwa; acêsibwa; *shukûl*; *cêsa*; *cîre*; *cire*; *ciza obuzîne*; *ciza*; *bwonj*; *yobôl*; *yôbôl*; *erekêr*; *lokôla*; *terekèro y’okulyûla*; *mpyûl*; *ntûlo*; *hyula*; *mpyûl*; *lyûla* — ebiri omu WLC Lev 6.30 byo biri omu BHS Lev 7.7.

\ip כפר-3 Attributs: pardonner, absoudre KPR; KFR; Banacingwa oku lwihôlo lw’omukò.; babalira ebyaha; rhenza ebyâha; kuzâza omwenda gw’ebyâha; anakangûle ecihugo; barhali bacicêsize; *cinga*; *zaza*; *kangûl*; *cês*; *babal*; *rhenz*.

\ip כְּפַר הָעַמּוֹנָה ✓ Noms propres: Kefar-Ammona KEFAR-HÂ-‘AMÔNÂ; Kefara-Ha-Amoni; Kefar-Amona — lugo omu ishwa lya Benyamini.

\ip כִּפֻּרִים ✓ Attributs: expiation KIPURÎM; okucîrhênza ebyâha; okushukûla ebyâha; okuciza obuzîne; empyûlo; empyûlo; kuhyûla; kuhyûla; okuhyûla; okuhyûlira ebyâha; enterekêro; *shukûl*; *hyûl*.

\ip כַּפְתּוֹר Noms propres: Kaftor KAFTÔR; Kafutori; Kaftor; mwinjihirizo; mburungusè; murhamba gushweka emitungu aha nyanya — mburunguze z’oku cinara lugendambeba lya mitungo Kaftor, luhande lwa cihugo, ali nka co rhuderhwa Kreti buno, ishwa lirhali linyi lya cihugo.

\ip כַּפְתֹּרִים ✓ Noms propres: Kaftor, gens de Kaftor KAFTORÎM; ba Kafutorimu; Ba-Kafutorimi; bantu b’e Kaftor; e Kafutori; ba kuli Mîsiri.

\ip כַּר-1 Faune: agneau gras, bélier gras KAR; ebyânabuzi; byanabuzi; engandabuzi; abanabuzi; ngandabuzi; *ana-buzi*; *anabuzi*; *ndabuzi*; *nda-buzi* — byanabuzi bitwêdu erhi ngandabuzi ntwêdu.

\ip כַּר-2 ✓ Objets réels: bât du chameau KAR; ngurha batamalakwo oku ngamiya; *ngarha* *tamal*.

\ip כְּרוּב-1 Êtres: cherubim, créature merveilleuse KERÛV; bakerubini; Kerubi; nshusho ya malahika; *kerub*; *malahik* — ciremwa ca kurhangâza, cimanyîso ca bukulu bwa Nyamuzinda Salomoni atulîsize bakerubini lyo ayinjihiriza aka-Nyamuzinda zali nshusho za bamalahika omu ka-Nyamuzinda, lolà 2 Nga 3.7.

\ip כְּרוּב-2 ✓ Noms propres: Keroub KERÛV; Kerubu; Kerub — lugo lw’omu Kaldeyo.

\ip כָּרִי ✓ Noms propres: Kariens [Cariens] KÂRÎ; abasirika b’e Kari; murhwe gw’abalanga mwâmi; abanya-Kari.

\ip כְּרִית ✓ Noms propres: Kerith KERÎT; lwîshi lwa Keriti; *Kerit* — lwîshi lubà e bushoshôkero bwa Yordani.

\ip כַּרְכֹּם Flore: safran KARKOM; mirhi y’obukù; obukù — mburho baderha safran omu nfarasè.

\ip כַּרְכְּמִישׁ Noms propres: Karkémish [Karkémich] KARKEMÎSH; Karkemishi; Karkemish.

\ip כַּרְכַּס Noms propres: Karkas KARKASH; Karkasi — muguma omu barhonyi, nshangi nda za mwâmi Asuerusi w’e Persi, lolà Est 1.10.

\ip כִּרְכָּרָה Faune: chameau KIRKÂRÂ; ngamiya; engamiya.

\ip כֶּרֶם Flore: vigne [FF 188.190] KÊREM; emizâbîbu; mizâbîbu; lukoma lwa mizâbîbu; amashwa g’emizâbîbu; *ishwa*; *mashwa*; ishwa ly’emizâbîbu; *zâbî­b*.

\ip כַּרְמִי-1 ✓ Noms propres: Karmi KARMÎ; Karmi — mugala wa Rubeni.

\ip כַּרְמִי-2 ✓ Noms propres: Karmi KARMÎ; Ka­rmi; Karmi.

\ip כַּרְמִי-3 ✓ Noms propres: Karmi KARMÎ; Karmi.

\ip כַּרְמִי-4 ✓ Noms propres: Karmites, descendants de Karmi KARMÎ; omulala gwa Abakarmi.

\ip כַּרְמֶל-1 ✓ Noms propres: Karmel KARMEL; Karmeli; Karmel.

\ip כַּרְמֶל-2 Noms propres: Carmel KARMEL; Karmeli; Karmel.

\ip כַּרְמְלִי ✓ Noms propres: de Karmel KARMELÎ; w’e Karmeli.

\ip כְּרָן ✓ Noms propres: Kerân [Keran] KERÂN; Kerani — mugala wa dishân, Dishani wa kuli bene S.

\ip heyiri כַּרְשְׁנָא Noms propres: Karshena [Karchena] KERSHENÂ’; Karshena — lolà Est 1.14 כְּרֵתִי-1 Noms propres: Kerétiens [Crétois, de Kaftor] KERÊTÎ; bene Kereti; bene Keret — Bantu b’e Kreti, Kaftor.

\ip כְּרֵתִי-2 ✓ Noms propres: Kerétiens [Crétois] KERÊTÎ; abanya- Kereti; *keret*; *Kerit*.

\ip כֶּשֶׂב, כִּשְׂבָּה ✓ Faune: mouton, brebis, bélier, agneau, taureau KÊSHEV; KISHBÂ; cibuzi; bibuzi; ecibuzi; ebibuzi; ngandabuzi; mwânabuzi; mpanzi; *hebe*; *buzi*; *panzi*; *byâna*.

\ip כֶּשֶׂד ✓ Noms propres: Kèsed [Kessed] KÊSHED; Kesedi; Kesed — mugala wa Nahori, Nahor shakulûza wa bene Kaldeyo, Abakaldeya, Abanya-Kaldeya era munda Irak ali buno.

\ip כַּשְׂדִּי Noms propres: Chaldée, Chaldéen, Babylonien KASDÎ; Kaldeya; munya-Kaldeya; w’e Kaldeya; omukaldeya; *kaldeya*; *Kalideya* — wa kuli Kesedi, Kesed mugala wa Nahor n’ecihugo câbo.

\ip כַּשְׂדִּים Êtres: astrologues KASDÎM; abashonga; abalagwe; abalêba ebiri emalunga — lolà Dan 2.2.

\ip כַּשָּׁף Êtres: enchanteur, magicien KASHÂF; muhamuzi; abahamula; mukurungu; omukurungu; abashonga; abashasi.

\ip כֶּשֶׁף Rituels: incantations, sorcelleries KÊSHEF; balozi; kuloga; bulozi; abalozi; obulozi.

\ip כִּתִּיִּים Noms propres: Kittim KITÎYIM; KITÎM; Kitimi; Abanya-Kitim; Kiti.

\ip כִּתְלִישׁ ✓ Noms propres: Kitlish [Kitlich] KITLÎSH; Kitilishi; Kitlish — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip כֶּתֶר Objets réels: couronne KÊTER; cimanè; ecimanè; bimanè; ebimanè.

\ip

\ip לֹא רֻחָמָה Noms propres: Non-Aimée, Lo-Rouhama [Mal-Aimée] LO’-RUHÂMÂ; Lo-Ruhama; Orhasimirwi; Orharhonyiri — izîno lya mulala gulimwo fungwifungwi; mwâli wa Hosheya, rhuderha Ozeya NTÀ LUKOGO lyo izîno lya LO Ruhama.

\ip לֹא עַמִּי Noms propres: Étranger LO’’AMÎ; Lo-Ami; Lurhali-Lubaga-Lwâni; K’emahanga — kula banahâ omwâna elya BARHALIBIRHU, K’EMAHANGA. Erhi embaka zali omu mulala zihwa baburha LUBAGA LWÂNI na MUSIMWA, lol Hoz 1-2.

\ip לֵאָה ✓ Noms propres: Léa LÊ’Â; Lea; Leya — mwâli wa Labani, mukà Yakôbo.

\ip לָאֵל ✓ Noms propres: Laël LÂ’ÊL; Layeli; Lael — îshe wa Eliyasafi, Eliyazaf murhambo w’Abagershoni, bene Geshoni.

\ip לְאֻמִּים ✓ Noms propres: Léoummite [Leoumite] LE’UMÎM; Baleumini — lubaga lwa kuli Yokshân, Yokishani.

\ip לְבָאוֹת ✓ Noms propres: Levaoth [Lebaoth] LEVÂ’ÔT; Lebaoti; Levaot — lugo omu ishwa lya Simeoni.

\ip לְבוֹנָה ✓ Noms propres: Levona [Lebona] LEVÔNÂ; Lebona — hantu aho, lolà Bac 21.19.

\ip לָבִיא Faune: lion LÂVÎ’; ntale; entale; kakiri; mpangaza — entale edesirwe omu binwa binji bya cihebraniya.

\ip לְבִיָּא Faune: lioness LÂVÎÂ’; ntale-kazi; entale-kazi; ntale nkazi.

\ip לָבָן-1 Noms propres: Laban, blanc LÂBÂN; Labani; mwêru; *eru* — mugala wa Betoneli îshe wa Lea na Raheli, Racheli lolà BHS Murh 32.1 biguma na WLC Murh 31.55 lolà BHS Murh 32.5 biguma na WLC Murh 32.4.

\ip לָבָן-2 ✓ Noms propres: Laban LÂBÂN; Labani — hantu aho.

\ip לִבְנָה-1 ✓ Noms propres: Livna [Libna] LIVNÂ; Libna; Libna — hantu abarhengaga bujà e Mîsiri bageraga BHS Mib 33.20 biguma na WLC Mib 33.21.

\ip לִבְנָה-2 Noms propres: Livna [Libna] LIVNÂ; Libna — lugo lwa Baleviti omu ishwa lya Yûda.

\ip לִבְנֶה-1 ✓ Flore: peuplier blanc LIVNÊ; mipepuli — mipepuli myêru.

\ip לִבְנֶה-2 Flore: styrax LIVNÊ; mitudu.

\ip לְבָנָה ✓ Noms propres: Levana [Lebana] LEVÂNÂ; Lebana; Levena — mwezi nkuba karhî Lebana Levana murhambo wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’okurhenga e Babiloni bali lulizibwe.

\ip לְבֵנָה Objets réels: brique, pavé LEVÊNÂ; amatofali; matofali; amadofali; madofali; *madafali*; *cirhindir*; *madofali*; *matofali*.

\ip לְבֹנָה Flore: encens, résine LEVONÂ; obukù; bukù; *nshangi*; enshangi; bukù; *nshangi*; omugî enyanya; Lebona — Lebona hali hantu hôfi na Sikem.

\ip לְבָנוֹן Noms propres: Liban LEVÂNÔN; Libano — lûkere lwa ntondo ziri e mwênè gwa Israheli.

\ip לִבְנִי-1 ✓ Noms propres: Livni [Libni] LIVNÎ; Livini; Libni — mugala wa Gershôn, Gershoni w’oku bûko bwa Levi.

\ip לִבְנִי-2 ✓ Noms propres: Livni [Libni] LIVNÎ; Livivi; Livni; Libni — wa kuli bene Merari w’oku bûko bwa Levi.

\ip לִבְנִי-3 ✓ Noms propres: Livnites [Libnite] LIVNÎ; omulala gwa Livini; omulala gwa Libni; omulala gw’Abalobuni; Libni — ba kuli Libni w’oku bûko bwa Levi.

\ip לֹד ✓ Noms propres: Lod LOD; Ludu; Lodi; Lod — lugo omu ishwa lya Benyamini.

\ip לִדְבִּר ✓ Noms propres: Lodevar [Lo-Dabar] LIDVIR; Lo-Debari; Lodevar; Lodavar; Lo Dabar; Lo-Debari.; Lidbir.

\ip לְהָבִים ✓ Noms propres: Lehav [Lehab] LEÂVÎM; Lehabimu; Lehab; Lehabi; Lehabimu; Lehabim — lubaga lwa kuli Mitsrayim, Mîsiri.

\ip לָהַד ✓ Noms propres: Lahad LAHAD; Lahadi — mugala wa Yehati w’oku bûko bwa Yûda.

\ip לוֹ דְבָר ✓ Noms propres: Lodevar [Lo-Dabar] LÔ-DEVÂR; Lo-Debari; Lo-debar; Lodevar.

\ip לוּבִי Noms propres: Libyen, de Libye LÛVÎ; LÛBÎ; Abanya-Libiya; w’e Libiya; munya-Libiya — bantu bayûbaka e Libiya.

\ip לוּד Noms propres: Loud LÛD; Ludi; Ludu — mugala wa Sem, Semu, Semi cihugo, ishwa lya Sem lyo asigiraga Ludi.

\ip לוּדִים Noms propres: Loud, gens de Loud LÛDÎM; bene Ludimu; abantu b’e Ludi; e Lud.

\ip i לוּז-1 ✓ Flore: amandier LÛZ; amandi; mirhi ederhwa amandi — omu nfarsè mpu “amandier”.

\ip לוּז-2 ✓ Noms propres: Louz LÛZ; Luzo; Luzu; Luzi; Luz — olugo lwaderhagwa Luz lwo Yakôbo ahire erya Beteli “nyumpa ya Nyamuzinda”, bulya aha Luz abonekeragwa, lolà Murh 28.19.

\ip לוּחַ-1 Objets réels: planche LÛAH; mbaho; *mpaho*; *lupaho*; lubaho; emirhamba; murhamba; *tugikizo*.

\ip לוּחַ-2 Objets réels: tablette LÛAH; embaho; *mbaho*; enambi; *nambi*; *nàmbi*; *nâmbi*; *mbale*; embale.

\ip לוּחִית Noms propres: Louhith LÛHIT; Luhiti; Luhit — hantu h’e Mowabu.

\ip לוֹט ✓ Noms propres: Loth LÔT; bulangeti; citambara; Loti; Lot — bulangeti, citambara; omu mashi namwo mubà izîno ly’omuntu mpu ye CITAMBARA oyu citambara w’omu Bibliya ali mugala wa Harani; Harani alondana bona Abrahamu; Abrahamu aligi mîshe wa Loti.

\ip לוֹטָן ✓ Noms propres: Lotân [Lotan] LÔTÂN; Lotani; Lotân — mugala wa Seyiri.

\ip לֵוִי-1 Noms propres: Lévi LÊVÎ; Levi; *leviti*.

\ip לֵוִי-2 Noms propres: lévite, clans de Lévi [lévites] LÊVÎ; Omuleviti; muleviti; baleviti; abaleviti; bene Levi; bene-Levi; bûko bwa Levi; *levit*; *ne-Lev* — ba bûko bwa Levi לִוְיָתָן Faune: grand dragon, Léviatan LIVYÂTÂN; Leviatani; ciryanyi w’e lwîshi; *mamba*; *njavu* *lwîshi* *rwîshi.

\ip לְחִי ✓ Noms propres: Lèhi [Léhi] LEHÎ; Lehi — hantu aho.

\ip לֶחֶם פָּנִים ✓ Rituels: pain d’offrande LÊHEM-PÂNÎM; omugati gw’enterekêro; mugati gwa nterekêro; emigati y’enterekêro; emigati y’oburherekêre; kantu kagishe — kuli kuderha “mugati guhêkwa emalanga” (ga Nyamuzinda, Nyakasane).

\ip לַחְמִי ✓ Noms propres: Lahmi [Lami] LAHMÎ; Lami; Lahmi — w’e Gati alondana bona Goliati mufilistini munya-Filistiya.

\ip לַחְמָס ✓ Noms propres: Lahmas [Lahémas] LAHMÂS; Lahamasi — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip לֹט ✓ Flore: myrrhe ou fruit du micocoulier ou du châtaignier [type de résine LOT; bukù; obukù — malehe ga mirhi rhwamâbona oku hali LÔT, bushiro, bulangeti na LOT, bukù.

\ip לְטָאָה ✓ Faune: lézard [FF 35.52] LETÂ’Â; musherebera; cibulubulu; omusherebera; ecibulubulu.

\ip לְטוּשִׁם ✓ Noms propres: Letoushite [Letouchite] LETÛSHIM; Baletusimi; Baletusi — lubaga lwa kuli Yokshân, Yokshani.

\ip לִילִית Faune: oiseau de nuit [FF 59.62] LÎLÎT; kanyunyi ka budufu; akabalala budufu; omuzimu-kazi Liliti.

\ip לַיְשָׁה Noms propres: Laïsha [Laïcha] LAYSHÂ; Laisha; Layisha — hantu h’omu ishwa lya Benyamini.

\ip לַיִשׁ-1 Faune: lion LAYISH; ntale; entale — binwa binji bedesire entale omu cihebraniya: binwa nda nkaba bene olu lulimi barhanzir’ilama ahali omuzirhu embere bajè mula cihugo c’ecûmwè balimwo buno! Câba Cheik Anta Diop na Coppens badesire oku omuntu murhanzi e Afrika alamaga. Buzinda abantu bajà babunga n’okuhinduka akakoba k’omubiri omu kushimbana n’emyâka minji balamire hantu halebe. Ebihà akakoba irangi (melanine) mpu bishimbana n’obunji erhi bunyi bw’izûba. Buno abantu barhacibera myâka minji emunda babungire buzira kuhuluka.

\ip לַיִשׁ-2 ✓ Noms propres: Laïsh [Laïch] LAYISH; Layishi; Laish; Layish — Eryo lyo izîno lya mira lya olugo luderhwa Dani.

\ip לַיִשׁ-3 ✓ Noms propres: Laïsh [Laïch] LAYISH; Layishi; Layish — muntu w’omu Galim îshe wa Palti, îba murhanzi wa Mikal, buzinda ye washubire mukà mwâmi Daudi.

\ip לֵכָה ✓ Noms propres: Léka LÊKÂ; Leka — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip לָכִישׁ Noms propres: Lakish [Lakich] LÂKÎSH; Lakishi; Lakish; *Lakis* — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip לְמוֹאֵל Noms propres: Lemouël [Lemouel] LEMÔ’ÊL; Lemowel; Lemuweli; Lemueli; Lemuwel — ali mwâmi w’e Masa.

\ip לֶמֶךְ-1 ✓ Noms propres: Lamek [Lémek] LÊMEK; LAMEK; Lamek; Lameki — mugala wa Metushayeli wa kuli bene Kayini.

\ip לֶמֶךְ-2 ✓ Noms propres: Lamek [Lémek] LÊMEK; LAMEK; Lamek; Lameki — mugala wa Metusalem wa kuli bene Seti.

\ip לַעְדָּה ✓ Noms propres: Laéda [Lada] LA’DÂ; Lada; Lâda; Laada — mugala wa Shela cûbaka ca Maresha w’oku bûko bwa Yûda.

\ip לַעְדָּן-1 ✓ Noms propres: Laédân [Ladan] LA’DÂN; Ladani; Lâdani — mugala wa Tahani shakulûza wa Yozwe, Yoshuwa w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip לַעְדָּן-2 ✓ Noms propres: Laédân [Ladan] LA’DÂN; Ladani; Lâdani — wa kuli Gershoni w’oku bûko bwa Levi.

\ip לַעֲנָה Flore: absinthe [plante LA’ANÂ; mutuzô; mutuzo; omutuzo; mituzo; emituzo; okulùza; *kulùl*; *kulul*; *kuluz* — byâsi bilulu binakolesibwa bufumu.

\ip לַפִּידוֹת ✓ Noms propres: Lappidoth [Lapidoth] LAPÎDÔT; Lapidot; Lapidoti — îba wa Debora, mulêbi-kazi, na mucîranuzi omu Israheli, lolà Bac 4.4.

\ip לַקּוּם ✓ Noms propres: Laqqoum [Laccoum] LAKÛM; Lakumi; Lakum — lugo lw’omu ishwa lya Nafutal.

\ip i לִקְחִי ✓ Noms propres: Liqhi [Liqui] LIKHI; LIQHI; Liki; Likhi; Likihi — mugala wa Shemida w’oku bûko bwa Menashè.

\ip לֶשֶׁם-1 ✓ Objets réels: pierre précieuse, ligure, jacinthe, turquoise LÊSHEM; enjwijwi; njwijwi; enjwîjwî.

\ip לֶשֶׁם-2 ✓ Noms propres: Lèshem [Léchem] LÊSHEM; Leshemi; Leshem.

\ip לֶשַׁע ✓ Noms propres: Lèsha [Lécha] LESHÂ’; Lesha — lugo olwo.

\ip

\ip מַאֲבוּס Objets réels: grenier MA’AVÛS; nguli; enguli.

\ip מֹאזְנַיִם Objets réels: balance M’OZENAYIM; emirengo; omurengo; mirengo; murengo; cirô; lugero lwa buzirho; lugero; ngero.

\ip מְאֵרָה Rituels: imprécation, malédiction ME’ÊRÂ; obuhanya; buhanya; kurhumira obuhanya; hehêrera.

\ip מִבְחָר ✓ Noms propres: Mivhar [Mibar] MIVHÂR; Mibihari; Mivhar; Mibhar — mugala wa Hagari, rhuderha Agari erhi nfarasè erhuma bulya enakamira H, mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip מִבְטָח Attributs: securité, assurance, confiance, sûreté MIVTÂH; ebi acikubagira; ebi alangâlira; buzira côbà; buzira kadugundu — Ehi omuntu acîkubagira erhi ehi alangâlira yo “mivtah” omu cihebraniya.

\ip מְבֻנַּי Noms propres: Mevounaï [Mebounnaï] MEBUNAY; Mebunayi.

\ip מִבְצָר ✓ Noms propres: Mivçar [Mibsar] MIVTSÂR; lugo luzibuzibu; Mibsari; Mivtsar; Mibsar — lugo luzibuzibu mwâmi w’e Edomu.

\ip מִבְשָׂם-1 ✓ Noms propres: Mivsam [Mibsam] MIVSÂM; Mibusamu; Mibusamu; Mivsam — mugala wa Ismaeli.

\ip מִבְשָׂם-2 ✓ Noms propres: Mivsam [Mibsam] MIVSÂM; Mibusamu; Mivsam; Mibusamu — mugala wa Shalum w’oku bûko bwa Simeoni מַגְבִּישׁ ✓ Noms propres: Magbish [Magbich] MAGBÎSH; Magbishi; Magbish — murhambo wa milala enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip מְגִדּוֹ ✓ Noms propres: Meguiddo [Méguiddo] MEGIDÔ; Magido; Megido — lugo lw’omu ishwa lya Menashè.

\ip מִגְדּוֹל Objets réels: Migdol MIGDÔL; Migdol; Migidoli; Migdoli — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip מַגְדִּיאֵל ✓ Noms propres: Magdiël [Magdiel] MAGDÎ’ÊL; Magadiyeli; Magdiyeli; Magdieli; Magadiel — murhambo w’e Edomu.

\ip מִגְדַּל מֵאָה ✓ Noms propres: Hananéel MIGDAL-MÊ’Â; Hananeli; munâra gwa Hananeli.

\ip מִגְדָּל Objets réels: tour, migdal, bastion MIGDÂL; enkingi; nkingi; Migdali; Migdal; *munâr*; *murhwe*.

\ip מִגְדֹּל Noms propres: Migdol MIGDOL; Migadoli; Migdol; Migdolumu.

\ip מִגְדַּל־אֵל ✓ Noms propres: Migdal-El MIGDAL-‘ÊL; Migidali-Eli; Migdal-El — lugo luzibuzibu omu ishwa lya Nefutali.

\ip מִגְדַּל־גָד ✓ Noms propres: Migdal-Gad MIGDAL-GÂD; Migdala-Gadi; Migdal-Gad — lugo omu ishwa lya Yûda מִגְדַּל־עֵדֶר ✓ Noms propres: Migdal-Eder [Migdal-Éder] MIGDAL-‘ÊDER; Midal-Ederi; Migdal-Eder — hantu nkingi y’Eder.

\ip מִגְדַּל־שְׁכֶם ✓ Noms propres: Migdal-Sichem, Tour de Sichem MIGDAL-SHEKEM; nkingi ya Sikemi; nkingi ya Sikem.

\ip מָגוֹג Noms propres: Magog MÂGÔG; Magegi; Magog — mugala wa Yafet.

\ip מַגָּל Objets réels: livrer, donner MAGÂL; kuhâna; kuhira omu maboko ga; kabangûlo.

\ip מְגִלָּה Objets réels: rouleau, livre MEGILÂ; lugurha; olugurha; ehigurha; citabu; ecizingo c’ecitabu.

\ip מָגֵן-1 Objets réels: bouclier MÂGÊN; mpenzi; empenzi; *penzi*.

\ip מָגֵן-2 Attributs: bouclier, protecteur MÂGÊN; nie mpenzi yâwe; Nyamubâho ye mpenzi y’oburhabâle bwâwe; mpenzi; empenzi; *mpenz*; mulanzi; mufungizi; *lanzi*; *fungiz*.

\ip מַגֵּפָה Divers: peste, défaite MANÊFÂ; amahanya; mahanya; bantu bàbandwa n’olufù; obuhanya; buhanya; okuhimwa; *hany*; *himw*; *lufù*.

\ip מַגְפִּיעָשׁ Noms propres: Magpiash [Magpiach] MAGPÎ’ÂSH; Magpiashi; Magpiash; Magipiashi — murhambo enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa kw’e Babiloni.

\ip מְגֵרָה ✓ Objets réels: scie MEGÊRÂ; bakaz’ibera enshali; musumeni; omusumeni; *ber*; *cikezo*; *kubeza* *nshâl*; *kond* *mbale*.

\ip מִגְרוֹן ✓ Noms propres: Migrôn [Migron] MIGRÔN; Migroni; aha Migroni — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip מָדוֹן ✓ Noms propres: Madôn [Madon] MÂDÔN; e Madoni; Madôn — kadali; lubanja; bukalarhu; obukalarhu; hantu omu cihugo ca Kanaani, Kanâni.

\ip מָדַי Noms propres: Madaï, de Médie, Mède MÂDAY; Madayi; Medeyi; Madeyi; bishagala bya Mêdi; e Mêdi; w’e Mêdi; Mêdi — mugala wa Yafet shakulûza wa Abamêdi, Banya-Mêdi omu cishagala c’e cijoco mubà omulume ye Madeyi, ka ntaderhaga nti: Les origines bibliques des Bashi, nyabangere.com; na gala mazîno gahwîre na ayi, eyi, uyi omu tshiluba gajîre gashushana n’agomu Bibliya; câba basomi banji bajira obusagasi baderhe oku Abantu b’omu Afrika y’eno karhî buno, bagwêrhe binji bishusha abantu ba mîra omu Bibliya: Maluku, Yaoudé, na Zimbabwe bagwêrhe ecikebu oku myanzi ya Bibliya. Ngala na Kongo bagwêrhe binji bishushîne n’eby’omu Bibliya. Abasagasi bacirhubwîra ebi babwîne; lolà http:/ /israelitesantiquebantous.blogspot.com/2014/03/le-secret-du-vatican-ce-blog-est_4315.html

\ip מִדִּין ✓ Noms propres: Middîn [Middin] MIDÎN; Midini; Midîn — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip מִדְיָן ✓ Noms propres: Madiân [Madian]; Madianites MIDYÂN; Medani; Madiyani; Bene Madiyani; Madiani; Mediyani; *madiyani*.

\ip מִדְיָנִי ✓ Noms propres: Madianite [madianite] MIDYÂNÎ; Madiyaniti; ba Madiyaniti; bene Madiyani; b’e Mediani; b’e Madiani; *Madiani* מַדְמֵן Noms propres: Madmén [Madmen] MADMÊN; Madmên; Madmeni; Madimeni מַדְמַנָּה ✓ Noms propres: Madmanna MADMANÂ; Madmanaa; Madmana; Madman.

\ip מַדְמֵנָה Noms propres: Madména MADMÊNÂ; Madmena. מְדָן ✓ Noms propres: Medân [Medan] MEDÂN; Medani; Medân — mugala wa Abrahamu Mediyani mugala wa Abrahamu rhurhamanyiri erhi yena Madiyani, bulya ecihebraniya ca mira cirhayandikaga herufi z’izù: a, e, i, o, u go mango bakâg’ikolêsa alef, Ayin na vav* nka herufi z’izù. Kurhabâla bigolo n’abâna ba Abayahudi baburhiragwa emahanga kwarhumaga bayûshûla ezo herufi z’izù n’ebindi bimanyîso baderha MATSOR*, emyandiko mihyâhya elusibwe n’ebi bimanyîso yo Abanfransa baderha “Texte Massoretique”.

\ip מְהוּמָן Noms propres: Mehoumân [Mehouman] MEHÛMÂN; Mehumani; Mehumân; nkonè — mwambali wa mwâmi Asuerusi, Aswerusi (Kzerkzesi).

\ip מְהֵיטַבְאֵל-1 ✓ Noms propres: Mehétavéel [Métabéel] MEHÊTAV’ÊL; Mehatabeli; Mehatabel; Mehetabeli; Mehetabeyeli — mâli wa Matredi mukà Hadari, mwâmi w’e Edomu.

\ip מְהֵיטַבְאֵל-2 ✓ Noms propres: Mehétavéel [Métabéel] MEHÊTAV’ÊL; Mehatabeli; Mehatabel; Mehetabeli.

\ip מַהֲלַלְאֵל-1 ✓ Noms propres: Mahalalel [Malaléel] MAHALALE’ÊL; Mahalaleel; Mahalalêl; Mahalaleli — mugala wa Kenân, Kenani wa kuli bene Seti.

\ip מַהֲלַלְאֵל-2 ✓ Noms propres: Mahalalel [Malaléel] MAHALALE’ÊL; Mahalaleel; Mahalalêl — îshe wa Shefatiya bûko bwa Yûda mango ga Nehemiya.

\ip מַהֵר שָׁלָל חַשׁ בַּז Noms propres: Maher — Shalal — Hash — Baz — A Prompt — Butin — Proche — Pillage [Vite-au-butin-Fonce-au-pillage] MAHÊR-SHÂLÂL-BAZ; Maheri-Shalali-Hashi-Bazi; Maher-Shala-Hash-Baz; Hagula-Duba-Cirhuliri-Kucirhôlera — mugala w’omulêbi Yeshaya, rhuderha Izaya haguli duba, cirholiri kula baderha mpu: “Ehiri erubala hya kabwa na muganda”.

\ip מַהְרַי ✓ Noms propres: Mahraï [Maraï] MAHRAY; MAHARAY; Maharayi; Maherayi — mulwî w’oku lwa Daudi eryo izîno lyanaderhwa omu mashi: “Kabidu”.

\ip מוֹאָב Noms propres: Moab MÔ’ÂV; Mowabu; Moab; Mowab — mugala wa Loti lubaga lwaburhagwa n’oyo muntu Mowabu n’ishwa lubamwo izîno liguma n’abantu bamwo.

\ip מוֹאָבִי ✓ Noms propres: Moabite [moabite] MÔ’ÂVÎ; ab’e Mowabu; ba kuli Mowabu; Mowabu; e Mowabu; Amoni; *moabiti*; *mowabiti*.

\ip מוֹט Objets réels: poteau en bois pour porter les objets lourds MÔT; omulindizo gw’amurhi gumanikwakwo ebizirho; *lindizo*.

\ip מוֹטָה Objets réels: joug MÔTÂ; enkoba; mushigo muzibu; bujà; obudagulè; budagulè; *shigo*; *bujà*; *hehêrer*.

\ip מול-1 ✓ Rituels: circoncire; circoncision MÔL; akembûlwe; kukembûla; olusiku lw’okukembûla; anakembûlwe; *kembûl*; *kêmbûl*.

\ip מול-2 ✓ Rituels: circoncire (le coeur), s’engager résolumment (à suivre Dieu) MÔL; Mukembûle; Nyamuzinda akembûla omurhima gwâwe; kuhira omurhima kuli Nnâmahanga; kushimba enjira za Nnâmahanga — mukembûle omurhima, lolà Lush 10.16.

\ip מול-3 Divers: to cause to be circumsized; to cut off MVL; MÂVÊL; kuhuna okukembûlwa; kutwa; *twa* *shisha*; *kembûl*.

\ip מוֹלָדָה ✓ Noms propres: Molada MÔLÂDÂ; Molada — lugo lw’omu ishwa lya Yûda n’omu lya Benyamini.

\ip מוֹלֶדֶת Êtres: progéniture, famille MÔLÊDET; cihugo baburhiragwamwo; omulala gwâwe n’enyumpa ya sho; mulala; omulala; nyumpa ya larha; omu cihugo waburhiragwa; omu cihugo oburhwa; waburhiragwa aha mwinyu; olya waburhagwa na sho; ecihugo oburhwamwo; *mwâna*; *bana*; *bûko*; *cigamb*; *burh*.

\ip מוּלָה ✓ Rituels: circumcision MÛLÂ; bukembûle מוֹלִיד ✓ Noms propres: Molid MÔLÎD; Molidi; Molid — wa kuli YRAHMEYELI w’oku bûko bwa Yûda.

\ip מוֹסֵרָה ✓ Noms propres: Mosséroth, Mosséra MÔSERÂ; Mosera; Moserot; Moseroti — hantu bene Israheli bageraga omu njira y’olubungo kurhega e Mîsiri.

\ip מוֹעֵד Rituels: fête déterminée, Tente de la rencontre MÔ’ËD; mango makulu; ihêma ly’okubugânana; lukulu lurhegesirwe; endâro; *kulu*; aka-Nyamuzinda.

\ip מוֹעַדְיָה ✓ Noms propres: Moadya [Moadia] MÔ’ADYÂ; Moadiya מוֹפֵת-1 Divers: exemple, symbole, signe MÔFET; cimanyîso; ecimanyîso; lwîganyo; olwiganyo; enyiganyo; cisômerîne; *sômerîne*.

\ip מוֹפֵת-2 Divers: miracle, merveille MÔFET; bisômerîne; ecisômerîne; cisômerîne; cirhangâzo; ebirhangâzo; ecirhangâzo; *sômerîn*; *rhangaz*; *rhangâz*; *sômer*; *manyîso*.

\ip מוֹצָא-1 ✓ Noms propres: Moça [Mossa] MÔTSÂ’; Mosa; Motsa; Moza — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip מוֹצָא-2 ✓ Noms propres: Moça [Mossa] MÔTSÂ’; Motsa; Moza; Mosa — mugala wa Zimiri, Zimri w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מוֹקֵשׁ Objets réels: piège karhegè; murhego; omurhego; *rhego*; *buliba*; *keshe*.

\ip מוֹרָא Attributs: crainte, respect MÔRÂ’; côbà; bacôbohwa; eby’okuyôbohya; bakazimurhînya; abagezamwo omusisi; bya kujugumya; *yôboh*; *keng*/

\ip מוֹרַג ✓ Objets réels: traîneau de battage MÔRAG; emirindizo; mulindizo; omulindizo; milindizo; ngâlè y’okuhûla.

\ip מוֹרָה ✓ Objets réels: rasoir MÔRÂ; olugembe; lugembe; ngembe; engembe.

\ip מוֹרֶה-1 ✓ Noms propres: Moré MÔRE; aha murhi gwa More; More — muntu warhengagakwo eryo izîno kula bakanaderha mpu: “aha mutudu gwa Naluganda”.

\ip מוֹרֶה-2 ✓ Noms propres: Moré MÔRE; Morè — ntondo Morè.

\ip מוֹרֶשֶׁת גַּת Noms propres: Morèsheth-Gath [Morécheth-Gath] MÔRÊSHET-GAT; Moresheti-Gati; Mareshti-Gati; Moreshet-Gat — hantu aho.

\ip מוֹרַשְׁתִּי Noms propres: de Morèsheth [Morécheth] MÔRESHETÎ; w’e Moresheti; muntu oûbaka e Moresheti; munya-Moresheti.

\ip מוּשִׁי-1 ✓ Noms propres: Moushi [Mouchi] MÛSHÎ; Mushi; Bene Gershoni n’emilala yâbo — mugala wa Merari: Lub 6.19; Mib 3.20; 1nga 6.32; 6.47 bûko bwa Levi, lolà 1 Nga 23.21; 24.26; ye warhumaga nderha oku Abashi bali Bene-Levi; somaga: Les origines bibliques des Bashi kuli https:/ /nyabangere.com Abasagasi banji bali bashibiira aho n’okulola erhi Abanya-Afrika bayimbanwa n’olubaga lw’omu Bibliya.

\ip מוּשִׁי-2 ✓ Noms propres: Moushite [Mouchite] MÛSHÎ; emilala ya bene Mushi; bene Mushi; Abashi; mushiti; banya-Mushi — b’oku bûko bwa Levi.

\ip מוֹשִׁיעַ Divers: salut, sauveur MÔSHÎ’A; akayishimulikûza; kulikûza; muciza; mulîkûza; akayishimulikûza; owakufungira; mufungizi; omuyôkozi; wamuyôkolaga; Mucunguzi; likûza; *likûz*; *ciz*; *cunguz*; *yôkol*; *côkol*; *lwîr*; *ntabâl*; *rhabâl*; *ndîkûz*.

\ip מִזְבַּח הָעֹלָה Objets réels: l’autel de l’holocauste MIZBAH-HÂ’ÔLÂ; oluhêrero lw’enterekêro; oluhêrero ly’ensingônolwa; *luhêrero*.

\ip מִזָּה ✓ Noms propres: Mizza [Miza] MIZÂ; Miza — mugala wa Reweli na Reweli ali mugala wa Ezau mwinjikulu wa Ezau.

\ip מָזוֹר Objets réels: ulcère MÂZÛR; mubuha; kafinjo; cisârhazo; *sârhaz*.

\ip מַזְכִּיר Êtres: enregistreur, chroniqueur MAZKÎR; murhindisi w’emyandiko; mwandisi w’empiriri; mwandisi w’enganîro; mwandisi; *ndisi*; *andiko*; *bîka* *andiko*.

\ip מְזִמָּה-1 Attributs: discrétion MEZIMÂ; kulanga ihwe; ntabera ihwe; kurhabera amahwe; *ihwe*; *mahwe*.

\ip מְזִמָּה-2 Attributs: réflexion, pensée, plan MEZIMÂ; oburhimanya; burhimanya; nkengêro; olukengêro; omuhigo; muhigo; nkulikanyo; *hig* מִזְמוֹר Divers: psaume MIZMÔR; ennanga; lulanga; isâla lizihwa; *nga*.

\ip מַזְמֵרָה Objets réels: serpette MAZMÊRÂ; kashungûlo; kabangûlo.

\ip מִזְרֶה Objets réels: van (agriculture) MIZRE; lwîbo; olwîbo; nyîbo — balukolesa okuyêrûla emogomogo z’amahemba, bishimbo erhi bulo, erhi bigonje n’ebindi n’ebindi.

\ip מחה-1 Attributs: atteindre, essuyer MÂHÂ; MHH; kuhika rhubarhinde kwo; kuhôrhola; kuzâza ecitabu; kuzâza ebyâha; kubabalira; kushâba; kuholola.

\ip מחה-2 Attributs: atteindre, essuyer MÂHÂ; MHH; kuhika; rhubarhindekwo; gwahirigirha; kuhorhola; kurhenza omu bukengêre; kushâba; naholola; nâzâza izîno ly’Amaleki; okumugalagaza.

\ip מְחוּגָה Objets réels: boussoles, compas MEHÛGÂ; mugozi; lugero; lukolôlo; lugero lw’enyunda ini z’igulu.

\ip מְחוּיָאֵל ✓ Noms propres: Mehouyaël MEHÛYÂ’ÊL; Mehuyael; Mehuyaeli — mugala wa Iradi wa kuli Kayini.

\ip מַחֲוִים ✓ Noms propres: Mahawim [Mahava] MAHAVÎM; w’e Mahava; b’e Mahava — muntu w’e Mahava.

\ip מָחוֹל-1 Divers: danse en rond MÂHÔL; masamo; masâmo; maliza ga cizînge.

\ip .מָחוֹל-2 Noms propres: Mahol MÂHÔL; Mahol; Maholi — îshe wa Kalkoli na Darda mugula w’oku ngoma ya Daudi. E Bushi nayo ebà abahâbwa izîno lya MASÂMO.

\ip מַחֲזִיאוֹת ✓ Noms propres: Mahazioth MAHAZÎ’ÔT; Mahaziyoti; Mahaziot — mugala wa Hemani mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda w’oku lwa Daudi.

\ip מְחִידָא ✓ Noms propres: Mehida [Méhida] MEHÎDÂ; Mehida — murhambo wa milala murhumizi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’okurhenga ebwa kululizibwa e Babiloni.

\ip מְחִיר ✓ Noms propres: Mehir [Méhir] MEHÎR; Mehiri; mehir; cishingo; ngulo; citwîro — mugala wa Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip מַחֲלָב Noms propres: Mahalèv [Mahaleb] MAHALÂV; Mahalev; Mahalebu — hantu omu ishwa lya Aseri.

\ip מַחְלָה-1 Noms propres: Mahla [Mala] MAHLÂ; Mahla; Mala — mâli wa Zelofhad w’oku bûko bwa Menashè.

\ip מַחְלָה-2 Noms propres: Mahla [Mala] MAHLÂ; Mahla; Mahla — mugala wa Hamoleketi, Hamoleket w’oku bûko bwa Menashè.

\ip מַחְלוֹן ✓ Noms propres: Mahlôn [Malon] MAHLÔN; Mahiloni; Mahlon — mugala wa Elimeleki.

\ip מַחְלִי-1 ✓ Noms propres: Mahli [Mali] MAHLÎ; Mahali; Mahli — mugala wa Merari w’oku bûko bwa Levi.

\ip מַחְלִי-2 ✓ Noms propres: Mahli [Mali] MAHLÎ; Mahali; Mahli; Mali — mugala wa Mushi w’oku bûko bwa Levi.

\ip מַחְלִי-3 ✓ Noms propres: Mahlite [Malite] MAHLÎ; mulala gwa Mahali; emilala y’abanya-Mahali; ba kuli Mahali; bene Mahali.

\ip מָחֲלַת-1 ✓ Noms propres: Mahalath MAHALAT; Mahalata; Mahalat.

\ip מָחֲלַת-2 ✓ Noms propres: Mahalath MAHALAT; Mahalati; Mahalat.

\ip מְחֹלָתִי ✓ Noms propres: Mehola [Adriel] MEHOLÂTÎ; Mehola; w’e Mehola — mutu w’e Abeli-Mehola.

\ip מַחֲנַיִם Noms propres: Mahanaïm MAHANAYIM; Mahanayimi; Mahanayimu; Mahanayim — lugo lwa Baleviti omu ishwa lya Gadi.

\ip מַחְסֶה Attributs: refuge, abri MAHSE; MAHASE; lwâkiro; lwâkiro; makiro; mâkiro; *yâk*; *yâkir*; *âkiro*; *fulik*.

\ip מַחְסוֹם Objets réels: muselière MAHSÔM; MAHASÔM; cisêzo; ciziriko.

\ip מַחְסֵיָה Noms propres: Mahséya [Maasséya] MAHSÊYÂ; Maseya; Mahseya — îshe wa Neriya shakulu wa Baruku na Seraya.

\ip מַחֲרֵשָׁה ✓ Objets réels: soc MAHARÊSHÂ; kabangûlo; emishurhi; mishùrhi.

\ip מַחַת-1 ✓ Noms propres: Mahath MAHAT; Mahati; Mahat — mugala wa amasayi shakulûza wa Hemani w’oku bûko bwa Levi.

\ip מַחַת-2 ✓ Noms propres: Mahath MAHAT; Mahati; Mahat — mugala wa Amasayi w’oku bûko bwa Levi mango ga Hizkiya, rhuderha Ezekiasi.

\ip מַחַת-3 ✓ Noms propres: Mahath MAHAT; Mahati; Mahat — muntu wa bûko bwa Levi omu mango ga Hizkiyah, rhuderha Ezekiyasi.

\ip מַטֶּה Êtres: branche, brindille MATE; ishami; karhi; hirhi; bûko; itumu; buhane; ndêko; ndêko; *milala*; *mulala*; *bene*; *mûko*.

\ip מַטְרֵד ✓ Noms propres: Matred MATRED; Matredi; Matred — îshe w’omunyere Mehatabeli.

\ip מַטְרִי ✓ Noms propres: Matri MATRÎ; Matri — wa mulala gwa Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מֵי זָהָב ✓ Noms propres: Mê-Zahav [Mé-Zahab] MÊ-ZÂHÂV; e Me-Zahabu; e Me-Zahav; Me-Zahabu.

\ip מֵידְבָא ✓ Noms propres: Madaba [Mèdeba, Médeba] MEDVÂ’; Mediba; Medeba.

\ip מֵידָד ✓ Noms propres: Médad MÊDÂD; Medadi; Medad — mugula omu Israheli oku lwa Mûsa.

\ip מִיכָא-1 ✓ Noms propres: Mika MÎKÂ’; Mika; Mikea — bwofofi bw’izîno Mi-Ka-el, kuderha ndi oli nka Nyamuzinda, ndi wakahigiza Nyamuzinda; wa kuli bene mwâmi Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מִיכָא-2 ✓ Noms propres: Mika MÎKÂ’; Mika; Mikea — mugala wa Zikri, baderha Zabdi îshe wa Mataniya, muleviti.

\ip מִיכָא-3 ✓ Noms propres: Mika MÎKÂ’; Mika; Mikea — muleviti enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip מִיכָאֵל-1 ✓ Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaeli; Mikael — îshe wa Seturu, erya nyênzi, w’oku bûko bwa Aseri. Mi: ndi? Ka: aka Êl: Nyamuzinda eryo izîno kuli kuderha: NDI-OLI-AKA-NYAMUZINDA, ndi wakahigiza Nyamuzinda?

\ip מִיכָאֵל-10 ✓ Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaeli — îshe wa Zebadiya oku lwa Ezra.

\ip מִיכָאֵל-2 ✓ Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaeli — mugala wa Yehoshafat, mwâmi w’e Yudeya.

\ip מִיכָאֵל-3 Noms propres: Michel MÎKÂ’ÊL; Mikaeli; Mika; Misheli; Misheri — ciremwa c’oku nkuba, empingu, murhwâli w’Israheli, Dan 10.13.

\ip מִיכָאֵל-4 ✓ Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaheli; Mikaeli; Mika — bantu banji bagwerhe eryo izîno w’oku bûko bwa Gadi.

\ip מִיכָאֵל-5 Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaeli — mugala wa Baaseya shakulûza wa Asafi, Azaf w’oku bûko bwa Levi.

\ip מִיכָאֵל-6 ✓ Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaheli; Mikaeli — mugala wa Izrahya w’oku bûko bwa Isakari.

\ip מִיכָאֵל-7 ✓ Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaeli; Mikaheli — mugala wa Beriya mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מִיכָאֵל-8 Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaeli — mulwî wa bûko bwa Menashè oku lwa Daudi.

\ip מִיכָאֵל-9 ✓ Noms propres: Mikaël MÎKÂ’ÊL; Mikaeli — îshe wa Omri w’oku bûko bwa Isakari w’oku ngoma ya Daudi.

\ip מִיכָה-1 Noms propres: Mika MIKÂ; Mikayahu; Mika — muntu w’omu bûko bwa Efrayimu bwofi bw’izîno MIKEYÂHÛ “Ndi oli aka Nyamubâho”, ndi wakahigiza Nyamubâho”.

\ip מִיכָה-2 ✓ Noms propres: Mika MÎKÂ; Mîkayahu; Mika; Mikaeli; mugala wa Shimeyi; bûko bwa Rubeni — mugala wa Shimeyi w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip מִיכָה-3 ✓ Noms propres: Mika MÎKÂ; Mika — wa kuli mwâmi Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מִיכָה-4 ✓ Noms propres: Mika MÎKÂ; Mika; Mikeya; Mikaeli — muleviti w’oku ngoma ya Daudi.

\ip מִיכָה-5 ✓ Noms propres: Michée MÎKÂ; Mikayahu; Mikeya — mugala wa Yimla oku ngoma ya mwâmi Ahabu, Ahab, rhuderha Akabu מִיכָה-6 ✓ Noms propres: Mika MÎKÂ; Mika; Mikaeli; Mikayahu — muntu wa mango ga mwâmi Yozias, Yoshiya, Yoshiyahu.

\ip מִיכָה-7 Noms propres: Michée MÎKÂ; Mikaya; Mikayahu; Mika; Mikaeli — mulemi oku ngoma ya mwâmi Yotamu.

\ip מִיכָיָה-1 ✓ Noms propres: Mikaya MÎKÂYÂ; Mikaya — îshe wa Akbori munyabuhashe oku lwa Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip מִיכָיָה-2 ✓ Noms propres: Mikaya MÎKÂYÂ; Mikaya — badâhwa banji bàgwêrhe elyo izîno enyuma z’okurhenga e Babiloni, w’oku bûko bwa Levi oku lwa Nehemiya.

\ip מִיכָיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Mikayahou [Mikaya] MÎKÂYÂHÛ; Mikayahu; Mikeyo — mukazi mâli Urieli nina wa mwâmi Abiya, lolà 2 Nga 13.2.

\ip מִיכָיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Mikayahou [Mikaya] MÎKÂYÂHÛ; Mikayahu — mulume munya-buhashe w’oku ngoma ya mwâmi Yoshafat מִיכָיְהוּ-1 ✓ Noms propres: Mikayehou [Mika] MÎKÂYÂHÛ; Mikayahu; Mika — eri izîno linahabwe abanyere n’abarhabana oyu mulume, w’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip מִיכָיְהוּ-2 Noms propres: Michée MÎKÂYÂHÛ; Mikayehu; Mikayahu — mugala wa Yimla mulêbi oku lwa Ahabu.

\ip מִיכָיְהוּ-3 Noms propres: Mikayehou [Mika] MÎKÂYÂHÛ; Mikayehu; Mikayahu — mulume mugala wa Gemariya oku lwa Yehoyakimu, Yehoyakim.

\ip מִיכַל Noms propres: Mikal MÎKAL; Mikala; Mikal — mukazi mwâli wa mwâmi Saulu mukà mwâmi Daudi, lolà 2 Sam 14.49.

\ip מִיָּמִין-1 ✓ Noms propres: Miyamîn [Miamin] MIYÂMÎN; Miyamini; Miyamîn — mudâhwa w’oku bûko bwa Levi w’oku lwa Daudi.

\ip מִיָּמִין-2 ✓ Noms propres: Miyamîn [Miamin] MIYÂMÎN; Miyamini; Miamini; Miyamîn — mulume wa kuli Paeosh, Pareyosh, Pareyoshi; wa mango ga Ezra.

\ip מִיָּמִין-3 Noms propres: Miyamîn [Miamin] MIYÂMÎN; Miyamini; Miyamîn — bantu banji, badâhwa banji bagwêrhe elyo izîno oku lwa Zorobabeli.

\ip מִין Divers: sorte, espèces MÎN; lubero; mbero; obûko; amûko; bûko; mûko.

\ip מֵיפַעַת Noms propres: Méfaath MÊFA’ÂT; Mefati; Mefât — lugo lwa Baleviti omu lya Rubeni.

\ip מֵישָׁא ✓ Noms propres: Mésha [Mécha] MÊSHÂ’; Mesha — mugala wa Shaharayimu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מִישָׁאֵל-1 ✓ Noms propres: Mishaël [Michaël] MÎSHÂ’ÊL; Mishaheli — muntu w’omu bûko bwa Levi mugala wa Uzieli, lolà Lub 6.22.

\ip מִישָׁאֵל-2 ✓ Noms propres: Mishaël [Michaël] MÎSHÂ’ÊL; Mashaheli; Mishaeli; Mishael — mulume mango ga Ezra מִישָׁאֵל-3 Noms propres: Mishaël [Michaël] MÎSHÂ’ÊL; Mishaheli; Mishaeli; Mishael — mwîra wa Danieli, lolà Dan 1.6.

\ip מֵישַׁךְ Noms propres: Méshak [Méchak] MÊSHAK; Meshak; Meshaki — izîno Abanya-Kaldeyo baderha Mishaheli, Mishael olya mwîra wa Daniel.

\ip מֵישַׁע ✓ Noms propres: Mésha [Mécha] MÊSHA’; Mesha — mulume mwâmi w’e Mowabu oku lwa Ahabu, rhuderha Akabu, Akab.

\ip מֵישָׁע ✓ Noms propres: Mésha [Mécha] MÊSHÂ’; Mesha — mugala wa Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip מֵישָׁרִים ✓ Attributs: droiture MÊSHÂRÎM; obushinganyanya; bushinganyanya; obutûdu; butûdu; ebishingânîne; ebikubusire; kukengana; abakengana; kurhalenganya; *yumanyan*; *lembed*; *shingany*; *umvika*.

\ip מִישׁוֹר Attributs: niveau, plaine MÊSHÛR; ndekêra; lubanda; aha ahikire; aha bihikire; obushinganyanya.

\ip מַכְבֵּנָה ✓ Noms propres: Makbéna MAKBÊNÂ; Makbena — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip מַכְבַּנַּי Noms propres: Makbannaï MAKBANAY; Makbanayi מָכִי ✓ Noms propres: Maki MÂKHÎ; Maki — îshe wa Geul, Geweli, Gewel nyênzi y’oku bûko bwa Gadi.

\ip מָכִיר-1 ✓ Noms propres: Makir MÂKHÎR; Makiri; Makiro — mulume mugala wa Menashè îshe wa Galaadi.

\ip מָכִיר-2 ✓ Noms propres: Makir MÂKHÎR; Makiri; Mâkiro — mulume mugala wa Amieli, Amiyeli.

\ip מָכִירִי ✓ Noms propres: Makirite MÂKHÎRÎ; omulala gw’Abamakiri; omulala gwa Makiri; bene Makiri.

\ip מִכְלָא Objets réels: bergerie, parc MIKHLÂ’; bulambo; obulambo; côgo ca bishwêkwa.

\ip מִכְמָר Objets réels: filet, piège MIKHMÂR; kêshe; akêshe; murhego; omurhego; orhwêshe; rhwêshe; mirhego; emirhego; *rheg*.

\ip מִכְמֶרֶת Objets réels: filet MIKHEMÊRET; kêshe; rhwêshe; akêshe; orhwêshe.

\ip מִכְמָשׂ Noms propres: Mikmas MIKHMÂS; Mikimasi; aha Mikimasi — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip מִכְמְתָת ✓ Noms propres: Mikmetath [Mikmétath] MIKHMETAT; Mikimetati; e Mikimetati; Mikmetat — lugo lw’omu ishwa lya Menashè n’omu lya Aseri.

\ip מַכְנַדְבַּי ✓ Noms propres: Maknadevaï [Maknadebaï] MAKHNADBAY; Miknadevayi; Mikinadebayi; Makenadebayi; Maknadebay.

\ip מְכֹנָה ✓ Noms propres: Mekona MEKHONÂ; aha Mekona; Mekona.

\ip מַכְפֵּלָה ✓ Noms propres: Makpéla MAKHPÊLÂ; Makipela — lwâla olwo ishiriza lya Mambri omu Hebroni.

\ip מִכְרִי ✓ Noms propres: Mikri MIKHRÎ; Mikri — shakulûza wa Ela w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מְכֵרָתִי ✓ Noms propres: Mekératite [Mekéra] MEKHÊRÂTI; w’e Mekera.

\ip מַכְתֵּשׁ Noms propres: ville basse lugo lw’erubanda; lubanda; cishakulo; bishakulo; cijigo; bijigo; Maktêsh ciri cigabi ca Yeruzalemu ciri e kabanda; cibuye; ecibuye.

\ip מַלְאָכִי Noms propres: Malachie MAL’ÂKHÎ; Malakiya — olya mulêbi oyo.

\ip מַלְבֵּן Objets réels: four à briques, terrasse de briques MALBÊN; bakaz’iforhomola amatofali; cirundo ca kuyôkera amatofali; cîko ca matofali; nnâbûle ya matofali; *cîko*; *buhya bwa muliro*.

\ip מִלּוּאִים ✓ Rituels: installation d’un prêtre MILÛ’ÎM; kuyîmika; kuyîmika omudâhwa; *yîmika*; *yîmik*; *yimikw*; *yimanik*.

\ip מַלּוּחַ Flore: mauve (plante; FF 136.137) MALÛK; MALÛKH; makerêrhè — hirhi hya bwâso bushusa ecibogo cêru (fr. mauve, bleu).

\ip מַלּוּךְ-1 Noms propres: Mallouk MALÛK; MALÛKH; Maluku; Maluk — mugala wa Maluk shakulûza wa Etani w’oku bûko bwa Levi. K’orhabwîni oku chef Maluku, ishwa Maluku hôfi na Kinshasa nabo Bene Levi, lolà WCL 1 Nga 6.44, BHS Ezr 10.29; Ezr 10.32 muli “Les Bantous sont les anciens Juifs Hébreux, lolà https:/ /israelitesantiquebantous.blogspot.com, lolà Israelites bantous hebreu.com (6 mars 2014) bayerekine oku Mazîno manji ga bantu na ag’ahantu omu Bibliya gali omu ndimi za Afrika oku omanyire ecihebraniya anagabona duba duba. Eyo myanzi yanamanyirirwa omu kulola amazîno kurhenga e Camerou kuhika e Zimbabwe.

\ip מַלּוּךְ-2 ✓ Noms propres: Mallouk MALÛK; MALÛKH; Maluku; Maluk — bantu banji bàgwêrhe eryo izîno baliyansire abakazi banyamahanga enyuma z’okurhenga omu bujà bw’okululizibwa e Babiloni.

\ip מַלּוּךְ-3 Noms propres: Mallouk MALÛK; MALÛKH; Maluki; Maluku; Maluk — bantu banji bàgwêrhe eri izîno enyuma z’okurhenga bujà bwa Babiloni, lolà Neh 10.4; 10.27; 12.2.

\ip מַלּוֹתִי ✓ Noms propres: Malloti MALÔTÎ; Maloti; Malot — mugala wa Hemani mwîmbiza omu ka-Nyamuzinda w’oku lwa Daudi.

\ip מְלַטְיָה ✓ Noms propres: Melatya [Melatia] MELATYÂ; Melatiya — mulume w’e Gabaoni enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מְלִיכִי ✓ Noms propres: Melikou MELÎKÎ; Meliki — mudâhwa murhambo wa milala w’oku bûko bwa Yûda w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מֶלֶךְ-1 Êtres: roi MÊLEKH; MÊLEK; mwâmi; omwâmi; bâmi; abâmi — mugala wa Mikeya naye ye MLK (Mwâmi) izîno lyâge. Câba n’e Bushi eri abayirikwa erhi abacîyîrika elya Mwâmi; w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מֶלֶךְ-2 ✓ Noms propres: Mèlek [Mélek] MÊLEKH; MÊLEK; Meleki — mugala wa Mikeya w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מֹלֶךְ Noms propres: Molek, Milkom MÔLEKH; MÔLEK; Moleki; Molek; Milkomi; Milkom; Moloki — muzimu wa Abakanaani akag’irherekêrwa orhubonjo, rhunigwe. Ecitabu ca Bibliya cihanzize ebyo bitulira nzara, ciri câha cinene, lolà Lush 18.9-10; Lev 18.21; 20.2-5; 1 Bâm 11.7; 1 Bâm 23.10.

\ip מַלְכֹּדֶת Objets réels: piège MALKODET; murhego; omurhego; mirhego; emirhego.

\ip מַלְכָּה Êtres: reine MALKÂ; Omwâmikazi; mwâmikazi; mwâmi-kazi; omwâmi-kazi .

\ip מִלְכָּה-1 ✓ Noms propres: Milka MILKÂ; Milka — mwâli Harani mukà Nahori, Nahor.

\ip מִלְכָּה-2 ✓ Noms propres: Milka Milka — mwâli wa Selofadi bûko bwa Menashè.

\ip מַלְכִּי־צֶדֶק ✓ Noms propres: Melkisédeq [Melkisédec] MALKÎ-TSÊDEK; MELKÎ-TSÊDEK; Melkisedeki — mwâmi w’e Salem.

\ip מַלְכִּי־שׁוּעַ ✓ Noms propres: Malki-Shoua [Malkichoua] MALKÎ-SHÛ’A; Malikishuwa; Malkishuwa.

\ip מַלְכִּיאֵל ✓ Noms propres: Malkiël [Malkiel] MALKÎÊL; Malkieli; Malkiel; Malkiyeli — mugala wa Beriya w’oku bûko bwa Aseri.

\ip מַלְכִּיאֵלִי ✓ Noms propres: Malkiélites MALKÎ’ÊLÎ; omulala gw’Abamalkieli; abakuli Malkieli.

\ip מַלְכִּיָּה-1 ✓ Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malkiya — mugala wa Etni, Etini shakulûza wa Azaf, rhuderha Azafi, Asafi w’oku bûko bwa Levi.

\ip מַלְכִּיָּה-2 Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malkiya — shakulûza w’omudâhwa Adaya.

\ip מַלְכִּיָּה-3 ✓ Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malkiya — mudâhwa w’oku ngoma ya Daudi.

\ip מַלְכִּיָּה-4 ✓ Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malkiya — bantu banji bàgwerhe elyo izîno balimwo abàliyansire abakazi b’e mahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַלְכִּיָּה-5 ✓ Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malkiya — mugala wa Harimi akag’ishakûlula engurhu za Yeruzalemu enyuma ly’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַלְכִּיָּה-6 ✓ Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malkiya — mugala wa Rekabu akag’ishakûlula engurhu za Yeruzalemu enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַלְכִּיָּה-7 ✓ Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malkiya — mutuzi wa masholo akag’ishakûlula engurhu za Yeruzalemu enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַלְכִּיָּה-8 Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂ; Malikiya; Malkiya — bantu banji bàgwêrhe ery’izîno w’oku bûko bwa Levi enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַלְכִּיָּהוּ Noms propres: Malkiya [Malkia] MALKIYÂHÛ; Malkiya; Malikiya — mugala wa mwâmi Sedekiyahu, rhuderha Sedekiasi omu mango ga Yeremiya, Yirmiyahu iri izîno kuli kuderha YAH, bwofi bwa YHWH, ye Mwâmi, Nyamubâho ye Mwâmi.

\ip מַלְכִּירָם ✓ Noms propres: Malkiram MALKÎRÂM; Malkiramu; Malkiram — mugala wa Yehoyakîn w’oku bûko bwa Yûda.

\ip מַלְכָּם Noms propres: Malkam MALKÂM; Malkomo; Malkam — mugala wa Shaharayimu, Shaharayim Bûko bwa Benyamini.

\ip מִלְכֹּם ✓ Noms propres: Milkom MILKOM; Milkomi; Milkomo; Milikomi; Moleki — muzimu w’Abakanaaneyi akag’irherekêrwa abana Bibliya ahanzize ebyo kwo rhwabwîne oku izù “Moleki, Moloki”.

\ip מְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם Noms propres: Reine du ciel MELÊKET-HASHÂMAYIM; Mwamikazi w’empingu; Mwamikazi w’emalunga — muzimu, muguma omu banyamuzinda b’obwîhambi, lolà Yer 7.16-20. Omulêbi Yeremiya yêne odesire oyo karhanu omu kulongoza olubaga luli lwamugashaniza luleke Nyamuzinda.

\ip מִלֲלַי ✓ Noms propres: Milalaï MILALAY; Milalayi — mudâhwa enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַלְמַד ✓ Objets réels: aiguillon de boeuf MALMAD; omusholo gw’okuhuga enkafu.

\ip מְמוּכָן Noms propres: Memoukân [Memoukan] MENÛKÂN; Menukân; Menukani — muhanûzi wa mwâmi Asuerusi.

\ip מַמְרֵא-1 ✓ Noms propres: Mamré MAMRE’; Mambri.

\ip מַמְרֵא-2 ✓ Noms propres: Mamré MAMRE’; Mambri.

\ip מָנוֹחַ ✓ Noms propres: Manoah [Manoa] MÂNÔAH; Manoahi; Ma­noahi; Manoah.

\ip מְנוֹר אֹרְגִים ✓ Objets réels: ensouple MENÔR-‘ORNÎM; mulindizo gwa kahunga-migozi; mulindizo gw’omuhunzi w’emigozi.; omulonge; omulonge.

\ip מִנְחָה Rituels: don MINHÂ; arhûla nterekero; entûlo; ntûlo; nterekêro; ngalo; engalo; ahîre; Ahâ; ecishêgo; luhembo; oluhembo; enterekêro; wankahêra; wankarherekêra.

\ip מְנֻחוֹת ✓ Noms propres: Manahtites [Menouhoth] MENAHÔT; ab’e Manahoti — menahôt bwo bunji bwa manahâ omu cihebraniya Nkaba eco cishagala gali mahêro.

\ip מְנַחֵם Noms propres: Menahem MENAHÊM; Menahemu — mugala wa Gadi mwâmi w’omu Israheli 752-742.

\ip מָנַחַת-1 ✓ Noms propres: Manahath MÂNAHAT; Manahati — mugala wa Shobali wa kuli Seyiri, Seir.

\ip מָנַחַת-2 ✓ Noms propres: Manahath MÂNAHAT; Manahati — hantu omu ishwa lya Yûda.

\ip מָנַחְתִּי ✓ Noms propres: Manahtites [Manahath] MÂNAHATÎ; MÂNHATÎ; ab’e Manahati; w’e Manahati מִנִּי Noms propres: Minni MINÎ; Mini — bwâmi omu mami asharhu Babiloni ashibulwire; Yer 51.27: Ararati, Mini na Ashekenazi.

\ip מִנְיָמִן-1 ✓ Noms propres: Minyamîn [Miniamin] MINYÂMIN; Minyamini — mudâhwa gwârhi 2 Nga 31.15.

\ip מִנְיָמִן-2 ✓ Noms propres: Minyamîn [Miniamin] MINYÂMIN; Minyamini — mudâhwa.

\ip מִנְיָמִן-3 ✓ Noms propres: Minyamîn [Miniamin] MINYÂMIN; Minyamini.

\ip מִנִּית ✓ Noms propres: Minnith MINÎT; Miniti — hantu aho.

\ip מְנַשֶּׁה-1 Noms propres: Manassé MENASHÊ; Menashè; Mena­shè — mugala wa Yozefu, Yuzufu cûbaka c’obûko bwa Menashè, rhuderha Manasè omu Israheli.

\ip מְנַשֶּׁה-2 Noms propres: Manassé MENASHÊ; Menashè — mugala wa Yehizekiyahu, rhuderha Ezekiasi mwâmi w’omu Yûda omu 687.

\ip מְנַשֶּׁה-3 ✓ Noms propres: Manassé MENASHÊ; Menashè — mulume oyo wa kuli Pahati-Mowabu, lolà Ezr 10.30.

\ip מְנַשֶּׁה-4 ✓ Noms propres: Manassé MENASHÊ; Menashè — mulume wa kuli bene Hashumu, lolà Ezr 10.33.

\ip מְנַשִּׁי Noms propres: de Manassé MENASHÎ; Bene-Menashè; obûko bwa Menashè — ab’oku bûko bwa Menashè.

\ip מַסָּה Noms propres: Massa MASÂ; Masa — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga omu bujà bw’e Mîsiri.

\ip מְסוּכָה Flore: épine, chardon, bruyère [FF 186] MESÛKÂ; mahwa; amahwa; mushûgi; omushûgi; emishûgi.

\ip מַסְמֵר ✓ Objets réels: ongle MESMÊR; emisumari; misumari; musumari; emisumari; lûnu; nyûnu — eci cinwa “mesumar” co carhengagakwo “musumari” omu ciswahiri n’omu mashi; cikwône omu cihebraniya kuli kuderha nyûnu; kwo barholire enshusho oku nyûnu omu kuyîrika omusumari nkaba.

\ip מִסְפָּר ✓ Noms propres: Mordokaï MISPÂR; kandi ye MORDOKAY; Mispar; Misperi; Mardokayi; mispar kuli kuderha:; luporo; nganiro; mubalè; lukalaba — luporo, lulubi, mubalè, lukalaba Mispar ali muntu enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מֹסֵרוֹת ✓ Noms propres: Mosséroth MOSÊRÔT; Moseroti; Maserot — hantu bene Israheli bageraga omu lubungo kurhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip מַעֲדַי ✓ Noms propres: Maadaï MA’ADAY; Madayi; Maadayi — mulume waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’okululizibwa e Babiloni.

\ip מַעַדְיָה ✓ Noms propres: Maadya [Maadia] MA’ADYÂ; MA’ADEYÂ; Maadya; Mâdya.

\ip מַעְדֵּר Objets réels: houe, sarcloir MA’ADÊR; nfuka; enfuka; ehigembe; higembe; engembe; rhugembe.

\ip מָעוֹז Objets réels: forteresse, refuge MÂ’OZ; hantu hakulu; hantu hazibuzibu; lwâkiro; mâkiro; bugale; *lbugale*; *âkiro*; *fulik* — bugale aha kuli kuderha omu nfarasè “rempart”, lolà Neh 8.10; kandi rhwabwîne Migdol na Migdal.

\ip מָעוֹךְ ✓ Noms propres: Maok MÂ’ÔKH; MÂ’ÔK; Maoki — îshe wa Akish, mwâmi w’e Gati.

\ip מָעוֹן-1 ✓ Noms propres: Maôn [Maon] MÂ’ÔN; Maoni; Maôn; cihando; ndâro; aha ka — hantu omu ishwa lya Yûda kuli kuderha cihando erhi ndâro omu irungu lya Maoni.

\ip מָעוֹן-2 Noms propres: Méoun [Maon] MÂ’ÔN; Meûn; Meuni; Maôn; Maoni — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip מָעוֹן-3 ✓ Noms propres: Maôn [Maon] MÂ’ÔN; Maoni; Maôn — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda cûbaka wa Bet-Tsur, Bet-Zur.

\ip מְעוּנִים-1 ✓ Noms propres: Meounim, Méounite ME’ÛNÎM; Banya-Maoni; munya-Maôn; b’e Maoni; *banya-Maoni*; *banyamaoni* — lubaga olwo.

\ip מְעוּנִים-2 ✓ Noms propres: Méounim [Meounim] ME’ÛNÎM; Meunim; Meuni; bene Meuni — murhambo wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מְעוֹנֹתַי ✓ Noms propres: Méonotaï ME’ÔNOTAY; Meonotayi — mugala wa Otnieli, Otinieli, Otniel w’oku bûko bwa Yûda.

\ip מַעַזְיָה Noms propres: Maazya [Maazia] MA’AZYÂ; Maazya — lolà Neh 10.9.

\ip מַעַזְיָהוּ ✓ Noms propres: Maazyahou [Maazia] MA’AZYÂHÛ; Maaziya; Mâziyahu.

\ip מָעַי ✓ Noms propres: Maaï MÂ’AY; Maayi; Mâyi — mudâhwa enyuma z’obujà bw’okululizibwa e Babiloni.

\ip מַעֲכָה-1 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Mahaka; Maaka — mugala wa Nehor.

\ip מַעֲכָה-10 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka; Mahaka — mukazi mukà Yeyieli, Yeyiel cûbaka wa Gabaoni.

\ip מַעֲכָה-11 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka; Mahaka — mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip מַעֲכָה-12 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka; Mahaka — îshe wa Shefatiyahu bûko bwa Simeoni.

\ip מַעֲכָה-2 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka; Mahaka; e Maaka — lubaga na hantu.

\ip מַעֲכָה-3 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka; Mahaka — mwâliwa Talmayi, mwâmi omu Geshuri, Geshur mukà Daudi ye nina wa Absalomi, Absalom.

\ip מַעֲכָה-4 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka; Mahaka — îshe wa Akishi, Akish, mwâmi w’e Gati, Gat.

\ip מַעֲכָה-5 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka — mwâli wa Absalomi, Absalomu, Absalom nina wa Abiya, Abiyam, mwâmi omu Yûda.

\ip מַעֲכָה-6 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka — mwâli wa Abishalom; nnakulu wa Asa mwâmi omu Yûda.

\ip מַעֲכָה-7 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka — ciherula ca Kalebu.

\ip מַעֲכָה-8 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka — mwâli wa Menashè.

\ip מַעֲכָה-9 ✓ Noms propres: Maaka MA’AKÂ; Maaka — mukà Makir, mwene Menashè kwo kuderha oku hali Maaka mukà Makiri, na mwali wâbo Maaka, ye mulamu wa mukâge.

\ip מַעֲכָת ✓ Noms propres: Maakath [Maakatites] MA’AKÂT; bene Maaka — lubaga lwa kuli Maaka.

\ip מַעֲכָתִי Noms propres: Maakatite [Maakatites] MA’AKHÂTÎ; Aba-Makà; aba­ Maakati; abanya-Maaka; bene Maaka; e Beti-Maka; Maaka; Abamakaati — bantu b’e Maaka bene Maaka.

\ip מעל Attributs: être infidèle M’L; mugalugalu; kungomera; okucîhindula; kugomera Nyakasane; amuhemukire; kuhemuka; ohemusire; wahemusire; ahemukire îba; arhambêraga mwîkubagirwa; banacijira obulyâlya; barhali bîkubagirwa; arhashîbiriraga amarhegeko; okubîha; wajizire; anaciyêrekana mubî; ashubikazigayîsa Nyamubâho; bamujandisire; ashubikazigayîsa Nyamubâho; abagomeraga Nyamuzinda; obugoma; Rhwagomîre Nnâmahanga; Mwajizire kubî; okuhemukira Nyamuzinda.

\ip מַעַל Attributs: infidélité, trahison MA’AL; mugalugalu; kungomera; kungomera; bubî; bulyâlya; kulenganya; mulenganyi; ndyâlya; obulyâlya; câha; amuhemukire; obugoma; *gom*; *hemuk*.

\ip מַעְַלֵה עַקְרַבִּים ✓ Noms propres: montée des Aqrabbim [Scorpions] murhezi gw’Akrabimi; murhezi gw’enkuba-joka; irango lya Akrabimi; irango ly’Akrabimi; irango lya mahiri-joka; *krabim*; *hiri-jok*; engobe.

\ip מַעַץ ✓ Noms propres: Maaç [Maas] MA’ATS; Maasi; Maatsi — wa kuli Yerahmeyeli w’oku bûka bwa Yûda.

\ip מַעֲצָד Objets réels: hache, cognée MA’ATSÂR; mbasha; embasha.

\ip מְעָרָה ✓ Noms propres: Méara [Ara] ME’ÂRÂ; Meyara; Meara.

\ip מַעֲרָת Noms propres: Maarath MA’ARÂT; Maarati; Maarat — cishagala c’omu ishwa lya Yûda.

\ip מַעֲשֵׂה רֹקֵם ✓ Objets réels: brocheur MA’ASÊ-ROKEM; muntu mulenga; mukolo gwa bulenga.

\ip מַעְשַׂי ✓ Noms propres: Massaï MA’SAY; Maasayi; Masayi — mugala wa Adiyeli, Adiyel mudâhwa enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip מַעֲשֵׂיָה-1 ✓ Noms propres: Maaséya [Maasséya] MA’ASÊYÂ; Maseya; Maaseya — balumes banji bàgwêrhe elyo izîno bali bayansire abakazi b’e mahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַעֲשֵׂיָה-2 Noms propres: Maaséya [Maasséya] MA’ASÊYÂ; Maseya; Maaseya — îshe wa Sofoniya mudâhwa oku ngoma Sedekiyahu, rhuderha Sedekiasi.

\ip מַעֲשֵׂיָה-3 Noms propres: Maaséya [Maasséya] MA’ASÊYÂ; Maseya; Maaseya — îshe wa Sedekiyahu, Sedekiyasi, mulêbi wa bunywesi omu mango ga Yirmiyahu, rhuderha Yeremiya.

\ip מַעֲשֵׂיָה-4 Noms propres: Maaséya [Maasséya] MA’ASÊYÂ; Maseya; Maaseya — balume banji bàgwêrhe eryo izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַעֲשֵׂיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Maaséyahou [Maasséya] MA’ASÊYÂHÛ; Maseya; Maaseyahu; Maaseya — mwîmbiza w’omu ka-Nyamuzinda w’oku bûko bwa Levi; w’oku lwa mwâmi Daudi.

\ip מַעֲשֵׂיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Maaséyahou [Maasséya] MA’ASÊYÂHÛ; Maaseyahu — mugala wa Adayahu murhambo wa basirika w’oku ngoma ya mwâmikazi Ataliya.

\ip מַעֲשֵׂיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Maaséyahou [Maasséya] MA’ASÊYÂHÛ; Maseyahu; Maaseyahu — munya-buhashe w’oku lwa mwâmi Uziyahu, Oziyasi.

\ip מַעֲשֵׂיָהוּ-4 ✓ Noms propres: Maaséyahou [Maasséya] MA’ASÊYÂHÛ; Maaseyahu — mugala wa mwâmi Ahazi, Ahaz.

\ip מַעֲשֵׂיָהוּ-5 ✓ Noms propres: Maaséyahou [Maasséya] MA’ASÊYÂHÛ; Maseyahu; Maaseyahu — murhambo wa Yeruzalemu w’oku lwa mwâmi Yoshiah, rhuderha Yoziasi.

\ip מַעֲשֵׂיָהוּ-6 Noms propres: Maaséyahou [Maasséya] MA’ASÊYÂHÛ; Maseyahu; Maaseyahu — mugala wa Shalumu mulanzi w’emihango y’aka-Nyamuzinda w’oku bûko bwa Levi.

\ip מֹף Noms propres: Memphis MOF; Memfisi; Memfis — lugo lw’e Mîsiri.

\ip מְפִיבֹשֶׁת-1 ✓ Noms propres: Mefibosheth [Mefibocheth] MEFÎVOSHET; Mefibosheti; Mefiboshet — mugala wa mwâmi Saulu w’oku bûko bwa Benyabini.

\ip מְפִיבֹשֶׁת-2 Noms propres: Mefibosheth [Mefibaal] MEFÎVOSHET; Mefibosheti; Mefiboshet; Mefibaal; Mefibali — wa kuli mwâmi Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מֻפִּים ✓ Noms propres: Mouppim Mupimi; Mupim — mugala wa benyamini.

\ip מֻצָּב Objets réels: terme militaire inintelligible: poste, avant-poste? MUTSÂV; cinwa ca basirika; hantu; abashokwire; *shokwire* *lugerêr*.

\ip מְצֹבָיָה ✓ Noms propres: de Çova [Soba] METSOVÂYÂ; b’e Soba; w’e Soba; Metsobaya; muntu w’e Tsoba.

\ip מַצָּה ✓ Objets réels: pains sans levain, galettes sans levain omugati gurhalimwo lwango; mugati gurhalimwo lwango; emigati erhalimwo lwango; bitumbura birhalimwo olwango; *lukulu*; citumbura cirhalimwo lwango; ecitumbura cirhalimwo lwango; birhalimwo lwango; bitumbura birhalimwo olwango; orhugati rhurhalimwo lwango; hirhalimwo lwango; *lukul*; *gati*; *nkalang*; *lwango*; *terekêr*.

\ip מֹצָה ✓ Noms propres: Moça [Mossa] MOTSÂ; Mosa; Motsa — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip מָצוֹד Objets réels: capture, proie MÂTSÔD; kurhuluba; kuziriringa; murhego; keshe; nyumpa nzibuzibu; nyumpa ntadundwa oku ntondo.

\ip מְצוּדָה Objets réels: filet METSÛDÂ; murhego; kêshe מְצוֹדָה Objets réels: filet METSÛDÂ; murhego; emirhego; kêshe; rhwêshe.

\ip מָצוֹר-1 Divers: état d’être en état de siège MÂTSÔR; kugorha; lugo lugorhe; olugorhe nsiku nyinji lyo oluyanka; kugorhwa; yanacigorha ecishagala; Ecôla cishagala bacigorha; mwalinda bamugorha aha Yeruzalemu?; *gorha*.

\ip מָצוֹר-2 Noms propres: Egypte [Égyptien, Égypte] MÂTSÔR; e Mîsiri; bûbake bwa kugorha olugo lwanyagwa.

\ip מִצְפָּה-1 ✓ Noms propres: Miçpa [Mispa] MITSPÂ; Misipa; Mitspa; Mi­spa; Mispa — hantu h’e Galadi.

\ip מִצְפָּה-2 Noms propres: Miçpa [Mispa] MITSPÂ; Mispa; Misipa — lugo omu ishwa lya Benyamini.

\ip מִצְפֶּה-1 ✓ Noms propres: Miçpé [Mispé] MITSPÊ; Mispe; Misipe — kabanda kali hôfi n’entondo Hermoni מִצְפֶּה-2 ✓ Noms propres: Miçpé [Mispé] MITSPÊ; Mispe — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip מִצְפֶּה-3 ✓ Noms propres: Miçpé [Mispé] MITSPÊ; Ramati-ha-Mispa; Mispe; Mispa — lugo lw’omu Galadi.

\ip מִצְפֶּה-4 ✓ Noms propres: Miçpé [Mispé] MITSPÊ; Mispa; Mispe — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini מִצְפֶּה-5 ✓ Noms propres: Miçpé [Mispé] MITSPÊ; Mispa; Mispe — hantu h’e Mowabu.

\ip מִצְרִי Noms propres: Egyptien [Égyptien] MITSRÎ; Abanya-Mîsiri; Omunya-Mîsiri; munyamisiri; mu­nyamisiri; Munya-Mîsiri; Mumisiri; e Mîsiri; banya-Mîsiri — ba kuli Mitsrayim.

\ip מִצְרַיִם Noms propres: Egypte, Miçraïm [Égypte, Misraïm] MITSRAYIM; Misrayimu; Misri; Misarayim; Mitsrayim; Mîsiri — mugala wa Ham, rhuderha mpu Sham, mpu Kamu bulya eherufi Het ebà nzibu oku Banfaransa n’oku bashunda-enfarasè.

\ip מַקֶּבֶת Objets réels: marteau, carrière MKEVET; enyundo; nyundo.

\ip מַקֵּדָה ✓ Noms propres: Maqqéda [Maquéda] MAKÊDÂ; Makeda; aha Makeda — cishagala c’omu ishwa lya Yûda.

\ip מַקְהֵלֹת ✓ Noms propres: Maqehéloth [Maquéloth] MAKHÊLOT; Makeloti; Makelot — hantu h’oku njira yarhenga e lubungo lw’e Mîsiri.

\ip מַקֵּל Objets réels: tige en bois, roseau, bâton MAKÊL; birhi; cirhi; ebirhi; ecirhi; karhi; akarhi; lusheke; olusheke.

\ip מִקְלוֹת-1 ✓ Noms propres: Miqloth [Micloth] MIKLÔT; Mikloti; Miklot — mwâli wa Yayeli w’oku bûko bwa Binyamini.

\ip מִקְלוֹת-2 Noms propres: Miqloth [Micloth] MIKLÔT; Mikloti; Miklot — murhambo wa basirika oku lwa Daudi.

\ip מִקְלָט Divers: refuge, asile MIKLÂ; kuyâkirwamwo; ha kuyakira; lugo lwa kuyakiramwo; hantu ha kuyakiraho; bishagala bya kuyakiramwo; lwâkiro; mâkiro; ayâkire; lw’okuyâkiramwo; lw’okuyâkirwamwo; *yâk*; *kiro*.

\ip מִקְלַעַת ✓ Objets réels: découpage, sculpture MIKLA’AT; kubinjûla; zabinjûlwakwo; ebitâke; atâkakwo; omurhule.

\ip מִקְנֶה Faune: troupeau, animal, bétail, bête MIKNE; ebishwêkwa; ecishwzkwa; bishwekwa; cishwekwa; ebintu; ecintu; buhirhi; *bangere*; *busò*; *masò*; *bintu*; *shwêkwa*; *nkâfu*.

\ip מִקְנֵיָהוּ ✓ Noms propres: Miqnéyahou [Micnéya] MIKNÊYÂHÛ; Mikneyahu; Mikneya — muleviti oku lwa Daudi.

\ip מִקְסָם Rituels: oracle, divination MIKSÂM; bugeremwa; mbuko; ndagu.

\ip מָקַץ ✓ Noms propres: Maqaç [Macas] MÂKATS; MÂKAZ; Makats; Makaz; Makasi — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip מַקְצוּעָה Objets réels: racleur en bois MAKTSÛ’Â; MA’KZÛÂ pour qui ne sait pas la lettre TSADE; enkôlôlo; nkôlôlo; nkôlôlo ya murhi.

\ip מִקְשָׁה-1 ✓ Objets réels: travail martelé MIKSHÂ; kutula; kutulira; obatulire; katulwe kalungire; abatulira; bitule; abitula; càlicituzirwe; Otule; *tôrha*; *tula*; *tulîs*; *tul*.

\ip מִקְשָׁה-2 Flore: champ de concombres ou de melons [FF 113] MIKSHÂ; ishwa ly’emirhandâgule; ishwa ly’emyungu.

\ip מֹר Flore: myrrhe [FF 147.148] MOR; nshangi; *bukù*; mugavu; obukù — Lub 30.23; Lul 45.9.

\ip מָרָא ✓ Noms propres: Mara MÂRÂ; Mara — îzîno Neomi acishembaga amango abagala bafâga, kuli kuderaha KALIBWÎRE, lolà Rut 1.20.

\ip מַרְאָה Divers: vision MAR’Â; bilôrho by’obudufu; kubonekerwa; bilôrho; ebilôrho; ecilôrho.

\ip מֵרַב ✓ Noms propres: Mérav [Mérab] MÊRAV; Mêrabu; Merabi — mwâli wa Saulu, lolà 2 Sam 14.49.

\ip מַרְבֵּק Objets réels: engrais, gavage MARBÊK; MARBËQ; cinazo; ecinazo — egel-marbêq, mpu gwo mudege ci marbêq, mpu cinazo kandi erhi kufômeka omulwâla ebiryo kuhika omu lurhôlero, mukola gwa munganga.

\ip מרד Attributs: se rebeller MÊRED; mugoma; bàgoma; kugoma; murhahîra mukagomera Nyamubâho; Bukola bugoma buci obula mwamajira kuli Nyakasane; kwarhuma mucîhindula kuli Nyakasane; kucîhindula; okucîhindula; okugomera Nyakasane; *goma*; *gomer*; *cîhindul*; *gomir*; *cîkula*.

\ip מֶרֶד-1 ✓ Noms propres: Mèred [Méred] MÊRED; Meredi — mugala wa Ezra, lolà 1 Nga 4.17.

\ip מֶרֶד-2 ✓ Attributs: infidélité, révolte MÊRED; kugoma; kulenganya; kucîhindula; cihemu; bugoma.

\ip מַרְדּוּת ✓ Attributs: rébellion MARDÛT; MARDÛTH; bugoma; bulyâlya; mugoma; ndyalya — Oyu nwâna w’ecishungu-kazi na ndyâlya, lolà 2 Sam 20.30.

\ip מְרֹדַךְ Noms propres: Mardouk MERODAKH; Marduki; Marduk; Merodaki; Merodak — ali muzimu w’e Babyloni, lolà Yer 50.2.

\ip מְרֹדַךְ בַּלְאֲדָן Noms propres: Merodach-Baladan MERODAK-BAL’ADÂN; Merodaki-Bela; Meradaki-Beladani.

\ip מָרְדֳּכַי-1 ✓ Noms propres: Mordokaï MORDOKAY; Mordokayi; Mardokayi.

\ip מָרְדֳּכַי-2 Noms propres: Mardochée MORDOKAY; Mardokeyo — muyahudi wali aha burhwâli bwa Suza, lolà Est 2.5.

\ip מרה Attributs: être rebelle MRH; kubà mugoma; kugoma; mugoma; bagoma; murhayumvagya oku namurhegekaga; kurhakenga irhegeko; murhashimbaga irhegeko; kurhashimba irhegeko; mwagomera irhegeko; mwacînungushulira; cigamba cagambire îshe na nnina; câbi; *gamba*; *cabi*; *yâbir*; *gom*; *gomer*; *gomir*.

\ip מָרָה ✓ Noms propres: Mara MÂRÂ; aha Mara — hantu bene Israheli bageraga kurhenga bujà e Mîsiri.

\ip מֵרוֹז ✓ Noms propres: Méroz MÊRÔZ; Merozi; Meroz — lugo e mwênè gwa Kanaani.

\ip מֵרוֹם ✓ Noms propres: Mérom MÊRÔM; Meromi; Merom — lugo lw’omu Galileya.

\ip מָרוֹת Noms propres: Maroth MÂRÔT; Maroti; Marot — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip מְרִיא Faune: veau gras, bête grasse, graisse des veaux, veau MERÎ’; akanina kashushagîre; kanina kashushagîre; cintu cishushagire; mashushi ga kanina; amanina gashushagîre; manina gashushagire; *shushi*; *nina*; *shushag*.

\ip מְרִיב בַּעַל ✓ Noms propres: Meribbaal [Meribaal] Merib­ Ba’ali; Merib Ba’al; Meribaali — wa kuli Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מְרִיבָה Noms propres: Mériba [Meriba] MERÎVÂ; kadali; Meriba; aha Meriba — oku njira yarhenga e Mîsiri amango g’olubungo.

\ip מֹרִיָּה ✓ Noms propres: Moriyya [Moria] MORÎYÂ; e Moriya; Moriya — ntondo eyo.

\ip מְרָיָה ✓ Noms propres: Meraya MERÂYÂ; Meraya — mugula wa milala mudâhwa enyuma z’obujà bwa Babiloni.

\ip מְרָיוֹת-1 Noms propres: Merayoth MERÂYÔT; MERÂYÔTH; Merayoti; Merayot — mugala wa Zerahya mudâhwa mukulu bûko bwa Levi.

\ip מְרָיוֹת-2 ✓ Noms propres: Merayoth MERÂYÔT; MERÂYÔTH; Merayoti; Merayot — mugala wa Ahitubu, Ahitub shakulûza wa Azariya, Seraya mudâhwa, lolà Neh 11.11.

\ip מְרָיוֹת-3 ✓ Noms propres: Merayoth MERÂYÔT; MERÂYÔTH; Merayoti; Merayot — mudâhwa enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מִרְיָם-1 Noms propres: Miryam [Miriam] MIRYAM; MIRYÂM; Miriyamu; Miriyam; Miryamu; Miryam; Miriamu — mwâli wâbo Aroni, lolà Lub 15.20-21.

\ip מִרְיָם-2 Noms propres: Miryam [Miriam] MIRYÂM; Miriyamu; Miriamu.

\ip מִרְמָה-1 Attributs: tromperie, trahison MIRMÂ; anayishir’inteba; obwengehusi; bugoma; obulyâlya; *goma*; *lyâlya*; *dyâlya*; *ywesi*; *husi*.

\ip מִרְמָה-2 ✓ Noms propres: Mirma MIRMÂ; Mirma.

\ip מְרֵמוֹת-1 Noms propres: Merémoth MERÊMÔT; MERÊMÔTH; Meremoti; Meremot; Meremoti.

\ip מְרֵמוֹת-2 ✓ Noms propres: Merémoth MERÊMÔT; MERÊMÔTH; Meremoti; Meremot.

\ip מֵרֹנֹתִי ✓ Noms propres: Méronotite [Méronoth] MÊRONOTÎ; MÊRONOTHÎ; w’e Meronoti; munya-Meronoti.

\ip מֶרֶס Noms propres: Mèrès [Mérès] MÊRES; Meresi; Meres — muhanûzi wa mwa, i Asuerusi, Aswerusi.

\ip מַרְסְנָא Noms propres: Marsena MARSENÂ; Marsena.

\ip מַרְעִית Faune: action de faire paître MAR’ÎTH /MARÎT; kukerêsa ebintu — Ba lungere babîre bahwinja… bayabirwa (okukerêsa): obusò bwâbo bwashandîre, lolà Yer 10.21.

\ip מַרְעֲלָה ✓ Noms propres: Maréala [Marala] MAR’ALÂ; e Mareala; Marala; Mareyala.

\ip מַרְצֵעַ ✓ Objets réels: alène, poinçon MARTSÊ’A; omugera; mugera; migera; emigera.

\ip מָרֹר Flore: herbe amère MÂROR; enshogo ndûlù; nshogo ndûlù; malumwa — omu End 3.15, marôrim, marôr, bamuhindwîre n’ecinwa “malumwa” “nshogo ndûlù” malumwa ago badesire obwo!

\ip מְרֹרָה Attributs: chose amère, herbe amère MÂRORÂ; bilulu-bilulu; kantu kalulu; bilulu.

\ip מְרָרִי-1 Noms propres: Merari, Merarite MERARÎ; Merari; Abanyamerari; wa kuli Merari; bene Merari — mugala wa Levi.

\ip מְרָרִי-2 ✓ Noms propres: Merari MERARÎ; Merari; wa kuli Merari — w’oku bûko bwa Levi.

\ip מָרֵשָׁה-1 ✓ Noms propres: Marésha [Marécha] MARÊSHÂ; Maresha; Mareshe — mugala wa Lada, Nga 4.21 1 Nga 14.9 Mik 1.15 mpu Mareshe.

\ip מָרֵשָׁה-2 ✓ Noms propres: Marésha [Marécha] MARÊSHÂ; Maresha — mugala wa Zifu, 1 Nga 2.42.

\ip מְרָתַיִם Noms propres: Marratim MERÂTAYIM; MARÂTÎM; Maratim; Maratayim; Meratayimu; Maratimu; Maratimi — hantu e mukondwè gwa Babiloni.

\ip מַשָּׂא-1 Divers: annonce, oracle MÂSÂ’; obugeremwa; bugeremwa; bulêbi; obulêbi.

\ip מַשָּׂא-2 ✓ Noms propres: Massa MÂSÂ’; Masa.

\ip מֵשָׁא ✓ Noms propres: Mésha [Mécha] MÊSHÂ’; e Mesha.

\ip מִשְׁאָל ✓ Noms propres: Mishéal [Michal] MISHE’ÂL; Misheala; Misheali; Misheyala — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Aseri.

\ip מֹשֶׁה Noms propres: Moïse MOSHÊ; Mûsa; Moshe; Moshè; *mus* — mugala wa Amuramu; cirongôzi c’Israheli kurhenga e Mîsiri kuhika ah’ishiriza lya Yeriko, oku ntondo ya Nebo. Akuliraga ahamwa Faraoni mwâmi w’e Mîsiri, nka mwâna wa mwâli Faraoni mwâmi w’e Mîsiri, lolà Lub 2.10 w’oku bûko bwa Levi, bwo na bûko bw’Abashi, bene Mushi, Lub 6.19.

\ip מְשׂוּכָּה Flore: la haie MESHÛKÂ; olugurhu; lugurhu; ngurhu.

\ip מֶשִׁי Objets réels: soie MESHÎ; cishûli cadirhimana; nyusi zikadirhimana; nka migozi ya lwirhangula — lolà Eze 16.10; 16.13; nyusi ziyôsire nka migozi ya lwirhangula/

\ip מְשֵׁיזַבְאֵל-1 ✓ Noms propres: Meshézavéel [Mechézabel] MESHÊZAV’ÊL; Meshezabeli; Meshezabel — shakulu wa Mashulam, Mashulami, Mashulamu ali muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מְשֵׁיזַבְאֵל-2 Noms propres: Meshézavéel [Mechézabel] MESHÊZAV’ÊL; Meshezabeli; Meshezabel — murhambo enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מְשֵׁיזַבְאֵל-3 ✓ Noms propres: Meshézavéel [Mechézabel] MESHÊZAV’ÊL; Meshezabeli — îshe wa Petahya murhambo mukulu oku bwâmi w’oku bûko bwa Yûda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מָשִׁיחַ Rituels: oint, messie MÂSHÎAH; washîzirwe; muntu washîzirwe; Masiya; Masiha; cijiro ca kushîga owayîmikwa mwâmi; cijiro ca kushîga owayîmikwa mudâhwa; *shîga*; *shîz*; *yîmik*; *yimik*; *tagatîf*; *yêrer* — amavurha g’e Bushi gali Mashahi Meshiah ye mushîgwa wa Nyamuzinda: mulêbi, mudâhwa, mwâmi.

\ip מֶשֶׁךְ Noms propres: Mèshek [Méchek] MÊSHEK; Mesheki; Meshek — nshoho nsunzu; mugala wa Sem, Yafet.

\ip מְשֻׂכָה Flore: roncier MESHKÂ; mushûgi; mishûgi; omushûgi; emishûgi; omu mashi mubà ishaka, mashaka ciri cirundo c’emirhi erimwo emishûgi.

\ip מָשָׁל-1 Attributs: proverbe, parole MESHÂL; binwa; ebinwa; cinwa; ecinwa; mugani; emigani; anacirhenga omu kanwa aderha; muhamîrizi; masheka na lwimbo; omugani; *mugani*; *sheker*.

\ip מָשָׁל-2 Noms propres: Mashal [Machal] MESHAL; Mashali; Mashal — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Aseri.

\ip מְשֻׁלָּם-1 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulami — shakulu wa Shafani mwandisi w’oku lwa Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi, Yoziyasi/

\ip מְשֻׁלָּם-10 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] yêrer; Meshulami; Meshulam — wa kuli Bani aliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מְשֻׁלָּם-11 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulami — mugala wa Yowedi, Yoedi, Yoed îshe wa Shalu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מְשֻׁלָּם-2 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulami; Meshulami; Meshulamu; Meshulam — mugala wa Zorobabal w’oku bûko bwa Yûda.

\ip מְשֻׁלָּם-3 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulamu; Meshulami; Meshulam — mulume w’omu bûko bwa Gadi.

\ip מְשֻׁלָּם-4 Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulamu; Meshulami; Meshulam — mugala wa Elpaali murhambo wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מְשֻׁלָּם-5 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulamu; Meshulami; Meshulam — mugala wa Hodaviya îshe wa Shalu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip מְשֻׁלָּם-6 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulamu; Meshulami; Meshulam — mugala wa Shepatiya w’oku bûko bwa Benyamini; w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מְשֻׁלָּם-7 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulamu; Meshulami; Meshulam — mugala wa Sadoki, Sadok shakulûza wa Azariya, Serayah, mudâhwa.

\ip מְשֻׁלָּם-8 ✓ Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulamu; Meshulami; Meshulam — mugala wa Meshulemiti shakulûza wa Maesayi, mudâhwa.

\ip מְשֻׁלָּם-9 Noms propres: Meshoullam [Mechoullam] MESHULÂM; Meshulamu; Meshulami; Meshulam — bantu banji bàgwêrhe eryo izîno.

\ip מְשִׁלֵּמוֹת-1 ✓ Noms propres: Meshillémoth [Mechillémoth] MESHILÊMÔTH; MESHILÊMÔT; Meshilemoti; Meshilemot — îshe wa Berekiyahu murhambo w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip מְשִׁלֵּמוֹת-2 ✓ Noms propres: Meshillémoth [Mechillémoth] MESHILÊMÔTH; MESHILÊMÔT; Meshilemoti; Meshilemot — mugala wa Imeri shakulûza wa Maesayi.

\ip מְשֶׁלֶמְיָה ✓ Noms propres: Meshèlèmya [Mechélémia] MESHELEMYÂ; Meshelemiya — îshe wa Zakariya mulanzi wa muhango w’oku ngoma ya Daudi.

\ip מְשֶׁלֶמְיָהוּ Noms propres: Meshèlèmyahou [Mechélémia] MESHELEMYÂHÛ; Meshelemiya — mugala wa Korè mulanga wa muhango naye oku ngoma ya Daudi.

\ip מְשִׁלֵּמִית ✓ Noms propres: Meshillémith [Mechillémith] MESHILEMÎTH; MESHILEMÎT; Meshilemiti — mugala wa Imeri shakulûza wa Maesayi, mudâhwa.

\ip מְשֻׁלֶּמֶת ✓ Noms propres: Meshoullèmeth [Mechoullémeth] MESHULEMETH; MESHULEMET; Meshulameti; Meshulamet — mwâli wa Harutsi, Haruzi, Harusi mukà mwâmi Menashè; ye nnina wa mwâmi Amoni.

\ip מִשְׁמַנָּה Noms propres: Mishmanna [Michemanna] MISHMANÂ; Mishmana.

\ip מִשְׁמָע-1 ✓ Noms propres: Mishma [Michema] MISHMA’; Mishma — mugala wa Ismaeli.

\ip מִשְׁמָע-2 ✓ Noms propres: Mishma [Michema] MISHMA’; Mishema; Mishma — mugala wa Mibisamu, Mibsam w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip מַשְׂמֵרָה Objets réels: clou MASMÊRÂ; musumari; misumari; omusumari; emisumari — kuli eci cinwa, ecihebraniya cishusha amashi n’ekiswahili.

\ip מִשְׁעָם ✓ Noms propres: Mishéam [Micham] MISH’ÂM; Misheyamu; Mishamu — mugala wa Elpaali, Elpayali w’oku bûko bwa Benyamini מִשְׁעֶנֶת Objets réels: appui, bâton MISH’ENETH; MISH’ENET; ngwârhirizo; karhi; akarhi kawe k’obuhiri.

\ip מִשְׁפָּחָה Êtres: genre, sorte (d’animaux) MISHPÂHÂ; obûko; bûko; olubero; mbero; emilala; omulala; amashanja; ishanja; mashanja — lubero lwa nsimba bûko bwa bantu.

\ip מִשְׁפְּתַיִם ✓ Objets réels: sac de selle MISHPETHAYIM; MISHPETAYIM; karhî k’ecôgo; karhî k’ebyôgo; côgo ca ndogomi; ngarha batamalakwo oku ndogomi erhi oku citerusi.

\ip מִשְׁקֶלֶת Objets réels: niveau MISHKELET; MISHQELETH; omugozi; lugero.

\ip מִשְׁרָעִי ✓ Noms propres: Mishraïte [Micheraïte] MISHRÂ’Î; Abâmishra — mulala gwa Kiriyat-Yearim.

\ip מִשְׂרְפוֹת מַיִם ✓ Noms propres: Misrefoth-Maïm MISREFÔTH-MAYIM; MISREFÔT-MAYIM; Misirefoti; Misirefot — mîshi g’e Mesirefot.

\ip מַשְׂרֵקָה ✓ Noms propres: Masréqa [Masréca] MASREKÂ; MASREQÂ; Masreka; e Masreka.

\ip מַשׁ ✓ Noms propres: Mash [Mach] MASH; Mash; Mashi — mugala wa Aramu, Aram wa kuli Semu, Semi, Sem.

\ip מְשׁוֹבָב ✓ Noms propres: Meshovav [Mechobab] MESHÔBÂV; Meshobabu — mulume w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip מְשׁוּבָה Attributs: défection, apostasie MESHÛVÂ; kucîkenyagula; kuyômbôka; kuhakana obuyêmêre; kugomera Nyamuzinda; okutwika Nyamubâho.

\ip משׁח Rituels: enduire, oindre MSHH; MÂSHÊH; halya washîgaga ibuye amavurha; obashîge amavurha; obashîge amavurha; mushîge; bashîge; abashîge; amavurha g’okushîga; onalushîge amavurha gw’okulujira lutagatîfu; Aroni n’abagala obashîge; shîga; oshîge; *shîg*; *shîgw* — “mashah” eci cinwa cishusha gala mavurha baderha’mashahi” omu mashi.

\ip מֶתֶג ✓ Objets réels: frein, bride MÊTHEG; MÊTEG; olugondo; lugîsho; olukoba.

\ip מְתוּשָׁאֵל ✓ Noms propres: Metoushaël [Metouchaël] METHÛSHÂ’ÊL; METÛSHÂ’ÊL; Metushaeli; Metushael — mugala wa Mehuyaeli wa kuli Kayini.

\ip מְתוּשֶׁלַח Noms propres: Metoushèlah [Matusalem] METHÛSHELA; METÛSHELEM; Matushaleme; Matushalem; Metushaleme; Metushalem — mugala Henoki wa kuli Seti.

\ip מַתָּן-1 ✓ Noms propres: Mattân [Mattan] MATHÂN; MATÂN; Matani; Matân; nshôkano — eryo izîno kuli kuderha NSHÔKANO.

\ip מַתָּן-2 Noms propres: Mattân [Mattan] MATHÂN; MATÂN; Matani; Matân — îshe wa Shefatiya munya-buhashe oku ngoma ya Sedekiyahu, Sedekiasi.

\ip מַתָּנָה ✓ Noms propres: Mattana MATHÂNÂ; MATÂNÂ; Matana; e Matana — hantu bageraga kurhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip מַתְּנַי-1 ✓ Noms propres: Mattenaï MATHNAY; MATENAY; Matenayi — banji bagwêrhe eri izîno bali bayansire abakazi b’emahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַתְּנַי-2 ✓ Noms propres: Mattenaï MATHNAY; MATENAY; Matenayi — mudâhwa enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מִתְנִי ✓ Noms propres: Mitnite [Méten] METHNÎ; METNÎ; w’e Meteni.

\ip מַתַּנְיָה-1 ✓ Noms propres: Mattanya [Mattania] MATHANYÂ; MATANYÂ; Matanya — mugala wa Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip מַתַּנְיָה-2 ✓ Noms propres: Mattanya [Mattania] MATHANYÂ; MATANYÂ; Matanya — mugala wa Mikeyo muleviti enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַתַּנְיָה-3 Noms propres: Mattanya [Mattania] MATHANYÂ; MATANYÂ; Matanya; Mataniya; — banji bàgwêrhe eri îzîno.

\ip מַתַּנְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Mattanyahou [Mattania] MATHANYÂ; MATANYÂHÛ; Matanya; Mataniya; Matanyahu.

\ip מַתַּנְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Mattanyahou [Mattania] MATHANYÂ; MATANYÂHÛ; Matanyahu; Mataniya — muleviti oku ngoma ya Hizekiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip מִתְקָה ✓ Noms propres: Mitqa [Mitca] MITHKÂ; Mitika; Mitka — hantu abarhengaga lubungo e Mîsiri bageraga.

\ip מִתְרְדָת-1 ✓ Noms propres: Mithredath [Mitrédath] MITREDÂT; Mitredati.

\ip מִתְרְדָת-2 ✓ Noms propres: Mithredath [Mitrédath] MITREDÂT; MITRIDÂTH; Mitridati; Mitridat.

\ip מַתַּתָּה Noms propres: Mattatta MATATÂ; Matata — mulume waliyansire omukazi w’emahanga enyuma ly’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַתִּתְיָה-1 ✓ Noms propres: Mattitya [Mattitia] MATITYÂ; Matitiya — muleviti.

\ip מַתִּתְיָה-2 ✓ Noms propres: Mattitya [Mattitia] MATITYÂ; Matitiya — muleviti w’oku lwa Daudi.

\ip מַתִּתְיָה-3 ✓ Noms propres: Mattitya [Mattitia] MATITYÂ; Matitiya — mugala wa Nebo aliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip מַתִּתְיָה-4 ✓ Noms propres: Mattitya [Mattitia] MATITYÂ; Matitiya.

\ip מַתִּתְיָהוּ ✓ Noms propres: Mattityahou [Mattitia] MATITYÂHÛ; Matitiya; Matityahu.

\ip

\ip נֹא Noms propres: Thèbes, No NO’; No; Tebesi — lungo lw’e Mîsiri.

\ip נֹב Noms propres: Nov [Nob] NOV; Nobi; Nob; Nobu — lugo lugo lwa badâhwa omu lya Benyamini.

\ip נבא Rituels: parler, agir comme un prophète NB’; NV’; kuderha; okulêba; kuderha nka mulêbi; kujira nka mulêbi; wababandana balêba; *kulêb*; *lêb*; *hahabuk*; *dêber*; *hanûz*; *hanûl*.

\ip נְבוֹ-1 Noms propres: Nébo NEVÔ; NEBÔ; Nebo — lugo omu ishwa lya Rubeni, e Mowabu ntondo ah’ishiriza lya Yeriko kuyikira Yordani.

\ip נְבוֹ-2 ✓ Noms propres: Nébo NEVÔ; NEBÔ; Nebo — ntondo omu cihugo ca Mowabu.

\ip נְבוֹ-3 ✓ Noms propres: Nébo NEVÔ; NEBÔ; Nebo — lugo omu lya Yûda izîno lya muntu, lolà Ezr 10.43.

\ip נְבוֹ-4 Noms propres: Nébo NEVÔ; NEBÔ; Nebo — muzimu w’e Babiloni, lolà Iz 46.1.

\ip נְבוּזַרְאֲדָן Noms propres: Nebouzaradân [Nebouzaradan] NEVÛZAR’ADÂN; NEBÛZAR’ADÂN; Nabuzaradani; Nabuzaradân.

\ip נְבוּכַדְנֶאצַּר Noms propres: Nabucodonosor NEVÛKHADNE’TSAR; NEBÛKADNEZAR; Nabukondonozori.

\ip נְבוּכַדְרֶאצַּר Noms propres: Nabuchodonosor [Nabucodonosor] NEVÛKHADNE’TSAR; NEBÛKADNEZAR; Nabukondonozori; Nabukondonozor; Nabukondonotsor.

\ip נְבוּשַׁזְבָּן Noms propres: Neboushazbân [Nebouchazban] NEVÛSHAZBÂN; NEBÛSHAZBÂN; Nabushazibani; Nabshawbân — munya-buhashe w’oku ngoma ya Nabukondonozori.

\ip נָבוֹת ✓ Noms propres: Naboth NÂBÔTH; NÂBÔT; Naboti; Nabot — muntu wayûbakaga omu Yizreyeli oku ngoma ya Ahabu, rhuderha Akab; y’olya Akab ayîrhaga oku lukoma lwâge. Akab analushubana nk’oku mukâge Izabel amushumikaga.

\ip נֹבַח-1 ✓ Noms propres: Novah [Noba] NOVAH; NOBAH; Nobahu; Nobah — muntu w’omu bûko bwa Menashè.

\ip נֹבַח-2 Noms propres: Novah [Noba] NOVAH; NOBAH; Nobahu; Nobah — lugo lw’e Mowabu.

\ip נִבְחַז ✓ Noms propres: Nibhaz [Nibaz] NIVHAZ; NIBHAZ; Nibazi; Nibhaz — muzimu w’abantu b’e Hawa, rhuderha Ava.

\ip נְבָט ✓ Noms propres: Nevath [Nebath] NEBÂT; Nebati; Nevat; Nebat — îshe wa Yerobowamu, mwâmi w’Israheli emwênè.

\ip נָבִיא Êtres: prophète NÂBÎ’; mulêbi; omulêbi; balêbi; abalêbi.

\ip נְבָיוֹת Noms propres: Nebayoth NEVÂYÔTH; NEBÂYÔT; Nebayoti; Nebayot — mugala wa Ismaeli yo nfula yâge kandi hali hantu hagwêrhe eryo izîno.

\ip נָבָל ✓ Noms propres: Naval [Nabal] NÂVÂL; NÂBÂL; Nabala; Nabal; Nabali — ye îba murhanzi wa Abigayil, olya Daudi ayinjiraga.

\ip נְבָלָה Attributs: actions ou mots idiots NEVÂLÂ; kanwa; luderho lwa buhwinja; akanwa; oluderho lw’obunganyi; *by’enshonyi*; *nshonyi*; *galugal*; *bubî*; *ligo*; *isirhe*; *hemuk*.

\ip נְבַלָּט ✓ Noms propres: Neballat [Neballath] NEVALÂT; NEBALÂT; Nebalati; Nebalat — hantu aho.

\ip נִבְשָׁן ✓ Noms propres: Nivshân [Nibechan] NIVSHÂN; Nibshana; Nivshân; Nibshân — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip נֶגֶב Noms propres: sud, Néguev NÊGEV; NÊGEB; Negêbu; Negeb; Negev; e mukondwè.

\ip נֹגַהּ ✓ Noms propres: Nogah [Noga] NOGAH; Noga — mugala wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נָגִיד Êtres: chef, leader NÂGÎD; mwâmi; cirongozi; murhambo; bâmi; birongozi; barhambo; abâmi; ebirongozi; abarhambo; *kulu*; *rongozi*; rhambo*; *mangizi*.

\ip נָדָב-1 Noms propres: Nadav [Nadab] NÂDÂV; Nadabu; Nadab; Nadav — mugala wa Aroni, mudâhwa w’oku bûko bwa Levi.

\ip נָדָב-2 ✓ Noms propres: Nadab NÂDÂV; Nadabu; Nadab; Nadav — mugala wa Yerobowamu, mwâmi w’Israheli omu 910 embere Kristu aburhwe.

\ip נָדָב-3 ✓ Noms propres: Nadav [Nadab] NÂDÂV; Nadabu; Nadav; Nadab — wa kuli Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נָדָב-4 ✓ Noms propres: Nadav [Nadab] NÂDÂV; Nadabu; Nadab; Nadav — mugala wa Yayeli, Yaiyeli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip נְדָבָה-1 Attributs: utilisé comme adverbe: empressement, bonne volonté NEDÂVÂ; buhâna omulagi; n’obulonza; buzira kusêzibwa; buzira kurhindira — lolà Lush 23.23; lolà 2 Nga 35.8.

\ip נְדָבָה-2 Rituels: offrande volontaire NÂDÂVÂ; buzira kusêzibwa; ntûlo buzira kusêzibwa; ya bulonza kwônene; *hânyi*; *ntûlo*; *terekêr*; *rhabâl*; *berûlir*.

\ip נְדַבְיָה ✓ Noms propres: Nedavya [Nedabia] NEDAVYÂ; Nedabiya; Nedavya — mugala wa Yehoyakim w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נִדָּה Attributs: impureté, pollution NIDÂ; anabêre aha kabazîre; amango ali omu mugongo; ogôla muziro gwâge; ali ebukuma; ozizire; *zir*; *zinz*; *galugal*; nterekêro oku byâha; *nterekêr*; *mabî*; *bubî*; *cêsibw*; *cêsa*; *hemuk*; *hemul*.

\ip נדר Rituels: faire un voeu NDR; NÂDÊR; arhôla omuhigo; wampêraho omulagi; kuhâna omulagi; olya wahânaga eciragâne; kuhâna eciragâne; o­lya wajiraga eciragâne; kujira eciragâne; *higo*; *lagi*; *ragâne*; *ragane*; *lagân*; *lagan*; *luhozo*.

\ip נֶדֶר Rituels: vœu NÊDER; muhigo; omuhigo; mulagi; omulagi; ciragâne; eciragâne; ciragane; biragâne; ebiragâne; biragane; ebiragane; *higo*; *lagi*; *ragan*; *ragân*; *rekêr*; *mulìnzi*; *luhozo*.

\ip נַהֲלָל ✓ Noms propres: Nahalal [Nahalal] NAHALÂL; Nahalali; Nahalal; Nahalala; Nahalol — cishagala c’omu ishwa lya Zabuloni.

\ip נַהֲלֹל ✓ Noms propres: Nahalol [Nahalal] NAHALOL; Nahaloli; Nahalol.

\ip נוֹד ✓ Noms propres: Nod NÔD; Nodu; Nod — kalamo ka muzungwè kujà kwabûngira eyi n’eyi hantu.

\ip נוֹדָב ✓ Noms propres: Nodav [Nodab] NÔDÂV; Nodabu; Nodab — lubaga olwo, lolà 1 Nga 5.19.

\ip נוֹחָה ✓ Noms propres: Noha NÔHÂ; Noha — mugala wa Benyamini.

\ip נוּן Noms propres: Noun NÛN; Nuni; Nun — mugala wa Elishamaʿ îshe wa Yeshua, rhuderha Yozwe w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip נוֹעַדְיָה-1 ✓ Noms propres: Noadya [Noadia] NÔ’ADYÂ; Noadya; Noadiya; Nowadiya.

\ip נוֹעַדְיָה-2 ✓ Noms propres: Noadya [Noadia] NÔ’ADYÂ; Noadya; Nowadiya; Noadiya.

\ip נָזִיר Êtres: non cultivé, non traité (la vigne), personne consacrée NÂZÎR; omulume erhi mukazi wajira eciragâne; ishwa lihôhire; lukoma lwa mizâbîbu lurhali lushogolere; omuntu wacihânyire; *ciragâne*; *ciragane*; *higo*; *hohir*; *shogw*; *nterekêr*.

\ip נזר Attributs: se retirer, se séparer, s’abstenir de NZR; bacîlange; bakaz’icisêza; okucîhâna; *muntu*; *ciragane *; *ciragâne* נֵזֶר-1 Rituels: consécration NÊZER; ashîgagwa; oku­cihâna; okucîhâna; omugisbo gw’okumurherekêra; eciragâne; eciragâne; ciragane; ciragâne; *rherekîr*; *rherekêr*.

\ip נֵזֶר-2 Objets réels: diadème, couronne NÊZER; ecimanè; cimanè; cimanyiso ca kurherekerwa; ishungwè; *shûngw*.

\ip נֹחַ Noms propres: Noé NOAH; Nûhu; Noah.

\ip נַחְבִּי ✓ Noms propres: Nahbi [Nabi] NAHBÎ; Nahabi; Nahbi — mugala wa Vofsi, Vafusi yali ndolêrezi, nyenzi w’oku bûko bwa Nefutali.

\ip נַחוּם Noms propres: Nahoum NAHÛM; Nahumu; Nahum — wa kuli Elkosh mulêbi.

\ip נְחוּם ✓ Noms propres: Nehoum NEHÛM; Nehumu; Nehum — muntu w’enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip נָחוֹר-1 ✓ Noms propres: Nahor NÂHÔR; Nahori; Nahor — mugala wa Serugi wa kuli bene Semi.

\ip נָחוֹר-2 ✓ Noms propres: Nahor NÂHÔR; Nahori; Nahoro; Nahor — mugala wa Terahi alondana bona Abramu.

\ip נַחֲלָה Divers: prise de possession, occupation de NAHALÂ; mwanya; kashambala; omwanya; akashambala; obwîme; okuyîma kantu kalebe erhi cihugo cirebe; alagi ecihugo mwagendigabânana; bihimbi; luhande; oku Nyamuzinda arhegnyize omuntu kwo anabà.

\ip נַחֲלִיאֵל ✓ Noms propres: Nahaliël [Nahaliel] NAHALÎ’ÊL; Nahalieli; Nahaliyeli; nahaliel — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip נֶחֱלָמִי Noms propres: Néhlamite [de Néhélam] NEHELÂMÎ; munya-Nehelami; munya-Nehelam; w’e Nehelam.

\ip נַחַם ✓ Noms propres: Naham NAHAM; Nahamu; Nahama; Naham — muntu oyo.

\ip נְחֶמְיָה-1 ✓ Noms propres: Nehémya [Nehémia] NEHEMIYÂ; Nehemiya — muntu w’enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni.

\ip נְחֶמְיָה-2 Noms propres: Néhémie NEHEMIYÂ; Nehemiya — mugala wa Hakaliya murhambo mukulu wa Yûda enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip נְחֶמְיָה-3 ✓ Noms propres: Nehémya [Néhémie] NEHEMIYÂ; Nehemiya — mugala wa Azibuku murhambo e Bet-Tsuri enyuma ly’obujà bw’e Babiloni.

\ip נַחֲמָנִי ✓ Noms propres: Nahamani NAHAMÂNÎ; Nahamani — muntu enyuma za kurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip נַחְרַי ✓ Noms propres: Nahraï [Naraï] NAHRAY; Naharayi; Nahrayi — mulwî akag’ihêka emirasano ya Yowabu oku ngoma ya Daudi.

\ip נְחֻשְׁתָּא ✓ Noms propres: Nehoushta [Nehoucheta] NEUSHSHTÂ’; Nehushata; Nehushta — mwâli wa Elnatani mukà Mwâmi Yehoyakim נְחֻשְׁתָּן ✓ Noms propres: Nehoushtân [Nehouchtan] NEHUSHTÂN; Nehushtani; Nehushatani.

\ip נָחָשׁ-1 Faune: serpent NÂHÂSH; enjoka; njoka; wanjoka.

\ip נָחָשׁ-2 Noms propres: Nahash [Nahach] NÂHÂSH; Nahashi — mwâmi w’e Amoni amango ga Saulu.

\ip נָחָשׁ-3 Noms propres: Nahash [Nahach] NÂHÂSH; Nahash; Nahashi — îshe wa Avigayil na Tseruya, Seruya.

\ip נַחְשׁוֹן ✓ Noms propres: Nahshôn [Nachon] NAHÂSHÔN; Nashoni; Nahshoni; Nahisoni; Nahshon — mugala wa Aminadabu murhambo w’oku bûko bwa Yûda omu mango ga Mûsa.

\ip נַחַת-1 Noms propres: Nahath NAHATH; NAHAT; Nahati; Nahat — mugala wa Reweli mwinjikulu Ezau.

\ip נַחַת-2 Noms propres: Nahath NAHATH; NAHAT; Nahati; Nahat — mugala wa Zefayi, Tsefayi, Zufu wa kuli Elkana w’oku bûko bwa Levi.

\ip נַחַת-3 ✓ Noms propres: Nahath NAHATH; NAHAT; Nahati — muleviti mango ga mwâmi Hezekiyahu, rhuderha Ezekiasi.

\ip נְטוֹפָה ✓ Noms propres: Netofa NETÔFÂ; Netofa — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip נְטוֹפָתִי Noms propres: Netofatite [Netofa] NETÔFÂTHÎ; NETÔFÂTÎ; w’e Netofa; munya-Netofa; b’e Netofa; banya-Netofa.

\ip נְטָעִים ✓ Noms propres: des plantations [Netaïm] NETÂ’ÎM; Netayimu; Netayim — mashwa magali hantu omu ishwa lya Yûda.

\ip נָטָף ✓ Flore: stacté NÂTÂF; akaradusi kahûmula bwinjà; *karadusi*.

\ip נֵיבַי ✓ Noms propres: Névaï [Nébaï] NÊVAY; Nebayi — murhambo enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni.

\ip נָיוֹת ✓ Noms propres: Nayoth NÂYÔTH; NÂYÔT; Nawiti; Nayot — hantu hôfi n’e Rama.

\ip נִינְוֵה Noms propres: Ninive NÎNVÊ; Ninive — lugo ly’omu Mezopotamiya karhwa-bwâmi ka Asuru, Asîriya.

\ip נְכוֹ Noms propres: Néko [Néco] NEKHÔ; NEKÔ; Neko — mwâmi w’e Mîsiri Faraoni mwâmi w’e Mîsiri Neko, lolà 1 Bâm 23.29.

\ip נְמוּאֵל-1 ✓ Noms propres: Nemouël [Nemouel] NEMÛ’ÊL; Namueli; Nemweli; Nemwel — mwâli wa Eliabu w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip נְמוּאֵל-2 ✓ Noms propres: Nemouël [Nemouel] NEMÛ’ÊL; Namueli; Nemweli; Nemwel; Nemuweli — mugala wa Simeoni.

\ip נְמוּאֵלִי ✓ Noms propres: Nemouélite NEMÛ’ÊLÎ; omulala gw’Abayanamueli — wa kuli Yemweli Nemwel ali mugala wa Simeoni.

\ip נְמָלָה Faune: fourmi NEMÂLÂ; lubasi; olubasi; mbasi; embasi.

\ip נָמֵר Faune: panthère, léopard NEMÊR; ngwi; engwi; njuzi; enjuzi.

\ip נִמְרֹד Noms propres: Nemrod NIMROD; Nemrodi; Nemrod — mugala wa Kush wa kuli Ham, rhuderha mpu Sham n’obwo arhali ntyo, nfarasè yasômire ntyo Ham, kuli kuderha, mwîru, mudûrhu, irangi lîru ashusha ebikalakala.

\ip נִמְרָה ✓ Noms propres: Nimra NIMRÂ; Nimra — lugo lw’omu ishwa lya Gadi.

\ip נִמְרִים Noms propres: Nimrim NIMRÎM; Nimurimu; Nimurim; Nimrim — lugo lw’e Mowabu.

\ip נִמְשִׁי ✓ Noms propres: Nimshi [Nimchi] NIMSHÎ; Nimushi — shakulu wa Yehu, mwâmi w’Israheli.

\ip נֵס-1 Objets réels: bannière, drapeau NÊS; Nîsi; ibendêra; *murh* *wagwik*; murhi; *gwik*.

\ip נֵס-2 Objets réels: voile NÊS; cimanyiso c’enkuge; citambara ciyehuka canayeêra oku nyanya ly’obwarho; *manyiso*.

\ip נֶסֶךְ Rituels: image fondue, libation NÊSEKH; NÊSEK; bigushe; bivange; ntûlo y’idivayi; ntûlo ya cinyôbwa; *bulag*; *yôbw*; *yobw*; *nywa*; mvanganye; *nterekêr*.

\ip נִסְרֹךְ Noms propres: Nisrok NISROK; Nisroki; Nisiroki; Nisrok — muzimu w’e Asîriya muzimu wa bene Asuru.

\ip נֵעָה ✓ Noms propres: Néa NÊ’Â; Nea — lugo ly’omu ishwa lya Zabuloni.

\ip נֹעָה ✓ Noms propres: Noa NO’Â; Noa — mwâli wa Tselofhad, Zelofohadi w’oku bûko bwa Menashè.

\ip נְעִיאֵל ✓ Noms propres: Néïel [Néiel] NE’Î’ÊL; Nehieli; Neiyeli; Neiel; Neyiel — lugo ly’omu ishwa lya Aseri.

\ip נַעַם ✓ Noms propres: Naam NA’AM; Naamu; Naam — mugala wa Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נַעֲמָה-1 ✓ Noms propres: Naama NA’AMÂ; Nahama; Naama — mwâli wa Lemeki wa kuli Kayini.

\ip נַעֲמָה-2 ✓ Noms propres: Naama NA’AMÂ; Naama — nina wa Roboami, Robowamu, mwâmi omu Yûda, mugala wa Salomoni.

\ip נַעֲמָה-3 ✓ Noms propres: Naama NA’AMÂ; Nahama; Naama — hantu aho, lolà Yoz 15.41.

\ip נַעֲמִי ✓ Noms propres: Naamite, de Naaman, Naaman NA’AMÂ; omulala gw’Abanaamani; ba kuli Naamani — w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip נָעֳמִי Noms propres: Noémi NO’ÊMÎ; NÂOMÎ; Noemi — mukà Elimeleki nnazâla wa Ruti, munyamowabu, nnakulu wa Daudi.

\ip נַעֲמָן-1 ✓ Noms propres: Naamân [Naaman] NA’AMÂN; Naamani — mugala wa Bela w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip נַעֲמָן-2 ✓ Noms propres: Naamân [Naaman] NA’AMÂN; Nahamani; Naamani — murhambo w’omurhwe gwa mwâmi w’e Sîriya.

\ip נַעֲמָן-3 ✓ Noms propres: Naamân [Naaman] NA’AMÂN; Naamani — mugala wa Ehud w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip נַעֲמָתִי Noms propres: de Naama NA’AMÂTHÎ; NA’AMATÎ; w’e Naama; munyanaama.

\ip נַעֲרָה-1 ✓ Noms propres: Naarata [Naara] NA’ARÂ; Naara; munyere Naara; mwinjà — eryo izîno lidesire MUNYERENKANA, Kinjà, Kajuru.

\ip נַעֲרָה-2 ✓ Noms propres: Naara NA’ARÂ; e Naara; Naara — hantu lubanda lwa Yordani ishwa lya Efrayimu.

\ip נַעֲרַי ✓ Noms propres: Naaraï NA’ARAY; Naarayi — kuli kuderha MWINJAWANI mugala wa Ezbayi mulwî oku lwa Daudi.

\ip נְעַרְיָה-1 ✓ Noms propres: Néarya [Néaria] NE’ARYÂ; Neariya; Neyariya.

\ip נְעַרְיָה-2 ✓ Noms propres: Néarya [Néaria] NE’ARYÂ; Neyariya.

\ip נַעֲרָן ✓ Noms propres: Naarân [Naaran] NA’ARÂN; Narani; Naarani — hantu omu lubanda lwa Yordani omu lya Efrayimu.

\ip נֹף Noms propres: Memphis, No NOF; No; Nof; Menfisi — lugo lw’e Mîsiri.

\ip נֶפֶג-1 ✓ Noms propres: Nèfèg [Néfeg] NÊFEG; Nefegi; Nefeg — mugala wa Yitsehari, Yisehari.

\ip נֶפֶג-2 ✓ Noms propres: Nèfèg [Néfeg] NÊFEG; Nefegi; Nefeg — mugala wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נָפָה Objets réels: crête de montagne, joug NÂFÂ; kanshonsho; kanshonsho ka ntondo; ntondo ya Nyakasane; mushigo muzibu; irhwêrhwè lya ntondo; *busongero*; *busongêre*.

\ip נְפוּסִים ✓ Noms propres: Nefishsim, Nefousim [Nefoussim, Nefouchessim] NEFÛSÎM; NEFÛSHESÎM; Nefushisim; Nefusim — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip נְפוּשְׁסִים ✓ Noms propres: Nefishsim [Nefouchessim] NEFÛSHESÎM; Nefusi; Nefushesim.

\ip נֹפַח ✓ Noms propres: Nofah [Amorites] NOFAH; Nofahi; Nofah — hantu aho.

\ip נְפִילִים ✓ Êtres: géants? NEFÎLÎM; abanenene-mikalarhu; bantu banene-banene.

\ip נָפִישׁ ✓ Noms propres: Nafish [Nafich] NEFÎSH; Nafisheti; Nafishi — mugala wa Ismaeli.

\ip נֹפֶךְ Objets réels: turquoise, pierre précieuse NOFEKH; NOFEK; enofeki; nofeki; ibuye lya citwîro cihamu; eskarbukulo.

\ip נֶפְתּוֹחַ ✓ Noms propres: Neftoah [Neftoa] NEFTÔAH; Neftoaha; Neftoah; Neftoyaha — hantu aha.

\ip נַפְתֻּחִי ✓ Noms propres: Naftouah [Naftou] NAFTUHÎM; Nafutuhimu; Nafutu — lubaga bantu ba kuli Misrayimu bayûbakaga e Nafutu נַפְתָּלִי Noms propres: Nephtali [Neftali] NAFTÂLÎ; Nefutali — mugala wa Yakôbo cûbaka w’obûko bwa Nefutali.

\ip נֵץ Faune: épervier NÊTS; lubakà; lubaka; olubakà; olubaka; *bwâsò*;

\ip נְצִיב ✓ Noms propres: Neciv [Nessib] NETSÎV; Nasibi; Natsib; Natsiv — mutungo nyumpa ya murhwe lugo lw’omu ishwa lya Yûda;

\ip נְצִיחַ ✓ Noms propres: Neciah [Nessia] NETSÎAH; Nesiya; Netsiya — muntu oyo;

\ip נקה-1 Attributs: être exempt de la punition NQH; NKH; wafuma; lyoki orhacibè kurhi; kurhagâla; onayere; kuyêra; arhankajà kwo iga; *fuma*; *rhacife*; *rhalukira*; *babalir*; arhajiziri câha;

\ip נקה-2 Attributs: déclarer innocent NKH; NQH; buzira kumuhana; kubona nka muntu mwêru kweru; *leka*; *babalir*; omuntu oli n’ecâha nka muntu mwêru kwêru נְקוֹדָא-1 ✓ Noms propres: Neqoda [Necoda] NEKÔDÂ’; Nekoda — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip נְקוֹדָא-2 ✓ Noms propres: Neqoda [Necoda] NEKÔDÂ’; Nekoda — mugula wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip נָקִי Attributs: exempt, exempt de NÂKÎ; orhalikwo bubî; mwêru-kweru; omweru kweru; okushukûlula obubî; okufuma obuhane omuntu analikwanine; Wafuma ecihango; abandi bohe banacîgendera; yehe arhalikwo lubanja; ntayêza omuntu mubî.

\ip נִקָּיוֹן Attributs: propreté, innocence NIKÂYÔN; amaboko garhalikwo izabyo; bushinganyanya b’omurhima; bucêse; *cêse*; *cese*; mwêru kwêru; orhalikwo bubî.

\ip נֵר Noms propres: Ner NÊR; Neri; kamole — shakulu wa mwâmi Saulu îshe wa Abneri w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip נֵרְגַּל ✓ Noms propres: Nergal NÊRGAL; Nergali; Nergal — muzimu w’abarhengaga e Hamati.

\ip נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶר Noms propres: Nergal-Sarècèr [Nergal-Saresser] NÊRGAL-SHAR-‘ETSER; Nergal-Shareza; Nergal-Sharez; Nergali-Shareza — murhambo w’abalwi ba Nabusharbani.

\ip נֵרְדְּ Flore: nard NÊRD; bukù; obukù נֵרִיָּה Noms propres: Nériya [Néria] NÊREYÂ; NERIYA; Neriya — mugala wa Mahseya îshe wa Maruku na Seraya נֵרִיָּהוּ Noms propres: Nériya [Néria] NERYÂHÛ; Neriya.

\ip נשׂא-1 Attributs: se charger d’une faute NS’; NÂSÂ’; Aroni, lyo akazihêka amabi Bene Israheli bajira; *câha*; *hêka*; *barhul*; *barhuz*; *hemuk*.

\ip נשׂא-2 Attributs: pardonner, supporter NS’; NÂSÂ’; K’orhankababalira; obabalire; Ombabalirage ecâha; *babalir*; *shinganyany*; *lember*; *kûlir*; *kûl*.

\ip נשׂא-3 Rituels: levér (la main), jurer NS’; NÂSÂ’; nacigashaga; nalagananaga; wahigaga; *gasha*; *higa*; *hizir*; *nnengerîze enfune*.

\ip נָשִׂיא Êtres: vapeur, nuage, prince NÂSHÎ’; baluzi; muluzi; abaluzi; omuluzi; barhambo; murhambo; abarhambo; omurhambo; cidûrhu catumbûka; citù; *luzi*; *rhambo*; *rhambul*.

\ip נֶשֶׁר Faune: aigle, vautour NÊSHER; enyunda; nyunda; enyundà; nyundà; ikozi; makozi; amakozi; cunjunja.

\ip נָתִין Êtres: serviteur du temple NÂTÎN; omukozi omu ka-Nyamuzinda; abakozi b’omu ka-Nyamuzinda; owahanyirwe; *yankirir*; Abanatineni; aba-Nyatineni; aba-Natineni; *abanyatieni*; ba-Natineni; Natineni; *hanyir*; *hân*; *rherek*; *nterek*; *bayankirirwe*.

\ip נָתָן-1 Noms propres: Natân [Natan] NÂTÂN; Natani — mugala wa Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נָתָן-2 Noms propres: Natan NÂTÂN; Natani — mulêbi oku ngoma ya Daudi na Salomoni.

\ip נָתָן-3 ✓ Noms propres: Natân [Natan] NÂTÂN; Natani — îshe wa mulwî muguma w’oku ngoma ya Daudi.

\ip נָתָן-4 ✓ Noms propres: Natân [Natan] NÂTÂN; Natani — îshe wa Azariyahu munyabuhashe oku ngoma ya Daudi.

\ip נָתָן-5 ✓ Noms propres: Natân [Natan] NÂTÂN; Natani.

\ip נָתָן-6 ✓ Noms propres: Natân [Natan] NÂTÂN; Natani — wa kuli Yerahmeyeli, Merameyeeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נָתָן-7 ✓ Noms propres: Natân [Natan] NÂTÂN; Natani — balondana na Yoweli mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip נָתָן-8 ✓ Noms propres: Natân [Natan] NÂTÂN; Natani — bantu banji bagwerhe eri izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip נְתַן־מֶלֶךְ ✓ Noms propres: soleil [Soleil] NETÂN-MÊLEK; izûba; Netani-Meleki — bakâg’irhrerekera izûba, lolà 1 Bâm 23.11; murhambo oku ngoma ya mwâmi Yoshiyahu, rhuderha Yoziyasi. Er’izîno kuli kuderha MWAMIAHÂNA

\ip נְתַנְאֵל-1 ✓ Noms propres: Netanel [Netanéel] NETAN’ÊL; Natanaeli — mugala wa Zuari, Tsuari, Tsuar murhambow’oku bûko bwa Isakari omu mango ga Mûsa.

\ip נְתַנְאֵל-2 ✓ Noms propres: Netanel [Netanéel] NETAN’ÊL; Netaneyeli; Netanaeli; Netanael — mugala wa Isayi balondana na Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip נְתַנְאֵל-3 ✓ Noms propres: Netanel [Netanéel] NETAN’ÊL; Netanaeli; Netaneyeli; Netanaeli — badâhwa banji na bandisi bagwêrhe eryo izîno w’oku ngoma ya Daudi.

\ip נְתַנְאֵל-4 ✓ Noms propres: Netanel [Netanéel] NETAN’ÊL; Natanaeli; Netanel — munyabuhashe oku ngoma ya Yehoshafat, rhuderha Yozafati.

\ip נְתַנְאֵל-5 ✓ Noms propres: Netanel [Netanéel] NETAN’ÊL; Netanaeli; Netanel — murhambo bûko bwa Levi oku ngoma ya Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip נְתַנְאֵל-6 ✓ Noms propres: Netanel [Netanéel] NETAN’ÊL; Netanaeli; Netaneli; Natanaeli — banji bagwerhe eri izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip נְתַנְיָה-1 Noms propres: Netanya [Netania] NETANYÂ; Netanya; Netanyahu; Netaniyahu — îshe wa Ismaeli murhambo omu basirika.

\ip נְתַנְיָה-2 ✓ Noms propres: Netanya [Netania] NETANYÂ; Netaniya — mugala wa Azafi, Asafi, Asaf mwimbiza omu ka-Nyamuzinda oku ngoma ya Daudi נְתַנְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Netanyahou [Netania] NETANYÂHÛ; Netanya; Netanyahu; Netaniyahu; Netaniya.

\ip נְתַנְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Netanyahou [Netania] NETANYÂHÛ; Netanya; Netanyahu; Netaniyahu — muleviti oku ngoma ya Yehoshafat, rhuderha Yozafati.

\ip נְתַנְיָהוּ-3 Noms propres: Netanyahou [Netania] NETANYÂ; Netanya; Netaniya; Netanyahu; Netaniyahu — îshe wa Yehudi munyabuhashe oku ngoma ya Yehoyakim.

\ip נְתַנְיָהוּ-4 Noms propres: Netanyahou [Netania] NETANYÂHÛ; Netanya; Netaniya; Netanyahu; Netaniyahu.

\ip

\ip סְבָא ✓ Noms propres: Saba [Séba] SEBÂ’; Seba; Saba — mugala wa Kush wa kuli bene Hamu, Ham; enfarasè yamuhindwîre sham (Cham) bulya erhayishi hubula het na h ekamumira muli Ham. Kaf oehalimwo nukta kwo n’okwo.

\ip סְבָאִי Noms propres: de Nubie [de Séba] SEVÂ’Î; SEBÂÎ; w’e Seba; w’e Nubiya — wa kuli bene Seba, lolà Iz 45.14.

\ip סִבְּכַי Noms propres: Sibbekaï [Sibkaï] SIBKAY; Sibekayi — w’e Husha mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip סִבְרַיִם Noms propres: Sivraïm [Sibraïm] SIVRAYIM; Sivrayimu; Sibrayimu; sivrayim; Sibrayim — lugo lw’e Sîriya.

\ip סַבְתָּא ✓ Noms propres: Savta [Sabta] SAVTÂ’; Savta; Sabta; Sabata — mugala wa Kushi alondana na Seba, Havila, Rama na Sabuteka, lolà Murh 10.7 wa kuli Hamu, Ham.

\ip סַבְתְּכָא ✓ Noms propres: Savteka [Sabteka] SAVTEKÂ’; Sabuteka; Sabteka — balondana na Seba, Havila na Rama mugala wa KUSH. סְדֹם Noms propres: Sodome SEDOM; Sodomo — lugo lwahanagwa erhi mabî gâlwo garhuma.

\ip סוֹא ✓ Noms propres: Osée SÔ’; So; Hozeya — So ali mwâmi w’e Mîsiri omu mango ga mwâmi Hozeya w’Israheli.

\ip סוּגַר Objets réels: câge SÛGAR; irhonga; marhonga.

\ip סוֹדִי ✓ Noms propres: Sodi SÔDÎ; Sodi — îshe wa Gadiyeli ndolêrezi, nyenzi w’oku bûko bwa Zabuloni.

\ip סוּחַ ✓ Noms propres: Souah [Soua] SÛAH; Suwah; Suwahi; Suwa — enfarasè erhishi oyu h, Suwah ahindusire Suwa.

\ip סוֹטַי ✓ Noms propres: Sotaï SÔTAY; Sotayi — mugula wa milala w’omu cigamba ciderhwa “barhumisi banji ba Salomoni”; ciru akabà oyu ali w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip סְוֵנֵה Noms propres: Syène [Assouan] SEWÊNÊ; SEVÊNÊ; Syene; Asuwan — lugo lw’e Mîsiri baderha “ASUWAN”.

\ip סוּס, סוּסָה Faune: cheval, étalon, cavalerie, cavalier SÛS; SÛSÂ; citerusi; eciterusi; biterusi; ebiterusi; enfarasi; nfarasi; musirika ogenda oku citerusi; musirika olwîra oku nfarasi — SÛS yo mpanzi Sûsâ yo nkazi murhwe n’ebikolanwa bya abalwîra oku biterusi; ohekwa n’eciterusi.

\ip סוּס, סִיס Faune: hirondelle SÛS; SÎS; kirembe; hirembe; rhwirembe — hinyunyi hîru hisungunu hiyerêra aha nshalalalo; rhunyunyi rhuyâka emboho y’empondo.

\ip סוּסִי ✓ Noms propres: Soussi SÛSÎ; Susi — îshe wa Gadi yali nyenzi, ndolêrezi w’oku bûko bwa Menashè.

\ip סוּף-1 Flore: roseaux, joncs, algues SÛF; enfinjo; amasheke; nfinjo; masheke; *finjo*; *sheke*.

\ip סוּף-2 ✓ Noms propres: Souf SÛF; Sufu — hantu omw’irungu Mûsa ageraga n’olubaga.

\ip סוּפָה ✓ Noms propres: Guerres [Soufa] SÛFÂ; Sufa; Ntambala; birhà; musirûla; *matabâro* — hantu habà omu irungu Bene Israheli bageraga kurhenga e Mîsiri.

\ip סוּר ✓ Noms propres: Sour SÛR; Suru; ncuku — hantu aho, izîno lya muhango gwa ka-Nyamuzinda.

\ip סִיחֹן Noms propres: Sihôn [Sihon] SÎHON; Sihoni — mwâmi w’Abanyamoriti. סִין-1 ✓ Noms propres: Sîn [Sin] SÎN; Sini — irungu lya Sini Bene Israheli bageragamwo kurhenga e Mîsiri.

\ip סִין-2 Noms propres: Sîn [Sin] SÎN; Sini — lugo lw’e Mîsiri.

\ip סִינַי Noms propres: Sinaï SÎNAY; Sinayi — ntondo Nyamuzinda ahêragakwo Mûsa Amarhegeko.

\ip סִינִי ✓ Noms propres: Sinite [Sinite] SÎNÎ; Siniti; Abasiniti; Abasini — bali ba kuli Kanaani.

\ip סִינִים Noms propres: Assouan SÎNÎM; Sinim; Sinimi — lolà Iz 49.12; cihugo abalulizibwe bageragamwo.

\ip סִיסְרָא-1 Noms propres: Sisera [Sisra] SÎSERÂ’; Sisera — murhambo w’abalwî ba Yabini mwâmi w’e Kanaani, Kanâni, e Hatsor.

\ip סִיסְרָא-2 ✓ Noms propres: Sisera [Sisra] SÎSERÂ’; Sisera — mugula wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip סִיעָא ✓ Noms propres: Sia SÎ’Â’; Sia; Siya — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni סִיעֲהָא ✓ Noms propres: Siaha SÎ’AHÂ’; Siyaha — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni.

\ip סִירוֹת דּוּגָה Objets réels: hameçon SÎRÔTH DÛGÂ; SÎRÔT DÛGÂ; lulobo.

\ip סֻכָּה Rituels: fourré SIKÂ; ebihando; ebifumba; ebigala; cihando; cifumba; cigalabihando; bifumba; bigala; mahêma; amahêma; ihêma; *marâro*.

\ip סִכּוּת Noms propres: Sikkouth [Sakouth] SIKÛT; Sikuti; Sikutu; Sakuto; Sakut — muzimu w’Asuru Sakuto na Kevani bo bazimu Bene Asuru bacijirîre, lolà Am 5.26.

\ip סֻכּוֹת-1 ✓ Noms propres: Soukkoth [Soukoth] SUKÔTH; SUKÔT; Sukoti; Sukot — lugo lw’omu ishwa lya Gadi.

\ip סֻכּוֹת-2 ✓ Noms propres: Soukkoth [Soukoth] SUKÔTH; SUKÔT; Sukoti; Sukot — hantu h’omu irungu Bene Israheli bageraga kurhenga e Mîsiri.

\ip סֻכּוֹת-3 ✓ Noms propres: Soukkoth [Soukoth] SUKÔTH; SUKÔT; Sukoti; Sukot — hantu h’omu kabanda ka Yordani.

\ip סֻכּוֹת-4 Noms propres: Soukkoth [Soukoth] SUKÔTH; SUKÔT; Sukoti; Sukot — olubanda lwa Sukot, baludesire omu Lul 60.6; 108.7.

\ip סֻכּוֹת־בְנוֹת ✓ Noms propres: Soukkoth-Benoth [Soukoth-Benoth] SUKÔTH-BENÔTH; SUKÔT-BENÔT; Sukoti-Benoti; Sukot-Benot — muzimu w’e Babiloni.

\ip סֻכִּיִּים ✓ Noms propres: Soukkiyens [soukites] SUKÔTHÎM; SUKÔTÎM; Abanya-Suki — lubaga olwo.

\ip סְכָכָה ✓ Noms propres: Sekaka SEKÂKÂ; Sekaka — lugo lw’omu ishwalya Yûda.

\ip סִלָּא Noms propres: Silla [Chomer] SILÂ’; Silla; Shomeri — lugo luli hôfi na Yeruzalemu.

\ip סֶלֶד ✓ Noms propres: Sèled [Séled] SÊLED; Seledi — wa kuli Yerahmeyeli bûko bwa Yûda Sêledi afire buzira mwâna, lolà 1 Nga 2.30.

\ip סַלּוּ ✓ Noms propres: Sallou SALÛ; Salu; Salayi — mudâhwa enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip סַלּוּא-1 ✓ Noms propres: Sallou SALÛ’; Salu — mugala wa Meshulamu w’oku bûko bwa Benyamini; w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip סַלּוּא-2 ✓ Noms propres: Sallou SALÛ’; Salu — mugala wa Meshulami w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip סָלוּא ✓ Noms propres: Salou SÂLÛ’; Salu — îshe wa Zimri.

\ip סַלּוֹן Flore: épine, chardon, bruyère SALÛN; mushûgi; mishûgi; omushûgi; emishûgi.

\ip סלח Attributs: pardonner, être pardonné SLH; orhubêre obwonjo oku mabî; kubabalira; kubabalirwa; kuhûnira olubaga obwonjo; *shenga omurhûla*; *babalir*; *bwonj*; *rherekêr*; *nterekêr*; *hulik*; *hanz* — en hébreu moderne SIL’HA signifie “pardon”, “pardonne-moi”.

\ip סַלָּח Attributs: prêt à pardonner SALÂH; oyunjwîre bwonjo; orhayimang’ibabalira; onaluzize obwonjo.

\ip סַלַּי ✓ Noms propres: Sallaï SALAY; Salayi.

\ip סְלִיחָה Attributs: pardon SELÎHÂ; wa bwonjo; obabalira; bwonjo.

\ip סַלְכָה ✓ Noms propres: Salka SALKHÂ; Salka — hantu aho; lolà Lush 3.19.

\ip סֶלַע הַמַּחְלְקוֹת ✓ Noms propres: Roche de l’Incertitude [Rocher de la Séparation] SEL’A HAMAHLEKÔT; aha kabuye ntarhunganwa; Sela-Hamahhlegot; Kabuye-ntayegêrwa; Kabuye-Kaberûla.

\ip סֶלַע רִמּוֹן ✓ Noms propres: Rimmôn [Rimmon] SELA’RIMÔN; Ibuye lya Rimoni; lya Rimoni.

\ip סֶלַע-1 Noms propres: rocher, roc SELA’; ibuye; Kabuye; Lwâkiro — e Bushi nayo ebà omuntu oderhwa Kabuye; aba e Marhadu ga Nakalonja omu Bugweshe e Bushi.

\ip סֶלַע-2 Noms propres: Sèla [Séla] SELA’; Sela — lugo omu Edomu.

\ip סָלְעָם ✓ Faune: sauterelle, criquet [FF 53.54] SÂLE’A; nzige; ihanzi; mahanzi.

\ip סַמְגַּר־נְבוּ Noms propres: Nebou-Sarsekim [Samgar-Nebo] SAMGAR-NEBÛ; Nebu-Sarsekim; Samgar-Nebo; Samgar-Nebo.

\ip סְמַכְיָהוּ ✓ Noms propres: Semakyahou [Semakia] SEMAKYÂHÛ; Semakiya; Semakiyahu — mugala wa Shemaya mulanzi wa muhango w’oku bûko bwa Levi.

\ip סְנָאָה ✓ Noms propres: Senaa SENÂ’Â; Sena; Senaya — hantu aho.

\ip סַנְבַּלַּט Noms propres: Sânballat [Saneballath] SANBALAT; Sanbalati; Sanbalat — muntu w’e Bet-Horôn.

\ip סֶנֶּה ✓ Noms propres: Senné SÊNÊ; Sene; Sênè — ciri, birimbi ca mabuye oku njira yajà emwa Abafilistini.

\ip סְנֶה ✓ Flore: épine, chardon, bruyère [FF 184-186] SENÊ; ishaka; mashaka; amashaka; mushûgi; mishûgi.

\ip סַנְחֵרִיב Noms propres: Sennakérib SANKHERÎV; Senakeribu; Senakerib — mwâmi w’e Asuru (704-681 embere Kristu aburhwe).

\ip סַנְסַנָּה ✓ Noms propres: Sansanna [Sanesanna] SANSANÂ; Sansana סָס Faune: mite SÂS; cibungu; ecibungu; bibungu; ebibungu — nka mushangi gwalîrwe n’enshwa, na nka môya galirwe n’ecibungu, lolà Iz 51.8.

\ip סִסְמַי ✓ Noms propres: Sismaï SISMAYI; Sismayi — wa kuli Yerahmeyeli îshe wa Shalumu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip סַף ✓ Noms propres: Saf SAF; Safi; Saf — wa kuli Rafa.

\ip סִפַּי ✓ Noms propres: Sippaï SIPAY; Sipayi — wa kuli Rafa kwo kuderha mulala gw’Abarefayimi.

\ip סַפִּיר Objets réels: saphir SAPÎR; njuma; esafira; safira; esafiri — njuma ya ngulo ndârhi yali omu minjihirizo y’Aka-Nyamuzinda.

\ip סֵפֶר Objets réels: écrit, lettre, livre SÊFER; ecitabu; citabu; mandiko; amandiko; muzingè; anayandika birya binwa; maruba; amaruba; ayandike ecêrhè; *andiko*; *ruba*; *cêrhe*; *tabu*; *kengêr*.

\ip סֹפֵר Êtres: secrétaire, scribe, secrétaires, prêtre-scribe SOFER; bandisi; abandisi; mwandisi; omwandisi; murhindisi; omurhindisi; abarhindisi b’emyandiko; mudâhwa-mwandisi; *dâhwa*; *dahwa* סְפָר ✓ Noms propres: Sefar SEFÂR; muganjo; mubalè; Sefar; Sefari.

\ip סְפָרַד Noms propres: Séfarad [Sefarad] SEFÂRAD; Sefaradi; Sefarad — hantu aho, lolà Abu 1.20.

\ip סְפַרְוִי ✓ Noms propres: Sefarwaïtes [de Sefarvaïm] SEFARVÎ; SEFARWÎ; Sefarayimi; Sefarayim; Safarwayimi; Sefarvayim — bantu b’e Sefarwayim oyo, olole 1 Bâm 17.31.

\ip סְפַרְוַיִם Noms propres: Sefarwaïm [Sefarvaïm] SEFARVAYIM; Safarwayimi.

\ip סֹפְרִים ✓ Noms propres: Sofrites [Soukatites] SOFRÎM; Basuka, bene Suka — ba kuli Suka bayûbakaga e Yabesi, lolà 1 Nga 2.55.

\ip סֹפֶרֶת Noms propres: Sotaï [Soféreth] SOFÊRETH; SOFÊRET; Sofayi; Sofereti — mugula wa milala w’oku murhwe gwa “Barhumisi ba Salomoni” gw’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip סַרְגּוֹן Noms propres: Sargon SARGÔN; Sargoni.

\ip סֶרֶד ✓ Noms propres: Sèred [Séred] SÊRED; Sêredi — mugala wa Zabuloni.

\ip סַרְדִּי ✓ Noms propres: Sardites [Sérédites] SARDÎ; omulala gw’Abasêredi.

\ip סִרָה ✓ Noms propres: Sira SIRÂ; Sira — Sira ali nna-iriba bakagiderha ah’iriba lya Sira, lolà 2 Sam 3.26.

\ip סָרִיס Êtres: fonctionnaire de la cour, eunuque SÂRÎS; murhambo w’abaganda; enkonè; enkonè.

\ip סִרְפָּד Flore: épine, chardon, bruyère SIRPÂD; mushûgi; omushûgi; mishûgi; emishûgi; lushusha; nshusha; bûko mahwa.

\ip סְתוּר ✓ Noms propres: Setour SETÛR; Suturi; Seturi; Sutuhuri; Setur — mugala wa Mikayeli, Mikael ndolerezi, nyenzi y’omu bûko bwa Aseri, Mib 13.13.

\ip סִתְרִי ✓ Noms propres: Sitri SITIR; Sitiri — Sitiri, Sitri ali mugala wa Uziyeli, Uziel w’oku bûko bwa Levi.

\ip

\ip עבד-1 Divers: servir’VD;’BD; kukolera; kushiga; *mujà*; *bajà*; *bajà*; *mujà*; kukola; barhegekwa; wakakolera; waderha mpu busha wakaz’inkolera?; nakukolire; omukulu ashiga omurhò; Amashanja gakushige; akaz’ikola mpu lyo bamuha Rasheli; ahindusire mujà; Lîka mugala wâni ajinkolera; bwo na buno mujikola; olubaga lwâni lugende, luj’inkolera; *ba* *bajà*; Babà bajà; *rhindibuz*; *rhindibul*; *koler*; *kol*; *bâgir*; *erekêr*; *bûlira okuboko*; *jira*; *jizir*; *kozir*; *rhumik* — muli aminja g’omukolo lunda luguma; olundi lunda muli obujà n’okurhindibuka.

\ip עבד-2 Divers: tenir dans les liens, asservir’VD;’BD; kulibuza; kulibuzibwa; kukolêsibwa obukûkuru; bakolesa bene-Israheli okurhalusire; oku badwîrhe balibuzibwa n’Abanya-Mîsiri; mpu bakazikolera Nyamubâho; bakazikolesa olubaga; *kola*; *koler*; *koles*; *libuzib*; *libuk* — lunda lubî lwa’VD.

\ip עבד-3 Divers: être attiré à servir’VD;’BD; ntâye walicihinga obudaka; Orhahîraga okabaharamya erhi kubakolera; okuzikolera; kulonza okukolera; kucîfinja okukolera; kushwîra okukola; *fukamir* — yo njira nyinjà y’omukolo.

\ip עֶבֶד-1 ✓ Noms propres: Eved [Ébed]’EBED;’EVED; Ebedi — îshe wa Gaali omu mango g’Abacîranuzi.

\ip עֶבֶד-2 ✓ Noms propres: Eved [Ébed]’EBED;’EVED; Ebedi — mugala wa Yehoshafat wa kuli Adin enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֹבֵד אֱדוֹם ✓ Noms propres: Oved-Edom [Obed-Édom]’OVED’EDÔM;’OBED’EDÔM; Obededoni; Obededomi; Obedi-Edomu; Obed-Edomu; Obed-Edom — mulanzi wa muhango.

\ip עֲבֵד נְגוֹ Noms propres: Abed-Négo’AVÊD NEGÔ; Abednego; Abed-Nego; Abedi-Nego — Azariya oyo omu lulimi lw’e Kaldeya mwîra wa Daniyeli.

\ip עֶבֶד־מֶלֶךְ Noms propres: Eved-Mélek [Ébed-Mélek]’EVED-MÊLEKH; Eved-Melek; Evedi-Meleki; Yer 38.7; Yer 38.8; Yer 38.10; Yer 38.11; Yer 38.12; Yer 38.16 — Ali munya-Etiyopiya wacizagya omulêbi oku bwâmi amango Sidekiyahu, halya Sedekiasi akwebaga Yeremiya omu cîna ciyumjwîre bijondo. Kali ndarhu bamudesire omu citabu ca Yeremiya. Biyêrekîne oku omuntu mwîru aligwêrhe olukengwa omu Bibliya embere ly’okurhimbulwa obujà n’Abaharabu n’okurhambulwa bujà n’Ab’e Bulaya. Omu Mib 12 rhwayumvîrhe oku Nnâmahanga ahanaga Miriyamu bulya amâshomba mushinja wâge Mûsa mpu cirhumire arhôla omukazi mwîru. Omu Bijiro by’Entumwa (Ebj 8), Omunya Etiyopiya mwîru oyo, abatizibwa embere z’Omunya Roma (Ebj 10-11).

\ip עַבְדָּא-1 ✓ Noms propres: Avda [Abda]’AVDÂ’; Abda; Avda — mugala wa Adonirami, Adoniram munya-buhashe.

\ip עַבְדָּא-2 ✓ Noms propres: Avda [Abda]’AVDÂ’; Avda; Obadiya — mugala wa Shamuwa mwene Galali muleviti enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַבְדְּאֵל Noms propres: Avdéel [Abdéel]’AVDE’ÊL; Abdeyeli; Avdeeli; Abdeyel.

\ip עַבְדּוֹן-1 Noms propres: Avdôn [Abdon]’AVDÔN; Abdoni — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Aseri.

\ip עַבְדּוֹן-2 ✓ Noms propres: Avdôn [Abdon]’AVDÔN; Abdoni — mugala wa Hileli, Hilele mucîranuzi omu Israheli.

\ip עַבְדּוֹן-3 ✓ Noms propres: Avdôn [Abdon]’AVDÔN; Abdoni — mugala wa Shashak mugula wa milala w’oku bûko bwa Binyamini.

\ip עַבְדּוֹן-4 ✓ Noms propres: Avdôn [Abdon]’AVDÔN; Abdoni.

\ip עַבְדּוֹן-5 ✓ Noms propres: Avdôn [Abdon]’AVDÔN; Abdoni — mugala wa Mikeya munya-buhashe oku ngoma ya Yoziasi, Yoshiyahu.

\ip עַבְדִּי-1 Noms propres: Avdi [Abdi]’AVDÎ; Abdi — mugala wa Maluk w’oku bûko bwa Levi.

\ip עַבְדִּי-2 ✓ Noms propres: Avdi [Abdi]’AVDÎ; Abdi — îshe wa Kishi w’oku bûko bwa Levi oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekiasi.

\ip עַבְדִּי-3 ✓ Noms propres: Avdi [Abdi]’AVDÎ; Abdi.

\ip עַבְדִּיאֵל ✓ Noms propres: Avdiël [Abdiel]’AVDÎ’ÊL; Abdiyeli.

\ip עֹבַדְיָה-1 ✓ Noms propres: Ovadya [Obadia]’OVADYÂ; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָה-2 ✓ Noms propres: Ovadya [Obadia]’OVADYÂ; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָה-3 ✓ Noms propres: Ovadya [Obadia]’OVADYÂ; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָה-4 ✓ Noms propres: Ovadya [Obadia]’OVADYÂ; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָה-5 Noms propres: Ovadya [Obadia]’OVADYÂ; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָה-6 ✓ Noms propres: Ovadya [Obadia]’OVADYÂ; Obadia; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָה-7 Noms propres: Ovadya [Obadia]’OVADYÂ; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָה-8 Noms propres: Abdias’OVADYÂ; Obadiya; Abdiasi.

\ip עֹבַדְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Ovadyahou [Obadia]’OVADYÂHÛ; Obadyahu; Obadiyahu; Obadiya.

\ip עֹבַדְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Ovadyahou [Obadia]’OVADYÂHÛ; Obadiya; Obadiyahu.

\ip עֹבַדְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Ovadyahou [Obadia]’OVADYÂHÛ; Obadiyahu; Obadiya.

\ip עֲבוֹדָה Divers: travil, oeuvre’AVÔDÂ; emikolo; washub’imukolera hano mwâni; omukolo; ebyajizirwe; abârhumaga nkukolera; bujà; obujà; bujà; obujà; *kola*; *koler*; *buj*.

\ip עֵבֶר-1 ✓ Noms propres: Eber [Éber]’ÊVER;’ÊBER; Eberi — mugala wa Shelahi wa kuli bene Semi, Sem.

\ip עֵבֶר-2 ✓ Noms propres: Eber [Éber]’ÊVER;’ÊBER; Eberi — bûko bwa Gadi.

\ip עֵבֶר-3 ✓ Noms propres: Eber [Éber]’ÊVER;’ÊBER; Eberi; Eber — mugala wa elpaali w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֵבֶר-4 ✓ Noms propres: Eber [Éber]’ÊVER;’ÊBER; Eberi; Eber — mugala wa Shashak mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֵבֶר-5 ✓ Noms propres: Eber [Éber]’ÊVER;’ÊBER; Eberi; Eber — mudâhwa w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֶבְרוֹן ✓ Noms propres: Avdôn [Abdon, Ébrôn]’EVRÔN;’AVDÔN; Abdoni — lugo olwo omu ishwa lya Aseri resh na dalet banakashushana omu cihebraniya hali mango abasoma bahushikanya ezo herufi.

\ip עִבְרִי-1 ✓ Noms propres: Hébreu’IBRÎ; Omuhebraniya; Muhebraniya; Omuhabraniya; Muhabraniya; Abahabraniya; Abayahudi; Bayahudi; Omuyahudi; muyahudi;’Ibri; bene Israheli; w’Israheli — wa kuli (Héber, gwârhi abanfransa)’EBERI.

\ip עִבְרִי-2 ✓ Noms propres: Ivri [Ibri]’IVRÎ; Ibri — mugala wa Merari, oyo Merari ye îshe wa Mushi w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֲבָרִים ✓ Noms propres: Avarim [Abarim]’AVARÎM; Abari; Abarim; Abarimu — lukere lwa ntondo e Mowabu lolà Yer 22.20.

\ip עַבְרֹנָה ✓ Noms propres: Avrona [Abrona]’AVRONÂ; aha Abrona; Abrona — hatu Abayakaga kurhenga e Mîsiri bageraga.

\ip עָגוּר Faune: cigogne, hirondelle’ÂGÛR; muhangali; omuhangâli; emihangali; mihangali; hirembe; rhwirembe; hiremberembe.

\ip עֵגֶל-1 Faune: veau, génisse, jeune vache, vache, jeune taureau, bête’ÊGEL; akanina; kanina ka mudege; nkâfu; mpanzi ya mushikira; *mudege*; *nsimba*; *cintu*; *bintu*.

\ip עֵגֶל-2 ✓ Objets réels: idole en forme du veau’ÊGEL; enshusho y’akanina; nshanga eshusha akanini; akanina; kanina; nshanga eshusha akanina; *kanina*; *nyana*; *manina*.

\ip עֶגְלָה-1 ✓ Faune: jeune vache’ÊGELÂ; endaku; ndaku; mukà Daudi — Egla ye mukà Daudi bulya.

\ip עֶגְלָה-2 Objets réels: Egla [Égla]’ÊGELÂ; Êgla — kalugu ako kashusha akanina.

\ip עֶגְלָה-3 ✓ Noms propres: Égla’ÊGELÂ; Egla — mukà Daudi.

\ip עֲגָלָה ✓ Objets réels: chariot’AGÂLÂ; engâlè; bomboro; ngâlè; ngâlè; ngâlè; ngâlè; ngâlè; engale.

\ip עֶגְלוֹן-1 ✓ Noms propres: Eglôn [Églon]’EGLÔN; E­gloni; Egloni — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עֶגְלוֹן-2 ✓ Noms propres: Eglôn [Églon]’EGLÔN; Egloni — mwâmi w’e Mowabu amango g’abacîranuzi omu Israheli.

\ip עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּה Noms propres: Eglath-Shelishiya [Églath-Selissia]’EGLAT-SHELISHIYÂ; Eglati-Shelishiya; Eglat-Shelishiya — hantu h’e Mowabu.

\ip עִדֹּא ✓ Noms propres: Iddo’IDO’; Ido — îshe wa Ahinadab munya-buhashe w’oku ngoma ya Salomoni.

\ip עָדָה-1 ✓ Noms propres: Ada’ÂDÂ; Ada — mukà Lamek, Lemek.

\ip עָדָה-2 ✓ Noms propres: Ada’ÂDÂ; Ada; mukà Ezau.

\ip עֵדָה-1 ✓ Êtres: rassemblement, assemblée, bande’EDÂ; ndêko; endêko; boshi; mbugânano; embugânano; cigamba; ecigamba; ndâro; endâro; mulungano; omulungano; kagombe; akagombe; *oshi*; *lubaga*; *ndêko*; *Bene Israheli*; *Israheli*; *bene*; *murhwe*; *mirhwe*.

\ip עֵדָה-2 Divers: précepte’EDÂ; amango­rhegeko; irhegeko; marhegeko; amarhegeko; *rhegek*.

\ip עֵדָה-3 ✓ Divers: témoin’EDÂ; buhamîrizi; muhamîrizi; câliho; *hamîriz*; *câlih*.

\ip עִדּוֹ-1 Noms propres: Iddo’IDÔ; Ido — mugala wa Yowah wa kuli Libni w’oku bûko bwa Levi.

\ip עִדּוֹ-2 ✓ Noms propres: Iddo’IDÔ; Ido — mulêbi w’oku ngoma ya Robowami.

\ip עִדּוֹ-3 ✓ Noms propres: Iddo’IDÔ; Ido — shakulu w’omulêbi Zakariya.

\ip עִדּוֹ-4 ✓ Noms propres: Iddo’IDÔ; Ido — bantu banji baligwerhe er’izîno w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֵדוּת Divers: témoin, témoignage, commandement’ÊDÛTH;’ÊDÛT; obuhamîrizi; buhamîrizi; muhamîrizi; omuhamîrizi; irhegeko; kurhegeka; ntegesire; marhegeko; *rhegek*; hamîriz*; *dagâno* *kuhà*; *dagâno*; *lagânyo*; *laganyo*; Orhenge; *bugânano*; *cêrekane*; *cêrekane*; *yêrekan*.

\ip עֲדִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Adiël [Adiel]’ADÎ’ÊL; Adiyeli — muntu w’oku bûko bwa Simoni.

\ip עֲדִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Adiël [Adiel]’ADÎ’ÊL; Adiyeli — mugala wa Yahzera, Ahzay îshe wa Maesay, Amahsay.

\ip עֲדִיאֵל-3 ✓ Noms propres: Adiël [Adiel]’ADÎ’ÊL; Adiyeli — îshe wa Azmavet munya-buhashe w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עֲדָיָה-1 ✓ Noms propres: Adaya’ADÂYÂ; Adaya — îshe wa Yedida Yedida ye mukà mwâmi Amoni w’e Yudeya ishazâla wa mwâmi Amoni.

\ip עֲדָיָה-2 Noms propres: Adaya’ADÂYÂ; Adaya — mugala wa Adaya shakulûza wa Azaf w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֲדָיָה-3 ✓ Noms propres: Adaya’ADÂYÂ; Adaya — mugala wa Shimey mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֲדָיָה-4 ✓ Noms propres: Adaya’ADÂYÂ; Adaya — mugala wa Yeroham mudâhwa w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲדָיָה-5 ✓ Noms propres: Adaya’ADÂYÂ; Adaya — bantu banji baligwerhe eri izîno balibayansire abakazi b’emahanga b’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲדָיָה-6 ✓ Noms propres: Adaya’ADÂYÂ; Adaya — mugala wa Yoyarîb w’oku bûko bwa Yûda muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲדָיָה-7 ✓ Noms propres: Adaya’ADÂYÂ; Adaya — mugala wa Yeroham mudâhwa enyuma z’oukurhenga e Babiloni.

\ip עֲדָיָהוּ ✓ Noms propres: Adayahou [Adaya]’ADÂYÂHÛ; Adayahu — îshe wa Maaseyahu murhambo oku ngoma ya mwâmi-kazi Ataliya עָדִין ✓ Noms propres: Adîn [Adin]’ADÎN; Adini; murhogozi; mulimbi — mugula wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni n’omu mashi banaderha omurhogozi mpu MADINI kandi lolà eri izîno, BHS Ne 10.17 biguma na WLC Ne 10.1.

\ip 6 עֲדִינָא ✓ Noms propres: Adina’ADÎNÂ’; Adina — mugala wa Shiza murhambo w’oku bûko bwa Rubeni mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עֲדִיתַיִם ✓ Noms propres: Aditaïm’ADÎTAYIM; Aditayimi — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עַדְלַי ✓ Noms propres: Adlaï’ADLAY; Adlayi — îshe wa Shafati lungere, lolà 1 Nga 27.29.

\ip עֲדֻלָּם Noms propres: Adoullam’ADÛLÂM; Adulami; Adulamu — hantu aho lolà na BHS Yoz 12.16 biguma na WLC Yoz 12.15.

\ip עֲדֻלָּמִי ✓ Noms propres: d’Adoullam’ADÛLÂMÎ; w’e Adulami; b’e Adulami.

\ip עֵדֶן-1 Noms propres: Eden [Éden]’ÊDEN; Edeni; ishwa ly’amasîma — hantu aho h’okuhugûla amasîma omuntu aligwerhe embere agome.

\ip עֵדֶן-2 ✓ Noms propres: Eden [Éden]’ÊDEN; Edeni — mugala wa Yowah wa kuli Gershoni w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֶדֶן ✓ Noms propres: Eden [Éden]’EDEN; Edeni — luhande lwa cihugo ca Assuriya.

\ip עַדְנָא-1 ✓ Noms propres: Adna’ADNÂ’; Adna — mugala wa Pahati-Mowabu.

\ip עַדְנָא-2 Noms propres: Adna’ADNÂ’; Adna עַדְנָה ✓ Noms propres: Adna’ADNÂ; Adna — murhambo w’ebihumbi omu bûko bwa Yûda.

\ip עַדְנַח Noms propres: Adnah [Adna]’ADNÂ; Adna.

\ip עַדְעָדָה Noms propres: Adéada’AD’ÂDÂ; Adeyada; Adeada.

\ip עֵדֶר-1 ✓ Faune: troupeau’ÊDER; busò; masò; obusò; amasò; *rhwe*; *uso*; *aso*; *gamiya*; *nkâfu*; *buzi*; *mpene*; *dogomi; *hesi*; *ntûlo*.

\ip עֵדֶר-2 ✓ Noms propres: Eder [Éder]’ÊDER; Ederi — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip עֵדֶר-3 ✓ Noms propres: Eder [Éder]’ÊDER; Ederi — mugala wa Mushi w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֶדֶר ✓ Noms propres: Eder [Éder]’ÊDER; Ederi — mugala wa Beriya mugula wa milala w’oku bûko bwa Binyamini.

\ip עַדְרִיאֵל ✓ Noms propres: Adriël [Adriel]’ADRÎ’ÊL; Adriyeli; Adriel — mugala wa Barzilayi w’e Mehola.

\ip עֲדָשָׁה Flore: lentille’ADÂSHÂ; enkôle; nkôle — rhushimbo rhusungunungunu kulusha zira nkôle ntunu; câba enkôle zirimwo kusharhu.

\ip עַוָּא ✓ Noms propres: Awa [Ava]’AWÂ’; Awa; Hawa — lubaga lwanyagagwa n’omwâmi w’e Asûriya lolà 1 Bâm 17.24.

\ip עוֹבֵד-1 ✓ Noms propres: Oved [Obed]’ÔVÊDI;’ÔBÊDI; Ovedi; Oved; Obedi — mugala wa Bozi, Booz w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עוֹבֵד-2 ✓ Noms propres: Oved [Obed]’ÔVÊDI;’ÔBÊDI; Obedi — wa kuli Yerahmeyeli bûko bwa Yûda.

\ip עוֹבֵד-3 ✓ Noms propres: Oved [Obed]’ÔVÊDI;’ÔBÊDI; Obedi — mulwî w’omu mango ga Daudi.

\ip עוֹבֵד-4 ✓ Noms propres: Oved [Obed]’ÔVÊDI;’ÔBÊDI; Obedi — mulanzi wa muhango oku ngoma ya Daudi.

\ip עוֹבֵד-5 ✓ Noms propres: Oved [Obed]’ÔVÊDI;’ÔBÊDI; Obedi — îshe wa Azariyahu murhambo oku ngoma ya mwâmi-kazi Ataliya עוֹבָל Noms propres: Oval [Obal]’ÔVÂL;’ÔBÂL; Obal; Obali — mugala wa Yoktan, Yokutani wa kuli Semi.

\ip עוֹג Noms propres: Og’ÔG; Og; Ogu — mwâmi w’e Bashani, Bashân Neh 9.22; mwâmi Bashana.

\ip עוֹדֵד-1 ✓ Noms propres: Oded’ÔDÊDÎ; Odedi — îshe wa Azariyahu.

\ip עוֹדֵד-2 ✓ Noms propres: Oded’ÔDÊD; Odedi.

\ip עִוָּה Noms propres: Iwa [Ava]’ÎVÂ;’IWÂ; Îwa; Îva; Hawa — lugo mwâmi w’e Asuru anyagaga omu Israheli; hali abaluderha Hawa.

\ip עַוִּים-1 ✓ Noms propres: Avvim [Avim]’AWÎM; Awimi; Awa; w’e Awa — lugo omu ishwa lya Benyamini.

\ip עַוִּים-2 Noms propres: Avvite [Avite]’AWÎM; Abahiviti; Hiviti; abayubakaga e Iwi, Ivi, Awa.

\ip עַוִּים-3 ✓ Noms propres: Awites [Avites, d’Ava]’AWÎM;’AVÎM; abantu barhengaga e Hawa; bantu b’e Ava, Awa.

\ip עֲוִית ✓ Noms propres: Awith [Avith]’AWÎTH;’AVÎT; olugo lwâge lwaderhagwa Avita; Ecishagala câge càderhagwa Aviti — lugo lw’omu Edomu.

\ip עָוֹן Attributs: transgression, péché’ÂWÔN;’ÂVÔN; ecâha; câha; bubî; obubî; kulibwa n’omurhima erhi bubî omuntu ajizire burhuma; buhane oku bubî; *buhan*; *mabî*; *hemuk*; *miziro*; *muziro*; *hana*; *hulik*; *kubî*; *mutuko* — lolà BHS 2 Sam 19.20 biguma na WLC 2 Sam 19.19.

\ip עוֹף Faune: oiseau, vautour, moineau’ÔF; binyuyi; enyunyi; kanyunyi; akanyunyi; orhunyunyi; hinyunyi; rhuyunyi; ebiyunyi; *nyunyi*; *hungu*; *tora*.

\ip עוּץ-1 ✓ Noms propres: Ouç [Ous]’ÛTS; Uzi; Usi; Uts; Uz; Uzi; Utsi — mugala wa Aram herufi tsadé ebà nzibu okuhubula omu mashi haguma eri z, ahandi s, ahandi ts: hyo hiri hôfi n’ecihebraniya.

\ip עוּץ-2 ✓ Noms propres: Ouç [Ous]’ÛTS; Uzi; Uts; Uz — mugala wa Nahori.

\ip עוּץ-3 ✓ Noms propres: Ouç [Ous]’ÛTS; Uzi; Utsi; Uts; Uz; Usi — mugala wa Dishani wa kuli Sheyiri, Seiri, Seir.

\ip עוּץ-4 Noms propres: Ouç [Ous]’ÛTS; Uzi; Utsi; Uts; Uz; Usi — hantu hanji hajira eryo izîno.

\ip עוֹרֵב ✓ Faune: corbeau’ÔRÊV; hungwe; cihungu; bihungu; bahungwe; *hungu*.

\ip עוּתַי-1 ✓ Noms propres: Outaï’ÛTAY;’ÛTHAY; Utayi — mugala wa Amihudi w’oku bûko bwa Yûda w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עוּתַי-2 ✓ Noms propres: Outaï’ÛTAY;’ÛTHAY; Utayi — wa kuli Bigwayi.

\ip עֵז Faune: chèvre’ÊZ; empene; mpene; bwôya bwa mpene; banahene; abanahene; ecihebe; cihebe; bihebe; ebihebe; *pene*; *hebe*; *hene*.

\ip עֻזָּא-1 ✓ Noms propres: Ouzza [Ouza]’UZÂ’; Uza — mugala wa Abinadab.

\ip עֻזָּא-2 ✓ Noms propres: Ouzza [Ouza]’UZÂ’; Uza — ishwa lya Uza hali hantu.

\ip עֻזָּא-3 ✓ Noms propres: Ouzza [Ouza]’UZÂ’; Uza — mugala wa Gera w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֻזָּא-4 ✓ Noms propres: Ouzza [Ouza]’UZÂ’; Uza; Usa עַזְבּוּק ✓ Noms propres: Azbouq [Azbouc]’AZBÛK;’AZBÛQ; Azibuku; Azbuk — îshe wa Nehemiya arhambulaga lunda luguma lwa Bet-Tsur enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַזְגָּד ✓ Noms propres: Azgad’AZGÂD; Azgadi; Azgad — muntu w’omu barhambo barhengaga bujà bw’e Babiloni, kandi olole BHS Neh 10.16 biguma na WLC Neh 10.15.

\ip עַזָּה Noms propres: Gaza’AZÂ; Gaza — lugo lwa Bafilistini kuhika buno 2020 enyuma za Kristu.

\ip עֻזָּה Noms propres: Ouzza [Ouza]’UZÂ; Uza — mugala wa Shimeyi muntu wa kuli Merari, îshe wa Mushi w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֲזוּבָה-1 ✓ Noms propres: Azouva [Azouba]’AZÛVÂ;’AZÛBÂ; Azuva; Azuba; Azûba — mwâli wa Shilihi, Shilhi nnina wa mwâmi Yoshafati, Yoshafat.

\ip עֲזוּבָה-2 ✓ Noms propres: Azouva [Azouba]’AZÛVÂ;’AZÛBÂ; Azuba; Azûba — mukà Kalebu.

\ip עָזָז ✓ Noms propres: Azaz’ÂZÂZ; Azazi; Azaz — mugala wa Shimeyi w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip עֲזַזְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Azazyahou [Azazia]’AZAZYÂHÛ; Azaziya; Azaziyahu — muleviti w’amango ga Daudi.

\ip עֲזַזְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Azazyahou [Azazia]’AZAZYÂHÛ; Azaziya; Azaziyahu — îshe wa Hozeyahu, Hozeya, Ozeya murhambo w’oku bûko bwa Efrayimu oku ngoma ya Daudi.

\ip עֲזַזְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Azazyahou [Azazia]’AZAZYÂHÛ; Azaziyahu; Azaziya — muleviti oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekiasi.

\ip עֻזִּי-1 ✓ Noms propres: Ouzzi [Ouzi]’UZÎ; Uzi — mugala wa Buki mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֻזִּי-2 ✓ Noms propres: Ouzzi [Ouzi]’UZÎ; Uzi — mugala wa Tola w’oku bûko bwa Isakar.

\ip עֻזִּי-3 ✓ Noms propres: Ouzzi [Ouzi]’UZÎ; Uzi — mugala wa Bela w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֻזִּי-4 ✓ Noms propres: Ouzzi [Ouzi]’UZÎ; Uzi — mugala wa Mikri îshe wa Ela.

\ip עֻזִּי-5 ✓ Noms propres: Ouzzi [Ouzi]’UZÎ; Uzi — banji bagwêrhe eryo izîno; w’oku bûko bwa Levi w’enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip עֻזִּיָּא ✓ Noms propres: Ouzziya [Ouzia]’UZÎYÂ;’UZIYÂ; Uziya; Uzia — muntu w’e Ashtaroti mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עֻזִּיאֵל-1 ✓ Noms propres: Ouzziël [Ouziel]’UZÎ’ÊL; Uziyeli; Uzieli; Uziel; Uziyel — mugala wa Kehati w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֻזִּיאֵל-2 ✓ Noms propres: Ouzziël [Ouziel]’UZÎ’ÊL; Uziyeli; Uzieli; Uziel; Uziyel — muntu w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip עֻזִּיאֵל-3 ✓ Noms propres: Ouzziël [Ouziel]’UZÎ’ÊL; Uziyeli; Uzieli; Uziel; Uziyel — mugala wa Uriel wa kuli Kehati w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֻזִּיאֵל-4 ✓ Noms propres: Ouzziël [Ouziel]’UZÎ’ÊL; Uziyeli; Uzieli; Uziel; Uziyel — mugala wa Bela w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֻזִּיאֵל-5 ✓ Noms propres: Ouzziël [Ouziel]’UZÎ’ÊL; Uziyeli; Uzieli; Uziel; Uziyel — mugala wa Hemani mwimbiza omu ka-Nyamuzinda w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עֻזִּיאֵל-6 ✓ Noms propres: Ouzziël [Ouziel]’UZÎ’ÊL; Uziyeli; Uzieli; Uziel; Uziyel — wa kuli Yedutuni w’oku bûko bwa Levi; oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekiasi.

\ip עֻזִּיאֵל-7 ✓ Noms propres: Ouzziël [Ouziel]’UZÎ’ÊL; Uziyeli; Uzieli; Uziel; Uziyel — mugala wa Harhaya (HAR-HAYA) mutuzi wa masholo enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲזִיאֵל ✓ Noms propres: Aziël [Aziel]’AZÎÊL; Aziyeli — muleviti w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עָזִּיאֵלִי ✓ Noms propres: Ouzziélite [Ouziélite, d’Ouziel]’ÂZÎ’ÊLÎ; omulala gw’Abaaziyeli; Abauzieli; *bûko* *bwa Uziyeli*; Uziyeli — ba kuli Uzieli, mugala wa Kehati.

\ip עֻזִּיָּה-1 ✓ Noms propres: Ozias [Osée]’UZIYÂ; Oziyasi; Uziyahu — mugala wa Amatsia mwâmi omu Yudeya 767-740.

\ip עֻזִּיָּה-2 ✓ Noms propres: Ouzziya [Ozias]’UZIYÂ; Uziya; Uziyahu; Oziyasi — wa kuli Kehati w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֻזִּיָּה-3 ✓ Noms propres: Ouzziya [Ouzia]’UZIYÂ; Uziya; Uziyahu; Oziasi — mudâhwa mukulu omu mango ga Ezra.

\ip עֻזִּיָּה-4 ✓ Noms propres: Ouzziya [Ouzia]’UZIYÂ; Uziya; Uziyahu; Oziyasi — îshe wa Ataya bûko bwa Yûda.

\ip עֻזִּיָּהוּ-1 Noms propres: Ozias, Azaria’UZIYÂHÛ; Oziyasi; Uziyahu; Uziya — mugala wa Amatsia, Amazia, Amasia kuli kuzibu okuhubula herufi tsadè* omu ndimi nguma nguma nka mashi erhi nfarasè. Kuli kuhubula S erhi n’amîno gali garhanga olulimi arhagiba S nkana: TS*.

\ip עֻזִּיָּהוּ-2 ✓ Noms propres: Ouzziyahou [Ozias]’UZIYÂHÛ; Uziya; Uziyahu; Oziyasi — îshe wa Yonatani munya-buhashe w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עֲזִיזָא ✓ Noms propres: Aziza’AZÎZÂ’; Aziza — mulume waliyansire omukazi muyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַזְמָוֶת-1 ✓ Noms propres: Azmaweth [Azmaveth]’AZMÂVETH;’AZMÂWET; Azimaveti; Azmaveti; Azmaweti; Azmawet — mulwî w’oku oku ngoma ya Daudi.

\ip עַזְמָוֶת-2 ✓ Noms propres: Azmaweth [Azmaveth]’AZMÂVETH;’AZMÂWET; Azimaveti; Azmaveti; Azmaweti; Azmawet — mugala wa Yayera, Yaera, Yehoyada w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עַזְמָוֶת-3 ✓ Noms propres: Azmaweth [Azmaveth]’AZMÂVETH;’AZMÂWET; Azimaveti; Azmaveti; Azmaweti; Azmawet — îshe wa Yeziyeli, Yeziel na Peleti, Pelet balwî abo b’oku ngoma ya Daudi.

\ip עַזְמָוֶת-4 ✓ Noms propres: Azmaweth [Azmaveth]’AZMÂVETH;’AZMÂWET; Azimaveti; Azmaveti; Azmaweti; Azmawet — mugala wa Adiyeli mulanzi w’omuhako gw’oku bwâmi, lolà 1 Nga 27.25 munya-buhashe w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עַזְמָוֶת-5 ✓ Noms propres: Azmaweth [Azmaveth]’AZMÂVETH;’AZMÂWET; Azimaveti; Azmaveti; Azimaweti; Azemaveti; Azmaweti; Azmawet — hantu h’omu lya Benyamini.

\ip עַזָּן ✓ Noms propres: Azzân [Azan]’AZÂN; Azani; Azân — îshe wa Paltiyeli, Paltiel murhambo w’oku bûko bwa Isakari, Isakar.

\ip עָזְנִיָּה ✓ Faune: aigle de mer [FF 82-85]’ÂZNIYÂ; ikozi; ikozi ly’omu nyanja; makozi; amakozi.

\ip עֲזֵקָה Noms propres: Azéqa [Azéca]’AZÊKÂ;’AZÊQÂ; aha Azeka; Azeka — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עַזֻּר-1 Noms propres: Azzour [Azour]’AZUR; Azuru; Azuri; Azur — murhambo w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַזֻּר-2 Noms propres: Azzour [Azour]’AZU; Azuru; Azuri; Azur — îshe wa Hananiya (Lukogo lwa Nnâmahanga) izîno lirhashusha nnalyo wâni oyo Hananiya ali mulêbi wa bunywesi. Omanye! Rhucîhangane okukenga amazîno gîrhu.

\ip עַזֻּר-3 Noms propres: Azzour [Azour]’AZU; Azuru; Azuri; Azur — îshe wa Yaazaniya, munya-buhashe.

\ip עֵזֶר-1 ✓ Noms propres: Ezèr [Ézer]’ÊZER; Ezeri; Ezer — cûbaka c’olugo luderhwa Husha w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עֵזֶר-2 ✓ Noms propres: Ezèr [Ézer]’ÊZER; Ezeri; Ezer — mugala wa Efrayimu עֵזֶר-3 Noms propres: Ezèr [Ézer]’ÊZER; Ezeri; Ezer — mulwî w’oku ngoma ya mwâmi Daudi.

\ip עֵזֶר-4 ✓ Noms propres: Ezèr [Ézer]’ÊZER; Ezeri; Ezer — muntu w’omu mango ga Nehemiya.

\ip עֵזֶר-5 ✓ Noms propres: Ezèr [Ézer]’ÊZER; Ezeri; Ezer — mudâhwa omu mango ga Nehemiya.

\ip עֶזֶר ✓ Noms propres: Ezèr [Ézer]’ÊZER; Ezeri; Ezer — muleviti enyuma ly’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֶזְרָא ✓ Noms propres: Esdras [Ezra, Esdras]’EZRÂ’; Ezra — mugala wa Seraya mudâhwa enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲזַרְאֵל-1 Noms propres: Azarel’AZAR’ÊL; Azareli; Azarel.

\ip עֲזַרְאֵל-2 ✓ Noms propres: Azarel’AZAR’ÊL; Azareli.

\ip עֲזַרְאֵל-3 ✓ Noms propres: Azarel’AZAR’ÊL; Azareli; Azarel.

\ip עֲזַרְאֵל-4 ✓ Noms propres: Azarel’AZAR’ÊL; Azareli; Azarel.

\ip עֲזַרְאֵל-5 ✓ Noms propres: Azarel Azareli; Azarel.

\ip עֲזַרְאֵל-6 ✓ Noms propres: Azarel’AZAR’ÊL; Azareli; Azarel.

\ip עֶזְרָה ✓ Noms propres: Ezra’EZRÂ; Ezra — izîno lya muntu, ci kuli kuderha: Burhabâle, Kugwâsanya w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עֶזְרִי ✓ Noms propres: Ezri’ÊZRÎ; Ezri — mugala wa Kelubi, Kelub munyabuhashe w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עַזְרִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Azriël [Azriel]’AZRÎ’ÊL; Azriyeli; Azriyel; Azriel — mugula wa milala w’oku bûko bwa Menashè.

\ip עַזְרִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Azriël [Azriel]’AZRÎ’ÊL; Azriyeli; Azriel — îshe wa Yerimoti murhambo bûko bwa Nefutali oku ngoma ya Daudi.

\ip עַזְרִיאֵל-3 Noms propres: Azriël [Azriel]’AZRÎ’ÊL; Azriel; Azriyeli — îshe wa Seray munyabuhashe oku ngoma ya Yehoyakimu, Yehoyakim.

\ip עֲזַרְיָה-1 Noms propres: Azarias [Azaria]’AZARYÂ; Azariyasi; Azariyahu.

\ip עֲזַרְיָה-10 ✓ Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azariya; Azariyahu.

\ip עֲזַרְיָה-11 Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-12 Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-2 ✓ Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azariya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-3 Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-4 Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-5 Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-6 Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-7 ✓ Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariya; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-8 ✓ Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azaria; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָה-9 Noms propres: Azarya [Azaria]’AZARYÂ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-10 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azariya; Azariyasi; Azaria; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-4 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-5 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-6 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-7 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-8 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עֲזַרְיָהוּ-9 ✓ Noms propres: Azaryahou [Azaria]’AZARYÂHÛ; Azarya; Azaryahu; Azariyahu; Azariasi; Azariyasi.

\ip עַזְרִיקָם-1 ✓ Noms propres: Azriqam [Azricam]’AZRÎKÂM;’AZRÎQÂM; Azrikamu; Azrikam.

\ip עַזְרִיקָם-2 ✓ Noms propres: Azriqam [Azricam]’AZRÎKÂM;’AZRÎQÂM; Azrikamu; Azrikam — mwugala wa Azeli, Atseli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עַזְרִיקָם-3 ✓ Noms propres: Azriqam [Azricam]’AZRÎKÂM;’AZRÎQÂM; Azrikamu; Azirikamu; Azrikam — mugala wa Hashabiya, Hashabya shakulûza wa Shemaeya, Shemayeya.

\ip עַזְרִיקָם-4 ✓ Noms propres: Azriqam [Azricam]’AZRÎKÂM;’AZRÎQÂM; Azrikamu; azirikamu; Azrikam — murhambo w’enyumpa ya mwâmi oku ngoma ya mwâmi Ahaz, rhuderha Akaz.

\ip עַזָּתִי ✓ Noms propres: Gaza’AZÂTHÎ;’AZÂTÎ; omurhundu gwa Gaza; abantu b’e Gaza; w’e Gaza — lugo lw’omu ishwa ly’Abafilistini, yo filistiya.

\ip עֵט Objets réels: aiguille’ÊT; nsindani ya kuhanga; nsindano; ngeyo; nsinge.

\ip עֵט בַּרְזֶל Objets réels: aiguille de fer’ÊT BARZÂL; nsindani ya cûma.

\ip עֲטַלֵּף Faune: chauve-souris’ÊTLÊF; kubukubu; bakubukubu; nnajojo.

\ip עֲטָרָה-1 Objets réels: couronne, diadème, Atarah’ATÂRÂ; cimanè; ecimanè; bimanè; ebimanè; cimane; ecimane; *shungwè*; *manè*; *mane*.

\ip עֲטָרָה-2 ✓ Noms propres: Atara’ATÂRÂ; Atara — mukà Yerahmeyeli eryo izîno kuli kuderha “cimanè”.

\ip עַטְרוֹת אַדָּר ✓ Noms propres: Atroth-Addar’ATRÔTH’ADÂR;’ATRÔT’ADÂR; Ataroti w’Adari; Ateroti-Addari; Atarot-Adar — hantu h’omu lya Efrayimu, Benyamini.

\ip עַטְרוֹת בֵּית יוֹאָב ✓ Noms propres: Atroth-Beth-Yoav [Atroth-Beth-Yoab]’ATRÔTH BÊT YÔ’ÂV;’ATRÔT BÊT YÔ’ÂB; Atroti- Bet-Yowabu — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עֲטָרוֹת ✓ Noms propres: Ataroth’ATÂRÔTH;’ATÂRÔT; Ataroti; Atarot — lugo lw’omu ishwa lya Gadi.

\ip עַטְרֹת שׁוֹפָן ✓ Noms propres: Atroth-Shofân [Atroth-Chofan]’ATÂRÔTH SHÔFÂ; Ataroti-Sofani — lugo lw’omu ishwa lya Gad.

\ip עַי-1 Noms propres: Aï’AY; Ai; Ayi — lugo lw’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip עַי-2 Noms propres: Aï’AY; Ai; Ayi — lugo olwo.

\ip עֵיבָל-1 ✓ Noms propres: Eval [Ébal]’ÊVÂL;’ÊBÂL; Ebali; Ebal — mugala wa Shobali, Shobal wa kuli Seyiri.

\ip עֵיבָל-2 ✓ Noms propres: Eval [Ébal]’ÊVÂL;’ÊBÂL; Ebali; Ebal — mugala wa Yoktani, Yoktân wa kuli Semi.

\ip עֵיבָל-3 ✓ Noms propres: Ebal [Ébal]’ÊVÂL;’ÊBÂL; Ebali; Ebala; Ebal — ntondo eyo.

\ip עַיָּה ✓ Noms propres: Ayya [Aya]’AYÂ; Aya; Gaza — lugo lw’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip עִיּוֹן ✓ Noms propres: Iyyôn [Yon]’ÎYÔN; Iyoni; Iyôn — lugo lw’omu ishwa lya Neftali.

\ip עַיִט Faune: vautour, oiseau de proie, rapace’AYIT; Bacigukuma; cigukuma; binyunyi bihiva; binyunyi njaganuzi; *hungu*; *jaganuz* — Abramu akabahâhanya, lolà Murh 15.11.

\ip עֵיטָם-1 ✓ Noms propres: Etam [Étam]’ÊTÂM; Etamu; Etami; Etam — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip עֵיטָם-2 ✓ Noms propres: Etam [Étam]’ÊTÂM; Etamu; Etami; Etam — hantu h’omu ishwa lya Simeoni.

\ip עִיֵּי הָעֲבָרִים ✓ Noms propres: Iyyé-Avarim [Yé-Abarim]’ÎYÊ-HÂ’ÂVRÎM; Yabarimi; Iye-Abarimi — oku njira y’okurhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip עִיִּים-1 ✓ Noms propres: Iyyim [Yé-Abarim]’IYÎM; Iyim-Abarimi; Iyim — hantu abarhengaga bujà bw’e Mîsiri bageraga.

\ip עִיִּים-2 ✓ Noms propres: Iyyim [Iyim]’IYÎM; Iyimi; Iyim — cishagala c’omu ishwa lya Yûda. עִילַי ✓ Noms propres: Ilaï’ÎLAY; Ilayi — wa kuli Ahowahi, Ahoah, Ahowa mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עֵילָם-1 ✓ Noms propres: Elam [Élam]’ÊLÂM; Elami; Elam; Elamu — mugala wa Semi.

\ip עֵילָם-2 Noms propres: Elam [Élam]’ÊLÂM; Elami; Elam — cihugo ciri ekarhî ka Mezopotamiya na Persi.

\ip עֵילָם-3 ✓ Noms propres: Elam [Élam]’ÊLÂM; Elamu; elami; Elam — mugala wa Shashak mugula wa milala w’oku bûko bwa Binyamini.

\ip עֵילָם-4 ✓ Noms propres: Elam [Élam]’ÊLÂM; Elamu; Elami; Elam — mugala wa Meshelemiyahu mulanzi wa muhango w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֵילָם-5 Noms propres: Elam [Élam]’ÊLÂM; Elamu; Elami; Elam — mugula wa milala enuma z’obujà bw’Babiloni.

\ip עֵילָם-6 ✓ Noms propres: Elam [Élam]’ÊLÂM; Elamu; Elami; Elam — mudâhwa w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַיִן-1 ✓ Noms propres: Aïn’AYIN; Ayini; isù; ilola; iboneko; busù; bululi; iriba; maliba.

\ip עַיִן-2 ✓ Noms propres: Ein [En]’AYIN;’EYIN; Eyin; Ayini; Ayin — hantu h’oku lubibi lwa Israheli lw’ebuzûka-zûba.

\ip עַיִן-3 Noms propres: Ein-Rimmôn [Aïn]’AYIN;’EYIN; Eni-Rimoni; Ayin-Rimon; Eyin-Rimon; Ayini — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עֵין גֶּדִי Noms propres: Ein-Guèdi [En-Guédi]’AYIN;’EYIN; Eyin-Gedi; Iriba-ly’Empene; Iriba ly’Orhushafu; Engedi; *gedi*.

\ip עֵין גַּנִּים-1 ✓ Noms propres: Ein-Gannim [En-Gannim]’ÊN GANÎM; Iriba lya Gan; Ein; Eyin — isù kandi erhi iriba.

\ip עֵין גַּנִּים-2 ✓ Noms propres: Ein-Gannim [En-Gannim]’ÊN GANÎM; Eyin Ganim; En Ganimi; Eni-Ganimi.

\ip עֵין דֹּאר ✓ Noms propres: Ein-Dor [En-Dor, fontaine de Dor]’ÊN D’OR; Eyin-Dor; En-Dor; Iriba lya Dor; Eyin-Dori; Endori — iriba lya Dor; lugo omu lya Menashè.

\ip עֵין הַקּוֹרֵא ✓ Noms propres: Ein-Qoré ‘ÊN HÂKÔRÊ’; Eni-Korè; Iriba lya Korè.

\ip עֵין חַדָּה ✓ Noms propres: Ein-Hadda [En-Hadda]’ÊN HADÂ; En-Ha­da — lugo ly’omu lya Isakar.

\ip עֵין חָצוֹר ✓ Noms propres: Ein-Haçor [En-Hassor]’ÊN HÂTSÔN; Eni-Hasori; Eni-Hazor; Eni-Hatsor — lugo luzibuzibu lw’omu ishwa lya Nefutali.

\ip עֵין מִשְׁפָּט ✓ Noms propres: Ein-Mishpat [En-Michepath]’ÊN MISHPPÂT; e Ayini Mishipati; Ayin-Mishpat — hantu aho haderhwa kandi mpu “Kadesh”.

\ip עֵין עֶגְלַיִם Noms propres: Ein-Eglaïm [En-Églaïm]’ÊN’EGLAYIM; Engalayim; Eyin- Eglayim — hantu hôfi n’Enyanja y’Omunyu (Mer Morte, gwârhi enfarasè).

\ip עֵין רִמּוֹן ✓ Noms propres: Ein-Rimmôn [En-Rimmon]’ÊN RIMÔN; En-Rimoni; Ein-Rimôn — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Yûda n’omu ishwa lya Simeoni.

\ip עֵין שֶׁמֶשׁ ✓ Noms propres: Ein-Shèmesh [En-Chémech]’ÊN SHÊMESH; En-Shemeshi; Ein-Shemesh; Eyin Shemeshi — hantu h’omu lya Yûda n’omu lya Benyamini nka kula Mugogo aba e Kaziba n’e Ngweshe, Luduha aba e Luhwinja n’e Ngweshe.

\ip עֵין תַּפּוּחַ Noms propres: Ein-Tappouah [En-Tappoua]’ÊN TAPÛH; Haha Eyin-Tapuaha; Eyin-Tapuah — hantu h’omu ishwa lya Menashè.

\ip עֵין רֹגֵל ✓ Noms propres: Ein-Roguel [En-Roguel]’ÊN RÔGÊL; ah’iriba lya Rogeli; Ein-Rogel; Eyin-Rogeli; Ein-Rogweli; ah’iriba lya Fuloni.

\ip עֵינַיִם ✓ Noms propres: Einaïm [Énaïm]’ÊNAYIM; Enayimi — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עֵינָם ✓ Noms propres: Einam [Énam]’ÊNÂM; Enayimi; Enama — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עֵינָן ✓ Noms propres: Einân [Énan]’ÊNÂN; Enani; Einani; Einân — îshe wa Ahira w’oku bûko bwa Nefutali.

\ip עֵיפָה-1 Noms propres: Eifa [Éfa]’ÊFÂ; Efa; mwizimya; mwizizi.

\ip עֵיפָה-2 ✓ Noms propres: Eifa [Éfa]’ÊFÂ; Efa; mwizimya; mwizizi — mugala wa Madiyani, Madiân na Madiyani mwene Ketura; Ketura naye mukà Abrahamu.

\ip עֵיפָה-3 ✓ Noms propres: Eifa [Éfa]’ÊFÂ; Efa; mwizimya; mwizizi — ciherula ca Kalebu.

\ip עֵיפַי Noms propres: Ofaï [Éfaï]’ÊFAY; Efayi — w’e Netofa îshe wa barhambo bagumabaguma ba basirika b’e Yûda omu mango g’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַיִר ✓ Faune: âne’AYIR; ndogomi; endogomi; ndogomi ya mpanzi.

\ip עִיר הַמֶּלַח ✓ Noms propres: Nivshân [Nibechan]’ÎR HÂMELAH; Ir-Ha­ Melahi; Lugo-lwa-munyu — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עִיר נָחָשׁ ✓ Noms propres: ville de Nahash, Ir-Nahash [Nahach]’ÎR NÂHÂSH; ecishagala ca Nahashi; Nahash — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עִיר שֶׁמֶשׁ ✓ Noms propres: Ir-Shèmesh [Ir-Chémech]’ÎR SHÊMESH; Ir­ Shemeshi; lugo-Shemesh — lugo lw’omu ishwa lya Dani .

\ip עִיר-1 Objets réels: ville, villes, villages’ÎR; cishagala; ecishagala; ebishagala; bishagala; lugo; ngo; olugo; engo; *lugo*; *shagala*; *hugo* — cihugo, lolà Murh 19.14.

\ip עִיר-2 ✓ Objets réels: cité, district’ÎR; lugo; ngo; murhundu; omurhundu; emirhundu; *rhundu*; *ngo*; *lugo*; *shagala*; *aha bwâmi*; *aha Yeruzalemu*; *bwâmi*; *burhwâli* — WLC 1 Bâm 22.50 biguma na BHS 1 Bâm 22.51.

\ip עִיר-3 ✓ Noms propres: Ir’ÎR; Iri — izîno ly’oyu muntu ye LUGO, îshe wa Shupimu na Hupimu, lolà 1 Nga 7.12.

\ip עִיר-4 Attributs: épouvantable confusion, rage’ÎR; ishabâbe; kavulindi kakali; ebihamba; kaheza.

\ip עִיר-5 ✓ Faune: ânon, poulain’ÎR; akanina k’endogomi.

\ip עִירָא-1 ✓ Noms propres: Ira’ÎRÂ; Ira — muntu w’e Yairi, Yayiri mudâhwa wa Daudi, lolà 2 Sam 20.26.

\ip עִירָא-2 ✓ Noms propres: Ira’ÎRÂ; Ira — mugala wa Ikesh w’e Tekowa mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עִירָא-3 ✓ Noms propres: Ira’ÎRÂ; Ira — w’e Yatiri mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip עִירָד ✓ Noms propres: Irad’ÎRÂD; Iradi — mugala wa Henoki wa kuli Kayini.

\ip עִירוּ ✓ Noms propres: Irou’ÎRÛ; Iru — mugala wa Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עִירִי ✓ Noms propres: Iri’ÎRÎ; Iri — mugala wa Bela w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עִירָם Noms propres: Iram’ÎRÂM; Irami; Iram — murhambo w’e Edomu.

\ip עַיַּת Noms propres: Ayyath [Ayath]’AYATH;’AYAT; Ayati; Ayat — lugo lw’omu ishwa lya Efrayimu.

\ip עַכְבּוֹר-1 ✓ Noms propres: Akbor’AKHBÔR;’AKBÔR; Akibori; Akbori; Akbor — îshe wa Baal-Hanani, Hanân, mwâmi w’e Edomu.

\ip עַכְבּוֹר-2 ✓ Noms propres: Akbor’AKHBÔR;’AKBÔR; Akibori; Akbor; Akbori — mugala wa Mikeya munyabu-hashe oku ngoma ya mwâmi Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip עַכְבּוֹר-3 Noms propres: Akbor’AKHBÔR;’AKBÔR; Akibori; Akbori; Akbor — îshe wa Elnatani munya-buhashe w’oku ngoma ya mwâmi Yehoyakim.

\ip עַכָּבִישׁ Faune: araignée’AKÂVÎSH; lwirhangula; nalwirhangulira; olwirhangula.

\ip עַכְבָּר Faune: souris, rat’AKHBÂR; mulindye; milindye; mirindye; *musherebera*; *mbeba*; *ndye* — omu nyâdazi zihanzibwe, lolà Lev 11.29.

\ip עַכּוֹ ✓ Noms propres: Akko’AKÔ; aha Ako — lugo lw’omu ishwa lya Isakar.

\ip עָכָן ✓ Noms propres: Akân [Akan]’ÂKHÂN;’ÂKÂN; Akani — mugala wa Karmi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עַכְסָה ✓ Noms propres: Aksa [Axa]’AKHSÂ;’AKSÂ; Aksa — mâli wa Kalebu.

\ip עָכָר ✓ Noms propres: Akar’ÂKHÂR;’AKÂR; Akari; Akar — mugala wa Karmi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עָכְרָן ✓ Noms propres: Okrân [Okran]’OKHRÂN;’OKRÂN; Okrani; Okrân — îshe wa Pagiyeli, Pagiel w’oku bûko bwa Aseri.

\ip עֹל Objets réels: joug’OL; omuzigo; muzigo; mizigo emizigo; mushigo mubî; bujà; obujà; mikolo; mikolo midarhi; *shigo*; *buj*; *kolo*; *zigo*.

\ip עֻלָּא ✓ Noms propres: Oulla’ULÂ’; Ula — muntu w’omu bûko bwa Aseri.

\ip עֹלָה Rituels: holocauste’OLÂ; embâgwa z’okusingônola; nterekêro nsingôlnolwa; nterekêro ya kusingonoka; enterekêro; nterekêro; embâgwa; *bâgwa*; *bagwa*; *rekêr*; *singônol*; *rhongôl*; *shonez*.

\ip עַלְוָה ✓ Noms propres: Yeteth [Alva]’ALVÂ;’ALWÂ; Yeteti; Alva; kubula bushinganyanya; bulyâlya — Alva, Aluva w’e Edomu.

\ip עַלְוָן ✓ Noms propres: Alwân [Alvan]’ALVÂ;’ALWÂN; Aluvani; Alwani — mugala wa Shobali, Shobal wa kuli Seyir.

\ip עֲלוּקָה Faune: sangsue’ALÛKÂ;’ALÛQÂ; mushûndwè; omushûndwè; mishûndwè; emishûndwè.

\ip עֵלִי ✓ Noms propres: Eli [Héli]’ÊLÎ; Eli; Eliya; Heli — mudâhwa na mulêbi ye wayigirizagya Samweli okukolera Nyakasane.

\ip עֶלְיוֹן Noms propres: Très-Haut [très-haut]’ÊLYÔN; Nyamuzinda w’enyanya bwenêne; Ow’enyanya bwenêne; omukulu kulusha; Ow’Enyanya; Ogala-Byoshi; *byosh*; *enyanya; *kulu*.

\ip עַלְיָן ✓ Noms propres: Alyân [Alian]’ÊLYÔN; Aliyani — mugala wa shobal wa kuli Seyiri.

\ip עַלְמוֹן Noms propres: Almôn [Alémeth]’ALMÔN; Almôn; Almoni — lugo lwa baleviti lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip עַלְמֹן דִּבְלָתַיְמָה ✓ Noms propres: Almôn-Divlataïma [Almon-Diblataïm]’ALMON DIBLÂ; Almoni-Diblatayimi — hantu abarhengaga bujà e Mîsiri bagerag.

\ip a עָלֶמֶת-1 Noms propres: Alèmeth [Alémeth]’ÂLEMETH;’ÂLEMET; Almeti; Alemeti; Almet — lugo lwa baleviti omu lya Benyamini.

\ip עָלֶמֶת-2 ✓ Noms propres: Alèmeth [Alémeth]’ÂLEMETH;’ÂLEMET; Almeti; Alemeti; Almet — mugala wa Bekeri w’oku bûko bwa Benyamini/

\ip עָלֶמֶת-3 ✓ Noms propres: Alèmeth [Alémeth]’ÂLEMETH;’ÂLEMET; Almeti; Alemeti; Almet — mugala wa Yayera, Yaera, Yehoyada, Yehoada w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֻמָּה ✓ Noms propres: Oum’UMÂ; Urna; e; hôfi na; nka kula — Uma luli lugo lw’omu lya Isakar.

\ip עַמּוֹן Noms propres: Ben-Ammi, Ammonite, Ammon’ÊMÔN; Beni-Ami; bene Amoni; Amoni; *mon*; *ene* *ami*; *moniti* — Amoni ali mugala wa Loti Ben-Ami luli lubaga n’ishwa lyalwo, cihugo calwo.

\ip עַמּוֹנִי ✓ Noms propres: Ammonite’AMÔNÎ; Bene-Amoni; Bene Amôn; mu-Amoniti; muamoniti; Baamoniti; aba-Amoniti; w’e Amonit; Abamoniti; munya-Amoni; omunya-Amoni; abanya-Amoni; *monit*; *moni*; w’oku lugurhu; aho hantu; *kuli* *bo* — bakuli Amôn bakazagiderhwa Ba-Zamuzumi, lolà Lush 2.20.

\ip עָמוֹס Noms propres: Amos’ÂMÔS; Amosi; Amos — mulêbi abâga mungere e Tekowa lêro ahinduka mulêbi.

\ip עָמוֹק ✓ Noms propres: Amoq [Amoc]’ÂMÔK;’ÂMÔQ; Amoki; Amok — mudâhwa enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַמִּיאֵל-1 ✓ Noms propres: Ammiël [Ammiel]’AMÎ’ÊL; Amieli; Amiyeli; Amiel — mugala wa Gemali w’oku bûko bwa Dani eryo izîno lidesire: “olubaga lwâni lwa Nyamuzinda”.

\ip עַמִּיאֵל-2 ✓ Noms propres: Ammiël [Ammiel]’AMÎ’ÊL; Amieli; Amiyeli; Amiel — îshe wa Makiri, Makir we Lodbar.

\ip עַמִּיאֵל-3 ✓ Noms propres: Ammiël [Ammiel]’AMÎ’ÊL; Amiyeli; Amieli; Amiel — îshe wa Bat-sheba, mukà Uriya Daudi ayirhagakwo îba.

\ip עַמִּיאֵל-4 ✓ Noms propres: Ammiël [Ammiel]’AMÎ’ÊL; Amiyeli; Amieli; Amiel — mugala wa Obed Edomu mulanzi wa muhango oku ngoma ya Daudi.

\ip עַמִּיהוּד-1 ✓ Noms propres: Ammihoud’AMÎHÛD; Amihudi; Amiyudi; Amihud — mugala wa Laedân, Laedani w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip עַמִּיהוּד-2 ✓ Noms propres: Ammihoud’AMÎHÛD; Amihudi; Amiyudi; Amihud — muntu w’omu bûko bwa Simeoni.

\ip עַמִּיהוּד-3 ✓ Noms propres: Ammihoud’AMÎHÛD; Amihudi; Amihud — îshe wa Pedaheli Pedahel murhambo w’omu bûko bwa Nefutali עַמִּיהוּד-4 ✓ Noms propres: Ammihour [Ammihoud]’AMÎHÛD; Amihudi; Amihud — îshe wa mwâmi w’e Geshur.

\ip עַמִּיהוּד-5 ✓ Noms propres: Ammihoud’AMÎHÛD; Amihudi; Amihud — muntu w’omu bûko bwa Yûda.

\ip עַמִּיזָבָד ✓ Noms propres: Ammizavad [Ammizabad]’AMÎZÂVÂD; Amizabadi; Amizabad — mugala wa Benayahu murhambo wa basirika w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עַמִּינָדָב-1 ✓ Noms propres: Amminadav [Amminadab]’AMÎNÂDÂV; Aminadabu; Aminadab; Aminadav — mugala wa Ram îshe wa Nahshôn, Nahashoni w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עַמִּינָדָב-2 Noms propres: Amminadav [Amminadab]’AMÎNÂDÂV; Aminadabu; Aminadav — mugala wa Kehati w’oku bûko bwa Levi.

\ip עַמִּינָדָב-3 ✓ Noms propres: Amminadav [Amminadab]’AMÎNÂDÂV; Aminadabu; aminadab; Aminadav — muntu wa kuli bene Uzieli, wa bûko bwa Levi.

\ip עָמִיר Objets réels: gerbes’ÂMÎR; miha ya mihuli; mwîha; mîha; omwîha; emîha.

\ip עַמִּישַׁדַּי ✓ Noms propres: Ammishaddaï [Ammichaddaï]’AMÎSHADAY; Amishadayi — îshe wa Ahiezeri w’oku bûko bwa Dani; eri izîno lidesire:’olubaga lwâni luli lwa Shadayi, Nyamwagirwa.

\ip עָמָל ✓ Noms propres: Hélèm [Hotam]’ÂMÂL mugala wa’ÊLEM; HOTÂM; nfuluso; murhamo; miruho; kubula murhima; burhè; câha; buminya; Hotamu; Amali — hotam kuli kuderha “nfuluso’, “murhamo”, “miruho”, “kubula murhima”, “burhè” mugala wa Helemi w’oku bûko bwa Aseri.

\ip עֲמָלֵק ✓ Noms propres: Amaleq [Amalec]’AMÂLEK; Amaleki; Amaleki; Amalek; abanya-Maleki — mugala wa Ezau.

\ip עֲמָלֵקִי ✓ Noms propres: amalécite [Amalécite]’AMÂLÊKÎ; Omu­nya-Maleki; omunya-Maleki; munya-Amaleki; Abanya-Amaleki; abany’Amaleki; banya-Maleki; aba Malesiti; aba-Amaleki; bene Amaleki; Abameleki; *nya-Amaleki*; *maleki* — wa kuli Amalek, mugala wa Ezau.

\ip עִמָּנוּאֵל Noms propres: Emmanuel’IMÂNÛ’ÊL; Emanueli; Imanueli; Nyamuzinda-haguma-nîrhu — muntu okuburhwa kwâge kulagwîrwe n’omulêbi Izaya. Abakristu bayumvîrhe oku oyo muntu ye Yezu, lolà Mat 1.23. Eryo izîno kuli kuderha “NYAMUZINDA-HAGUMA-NÎRHU”.

\ip עֲמַסְיָה ✓ Noms propres: Amasya [Amassia]’AMASIYÂ; Amasyaa; Amasiya; Amasia — mugala wa Zikri murhambo wa basirika oku ngoma ya Yoshafati, Yoshafat.

\ip עַמְעָד ✓ Noms propres: Améad [Amad]’AM’ÂD; Ameadi; Amead — lugo omu ishwa lya Aseri.

\ip עֵמֶק הַבָּכָא Noms propres: Vallée de Baca, larmes’ÊMEK HABÂKÂ’;’ÊMEQ HABÂKHÂ; Kabanda ka Baka; Kabanda ka mirenge; mirenge — baka yo mirenge, emek ko kabanda.

\ip עֵמֶק עָכוֹר Noms propres: vallée de Akor [d’Akor]’ÊMEK HABÂKÂ;’ÊMEQ HABÂKHÂ; kabanda k’Akori — omu ishwa lya Yûda hôfi na Yeriko.

\ip עֵמֶק קְצִיץ ✓ Noms propres: Emeq-Qeciç [Émec-Quessis]’ÊMEK KETSÎTS;’ÊMEQ QETSÎTS; Emeki-Kasisi; Emek-Katsits — lugo lw’omu ishwa lya Benjamin.

\ip עמר Objets réels: lier des gerbes’MR; kushana emihuli; kukolêsa owundi bujà; kurhindibuza — nka kula omushi adôsa, erhi: “kurhi oku wagonya owinyu?”

\ip עֹמֶר Objets réels: gerbe, omer’OMER; omuhuli; mîha; omer, ngero ya bikazire litri 2, 2 — ngero baderha OMER; 10 yo efa.

\ip עֲמֹרָה Noms propres: Gomorrhe’AMORÂ; Gomora — lulya lugo lwashabagwa bona Sodomo lugo lwa bihenyango, lwa bugoma kuli Nyamuzinda, Murh 13.10.

\ip עָמְרִי-1 Noms propres: Omri’OMRÎ; Omuri; Omri — mwâmi omu Israheli y’e mwênè omu 880-874; bene Israheli banaciyîmika Omri, bamuyambika ishungwè ly’obwami, lolà 1 Bâm 16.16

\ip עָמְרִי-2 ✓ Noms propres: Omri’OMRÎ; Omuri; Omri — mugala wa Bekeri w’oku bûko bwa Benyamini עָמְרִי-3 ✓ Noms propres: Omri’OMRÎ; Omuri; Omri — mugala wa Imri shakulûza wa Utayi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עָמְרִי-4 ✓ Noms propres: Omri’OMRÎ; Omuri; Omri — mugala wa Mikaeli murhambo w’oku bûko bwa Isakar w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עַמְרָם-1 Noms propres: Amram’AMRÂM; Amurami; Amuramu; Amrami; Amram — mugala wa Kehati îshe wa Mûsa w’oku bûko bwa Levi. Mûsa YE MUNTU WACISHOGAGWA NA Nnâmahanga MPU ALÎKÛZE OLUBAGA LWÂGE OMU BUJÀ BW’EMISIRI, wa bûko bwa Levi, ali mwene wâbo Abashi obwo, bo ba kuli Mushi, mugala wa Merari w’omu bûko bwa Levi naye. Soma: Les origines bibliques des Bashi, nyabangere.com

\ip עַמְרָם-2 ✓ Noms propres: Amram’AMRÂM; Amurami; Amuramu; Amrami; Amram — muntu waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַמְרָמִי ✓ Noms propres: Amramite, d’Amram’AMRÂM; Abanyamrami; Bene Amram; bûko bwa Amuramu — w’oku bûko bwa Levi עֲמָשָׂא-1 Noms propres: Amasa [Amassa]’AMÂSÂ’; Amasa — mugala wa Yeter bona Abigayil, mwâli wâbo Daudi; Daudi agwêrhe aha mwâge Abigayil, mwâli wâbo na Abigayil, mukâge, ye Daudi ayinjiraga erhi Nabali amafà. Amasa ali murhambo wa basirika.

\ip עֲמָשָׂא-2 ✓ Noms propres: Amasa [Amassa]’AMÂSÂ’; Amasa — murhambo wa bûko bwa Efrayimu w’oku ngoma ya Ahaz.

\ip עֲמָשַׂי-1 Noms propres: Amasaï [Amassaï]’AMÂSAY; Amasayi — mugala wa Elkana shakulûza wa Hemani w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֲמָשַׂי-2 ✓ Noms propres: Amasaï [Amassaï]’AMÂSAY; Amasayi — mugala wa Elkana îshe wa Mahati, lolà 2 Nga 29.12; w’oku bûko bwa Levi oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip עֲמָשַׂי-3 Noms propres: Amasaï [Amassaï]’AMÂSAY; Amasayi — mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip עֲמָשַׂי-4 ✓ Noms propres: Amasaï [Amassaï]’AMÂSAY; Amasayi — mudâhwa w’oku bûko bwa Levi w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עֲמַשְׁסַי ✓ Noms propres: Amashsaï [Amachesaï]’AMQSHSAY; Amashsayi — mugala wa Azarieli, Azariel, Azariyel, Adiel mûdâhwa enyuma w’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֵנָב Flore: grappe, raisin, vignoble’ÊNÂV; ebihadu; emizâbîbu; ebihadu by’àmuzâbîbu; amalehe g’omuzâbîbu; amalehe g’emizâbîbu; olusisi lw’omuzâbîbu; ishami ly’omuzâbîbu; emizâbîbu mibishi; lukoma.

\ip עֲנָב Noms propres: Anav [Anab]’ANÂV; e Anabi; Anav; Anab — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip עֲנָה-1 ✓ Noms propres: Ana’ANÂ; Hana; Ana — mwâli wa Zibeoni, Tsibeôn nina wa Oholibama mukà Ezau.

\ip עֲנָה-2 ✓ Noms propres: Ana’ANÂ; Hana; Ana — mugala wa Seyiri.

\ip עֲנָה-3 ✓ Noms propres: Ana’ANÂ; Hana; Ana — mugala wa Zibeoni, Tsibôn, mugala wa Seyiri.

\ip עָנָו ✓ Attributs: pauvre, humble, doux’ANÂV; mukenyi; mwirhohye; mutûdu — mukenyi, mwirhohye, mutûdu embere za Nyamuzinda ANWIM YAHWEH, bo balya bantu bacîkubagira Nyamuzinda bayishi oku ntâco omuntu ajira nka Nnâmahanga arhamushobôzagyaco…

\ip עָנוּב ✓ Noms propres: Anouv [Anoub]’ÂNÛV; Anubu; Anub; Anuv — mugala wa Kozi, Kots w’oku bûko bwa Yûda עֲנוֹק ✓ Noms propres: Anaq’ANÔK; Anaki; Anoki; Anok.

\ip עֻנִּי-1 ✓ Noms propres: Ounni’UNÎ; Uni — muguma omu balanzi b’omuhango 24, lolà 1 Nga 15.18.

\ip עֻנִּי-2 ✓ Noms propres: Ounni’UNÎ; Uni.

\ip עֲנָיָה-1 ✓ Noms propres: Hashoum [Hachoum]’ANÂYÂ; Anaya; Hashun — muntu oyo w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni; muguma omu bantu ikumi na babirhi baliyimanzire ekulyo n’ekumosho kwa Nehemiya amango g’obugashânize bw’Akanwa ka Nnâmahanga, lolà Neh 8.4.

\ip עֲנָיָה-2 Noms propres: Hashoum [Hachoum]’ANÂYÂ; Anaya; Hashun — murhambo w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni עָנִים ✓ Noms propres: Anim’ÂNÎM; Animi; Anim — lugo lw’omu lya Yûda.

\ip עָנֵם Noms propres: Anem’ÂNÊM; Anemi; Anem — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Isakar.

\ip עֲנָמִים ✓ Noms propres: gens de Einâm [Anem]’ANÂMÎM; bene Anemu; Anemi; Anemu — lubaga nkomoka ya Misrayim.

\ip עֲנַמֶּלֶךְ ✓ Noms propres: Anammélek’ANAMÊLEKH;’ANAMÊLEK; Anameleki — muzimu wa bene Sefarvayim, Abanya-Sefarwayimi עָנָן Noms propres: Anân [Anan]’ANÂN; Anani; Anân; citù; bitù; ecitù; ebitù — Anân ali murhambo w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni WLC Ne 10.27 byo biguma na BHS Ne 10.27.

\ip עֲנָנִי ✓ Noms propres: Anani’ANÂNÎ; Anani — wa kuli Zorobabeli w’oku bûko bwa Yud.

\ip a עֲנַנְיָה-1 ✓ Noms propres: Ananya [Anania]’ANÂNÎYÂ; Ananiya; Ananiniyahu; Hananiya — shakulûza wa Azariasi mudâhwa w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲנַנְיָה-2 ✓ Noms propres: Ananya [Anania]’ANÂNÎYÂ; Ananiya; Ananiniyahu; Hananiya — hantu aho nka kula banaderha Nyangezi hantu na Nyangezi muntu; Ngweshe cihugo na Ngweshe muntu; Kabare cihugo na Kabare muntu…

\ip עֲנָק-1 ✓ Noms propres: Anaq [Anac]’ANÂK;’ANÂQ; Anaki; Anak; ba-Anakimu.

\ip עֲנָק-2 ✓ Noms propres: Anaq [Anac]’ANÂK’ANÂQ; Anakirmu; Ana­kimi; Anaki; Anak; Ba-Akîmi; ba-Anakimu; Ba-Anakîmi; Ba-Anakimi.

\ip עָנֵר-1 ✓ Noms propres: Aner’ÂNÊR; Aneri; Amoreyi — w’omu bîra ba Abrahamu, lolà Murh 14.13.

\ip עָנֵר-2 Noms propres: Aner’ÂNÊR; Aneri; Aner — lugo lwa baleviti; muntu w’oku bûko bwa Menashè.

\ip עֲנָת ✓ Noms propres: Anath’ANÂTH;’ANÂT; Anati; Anat — îshe wa Shangari, Shangar mucîranuzi omu Israheli.

\ip עֲנָתוֹת-1 Noms propres: Anatoth’ANÂTHÔTH;’ANÂTÔT; Anatoti; Anatot — lugo lwa baleviti lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip עֲנָתוֹת-2 ✓ Noms propres: Anatoth’ANÂTHÔTH;’ANÂTÔT; Anatoti; Anatot — mugala wa Bekeri w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֲנָתוֹת-3 Noms propres: Anatoth’ANÂTHÔTH;’ANÂTÔT; Anatoti; Anatot — muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַנְּתּוֹתִי ✓ Noms propres: Anatotite [Anatoth]’ANÂTHÔTHÎ;’ANÂTÔTÎ; w’e Anatoti; munya-Anatot; b’e Anatoti.

\ip עַנְתֹּתִיָּה ✓ Noms propres: Antotiya [Anetotia]’ANTHOTHIYÂ;’ANTOTIYÂ; Antotiya — mugala wa Shashak mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֹפֶל ✓ Noms propres: Ofel’OFEL; Ofeli; Ofel; gulya munâra gwàli guyômosire — lukûta lwa Ofel e Yeruzalemu, mulunga, nkingi ya kujà bulâbi omu kulola erhi ntà mubisha olirhêra olugo.

\ip עָפְנִי ✓ Noms propres: Ofni’OFNÎ; Ofni — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip עֵפֶר-1 ✓ Noms propres: Efèr [Éfer]’ÊFER; Eferi; Efer — mugala wa Madiyani mwene Ketura mukà Abrahamu.

\ip עֵפֶר-2 ✓ Noms propres: Efèr [Éfer]’ÊFER; Eferi; Efer — mugala wa Ezra w’oku bûko bwa Yûda עֵפֶר-3 ✓ Noms propres: Efèr [Éfer]’ÊFER; Eferi; efer — mugula wa milala w’oku bûko bwa Menashè. עָפְרָה-1 ✓ Noms propres: Ofra’OFRÂ; Ofra — hantu h’omu ishwa lya Benyamini.

\ip עָפְרָה-2 ✓ Noms propres: Ofra’OFRÂ; Ofra — hantu h’omu ishwa lya Menashè namwo.

\ip עָפְרָה-3 ✓ Noms propres: Ofra’OFRÂ; Ofra — mugala wa Menotayi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עֶפְרוֹן-1 ✓ Noms propres: Ephrôn [Éfron]’EFRÔN; Efroni — mugala wa Zohari, Tsohar muhititi, munya Hit.

\ip עֶפְרוֹן-2 ✓ Noms propres: Efrôn [Éfron]’EFRÔN; entondo y’Efroni — hantu aho.

\ip עֶפְרַיִן ✓ Noms propres: Efrôn [Éfron]’EFRÔN;’EFRAYIN; efrayin; Efroni — lugo aku lubibi lwa Efrayimu bona Benyamini.

\ip עֵץ שֶׁמֶן ✓ Flore: pin’ÊTS SHÊMEN; mirhi y’emishahi y’emuzirhu; mishahi y’emuzirhu; emishahi y’emuzirhu; ashîgakwo; emirhanda y’emuzirhu; *shahi*; *shîg*.

\ip עֵצָה Attributs: avis, conseil, rébellion’ÊTSÂ; makengu; mucidôsagye mumanyage kurhi mwajira; bugoma; amahano; Ihano; mahano; muhigo; *rhengu*; *goma*; *rhindir*; *shali*; *zirhu*; *dôsany*.

\ip עֶצְיוֹן גֶּבֶר ✓ Noms propres: Eciôn-Guèvèr [Ession-Guéber]’ETSIYÔN GÊVER;’EZIYÔN GÊBER; Esiongeberi; Etsion-Geber; Esiyoni-Geberi; e Esiyoni-Geberi; e Esioni-Geberi; aha Esioni-Gebera — hantu aho bene Israheli balihanzire kurhenga e Mîsiri e Esiyoni-Geberi, ali omu BHS 1 Bâm 22.49; cikwône omu WCL 1 Bâm 22.48; hali aha omulongo murhanzi gw’ecigabi cirebe guli gwabà mulongo gufundisire ecigabi cishokwîre. Ebinwa byoshi bishushîne omu WCL n’omu BHS ci emilongo, nanga.

\ip עֶצֶם ✓ Noms propres: Ecem [Essem]’ÊTSEM;’ÊZEM; Esemi; Esemu; Etsemi; Etsem — mubiri; muntu n’obudolo bwâge: omu nfarasè mpu “individu” muntu yêne muguma yêne; Etsem luli lugo omu ishwa lya Simeoni.

\ip עַצְמוֹן ✓ Noms propres: Açmôn [Asmon]’ATSEMÔN; e Asemoni; Asimoni; aha Atsemoni; Atsemôn — cishagala c’omu ishwa lya Yûda.

\ip עַקּוּב-1 ✓ Noms propres: Aqqouv [Accoub]’AKÛB;’AKÛB; Akubu; Akub; Akuv — wa kuli Zorobabel w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עַקּוּב-2 ✓ Noms propres: Aqqouv [Accoub]’AKÛB;’AKÛB; Akubu; Akub; Akuv — mulanzi wa muhango w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַקּוּב-3 ✓ Noms propres: Aqqouv [Accoub]’AKÛB;’AKÛB; Akubu; Akub; Akuv — mugula wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עַקּוּב-4 ✓ Noms propres: Aqqouv [Accoub]’AKÛB;’AKÛB; Akubu; Akub; Akuv — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda w’enyuma w’obujà bw’e Babiloni עַקּוּב-5 ✓ Noms propres: Aqqouv [Accoub]’AKÛB;’AKÛB; Akubu; Akub; Akuv — muleviti w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲקָן ✓ Noms propres: Aqân [Acan]’AKÂN;’AQÂN; Akani; Akân — mugala wa Ezer, Etser wa kuli Seyiri.

\ip עֵקֶר ✓ Noms propres: Eqèr [Équer]’ËKER;’ÊQER; Ekeri; Eker — wa kuli Yerahmeyeli, Yerahmeel w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עַקְרָב Faune: scorpion [FF 70.71]’ÊKRÂV;’ÊQRÂV; engobe; amahiri; ihiri; ihiri-joka; munyuli gwa cûma gulikwo endobo; emikôba y’endobo z’ebyûma; ebyûma by’endobo; ebyûma by’endobo — Mubusi ndi muli mwe omugala… amuhune iji, ka akamuha ihiri?, lolà Lk 11.12; Eqrav ciri ciryanyi nka njoka omu irungu, lolà Lush 8.15; Mib 34.4; Yoz 15.3; Eqrav ali mukazi mukali, lolà Si 26.7; Eqrav bali bala balibuza omulêbi, lolà Ez 2.6; Eqrav biryanyi by’emalunga erhi by’omu nyanja bilerha obuhane bwa Nyamuzinda oku ncuku, lolà Maf 9.3; 9.5; 9.10; Eqrav yali minyuli ya cûma ya mwâmi erikwo endobo, lolà 1 Bâm 12.11; 12.14; 2 Nga 10.11-14.

\ip עֶקְרוֹן Noms propres: Eqrôn [Écron]’EKRÔN;’EARÔN; cihugo c’E­kroni; Ekroni; Ekrôn — lugo lwa Bafilistini.

\ip עֶקְרוֹנִי ✓ Noms propres: d’Eqrôn [Écron]’EKRÔNÎ;’EARÔNÎ; Ekroni; muntu w’e Ekrôn.

\ip עִקֵּשׁ ✓ Noms propres: Iqqesh [Iquèch]’IKESH;’IQESH; Ikeshi; Ikesh; ngonde; ngondo; ncuku — îshe wa Ira, we Tekowa mulwî oku ngoma ya Daudi; kwo kuderha oku ali mukali na muminya, kulya bakagiderha aha Luciga, mpu: “SHURHA LUHUMBE, ACIRA WA MWÂMI, AKAFA WA MUNGU”. Owakâg’iderha ntyo bamuha elya LUHUMBE/

\ip עָר ✓ Noms propres: Ar’ÂR; karhondo ka Ari; Ar; mushombanyi; *’EKRÔNÎ; *Ari*; *Ara* — lugo lw’e Mowabu.

\ip עֵר-1 ✓ Noms propres: Er’ÊR; Eri; Er — mugala wa Yûda.

\ip עֵר-2 ✓ Noms propres: Er’ÊR; Eri — îshe wa Shela cûbaka ca Leka, Lada, cûbaka ca Maresha w’oku bûko bwa Yûda; lolà 1 Nga 4.21.

\ip עָרֹב ✓ Faune: taon’ÂROV; mihusha; muhusha; omuhusha; emihusha; nzi; nsusi — Obuhane bw’emihusha buli omu BHS Lub 8.13 ahali ha WLC Lub 8.21; BHS Lub 8.13 ahali ha WLC Lub 8.22; BHS Lub 8.15 ahali ha WLC Lub 8.24.

\ip עֵרֶב ✓ Objets réels: trame d’un tissu’ÊREV; mwambalo; ifungiro ly’omwambalo.

\ip עֹרֵב ✓ Noms propres: Orev [Oreb]’OREV; Orebi; Oreb; Orev.

\ip עֲרַב ✓ Noms propres: Arabie [Arabie]’ARAV;’ARAB; e Arabiya — cihugo eco.

\ip עֲרָב Noms propres: Arabie [Arabie]’ARÂV; Arabiya — cihugo ciri ebushoshôkero-idako lya Israheli.

\ip עֲרָבָה-1 Noms propres: Arabah’ARÂVÂ; omu Araba; Araba — hantu aho omu Irungu ho Mûsa ashambâzagya olubaga, lolà Mib 1.1.

\ip עֲרָבָה-2 Objets réels: plaine, désert’ARÂVÂ; Araba; rhubanda; kabanda; irungu; lubanda; olubanda; emanda; mbanda; *banda*; *rungu*.

\ip עֲרָבָה-3 Flore: peuplier’ARÂVÂ; ecikanganyambwe c’oku lwîshi; cikanganyambwe c’oku lwîshi; cikanganyambwe; *nyambwe*.

\ip עַרְבִי ✓ Noms propres: Arabe’ARVÎ; Abaharabu; omuhabu; baharabu; muharabu; munya-Amoni.

\ip עֲרָבִי Noms propres: l’homme des steppes [Arabe, nomade, un bédouin du désert]’ARÂVÎ; muntu w’omi ishwa ly’omûmûka; w’omu cihugo c’omûmûka; karhebera; kabungà w’omu irungu; muntu w’e Arabiya.

\ip עַרְבָּתִי ✓ Noms propres: Arvatite [de Beth-Araba]’ARBÂTHÎ;’ARBÂTÎ; w’e Beti-ha-Araba; w’e Bet-Araba.

\ip עֲרָד-2 ✓ Noms propres: Arad’ARÂD; e Aradi; Aradi; Arad — mugala wa Beriya mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֲרָד-3 ✓ Noms propres: Arad’ARÂD; e Aradi; Aradi; Arad.

\ip עָרוֹד Faune: onagre’ÂRÔD; endogomi y’erubala; endogomi y’emuzirhu.

\ip ערוּם Attributs: judicieux, astucieux, prudent *ngûza*; mwengûza; nyengûza; mwîrhonzi; *rhonzi*.

\ip עֲרוֹעֵר Noms propres: Aroër’ARÔ’ÊR; Aroweri; Aroeli; Aruweri; Aroeri.

\ip עֲרוֹעֵרִי ✓ Noms propres: Aroérite [d’Aroër]’ARÔ’ÊRÎ; w’e Aroweri.

\ip עֵרִי-1 ✓ Noms propres: Eri [Éri]’ÊRÎ; Eri; bakuli Er — mugala wa Gadi.

\ip עֵרִי-2 ✓ Noms propres: Eri [Éri]’ÊRÎ; Eri — wa kuli Eri ba kuli Eri w’oku bûko bwa Gadi.

\ip עָרִיץ Attributs: puissant, violent, impitoyable’ÂRÎTS; cirimisi; muminya; ntashukira; ntabà bwonjo.

\ip ערל-1 ✓ Divers: considérer interdit; juger impur’RL; nka kantu kazirwa; kulola nka kantu kazirwa.

\ip ערל-2 Divers: être en didgrâce’RL; kushombwa; kurharhona.

\ip עָרֵל-1 Rituels: personne circoncise’ÂRÊL; ntakembûlwa; entakembûlwa; orhali mukembûle; barhali basagikembûlwa; bimpubi birhakembûlwa; murhindi orhakembûlagwa; orhakembûlagwa; cirhîndi c’omufilistini cirhakembûlagwa; barhakembûlwa; *kembûl*.

\ip עָרֵל-2 ✓ Attributs: forbidden’ÂRÊL; kantu kazirwa.

\ip עָרֵל-3 Attributs: incapable d’entendre; ne pas vouloir entendre’ÂRÊL; cihuli; orhakayumva; orhalonza kuyumva; kurhwiri kurhabà kukêbûle’ÂRÊL — okurhwiri kwâbo kurhabà kukêmbûle, lolà Yer 6.10.

\ip עָרֵל-4 Divers: stubborn; disobedient’ÂRÊL; murhima muzibu nk’ibuye; ntumva; ntakengana; murhima gwâbo muzibu nk’ibuye; cikanyi cirhagomba.

\ip עֲרַל שְׂפָתָיִם ✓ Attributs: incapable de bien parler; non éloquent’ARÊL SHEPÂTÂYIM; nie w’akanwa karhakembûlagwa; cigagamizi; mugagamizi.

\ip עָרְלָה ✓ Divers: membrane externe de la peau (foreskin)’ÂRLÂ; ehishisha hy’obulume; cinyirha; ehishisha hy’oku bulume; omulume orhali mukembûle; ecishisha; orhwere rhw’amabuye, akembùlamwo bene Israheli; barhakembûlagwa; *shisha*; *kembûl*; kantu kazirwa; *nyirha*.

\ip ערם Attributs: s’amonceler, être astucieux, être prudent, être rusé’RM; mumanye bwinjà; bulya akacikebwa; kuyengehuka; *many*; *cikebw*; *yengeh*.

\ip עָרְמָה Attributs: adresse, prudence’ÂRMÂ; obwenge; kusinga obwenge; *bwenge*.

\ip עֶרְמוֹן Flore: plarane, châtaignier’ERMÔN; mirhi ederhwa patatani; patatani — Yakôbo anacirhôla ebirhi bibishi by’emirhi ederhwa mipepuli n’eya amandi n’eya patatani, ayihala kuhika oku mula mwêru gw’ebyo birhi, lolà Murh 30.38; Abanfransa mpu “châtaignier”.

\ip עֵרָן ✓ Noms propres: Erân [Éran]’ÊRÂN; Erani — mutu w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip עֵרָנִי Noms propres: Eranite [Éranite]’ÊRÂNÎ; ba kuli Erani — w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip עַרְעוֹר ✓ Noms propres: Aroër’AR’ÔR; Aroeri; Aroweri; Aroer.

\ip עַרְעָר Flore: nu’AR’ÂR; irhadu omu mpinga; irhadu — “nu” omu nfarasè lyo irhadu omu mashi.

\ip עָרְפָּה ✓ Noms propres: Orpa’ORPÂ; Orupa; Orpa — mwâlikazi wa Ruti.

\ip עַרְקִי ✓ Noms propres: Arqite [Arquites]’ARKÎ;’ARQÎ; aba Arkeni; Abaarki; Abârkeni.

\ip עֲשָׂהאֵל-1 ✓ Noms propres: Asahel [Assaël]’ASÂH’ÊL; Asaheli; Asaeli; Asahel; Asayel — mugala wa Seruya; Seruya ali mwâli wâbo Daudi; mulwî oku ngoma ya Daudi akagifungira nnalume Daudi.

\ip עֲשָׂהאֵל-2 ✓ Noms propres: Asahel [Assaël]’ASÂH’ÊL; Asaheli; Asahel; Asayel; Asaeli — muleviti oku ngoma ya Yoshafati, rhuderha Yozafati.

\ip עֲשָׂהאֵל-3 Noms propres: Asahel [Assaël]’ASÂH’ÊL; Asaheli; Azaheeli; Asahel; Asayel — munyabuhashe oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekias.

\ip i עֲשָׂהאֵל-4 ✓ Noms propres: Asahel [Assaël]’ASÂH’ÊL; Asaheli; Aseheli; Asaheeli; Asahel; Asayel — îshe wa Yonatani, Yonatân enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֵשָׂו Noms propres: Esaü [Ésaü]’ÊSÂU; Ezau; Esau — mugala wa Izaki shakulûza wa bene Edomu, Abaedomu.

\ip עַשְׁוָת ✓ Noms propres: Ashwath [Assevath]’ASHVÂTH;’ASHWÂT; Ashvati; Ashwat; Ashvat — mugala wa Yofleti w’oku bûko bwa Aseri.

\ip עֲשִׂיאֵל ✓ Noms propres: Asiël [Assiel]’ASÎ’ÊL; Asiyeli; Asieli; Asiel; Asiyel — muntu w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip עֲשָׂיָה-1 ✓ Noms propres: Asaya [Assaya]’ASÂYÂ; Asaya — mushizi wa mwâmi Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi.

\ip עֲשָׂיָה-2 ✓ Noms propres: Asaya [Assaya]’ASÂYÂ; Asaya — muntu w’omu bûko bwa Simeoni.

\ip עֲשָׂיָה-3 Noms propres: Asaya [Assaya]’ASÂYÂ; Asaya — mugala wa Hagiy wa kuli Merari w’oku bûko bwa Levi.

\ip עֲשָׂיָה-4 ✓ Noms propres: Asaya [Assaya]’ASÂYÂ; Asaya — muntu w’oku bûko bwa Yûda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עָשָׁן Noms propres: Ashân [Achan]’ÂSHÂN; Ashana; Ashân — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Simeoni.

\ip עֵשֶׁק ✓ Noms propres: Esheq [Assel]’ÊSHEK;’ÊSHEQ; Esheki; Êshek — alondana bona Azeli, Atsel w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עַשְׁתָּרֹת ✓ Noms propres: Ashtaroth [Achetaroth]’ASHTÂROTH;’ASHTÂROT; Ashtaroti; Ashtarot; Astaroti — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Menashè.

\ip עַשְׁתֹּרֶת ✓ Noms propres: Astartés [Astarté]’ASHTORETH; ASHTORET; ba-Astarte; Astarte; Astartè — Astartè ali muzimu w’e Fenisiya, ye bagashânizagya omu by’obuhya n’okushenga iburha. Okwo kwakahêka abantu omu bigalugalu.

\ip עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם ✓ Noms propres: Ashtaroth-Qarnaïm [Achetaroth-Carnaïm]’ASHTEROTH KARNAYIM;’ASHTEROT QARNAYIM; aha Ashtaroti-Karnayimi.

\ip עַשְׁתְּרָתִי ✓ Noms propres: Ashteratite [Achetaroth]’ASHTERÂTHÎ;’ASHTERÂTÎ; w’e Ashetaroti; Ashtaroti; Ashtarot; muyaashtarot.

\ip עָשׁ Faune: mite’ÂSH; nundu; mundo; nnundo; nundo.

\ip עֵת קָצִין ✓ Noms propres: Itta-Qacîn [Eth-Cassin]’ÊTH KÂTSÎN;’ÊT QÂTSÎN; Et-Katsin; Eti-Kazini; eti-Kasini; lugo lwa Kasini — lugo omu ishwa lya Zabuloni.

\ip עַתּוּד Faune: bouc, chèvre’ATHÛD;’ATÛD; cihebe; bihebe; ecihebe; ebihebe; cibuzi; ecibuzi; ebibuzi; bibuzi.

\ip עַתַּי-1 ✓ Noms propres: Attaï’ATHAY;’ATAY; Atayi — wa kuli Yerahmeyeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip עַתַּי-2 Noms propres: Attaï’ATHAY;’ATAY; Atayi — mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip עַתַּי-3 ✓ Noms propres: Attaï’ATHAY;’ATAY; Atayi — mugala wa Robowamu.

\ip עֲתָיָה ✓ Noms propres: Ataya’ATHÂYÂ;’ATÂYÂ; Ataya — mugala wa Uziyahu, rhuderha Oziasi w’oku bûko bwa Yûda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲתָךְ Noms propres: Atak’ATHÂKH;’ATHÂK; Ataki; Atak — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip עַתְלַי ✓ Noms propres: Atlaï’ATLAY; Atlayi — muntu waliyansire omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עֲתַלְיָה-1 ✓ Noms propres: Athalie’ATALYÂ; Ataliya; Atalia — mukà Yotam mwâmikazi omu Yûda, 841-835; nnina wa Okoziyasi.

\ip עֲתַלְיָה-2 ✓ Noms propres: Atalya [Atalia]’ATALYÂ; Ataliya — mugala wa Yeroham mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip עֲתַלְיָה-3 ✓ Noms propres: Atalya [Atalia]’ATALYÂ; Atalya; Ataliya — îshe wa Izaya w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip עָתְנִי ✓ Noms propres: Otni’OTNÎ; Otni — mugala wa Shemaeya w’oku bûko bwa Levi.

\ip עָתְנִיאֵל ✓ Noms propres: Otniel’OTNÎ’ÊL; Otnieli; Otiniyeli; Otniel — mugala wa Kenaz mucîranuzi murhanzi omu Israheli, 1374-1334; arhambwîre Israheli myâka 40.

\ip עֶתֶר ✓ Noms propres: Etèr [Éter]’ÊTER; Eteri — lugo omu ishwa lya Yûda n’omu lya Simeoni.

\ip

\ip פָּארָן Noms propres: Parân [Paran] PÂ’RÂN; Parani — irungu lya Parani, Parân.

\ip פַּג Flore: figue PAG; mulehe; milehe; omulehe; emilehe.

\ip פַּגְעִיאֵל ✓ Noms propres: Paguiël [Paguiel] PAG’Î’ÊL; Pagieli; Pagiel — mugala wa Okrân, Okrani murhambo w’oku bûko bwa Aser wa mango ga Mûsa.

\ip פדה-1 Divers: rachèter PDH; kuhyûla; kuhyûlira; kulyûlira; kulyûlira olubere; nanyilyûlire; kulûlira enfula; engombôlo; banacigombôla; okugombôla; wankacigombôlwa; *lyûl*; *hyûl*; *gombôl*; *cungul* — wanakazigombôla olubere lw’omuntu, n’olubere lw’ecintu cigalugalu Ebirhagombôlwa by’ebi: olubere lw’e­ nkâfu, olubere lw’ebibuzi, olubere lw’empene ebyôla biri bimâna; lolà Mib 18.17.

\ip פדה-2 ✓ Divers: laisser faire racheter PDH; nnâhamwâbo anayemera agombôlwe.

\ip פדה-3 Divers: racheter, delivrer PDH; akulîkûza; kulîkûza; wene walîkûzagya; akucungula; kucungula; walulîkûzagya; akucungulaga; lwafumizemwo; alijiriremwo eby’okurhangâza, bunguke bw’igulu burhuma — okwo 2 Sam 7.23 adesire mpu ishanja liguma toro eri Nnâmahanga alijiriremwo eby’okurhangâza, bunguke bw’igulu burhuma EZO Nyigîrizo Z’OKUCÏSHOGA OLUBAGA LUGUMA TORO N’OBWO IGULU LYOSHI ALONZICIZA, zinakarhuyabîra: abanyamahanga bayagalwe n’oburhonyi bw’Israheli, kandi erhi Abayahudi bacîkunge mpu bo barhonyi na binjà kulusha. Paolo ahugwire bwenêne omu Maruba ewa Abaroma .

\ip פְּדַהְאֵל ✓ Noms propres: Pedahel PEDAH’ÊL; Pedaheli; Padahel — mugala wa Amihud murhambo w’oku bûko bwa Nefutali פְּדָהצוּר ✓ Noms propres: Pedahçour [Pedassour] PEDÂTSÛR; Pedasuri; Pedazuri; Pedatsur — îshe wa Gamaliel w’oku bûko bwa Menashè.

\ip פָּדוֹן ✓ Noms propres: Padôn [Padon] PÂDÔN; Padoni; Padôn — mugula wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פְּדָיָה-1 ✓ Noms propres: Pedaya PEDÂYÂ; Pedaya — îshe wa Zebuda; na Zebuda ye nnina wa mwâmi Yehoyakim פְּדָיָה-2 ✓ Noms propres: Pedaya PEDÂYÂ; Pedaya — mugala wa Yehoyamim w’oku bûko bwa Yûda.

\ip פְּדָיָה-3 ✓ Noms propres: Pedaya PEDÂYÂ; Padaya — muntu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פְּדָיָה-4 ✓ Noms propres: Pedaya PEDÂYÂ; Pedaya — bantu banji baligwerhe ery’izîno b’enyuma z’obujà bw’e Babiloni oyu w’oku bûko bwa Levi.

\ip פְּדָיָה-5 ✓ Noms propres: Pedaya PEDÂYÂ; Pedaya — w’oku muntu wa bûko bwa Benyamini.

\ip פְּדָּיָהוּ ✓ Noms propres: Pedayahou [Pedaya] PEDÂYÂHÛ; Pedaya; Pedayahu — muntu w’omu bûko bwa Menashè.

\ip פַּדַּן אֲרָם ✓ Noms propres: Paddan-aram PADAN ARÂM; Padani-Arami; Padan-Aram; Padani Aramu.

\ip פַּדָּן ✓ Noms propres: la plaine [Mésopotamie] PADÂN; Padani; Padân; lubanda — lubanda lwa Mezopotamiya Padân hali hantu aho.

\ip פּוּאָה-1 ✓ Noms propres: Pouva PÛ’Â; Puwa — muntu wayûbakaga omu ntondo ya Efurayimu acihanganaga okuyôkola Israheli, lolà Bac 10.1.

\ip פּוּאָה-2 ✓ Noms propres: Pouva PÛ’Â; Puwa — mugala wa Isakari alondana na mukulu wâge Tola n’abalumuna Yashubu na Shimuroni.

\ip פֻּוָּה ✓ Noms propres: Poua [Pouva] PÛ’Â; Puwa; Abapuva; Abapuwa — ye n’oyo mugala wa Isakari.

\ip פּוּט Noms propres: Pouth PÛT; Puti; Put — mugala wa Khamu, Ham, enfarasè ederha mpu Cham, Sham alodana na Kush, Misrayim na Kanâni.

\ip פּוֹטִי פֶּרַע ✓ Noms propres: Poti-Phéra [Potiféra] PÔTÎ PERA’; PÔTIFERÂ; Puti-Fera; Potifari; Potifar — mudâhwa w’e ON; îshe wa Asnati, Asnat, mukà Yozefu; ishazâla wa Yozefu.

\ip פּוּטִיאֵל ✓ Noms propres: Poutiël [Poutiel] PÛTÎ’ÊL; Putiyeli; Putieli; Putiel; Putiyel — îshe wa mukà Eleazari, mugala wa Aroni.

\ip פּוֹטִיפַר ✓ Noms propres: Potiphar [Potifar] POTÎFAR; Potifari; Potifar — munyabuhashe nkonè ya Faraoni mwâmi w’e Mîsiri na murhambo w’abaganda bâge, lolà Murh 37.36.

\ip פּוּךְ Objets réels: fard, dur mortier PÛKH; PÛK; amabuye ga Kornalini; mabuye galangala; bubake buzibuzibu; ijondo lizibuzibu; *buye*.

\ip פּוּל-1 ✓ Noms propres: Poul PÛL; Pulu; Pul — ye Tiglat-Pileser III, mwâmi omu Assîriya, 744-724 go mango g’enyigîrizo z’omulêbi Izaya aga.

\ip פּוּל-2 Noms propres: Pouth [Poul] Pulu; Pul; Puti; Put — lubaga olwo.

\ip פּוֹל Flore: haricot PÔL; ebishimbo; bishimbo.

\ip פּוּנִי ✓ Noms propres: Pounites [Pouvites] PÛNÎ; Bene Puva; Abapuva — bali ba kuli Puva b’oku bûko bwa Isakari Puva ye mugala wa Isakari.

\ip פּוּנֹן ✓ Noms propres: Pounôn [Pounon] PÛNÔN; Punoni; Punôn — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga bujà e Mîsiri, Mib 33.43.

\ip פּוּעָה ✓ Noms propres: Poua PÛ’Â; Puwa; mwâlikwa — Puwa ali muguma w’omu bakazi b’abalikwa bakagiburhisa abakazi bayahudi; baciza bana banji n’obwo mwâmi alidesire mpu ngasi hirhabana banahiturhe hifè, Lub 15.1.

\ip פּוּרָה Objets réels: pressoir PÛRÂ; mukenzi; omukenzi — Aha mukenzi niene niene naliho nakanda, na ntâye omu lubaga wantabîre. Obwo omu burhè bwâni nanacibakanda, nabalabarha omu bukunizi bwâni, lolà Iz 63.3. Buhane bwa Edomu obwo.

\ip פּוֹרָתָא Noms propres: Porata PÔRÂTÂ’; Porata — mugala wa Hamani.

\ip פּוּתִי ✓ Noms propres: Poutites PÛTHÎ; PÛTÎ; bene Pura; amûko g’e Kiriyati-Yearimu — milala yayûbakaga e Kiriyat-Yearim, 1 Nga 2.53.

\ip פֶּחָה-1 Êtres: gouverneur d’une province PEHÂ; mukulu wa provinse; murhambo wa murhudu gw’ecihugo; *rhambo*; *bâmi boshi*; *rhumisi* — koverneri oyo, ci engo barhambulaga ago mango zali ngali; erhi omwâmi ahimaga owâbo anahindule ecihugo c’owâbo ohimirwe, gubè murhundu ahiremwo omurhambo wâge. Kuli nka kula Omwâmi w’Ababeleji ahimaga abâmi b’omu Kongo, ntyo ebihugo byâbo abihindula mirhundu: Kongo, Baluba, Bashi, Batchokwe, Batabwa, Banande, Barega, Bafuliru, Bavira… Embere mubeleji ayishe abo boshi n’abandi ntadesiri, ngasi mwâmi agwêrhe obwâmi ntagengwa.

\ip פַּחַת מוֹאָב ✓ Noms propres: Pahath-Moab PAHAT MÔ’ÂB; PAHATH MÔ’ÂV; Pahat-Mowabu; Pahati-Mowabu; Pahat-Mowab — ali mugula wa milala w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פִּטְדָה Objets réels: topaze, chrysolithe PITDÂ; etopazi; topazi; krisoliti — rhubuye rhwa ngulo ndârhi orhwo.

\ip פַּטִּישׁ Objets réels: marteau de forge PATÎSH; nyundo ya mutuzi; nyundo; enyundo.

\ip פִּי הֲחִירֹת ✓ Noms propres: Pi-Hahiroth PÎ HAHÎROTH; PÎ HAHÎROT; Pi-Habiroti; Pi-Hahirot; Pihahiroti — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga bujà e Mîsiri.

\ip פִּי־בֶסֶת Noms propres: Pi-Bèseth [Pi-Besseth] PÎ BESETH; PÎ BESET; Pi-Beset; Pi-Beseti; Pibeseti — lugo lw’e Mîsiri.

\ip פִּיכֹל ✓ Noms propres: Pikol PÎKOL; Pikoli; Pikol — murhambo wa basirika, wa murhwe gwa Abimekeki, Abimelek.

\ip פִּילֶגֶשׁ Êtres: concubine PÎLÊGESH; omuherula; muherula; eciherula; ciherula; *herul*; *mukà*; bak’îshe; *bakà*; *mukâge*; *bakâg*; *mukâge*; *bakâge*.

\ip פִּינְחָס-1 Noms propres: Pinhas PÎNEHÂS; Pinasi; Pinhas; Pinehasi; Pinihasi; Pinihasi — mugala wa eleazari mudâhwa mukulu פִּינְחָס-2 ✓ Noms propres: Pinhas PÎNEHÂS; Pinasi; Pinhas; Pinehasi; Pinihasi; Pinihasi; bagala bâwe bombi; Pi­nehasi — mugala wa Eli mûdâhwa.

\ip פִּינְחָס-3 ✓ Noms propres: Pinhas PÎNEHÂS; Pinasi; Pinhas; Pinehasi; Pinihasi; Pinihasi — mudâhwa mukulu w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פִּינֹן ✓ Noms propres: Pinôn [Pinon] PÎNÔN; Pinoni; Pinôn — murhambo e Edomu.

\ip פִּישׁוֹן ✓ Noms propres: Pishôn [Pichon] PÎSHÔN; Pishone; Pishoni — lulya lwîshi luzunguluka ecihugo ca Avila, Havila, era munda ebà amasholo, lolà Murh 2.11.

\ip פִּיתוֹן ✓ Noms propres: Pitôn [Piton] PÎTÔN; Pitoni — mugala wa Mika w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים ✓ Noms propres: Pokéreth-Ha-Cevaïm [Pokéreth-Hassebaïm] POKHERETH HATSEVÂYIM; POKERET HAZEBÂYIM; Pokereti-Hasebayimi; Pokeret-Hatsebayim; Asebayimi.

\ip פַּלֻּאִי ✓ Noms propres: Pallouite PALU’Î; mulala gwa kuli Palu; omulala gwa Abapalu — b’oku bûko bwa Rubeni.

\ip פְּלָאיָה ✓ Noms propres: Pelaya PELÂ’YÂ; Pelaya — muleviti enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פֶּלֶג ✓ Noms propres: Pèleg [Péleg] PÊLEG; Pelegi; Peleg — mugala wa Eber, Eber wa kuli Sem.

\ip פִּלְדָּשׁ ✓ Noms propres: Pildash [Pildach] PILDÂSH; Pilidashi; Pilidash — mugala wa Nahori, Nahor.

\ip פַּלּוּא ✓ Noms propres: Pallou PALÛ’; Palu — mugala wa Rubeni.

\ip פִּלְחָא ✓ Noms propres: Pileha [Pila] PILHÂ’; Pileha; Pilha — murhambo w’enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip פֶּלֶט-1 ✓ Noms propres: Pèleth [Péleth] PÊLET; Peleti; Pêlet — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip פֶּלֶט-2 ✓ Noms propres: Pèleth [Péleth] PÊLET; Peleti; Pêlet — mugala wa Azmaweti, Azmaveti, Azmawet mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip פַּלְטִי-1 ✓ Noms propres: Palti PALTÎ; Palti — mugala wa Rafu ndolêrezi, nyenzi w’omu bûko bwa Benyamini.

\ip פַּלְטִי-2 ✓ Noms propres: Palti PALTÎ; Palti — mugala wa Layish, Laishi.

\ip פַּלְטִי-3 ✓ Noms propres: Paltite [de Péleth] PALTÎ; w’e Peleti; munya-Peleti; munya-Pêlet.

\ip פִּלְטַי ✓ Noms propres: Piltaï PILTAY; Piltayi — mudâhwa w’enyuma z’okurhenga omu bujà bw’e Babiloni.

\ip פַּלְטִיאֵל-1 ✓ Noms propres: Paltiël [Paltiel] PALTÎ’ÊL; Paltieli; Paltiyeli; Paltiel; Paltiyel — mugala wa Azani murhambo w’oku bûko bwa Isakari.

\ip פַּלְטִיאֵל-2 ✓ Noms propres: Paltiël [Paltiel] PALTÎ’ÊL; Paltieli; Paltiyeli; Paltiel; Paltiyel; Palitieli — mugala wa Laishi.

\ip פְּלַטְיָה-1 ✓ Noms propres: Pelatya [Pelatia] PELATYÂ; Pelatiya; Pelatya — wa kuli Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip פְּלַטְיָה-2 ✓ Noms propres: Pelatya [Pelatia] PELATYÂ; Pelatiya; Pelatya — muntu w’oku bûko bwa Simoni.

\ip פְּלַטְיָה-3 Noms propres: Pelatya [Pelatia] PELATYÂ; Pelatiya; Pelatya — muntu w’enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip פְּלָטְיָהוּ Noms propres: Pelatyahou [Pelatia] PELATYÂ; Pelatiyahu; Pelatyahu — mugala wa Benaya munyabuhashe mango g’omulêbi Hezekiyeli, Ezekiyeli.

\ip פְּלָיָה ✓ Noms propres: Pelaya PELÂYÂ; Pelaya — wa kuli Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip פֶּלֶךְ Objets réels: zône guyandagalîre oku irhwe lya Yowabu; karhi; okuboko anakulikire oku bushanja; oku; omu; aha.

\ip פָּלָל ✓ Noms propres: Palal PÂLÂL; Pelala — mugala wa Uzayi w’amango ga Nehemiya.

\ip פְּלַלְיָה ✓ Noms propres: Pelalya [Pelalia] PELALYÂ; Pelalya — mugala wa Amzi, Amtsi shakulûza wa Adaya mudâhwa w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פְּלֹנִי ✓ Noms propres: Pelonite [Palon] PELONÎ; mulebe; halebe; w’e Palôn; Paloni; Peloni.

\ip פֶּלֶס Objets réels: balance PÊLESHETH; PÊLESHET; munzâni; ngerero; cirô; lugero — ahira oku cirô; ahira oku munzâni; ahira oku cipîmo; ahira oku ngerero.

\ip פְּלֶשֶׁת Noms propres: Philistie, Philistin PELESHETH; Filistiya; Banya-Palestina; Palestina — cihugo ca Bafilistini, Bapalestini, Banya-Palestina.

\ip פְּלִשְׁתִּי Noms propres: Philistin PELISHTÎ; Abafilistini; w’e Filistiya; mufilistini; Bafilistini; Banya-Palestina — muntu oyûbaka omu Filistiya, rhuderha Palestina buno.

\ip פֶּלֶת-1 ✓ Noms propres: Pèleth [Péleth] PÊLETH; PÊLET; Peleti; Pêlet — îshe wa Oni, On w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip פֶּלֶת-2 ✓ Noms propres: Pèleth [Péleth] PÊLETH; PÊLET; Peleti; Pêlet — wa kuli Yerahmeyeli, Yeremeeli alondana bona Zaza; w’oku bûko bwa Yûda.

\ip פְּלֵתִי ✓ Noms propres: Pelétiens [Pélétiens] PELÊTÎ; aba-Peleti; balanzi ba mwâmi Daudi; Abapeleti; ab’e Peleti; *mirhwe* *Peleti*; *ya Peleti* — izîno ly’ecigamba c’abalanzi ba mwâmi Daudi.

\ip פְּנוּאֵל-1 ✓ Noms propres: Penouël [Penouel] PENÛ’ÊL; Penuweli; Penuwel; Penueli; Penuel; *galuka* — Lyo izîno Yakôbo ahîre halya abonekeragwa, alwîsa oyu arhamanyiri budufu «Nabwîne obusù bwa Nyamuzinda nanagal’ilama.», lolà Murh 32.31.

\ip Panim, kwo kuderha “busù”; El, kwo kuderha Nyamuzinda.

\ip פְּנוּאֵל-2 ✓ Noms propres: Penouël [Penouel] PENÛ’ÊL; Penuweli; Penuwel; Penueli; Penuel — muntu w’oku bûko bwa Yûda oyo.

\ip פְּנוּאֵל-3 ✓ Noms propres: Penouël [Penouel] PENÛ’Ê; Penuweli; Penuwel; Penueli; Penuel — mugala wa Shashak murhambo wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip פְּנִיאֵל Noms propres: Peniel [Penouel] PENÎ’ÊL; Penuweli; Penuwel; Penueli; Penuel; Penieli; Peniel — ho Penuwel. Lindi izîno lya Panuwel eryo

\ip . פְּנִינִים Objets réels: corail, perle PENÎNÎM; magerha; amagerha — aha omuntu akabona amagerha akabona oburhimanya, lolà Mig 3.14-15.

\ip פְּנִנָּה ✓ Noms propres: Peninna PENINÂ; Penina — olya mukazi wali oku luhali bona Ana, nnina wa Samweli. Hana na Penina bali bakà Elkana, lolà 1 Sam 1.2; 1.4.

\ip פַּס דַּמִּים ✓ Noms propres: Pâs-Dammim [Pas-Dammim] PAS DAMÎM; Pasi-Damimu; Pas-Damim — hantu h’omu ishwa lya Yûda.

\ip פִּסְגָּה Noms propres: Pisga PISGÂ; Pisga; Pisiga — ntondo ye Mowabu ebonekera omu irungu lyoshi, lolà Mib 21.20.

\ip פָּסֵחַ-1 ✓ Noms propres: Paséah [Passéa] PÂSÊAH; Paseya; Paseyah — mugala wa Eshetoni.

\ip פָּסֵחַ-2 ✓ Noms propres: Paséah [Passéa] PÂSÊAH; Paseya; Paseyah; Pesea.

\ip פָּסֵחַ-3 ✓ Noms propres: Paséah [Passéa] PÂSÊAH; Paseya; Paseyah; Pesea — îshe wa Yoyadi.

\ip פֶּסַח ✓ Rituels: sacrifice de la Pâque PESAH; nterekêro ya Basaka; nterekêro; Basâka; Paska; *basak*; *basâk*; *nterekêr* *sâka*; *muvunag* — bugashânize obwo ka walirebasâka?, kwanabà kuderha mpu: “Kawajizire enterekêro ya Basâka, olwa Basâka Abarhahashigijira Basâka, bali balya barhahashire barherekêra, lolà Mib 9.6.

\ip פָּסַךְ ✓ Noms propres: Pasak [Passak] PÂSAKH; PÂSAK; Pasaki; Pasak — mugala wa Yafleti, Yaflet w’oku bûko bwa Aseri.

\ip פִּסְפָּה ✓ Noms propres: Pispa [Pichepa] PISPÂ; Pispa; Pishepa — mugala wa Yeter, Yitrani w’oku bûko bwa Aseri.

\ip פָּעוּ ✓ Noms propres: Paï [Paou] PÂ’Û; Pawu; Payi — hantu aho.

\ip פְּעוֹר-1 ✓ Noms propres: Péor PE’ÔR; Peyori; Peor — ntondo y’e Moab, Mowabu.

\ip פְּעוֹר-2 ✓ Noms propres: Péor PE’ÔR; Peori; Peor — muzimu w’e Mowabu.

\ip פְּעֻלְּתַי ✓ Noms propres: Péoulletaï [Péoultaï] PE’ULTAY; PE’ULETAY; Peultayi — mugala wa Obedi-Edomu muleviti w’oku ngoma ya Daudii.

\ip פַּעֲרַי ✓ Noms propres: Paaraï PA’ARAY; Parayi; Paarayi — w’e Arabi, Arab mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip פקד-1 Attributs: se souvenir du bien = être charitable, avoir pitié PKD; PQD; PÂQÊD; kukengêra aminja; kubà n’obuzigire; kubà n’obwonjo; kubà n’olukogo; Nnâmahanga ayish’irhangula Sara; Nyamuzinda amurhandûla; Nahizire okummulîkûza; Nyakasane anagashanîre bene-Israheli; *kengêr*; *rhandûla*; *gashan*; *rhangul*; *bwonjo*; *bonjo*; *gend’ilola*; *j’ilola*.

\ip פקד-2 Attributs: se souvenir du mal = punir PKD; PQD; PÂQÊD; kukengêra amabî; bwo bwôla okôla wankangula oyôla mukazi; kuhana; nahana; otulutumbya; olusiku nabarhangula niene, nabahana kw’eco câha; orhaleka obubî bwagera kwônene; ncihanîre obubî bwâco; kuhana; kulyûza; anahanire obubî bw’aba­busi; mbà Nyamuzinda wa mitula; obubî bw’ababusi nnabuhanire abâna bâbo; *rhangula*; leka obubî*; *tulutumb*; *han*; *buhan*; *bubî*;’buhane*; *kangula* — okukengêra amabî n’okugahana otulutumbya abâna oku mabî ga b’îshe, Lub 20.5; anahanire obubî bw’aba­busi oku bâna.

\ip פקד-3 Attributs: charger, désigner, nommer PKD; PQD; PÂQÊD; kuhira omu mikolo; kuhâna oburhegesi; amujira murhambo; amuhira omu mikolo; anamuhà oburhegesi; abarhumira Yozefu mpu akaz’ibakolera; ajire anayimanze abarhindisi; ecikono; omu mikolo; *kono*; *kolo*; *kola*; *koler*; *yîmik*; *yimanz*; *jira* *murhambo*; *gwârhirîz*; *rhegeka*.

\ip פְּקֻדָּה Attributs: compte, soin PEKUDÂ; PEQUDÂ; erhi a­rhanali Nyamubâho wantumaga; cikono; kurhandûla; *cikono*; *rhandûla*; *hashe*; *lukengwa*; *shibirir*; *muhako*; *mbîko* פְּקוֹד Noms propres: Peqod [Pecod, Pécod] PEKÔD; PEQÔD; Pekodi; Pêkod — mirhundu ya Babiloni eyo.

\ip פֶּקַח ✓ Noms propres: Péqah [Péca] PEKAH; PEQAH; Pekahe; Pekahi; Pekah — mugala wa Remalyahu mwâmi omu Israheli emwênè, 740-731 Go mango g’omulêbi Izaya ago, ly’obugeremwa bw’okuburhwa kwa EMMANUELI bwayishaga.

\ip פְּקַחְיָה ✓ Noms propres: Péqahya [Pecahia] PEKAHYÂ; PEQAHYÂ; Pekahya — mugala a Menahemu mwâmi omu Israhelii, 742-739.

\ip פַּקֻּעֹת ✓ Flore: courge PAKU’ÔT; PAQUÔTH; ntandagulè .

\ip פָּר Faune: jeune taureau PÂR; empanzi; mpânzi; mpanzi ya mushikira; *mpânzi*/

\ip פֶּרֶא Faune: âne sauvage, ânesse sauvage PÊRE’; ndogomi nkali; ndogomi y’erubala; ndogomi; endogomi; *dogom*.

\ip פִּרְאָם ✓ Noms propres: Piréam [Piram] PIR’ÂM; Pireami; Piream; Pireyami; Pireyam.

\ip פֶּרֶד Faune: mulet PÊRED; cihêsi; ecihesi; ebihêsi; ebihêsi; ndogomi; endogomi; *hesi*; *hêsi*.

\ip פִּרְדָּה ✓ Faune: mule PIRÂ; cihêsi; cihêsi; ndogomi; endogomi.

\ip פָּרָה-1 Faune: jeune vache PÂRÂ; nkâfu; enkafu; endaku; ndaku.

\ip פָּרָה-2 ✓ Noms propres: Para PÂRÂ; Hapara; Para.

\ip פֻּרָה ✓ Noms propres: Poura PURÂ; Pura — mwambali wa Gedeoni.

\ip פְּרוּדָא ✓ Noms propres: Perouda PERÛDÂ’; Peruda — murhambo wa milala mwambali wa Salomoni, bulya ali w’omu bana babajà ba Salomoni w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פָּרוּחַ ✓ Noms propres: Parouah [Paroua] PÂRÛAH; Peruwa; Paruwah; Peruah.

\ip פַּרְוַיִם ✓ Noms propres: Parwaïm [Parvaïm] PARVAYIM; PARWAYIM; e Parwayimi — yo yarhengaga amabuye Salomoni abambiragamwo enyumpa, lolà 2 Nga 3.6.

\ip פֵּרוֹת Faune: mole rat PÊRÔTH; PÊRÔT; mulindye — mulindye gwa malanga gashusha ag’engulube.

\ip פְּרִזִּי Noms propres: Perizzite [Perizites] PERIZÎ; Periziti; Abaperiziti; Abanyaperizi; Abapereziti; Abepereziti; Abepereziti; Abaperizi; Aba-Pereziti; Bene Periz.

\ip פְּרִידָא ✓ Noms propres: Perida PERÎDÂ’; Perida — mugula wa milala wa kuli abâna b’abajà ba Salomoni w’enyuma z’okurhenga bujà bw’e Babiloni.

\ip פַּרְמַשְׁתָּא Noms propres: Parmashta [Parmacheta] PARMASHTÂ’; Parmashta; Paramasheta.

\ip פַּרְנָךְ ✓ Noms propres: Parnak PARNÂKH; Parnaki — w’oku bûko bwa Zabuloni.

\ip פָּרַס Noms propres: Perse [perse] PÂRAS; e Persi; Persi — lubaga n’ecihugo ca Persi.

\ip פֶּרֶס ✓ Faune: vautour [FF 82-84] PÊRES; cigukuma.

\ip פַּרְסִי ✓ Noms propres: Perse, de Perse PARSÎ; w’omu Persi; Persi.

\ip פַּרְעֹה Noms propres: Pharaon PAR’ÔN; Faraoni mwâmi w’e Mîsiri.

\ip פַּרְעֹשׁ-1 Faune: puce PAR’OSH; enguku; ngûkù — Ahali ha WLC 1 Sam 24.14, rhwanabona omu BHS 1 Sam 24.15 eco cinwa PERÔSH, ngûkù.

\ip אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֥י מִ֖י אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף אַֽחֲרֵי֙ כֶּ֣לֶב מֵ֔ת אַחֲרֵ֖י פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃ פַּרְעֹשׁ-2 Noms propres: Paréosh [Paroch] PAR’OSH; Parosi; Paroshi; Parosh; Pareosi; Pareoshi; Pareosh; Pareyashi.

\ip פִּרְעָתוֹן ✓ Noms propres: Piréatôn [Piraton] PIR’ÂTHÔN; PIR’ÂTÔN; Pireatoni; Pireatôn; e Pireatoni.

\ip פִּרְעָתוֹנִי Noms propres: Piréatonite [Piraton] PIR’ÂTHÔNÎ; PIR’ÂTÔNÎ; w’e Pireatoni — muntu w’e Piraton.

\ip פַּרְפַּר ✓ Noms propres: Parpar PARPAR; Parpar; Parpara.

\ip פֶּרֶץ Noms propres: Pèrèç [Pérès] PÊRETS; PÊREZ; Peresi; Perets; kutwîka; kubera enyumpa; kubasa; kushambûla; mufahugo — pêtets ali mugala wa Yûda; liri izîno lya burhwâli nka eryo BUSHENYULA, MUSHABISA, KAHUKU, NTAKALALWA.

\ip פֶּרֶץ עֻזָּא Noms propres: Pérès-Ouza PÊRETS-‘UZÂ’; Peresi-Uza; Pêrets-Uza.

\ip פֶּרֶץ עֻזָּה ✓ Noms propres: Pérès-Ouza PÊRETS-‘UZÂ; PEREZ“UZÂ; Peresi-Uza; Pêrets-Uza; kurhingamirwa kwa Uza.

\ip פַּרְצִי Noms propres: Parcites [Péressites] PARETSÎ; mulala gwa bene Perezi; mulala gwa Perets — omulala gwa Pêrets, lolà Mib 26.21.

\ip פְּרָצִים Noms propres: Peracim [Perassim] PERÂTSÎM; PERÂZÎM; Perazim; Peratsim; Perasimi — hantu aho.

\ip פַּרְשַׁנְדָּתָא Noms propres: Parshândata [Parchanedata] PARSHANDÂTHÂ’; PARSHANDÂTÂ; Parshandata.

\ip פָּרָשׁ Faune: cheval, cavalier PÂRÂSH; nfarasi; enfarasi; olwîra oku nfarasi; balwî b’oku nfarasi — P erhi F; SH erhi S FARASI omu kiswahili “farasi” co citerusi omu mashi.

\ip פֶּרֶשׁ ✓ Noms propres: Pèresh [Pérech] PÊRESH; Pereshi; Pêresh; by’omu lurholero — mugala wa Makiri, Makir w’oku bûko bwa Menashè.

\ip פְּרָת Noms propres: Euphrate PERÂTH; PERÂT; Eufrate; Lwîshi; Efrata; Efurata.

\ip פַּשְׁחוּר-1 Noms propres: Pashehour [Pachehour] PASHEHÛR; Pashehuri; Pashehuriya; Pashehuru; Pashehur — mugala wa Malkiya shakulûza wa Adaya mudâhwa.

\ip פַּשְׁחוּר-2 Noms propres: Pashehour [Pachehour] PASHEHÛR; Pashehuri; Pashehuriya; Pashehuru; Pashehur — owundi Peshehuri; lolà BHS Neh 10.4.

\ip פַּשְׁחוּר-3 Noms propres: Pashehour [Pachehour] PASHEHÛR; Pashehuri; Pashehuriya; Pashehuru; Pashehur — mugala wa Imeri, Imer mudâhwa w’omu mango ga Yeremiya.

\ip פַּשְׁחוּר-4 Noms propres: Pashehour [Pachehour] PASHEHÛR; Pashehuri; Pashehuriya; Pashehuru; Pashehur — îshe wa Gedaliya, Gedalya.

\ip פֶּשַׁע Attributs: révolte, rébellion, péché PESHA’; Bici ntumwîre; kubî kuci najizire; ecâha; obugâmba; obubî; amabî; obugoma; kuhagalika; kucîtubula; Nalahîre; *goma*; *tubul*; *tumw*; *lahir*.

\ip פֵּשֶׁת-1 Flore: lin PÊSHETH; PÊSHET; Ecitâni; ecitâne; citâne; citâni; nondwè — mwenda gwa nondwè mwambalo gwa nondwè.

\ip פֵּשֶׁת-2 Objets réels: mèche PÊSHETH; PÊSHET mushangi gwalukagwa n’amôya; bulingiti bwa môya; mushangi gw’amoya; mwambalo gw’obwôya; amôya erhi nondwè.

\ip פשׁע Attributs: se rebeller, se révolter PSH’; ngasi mabî lwakujirire; ebyâha bakujirire; anacigomera; anagomire; aciberûla; mugoma; Israheli atwîkaga omulala gwa Daudi; *twîka*; *berûla*; *hindul*; *gom* — okugoma; okutwîka; okucîhindula; okucîberûla.

\ip פְּתוּאֵל Noms propres: Petouël [Petouel] PETÛ’ÊL; Petuweli; Petueli; Petuel — îshe wa Yoweri, Yoweli.

\ip פִּתּוּחַ Objets réels: gravure PITÛ’AH; okubinjûla; matâke; babinja; babînja; banaja batâka — amabuye gabè matâke, lolà Lub 28.21; nka kula babinja, lolà Lub 28.36; kutâka kujira ebitâke; kubînja; kubinjûla.

\ip פְּתוֹר Noms propres: Petor PETÔR; aha Petori; Petor — lugo lwa Balâmu e mwênè gwa Mezopotamiya.

\ip פתח Objets réels: ouvrir PTH; PATAH; kuyigula; kuyîgula; kukûla akahamikizo; kahamikizo; eciziriko; kula banabinjûla; eciziriko; atulîsa na bakerubini — okuyîgula; okuhamûla; okuyiguka; okushagashya; okutula; okubinjûla.

\ip פְּתַחְיָה-1 ✓ Noms propres: Petahya [Petahia] PETAHYÂ; PETHAHYÂ; Petahiya; Petahyahu — mudâhwa w’oku ngoma ya Daudi.

\ip פְּתַחְיָה-2 ✓ Noms propres: Petahya [Petahia] PETAHYÂ; PETHAHYÂ; Petahya; Petahyahu — muleviti enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פְּתַחְיָה-3 ✓ Noms propres: Petahya [Petahia] PETAHYÂ; PETHAHYÂ; Petahiya; Petahya; Petahyahu — mugala wa Meshezabeeli, za bûko bwa Yûda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip פֶּתִי Attributs: simple PETÎ; mwîrhohye; bwîrhôhye; munyinyi; omuganda; abagûnda; *nyinyi*; *gunda*; *gûnda*.

\ip פָּתִיל-1 Objets réels: corde PÂTHÎL; PÂTÎL; omugozi; mugozi; migozi; emigozi; ehigozi; orhugozi; rhugozi; orhukwêgè פָּתִיל-2 Objets réels: corde PÂTHÎL; PÂTÎL; omugozi; mugozi; migozi; emigozi; ehigozi; orhugozi; rhugozi; orhukwêgè.

\ip פִּתֹם ✓ Noms propres: Pitom PITOM; Pitomu; Pitom — lugo lw’e Mîsiri.

\ip פֶּתֶן Faune: serpent PÊTEN; mpiri; empiri; njoka; enjoka; kobra — Abanfaransa baderha eyo njoka mpu kobra, cobra.

\ip פַּתְרוֹס Noms propres: Patros, Haute-Égypte PATRÔS; Patrosi; Mîsiri-omu-Birhondo — Mîsiri oyo lunda lw’emukondwè, ifô.

\ip פַּתְרֻסִי ✓ Noms propres: gens de Patros, Patros PATHRUSÎ; PATRUSÎ; Patrosimu; Banya-Patrosi; Patrosi.

\ip

\io1 TSADE: nka muli eci ecinwa Amatsia, Amazia, Amasia kuli kuzibu okuhubula herufi tsadè omu ndimi nguma nguma nka mashi erhi nfarasè. Kuli kuhubula S erhi n’amîno gali garhanga olulimi arhagiba S nkana: ci abè TS.

\ip צֹאן Faune: troupeau, bétail, bêtes, moutons TS’ON; Z’ON; S’ON; bishwêkwa; ebishwêkwa; busò; obusò; masò; amasò; mpene; empene; cibuzi; ecibuzi; ebibuzi; ebintu; bintu; ebyâna; *buzi*; *pene*; *cintu*; *bintu*; *busò*; *masò*.

\ip צַאֲנָן Noms propres: Çaanân [Saanan] TSA’ANÂN; ZA’ANÂN; SA’ANÂN; Sanani; Zaanani; Tsaanani; Tsânân — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip צָב-1 ✓ Faune: type de lézard TSÂV; ZÂV; SÂV; musherebera; omusherebera.

\ip צָב-2 Objets réels: chariot, litière TSÂV; ZÂV; SÂV; ngâlè; engâlè.

\ip צָבָא-1 Objets réels: armée du ciel: objets célestes, cést-à-dire le soleil, la lune et les étoiles TSÂVÂ’; ZÂV’Â; SÂV’Â; igulu bya shwinjagwa; haguma n’ebimubà byoshi; izûba, omwêzi, enyenyêzi n’engabo z’emalunga yoshi; murhwe gw’emalunga; murhwe; mirhwe; omurhwe; emirhwe; abazimu ba omu malunga boshi; bazimu ba emalunga; bazimu b’emalunga boshi; abazimu b’oku nkuba; bazimu b’oku nkuba; igulu na ngasi binabamwo byoshi; *ngasi bibà*.

\ip צָבָא-2 Êtres: armée du ciel: êtres célestes TSÂVÂ’; ZÂV’Â; SÂV’Â; omurhwe gwa Nyakasane; biremwa by’emalunga.

\ip צָבָא-3 Êtres: épithète de Dieu: [Éternel des, Seigneur des, Dieu des] armées TSÂVÂ’; ZÂV’Â; SÂV’Â; Nyamuzinda; Mwâmi w’igulu lyoshi; Nnâmahanga w’emirhwe; Nyakasane wa banyakasane; Mwâmi w’igulu lyoshi; Nyamubâho w’Emirhwe; Nyakasane w’Emirhwe; Nyamuzinda w’Emirhwe; Nyakasane w’igulu lyoshi.

\ip צְבוֹיִים Noms propres: Cevoïm [Seboïm] TSEVÔYÎM; ZEVÔYÎM; SEVÔYÎM; Seboyimi; Tseboyim; Zeboyim — lugo oku lubibi lw’ecihugo ca Kanâni, lolà Murh 10.19.

\ip צָבוּעַ Faune: hyène, bête sauvage TSÂVÛ’A; ZÂVÛ’A; SÂVÛ’A; namugunga; c’erubala; ciryanyi; banyamugunga; by’erubala; biryanyi; *ryanyi*.

\ip צְבִי Faune: gazelle TSEVÎ; ZEVÎ; SEVÎ; kashafu; akashafu; mwinjihirizo; bwinjà bwalabuka.

\ip צִבְיָא ✓ Noms propres: Civia [Sibia] TSIVYÂ’; ZIVYÂ’; SIVYÂ’; Zibiya; Tsibiya — mugala wa Shaharayimu, Shaharayi, w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip צִבְיָה ✓ Noms propres: Civya [Sibia] TSIVYÂ; ZIVYÂ; SIVYÂ; Sibiya; Sivya; Tsibiya; Zibya — muntu w’e Beer-Sheba mukà Ahaziya nnina wa Yoash, Yowash, mwâmi omu Israheli.

\ip צְבִיָּה Faune: gazelle TSIVYÂ; ZIVYÂ; SIVYÂ; kashafu; kashafu kakazi; rhushafu; orhushafu.

\ip צֶבַע Objets réels: matériel teint TSEVA’; ZEVA’; SEVA’; ebitakè; bitakè.

\ip צִבְעוֹן-1 ✓ Noms propres: Civéôn [Sibéon] TSIVE’ÔN; ZIVEÔN; SIVEÔN; Sibeoni; Tsibeon — îshe wa Ana, Hana.

\ip צִבְעוֹן-2 ✓ Noms propres: Civéôn [Sibéon] TSIVE’ÔN; ZIVEÔN; SIVEÔN; Sibeoni; Tsibeon — mugala wa Seyiri.

\ip צְבֹעִים ✓ Noms propres: Cevoïm [Seboïm] TSEVO’ÎM; ZEVO’ÎM; SEVO’ÎM; Seboyimu; Tseboyim — hantu h’omu ishwa lya Benyamini.

\ip צְדָד Noms propres: Cedâd [Sedad] TSEDÂD; ZEDÂD; SEDÂD; Sedadi; Tsedad — hantu h’oku lubibi emwênè gw’Israheli.

\ip צָדוֹק-1 Noms propres: Sadoq [Sadoc] TSÂDÔK; ZÂDÔK; SÂDÔK; TSÂDÔQ; ZÂDÔQ; SÂDÔQ; Sadoki; Sadok; Tsadok — mugala wa Ahitubu mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Levi.

\ip צָדוֹק-2 ✓ Noms propres: Sadoq [Sadoc] TSÂDÔK; ZÂDÔK; SÂDÔK; TSÂDÔQ; ZÂDÔQ; SÂDÔQ; Sadoki; Sadok; Tsadoki; Tsadok — îshe wa Yerusha, mukà Otamu, Otam.

\ip צָדוֹק-3 Noms propres: Sadoq [Sadoc] TSÂDÔK; ZÂDÔK; SÂDÔK; TSÂDÔQ; ZÂDÔQ; SÂDÔQ; Tsadoki; Sadoki; Tsadok; Sadok — mudâhwa mukulu w’oku bûko bwa Lev.

\ip i צָדוֹק-4 ✓ Noms propres: Sadoq [Sadoc] TSÂDÔK; ZÂDÔK; SÂDÔK; TSÂDÔQ; ZÂDÔQ; SÂDÔQ; Sadoki; Tsadoki; Sadok; Tsadok — mugala wa Merayoti, Merayot shakulûza wa Azariya, baderha Seraya mudâhwa.

\ip צָדוֹק-5 Noms propres: Sadoq [Sadoc] TSÂDÔK; ZÂDÔK; SÂDÔK; TSÂDÔQ; ZÂDÔQ; SÂDÔQ; Sadoki; Sadok; Tsadoki; Tsadok — mugala; Bâna banji baligwêrhe ery’izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip צִדִּים ✓ Noms propres: Ciddim [Siddim] TSIDÎM; ZIDÎM; SIDÎM; Sidimu; Sidimi; Tsidimu; Tsidim — lugo luzibuzibu ly’omu ishwa lya Nefutali.

\ip צַדִּיק Êtres: juste, droit TSADÎK; ZADÎK; SADÎK; TSADÎQ; ZADÎQ; SADÎQ; mushinganyanya; omushinganyanya; abashinganyanya; bashinganyanya; abêru kwêru; omwêru kwêru; mwêru kwêru; engeso zishingânîne; engulo y’olubanja enahûse abagula; olubanja banaluha nnalo; omuntu mwêru kwêru; n’obushinganyanya.

\ip צדק-1 Attributs: être juste, dans le droit TSDK; ZDK; SDK; TSDQ; ZDQ; SDQ; kubà mushinganyanya; oyâzize; kuyâza olubanja; Ali mushinganyanya; Kurhi rhwankaciyêra?; *yêra*; *yâza*; *shiganyan*.

\ip צדק-2 Attributs: justifier TSDK; ZDK; SDK; TSDQ; ZDQ; SDQ; okuyâza; oyâzize; nyêrekane obushinganyanya bwâwe.

\ip צדק-3 Attributs: justifier; rendre droit, juste TSDK; ZDK; SDK; TSDQ; ZDQ; SDQ; ntayêza omuntu mubî; olubanja banaluha nnalo; nanamutwîralwo n’obushinganyanya; omushinganyanya anayêre; kuyêrekana ndi oli mushinganyanya.

\ip צֶדֶק Attributs: droit, justice TSÊDEK; ZÊDEK; SÊDEK; TSÊDEQ; ZÊDEQ; SÊDEQ; itwîra omulungu wâwe olubanja omu kushimba ebishingânîne; bishingânîne; ebishingânîne; munatwe bwinjà olubanja; bakazitwîra olubaga kulya kushingânîne; Bushinganyanya wakazikulikira; omunzâni guyumânîne gunashingânîne; enterekêro y’obushinganyanya; obushinganyanya; bushinganyanya; *singânîn*; *shinganyany*; *banja*.

\ip צְדָקָה Attributs: droit, justice TSEDÂKÂ; ZEDÂKÂ; SEDÂKÂ; TSEDÂQÂ; ZEDÂQÂ; SEDÂQÂ; kwoshi kunali k’okuli; ebishingânîne; ebilongîre; Obudahemuka; Obushinganyanya; *dahemuk*; *shinganyany*; *okuli*.

\ip צִדְקִיָּה-1 ✓ Noms propres: Cidqiyahou [Sidequia] TSIDKIYÂ; ZIDKIYÂ; SIDKIYÂ; TSIDQIYÂ; ZIDQKIYÂ; SIDQKIYÂ; Sedekiyasi; Sidekiyahu; Sidekiya.

\ip צִדְקִיָּה-2 Noms propres: Sédécias TSIDKIYÂ; ZIDKIYÂ; SIDKIYÂ; TSIDQIYÂ; ZIDQKIYÂ; SIDQKIYÂ; Sedekiyasi; Sidekiyahu; Sidekiya; Tsedekiyasi; Tsidekiyahu; Tsidekiya.

\ip צִדְקִיָּה-3 ✓ Noms propres: Sédécias TSIDKIYÂ; ZIDKIYÂ; SIDKIYÂ; TSIDQIYÂ; ZIDQKIYÂ; SIDQKIYÂ; Sidekiyahu; Tsidekiyahu; Tsidekiya.

\ip צִדְקִיָּה-4 Noms propres: Sédécias [Sidequia] TSIDKIYÂ; ZIDKIYÂ; SIDKIYÂ; TSIDQIYÂ; ZIDQKIYÂ; SIDQKIYÂ; Sidekiyahu; Tsidekiyahu; Tsidekiya.

\ip צִדְקִיָּהוּ-1 ✓ Noms propres: Sédécias [Sidequia] TSIDKIYÂHÛ; ZIDKIYÂHÛ; SIDKIYÂHÛ; TSIDQIYÂHÛ; ZIDQKIYÂHÛ; SIDQKIYÂHÛ; Sidekiyahu; Sidikiyahu; Tsidekiyahu; Tsidekiya; Sedekiyasi.

\ip צִדְקִיָּהוּ-2 Noms propres: Sédécias TSIDKIYÂHÛ; ZIDKIYÂHÛ; SIDKIYÂHÛ; TSIDQIYÂHÛ; ZIDQKIYÂHÛ; SIDQKIYÂHÛ; Sidekiyahu; Sidikiyahu; Tsidekiyahu; Tsidekiya; Sedekiyasi.

\ip צִדְקִיָּהוּ-3 Noms propres: Sédécias [Sidequia] TSIDKIYÂHÛ; ZIDKIYÂHÛ; SIDKIYÂHÛ; TSIDQIYÂHÛ; ZIDQKIYÂHÛ; SIDQKIYÂHÛ; Sidekiyahu; Sidikiyahu; Tsidekiyahu; Tsidekiya; Sedekiyasi.

\ip צִדְקִיָּהוּ-4 Noms propres: Sédécias [Sidequia] TSIDKIYÂHÛ; ZIDKIYÂHÛ; SIDKIYÂHÛ; TSIDQIYÂHÛ; ZIDQKIYÂHÛ; SIDQKIYÂHÛ; Sidekiyahu; Sidikiyahu; Tsidekiyahu; Tsidekiya; Sedekiyasi.

\ip צוֹבָה ✓ Noms propres: Çova [Soba] TSÔVÂ; ZÔVÂ; SÔVÂ; Soba; Tsoba; Tsova — cihugo omu Sîriya.

\ip צוּעָר ✓ Noms propres: Çouar [Souar] TSÛ’ÂR; ZÛ’ÂR; SÛ’ÂR; Suari; Tsuari; Swari; Tswari; Tswar — îshe wa Natanaeli w’oku bûko bwa Isakari.

\ip צוּף Noms propres: Çouf [Souf] TSÛF; ZÛF; SÛF; Sufu; Suf; Tsufu; Tsuf; cigukulu ca bûci — mugala wa Elkana shakulûza wa Hemani w’oku bûko bwa Levi.

\ip צוֹפַח ✓ Noms propres: Çofah [Sofa] TSÔFAH; ZÔFAH; SÔFAH; Sofa; Tsofa — mugala wa Helemi, Helem w’oku bûko bwa Aseri oyo h w’ebiraka enfarasè, ecifreki, n’amashi by’amutwîre kuli eci cinwa.

\ip צוֹפַי Noms propres: Çofaï [Sofaï] TSÔFAY; ZÔFAY; SÔFAY; Sofa; Zofa; Tsofa — mugala wa Elkana wa kuli Elkana w’oku bûko bwa Levi.

\ip צוֹפַר Noms propres: Çofar [Sofar] TSÔFAR; ZÔFAR; SÔFAR; Sofa; Zofa; Tsofa — muntu w’e Naama mwîra ya Ayubu.

\ip צוּר-1 Êtres: Rocher [protecteur] TSÛR; ZÛR; SÛR; ibuye lyakiro; ibuye; ibâle; ibâle; mabuye; mabâle.

\ip צוּר-2 ✓ Noms propres: Çour [Sour] TSÛR; ZÛR; SÛR; Suru; Sur; Tsuru; Tsur; Suri — mwâmi w’e Madiyani.

\ip צוּר-3 ✓ Noms propres: Çour [Sour] TSÛR; ZÛR; SÛR; Suri; Suru; Tsuru; Tsuri; Zuri; Zur — mwâli wa Yeyeli, Yeyieli, Yeiel w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip צוֹר Noms propres: Tyr TSÔR; ZÔR; SÔR; Tiri; Tir — lugo lw’omu Fenisiya.

\ip צוּרִיאֵל ✓ Noms propres: Çouriël [Souriel] TSÛRÎ’ÊL; ZÛRÎ’ÊL; SÛRÎ’ÊL; Surieli; Zurieli; Tsurieli; Tsuriel — mugala wa Abihayil w’oku bûko bwa Levi.

\ip צוּרִישַׁדַּי ✓ Noms propres: Çourishaddaï, Courishaddaï [Sourichaddaï] TSÛRÎSHADAY; ZÛRÎSHADAY; SÛRÎSHADAY; Surishadayi; Tsurishadai — îshe wa Shelumieli, Shelumiel, Shelumiyel w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip צֹחַר-1 ✓ Noms propres: Çohar [Sohar] TSOHAR; ZOHAR; SOHAR; Sohari; Sohar; Tsohari; Tsohar — îshe wa Efroni muhititi.

\ip צֹחַר-2 ✓ Noms propres: Çohar [Sohar] TSOHAR; ZOHAR; SOHAR; Sohari; Sohar; Tsohari; Tsohar — mugala wa Simeoni.

\ip צֹחַר-3 ✓ Noms propres: Çohar [Sohar] TSOHAR; ZOHAR; SOHAR; Sohari; Sohar; Tsohari; Tsohar — mugala wa Ashhuri, Ashihuri, Ashihur w’oku bûko bwa Yûda.

\ip צִי Faune: hyène TSÎ; ZÎ; SÎ; nnamugunga; lugerero; bwârho; nkugè; muzimu; nsimba z’omw’irungu.

\ip צִיבָא Noms propres: Civa [Siba] TSÎVÂ’; ZÎVÂ’; SÎVÂ’; Siba; Tsiba; Ziba — mushizi wa mwâmi Saulu.

\ip צִידוֹן Noms propres: Sidon TSÎDÔN; ZÎDÔN; SÎDÔN; Sidoni; Tsidoni; Sidôn; Tsidôn — mugala wa Kanâni lugo lw’e Fenisiya.

\ip צִידֹנִי Noms propres: Sidoniens TSÎDONÎ; ZÎDONÎ; SÎDONÎ; Ab’e Sidoni; ab’e Tsidoni; cihugo c’aha-Sidoni; abantu b’e Sidoni; aba-Sidoni-kazi; *sidon*; Abanya-Sidoni; Banya-Sidon.

\ip צִיּוֹן Noms propres: Sion, Jérusalem TSÎYÔN; ZÎYÔN; SÎYÔN; Siyoni; Tsiyoni; Tsiyôn; Yeruzalemu; ntondo; entondo.

\ip צִיחָא ✓ Noms propres: Ciha [Siha] TSÎHÄ’; ZÎHÄ’; SÎHÄ’; Siha; Tsiha — murhambo wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip צִין ✓ Noms propres: Cîn [Tsin] TSÎN; ZÎN; SÎN; Sini; Tsini; Tsîn — hantu omu Negêbu, e mukondwè gw’Israheli.

\ip צִיעֹר ✓ Noms propres: Cior [Sior] TSÎ’ÔR; ZÎ’ÔR; SÎ’OR; Siori; Sior; Tsiori; Tsior — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip צִיץ ✓ Noms propres: montée de la Fleur; côte des Fleurs TSÎTS; ZÎZ; SÎS; murhezi gwa Sisi; murhezi gwa Tsitsi; murhezi gwa Tsits; olunda lwa mauwa; nambi ya masholo; Tatsits; Taziz; Tasis — embale omudâhwa ayambalira oku mwirhêro; mauwa hantu hôfi na Ein-Gedi.

\ip צִלָּה ✓ Noms propres: Cilla [Silla] TSILÂ; ZILÂ; SILÂ; Zila; Tsila — mukà Lamek muguma omu bakazi babirhi ba Lamek: Ada na Zila, Tsila.

\ip צֶלֶם-1 ✓ Attributs: ressemblance TSÊLEM; ZÊLEM; SÊLEM; orhushusha; nshusho; enshusho.

\ip צֶלֶם-2 Objets réels: idole TSÊLEM; ZÊLEM; SÊLEM; ensanamu; nsanamu; nshanga; enshanga — nsalamu nshanga.

\ip צֶלֶם-3 Divers: ombre, phantome TSÊLEM; ZÊLEM; SÊLEM; cihôho; ecîhôho; mwomoka; omwomoka; cizunguzungu; cilôrho — kula omuntu alola ecilôrho erhi azûka, lolà Lul 72(73).20.

\ip צַלְמוֹן-1 Noms propres: Çalmôn [Salmon] TSALMÔN; ZALMÔN; SALMÔN; Salmoni; Tsalmôn; ntondo ya Salomoni; ntondo — ntondo eri hôfi na Sikemi.

\ip צַלְמוֹן-2 ✓ Noms propres: Çalmôn [Salmon] TSALMÔN; ZALMÔN; SALMÔN; Salmoni; Tsalmoni; Tsalmoni — wa kuli Ahowah mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip צַלְמֹנָה ✓ Noms propres: Çalmona [Salmona] TSALMONÂ; ZALMONÂ; SALMONÂ; Salmona; Tsalmona — hantu Bene Israheli bageraga erhi barhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip צַלְמֻנָּע Noms propres: Çalmounna [Salmounna] TSALMUNÂ’; ZALMUNÂ’; SALMUNÂ’; Salmuna; Tsalmuna — mwâmi w’e Mediyani, gwârhi Bac 8.5 צֵלַע ✓ Noms propres: Céla [Séla] TSÊLA’; ZÊLA’; SÊLA’; aha Sela; aha Tsela — lugo lw’omu ishwa lya Benyamini.

\ip צֵלַע הָאֶלֶף ✓ Noms propres: Elèf [Élef] TSÊLA’HÂ’ELEF; ZÊLA’HÂ’ELEF; SÊLA’HÂ’ELEF; Sela-Ha-Elefu; Tsela-Ha-Elefu; Tsela-Ha-Elef — lugo luguma omu ngo 12 z’omwanya gwa bene Benyamini, gwârhi Yoz 18.28.

\ip צָלָף ✓ Noms propres: Çalaf [Salaf] TSÂLÂF; ZÂLÂF; SÂLÂF; Salafu; Tsalafu; Salaf; Tsalaf — îshe wa Hanuni, Hanûn, mudâhwa enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip צְלָפְחָד ✓ Noms propres: Celofehad [Selofad] TSELOFHÂD; ZELOFHÂD; SELOFHÂD; Selofehadi — mugala wa Heferi w’oku bûko bwa Menashè.

\ip צֶלְצַח ✓ Noms propres: Celçah [Selsa] TSELTSAH; ZELTSAH; SELTSAH; Selisaha; Tselisaha; Tselsah — hantu h’omu ishwa lya Benyamini.

\ip צִלְצָל Objets réels: harpon TSILTSÂL; ZILZÂL; SILSÂL; olulobo; lulobo.

\ip צְלָצַל Faune: criquet TSELÂTSAL; ZELÂZAL; SELÂSAL; mahanzi; kashôlero; minûnu; kakungulo; mukankamo; *hanzi*; *kungulo*; *kankam*.

\ip צֶלֶק ✓ Noms propres: Cèleq [Sélec] TSÊLEK; ZÊLEK; SÊLEK; TSÊLEQ; ZÊLEQ; SÊLEQ; Seleki; Tsêlek — muamoniti nunya-Amoni mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip צִלְּתַי-1 Noms propres: Cilletaï [Silletaï] TSILTAY; ZILTAY; SILTAY; Siletayi; Tsiletayi; Tsiltayi — mugala wa Shimeyi mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip צִלְּתַי-2 Noms propres: Cilletaï [Silletaï] TSILTAY; ZILTAY; SILTAY; Siletayi; Tsiletayi; Tsiltayi — murhambo wa basirika w’oku bûko bwa Menashè; w’oku ngoma ya Daudi.

\ip צַמִּים Objets réels: piège TSAMÎM; ZAMÎM; SAMÎM; murhego; omurhego; mirhego; emirhego; *rhego*.

\ip צֶמֶר Objets réels: laine TSÊMER; ZÊMER; SÊMER; amôya; môya; môya ga kuluka mishangi y’idurhu; obwôya; bwôya.

\ip צְמָרִי ✓ Noms propres: Cemarite [Semarites] TSEMÂRÎ; ZEMÂRÎ; SEMÂRÎ; aba Semariti; aba Tsemariti; Abanya-Tsemari; Abasemari; Abatsemari — ba kuli Kanaani, mugala wa Kush.

\ip צְמָרַיִם ✓ Noms propres: Cemaraïm [Semaraïm] TSEMÂRAYIM; ZEMÂRAYIM; SEMÂRAYIM; Samarayimi; Tsmarayimi; Semarayimu; Tsamarayimu; Samarayim; Tsamarayim — lugo omu ishwa lya Benyamini.

\ip צֵן Objets réels: épine, crochet TSÊN; ZÊN; SÊN; lulobo; olulobo; mushûgi; omushûgi; ngondè; mugera.

\ip צְנָן ✓ Noms propres: Cenân [Senan] TSENÂN; ZENÂN; SENÂN; Senani; Tsenani; Tsênân — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip צָעִיר ✓ Noms propres: Çaïr [Saïr] TSÂY’ÎR; TSÂY’ÎR; TSÂY’ÎR; Sayiri; Tsayiri; Sair; Tsair — musungunu; murhò; musole; lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip צֹעַן Noms propres: Tanis [Soan] TSO’AN; ZO’AN; SO’AN; Tanisi; Tanis; Tsoan; Soan; Taneosi — lugo lw’omu Mîsiri.

\ip צַעֲנַנִּים ✓ Noms propres: Çaanannim, Çaannaïm [Saananim] TSA’ANANÎM; ZA’ANANÎM; SA’ANANÎM; Saana­nimi; Besananimi — îshe-zala wa Mûsa, anali amagwîka ihêma lyâge kuhika aha mwelo (muzirhu gwa mirhi baderha chènes omu nfarasè) gwa Besananimi, gwârhi Bac 4.11.

\ip צֹעַר Noms propres: Çoar [Soar] TSO’AR; ZO’AR; SO’AR; e Sowari; Sowari; Tsowari; Tsowar — lugo lwali omu lubanda lwa Yordani ludômerîrwe embere Nyamubâho ashâbe Sodomo na Gomora, gwârhi Murh 13.10.

\ip צְפוֹ ✓ Noms propres: Cefo [Sefo] TSEFÔ; ZEFÔ; SEFÔ; Sefo; Tsefo — mugala wa Elifazi, Elifaz mwinjikulu wa Ezau.

\ip צָפוֹן ✓ Noms propres: Sihôn [Safon] TSÂFÔN; ZÂFÔN; SEFÔN; Sihoni; Safoni; Tsihôn; Tsafôn; e mukondwè; mpusi yarhenga e mwênè — lugo omu lya Gadi; eci cinwa camansomera! Pe na He banahingalukanwa nk’omu tshiluba, hali abamuderha Kapinga mpu Kahinga; câba aga mazîno gahwire na YI omu cihebraniya nago gashusha mazîno manji ga tshiluba! Nabwîne bulya oku Abashi bali BENE LEVI, na yindi milala minji y’omu Kongo egwêrhe ecikebo oku milala edesirwe omu Bibliya.

\ip צְפוֹן ✓ Noms propres: Shouni [Sefon] SHÛN; TSÂFÔN; ZÂFÔN; SEFÔN; Shuni; Sefoni; Tsefoni — mugala wa Gadi e Kaziba ebà omuntu ye Shuni. Yumvagya oku rhwajà rhwabona ecikebo ab’omu Kongo bajira oku milala eri omu Bibliya “Suniti’omu Mib 26.15, kuli kuderha Bene Shuni, mulala gwa Shuni, Tsuni, ba bûko bwa Gadi.

\ip צְפוֹנִי ✓ Noms propres: Cefonites [Sefonites] TSÂFÔNÎ; ZÂFÔNÎ; SEFÔNÎ; Aba­sefoni; Ab’e mwênè — ba kuli Tsefôn, kandi ye Shuni, Tsuni.

\ip צִפּוֹר-1 Faune: oiseau TSIPÔR; ZIPÔR; SIPÔR; ebinyunyi; binyunyi; orhunyunyi; rhunyunyi; rhunyunyi; akanyunyi; kanyunyi; *nyunyi*.

\ip צִפּוֹר-2 ✓ Noms propres: Cippor [Sippor] TSIPÔR; ZIPÔR; SIPÔR; Sipori; Tsipori — mwâmi w’e Mowabu îshe wa Balaka, gwârhi Yoz 24.9.

\ip צְפִי ✓ Noms propres: Cefi [Sefi] TSEFÎ; ZEFÎ; SEFÎ; Sefi; Tsefi — mugala wa Elifazi mwinjikulu wa Ezau.

\ip צִפְיוֹן ✓ Noms propres: Cifiôn [Sefon] TSIFYÔN; ZIFYÔN; SIFYÔN; Sefoni; Sifyôn; Tsifyoni — mugala wa Gadi.

\ip צָפִיר Faune: chèvre, bouc [FF 36.38] TSÂPÎR; ZÂPÎR; SÂPÎR; mpene; empene; cihebe; ecihebe; bihebe; ebihebe.

\ip צְפַנְיָה-1 Noms propres: Cefanya [Sefania] TSEFANYÂ; ZEFANYÂ; SEFANYÂ; Sefaniya; Tsefaniya; Sofoni — mugala wa Tahati shakulûza wa Hemani w’oku bûko bwa Levi.

\ip צְפַנְיָה-2 Noms propres: Cefanya [Sefania] TSEFANYÂ; ZEFANYÂ; SEFANYÂ; Sefaniya; Tsefaniya; Sofoni — mudâhwa w’oku bûko bwa Levi; w’oku ngoma ya Sidikiyahu, Sedekyahu, rhuderha Sedekiyasi.

\ip צְפַנְיָה-3 Noms propres: Sophonie TSEFANYÂ; ZEFANYÂ; SEFANYÂ; Sofoni; Sefaniya; Tsefaniya — mugala wa Kushi ali mulêbi, lolà Sof 1.1; KUSH ali muntu mwîru wayûbakaga omu Afrika omugala oyo oli mulêbi omu Bibliya. Murhakâg’imanya mpu abantu bîru bayôrha babà idako.

\ip צְפַנְיָה-4 Noms propres: Cefanya [Sefania] TSEFANYÂ; ZEFANYÂ; SEFANYÂ; Sofoni; Sefaniya; Tsefaniya — îshe wa Yehosiyahu, Yoziasi, Hen omu mango ga Zakariya.

\ip צְפַנְיָהוּ Noms propres: Cefanyahou [Sefania] TSEFANYÂHÛ; ZEFANYÂHÛ; SEFANYÂHÛ; Sefanyahu; Tsefanyahu; Sofoni — mudâhwa w’oku bûko bwa Levi; w’oku ngoma ya Sidekiyahu, Sedekiyahu, Sedekiasi.

\ip צָפְנַת פַּעְנֵח ✓ Noms propres: Çafnath-Panéah [Safnath-Panéa] TSAFNATH-PA’NÊAH; ZAFNATH-PA’NÊAH; SAFNATH-PA’NÊAH; TSAFNAT-PA’NÊAH; ZAFNAT-PA’NÊAH; SAFNAT-PA’NÊAH; Safunati-Panea; Tsafnat-Paneah — lyo izîno bakâg’iderha Yozefu omu Mîsiri eryo.

\ip צֶפַע Faune: vipère, cobra TSEFA’; ZEFA’; SEFA’; njoka; mpiri.

\ip צִפְעֹנִי Faune: cobra du désert TSIF’ÔNÎ; ZIF’ÔNÎ; SIF’ÔNÎ; mpiri y’omw’irungu; mpiri; empiri.

\ip צַפְצָפָה Flore: saule TSAFTSÂFÂ; ZAFZÂFÂ; SAFSÂFÂ; mirhi y’omu ihanga — Tsaptsapa guli murhi gw’oku cikunguzo c’olwîshi mirhi ya mw’eryo ihanga, gwârhi Lul 136(137).2; ogwo murhi gurhaba emwîrhu, mpu gurhasîma mboho nyinji erhi idurhu linji, ci ha cîdûrhu cangwangu. Rhwacilonza efoto yagwo. Le saule (Salix) est un genre d’arbres, d’arbustes, d’arbrisseaux de la famille des Salicacées (Salicaceae). Il comprend 360 espèces environ, réparties à travers le monde, principalement dans les zones fraîches et humides des régions tempérées et froides de l’hémisphère nord.cfr Google.

\ip צְפַרְדֵּעַ Faune: grenouille TSEFARDÊ’A; ZEFARDÊ’A; SEFARDÊ’A; ebikere; emidoke; cikere; mudoke.

\ip צִפֹּרָה ✓ Noms propres: Cippora [Séfora] TSIPORÂ; ZIPORÂ; SIPORÂ; Sipora; Tsipora; Tsepora — mukà Mûsa mwâli Yetro.

\ip צְפַת ✓ Noms propres: Cefath [Sefath] TSEFATH; ZEFATH; SEFATH; TSEFAT; ZEFAT; SEFAT; Sefati; Tsepati; Tsepat; Sefat — lugo lw’e Kanaani.

\ip צְפָתָה Noms propres: Cefata [Sefata] TSEFATHÂ; ZEFATHÂ; SEFATHÂ; TSEFATÂ; ZEFATÂ; SEFATÂ; Sefata; Tsefata — lubanda hôfi n’e Maresha, gwârhi 2 Nga 14.9 omu BHS, ci 2 Nga 14.10 omu WLC.

\ip צִקְלַג Noms propres: Ciqlag [Siclag] TSIKLAG; ZIKLAG; SIKLAG; TSIQLAG; ZIQLAG; SIQLAG; Siklagi; Siklag; Tsiklagi; Tsiklag; Sikilagi — hantu h’omu ishwa lya Simeon.

\ip i צִקְלוֹן ✓ Objets réels: lier énsemble TSIKLÔN; ZIKLÔN; SIKLÔN; TSIQLÔN; ZIQLÔN; SIQLÔN; kushwêkera haguma; omu nshoho.

\ip צֵר ✓ Noms propres: Cér [Ser] TSÊR; ZÊR; SÊR; Seri; Tseri; Ser; Tser — lugo luzibuzibu lw’omu ishwa lya Nefutali.

\ip צְרֵדָה ✓ Noms propres: Ceréda [Seréda] TSERÊDÂ; ZERÊDÂ; SERÊDÂ; Sereda; Tsereda — hantu aho.

\ip צְרוּיָה ✓ Noms propres: Cerouya [Serouia] TSERÛYÂ; TSERÛYÂ; SERÛYÂ; Seruya; Tseruya — mwâli wa Nahashi, na Nahash mwâli wâbo Daudi.

\ip צְרוּעָה ✓ Noms propres: Ceroua [Seroua] TSERÛ’Â; TSERÛ’Â; SERÛ’Â; Seruya; Tserua — nnina wa mwâmi Yerobowamu I omu cihugo c’Israheli.

\ip צְרוֹר-1 ✓ Noms propres: Ceror [Seror] TSERÔR; ZERÔR; SERÔR; Serori; Tserori; Tseror — mugala wa Bekorati shakulûza wa mwâmi Saulu; w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip צְרוֹר-2 Objets réels: Tseror TSERÔR; ZERÔR; SERÔR; Serori; Tserori; Tseror; nshoho; enshoho; irhù; cirhimbiri — ye n’ola muntu oli aha nyanya izîno lyâge kuli kuderha: irhù, nshoho, cirhimbiri.

\ip צֹרִי Noms propres: tyrien [Tyrien] TSORÎ; ZORÎ; SORÎ; Tiri; Tsiri; munya-Tiri — muntu w’e Tiri; muntu w’e Tiri anali mutuzi wa marhale, gwârhi 1 Bâm 7.14.

\ip צְרִי ✓ Noms propres: Ceri [Seri] TSERÎ; ZERÎ; SERÎ; Seri; Tseri — mugala wa Yudutuni mwimbiza omu ka-Nyamuzinda; w’oku ngoma ya Daudi.

\ip צֳרִי Flore: Baume de Jéricho [plante du désert TSORÎ; ZORÎ; SORÎ; obukù; bukù — mburho baderha bukù bw’e Yeriko.

\ip צרע ✓ Divers: participe passif: souffrant d’une maladie de peau TSR’; ZR’; SR’; lushomyo; olushomyo; mushomyo; omushomyo; nya-mubenzi; mubenzi; ali rnushomyo; aba mushonyo — TSURA’: muntu olwâzire, ogwâsirwe n’endwâla y’oku kakoba k’omubiri (participe psssif).

\ip צָרְעָה Noms propres: Çoréa [Sora] TSOR’Â; ZOR’Â; SOR’Â; Sarea; Tsarea; Sorea; Tsorea; Sorea — omu Bac 13.24 muli kandi eryo izîno Sorea, Tsorea.

\ip צִרְעָה ✓ Faune: frelon TSIR’Â; ZIR’Â; SIR’Â; enyisîmbo; olwisîmbo — lwisimbo lutudu olwo hali abazishwêkera omu côgo erhi omu nyumpa.

\ip צָרְעִי ✓ Noms propres: de Salma [Sora] TSOR’Î; ZOR’Î; SOR’Î; TSALMA; ZALMA; SALMA; w’e Salma; w’e Sora; Tsalma; Tsora; Salma — Abana ba Salma: bo bantu b’e Betelehemu, b’e Netofa, b’e Atroti- Bet-Yowabu, n’ecihimbi c’ab’e Manahati, ab’e Sora, gwârhi 1 Bâm 2.54.

\ip צָרַעַת ✓ Divers: lèpre, maladie infectieuse de la peau TSARA’ATH; ZARA’ATH; SARA’ATH; TSARA’AT; ZARA’AT; SARA’AT; olushomyo; cihulu ca lushomyo; lushomyo; *lusho­myo*; ashomire; ashomire; ecibale; luli lu­shomyo; *shomyo*; *nyolo* — ngasi ndwâla eboza omuntu akakoba k’omubiri egali bonekera embuga.

\ip צָרְעָתִי ✓ Noms propres: Çoréatites [Sora] TSOR’ÂTHÎ; ZOR’ÂTHÎ; SOR’ÂTHÎ; TSOR’ATÎ; ZOR’ÂTÎ; SOR’ÂTÎ; ebishagala by’e Sora; Tsora; bantu b’e Sora; Tsora; milala y’Abasoreya eyo; Abatsoreya; Abasoreya.

\ip צרף Objets réels: fondre, raffiner, examiner, travailler TSRF; ZRF; SRF; yo wabarhangulira; kujonga; kukola; kuyinjihiriza; kuyinjihirizibwa; mutuzi oyinjihiriza; muliro kashukirwa; kushuka; masholo mashuke kali nda; cûma ca marhale citule omu luganda — omu BHS Lul 12(13).7; ci omu WCL 12.6.

\ip צֹרֵף Objets réels: mouleur, fondeur, orfèvre TSORÊF; ZORÊF; SORÊF; omutuzi; mutuzi; abatuzi; batuzi.

\ip צָרְפַת Noms propres: Sarepta TSÂREPATH; ZÂREPATH; SÄREPATH; Sarepta; Tsarepta; Tsarpat.

\ip צְרֵרָה ✓ Noms propres: Ceréra [Seréda] TSERÊRÂ; ZERÊRÂ; SERÊRÂ; Serera; Sereda; Tserera; Tsereda — okuhushikanya resh na dalet omu cihebraniya kwarhumire eryo izîno lirhengamwo babirhi: SERERA SEREDA bulya oku orhalolerizi herufi r na herufi d z’ecihebraniya bashushana.

\ip צֶרֶת ✓ Noms propres: Cèreth [Séreth] TSÊRETH; ZÊRETH; SÊRETH; TSÊRET; ZÊRET; SÊRET; Sereti; Tsereti; Tsêret — mugala wa Ashhur w’oku bûko bwa Yûda.

\ip צֶרֶת הַשַּׁחַר ✓ Noms propres: Cèreth-Shahar [Séreth-Chahar] TSÊRETH HASHAHAR; ZÊRETH HASHAHAR; SÊRETH HASHAHAR; TSÊRET HASHAHAR; ZÊRET HASHAHAR; SÊRET HASHAHAR; Sereti-ha-Shahari; Tseret-ha-Shahar; Seret-ha-Shahar — lugo lw’omu ishwa lya Rubeni.

\ip צָרְתָּן ✓ Noms propres: Çartân [Sartan] TSÂRTÂN; ZÂRTÂN; SÂRTÂN; Sartani; Sartân; Tsartani; Tsartân — hantu aho, lolà Yoz 3.16.

\ip

\ip קָאָת Faune: chouette chevêche, chouette KÂ’ÂT; QÂ’ÂTH; cirifûfu; ecirifufu; birifufu; ebirifûfu; cigukuma mwêru; hajawa — hajawa, bamuyandisire omu Lush 14.17

\ip קבב Rituels: maudire KVV; QVV; obahehêrere; kuhehêrera; ohehêrere olu lubaga; Nyamubâho arhahehêriri; ohehêrere abashombanyi bâni; Olu­mpehêrerere lêro aho; Olekage okubahehêrera; obampehêrerere; ohehêrere; *hehêr*; *heherer*.

\ip קַבְצְאֵל Noms propres: Qavcéel [Cabséel] KAVTS’ÊL; QAVZ’ÊL; Kabuseli; Kabutseeli; Kabuzeeli — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip קִבְצַיִם ✓ Noms propres: Qivçaïm [Quibsaïm] KIVTSAYIM; KIVZAYIM; KIVSAYIM; QIVTSAYIM; QIVZAYIM; QIVSAYIM; Kibasayimi; Kivatsayim; Kivzayim — lugo lwa baleviti omu ishwa lya Efurayimu.

\ip קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה Noms propres: Qivroth-Taawa [Quibroth-Taava] IVRÔTH HATHAVÂ; AIVRÖT HATAVÂ; Kibroti-Hatava; Kivrot-Hataava — hantu bene Israheli bageraga kurhenga omu bujà bw’e Mîsiri.

\ip קִדָּה Flore: arbre de casse [FF 104.105] KIDÂ; QIDÂ; akasiya; murhi gwa akasiya.

\ip קָדוֹשׁ Attributs: saint KÂDÔSH; QÂDÔSH; ishanja lyâni litagatîfu; ishanja lyâni limâna; hantu hatagatîfu; hantu himâna; Enterekêro erhûzirwe; mwimâna; omwîmâna; mwimâna; omwimana; -tagatîfu; -îmâna; bwangà butagatîfu; ahantu hatagatîfu; mwimâna; mwimâna; bîmâna; mu­rherekêre; muntu orherekîrwe Nyakasane; lubaga lwarherekîrwe Nyamubâho; lubaga lwarhûzirwe Nyamubâho; *tagatif*; *rherekîr*; *rhûzîr*; *imâna*; *imana*.

\ip קֵדְמָה ✓ Noms propres: Qédma [Quedma] KEDMÂ; QEDMÂ; Kedma — mugala wa Ismaeli.

\ip קְדֵמוֹת Noms propres: Qedémoth [Quedémoth] KEDÊMÔT; QEDÊMÔTH; Kedemoti; Kedemot.

\ip קַדְמִיאֵל Noms propres: Qadmiel [Cadmiel] KADMÎ’ÊL; QADMÎ’ÊL; Kadmieli; Kadmiyeli; Kadmiel; Kadmiyel.

\ip קַדְמֹנִי ✓ Noms propres: Qadmonites [Quadmonites] KADMONÎ; QADMONÎ; aba Kadimoniti; bene Kadimoni; Abakadimoni.

\ip קֵדָר Noms propres: Qédar [Quédar] KÊDÂR; QÊDÂR; Kêdar; Kedari — mugala wa Ismaeli lubaga n’ecihugo calwo ciderhwa Kêdar, Kedari.

\ip קִדְרוֹן Noms propres: Cédron KEDRÔN; QEDRÔN; Kedroni; Kêdron; Kidroni — gubà mugezi.

\ip קדשׁ Attributs: être saint KÂDÊSH KDSH; QÂDÊSH QDSH; alujira lwimâna; lusiku lwimâna; luli lwâni; lubere lurherekîrwe Nnâmahanga; oluyôbôle; Aluyôbôla; bacicêse; luhangizè; onakâlujira lutagatîfu; *tagatîf*; *yôbôl*; *ja irenge* — kantu Nnâmahanga adesire kâge, ajizire kâgekâge.

\ip קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ ✓ Noms propres: Qadesh-Barnéa [Cadès-Barnéa] KÂDÊSH BARNÊ’A; QÂDÊSH BARNÊ’A; Kadesi-Barnea; Kadesh-Barnea; e Kadesi-Ba­rnea; Kadeshi-Barnea — hantu bene Israheli, bali erhi barhuma abaj’iyenja ecihugo ca Kanaani.

\ip קָדֵשׁ-1 Êtres: prostitué du temple? KÂDÊSH; QÂDÊSH; abagonyi; ebigoli by’ennama omu ka-Nyamuzinda; bagonyi omu nyumpa z’abazimu — Mpu mwâmi Yozafati “Ashâba enyumpa z’ebigoli by’ennama omu ka-Nyamuzinda n’aha abakazi bakazâgilukira orhwanzo rhw’erya nshanga ya Ashera”, gwârhi 1 Bâm 23.7.

\ip קָדֵשׁ-2 Êtres: prostituée du temple? KÂDÊSH; QÂDÊSH; omukazi w’ecishungu.

\ip קָדֵשׁ-3 Noms propres: Qadesh [Cadès] KÂDÊSH; QÂDÊSH; Kadesi; Kadeshi; Kadesh.

\ip קֶדֶשׁ-1 Noms propres: Qèdesh [Quédech] KÊDESH; QÊDESH; Kedesi; Kedesh — lugo luzibuzibu lwa baleviti omu ishwa lya Nefutali.

\ip קֶדֶשׁ-2 ✓ Noms propres: Qèdesh [Quédech] KÊDESH HATSOR; QÊDESH HAZOR; Kedeshi Hasori — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip קֶדֶשׁ-3 Noms propres: Qèdesh [Quédech] KÊDESH; QÊDESH; Kedeshi; Kedesi; Kedesh — lugo lwa baleviti lw’omu ishwa lya Isakari.

\ip קֹדֶשׁ Attributs: chose sainte, endroit saint, sainteté KODESH; QODESH; kantu k’îmâna; hantu h’îmâna; obwimâna; hantu hatagatîfu; endêko ntagatîfu; luzira; lurherêkirwe Nyakasane; Ahatagatîfu h’Ebitagatîfu; omwambalo mutagatîfu; emyambalo mitagatîfu — muntu mwimâna kantu kimâna cintu cîmana hantu himâna Burhanzi rhanzi kuli kuderha oku eyo biri birherekîrwe Nnaâmahanga lyo Nyakasane asimisibwa n’ezo nterekêro.

\ip קְהֵלָתָה ✓ Noms propres: Qehélata [Quehélata] KEHÊLÂTÂ; AEHÊLÂTHÂ; Kehela­ta; aha Kehelata — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip קֳהָת Noms propres: Qehath [Quéhath] KOHAT; KEHAT; QEHAT; Kehati; Kehat; Kehatì; Kohat — mukulu wa Merari omu bagala ba Levi basharhu: Gersoni, Kehati na Merari. Merari ye îshe wa Mushi, shakulûza w’Abashi, gwârhi Lub 6.19; Mib 26.58.

\ip קֳהָתִי Noms propres: Qehatites [Quéhath] KOHATÎ; QOHATHÎ; Kehati; QEHATÎ; Bene Kehati; omulala gwa Kehati; omulala gw’Abakehati; bûko bwa Kehati; Kehati.

\ip קַו Objets réels: corde??, lier, tisser KAV; QAV; omugozi gw’olugero lwâco; kushwêkera; kulukira; kuluka; kushwêka; omugozi; mugozi; migozi.

\ip קָוֶה Objets réels: ligne de mesure KAVÊ; QAWÊ; kurhenga oku cikwi kujà oku cindi cikwi; kurhenga okw’irango ly’e Garebe; na kurhenga aho kuzongera e Goa.

\ip קוֹלָיָה-1 ✓ Noms propres: Qolaya [Colaya] KÔLÂYÂ; QÔLÂYÂ; Kolaya — mugala wa Maaseya shakulûza wa Salu w’oku bûko bwa Benyamini amanyikîne enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip קוֹלָיָה-2 Noms propres: Qolaya [Colaya] KÔLÂYÂ; QÔLÂYÂ; Kolaya — îshe wa Ahabu, mulêbi wa bunywesi w’omu mango ga Yeremiya.

\ip קוֹעַ Noms propres: Qoa [Coa] KÔ’A; QÔ’A; Koa; Kowa.

\ip קוֹף ✓ Faune: type de singe [FF 4] KÔF; QÔF; encima; ncima.

\ip קוֹץ-1 ✓ Noms propres: Qoç [Cos] KÔTS; QÔZ; QÔS; Kotsi; Kozi; Kots — muntu w’omu bûko bwa Yûda.

\ip קוֹץ-2 Noms propres: Haqqoç [Haccos] HAKÔTS; HAQÔZ; HAKOS; Hakosi; Hakots — mudâhwa w’oku ngoma ya Daudi.

\ip קוֹרֵא-1 ✓ Noms propres: Qoré [Coré] KÔRÊ’; QÔRÊ’; Korè; Korè — îshe wa Shalumu mulanzi w’omuhango gw’ihêma.

\ip קוֹרֵא-2 ✓ Noms propres: Qoré [Coré] KÔRÊ’; QÔRÊ’; Korè; Korè.

\ip קוֹרֵא-3 ✓ Noms propres: Qoré [Coré] KÔRÊ’; QÔRÊ’; Korè; Korè — ali muleviti mugala Yimuna.

\ip קוּשָׁיָהוּ ✓ Noms propres: Qoushayahou [Couchaya] KÛSHÂYÂHÛ; QÛSHÂYÂHÛ; Kushayahu — îshe wa Etani mwimbiza omu ka-Nyamuzinda; w’oku bûko bwa Levi.

\ip קושׁ Objets réels: tendre un piège KVSH; KWSH; KÂVÊSH; QVSH; balya barhegera omutwî w’emanja aha muhango; kurhega — n’abalonza okuheza omwêru-kwêru, lolà Iz 29.21; lolà cinwa KESHE omu mashi.

\ip קְטוּרָה ✓ Noms propres: Qetoura [Quetoura] KETÛRÂ; QETÛRÂ; Ketura — muherula wa Abrahamu; owundi mukazi wa Abrahamu.

\ip קִטְרוֹן ✓ Noms propres: Qitrôn [Quitron] KITRÔN; QITRÔN; Kitroni — lugo lw’e Kanaani, lwahinduka ishwa lya Zabuloni ci arhalibirhagakwo abantu bayûbakaga yo, lolà Bac 1.30.

\ip קָטָּת ✓ Noms propres: Qattath [Cattath] KÂTÂT; QÂTÂTH; Katati — lugo lw’omu ishwa lya Zabuloni.

\ip קַיִן-1 ✓ Noms propres: Caïn KAYINI; QAYINI; Kayini; itumu; matumu — izîno libî cibolwe! KAYINI kuli kuderha itumu.

\ip קַיִן-2 Noms propres: Caïn [Quénite] KAYINI; QAYINI; Kayini — mugala wa Adamu; aba kuli Kayini; mulala gwa Kayini.

\ip קַיִן-3 ✓ Noms propres: Qaïn [Caïn] KAYINI; QAYINI; Hakayini — lubaga lwarhengaga kuli Kayini.

\ip קִינָה-1 Rituels: lamentation, élégie KÎNÂ; QÎNÂ; alakira Saulu; binwa baderha oku cicanîro; olwimbo lwa omulenge; enyimbo z’omulenge; entondo muzilakire; endûlù; ndûlù — Entodo muyilakire, mubande endûlù amalambo g’omu mpinga gayîgânire kula kw’ofirîrwe, lolà BHS Yer 29.9, ci omu WLC Yer 29.10.

\ip קִינָה-2 ✓ Noms propres: Qina [Quina] KÎNÂ; QÎNÂ; Kîna — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip קֵינִי Noms propres: Qénite, fils de Qéni [Quénites] KINÎ; QÎNÎ; aba Keniti; bantu b’e Kîna; banya-Kîna; bene Keniti; omunya-Keniti; munya-Keniti; Keniti.

\ip קֵינָן ✓ Noms propres: Qénân [Quénan] KÊNÂN; QÊNÂN; Kenan; Kenani — mugala wa Enoki wa kuli Seti.

\ip קִיקָיוֹן Flore: ricin [FF 106.107] KÎKÂYÔN; KÎKÂYÔN; lugaja; olugaja; ngaja; engaja; lubonobono; olubonobono.

\ip קִיר Noms propres: Qir [Quir] KÎR; QÎR; e Kiri — luhande lw’ishwa omu Asîriya; mirhundu y’omu Asîriya.

\ip קִיר חֲרָשֶׂת ✓ Noms propres: Qir-Harèseth [Quir-Hérès] KÎR HÂRÂSHET; QÎR HÂRÂSHET; Kiri-Harasheti; Kir-Harashet.

\ip קִיר־חֶרֶשׂ Noms propres: Qir-Hèrès [Quir-Hérès] KÎR HÊRES; QÎR HÊRES; Kiri-Heresi; Kir-Heres — lugo lw’e Mowabu.

\ip קִיר־חֲרֶשֶׂת Noms propres: Quir-Hérès KÎR HÊRES; QÎR HÊRES; Kiri-Heresi; Kir-Heres.

\ip קִיר־מוֹאָב Noms propres: Qir-Moab [Quir-en-Moab] KÎR MÔ’ÂB; QÎR MÔ’ÂV; Kiri-Mowabu; Kir-Mowab — lugo lw’e Mowabu.

\ip קֵירֹס ✓ Noms propres: Qéros [Quéros] KÎROS; QÎROS; Kerosi; Keros — mugula wa milala murhumisi w’omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip קִישִׁי Noms propres: Qishi [Quichi] KÎSHÎ; QÎSHÎ; Kishi — îshe wa Etân, Etani mwimbiza w’omu ka-Nyamuzinda w’oku bûko bwa Levi.

\ip קִישׁ-1 ✓ Noms propres: Qish [Quich] KÎSH; QÎSH; Kisi; Kishi; Kish — îshe wa mwâmi Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip קִישׁ-2 ✓ Noms propres: Qish [Quich] KÎSH; QÎSH; Kisi; Kishi; Kish — mugala wa Yeiyeli, Yeieli, Yeiyel shakuluza wa mwâmi Saulu w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip קִישׁ-3 ✓ Noms propres: Qish [Quich] KÎSH; QÎSH; Kisi; Kishi; Kish — mugala wa Mahali, Mahli muleviti w’oku ngoma ya Daudi.

\ip קִישׁ-4 ✓ Noms propres: Qish [Quich] KÎSH; QÎSH; Kisi; Kishi; Kish — mugala wa Abudi, Abdi muleviti w’oku ngoma ya Hikiziyahu, Hezekiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip קִישׁ-5 Noms propres: Qish [Quich] KÎSH; QÎSH; Kisi; Kishi; Kish — shakulûza wa Mardokeyo, gwârhi Est 2.5, olya walwaga entambala y’okuciza Bene Israheli bona esteri. Bacîshalisa, bashenga kuhika Esteri, mwâmikazi aji bona mwâmi bazâza irhegeko lyàli lidesire mpu Abayahudi baherêrekezibwe.

\ip קִישׁוֹן ✓ Noms propres: Qishôn [Quichon] KÎSHÔN; QÎSHÔN; Kishoni; Kishôn — lwîshi gunali mugezi ci ab’omu irungu bakabona ah’orhwîshi rhwahulula, banaluderhe lwîshi.

\ip קַלַּי ✓ Noms propres: Qallaï [Callaï] KALAY; QALAY; Kalayi — mudâhwa w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip קֵלָיָה ✓ Noms propres: Qélaya [Quélaya] KÊLÂYÂ; QÊLÂYÂ; Kelaya — muleviti wa muli balya bali bayansire omukazi munyamahanga; w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip קְלִיטָא Noms propres: Qelita [Quelita] KELÎTÂ’; QELÎTÂ’; Kelita — muleviti w’enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip קְלָלָה Rituels: malédiction KELÂLÂ; QELÂLÂ; buhanya; obuhanya; okuhehêrerwa; Kuhehêrerwa — Hali amango Larha akampumakwo, mbè nka kushekera namushekeraga, obone bukola buhanya namacîlerhera ahâli h’omugisho, gwârhi Murh 27.12.

\ip קלע ✓ Objets réels: découper, tailler, sculpter, lancer KL’; QL’; Ajirisa ebitâke bitâke; atâkakwo bamalahika; bajà batâkakwo bamalahika; anayishîga masholo nk’oku ebitâke byanali — lwo lwinjihirizo lw’ahantu h’obugashânize Nnâmahanga arhegekaga;, lolà 1Citabu Cirhanzi c’Abâmi 1 Bâm 6.32-35. Eci cinwa cirhalikwo herufi z’izù.

\ip קָמָה Flore: grain encore debout KÂMÂ; QÂMÂ; mburho eyêzire eciyimanzire omu ishwa; Olusiku omugushu gwarhangiraga okurhema emyâka; wamalya oku malehe gamuli oyîgurhe; ngano zikola ziyêzire; engano ehuha erhanacijakwo emihuli — kula baderha omu cishwahili mpu “mupunga na mchele” omu mashi mpu “mpyûhyu”, “mashanza” akantu oku ko kaguma kahinduke izîno mukolo gwa bantu gurhuma.

\ip קְמוּאֵל-1 ✓ Noms propres: Qemouël [Quemouel] KEMÛ’ÊL; QEMÛ’ÊL; Kemweli; Kemueli; Kemwel; Kemuel — mugala wa Nahori îshe wa Aramu, Aram bene wâbo Abrahamu, eryamunda omugala Izaki ajag’ilonzq omukazi, lolà Murh 24.

\ip קְמוּאֵל-2 ✓ Noms propres: Qemouël [Quemouel] KEMÛ’ÊL; QEMÛ’ÊL; Kemweli; Kemueli; Kemwel; Kemuel — mugala wa Shifutani, Shiftân murhambo w’oku bûko bwa Efurayimu.

\ip קְמוּאֵל-3 ✓ Noms propres: Qemouël [Quemouel] KEMÛ’ÊL; QEMÛ’ÊL; Kemweli; Kemueli; Kemwel; Kemuweli; Kemuel — îshe wa Hashabiya w’oku bûko bwa Levi.

\ip קָמוֹן ✓ Noms propres: Qamôn [Camon] KÂMÔN; QÂMÔN; Kamoni; Kamôn — lugo lw’omu Gaaladi, Gaalad; nabwîne omukongo mani KAMONI e Kolwezi .

\ip קנא Attributs: être zélé KN’; QN’; bayâgalwa; kuyagalwa; kuhyâhyana; ayâgalwa; bamubà mitula; kubà mitula; omujina kuli mukâge; omulume amajamwo omujina kuli mukâge; wama­mbonera obumvu; mutula; omutula; abà mitula; nabà mitula y’irumbi lyâbo mpu banyamuzinda; akunda bwenêne kulusha; byazûsa obukunizi; kuzûsa obukunizi — eci cinwa cirhalikwo herufi y’izù; rhwanaderha nti KÂNÂ erhi MEKÂNÂ kuderha OYAGIRWE, erhi OSHÎBIRIRE BWENÊNE; ye BUSHIRU oyo omu mashi, kandi erhi WA LUJI.

\ip קַנָּא ✓ Attributs: zélé, jaloux KÂNÂ’; KÂNÂ’; ndi wa mutula; wa lûji; wa luhali; mbà Nyamuzinda wa mitula — mbà Nyamuzinda wa mitula, lolà Lush 5.9.

\ip קִנְאָה Attributs: ardeur, passion KINE’Â; QINE’Â; omujina kuli mukâge; nterekêro nkalange y’omujina; enterekêro y’obwîkebwe; omujina; mutula; obushiru; Bushiru bwa Nyamuzinda w’Emirhwe bwajira ntyo; omwîgasho; *gash*; *igash*; *bushiru*.

\ip קָנָה-1 ✓ Noms propres: Qana [Cana] KÂNÂ; QÂNÂ; mugezi gwa Kana — hîshi hiri omu ishwa lya Efurayimu.

\ip קָנָה-2 ✓ Noms propres: Qana [Cana] KÂNÂ; QÂNÂ; Kana — hantu omu ishwa lya Aseri.

\ip קָנֶה-1 Flore: roseaux, joncs KÂNÊ; QÂNÊ; olusheke; lusheke; nsheke; ensheke; hishekesheke; lushekesheke — lugero lwa buli bwa metri 3, 1; zo ngero 6 w’e bwâmi.

\ip קָנֶה-2 Flore: canne (aromatique), jonc, rotin KÂNÊ; QÂNÊ; omugavu gw’olusheke; lusheke; nfinjo; lufinjo; lugero lwa m 3, 1; ngero 6 z’ebwâmi קָנֶה-3 Objets réels: balances (fléau des) KÂNÊ; QÂNÊ; lugero; munzâni; ciro; lugero lwa buli bwa m 3, 1; ngero 6 z’ebwâmi.

\ip קָנֶה-4 Objets réels: roseau [FF 171.172] KÂNÊ; QÂNÊ; lusheke; olusheke; lushekesheke; olushekesheke — ngero 6 z’ebwâmi lugero lwa buli bwa m 3, 1.

\ip קַנּוֹא Attributs: zélé, jaloux KANÔ’; QANÔ’; wa lûji; wa luhali; wa bushiru; wa mitula.

\ip קְנַז-1 ✓ Noms propres: Qenaz [Quenaz] KENAZ; QENAZ; Kenazi; Kenaz — mugala wa Elifaz, mwene Ezau; mwinjikulu wa Ezau.

\ip קְנַז-2 ✓ Noms propres: Qenaz [Quenaz] KENAZ; QENAZ; Kenazi; Kenaz — murhambo w’omu Edomu .

\ip קְנַז-3 ✓ Noms propres: Qenaz [Quenaz] KENAZ; QENAZ; Kenazi; Kenaz — îshe wa Otniyeli, Otniel balondana bona Kalebu.

\ip קְנַז-4 ✓ Noms propres: Qenaz [Quenaz] KENAZ; QENAZ; Kenazi; Kenaz — mugala wa Ela mwinjikulu Kalebu w’oku bûko bwa Yûda קְנִזִּי-1 ✓ Noms propres: Qenizzite [Quenizite] KENIZÎ; QENIZÎ; aba Keniziti; Bene Kenazi; Bq kuli Kenazi; mulala gwa Kenaz.

\ip קְנִזִּי-2 ✓ Noms propres: Qenizzite [Quenaz] KENIZÎ; QENIZÎ; omunya-Kenezeni; ba kuli Kenazi; munya-Kenezi; mu­nya-Kenezi — w’oku bûko bwa Yûda.

\ip קִנָּמוֹן Flore: canelle, arbre de cinnamone KINÂMÔN; QINÂMÔN; esinamoni; kinamoni; olusheke lw’akîsûnunu; cinamunu — aha mirhi y’obukù n’ey’amashahi; ebisheke n’ekinamoni, lolà omu Lwi 4.14.

\ip קְנָת Noms propres: Qenath [Quenath] KENÂT; QENÂTH; Kenati; Kenat — lugo lw’ebushoshôkero bw’enyanja ya Genezaret, Genezaret.

\ip קסם Rituels: pratiquer le divination KSM KÂSÊM; QSM QÂSÊM; okulaguza; okurhulakwo abazimu; okunywesa emizimu; okuloga; abashonga n’abalozi; mushonga; abashonga; onyôlere ensambwe; onanzûkize oyu nankakakubwîra — Emwâwe erhabonekaga omuntu wageza omugala nîsi erhi omwâli omu muliro, owacîhira omu by’okulaguza, okurhulakwo abazimu, okunywesa emizimu n’okuloga; gwârhi, Lush 10.18; byo bihanzibwe omu irhegeko lirhanzi lya Nnâmahanga ebyo. Byo mwâmi Saulu agayisagyamwo Nnâmahanga, 2Sm 6.2.

\ip קֶסֶם-1 Rituels: oracle, divination KÊSEM; QÊSEM; bulaguzi; okulaguza; obulaguzi; ecâha c’obulaguzi; kulaguza; bugeremwa; bukurungu.

\ip קֶסֶם-2 ✓ Rituels: prix pour une divination KÊSEM; QÊSEM; bana­dwîrhe oluhembo bayishihà omushonga; luhembo bahà omushonga omu kulaguza.

\ip קֶסֶת Objets réels: cartable KÊSET; QÊSETH; kalugu ka kuhagarhira; anahagarhire — muntu waliyambîrhe ebyêru, anahagarhîre olwandiko lw’omwandisi omu mukaba; lolà Eze 9.2; 9.3; 9.11.

\ip קְעִילָה Noms propres: Qéïla [Quéila] KE’ÎLÂ; QE’ÎLÂ; Keila; Keyila — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip קִפֹּד Faune: porc-épic [FF 66] KEPOD; QEPOD; cishegeshe; ecishegeshe; bishegeshe; ebishegeshe.

\ip קִפּוֹז Faune: hibou, serpent [FF 4.5.62.64] KEPÔZ; QEPÔZ; cirifûfu; birifufu; ecirifufu; ebirifûfu; njoka; enjoka — Edomu ahanwa, ashube ishûbûkiro lya bishegeshe, birifufu, bahungwe n’olugo luhinduke bwerûle, gwârhi BHS Iz 34.11.

\ip קֶצַח Flore: fleur de noix de muscade (cumin noir) KETSAH; KEZAH; KESAH; QETSAH; QEZAH; QESAH; cimino ciru; bwâso bwa bubani; obulo; bulo.

\ip קְצִיעָה-1 Flore: casse KETSÎ’Â; KEZÎ’Â; KESÎ’Â; QETSÎ’Â; QEZÎ’Â; QESÎ’Â; bubâni.

\ip קְצִיעָה-2 Noms propres: Fleur-de-Cannelle [Quessia] KETSÎ’Â; KEZÎ’Â; KESÎ’Â; QETSÎ’Â; QEZÎ’Â; QESÎ’Â; bwâso bwa bubâni; Ketsiya; Kesiya — mwâli wa Ayubu ye wali KEZIA.

\ip קֹרֵא Faune: perdrix KORÊ’; QORÊ’; enkwâle; nkwale — E Mukondwè gwa Kahiku ebà omuntu ye NKWALE omu Bibliya, Bene Korê rhwanabaderha Bene Nkwale.

\ip קָרְבָּן Rituels: offrande KORBÂN; QORBÂN; Hakajira omuntu muli mwe warhûla Nyakasane; ntûlo; entûlo; anahêra; anarherekêre; korbani; hankajira owahâna enterekêro; Erhi wankahâna enterekêro; nterekêro; enterekêro; mbâgwa; embâgwa — kurhûla kuhêra kurherekêra kuhâna enterekêro.

\ip קַרְדֹּם Objets réels: herminette, type de hache KARDÔM; QARDÔM; mbasha; embasha.

\ip קָרֵח Noms propres: Qaréah [Caréa] KÂRÊAH; QÂRÊAH; Kareahi; Kareyahi.

\ip קֹרַח-1 ✓ Noms propres: Qorah [Cora] KORAH; QORAH; Korahi; Koraha; Kora; Korè; Korè — mugala wa Ezau.

\ip קֹרַח-2 Noms propres: Qorah [Cora] KORAH; QORAH; Korahi; Kora; Korè; Korè — murhambo w’e Edomu.

\ip קֹרַח-3 Noms propres: Coré KORAH; QORAH; Korahi; Kora; Korè; Korè — mugala wa Yizehari, Yitsehar wa kuli Kahati w’oku bûko bwa Levi.

\ip קֹרַח-4 ✓ Noms propres: Qorah [Cora] KORAH; QORAH; Korahi; Kora; Korè; Korè — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip קָרְחִי Noms propres: Coréites [Coré] KORAHÎ; QORAHÎ; bagala ba Korè; bene Korè; omulala gw’Abanyakore; bantu b’omulala gwa Korè; bûko bwa Korè; w’obûko bwa Korè — bûko bwa Korè; guli mulala munene gwa Korè, bulya bali ba bûko bunene bwa Levi, bulimwo obûko bwa Qorê, mulala gwa Korê omu mashi bali BENE NKWALE.

\ip קְרִיּוֹת-1 Noms propres: Qeriyoth [Querioth] KERYÔT; QERYÔTH; Kerioti; Keriot — emwâbo Yûda walenganyagya; ish keriot kuli kuderha muntu w’e Kerioti.

\ip קְרִיּוֹת-2 Noms propres: Qeriyoth [Querioth] KERYÔT; QERYÔTH; Kerioti; Keriot.

\ip קִרְיַת אַרְבַּע Noms propres: Qiryath-Arba [Quiriath-Arba] KIRYAT ARBA’; QIRYATH ARBA’; aha Kiriyati-Arba, ho haligi aha Hebron; Kiriyati-Arba; Kiryat-Arba; Kiriyat-Arba; Kiryati-Arba.

\ip קִרְיַת בַּעַל ✓ Noms propres: Qiryath-Baal [Quiriath-Baal] KIRYAT BA’AL; QIRYATH BA’AL; Kiryati-Bali, yerigi Kiryat-Yarimi; aha Kiryat-Bali.

\ip קִרְיַת חֻצוֹת ✓ Noms propres: Qiryath-Houçoth [Quiriath-Houssoth] KIRYAT HUTSÔT; KIRYAT HUZÔT; KIRYAT HUSÔT; QIRYATH HUTSÔTH; QIRYATH HUZÔTH; QIRYATH HUSÔTH; aha Kiriyati-Huzoti; Kiriyat-Hutsot.

\ip קִרְיַת סַנָּה Noms propres: Qiryath-Sanna [Quiriath-Sanna] KIRYAT SANÂ; QIRYATH SANÂ; Kiriyati-Sana; Kiryat-Sana.

\ip קִרְיַת סֵפֶר ✓ Noms propres: Qiryath-Séfèr [Quiriath-Séfer] KIRYAT SÊFER; QIRYATH SÊFER; Kiryat-Seferi; Kiryat-Sefer; Ki­ryat-Seferi; Kiryati-Seferi.

\ip קִרְיַת יְעָרִים Noms propres: Quiriath-Yéarim KIRYAT YE’ÂRÎM; QIRYATH YE’ÂRÎM; Kiryati-Yarimi; Kiryat-Yarim; Kiryat-Yarimi; Ki­ryati-Yearimi; Kiryat-Yearimi; Kiriyati-Yearimi; Kiriyati-Yarimi.

\ip קִרְיַת עָרִים ✓ Noms propres: Quiriath-Yéarim KIRYAT’ÂRÎM; QIRYATH’ÂRÎM; Kiryati-Yarimi; Kiryat-Yarim; Kiryat-Yarimi; Ki­ryati-Yearimi; Kiryat-Yearimi; Kiriyati-Yearimi; Kiriyati-Yarimi; Kiryati-Yearimi.

\ip קִרְיָתַיִם-1 Noms propres: Qiryataïm [Quiriataïm] KIRYÂTAYIM; QIRTÂTHAYIM; Kiriyatayimi.

\ip קִרְיָתַיִם-2 Noms propres: Qiryataïm [Quiriataïm] KIRYÂTAYIM; QIRTÂTHAYIM; Kiriyatayimi.

\ip קֶרֶן Attributs: colline, corne, rayon du soleil KÊREM; QÊREM; karhondo; hirhondo; ihembe; amahembe; mahembe; mwonzi gw’izûba; myonzi y’izûba; ihembe lya mavurha; obuhashe bwâni; obuhashe; cisiki c’obuzîne; omushekera; emishekera; mushekera — ihembe, mushekera (keren omu cihebraniya) kuli kuderha buhashe, cisiki c’obuzîne, c’obucire, burhabâle bwa Nnâmahanga.

\ip קֶרֶן הַפּוּךְ Noms propres: Ombre-à-paupière [Quéren-Happouk] KÊREN HAPÛK; QÊREN HAÜKH; Kereni-Hapuki; Kerên-Hapuk; cihôho c’ebisike — mwâli wa Ayubu.

\ip קַרְנַיִם Noms propres: Qarnaïm [Carnaïm] KARNAYIM; QARNAYIM; Karnayimi; Karnayim; Karnayimu.

\ip קֶרֶץ Faune: mouche piquante KÊRETS; KÊREZ; KÊRES; QÊRETS; QÊREZ; QÊRES; nzi; luzi; nsusi; lususi.

\ip קַרְקַע ✓ Noms propres: Qarqaa [Carca] KARKA’; QARKA’; Karaka; e Karaka — hantu aho קַרְקֹר ✓ Noms propres: Qarqor [Carcor] KARKOR; QARQOR; aha Karikora; Karkor — hantu aho.

\ip קַרְתָּה ✓ Noms propres: Qarta [Carta] KARTÂ; QARTHÂ; Karta — Karta ciri cishagala; amûko, emilala ya Bene Merari: kwo kuderha aba kuli MAHALI na kuli MUSHI, bahâbagwa na Yozwe, gwârhi Yoz 21.34.

\ip קַרְתָּן ✓ Noms propres: Qartân [Cartan] KÂRTÂN; QÂRTHÂN; Kartani; Kartân — luli lugo omulala gwa Nefutali gwahâbagwa na Yozwe, gwârhi Yoz 21.32.

\ip קִשֻּׁאָה ✓ Flore: cantaloupe, melon KOSHU’A; QOSHU’Â; mundagwe; omundagwe — Rhwamadula zirya nfî rhwakagilya busha busha konene e Mîsiri, rhwamadula gulya mundagwe, galya malehe, birya bitumbura na balya bapwaro bîrhu, gwârhi Mib 11.5.

\ip קְשֵׁה־עֹרֶף ✓ Attributs: têtu KESHÊ-‘ÔREF; KESHÊ-‘ÔREF; bacikanyi-cirhagômba; bikanyi-birhagômba; cikanyi-cirhagômba; lubaga lwa cikanyi cirhagomba; obà cikanyi cirhagomba; muntu orhashimba ihano.

\ip קִשְׁיוֹן ✓ Noms propres: Qishyôn [Quichion] KISHYÔN; QISHYÔN; Kishioni; Kishiyoni; Kishyôn — lugo lwa baleviti lw’omu ishwa lya Aseri.

\ip

\ip רֹאֶה Êtres: voyant, vision RO’E; omugeremwa; embuko ya Nyamuzinda; mbona kuli — Mango ga mîra omu Israheli erhi babaga bakola bagendidôsa embuko ya Nyamuzinda bakazagikomerera okuderha, erhi: «Mukanye rhujidôsa omugeremwa». Bulya omulêbi wa bunôla akazâgiderhwa mîra mpu mugeremwa, lolà 2 Sam 9.9.

\ip רְאוּבֵן Noms propres: Ruben R’UBÊN; Rubeni; Ruben — mugala wa Yakôbo amuburhaga kuli Lea, Leya.

\ip רְאוּבֵנִי Noms propres: Rubénite, de Ruben] R’UBÊNI; bene Rubeni; bûko bwa Rubeni; aba kuli Rubeni; Abanya-Rubeni.

\ip רְאוּמָה ✓ Noms propres: Réouma RE’UMÂ; Reuma — nnina wa Tebahi, Gahama, Tahasha na Mahaka, lolà Murh 22.24.

\ip רְאָיָה-1 ✓ Noms propres: Réaya RE’ÂYÂ; Reaya.

\ip רְאָיָה-2 ✓ Noms propres: Réaya RE’ÂYÂ; Reaya — mugala wa Shobali.

\ip רְאָיָה-3 ✓ Noms propres: Réaya RE’ÂYÂ; Reaya.

\ip רְאֵם Faune: buffle RE’ÊM; mbogo; embogo.

\ip רָאמוֹת-1 Noms propres: corail noir, Ramoth RA’MÔT; Ramoti; Ramot — lugo olwo.

\ip רָאמוֹת-2 Noms propres: Ramoth RA’MÔT; Ramoti; Ramot — lugo lwakuyakiramwo lwa balaviti omu lya Gadi; olundi lugo omu ishwa lya Isaka.

\ip r רָאמַת נֶגֵב ✓ Noms propres: Ramath au sud [Ramath-Néguev] RÂ’MAT NÊGEV; Ramati w’e Negêbu; Ramat w’ifo; ramat w’e mukondwè; Rama y’omu Negêbu — cishagala omu lya Simeoni.

\ip רֹאשׁ-1 Flore: cigüe R’OSH; lubala lushusha omufulubindi; mizâbîbu erimwo obwôge; obôge; endulwè; amîshi mahereke; mutuzo; amîshi galimwo obwôge; côgo ca malumwa — amalehe g’eyo mizâbîbu galimwo obwôge, lolà Lush 32.32.

\ip Nnâmahanga ahana abarhyamukenziri, abanywêse omutuzo n’amîshi galimwo obwôge, lolà Yer 9.15; côgo ca malumwa, gwârhi Ndu 3.5.

\ip רֹאשׁ-2 ✓ Noms propres: Rosh [Rôch] R’OSH; Roshi; Rosh; irhwe; marhwe; murhambo; -rhanzi; okulîre abandi — Rosh ali wa bûko bwa Benyamini.

\ip רֹאשׁ-3 Noms propres: Mèshek [Méchek] R’OSH; Mesheki; Meshek; Roshi; Rosh — mugala wa Benyamini.

\ip רַב־מָג Êtres: fonctionnaire RAV-MAG; murhambo; munyabuhashe; banyabuhashe; omurhambo; abarhambo.

\ip רַב־סָרִיס Êtres: l’officier supérieur RAV-SARÎS; omusirika mukulu; murhambo mukulu w’engabo z’abalwi; murhambo w’abasirika; murhambo w’engabo y’abalâlizi; murhambo w’abaganda.

\ip רַב־שָׁקֵה Êtres: fonctionnaire RAV-SAKÊ; murhambo; munyabuhashe; banyabuhashe; omurhambo; abarhambo; murhabâzi w’olugerêro; omurhabâzi w’olugerêro; omusirika mukulu; omurhabâzi mukulu.

\ip רַבָּה-1 Noms propres: Rabba RABBA; Rabati; Raba — lugo karhwa-bwâmi ka Amoni.

\ip רַבָּה-2 ✓ Noms propres: Rabba RABÂ; Ha-Raba — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip רַבִּית ✓ Noms propres: Rabbith RÂBÎT; RABÎTH; Rabiti; Rabit — lugo omu ishwa lya Isakari.

\ip רִבְלָה-1 ✓ Noms propres: Rivla [Harbéla] RIVLÂ; HARVELÂ; Harbela; Ribla.

\ip רִבְלָה-2 Noms propres: Rivla [Ribla] RIVLÂ; aha Ribla; Rivla; Ribla — lugo oku lwîshi lwa Orante Ribla, ho mwâmi w’e Babiloni anigiraga bagala ba Sedekiyahu, rhuderha Sedekiyasi omu masù ga mwâmi, aye! rhusome Yer 39.5-7.

\ip רֶבַע ✓ Noms propres: Rèva [Réba] REVA’; Reba; Reva; cigabi ca kani; lunda luguma ly’obulî bw’ini ziyumanine — Reba, Reva omu cihebraniya; robo omu ciswahili n’omu mashi cigabi ca kani 1/4 owundi Reba ali mwâmi w’e Madiyani.

\ip רִבְקָה ✓ Noms propres: Rébecca RIVKÂ; RIVQÂ; Rebeka — mukà Izaki.

\ip רֹגְלִים Noms propres: Roguelim ROGLÎM; Roglimi; Roglim — cishagala c’omu Galaadi.

\ip רֶגֵם ✓ Noms propres: Règuem [Réguem] RÊGEM; Regemu — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip רֶגֵם מֶלֶךְ Noms propres: Béthel-Sarècèr [Béthel] RÊGEM MELEKH; Beteli-Sareser; Regem-Melek — muntu w’e Beteli omu mango ga Zakariya, lolà Zak 7.2.

\ip רַדַּי Noms propres: Raddaï RQDQY; Radayi — mugala wa Yesayi, Yese alondana bona Daudi w’ouku bûko bwa Yûda.

\ip רֳהְגָּה ✓ Noms propres: Rohga [Roga] ROHGÂ; Roga; Rohga — mugala wa Shemeri.

\ip רוֹדָנִים Noms propres: Rodanim, Dédan RÔDÂNÎM; Rodanim; Dedani; Dedan — wa kuli bene Yavani, mwene Yafeti, Yafet.

\ip רוּמָה ✓ Noms propres: Rouma, Douma [Rouma] RÛMÂ; Ruma; Duma — hantu omu ishwa lya Efurayimu.

\ip רוֹמַמְתִּי עֶזֶר ✓ Noms propres: Romamti-Ezèr [Romameti-Ézer] RÔMAMTHÎ’EZER; RÔMAMTÎ-‘EZER; Romamti-Ezeri; Romamt-Ezer.

\ip רוּת ✓ Noms propres: Ruth RÛTH; RÛT; Ruti; Rut — mukazi w’e Mowabu mukà Mahloni, Mahlôn, mwene Elimeleki mukazi mwîkubagirwa wacishwekeragakwo nnazâla n’obwo îba amafa; ayishihinduka nnakulu wa Daudi erhi amaheruka omu mwa Bwozi omu Israheli.

\ip רְזוֹן ✓ Noms propres: Rezôn [Rezon] REZÔN; Rezoni; Rezôn — mugala wa Elyada.

\ip רָחָב ✓ Noms propres: Rahab RAHÂV; -gali; -shanjûle; -nnambulè; Rahabu — mukazi orhagwerhe mulume aha Yeriko.

\ip רְחֹבוֹת-1 Noms propres: Rehovoth [Rehoboth] REHOVOT.

\ip רְחֹבוֹת-2 ✓ Noms propres: la ville aux larges places [Rehoboth-Ir] REHOVOT; lugo lwa mpandagazi ngali; lugo lwa mihanda migali; Rehobot; Rehoboti — omu cihebraniya: REHOVIT-IR.

\ip רְחֹבוֹת-3 ✓ Noms propres: Rehovoth [Rehoboth-sur-la-Rivière] REHOVOT; Rehoboti; Rohoboti-han-Nahari — Rehovot-oku-Lwîshi.

\ip רְחַבְיָה ✓ Noms propres: Rehavya [Rehabia] REHABIYA.

\ip רְחַבְיָהוּ ✓ Noms propres: Rehavyahou [Rehabia] REHABIYAHU; Rehabiya.

\ip רְחַבְעָם Noms propres: Roboam REHAB’AM; Roboam.

\ip רְחוֹב-1 ✓ Noms propres: Rehov [Rehob] REHÔV; Rehobu.

\ip רְחוֹב-2 ✓ Noms propres: Rehov [Rehob] REHÔV; Rehobu.

\ip רְחוֹב-3 ✓ Noms propres: Rehov [Rehob] REHÔV; Rehobu.

\ip רְחוֹב-4 ✓ Noms propres: Rehov [Rehob] REHÔV; Rehobu.

\ip רְחוֹב-5 Noms propres: Rehov [Rehob] REHOV; Rehobu רַחוּם Attributs: miséricordieux, affecteux RAHUM; munyabwonjo; wa lukogo; w’obwonjo; obabalira duba.

\ip רְחוּם Noms propres: Rehoum REHUM; Rehumu — WLC muli Neh 10.25 muli REHUM.

\ip רָחֵל-1 Faune: brebis RAHEL; mushibuzi; emishibuzi; cibuzi; ebibuzi — lyo izîno lya mukà Yakôbo eryo.

\ip רָחֵל-2 Noms propres: Rachel RAHEL; Rasheli — mwa Labani mukà Yakôbo nfarasè yahindwîre h ashuba ch wa nfrasè, yerigi sh omu mashi. Aha rhwayegîre enfarasè n’obwo rhujira h ohubusire, arhali nka “h-kaduma” w’enfarasè.

\ip רַחַם ✓ Noms propres: Raham RAHAM; Rahamu — wa kuli bene Kalebu bûko bwa Juda.

\ip רָחָם Faune: aigle-vautour ou espèce de volaille RÂHÂM; nyunda; nkongoro.

\ip רַחַת Objets réels: pelle à vannage RAHAT; lwibo; lwibo lwa kuyêrûla.

\ip רִיבַי ✓ Noms propres: Rivaï [Ribaï] RÎVAYI; Ribayi — îshe wa itayi mulwî oky ngoma ya Daudi.

\ip רֵיחַ־נִיחוֹחַ Attributs: parfum apaisant, odeur apaisante RÎAH-NÎHÔAH; bukù bwa kurhulûza; kisûnunu kinjà ka kurhûliriza; hibayo hinjà; kisûnunu ka kusimisa Nyakasane; obuhumule bw’okurhûliriza Nyakasane; buhumule burhûliriza Nyakasane; nterekêro ya kurhûliriza Nyakasane; ishêga ly’obuhumule bwinjà; obuhumule bwinjà bw’okurhûliriza; yatûmulira omugî enyanya; buhumule bwinjà; nterekêro y’obuhumule bwinjà; buhumule bwi­njà; obuhumule; buhumule; akisununu kinjà; kisununu kinjà; akisùnunu kinjà.

\ip רִיפַת ✓ Noms propres: Rifath RÎFAT; Rifati — mugala wa Gomeri, Gomer wa kuli Yafet.

\ip רֵכָב-1 ✓ Noms propres: Rékav [Rékab] REKAV; Rekabu — muguma omu barhambo b’abaganda ba Saulu.

\ip רֵכָב-2 Noms propres: Rékav [Rékab] REKAV; Rekabu; Abarekabu — Abarekabu.

\ip רֵכָב-3 ✓ Noms propres: Rékav [Rékab] REKAV; Rekabu — murhambo w’ecihugo ca Bet-Hakarem.

\ip רֵכָבִי Noms propres: Rékabite REKABÎT; Abarekabu; Mulala gwa Rekabu; Abarekabiti — nka kula rhuderha Abaleviti, erhi rhunamanyire oku bali bantu b’oku bûko bwa Levi. Ecihebraniya ciheba i aha buzinda bw’owasingaga omulala, erhi aha buzinda bw’ecihugo, kwo kuderha: wa mulala gwa lebè erhi wa cihugo cileba, wa bûko bulebe.

\ip רֵכָה ✓ Noms propres: Réka REKA; Reka — hantu aho.

\ip רָכָל Noms propres: Rakal RÂKÂL; Rakali; Rakal — lugo omu lya Yûda.

\ip רֶכֶשׁ Faune: cheval REHESH; citerusi; eciterusi; nfarasi; enfarasi.

\ip רָם-1 ✓ Noms propres: Ram RÂM; Ram; Rama; Ramu — mugala wa Hezroni, Hesroni, Hetsrôn.

\ip רָם-2 ✓ Noms propres: Ram RÂM; Ram; Rama; Ramu — mugala wa Yerahmeyeli, Yerahmeel bûko bwa Yûda.

\ip רָם-3 Noms propres: Ram RÂM; Ram; Rama; Ramu — shakulûza wa Elihu.

\ip רמה Attributs: tromper, trahir RMH; kurheba; Carhumirage onteba?; Carhumaga murhurheba?; Carhumaaga onteba ntya?; Carhumaga onteba ntyâla?; onteba; kulenganya; kuhemukira.

\ip רָמָה-1 Noms propres: Rama RÂMÂ; Rama; mujunja — obulî n’oburhunu.

\ip רָמָה-2 Noms propres: Rama RÂMÂ; Rama; mujunja; Ra­ma.

\ip רָמָה-3 ✓ Noms propres: Rama RÂMÂ; Rama; mujunja — lugo omu lya Efurayimu, Efrayim.

\ip רָמָה-4 ✓ Noms propres: Rama RÂMÂ; Rama; mujunja — lugo omu lya Aseri.

\ip רָמָה-5 Noms propres: Rama [Ramoth] RÂMÂ; Rama; Ramot; mujunja — lugo luzibuzibu omu lya Nefutali, Neftali.

\ip רִמָּה Faune: ver, vermine, vermisseau RIMÂ; muvunyu; nzoka; hinyagâsi; emivunyu.

\ip רִמּוֹן-1 Flore: grenade RIMÔN; amakomamanga; makomamanga; mushemberere; mishemberere; omurhi baderha grenadina; mukomamanga — ogwo murhi gwo batwako amalehe gaderhwa amakomamanga.

\ip רִמּוֹן-2 Noms propres: Rimmôn [Rimmon] RIMÔN; En-Rimoni; Ein-Rimôn — lugo lw’omu lya Simeoni.

\ip רִמּוֹן-3 ✓ Noms propres: Rimmôna, Rimmono, [Rimmon] RÎMÔNA; RIMONO; Rimoni; Rimôn — lugo lwa baleviti omu lya Zabuloni.

\ip רִמּוֹן-4 ✓ Noms propres: Rimmôn [Rimmon] RIMÔN; Rimoni — îshe wa Bâna na Rekabu bo bayirhaga mwâmi Ish-Boshet.

\ip רִמּוֹן-5 ✓ Noms propres: Rimmôn [Rimmon] RIMÔN; Rimoni — muzimu wa Abasîriya, ananya-Sîriya.

\ip רָמוֹת ✓ Noms propres: Yeramoth [Yerémoth] RÂMÔT; Yeramoti; Yeramot.

\ip רָמוֹת נֶגֵב ✓ Noms propres: Ramoth du Néguev [TOB]; Ramoth dans le Néguev RÂMÔT-NÊGEV; e Rama y’omu Negêbu — hantu e mukondwè, ifo lya .

\ip רְמִיָּה-1 Attributs: paresse REMIYA; bwôlo; obwôlo njingo buvuna; omwôlo; njingo zihozire; kuboko kuhozire.

\ip רְמִיָּה-2 ✓ Noms propres: Ramya [Ramia] RAMIYA; Ramiya — resh arhuma ahali haja e, haja a (patah).

\ip רְמִיָּה-3 Attributs: deceit, betrayal RAMIYA; binwa bya bulyâlya; kuyâza omu bulyâlya; eby’obunywesi; bulyâlya; kurhi oku walimbira obubî — kurhi oku walimbira obubî, wâni cikala-nshonyi?, lolà Lul 51(52).3 omu BHS.

\ip רְמַלְיָהוּ Noms propres: Remalyahou [Remalia] REMALYAHU; remalyahu; Remalya — îshe wa Pekahi mwayîrhiraga mwâmi aha Samâriya, lolà 1 Bâm 15.25.

\ip רִמֹּן פֶּרֶץ ✓ Noms propres: Rimmôn-Pèrèç [Rimmon-Pérès] RIMÔN-PÊRETS; Rimôni-Pêres — hantu bene Israheli bageraka erhi barhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip רֶמֶשׂ Faune: animaux (rampants) RÊMESH; ebinyandafuka; nsimba ziyandala; ebiyandala; bizine binafukunya.

\ip רָמַת לְחִי ✓ Noms propres: Ramath-Lèhi [Ramath-Léhi] RAMAT-LEHI; Ramati-Lehi.

\ip רֶמֶת ✓ Noms propres: Rèmeth [Rémeth] RÊMET; Remeti — lugo ly’omu lya Isakari.

\ip רָמָתִי ✓ Noms propres: Ramatite [de Rama] RÂMÂTI; w’e Rama; muntu oyûbaka e Rama; muburhwa w’e Rama.

\ip רָמָתַיִם צוֹפִים ✓ Noms propres: Ramataïm-Çofim [Rama] RÂMÂTAYIM-TSÔFIM; Ramatayimi; Ramatayimi-Tsofim — lugo lw’omu lya Efrayimu.

\ip רִנָּה ✓ Noms propres: Rinna RINA; Rina — mugala wa Shimoni.

\ip רְנָנִים Faune: autruche RENANÎM; enyunda; kahenè; kahenè — kanyunyi ako.

\ip רִסָּה ✓ Noms propres: Rissa RISA; Risa — hantu bene Israheli bageraga erhi barhenga bujà bw’e Mîsiri.

\ip רֶסֶן-1 Objets réels: bride, mors RÊSEN; lugîsho; lukoba; lugîsho n’olukoba; kahagaliko; kuhagalika; kuzirika.

\ip רֶסֶן-2 ✓ Noms propres: Rèsèn [Ressen] RÊSEN; Reseni; Resen.

\ip רְעוּ ✓ Noms propres: Réou REU; Rewu; Reu — mugala wa Pelegi.

\ip רְעוּאֵל-1 ✓ Noms propres: Réouël [Réouel] RE’U’EL; Reweli; Rewel.

\ip רְעוּאֵל-2 ✓ Noms propres: Réouël [Réouel] RE’U’EL; Reweli.

\ip רְעוּאֵל-3 ✓ Noms propres: Réouël [Déouel] RE’U’EL; Reweli; Rewel.

\ip רְעוּאֵל-4 ✓ Noms propres: Réouël [Réouel] RE’U’EL; Reweli; Rewel.

\ip רֵעִי Noms propres: Réï [Réi] RE’Î; Rei; Reyi.

\ip רְעֵלָיָה ✓ Noms propres: Réélaya [Rélaya] REELAYA; Rehelaya — w’omu bantu 11 bàli na Zorobabeli: Yozwe, Nehemiya, Seraya, Rehelaya, Nahamani, Mordokayi, Bilkani, Mispar, Bigwayi, Rehumu, Bana, lolà Ezr 2.2.

\ip רַעְמָה Noms propres: Raéma [Ragma] RA’MA; RAMA; Rama; bishamvu bya nsimba erhi bya cintu.

\ip רַעַמְיָה ✓ Noms propres: Raamya [Raamia] RA’AMYA; Raamya — muguma muli balya 11 baliyegire Zorobabeli kurhenga e Babiloni.

\ip רַעְמְסֵס Noms propres: Ramsès RA’MSÊS; Ramusesi — lunda luguma lwa cihugo ca Mîsiri lugo lw’omu Mîsiri.

\ip רָפָא-1 ✓ Noms propres: Rafa RÂFÂ’; Rafa — luli lugo.

\ip רָפָא-2 Noms propres: Rafa RÂFÂ’; Rafa.

\ip רְפָאִים-1 Noms propres: Refaïte REFÂ’ÎM; Refayimi; Refayim; Banya-Rafa; Bantu b’e Rafa; w’e Rafa; b’e Rafa; Abarefayimi .

\ip רְפָאִים-2 Êtres: ombres, trépassé, des morts REFÂ’ÎM; bizunguzungu; abafîre; emifù; bya abafire; banyakwigendera.

\ip רְפָאֵל ✓ Noms propres: Refaël REFA’EL; Refaheli — mugala wa Shemaya.

\ip רָפָה-1 ✓ Noms propres: Harafa RÂFÂ; Harafa; Rafa — shakulûza w’obûko b’abantu b’emikalarhu, lolà 2 Sam 21.16.

\ip רָפָה-2 ✓ Noms propres: Rafa RÂFÂ; Rafa — mugala wa Bieya bûko bwa Benyamini.

\ip רָפוּא ✓ Noms propres: Rafou RÂFÛ’; Rafu — îshe wa Palti w’oku bûko bwa Benyamini nyênzi, ndolelrezi.

\ip רֶפַח ✓ Noms propres: Rèfah [Réfa] RÊFÂ; Refa — mugala wa Efrayimu shakulûza wa Yeshuwa, rhuderha Yozwe.

\ip רְפִידִים ✓ Noms propres: Refidim REFIDÎM; Refidim; Refidimi; aha Refidimi.

\ip רְפָיָה-1 ✓ Noms propres: Refaya REFÂYÂ; Refaya.

\ip רְפָיָה-2 ✓ Noms propres: Refaya REFÂYÂ; Refaya.

\ip רְפָיָה-3 ✓ Noms propres: Refaya. REFÂYÂ; Refaya.

\ip רְפָיָה-4 ✓ Noms propres: Refaya REFÂYÂ; Refaya.

\ip רְפָיָה-5 Noms propres: Refaya REFÂYÂ; Refaya.

\ip רֶפֶת Objets réels: clôture, étable REPAT; côgo; ebyôgo; iruli; bulambo; ebulambo.

\ip רָצוֹן Attributs: délice, satisfaction RÂTSÔN; lununirizi; masima; kurhimûkwa; bulonza; busîme; bulonza bwinjà; burhonyi; nshôkano; esimisa; asimisibwa; Nya­kasane amurhonya; embâgwa ekwanine; yayêmêrwa; lyo ammurhonya; oburhonyi; bacijizire n’omurhima gwâbo goshi; oku alonzize; oku banalonzize.

\ip רִצְיָא ✓ Noms propres: Ricia [Rissia] RITSIYA’; RITSYA’; Risiya — mugala wa Ula w’oku bûko bwa Aseri.

\ip רְצִין-1 Noms propres: Recîn [Ressin] RETSÎN; Resoni; Rtsoni; Rasoni; Ratsoni.

\ip רְצִין-2 ✓ Noms propres: Recîn [Ressin] RETSÎN; Resoni; Rtsoni; Rasoni; Ratsoni; Resinini.

\ip רֶצֶף Noms propres: Rècef [Ressef] RÊTSEF; Resefi; Resefu; Resef; Retsefi; Retsef; cisêse ciyasire muliro — lugo lw’Israheli Mwâmi w’e Asîriya ali anyazire.

\ip רִצְפָּה ✓ Noms propres: Riçpa [Rispa] RITSPA; RISPA; Rispa — luyinjihizo lwa rhubuye rhutyarhutya rhobeneka nka butâkè mwâli wa Aya ciherula ca mwâmi Saulu.

\ip רַקּוֹן ✓ Noms propres: Raqqôn [Raccon] RAKÔN; Rakoni — hantu omu lya Dani.

\ip רֶקֶם-1 ✓ Noms propres: Rèqem [Réquem] RÊKEM; Rekemi — lugo ly’omu lya Benyamini.

\ip רֶקֶם-2 ✓ Noms propres: Rèqem [Réquem] RÊKEM; Rekemi — mwâmi w’e Madiyani, Madyân.

\ip רֶקֶם-3 ✓ Noms propres: Rèqem [Réquem] RÊKEM; Rekemi.

\ip רֶקֶם-4 ✓ Noms propres: Rèqem [Réquem] RÊKEM; Rekemi — mugala wa Pêresh bûko bwa Menashè.

\ip רִקְמָה Objets réels: vêtement, tissé en couleurs RIKMÂ; mishangi miluke bitâkè; emishangi y’ebitâkè; mishangi ya bitâkè; emishangi yâge y’obutonè-butonè; emyambalo eri kwo obushengerèré; emyambalo eri kwo obushengerêrè; ya bushengerere; ya bushengerêrè; myambalo yâwe y’obushengerere; obushengerere.

\ip רַקַּת ✓ Noms propres: Raqqath [Raccath] RAKAT; Rakati — lugo luzibuzibu omu lya Nefutali.

\ip רָשָׁע Êtres: méchant, infidèle RÂSHÂ’; muminya; mbulabwikubagirwa; ohemuka; enkola-maligo; owalihalalîre owâbo; nie mubî; omubî; mubî; omuntu mubî; bantu babî; babî; omuntu wayîrhaga owâbo; ohalîre banamubwira oku ahalîre; kuyerekana ndi oli mubî; embaka; mbaka.

\ip רֶשֶׁף ✓ Noms propres: Rèshef [Réchef] RÊSHEF; Reshefu; ngulumira; mulazo; hikemezo; cihusi — RÊSHEF ali mugala wa REFÂ ye shakulûza wa Yozwe bûko bwa Efrahimu.

\ip רֶשֶׁת Objets réels: filet RÊSHET; migozi; kasirha; keshe; iderha lya kanego liyerekire ngansi hilerha embaka — iderha lirhahumanusiri okuderha ngasi bilêrha embaka ngasi kalugu kayosire nka kêshe.

\ip רשׁע-1 Attributs: être injuste, coupable RSH’; nie nyâzire; burhambi-hambi; oyâzire; obuhire; obubî; kubà n’obubî; kubà n’ecâha רשׁע-2 Attributs: condamner comme coupable RSH’; kuyâgiriza; kubona owundi bubî; banamubwîra oku ahalîre; obubî bwâge bunajè okw’irhwe lyâge yênene; akanwa kâge kanyâgiriza; orhanyâgirizagya Muhanyi; akanwa kâwe kwône kakuyâzize; batumuzize; anaciza omugoma — k’anacishomya mpu atwîra Omushinganyanya Ogala-byoshi olubanja?, lolà Ayu 34.17.

\ip רשׁע-3 Attributs: agir par méchanceté RSH’; okuhenya amabî; ntahenyaga amabî; rhwahemusire; rhwajizire kubî, rhwabîhire; Rhwajizire ecâha; owaligwêrhe olugendo lugalugalu; omu câha; rhuba bantu babî; nkola-maligo; kulenganya; ntahemukaga nti ngomere; rhwàbîhire; orhahîra okabîha; orhahîra okabîha; rhajizire ebyâha; ebyâha.

\ip רֹתֶם Flore: genêt, genièvre [type de buisson RÔTEM; murhi; murhi gwa Yenista; ishaka; makerêrhè; ah’idako ly’omurhi.

\ip רִתְמָה ✓ Noms propres: Ritma RITMÂ; Ritima — hantu bene Israheli bageraga kurhenga omu bujà e Mîsiri.

\ip

\ip שָׁאוּל-1 Noms propres: Saül SHÂ’ÛL; Saulu; Shaulu — mugala wa Kish mwâmi murhanzirhanzi omu Israheli w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip שָׁאוּל-2 ✓ Noms propres: Shaoul [Chaoul] SHÂ’ÛL; Saulu; Shaulu — mwâmi w’e Edomu.

\ip שָׁאוּל-3 Noms propres: Shaoul [Chaoul] SHÂ’ÛL; Saulu; Shaulu — mugala wa Simeoni.

\ip שָׁאוּל-4 Noms propres: Shaoul [Chaoul] SHÂ’ÛL; Saulu; Shaulu — mugala wa Uzieli wa kuli Kehati bûko bwa Levi.

\ip שָׁאוּלִי Noms propres: Shaoulite [Chaoulite] SHÂ’ÛLÎ; bene Shaulu; mulala gwa Shaulu; ba kuli Shaulu — Shaulu ye mugala wa Simeoni.

\ip שְׁאָל ✓ Noms propres: Shéal [Chéal] SHÊ’ÂL; Sheali; Seali; Sheal; Yishali.

\ip שְׁאַלְתִּיאֵל Noms propres: Shaltiel [Chéaltiel] SHE’ALTÎÊL; Sheyaltiyeli; Shealtieli; Shalatieli.

\ip שְׁאַר יָשׁוּב Noms propres: Shéar-Yashouv [Chéar-Yachoub] SHE’AR-YÂSHÛV; Sheyari-Yashubu; Shear-Yashub — mugala wa Yeshayahu, rhuderha Izaya eryo izîno lidesire “OMUSIGALA GWACIGALUKA” izîno lya bulangalire bw’omulêbi oku enyumpa ya Daudi erhakaherêrekera yoshi. Co carhumire ahà omwâna eryo izîno.

\ip שֶׁאֱרָה ✓ Noms propres: Shééra [Chéra] SHE’ERÂ; Shera — mugala wa Efrayimu.

\ip שְׁבָא Noms propres: de Saba, Saba SHEBÂ’; Saba; Seba; Sheba — mugala wa Raema ye Yokshan, Yoktan wa kuli Sem, olondana bona Ham; izîno ly’ecihugo câbo. Bene Kushi bo: Seba, Havila, Sabata, Rama na Sabuteka. Bene Rama bo: Sheba na Dedani. Ab’ishiriza baciderha bene Havila. Nîrhu rhuba bene Levi, mukengêre. Abantu boshi bo baguma kula bidesirwe omu Murh 10. Nadesire bulya oku milala y’omu Kongo minji egwerhe ecikebu oku lubaga lwa Bibliya.

\ip שְׁבָאִי Noms propres: Sabéen SHEBÂ’Î; ab’e Saba; w’e Saba; mulala gwa Saba; bene Sheba.

\ip שְׁבוֹ ✓ Objets réels: agate SHEBÔ; eagata; agata — hibuye hya ngulo ndârhi.

\ip שְׁבוּאֵל-1 ✓ Noms propres: Shevouël [Chebouel] SHEVÛ’ÊL; Shebuweli; Shebuwel — mugala wa Gershomi murhambo w’oku bûko bwa Levi.

\ip שְׁבוּאֵל-2 ✓ Noms propres: Shevouël [Chebouel] SHEVÛ’ÊL; Shebuweli — mugala wa Hemani mwimbiza omu ka-Nyamuzinda w’oku oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁבוּעָה Rituels: serment SHEBÛ’Â; ecihango; cihango; ndagâno; endagâno; endahiro; ndahiro; omulagi; mulagi; eciragâne; ciragâne; mwîgasho; omwîgasho — na ngasi bandi bacîyegûlaga oku lubaga mpu lyo bashimba oburhegesi bwa Nyamuzinda, abakazi bâbo, bagala bâbo, bâli bâbo na ngasi boshi bankahashir’iyumva, lolà Neh 10.29.

\ip שֵׁבֶט-1 Êtres: bâton, tige, tribu SHÊVET; SHÊBET; karhi; akarhi; buhiri; obuhiri; cigundu; lusarhi; bûko; obûko; mulala; milala; emilala; bene*; ishanja; mashanja; amashanja; mwoyo n’abana binyu; Iburha lyaburhwa.

\ip שֵׁבֶט-2 Objets réels: bâton, tige, tribu SHÊVET; karhi; akarhi; buhiri; obuhiri; cirhi; ecirhi; bûko; ishanja; hihugwa n’akarhi k’omungere.

\ip שֹׁבַי ✓ Noms propres: Shovaï [Chobaï] SHÔBAYI; Shobayi — mugula wa milala w’omu balanzi b’emihango enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שֹׁבִי ✓ Noms propres: Shovi [Chobi] SHÔVÎ; SHÔBÎ; Shobi — mugala wa Nahasha w’e Raba mwâmi w’e Amoni.

\ip שְׂבָכָה Objets réels: filet, grille SEBÂKA; SEBÂHA; migozi; kasirha.

\ip שַׁבְּלוּל Faune: limace SHABELÛL; ecishongambeba; cishongambeba.

\ip שְׂבָם ✓ Noms propres: Sevam [Sebam] SHEBÂM; SHEVÂM; Sebani; Shevani; Shebani — lugo omu lya Rubeni שִׂבְמָה Noms propres: Sivma [Sibma] SIVMÂ; SIBMÂ; Sabama; Sibma — cishagala, lugo omu lya Rubeni.

\ip שֶׁבְנָא Noms propres: Shevna [Chebna] SHEVNÂ’; SHEBNÂ; Shebuna — munya-buhashe oku ngoma ya mwâmi Hezekiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip שְׁבַנְיָה-1 Noms propres: Shevanya [Chebania] SHEVANYÂ; Shebanya — baleviti banji bagwêrhe eryo izîno enyuma z’obujà bw’e Bababiloni lolà na Neh 10.11; 10.13.

\ip שְׁבַנְיָה-2 ✓ Noms propres: Shevanya [Chebania] SHEVANYÂ; Shebanya — mudâhwa enyuma w’obujà bw’e Babiloni.

\ip שְׁבַנְיָהוּ Noms propres: Shevanyahou [Chebania] SHEVANYAHU; Shebanyahu.

\ip שֶׁבַע-1 ✓ Noms propres: Shèva [Chéba] SHEVA’; SHEBA’; omu kuganja kali nda; nda; Ber-Seba.

\ip שֶׁבַע-2 ✓ Noms propres: Shèva [Chéba] SHEVA’; SHEBA’; SHEV’ÎM; makumi gali nda; Sheba.

\ip שֶׁבַע-3 Noms propres: Shèva [Chéba] SHEVA’; SHEBA’; Sheba — lugo ly’omu lya Simeoni.

\ip שׁבע Rituels: jurer SHB’; kucîgasha; Ocigashage buno oku izîno lya Nyamuzinda; ncîgashire; ahôla ho bombi bacîgashiraga; nakulahiriza; anandaganya n’endahiro; anacigashira olwo lubanja; andahirize; acîgasha; ndagâno; nasêza n’erya ndagâno.

\ip שִׁבְעָה Noms propres: Shivéa [Chiba] SHIVE’Â; SHIBE’Â; Shibea; Shibeya — hantu aho.

\ip שָׁבֻעוֹת ✓ Rituels: semaine SHEVÛ’ÔT; SHEBÛ’ÔT; mugobe; olusiku lukulu lw’Emigobe; lukulu lwinyu lw’emigobe; Olukulu lw’Emigobe; oku lukulu lw’Emigobe; lw’emigobe — mugobe kuli kuderha nsiku nda.

\ip שֶׁבֶר ✓ Noms propres: Shèvèr [Chéber] SHEVER; SHEBER; Sheberi; mugomogo; mgano; buvune — Sheberi ali wa kuli bene Kalebu nnina ye Maaka, wundi mukazi wa Kalebu.

\ip שַׁבָּת Rituels: sabbat, (jour) du repos SHABÂT; lwa-Sabato; luzira lwa-Sabato; luzira; zizira; zizira zinyu; oluzira; lwa kurhamûka; Sabato; kuhumûka.

\ip שַׁבְּתַי ✓ Noms propres: Shabtaï [Chabbetaï] SHABTAYI; Shabtayi; Shabutayi — muleviti enyuma z’obujà bw’e Babiloni שָׁגֵא ✓ Noms propres: Shagué [Chagué] SHÂGÊ’; Shagè; Shage — mulwî w’oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׂגוּב-1 ✓ Noms propres: Segouv [Segoub] SEGÛV; SEGÛB; Segubu — mugala wa Hiyeli, Hiel ye wayûbakaga Yeriko buhyâhya, lolà 1 Bâm 16.34.

\ip שְׂגוּב-2 ✓ Noms propres: Segouv [Segoub] SEGÛV; SEGÛB; Segubu — mugala wa Hezroni, Hesroni bûko bwa Yûda.

\ip שֵׁד Êtres: démon SHÊD; bashetani; abashetani; bazimu.

\ip שַׁדַּי Noms propres: Puissant [très-grand, tout-puissant] SHADAYI; El-Shadayi; munyabuhashe; mukulu bwenêne; ogala-byoshi; Nyamuzinda Ogala-byosh; Nyamwagirwa; Nyamuzinda; Nnâmahanga; Nyamubâho — Nyamwagirwa y’ola ohana enshogano nyinjà na nyîmana rugaba igana.

\ip שְׁדֵיאוּר ✓ Noms propres: Shedéour [Chedéour] SHEDÊ’ÛR; Sedeuri — îshe wa Elisuri, murhambo w’abalwi bene Rubeni.

\ip שַׁדְרַךְ Noms propres: Shadrak [Chadrac] SHADRAK; Shadraki.

\ip שֶׂה Faune: agneau, mouton, brebis SÊ; Mwânabuzi; omwanabuzi; omwâna-buzi; cibuzi; mushibuzi; bana-hene; omwânahene; mpene erhi cibuzi; empene; ecibuzi; ebibuzi; ebintu; cîntu; ecintu.

\ip שֹׁהַם-1 Objets réels: béryl, onyx SHOHAM; onice; onikisi; mabuye g’ecitwîro cihamu.

\ip שֹׁהַם-2 ✓ Noms propres: Shoham [Choham] SHOHAM; Shohamu — wa kuli Yaziya na Yaziya ali wa kuli Merari.

\ip שְׁוָא-1 Noms propres: Shewa [Cheva] SHEWÂ’; Shewa — mwandisi oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁוָא-2 ✓ Noms propres: Shewa [Cheva] SHEWÂ’; SHEVÂ; Shewa; Sheva — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda cûbaka ca Makbena na Gibea, Gibeya.

\ip שַׁוְשָׁא Noms propres: Shawsha [Chavecha] SHAWSHÂ’; SHAVSHÂ; Shavsha; Shevesha.

\ip שׁוּבָאֵל-1 ✓ Noms propres: Shouvaël [Choubaël] SHÛBÂ’ÊL; Shubaeli; Shubaheli; Shuvael — mugala wa Gershomi murhambo bûko bwa Levi.

\ip שׁוּבָאֵל-2 ✓ Noms propres: Shouvaël [Choubaël] SHÛBÂ’ÊL; Shubaeli; Shubaheli; Shuvael — mugala wa Hemani mwimbiza omu ka-Nyamuzinda w’oku ngoma ya Daudi.

\ip שׁוֹבָב-1 Noms propres: Shovav [Chobab] SHOVAV; SHOBAB; ntwika-buyemere; mugoma — mugala wa Daudi muli balya baburhiragwa aha Yeruzalemu.

\ip שׁוֹבָב-2 Noms propres: Shovav [Chobab] SHOVAV; SHOBAB; ntwika-buyemere; mugoma — mugala wa Daudi bûko bwa Yûda שׁוֹבַךְ ✓ Noms propres: Shovak [Chobak] SHOVAK; SHOBAK; Shobaka — murhambo wa basirika ba Hadadezeri, mwâmi w’e Tsoba, Soba.

\ip שׁוֹבָל-1 ✓ Noms propres: Shoval [Chobal] SHÔVAL; SHÔBAL; Shobali — mugala wa Sheîr, Seîr.

\ip שׁוֹבָל-2 ✓ Noms propres: Shoval [Chobal] SHÔVAL; SHÔBAL; Shobali — wa kuli Kalebu bûko bwa Yûda cûbaka ca Kiryat-Yearim שׁוֹבֵק Noms propres: Shovéq [Chobec] SHÔVEK; Shovek; Shobeki — murhambo enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שָׁוֵה ✓ Noms propres: Shawé [Chavé] SHAWÊ; SHAVÊ; Shawê; Shavê; Sawe; kabanda — hantu aho.

\ip שׁוּחַ ✓ Noms propres: Shouah [Choua] SHÛAH; Shuwahi; Shûah.

\ip שׁוּחָה ✓ Noms propres: Shouha [Chouha] SHÛHÂ; Shuha; iriba; cirhenga; SHÛHÂ; muntu — bûko bwa Yûda שׁוּחִי Noms propres: Shouah [Chouha] SHÛHÎ; wa kuli SHÛAH; Shuwahi; Shuwa.

\ip שׁוּחָם ✓ Noms propres: Shouham [Chouham] SHÛHAM; Shuhami — muntu wa bûko bwwa Dani oyo.

\ip שׁוּחָמִי Noms propres: Shouhamites [de Chouham] SHÛHÂMÎ; wa kuli Shuhami; bene Shuhami; Shuhami; Shuham.

\ip שׁוֹטֵר Êtres: officier SHÔTER; abarhambo; murhambo; omurhambo.

\ip שׁוּלַמִּית Noms propres: Sulamite SHÛLAMÎT; w’e SULEM; w’e SUNEM — mukazi w’e Sunem wajàga emw’omulêbi oku lwa Elisha.

\ip שׂוֹכֹה-1 Noms propres: Soko SÔKO; Soko — lugo omu lya Yûda.

\ip שׂוֹכֹה-2 ✓ Noms propres: Soko SHÔKO; Soko — lugo omu lya Yûda.

\ip שׂוּכָתִי Noms propres: Soukatite SÛKATÎ — mulala gw’Abandisi b’e Yabesi, Yabets.

\ip שׁוּמִים ✓ Flore: ail SHÛMÎM; tunguru sumu; matunguru makali; bapwaro.

\ip שׁוֹמֵר Noms propres: Shomér [Chémer] SHÔMER; Shomeri.

\ip שׁוּנִי-1 Noms propres: Shouni [Chouni] SHUNÎ; Shuni — mugala wa Gadi שׁוּנִי-2 ✓ Noms propres: Shouni [Chouni] SHÛNÎ; Abashuni; mulala gwa Shuni; wa kuli Shuni — mugala wa Gadi.

\ip שׁוּנֵם ✓ Noms propres: Shounem [Chounem] SHÛNEM; Shunemi; Shunemu — lugo omu lya Isakari שׁוּנַמִּית Noms propres: Shounamite [Chounem] SHÛNEMÎT; mukazi w’e Shunemi.

\ip שׁוּעַ ✓ Noms propres: Shoua [Choua] SHÛ’A; Shuwa.

\ip שׁוֹעַ Noms propres: Shoa [Choa] SHÔ’A; kuholola olubaga; kuherêrekera; buherêrekere.

\ip שׁוּעָא ✓ Noms propres: Shoua [Choua] SHÛ’Â’; Shuwa — mwâli wa Heberi, Heber w’oku bûko bwa Aseri שׁוּעָל-1 Faune: renard, chacal SHÛ’ÂL; banyambwe; nyambwe; bunyambwe.

\ip שׁוּעָל-2 Noms propres: Shoual [Choual] SHÛAL; Shwala; Shuwali — lunda lwa cihugo omu ishwa lya Benyamini.

\ip שׁוּעָל-3 ✓ Noms propres: Shoual [Choual] SHÛ’AL; Shuwali; Shwala — mugala wa Zofa, Tsofa, Sofa bûko bwa Aseri.

\ip שׁוֹפַךְ ✓ Noms propres: Shofak [Chofak] SHÔFAK; Shofaki; Shofak — murhambo wa murhwe gwa Hadadezeri, mwâmi w’e Soba, Tsoba שׁוּפָמִי ✓ Noms propres: Shoufamite [Choufamite] SHÛFAMÎ; Abashufami; Ba kuli Shefufam; ba kuli Shufam — bûko bwa Benyamini.

\ip שׁוּר ✓ Noms propres: Shour [Chour] SHÛR; Shuru; Shur — hantu aho.

\ip שׁוֹר Faune: bœuf, taureau, vache, veau, viande, animal SHÔR; empanzi; mpânzi; mpanzi; empanzi; nkâfu; enkâfu; enyama; nyama; cîntu; ecîntu — nkâfu mpanzi kanina nyama cintu.

\ip שׁוּשַׁן-1 Flore: lis SHÛSHAN; lisi.

\ip שׁוּשַׁן-2 Noms propres: Suse SHÛSHAN; aha Suza; Suza; Shushani — lugo, karhwa-bwâmi bwa Abapersi.

\ip שׁוּתֶלַח-1 ✓ Noms propres: Shoutèlah [Choutéla] SHÛTELAH; Shutelahi; Sutela; Shutela.

\ip שׁוּתֶלַח-2 ✓ Noms propres: Shoutèlah [Choutéla] SHÛTELAH; Shutelahi; Sutela; Shutela — mugala wa Zabadi bûko bwa Efrayimu.

\ip שׁוּתַלְחִי ✓ Noms propres: Shoutalhite [Choutélaïte] SHÛTALHÎ; omulala gwa Abasutela; omulala gwa Abashutela; Bene Shutelah — mugala wa Efrayimu

\ip שַׁחַל Faune: lion, fauve SHAHAL; entale; ntale; ciryanyi; eciryanyi.

\ip שְׁחֵלֶת ✓ Faune: onyx SHEHÊLET; torakasi; ecizibwe ca torakasi; onice; agata — ibuye lya citwîro cinene.

\ip שַׁחַף ✓ Faune: mouette SHAHAF; cinkongoro; ecikongoro; Nyamulobo.

\ip שַׁחַץ Faune: lion SHAHATS; SHAHAZ; ogende aja acûka; mtale; entale; ensimba ecuka — ensimba ecuka yanabà ntale eyo KACÛKÂ.

\ip שַׁחֲצִימָה Noms propres: Shahacima [Chassaïm] SHAHATSÎMÂ; SHAHAZIMA; Shahazima — lugo lwa bene Isakari.

\ip שְׁחַרְיָה ✓ Noms propres: Sheharya [Cheharia] SHEHARYA; SHEHARIYA; Shehariya.

\ip שַׁחֲרַיִם ✓ Noms propres: Shaharaïm [Charaïm] SHAHARAYIM; Shaharayimi; Shaharayim; Sharayimu — muntu w’omu bûko bwa Benyamini.

\ip שִׁטָּה Flore: acacia SHITÂ; akasiya; omuvûla; muvûla.

\ip שִׁטִּים Noms propres: Acacias, Shittim [Chittim] SHITÎM; Shitimu; Shitimi; Sitimi; Shitim — hantu omu lubanda lwa Yordani.

\ip שִׂטְנָה ✓ Noms propres: Sitna SITNÂ; kushobeka; akadali; kuyandika lebè; SIRNA; aha Sirna.

\ip שִׁטְרַי ✓ Noms propres: Shitraï [Chitraï] SHITRAYI; Shitrayi — munyabuhashe mushizi wa Daudi.

\ip שִׂיאוֹן Noms propres: Siôn [Cion] SÎ’ÔN; SIYON; Siyoni — lukere lwa ntondo mwênè-buzûka-zûba bw’Israheli.

\ip שִׁיאֹן ✓ Noms propres: Shiôn [Cion] SHÎ’ÔN; Shioni — lugo lw’omu lya Isakari. שׂיד ✓ Objets réels: blanchir SHÎD; kushîga engwa; kuyêruhya; ogashîge engwa; munagashîge engwa — okugwîka amabuye oku irango n’okugashîga engwa bwàli bwôrhere e Bushi Nacibwîne shakulwe Namuhiri akagashîga. Ka ntaderhaga nti Abashi kuli Bene Levi barhengaga!/

\ip שִׂיד ✓ Objets réels: chaux, plâtre SHÎD; engwa; ngwa.

\ip שִׁיזָא ✓ Noms propres: Shiza [Chiza] SHÎZÂ’; Shiza — îshe wa Adina murhambo w’oku bûko bwa Rubeni mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip שִׁיחוֹר לִבְנָת ✓ Noms propres: Shihor-Livnath [Chihor-Libnath] SHÎHOR-LIVNAT; oku lwîshi lwa Libna.

\ip שִׁילֹה ✓ Objets réels: hommage SHÎLÔ; Ishungwè; karhi k’oburhegesi; lukengwa.

\ip שִׁילוֹ Noms propres: Silo SHÎLÔ; Silo; Shilo; karhi ka burhegesi.

\ip שִׁילֹנִי-1 ✓ Noms propres: de Silo SHÎLONÎ; w’e Silo; w’e Shilo; b’e Silo; banya-Shilo; banya-Shilo.

\ip שִׁילֹנִי-2 ✓ Noms propres: de Ha-Shiloni [de Chiloni], Silonite [de Chéla] bûko bwa Shela; w’e Shela; w’e Shilo; Shela.

\ip שִׁימוֹן ✓ Noms propres: Shimôn [Chimon] SHÎMÔN; Shimoni — muntu wa bûko bwa Yûda oyo.

\ip שִׁישָׁא ✓ Noms propres: Shisha [Chicha] SHÎSHÂ’; Shisha — îshe wa Elihorefi, Elihoref munyabuhashe w’oku ngoma ya Salomoni.

\ip שִׁישַׁק Noms propres: Shishaq [Chichac] SHÎSHAK; Shishak; Shishaki — mwâmi w’e Mîsiri omu mango ga Salomoni, mwâmi omu Israheli.

\ip שֻׂכָּה Objets réels: harpon SUKÂ; mpenzi zihekine; lulobo luloba enfî nnênêne; lulobo luloba emvubu.

\ip שֵׂכוּ ✓ Noms propres: Sékou SEKÛ; aha Seku — hantu h’omu lya Benyamini.

\ip שֶׂכְוִי Faune: coq SEKWI; oluhazi; luhazi.

\ip שָׂכְיָה ✓ Noms propres: Sakya [Sakia] SAKYÂ; Sakiya — mugala wa Shaharayim, Shaharayimi bûko bwa Benyamini.

\ip שׂכל Attributs: prospérer, mettre en croix SKHL; Sakhal; kuyôloloka; kubêrwa; kumanika oku musalaba; kulolêra; kulolereza; kumanyirira; kumanyikolesa obumanye; kujà irenge; okudomwamwo obwenge; barhimanya; kuziha n’okuyimba; ohashibêrwa; onabêrwe; anabêrwe; mulenga omu majira gâge; ali mwenge bwenêne; obukengêre bunene kulusha; bakazagikolesa obukengêre bwâbo boshi; mpu bayige ebinwa by’Amarhegeko; mpu lyo bahinduka birhonzi; mwîrhonzi; bîrhonzi; kushimba enjira za Nnâmahanga; kushimba; barhashimbaga; muyumve; mumanye; ogwêrhe obukengêre; nakuyigiriza nkulangule enjira.

\ip שֶׂכֶל Attributs: discernement, intelligence, compréhension SÊKHEL; kumanya ehi n’ehi; bumanye; makengu; bukengêre; obukengêre; kumanyirira; kuyumva bwinjinjà; abâga mwîrhonzi; obukengêre n’obumanye; Zakariya wàliyunjulirine makengu; mulenga na wa bukengêre; mulenga; omuntu mwenge; ahugûla, anayumvisa ebinwa byoshi.

\ip שֶׁכֶם-1 Noms propres: Shèkem [Chékem] SHEKHEM; Shekemi; Shekem — mugala wa Shemida bûko bwa Menashè.

\ip שֶׁכֶם-2 ✓ Noms propres: Shèkem [Chékem] SHEKHEM; Shekemi; Shekemu — mugala wa Shemida bûko bwa Menashè.

\ip שְׁכֶם-1 Noms propres: Sichem, Sichémite SHIKEM; Shikemi; Sikemi; Sikemu; Shikem; luhono lw’entondo — hantu Abramu ahikaga amango ali mubunga.

\ip שְׁכֶם-2 ✓ Noms propres: Sichem SHIKEM; Sikemi; Sikemu; igosi; cirhugo; magosi; birhugo.

\ip שִׁכְמִי ✓ Noms propres: Shikemite [Chékémite] SHIKEMÎ; omulala gw’Abashikemi; bene Shikemi; abanya-Shikemi.

\ip שְׁכַנְיָה-1 ✓ Noms propres: Shekanya [Chekania] SHEKANYÂ; SHEKANIYA; Shekaniya; Shekanya — wa kuli Zorobabeli bûko bwa Yûda.

\ip שְׁכַנְיָה-2 ✓ Noms propres: Shekanya [Chekania] SHEKANYÂ; SHEKANIYA; Shekanya — banji bali bagwerhe ryo izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שְׁכַנְיָה-3 Noms propres: Shekanya [Chekania] SHEKANYÂ; SHEKANIYA — îshe wa Arahi, Ara mulamu wa Tobiya.

\ip שְׁכַּנְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Shekanyahou [Chekania] SHEKANYÂHU; SHENANIYAHU; Shekanyahu; Shekanyiyahu; Shekaniya — mudâhwa oku lwa Daudi.

\ip שְׁכַּנְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Shekanyahou [Chekania] SHEKANYAHÛ; SHEKANIYAHÛ; Shekanyahu — mudâhwa oku lwa Hezekiyahu, rhuderha Ezekiasi.

\ip שָׂכָר-1 ✓ Noms propres: Sakar SÂKHÂR; Sakari; Sakar; luhembo; mukamarho.

\ip שָׂכָר-2 ✓ Noms propres: Sakar SÂKHÂR; Sakari; Sakar — îshe wa Ahiam mulwî oku lwa Daudi שִׁכָּרוֹן Noms propres: Shikkarôn [Chikaron] SHIKÂRÔN; ndalwè; rukara; SHIKRON; lugo; omu lya Yûda.

\ip שֵׁלָה Noms propres: Shéla [Chéla] SHELÂ; musengero; isâla; Shela — mugala wa Yûda.

\ip שְׂלָו Faune: caille SILÂW; SILÂV; nkwale; enkwâle; mpirahira; empirahira.

\ip שַׁלּוּם-1 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHÂLÛM; Shalumu; Shalum — mugala wa Yabeshi.

\ip שַׁלּוּם-10 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHÂLÛM; Shalumu; Shalum — îshe wa Matitiya, muleviti.

\ip שַׁלּוּם-11 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — îshe wa Hezekiyahu, rhuderha Ezekiyasi murhambo bûko bwa Efrayimu oku ngoma ya Ahaz, Ahazi.

\ip שַׁלּוּם-12 Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — bantu banji bali bagwerhe eri izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שַׁלּוּם-13 Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — îshe wa Maaseyahu bûko bwa Levi omu mango ga Yeremiya.

\ip שַׁלּוּם-2 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — îba wa Hulda, olya mulêbi-kazi.

\ip שַׁלּוּם-3 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — wa kuli bene Yerahmeyeli, Yerahmeeli bûko bwa Yûda.

\ip שַׁלּוּם-4 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — mugala wa Saulu bûko bwa Simeoni.

\ip שַׁלּוּם-5 Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — mugala wa Yoshiyahu, rhuderha Yoziasi mwâmi omu Yûda (609).

\ip שַׁלּוּם-6 Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — îshe wa Hanameeli, Hanameyeli, Hanameel, Hanamêli nnalume wa Yeremiya.

\ip שַׁלּוּם-7 Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — mugala wa Sadoki, Tsadok mudâhwa mukulu bûko bwa Levi.

\ip שַׁלּוּם-8 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — mugala wa Nefutali.

\ip שַׁלּוּם-9 ✓ Noms propres: Shalloum [Challoum] SHALÛM; Shalumu; Shalum — mulanzi wa muhango enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שָׁלוֹם Attributs: état intact SHÂLÔM; bwôrhere bushugi; buzira fa-ncire; buhûmuke; obuhumûke; bwololoke; obwôloloke; kubêrwa; kuyôrha bwinjà; omurhûla; murhûla; bwîra; obwira; obucire; bucire; mugumagumà; -gumaguma; Azibuhire; kuzibuha; kuderheza bwinjà; barhacimuderhezagya bwinjà; kurhi bene winyu bayôsire; kurhûla; kurhulûla; murhûle; bamadôsanya emyanzi; obuholo; buholo; akusîmire; buzira kadundo; bayumvikîne; bazibuhire; kuzibuha; alamusa; musingo; kuhâna omusingo; n’omurhûla.

\ip שְׁלוֹמוֹת-1 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMÔT; Shelomoti; Shelomot — wa kuli Yitsehar, Yizehari, Yisehari muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁלוֹמוֹת-2 ✓ Noms propres: Shelomoth [Chelomoth] SHELÔMÔT; Shelomoti; Shelomot; Shelomiti — mugala wa Zikiri muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁלוֹמוֹת-3 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMIT; Shelomoti; Shelomot; Shelomiti.

\ip שְׁלוֹמִית-1 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMIT; Shelomoti; Shelomot; Shelomiti — mwâli Dibri.

\ip שְׁלוֹמִית-2 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMIT; Shelomoti; Shelomot; Shelomiti — mwâli wa Pedaya bûko bwa Yûda.

\ip שְׁלוֹמִית-3 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMÎT; Shelomiti — mugala wa Shimeyi muleviti oku lwa Daudi.

\ip שְׁלוֹמִית-4 Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMÎT; Shelomiti — wa kuli Yitsehari muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁלוֹמִית-5 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMÎT; Shelomiti — mugala wa Zikiri muleviti mango ga Daudi.

\ip שְׁלוֹמִית-6 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMÎT; Shelomiti — mugala wa mwâmi Robowamu.

\ip שְׁלוֹמִית-7 ✓ Noms propres: Shelomith [Chelomith] SHELÔMÎT; Shelomiti — mugula wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שַׁלּוּן ✓ Noms propres: Shalloum [Challoun] SHALÛN; SHALÛM; Shalumu — mugala wa Kalohoze enyuma z’obujà bw’e babiloni.

\ip שֶׁלַח-1 ✓ Noms propres: Shèlah [Chéla] SHELAH; Shelahi; Selahi.

\ip שֶׁלַח-2 ✓ Noms propres: Shèlah [Siloé] SHELAH; Silowe.

\ip שִׁלֹחַ Noms propres: Siloé SHILOAH; Silowe.

\ip שִׁלְחִי ✓ Noms propres: Shilhi [Chili] SHILHI; Shilhi; Shilihi — îshe wa Azûba nnina wa Yehoshafat, rhuderha Yozafati.

\ip שִׁלְחִים ✓ Noms propres: Shilehim [Chilim] SHILHÎM; Shilihima; Silhim — lugo lw’omu lya Yûda.

\ip שָׁלָךְ ✓ Faune: cormoran SHÂLEK; SHÂLEH; kadubamahiri; akadubamahiri; omwimâna; emînâna.

\ip שַׁלֶּכֶת ✓ Noms propres: Shallèketh [Challéketh] SHALÊKET; cijiro ca kukweba; obulekere; kelekera; kutumirha n’okuyîrha; izîno lya muhango gwa Ka-Nyamuzinda; muhango gwa mugongo mutwe.

\ip שָׁלֵם Noms propres: Salem SHÂLÊM; SÂLÊM; hishugi hirhali hitwêkwo; hiyumânîne; ya murhûla; wa murhûla — SALEM ye YERUZALEMU halya Abrahamu abuganaga Melkisedeki mudâhwa wa Nyamuzinda w’enyanya bwenêne, lolà Murh 14.18.

\ip שֶׁלֶם Rituels: offrande de paix SHÊLEM; nterekêro ya murhûla; enterekêro zâwe z’omurhûla; nterekêro y’okushangîra; nterekêro zâbo z’omurhûla; enterekêro z’omurhûla; ya kushenga omurhûla; eyo nterekêro; nterekêro; enterekêro.

\ip שִׁלֵּם ✓ Noms propres: Shillem [Chillem] SHILÊM; Shilemi; Shilem; buhane; obuhane; kuhabwa nk’oku wakozire; owajizire amabi ahâbwe amabi; owajizire aminja ahâbwe aminja — mugala wa Nefutali.

\ip שַׂלְמָא-1 ✓ Noms propres: Salma SALMÂ’; Salma — mugala wa Nahshon, hali abaderha mpu Nahisoni w’oku bûko bwa Yûda.

\ip שַׂלְמָא-2 ✓ Noms propres: Salma SALMÂ’; Salma — wa kuli Kalebu bûko bwa Yûda cûbaka ca Betelehemu.

\ip שַׂלְמָה ✓ Noms propres: Salma SALMÂ; Salma kuderha cirondo; Salmoni — Almoni mugala wa Nahisoni, Nahshoni, Nahshon.

\ip שְׁלֹמֹה Noms propres: Salomon SHELOMÔ; Salomoni; Salomo­ni — mugala wa mwâmi Daudi omu Israheli embere ecihugo cisharhulwe amuburha kuli olya wali mukà Uriya ayîma omu bya Daudi ayûbaka Aka-Nyamuzinda bûko bwa Yûda.

\ip שַׂלְמוֹן ✓ Noms propres: Salma SALMÔN; SALMA; Salmoni — mugala wa Nahisoni, Nahshon bûko bwa Yûda îshe wa Bwozi, îshe wa Obedi.

\ip שַׁלְמַי ✓ Noms propres: Shalmaï [Chamlaï] SHALMAYI; Shalmayi — mugula wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda nyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שִׁלֵּמִי ✓ Noms propres: Chillémite SHILEMÎ; mulala gwa Shilem; bene Shilem; Abashilemi; Abashilem — aba kuli Shilem, mugala wa Nefutali.

\ip שְׁלֹמִי ✓ Noms propres: Shelomi [Chelomi] SHELOMÎ; Shelomi — îshe wa Ahihudi, hali abamuderha Ahiudi murhambo mûko bwa Aseri.

\ip שְׁלֻמִיאֵל ✓ Noms propres: Sheloumiël [Cheloumiel] SHELUMÎ’EL; Shelumieli; Shelumiyeli; Shelumiel — mugala wa Tsurishadayi murhambo bûko bwa Simeoni omu mango ga Mûsa.

\ip שֶׁלֶמְיָה-1 ✓ Noms propres: Shèlèmya [Chélémia] SHELEMYÂ; Shelemiya; Shelemya — bantu banji baligwerhe ery’izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שֶׁלֶמְיָה-2 Noms propres: Shèlèmya [Chélémia] SHELEMYÂ; Shelemiya; Shelemya — îshe wa Yehukali munyabuhashe omu ka-Nyamuzinda oku ngoma ya Sedekiyahu, rhuderha Sedekiyasi.

\ip שֶׁלֶמְיָה-3 Noms propres: Shèlèmya [Chélémia] SHELEMYÂ; Shelemiya; Shelemya — îshe wa Yiriya murhambo w’abalanzi ba mwâmi oku ngoma ya Sedekiyahu, rhuderha Sedekiyasi.

\ip שֶׁלֶמְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Shèlèmyahou [Chélémia] SHELEMYÂHU; Shelemiya; Shelemya — mulanzi wa muhango oku ngoma ya Daudi.

\ip שֶׁלֶמְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Shèlèmyahou [Chélémia] SHELEMYÂHU; Shelemiya; Shelemya — muntu wali amayanka omukazi munyamahanga enyuma z’obujàabw’e Babiloni.

\ip שֶׁלֶמְיָהוּ-3 Noms propres: Shèlèmyahou [Chélémia] SHELEMYÂHU; Shelemiya; Shelemya — shakulûza wa Yehodi munyabuhashe oku ngoma ya Yehoyakim.

\ip שֶׁלֶמְיָהוּ-4 Noms propres: Shèlèmyahou [Chélémia] SHELEMYÂHU; Shelemiya; Shelemya — mugala wa Abdeeli munyabuhashe oku ngoma ya Yehoyakim.

\ip שֶׁלֶמְיָהוּ-5 Noms propres: Shèlèmyahou [Chélémia] SHELEMYÂHU; Shelemiya; Shelemya — îshe wa Yehukali munyabuhashe oku ngoma ya Sedekiyahu, rhuderha Sedekiyasi.

\ip שַׁלְמַן Noms propres: Shalmân [Chalman] SHALMAN; Shalmani — mwâmi w’e Asîriya.

\ip שַׁלְמַנְאֶסֶר ✓ Noms propres: Salmanasar SHALMAN’ASARI; Salamanasari; Salmanasari; Shalmanasar — Salmanasar wa V oyo mwâmi omu Asîriya, 726-722.

\ip שֵׁלָנִי Noms propres: Shélanite [Chélanite] SHELANÎ; wa kuli Shela; mulala gwa Shela; bene Shela — bûko bwa Yûda.

\ip שֶׁלֶף Noms propres: Shèlef [Chélef] SHÊLEF; Shelefi; Shelefu; Shelef — mugala wa Yoktani, Yoktân wa kuli Sem, rhuderha Semi.

\ip שָׁלִשָׁה ✓ Noms propres: Shalisha [Chalicha] SHALISHÂ; Shalisha — cishagala omu lya Efrahimu.

\ip שִׁלְשָׁה ✓ Noms propres: Shilsha [Chilecha] SHILSHÂ; Shilsha — Shilsa ali mugala wa Tsofahi, Sofahi, Zofahi, Zofa.

\ip שֵׁלֶשׁ ✓ Noms propres: Shélèsh [Chélech] SHELESH; Sheleshi; Shelesh — mugala wa Helemi, Helem bûko bwa Aseri.

\ip שְׁלֹשׁ קִלְּשׁוֹן ✓ Objets réels: fourche SHELOSH KALSÔN; emishurhi; omushurhi.

\ip שַׁלְתִּיאֵל Noms propres: Shaltiel [Chéaltiel] SHALTIEL; Shaltieli; Shaltiel — mugala wa Yehoyakîn îshe wa Zorobabel bûko bwa Yûda.

\ip שֵׁם Noms propres: Sem SHÊM; Shem; Sem; Semi — mugala wa Huhu alondana bona Yafet na Ham, Hamu enfarasè emuderha “Cham” Ham kulikuderha, kantu erhi mutu mudurhu hantu h’idurhu, hantu hayôce hashusha amakala muntu wa mubiri gushusha amakala.

\ip שַׁמָּא ✓ Noms propres: Shamma [Chamma] SHAMÂ; Shama — mugala wa Tsofahi, Zofahi, Sofahi, Sofa w’oku bûko bwa Aseri.

\ip שֶׁמְאֵבֶר ✓ Noms propres: Shèméver [Chéméber] SHEM’ËVER; SHEM’EBER; Shemeberi; Shemeber — mwâmi w’e Tseboyim, Seboyim, Zeboyimi.

\ip שִׁמְאָה ✓ Noms propres: Shiméa [Chima] SHIME’Â; Shimea; Shimeya — mugala wa Mikloti w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip שִׁמְאָם ✓ Noms propres: Shiméam [Chimam] SHIME’AM; Shimeam; Shimeyamu — mugala wa Migloti w’oku bûko bwa Benyamin.

\ip i שַׁמְגַּר ✓ Noms propres: Shamgar [Chamgar] SHAMGAR; Shamgari; Shamgar — mugala wa Anati ntwâli omu Israheli.

\ip שֶׁמֶד ✓ Noms propres: Shèmed [Chémed] SHÊMED; Shemedi; Shemed — mugala wa Elipaali cûbaka ca Ono, Lodi bûko bwa Benyamini.

\ip שַׁמָּה-1 ✓ Noms propres: Shamma [Chamma] SHAMÂ; Shama; kashâba; mufahugo; kurhangâla — eryo izîno lihanwa mango mabî שַׁמָּה-2 ✓ Noms propres: Shamma [Chamma] SHAMMA; Shama — mugala wa Reweli, Rewel mugala wa Ezau.

\ip שַׁמָּה-3 ✓ Noms propres: Shamma [Chamma] HAMMA; Shama — mugala wa Isayi, Yese alondana bona Daudi bûko bwa Yûda.

\ip שַׁמָּה-4 ✓ Noms propres: Shamma [Chamma] HAMMA; Shama — mulwî oku ngoma ya Daudi BHS na WLC; mpu w’e Harar hali abaderha mpu w’e Harod abakag’ihamisa bo bahushikinye herufi Dalet na Resh, bulya zishushana.

\ip שַׁמְהוּת ✓ Noms propres: Shamhouth [Chamouth] SHAMHUT; Shamhut; Shamuhutu; Shamhuti — wa bûko bwa Yizra murhambo w’abalwi oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁמוּאֵל-1 Noms propres: Samuel SHEMÛ’ÊL; Samweli; Samwel — mugala wa Elkano mulêbi w’oku bûko bwa Levi eri izîno lidesire “Oyo rhwahunaga, owahunagwa”.

\ip שְׁמוּאֵל-2 Noms propres: Shemouël [Chemouel] SHEMÛ’ÊL; Samweli; Samwel — mugala wa Amihudi murhambo w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip שְׁמוּאֵל-3 ✓ Noms propres: Shemouël [Chemouel] SHEMÛ’ÊL; Samweli; Shemuweli; Samwel — mugala wa Tola w’oku bûko bwa Isakar.

\ip שַׁמּוּעַ-1 ✓ Noms propres: Shammoua [Chammoua] SHAMÛW’A; Shamuwa.

\ip שַׁמּוּעַ-2 ✓ Noms propres: Shammoua [Chammoua] SHAMÛW’A; Shamuwa.

\ip שַׁמּוּעַ-3 ✓ Noms propres: Shammoua [Chammoua] SHAMÛW’A; Shamuwa.

\ip שַׁמּוּעַ-4 ✓ Noms propres: Shammoua [Chammoua] SHAMÛW’A; Shamuwa.

\ip שַׁמּוֹת ✓ Noms propres: Shammoth [Chammoth] SHAMÔT; Shamoti; Shamot — we Harori, Haror.

\ip שַׁמַּי-1 ✓ Noms propres: Shammaï [Chammaï] SHAMAYI; Shamayi — mugala wa Onam, Onamu bûko bwa Yûda.

\ip שַׁמַּי-2 ✓ Noms propres: Shammaï [Chammaï] SHAMAYI; Shamayi — mugala wa Rêkem, Rekemu bûko bwa Yûda.

\ip שַׁמַּי-3 Noms propres: Shammaï [Chammaï] SHAMAYI; Shamayi — mugala wa Meredi bûko bwa Yûda.

\ip שְׁמִידָע ✓ Noms propres: Shemida [Chemida] SHEMÎDA; Shemida — muntu wa bûko bwa Menashè.

\ip שְׁמִידָעִי ✓ Noms propres: Shemidaïte [Chemidaïte] SHEMÎDAÎ; Abashemida; bene Shemida; mulala gwa Shemida — bûko bwa Menashè.

\ip שָׁמִיר-1 Objets réels: Chamir SHAMÎR; diama eyo; ibuye lya ngulu ndârhi — diama, hali abayiderha “alimasi”.

\ip שָׁמִיר-2 ✓ Noms propres: Shamir [Chamir] SHAMÎR; Shamiri; Shamir — mushugi makererhe magangahwa.

\ip שָׁמִיר-3 ✓ Noms propres: Shamir [Chamir] SHAMÎR; Shamiri; Shamir.

\ip שְׁמִירָמוֹת-1 ✓ Noms propres: Shemiramoth [Chemiramoth] SHEMÎRAMÔT; Shemiramot; Shemiramoti — muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁמִירָמוֹת-2 ✓ Noms propres: Shemiramoth [Chemiramoth] SHEMÎRÂMÔT; Shemiramot; Shemiramoti — muleviti w’oku ngoma ya Yehoshafat, rhuderha Yozafati.

\ip שַׂמְלָה ✓ Noms propres: Samla SAMLÂ; Samla; Samula — mwâmi w’e Edomu.

\ip שְׂמָמִית Faune: lézard SIMÂMÎT; musherebera; omusherebera; lwirhangula; olwirhangula — Omusherebera nfune egugwarha cikwône omu bwâmi guyâlukiza, lolà Mig 30.28.

\ip שָׁמָע ✓ Noms propres: Shama [Chama] SHAMA’; Shama — mugala wa Hotam, Hotamu mulwî oku ngoma ya Daudi.

\ip שֶׁמַע-1 ✓ Noms propres: Shèma [Chéma] SHEMA’; Shema — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip שֶׁמַע-2 ✓ Noms propres: Shèma [Chéma] SHEMA’; Shema — mwinjikulûza wa Yoheli, Yoel.

\ip שֶׁמַע-3 ✓ Noms propres: Shèma [Chéma] SHEMA’; Shema — mugula wa milala y’abantu b’e Ayaloni w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip שֶׁמַע-4 ✓ Noms propres: Shèma [Chéma] SHEMA’; Shema — muguma muli balya 12 bali bakundanyire Nehemiya omu kusomera olubaga akanwa ka Nnâmahanga, Neh 8.4.

\ip שְׁמַע ✓ Noms propres: Shema [Chema] SHEMA’; Shema — lugo omu lya Yûda.

\ip שִׁמְעָא-1 ✓ Noms propres: Shiméa [Chamma] SHIME’Â’; Shimea; Shimeya — mugala wa Yisayi, Yese alondana bona Daudi w’oku bûko bwa Yûda.

\ip שִׁמְעָא-2 ✓ Noms propres: Shiméa [Chima] SHIME’Â’; Shimea; Shimeya — mugala wa Daudi bûko bwa Yûda.

\ip שִׁמְעָא-3 Noms propres: Shiméa [Chima] SHIME’Â’; Shimea; Shimeya — mugala wa Uza wa kuli Merari bûko bwa Levi.

\ip שִׁמְעָא-4 Noms propres: Shiméa [Chima] SHIME’Â’; Shimea; Shimeya — mugala wa Milaeli shakulûza wa Asafi, Azafi, Asaf w’oku bûko bwa Levi.

\ip שִׁמְעָה Noms propres: Shiméa [Chamma] SHIME’Â; Shimea; Shimeya — mugala wa Yesayi, Yese balondana bona Daudi mwene wâbo Daudi.

\ip שְׁמָעָה ✓ Noms propres: Shemaa [Chema] SHEMÂ’Â; Shemâ; Shema — mulwî oku ngoma ya Daudi w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip שִׁמְעוֹן-1 Noms propres: Siméon SHIMEÔN; Simeoni; Simoni; Shimeoni — mugala wa Yakôbo cûbaka c’obûko bwa Simeoni.

\ip שִׁמְעוֹן-2 ✓ Noms propres: Siméon [Chimon] SHIMEÔN; Simoni; Shimeoni; Simeoni — muntu w’oku mulala gwa Harimu, Harim.

\ip שִׁמְעִי-1 Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIMEÎ; Shimeyi; Shimei — mugala wa Gershoni, Gershon bûko bwa Levi.

\ip שִׁמְעִי-10 Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugula wa milala w’oku bûko bwa Benyamini.

\ip שִׁמְעִי-11 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Gershoni w’oku bûko bwa Levi.

\ip שִׁמְעִי-12 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mwimbiza omu ka-Nyamuzinda oku ngoma ya Daudi.

\ip שִׁמְעִי-13 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — w’e Rama munya-buhashe oku ngoma ya Daudi.

\ip שִׁמְעִי-14 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — muleviti oku ngoma ya Hezkiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip שִׁמְעִי-15 Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — bantu banji baligwerhe eri izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שִׁמְעִי-16 ✓ Noms propres: Shiméa [Chamma] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — shakulûza wa Mardokeyo Mardokeyo ye wacizagya Abayahudi bali bamayandikirwa okuherêrekezibwa omu bwâmi bwa Babiloni bwoshi.

\ip שִׁמְעִי-2 Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Gera w’oku bûko bwa Benyamini .

\ip שִׁמְעִי-3 Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — munyabu-hashe oku ngoma ya Daudi.

\ip שִׁמְעִי-4 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Ela munya-buhashe oku lwa Salomoni.

\ip שִׁמְעִי-5 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Fedaya bûko bwa Yûda.

\ip שִׁמְעִי-6 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Zakur, Zakuru w’oku bûko bwa Simeoni שִׁמְעִי-7 ✓ Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Gogu, Gog w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip שִׁמְעִי-8 Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Libni wa kuli Merari bûko bwa Levi.

\ip שִׁמְעִי-9 Noms propres: Shiméï [Chiméi] SHIME’Î; Shimeyi; Shimei — mugala wa Yahati, Yahat shakulûza wa Asaf w’oku bûko bwa Levi.

\ip שְׁמַעְיָה-1 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — muntu wa Nyakasane oku ngoma ya Robowamu Shemaya.

\ip שְׁמַעְיָה-10 Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — bantu banji baligwerhe eri ieîno enyuma w’obujà bw’e Babiloni.

\ip שְׁמַעְיָה-11 Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — w’e Nehelam mulêbi wa bunywesi omu mango g’omulêbi Yeremiya.

\ip שְׁמַעְיָה-2 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — wa kuli Zorobabeli w’oku bûko bwa Yûda.

\ip שְׁמַעְיָה-3 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — mutu w’omu bûko bwa Simeoni.

\ip שְׁמַעְיָה-4 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — mugala wa Yoel, Yoheli w’oku bûko bwa Rubeni.

\ip שְׁמַעְיָה-5 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — mugala wa Hashub, Hashubu muleviti enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שְׁמַעְיָה-6 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — mugala wa Galali îshe wa Abdiyasi, Abdiyahu, Abda, muleviti.

\ip שְׁמַעְיָה-7 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁמַעְיָה-8 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — mugala wa Obedi-Edomu, Obed-Edom muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁמַעְיָה-9 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂ; Shemaya — muleviti oku ngoma ya Hezekiyahun rhuderha Ezekiyasi.

\ip שְׁמַעְיָהוּ-1 ✓ Noms propres: Shemaya [Chemaya] SHEMA’YÂHÛ; Shemaya; Shemayahu — muntu wa Nyamuzinda.

\ip שְׁמַעְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Shemayahou [Chemaya] SHEMA’YÂHÛ; Shemaya; Shemayahu — muleviti oyo.

\ip שְׁמַעְיָהוּ-3 ✓ Noms propres: Shemayahou [Chemaya] SHEMA’YÂHÛ; Shemaya; Shemayahu — eri izîno kuli kuderha “Yumvîrhiza Nyakasane”, “Rhegêra Nyakasane”, “Kenga Nyakasane”.

\ip שְׁמַעְיָהוּ-4 Noms propres: Shemayahou [Chemaya] SHEMA’YÂHÛ; Shemaya; Shemayahu.

\ip שְׁמַעְיָהוּ-5 Noms propres: Shemayahou [Chemaya] SHEMA’YÂHÛ; Shemaya; Shemayahu.

\ip שְׁמַעְיָהוּ-6 Noms propres: Shemayahou [Chemaya] SHEMA’YÂHÛ; Shemaya; Shemayahu שְׁמַעְיָהוּ-7 Noms propres: Shemayahou [Chemaya] SHEMA’YÂHÛ; Shemaya; Shemayahu.

\ip שִׁמְעֹנִי Noms propres: Siméonite, de Siméon SHIME’ONÎ; omulala gwa bene Simoni — w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip שִׁמְעַת Noms propres: Shiméath [Chiméath] SHIME’AT; Shimeati — mukazi munya-amoni nnina wa Yozabadi, Zabadi, mwambali wa mwâmi Yoash omu Yudeya.

\ip שִׁמְעָתִים ✓ Noms propres: Shiméatite [Chimatite] SHIME’ÂTÎM; Bashimeya; mula gw’abaleviti b’e Yabesi, Yabets; ba kuli Shimeya שֶׁמֶר-1 ✓ Noms propres: Shèmèr [Sémer] SHËMER; Shemeri; irivayi linali lya cigûshè; kurhindibula; kujà omu malibuko — okunywa idivayi kuhika oshongôze, omu Lul 74(75)9, kuli kuderha okunywa amalibuko kuhika orhacimanyiri oku wabiheka. kurhindibuka: mpu bwo buhane Nnâmahanga aha ekola-maligo.

\ip שֶׁמֶר-2 Noms propres: Shèmèr [Chémer] SHÊMER; Shemeri — nn’entondo ya Samâriya oku ngoma ya Omri.

\ip שֶׁמֶר-3 Noms propres: Shèmèr [Chémer] SHÊMER; Shemeri — mugala wa Mahli, Mahali shakulûza wa Etân, Etâni bûko bwa Levi.

\ip שֹׁמֵר Noms propres: Shomér [Chomer] SHÔMÊR; Shomeri.

\ip שִׁמְרוֹן מְראוֹן ✓ Noms propres: Shimrôn-Merôn [Chimron-Meron] SHIMR’ÔN-MERÔN; Shimroni-Meroni — hantu aho, lolà Yoz 12.20.

\ip שִׁמְרוֹן-1 ✓ Noms propres: Shimrôn [Chimron] SHIMRÔN; Shimroni; Shimuroni — mugala wa Isakari.

\ip שִׁמְרוֹן-2 ✓ Noms propres: Shimrôn [Chimron] SHIMRÔN; Shimroni; Shimuroni — lugo.

\ip שֹׁמְרוֹן Noms propres: Samarie SHOMERÔN; SAMÂRIYA; Samâriya; Samâriya — lugo omu Israheli emwênè.

\ip שִׁמְרִי-1 ✓ Noms propres: Shimri [Chimri] SHIMRÎ; Shimri — mugala wa Shemaya, Shemaeya bûko bwa Simeoni.

\ip שִׁמְרִי-2 ✓ Noms propres: Shimri [Chimri] SHIMRÎ; Shimri — mulwî oku ngoma ya Daudi îshe wa Yadael, Yadaeli.

\ip שִׁמְרִי-3 ✓ Noms propres: Shimri [Chimri] SHIMRÎ; Shimri — wa kulu Merari muleviti oku ngoma ya Daudi.

\ip שִׁמְרִי-4 ✓ Noms propres: Shimri [Chimri] SHIMRÎ; Shimri; Shimuri — muleviti oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Ezekiyasi.

\ip שְׁמַרְיָה ✓ Noms propres: Shemarya [Chemaria] SHEMARIYÂ; Shemariya.

\ip שְׁמַרְיָהוּ Noms propres: Shemaryahou [Chemaria] SHEMARYÂHÛ; Shemaryahu; Shemariya.

\ip שִׁמְרִית ✓ Noms propres: Shimrith [Chimrith] SHIMRÎT; Shimeriti.

\ip שִׁמְרֹנִי ✓ Noms propres: Shimronites [TOB]; Chimronite SHIMRONÎ; wa kuli Shimrôn; wa kuli Shimroni; omulala gw’Abashimroni.

\ip שֹׁמְרֹנִי ✓ Noms propres: Samaritains [Samarie] SHOMRONÎ; Abanya-Samâriya; abayûbaka e Samâriya.

\ip שִׁמְרָת ✓ Noms propres: Shimrath [Chimrath] SHIMRAT; Shimrati — mugala wa Shimeyi mugula wa milala bûko bwa Benyamini.

\ip שַׁמְשְׁרַי ✓ Noms propres: Shamsheraï [Chamecheraï] SHAMSHERAYI; Shamsheray; Shamusherayi — mugala wa Yeroham mugula wa milala bûko bwa Benyamini.

\ip שִׁמְשׁוֹן Noms propres: Samson SHAMSHÔN; Samusoni — mugala wa Manoah mucîranuzi in Israheli.

\ip שֻׁמָתִי ✓ Noms propres: Shoumatites [Choumatites] SHUMATÎ; mulala gwa Shuma; Bashuma; Bene Shuma — mulala gw’e Kiryat-Yearim, Kiriyati-Yearimu.

\ip שֵׁן ✓ Noms propres: La Dent SHÊN; ibuye; lîno — lîno Elîno lîno lya njavu lîno ibuye SHÊN hali hantu hôfi n’e Mispa.

\ip שִׁנְאָב ✓ Noms propres: Shinéav [Chinab] SHINE’AB; SHINE’AV; Shineabi — mwâmi w’e Adma.

\ip שֶׁנְאַצַּר ✓ Noms propres: Shènaçar [Chénassar] SHEN’ATSAR; SHEN’AZAR; Shenasari; Sheazari; Shenatsar.

\ip שְׂנִיר Noms propres: Senir SHENÎR; Sheniri; Shenir — lukere lwa ntondo e mwênè-bushoshôkero bwa Israheli.

\ip שִׁנְעָר Noms propres: Shinéar [Chinéar], Basse-Mésopotamie, Mésopotamie SHINE’AR; Shineari; Shineyari.

\ip שָׂעִיר-1 Faune: bouc SÂ’ÎR; cihebe; ecihebe; mpene; empene; omwânahene; omwânahene.

\ip שָׂעִיר-2 ✓ Êtres: idole, démon (avec une figure de bouc) SHA’ÎR; nshanga; enshanga; muzimu; abazimu; omuzimu; bihebe — muzimu mubumbe nka cihebe muzimu baharamya omu nshusho y’ecihebe.

\ip שֵׂעִיר-1 Noms propres: Séïr [Séir] SE’ÎR; Seyiri; Seyir — muntu bantu lubaga hantu ntondo omu cihugo ca Edomu.

\ip שֵׂעִיר-2 ✓ Noms propres: Séïr [Séir] SE’ÎR; Seyiri; Seyir — hantu ntondo ya Seyiri.

\ip שְׂעִירָה-1 ✓ Faune: chèvre SE’ÎRÂ; empene; mpene; cihebe; ecihebe; omwânahene; omwânahene.

\ip שְׂעִירָה-2 ✓ Noms propres: Séïra [Séira] SE’ÎRÂ; Seyiri; Seiri; Seyir — hantu lugo omu lya Benyamini.

\ip שַׁעַלְבִּים Noms propres: Shaalvim [Chaalbim] SHA’ALBÎM; SAALVÎM; Shaalbimu; Shaalbimi; aha Shaalbimi; Shaalbimi — lugo omu lya Dani.

\ip שַׁעֲלַבִּין Noms propres: Shaalabbîn [Chaalabin] SHA’ALBÎNI; Shaalbini; Shaalbin — lugo lw’omu lya Dani.

\ip שַׁעַלְבֹּנִי ✓ Noms propres: Shaalvonite [de Chaalbon] SHA’ALBONÎ; Shaalboni; Shalboni — bantu b’e Shaalbîm, Shaalbîn.

\ip שַׁעֲלִים ✓ Noms propres: Shaalim [Chaalim] SHA’ALÎM; Shaalimu; Shalimu — lunda luguma lw’omu lya Benyamini bishagala by’omu lya Benyamini.

\ip שַׁעַף-1 ✓ Noms propres: Shaaf [Chaaf] SHA’AF; Shaafu; Shaaf — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda.

\ip שַׁעַף-2 ✓ Noms propres: Shaaf [Chaaf] SHA’AF; Shaafu; Shaaf — wa kuli Kalebu w’oku bûko bwa Yûda cûbaka c’olugo lwa Madmana.

\ip שְׂעֹרָה Flore: orge SE’ORÂ; ngano; engano; engano y’obwanwa n’ey’omushûshu; ngano ya mushûshu — habà mbero isharhu zimanyikine bwemêne oku ngano/

\ip שְׁעַרְיָה Noms propres: Shéarya [Chéaria] SHE’ARYÂ; Sheariya; Shearya — mugala wa Aseli.

\ip שַׁעֲרַיִם-1 ✓ Noms propres: Shaaraïm [Chaaraïm] SHA’ARAÎM; Shaarayimi; Shaaraimi; Shaaraim — lugo ly’omu ishwa lya Yûda.

\ip שַׁעֲרַיִם-2 ✓ Noms propres: Shaaraïm [Chaaraïm] SHA’ARAÎM; Shaarayimi; Shaaraimi; Shaaraim — lugo omu ishwa lya Simeoni.

\ip שְׂעֹרִים ✓ Noms propres: Séorim SE’ORÎM; Seorimu; seorimi; Seorim — mudâhwa oku ngoma ya Daudi.

\ip שַׁעֲשְׁגַּז Noms propres: Shaashgaz [Chaachgaz] SHA’ASHGAZ; Shaashgazi; Shashagazi; Shashigazi.

\ip שְׁפוֹ ✓ Noms propres: Shefo [Chefo] SHEFÔ; Shefo — mugala wa Shobali, mwene Seîr, Seyiri.

\ip שְׁפוּפָם Noms propres: Shefoufam [Choufam] SHEFÛFÂM; Shefufami; Shefufam — mugala wa Bela bûko bwa Benyamini.

\ip שְׁפוּפָן ✓ Noms propres: Shefoufân [Chefoufan] SHEFÛFÂN; Shefufanu; shefufani; Shefufan — mugala wa bela bûko bwa Benyamini.

\ip שָׁפָט-1 ✓ Noms propres: Shafath [Chafath] SHÂFÂT; Shafati; Shafat — mugala wa Hori nyênzi, ndolelerezi bûko bwa Simeoni.

\ip שָׁפָט-2 ✓ Noms propres: Shafath [Chafath] SHÂFÂT; Shafati; Shafat — îshe w’omulêbi Elisha, Elizeyo.

\ip שָׁפָט-3 ✓ Noms propres: Shafath [Chafath] SHÂFÂT; Shafati; Shafat — wa kuli Zorobabeli bûko bwa Yûda.

\ip שָׁפָט-4 ✓ Noms propres: Shafath [Chafath] SHÂFÂT; Shafati; Shafat — muntu w’omu bûko bwa Gadi.

\ip שָׁפָט-5 ✓ Noms propres: Shafath [Chafath] SHÂFÂT; Shafati; Shafat — mugala wa Adilayi munyabuhashe oku lwa Daudi.

\ip שְׁפַטְיָה-1 ✓ Noms propres: Shefatya [Chefatia] SHEFATIYÂ; Shefatiya — mugala wa Daudi eri izîno lidesire: Nyamuzinda ye twa olubanja”.

\ip שְׁפַטְיָה-2 ✓ Noms propres: Shefatya [Chefatia] SSHEFATIYÂ; Shefatiya — îshe wa Meshulamu, Meshulam bûko bwa Benyamini.

\ip שְׁפַטְיָה-3 ✓ Noms propres: Shefatya [Chefatia] SHEFATIYÂ; Shefatiya; Shefatya — mugula wa milala enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שְׁפַטְיָה-4 ✓ Noms propres: Shefatya [Chefatia] SHEFATIYÂ; Shefatiya; Shefatya — mugula wa milala w’omu murhwe guderha “Bashizi wa Salomoni’enyuâz’obujà bw’e Babiloni.

\ip שְׁפַטְיָה-5 ✓ Noms propres: Shefatya [Chefatia] SHEFATIYÂ; Shefatiya; Shefatya — muntu wa bûko bwa Yûda.

\ip שְׁפַטְיָה-6 Noms propres: Shefatya [Chefatia] SHEFATIYÂ; Shefatiya; Shefatya — mugala wa Matân, Matani munyabuhashe oku ngoma ya Hezekiyahu, rhuderha Sedekiyasi.

\ip שְׁפַטְיָהוּ-1 Noms propres: Shefatyahou [Chefatia] SHEFATIYÂHÛ; Shefatiyahu; Shefatiya; Shefatya — mulwî oku lwa Daudi.

\ip שְׁפַטְיָהוּ-2 ✓ Noms propres: Shefatyahou [Chefatia] SHEFATIYÂHÛ; Shefatiyahu; Shefatiya; Shefatya — mugala wa Makahi murhambo bûko bwa Simeoni oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁפַטְיָהוּ-3 Noms propres: Shefatyahou [Chefatia] SHEFATIYÂHÛ; Shefatiyahu; Shefatiya; Shefatya — mugala wa Yehoshafat, Yozafati, mwâmi omu Yûda.

\ip שִׁפְטָן ✓ Noms propres: Shiftân [Chiftan] SHIFTÂN; Shiftani; Shiftan.

\ip שְׁפִי ✓ Noms propres: Shefi [Chefi] SHEFÎ; bushugunu; hirhondo hirhalikwo lubala; Shefi — mugala wa Shobali, mwene Seîr.

\ip שֻׁפִּים-1 ✓ Noms propres: Shouppim [Chouppim] SHUPÎM; Shupimu — mugala wa Iri, Ir bûko bwa Benyamini.

\ip שֻׁפִּים-2 ✓ Noms propres: Shouppim [Chouppim] SHUPÎM; Shupimu — mulanzi wa muhango bûko bwa Levi oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׁפִיפֹן ✓ Faune: vipère SHPÎFON; igu; njoka.

\ip שָׁפִיר Noms propres: Shafir [Chafir] SHAFÎR; Shafiri; Shafir — lugo omu lya Efurayimu.

\ip שָׁפָם ✓ Noms propres: Shafam [Chafan] SHÂFÂN; Shafani; Shafan — muntu wa bûko bwa Gadi שְׁפָם ✓ Noms propres: Shefam [Chefam] SHEFÂM; Shefami; Sefami; Shefam.

\ip שִׂפְמוֹת ✓ Noms propres: Sifemoth [Sifmoth] SIFEMOT; Sifemoti; sifemot — lugo lw’omu lya Yûda.

\ip שִׁפְמִי ✓ Noms propres: Shifmite [Chefam] SHIFMÎ; w’e Shefamu; w’e Shefam.

\ip שָׁפָן-1 Faune: daman SHÂFÂN; ngamiya; engamiya.

\ip שָׁפָן-2 Noms propres: Shafân [Chafan] SHAFÂN; Shafani — mugala wa Atsaliya, Asaliya, Azaliya mwandisi oku lwa Daudi.

\ip שִׁפְעִי ✓ Noms propres: Shiféï [Chiféi] SHIFE’Î; Shifeyi — mugala wa Aloni, Alôn w’oku bûko bwa Simeoni.

\ip שֶׁפֶר ✓ Noms propres: Shèfer [Chéfer] SHÊFER; Sheferi; Seferi; bwinjà; lwinjihirizo; SHAFER — shafer eri ntondo Bene Israheli bageragaho kurhenga bujà e Mîsiri.

\ip שִׁפְרָה ✓ Noms propres: Shifra [Chifra] SHIFRÂ; bulangale; Shifra; SHIFRÂ — Shifra ali munkwa oburhisa abakazi eri izîno kuderha CIRANGASHANA.

\ip שְׁפַתַּיִם Objets réels: bivouac SHIFATAYIM; lugo lw’ebintu; bifumba; cifumba; ecifumba.

\ip שַׂק ✓ Objets réels: sac (vêtement) SAK; enshoho; nshoho ya mushangi; nshoho; bishoho; ebishoho bikoyire. שָׁקֵד Flore: amandier [FF 89.90] SHAKED; nshisho; enshisho.

\ip שִׁקּוּץ Attributs: abomination, quelque chose de détestable SHIKÛTS; SHIKÛZ; nnamakobwa; bihenyango; nshanga; buhereko; ibala; muzimu; omuzimu; bukurungu; binyegenyege — kantu kagayisa Nnâmahanga: nshanga n’okurherekêra abazimu.

\ip שִׁקְמָה Flore: sycomore [FF 179.181.182] SHIKEMÂ; mihumbahumba y’ekabanda; emihumbahumba y’omu lubanda; emikuyu emera e kabanda; emikuyu yakazagimera mmu kabanda; mirhi; emirhi; muhumbahumba; omuhumbahumba.

\ip שַׂר-1 Êtres: chef, prince SAR; muluzi; murhambo.

\ip שַׂר-2 Êtres: prince (ange) SAR; nnawîrhu; muluzi; malahika; murhambo; omurhambo; abarhambo.

\ip שַׂר־סְכִים Noms propres: Sarsekim [Sar-Sekim] SAR-SEKÎM; Sarsekimu; Sarsekimi — munyabuhashe oku ngoma ya Nabukadnetsar, Nabukedenezari.

\ip שַׂרְאֶצֶר-1 Noms propres: Sarècèr [Saresser] SAR’ETSER; Sarezeri; Sareseri; Saretser.

\ip שַׂרְאֶצֶר-2 Noms propres: Sarècèr [Saresser] SAR’ETSER; Sarezeri; Sareseri; Saretser.

\ip שֵׁרֵבְיָה Noms propres: Shérévya [Chérébia] SHEREBYÂ; Sherebya; Sherebiya.

\ip שֶׂרֶד Objets réels: craie rouge SIRED; caki cidukula; mpembà ndukula.

\ip שָׂרָה Noms propres: Sara SARÂ; muluzinyere; SARÂ; Sara — mukà Abrahamu burhanzi muluzi nyere wâni, buno akola “Omuluzinyere”, lolà Murh 17.15.

\ip שְׂרוּג ✓ Noms propres: Seroug SERÛG; Serugi — mugala wa Rewu wa kuli Shem, Shemi, Semi.

\ip שָׁרוּחֶן ✓ Noms propres: Sharouhèn [Charouen] SHARÛHEN; Sharuheni; Sharuhen — lugo omu lya Simeoni.

\ip שָׁרוֹן-1 Noms propres: Sharôn [Saron] SHÂRÔN; Sharoni; Sharon — lubanda lubà luhunyanja ya Mediteranné, kwo kuderha “NYANJA Y’EKARHΔ ka AZIYA, AFRIKA na BULAYA. Omu kiswahili, bayiderha “BAHARI YA KATI”.

\ip שָׁרוֹן-2 ✓ Noms propres: Sharôn [Saron] SHÂRÔN; Sharoni; Sharon — handi hantu omu lya Gadi.

\ip שָׁרוֹנִי ✓ Noms propres: Sharonite [de Saron] SHÂRÔNÎ; w’e Sharoni; muntu w’e Sharoni; munya-Sharoni שֶׂרַח ✓ Noms propres: Sèrah [Séra] SERAH; Serah; Serahi — mwâli wa Aseri.

\ip שִׁרְטַי ✓ Noms propres: Shitraï [Chitraï] SHIRTAYI; SHITRAYI.

\ip שָׂרַי ✓ Noms propres: Saraï SARAYI; Sarayi — izîno lya Sara mukà Abrahamu, embere Nnâmahanga alihingûle.

\ip שָׁרָי ✓ Noms propres: Sharaï [Charaï] SHARAY; Sharayi — muntu wali amayanka omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip שָׂרִיג Flore: vigne [FF 188-190] SARÎG; muzâbîbu; omuzâbîbu; lukoma lwa mizâbîbu; ishwa.

\ip שָׂרִיד ✓ Noms propres: Sarid SARÎD; owafulumusire; orhacifire; SARÎD; Saridi — hantu h’omu lya Zabuloni.

\ip שְׂרָיָה-1 ✓ Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — mwandisi oku ngoma ya Daudi.

\ip שְׂרָיָה-2 Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — mugala wa Azariya mudâhwa mukulu oku ngoma ya Sedekiyahu, rhuderha .

\ip שְׂרָיָה-3 Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — mugala wa Tahumet, Tahumeti murhambo wa basirika b’e Yûda omu mango g’obujà bw’e Babiloni.

\ip שְׂרָיָה-4 ✓ Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — mugala wa Hilkiya mudâhwa enyuma z’obujà bw’e Babiloni שְׂרָיָה-5 ✓ Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — mugala wa Kenaz bûko bwa Yûda.

\ip שְׂרָיָה-6 ✓ Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — mugala wa Azieli, Atsieli, Asiyeli bûko bwa Simeoni.

\ip שְׂרָיָה-7 Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — banji baligwerhe eri izîno enyuma z’obujà bw’e Babiloni. שְׂרָיָה-8 Noms propres: Seraya SERÂYÂ; Seraya — mugala wa Neriya munyabuhashe oku ngoma Sedekiyahu, rhuderha Sedekiyasi.

\ip שְׂרָיָהוּ Noms propres: Serayahou [Seraya] SERÂYÂHÛ; Serayahu; Seraya — mugala wa Azriel munyabuhashe oku lwa Yehoyakîm.

\ip שִׂרְיוֹן Noms propres: mont Hermon, Siryôn [Sirion] SIRYÔN; Hermoni; Siryoni — kwo ab’e Sidoni baderha Hermoni ntyo.

\ip שָׂרָף-1 Faune: serpent, vipère SÂRÂF; njoka; enjoka; igù.

\ip שָׂרָף-2 Êtres: séraphin SÂRÂF; serafi; baserafi — muntu oyo, womu bûko bwa Yûda.

\ip שָׂרָף-3 ✓ Noms propres: Saraf SÂRÂF; Sarafi; Saraf — muntu oyo w’omu bûko bwa Yûda.

\ip שֶׁרֶץ Faune: petits animaux SHËRETS; SHÊREZ; ngasi kazîne; rhusimba rhutyarhutya; nsimba; ensimba; ebinyagâsi; binyagâsi; cinyagâsi; ecinyagâsi; kantu kacîbulula; ebintu bibulula enda; hinyagâsi.

\ip שֹׂרֵק-1 Flore: vigne (de valeur) SOREK; muzâbîbu gwa nkwi n’amishi; muzâbîbu mwinjà.

\ip שֹׂרֵק-2 ✓ Noms propres: Soreq [Sorec] SORËK; Soreki — hantu kabanda ka Soreki.

\ip שֹׂרֵקָה ✓ Flore: vigne SORÊKÂ; muzâbîbu; omuzâbîbu.

\ip שָׁרָר ✓ Noms propres: Sharar [Charar] SHÂRÂR; Sharari — îshe wa Ahiyamu, Ahiam mulwî oku lwa Daudi.

\ip שֶׁרֶשׁ ✓ Noms propres: Shèresh [Chérech] SHÊRESH; Shereshi — îshe wa Makir, Makiri, Makiro bûko bwa Menashè.

\ip שֵׁשְׁבַּצַּר ✓ Noms propres: Sheshbaçar [Chèchebassar] SHESHBATSAR; Sheshebasari; Sheshbazari; Sebasari.

\ip שָׁשַׁי ✓ Noms propres: Shashaï [Chachaï] SHASHAYI; Shashayi — muntu waliamayanka omukazi munyamahanga enyuma z’obujà bw’e Babilon.

\ip i שֵׁשַׁי ✓ Noms propres: Shéshaï [Chéchaï] SHESHAYI; Sheshayi; mukalarhu — wa kuli Anaki שֵׁשַׁךְ Noms propres: Shéshak [Chéchak] SHESHAK; Sheskaki; Sheshak — lugo lw’omu Mezopotamiya.

\ip שֵׁשָׁן ✓ Noms propres: Shéshân [Chéchan] SHESHÂN; Sheshani — wa kuli Yerahmeyeli, Yerahmeeli bûko bwa Yûda.

\ip שָׁשָׁק Noms propres: Shashaq [Chachac] SHÂSHÂK; Shashaki; Shashak — mugala wa Beriya mugula wa milala bûko bwa Benyamini.

\ip שֵׁשׁ Objets réels: six, soixante, marbre, lin SHESH; ndarhu; makumi gali ndarhu; cirabuye ciru; cirabuye cêru; cirabuye; citâni; citâni c’e Mîsiri; ecitâni; ecitâni.

\ip שֵׁת-1 ✓ Noms propres: Seth SHET; Seti; Set; Shet; ebyaciyîsha; nteberhebe — mugala wa Adamu.

\ip שֵׁת-2 ✓ Noms propres: Seth, les nomades SHET; babunga; bakahûka; Seti; Sheti.

\ip שְׁתִי ✓ Objets réels: genre de texture, le boire SHETÎ; mwambalo; omwambalo; cinyôbwa; ndalwè; eca-amamvu.

\ip שֵׁתָר Noms propres: Shétar [Chétar] SHETAR; Shetari — muhanûzi wa mwâmi Asuerusi.

\ib

\ip תְּאוֹ Faune: antilope TEÔ; THEÔ; kashafu; akashafu; mbogo.

\ip תְּאֵנָה Flore: figuier, figue TE’ÊNÂ; THE’ÊNÂ; mulehe; omulehe; milehe; emilehe; emitini; mutini; omutini; mutudu — mutudu ci gundigundi kwoki.

\ip תַּאֲנַת שִׁלֹה ✓ Noms propres: Taanath-Silo TA’ANAT-SHILO; THA’ANAT-SHILO; Taanat-Shilo; Ta­nati-Silo — lugo lw’omu lya Efrayimu.

\ip תַּאְרֵעַ ✓ Noms propres: Taréa TA’REA; THA’REA; Tareya — Tareya mugala wa Mika

\ip תְּאַשּׁוּר Flore: cyprès TEASHÛR; THE’ASHÛR; murhi nsindani; ensindani; cibereshi.

\ip תְּבוּנָה Attributs: compréhension TEBÛNÂ; THEBÛNÂ; obumanye; oburhimanya; makengu; bulenga.

\ip תָּבוֹר-1 Noms propres: Tabor TÂBÔR; THÂBÔR; Tabor; Tabora — lugo lwa baleviti omu lya Zabuloni.

\ip תָּבוֹר-2 Noms propres: Tabor TÂBÔR; THÂBÔR; Tabora; Tabor — ntondo y’omu lya Nefutali.

\ip תִּבְנִי ✓ Noms propres: Tivni [Tibni] TIVNÎ; THIVNÎ; Tivni; Tibuni — mugala wa Ginati mwâmi w’omu Israheli omu 885-880.

\ip תַּבְעֵרָה ✓ Noms propres: Taveéra [Tabéra] TAB’ÊRÂ; THAV’ËRÂ; Tavera; Tabera — hantu bene Israheli bageraga kurhenga bujàa bw’e Mîsiri.

\ip תֵּבֵץ ✓ Noms propres: Tévéç [Tébès] TÊBÊTS; THÊVÊTS; Tebesi; Tebezi — lugo hôfi Shikem.

\ip תִּגְלַת פִּלְאֶסֶר ✓ Noms propres: Tiglath-Piléser [Téglath-Phalasar] TIGLAT-PILESER; THIGLAT-PIL’ESER; Tiglati-Pileseri — mwâmi w’e Asîriya 744-727 mango g’obulêbi burhanzi bwa Izaya.

\ip תֹּגַרְמָה Noms propres: Togarma TOGARMA; THOGARMA; Togarma — mugala wa Gomeri.

\ip תִּדְהָר Flore: sapin TIDEHAR; THIDENAR; ensindani-kanabukere; kanabukere; ensindani.

\ip תַּדְמֹר ✓ Noms propres: Tadmor, Tamar TADMOR; TAMAR; THADMOR; THAMAR; Tamari; Tadimori.

\ip תִּדְעָל ✓ Noms propres: Tidéal [Tidal] TID’AL; THID’ÂL; Tideali; Tidali; Tideal; Tidal.

\ip תּוּבַל Noms propres: Toubal TÛBAL; THÛBAL; Tubali; Tubal — mugala wa Yafet, Yafeti mwinjikulu wa Nûhu Bamwîshe, hali Ham, Hamu, Abanfransa baderha Cham, hali Shem, Semi. Yafet, Ham na Shem balondana. Mpu bo balumizize iburha lyâbo omu igulu enyuma w’e cihonzi cikali, lolà Murh 7-10.

\ip תּוּבַל קַיִן ✓ Noms propres: Toubal-Caïn TÛBAL-KAYIN; THÛBAL-KAYIN; Tubalkayini — mugala wa Lemeki, Lameki wa kuli Kayini.

\ip תּוֹדָה Attributs: louange, choeur TÔDÂ; THÔDÂ; bukuze; lwitakiro; cigamba ca bimbiza; enterekêro y’okuvuga omunkwa; nterekero y’okukuza Nnâmahanga — omu Israheli wa buno kurhenga 1948, nk’omuntu avuga owâbo omunkwa anaderhe mpu: “TOD”, “TOD RAB”, kuli kuderha “KWOKWO”, “KWOKWO BWENÊNE”.

\ip תּוֹחַ ✓ Noms propres: Toah [Toa] TÔAH; THÔAH; Towah; enterekêro; nterekêro; enterekêro z’embâgwa.

\ip תּוֹלַד ✓ Noms propres: Tolad TÔLAD; THÔLAD; Toladi — hantu omu lya Simeoni.

\ip תּוֹלָע-1 ✓ Noms propres: Tola TÔLA’; THÔLÂ’; Tola — mugala wa Iskari.

\ip תּוֹלָע-2 ✓ Noms propres: Tola TÔLA; THÔLÂ’; Tola — mugala wa Puwa mucîranuzi w’omu Israheli (1126-1103).

\ip תּוֹלֵעָה, תּוֹלַעַת Faune: ver, vermine, vermisseau, chenille TÔLÂ’; THÔLÂ’; TÔL; emivunyu; mivunyu; muvunyu; omuvunyu; cisholero; ecishôlero; bishôlero; ebishôlero; mushwa; omushwa; kashôlero.

\ip תּוֹלָעִי ✓ Noms propres: Tolaïte TÔLA’Î; THÔLÂ’Î; omulala gw’Abatolati; bene Tola; mulala gw’Abatola — ba kuli Tola w’oku bûko bwa Isakari.

\ip תּוֹעֵבָה Attributs: horreur, abomination TÔ’ÊVÂ; THÔ’ÊVÂ; TÔ’ÊBÂ; THÔ’ÊBÂ; cihemu; bishologorhine; bihenyango; kuhemuka; Abanyamisiri barhabona oku bangere; kurhabona oku.

\ip תּוֹר Faune: tourterelle, pigeon TÔR; THÔR; empinga; mpinga; mpingà; ngukûku; engûkù; ngûkù.

\ip תּוֹשָׁב Êtres: séjour, étranger TÔSHAV; THÔSHÂV; mubunga; omubunga; cigolo; ecigolo.

\ip תּוּשִׁיָּה Attributs: saine sagesse TÛSHIYÂ; THÛSHIYÂ; burhimanya.

\ip תַּזְנוּת Attributs: fornication TAZENÛT; THAZENÛT; kucîhemula; wahâna eby’amasîma gâwe emwa ngasi wakanagere; okuhâna omubiri gwâwe emwa ngasi wagera; kuhemuka; bahemusi — n’okurherekêra abazimu kuli kuhemukira Nyamuzinda.

\ip תַּחְבּוּלָה Attributs: conseils TAHBÛLÂ; THAHBÛLÂ; ihano; mahano; amahano.

\ip תֹּחוּ ✓ Noms propres: Tohou TOHÛ; THOHÛ; Tohu — mugala wa Zufu, Zufi, Tsuf shakulûza wa Samweli bûko bwa Levi.

\ip תַּחְכְּמֹנִי ✓ Noms propres: Tahkemonite [Hakmonite] TAHKEMONÎ; THAHKEMONÎ; w’e Tahkimon; Tahakimoni; munya-Tahkimoni; mutahkimoni.

\ip תַּחְמָס ✓ Faune: type de hibou [FF 59.61] TAHMÂS; THAHMÂS; cinkongoro; ecinkongoro; bûko bwa cirifûfu; nyamulobo.

\ip תַּחַן ✓ Noms propres: Tahân [Tahan] TAHAN; THAHAN; Tahan; Tahani.

\ip תְּחִנָּה-1 Attributs: supplication TEHINÂ; THEHINÂ; omusengero; musengero; misengero; emisengero; kushenga.

\ip תְּחִנָּה-2 ✓ Noms propres: Tehinna TEHINÂ; THEHINÂ; Tehina.

\ip תַּחֲנוּן Attributs: supplication TAHANÛN; THAHANÛN; musengero; omusengero; misengero; mayingingo; kuyinginga; kusengera; kuhûna; ensengero.

\ip תַּחֲנִי ✓ Noms propres: Tahanite TAHANÎ; THAHANÎ; omulala gw’A­batahani — wa kuli Tahan w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip תַּחְפַּנְחֵס Noms propres: Daphné [Tapanès] TANPANHES; THANPANHES; DAFNE; TAPANES; Dafnè; Dafne — lugo lw’omu Mîsiri תַּחְפְּנֵיס ✓ Noms propres: Tahpenès [Tapenès] TAHPENÎS; THAHPENÎS; Tahibnesi — mwâmikazi w’omu Mîsiri.

\ip תַּחְרֵעַ ✓ Noms propres: Tahréa [Taréa] TAHRE’A; THAHRE’A; Tahrea; Tareya — mugala wa Mika.

\ip תַּחַשׁ-1 Faune: dauphin, marsouin, blaireau TAHASH; THAHASH; ebigoho; ecigoho; cigoho; bigoho תַּחַשׁ-2 ✓ Noms propres: Tahash [Tahach] TAHASH; THAHASH; Tahasha; Tahash — mugala wa Nahor, Nahori.

\ip תַּחַת-1 ✓ Noms propres: Tahath TAHAT; THAHATH; Tahata — hantu bene Israheli bageraga kurhenga omu bujà bw’e Mîsiri.

\ip תַּחַת-2 Noms propres: Tahath TAHAT; THAHATH; Tahata — mugala wa Asîri, Asîr wa kuli Kehati shakulûza wa Hemani w’oku bûko bwa Levi.

\ip תַּחַת-3 Noms propres: Tahath TAHAT; THAHATH; Tahata — mugala wa Bered, Beredi w’oku bûko bwa Efrayimu.

\ip תַּחַת-4 ✓ Noms propres: Tahath TAHAT; THAHATH; Tahata; Tahati — mugala wa Eleada w’oku bûko bwa Efrahimu.

\ip תִּילוֹן ✓ Noms propres: Tilôn [Tilon] TÎLÔN; THÎLÔN; Tiloni; Tilon — mugala wa Simoni w’oku bûko bwa Yûda.

\ip תֵּימָא Noms propres: Téma TÊMÂ’; THÊMÂ’; Tema — mugala wa Ismaeli izîno lya cihugo n’abayûbakamwo.

\ip תֵּימָן-1 Noms propres: Témân [Téman] TÊMAN; THÊMÂN; Temani; e mukondwè; ifô; mpûsi y’e mukondwè.

\ip תֵּימָן-2 ✓ Noms propres: Témân [Téman] TÊMÂN; THÊMÂN; Temani — mugala wa Elifazi, Elifaz, mwene Ezau lubaga n’ishwa biderhwa Temani.

\ip תֵּימָנִי Noms propres: Témanites [de Téman] TÊMÂNÎ; THÊMÂNÎ; mulala gw’Abatemaniti; mulala gwa Batemani; cihugo ca Abatemaniti; abayûbaka e Temani.

\ip תֵּימְנִי ✓ Noms propres: Témanites [Temni] TÊMANÎ; THÊMÂNÎ; Temani — mugala wa Ashhuri, Ashehuru, Ashehur w’oku bûko bwa Yûda.

\ip תִּיצִי ✓ Noms propres: Ticite [de Tis] TÎTSÎ; THÎTSÎ; TISI; Titsi; Tisi — muntu w’e Titsi, Tisi.

\ip תִּירְיָא ✓ Noms propres: Tiria TÎRYÂ’; THÎRYÂ’; Tirya — mugala wa Yehaleleeli, Yehaleleeli.

\ip תִּירָס ✓ Noms propres: Tirâs [Tiras] TÎRÂS; THÎRÂS; Tirasi; Tiras — mugala wa Yafet mwinjikulu Nûhu.

\ip תַּיִשׁ Faune: bouc TAYISH; THAYISH; ebihebe; ecihebe; cihebe; bihebe.

\ip תֻּכִּי ✓ Faune: singe, paon TÛBÎ; THÛBÎ; encima; ncima; enduku; nduku.

\ip תֹּכֶן ✓ Noms propres: Tokèn [Token] TOKÊN; THOKHÊN; Tokeni — hantu omu ishwa lya Simeoni.

\ip תֵּל אָבִיב Noms propres: Tel-Aviv [Tel-Abib] TEL-AVÎV; THEL-AVÎV; Tel-Abibu — hantu hôfi n’olwîshi Kebar, Kebari omu Babiloni Israheli w’om 1948 ayirisire akarhwa-bwâmi k’ecihugo izîno Tel-Aviv, kuli kuderha EYALI NSHANDALE YA BIGÛKA YAMAYÂSA OBWÂSO.

\ip תֵּל חַרְשָׁא ✓ Noms propres: Tel-Harsha [Tel-Harcha] TEL-HARSHÂ’; THEL-HARSHÂ’; Tel-Harsha.

\ip תֵּל מֶלַח ✓ Noms propres: Tel-Mèlah [Tel-Méla] TêL-MELAH; THÊL-MELAH; Tel-Mela; Tel-Melahi — habtu aho.

\ip תְּלַאשָּׂר Noms propres: Telassar TELASAR; THELASAR; Telasari; Telasar — cihugo canyagagwa, carhôlwa n’omwâmi w’e Asîriya.

\ip תִּלְגַּת פִּלְנְאֶסֶר Noms propres: Tilgath-Pilnéser [Téglath-Phalasar] TILGAT-PILN’ESER; THILGAT-PILN’ESER; TEGLAT-FALASAR; THEGLAT-FALASAR; Teglati-Falasari; Tiglati-Falasari.

\ip תֶּלַח ✓ Noms propres: Tèlah [Téla] THELAH; TELAH; Telahi; Tela — mugala wa RESHEF shakulûza wa Yozwè w’oku bûko bwa Efrayimu תַּלְמַי-1 Noms propres: Talmaï TALMAY; THALMAY; mukalarhu — mukalarhu wa kuli Anaki.

\ip תַּלְמַי-2 ✓ Noms propres: Talmaï TALMAYI; THALMAY; Talmayi; Talamayi — mwâmi w’e Geshur.

\ip תְּלַשָּׂר Noms propres: Telassar [Télassar] TELASAR; THELESAR; Telasari — cihugo mwâmi w’e Asîriya anyagaga anacishubana.

\ip תַּמּוּז Noms propres: Tammouz TAMÛZ; THAMÛZ; Tamuzi; Tamuz — muzimu w’e Mezopotamiya.

\ip תֶּמַח ✓ Noms propres: Tamah [Téma] TEMAH; THEMAH; Tema; Tama; Temahi — murhambo wa milala murhumisi omu ka-Nyamuzinda enyuma z’obujà bw’e Babiloni.

\ip תָּמִים Attributs: juste, parfait, intègrale TAMÎM; THAMÎM; mushinganyanya; mwimâna; ntà ishembo; mwimâna; mwimâna; orhalikwo izâbyo; zirhalikwo izâbyo; erhalikwo ishembo; erhahîraga ishembo.

\ip תמם Attributs: se montrer parfait, accomplir TMM; THMM; kubà na kuciyêrekana mushinganyanya; kuyûkiriza; kumalîrwa; zarhuhwerîre; zarhuhwerire; kuhika oku buzinda; kuhika; boshi; cacîkwa.

\ip תִּמְנָה-1 ✓ Noms propres: Timna TIMNÂ; THIMNÂ; Timuna; Timna — lugo omu ishwa lya Yûda.

\ip תִּמְנָה-2 ✓ Noms propres: Timna TIMNÂ; THIMNÂ; Timna; Timuna — lundi lugo omu ishwa lya Dan.

\ip i תִּמְנִי ✓ Noms propres: Timnite [Timna] TIMNÎ; THIMNÎ; w’e Timna; Timniti.

\ip תִּמְנָע-1 ✓ Noms propres: Timna TIMNA; THIMNA; Timna; Timuna — ciherula ca Elifaz mugala wa Ezau.

\ip תִּמְנָע-2 ✓ Noms propres: Timna TIMNÂ’; THIMNÂ’; Timuna; Timna — mwâli wâbo Lotani, Lotân mugala wa Sheyiri.

\ip תִּמְנָע-3 ✓ Noms propres: Timna TIMNÂ’; THIMNÂ’; Timna; Timuna — mugala wa Elifaz mwene Ezau.

\ip תִּמְנָע-4 ✓ Noms propres: Timna TIMNÂ’; THIMNÂ’; Timna; timuna — murhambo w’e Edomu.

\ip תִּמְנַת חֶרֶס ✓ Noms propres: Timnath-Hèrès [Timnath-Hérès] TIMNÂT-HÊRES; THIMNÂTH-HÊRES; Timnati-Heresi; Timnati-Hêres — lugo omu lya Efrayimu.

\ip תִּמְנַת סֶרַח ✓ Noms propres: Timnath-Sèrah [Timnath-Séra] TIMNAT-SERAH; THIMNÂTH-SERAH; Timnati-Serahi; Timnat-Serah — lugo omu ishwa lya Efrayimu.

\ip תָּמָר-1 Flore: palmier, dattier, palmier-dattier TÂMÂR; THÂMÂR; mabô; ibô; mabò; ibò; amabô.

\ip תָּמָר-2 ✓ Noms propres: Tamar TÂMÂR; THÂMÂR; Tamara; Tamari; Tamar — mukà Eri, mwene Yûda wa Yakôbo nnina wa Perets bona Zera.

\ip תָּמָר-3 ✓ Noms propres: Tamar TÂMÂR; THÂMÂR; Tamara; Tamari — wâli wa Daudi.

\ip תָּמָר-4 ✓ Noms propres: Tamar TÂMÂR; THÂMÂR; Tamari; Tamara — mâli wa Absalomu.

\ip תָּמָר-5 Noms propres: Tamar TÂMÂR; THÂMÂR; Tamari; Tamara — lugo lw’omu ishwa lya Yûda.

\ip תֹּמֶר Flore: palmier dattier TOMER; THOMER; ibô ly’omu bihugo by’ecûmwè; ibô; mabô.

\ip תַּן Faune: chacal, Dragon TAN; THAN; nyambwe; nkuba-joka; banyambwe.

\ip תְּנוּפָה Rituels: agiter [la main devant Dieu] TINÛFÂ; THINÛFÂ; kuzunguza okuboko embere za Nyamuzinda; nterekêro ya kulengezibwa n’okuzunguzibwa; okâgulengeza n’okuguzunguza; omushaya gw’okulengezibwa n’okuzunguzibwa; rhulya bànalilonzize okurhûla Nyakasane.; masholo gakàgilerhwa ntûlo; ntûlo; byarhûlwa Nyakasane; nterekêro yamogwa; enterekêro y’okumogamoga; nterekêro yamogamogwa; akabimogamoga; kuyimogamoga; kumogamogwa; Anabimogamogera; enterekêro y’okumolekwa n’okuyinamulirwa; emihuli y’okuhêreza Nyakasane; nterekêro y’okumolekwa Nyakasane; byanarhûlwa Nyakasane; gwamamogamogwa; ya kumogamoga; abadundira okuboko; azunguza okuboko; mushaya bamogamoga.

\ip תַּנְחֻמֶת Noms propres: Tanhoumeth [Tanehoumeth] TANHUMET; THANHUMETH; Tanhumeti; Tanehumeti; Tanhumet — îshe wa Seraya murhambi w’omurhwe gwa Yûda omu mango g’obujà bw’e Babiloni.

\ip תַּנִּין-1 Faune: serpent TANÎN; THANÎN; njoka; enjoka; wanjoka; mpiri; empiri.

\ip תַּנִּין-2 Faune: monstre marin, dragon marin, crocodile TANÎN; THANÎN; abasimba banenene b’omu nyanja; ciryanyi c’omu nyânja; nkuba-joka; enkuba-joka y’omu nyanja; mamba omu kiswahili; Dragoni; enjoka.

\ip תִּנְשֶׁמֶת-1 ✓ Faune: chouette, effraie [FF 15.51.55.61] TANSHÊMET; THANSHÊMETH; cirifûfu; cigukuma mwêru.

\ip תִּנְשֶׁמֶת-2 ✓ Faune: caméléon TANSHÊMET; THANSHÊMETH; lumve.

\ip תֹּעוּ ✓ Noms propres: Toou TOÛ; THOÛ; Tou — mwâmi w’e Hamati, Hamat.

\ip תֹּעִי ✓ Noms propres: Toï [Toou] TO’Î; THO’Î; Toî; Tou — naye mwâmi w’e Hamati.

\ip תַּעְנַךְ Noms propres: Taanak TA’NAK; THA’NAKH; Tanaki — lugo lw’omu ishwa lya Menashè.

\ip תַּעַר-1 Objets réels: couteau, gaine, fourreau TA’AR; THA’AR; olugembe; lugembe; lûba; olûbaa; kêre; akere.

\ip תַּעַר-2 Objets réels: couteau, gaine, fourreau TA’AR; THA’AR; kêre; akere; lugembe; olugembe; lûba; olûba; elûba.

\ip תַּפּוּחַ-1 Flore: abricot, pomme TAPÛAH; THAPÛAH; irehe lya masholo; mulehe.

\ip תַּפּוּחַ-2 Noms propres: Tappouah [Tappoua] TAPÛAH; THAPÛAH; Tapuaha — hantu omu ishwa lya Yûda.

\ip תַּפּוּחַ-3 ✓ Noms propres: Tappouah [Tappoua] TAPÛAH; THAPÛAH; Tapuaha; Tapuwa.

\ip תָּפֵל Objets réels: nourriture insipide TAFÊL; THAFÊL; biryo birhabaya izù; biryo bisheshu; marha ga mpembà; bunywesi; obunywesi; irêba ly’obunywesi; burhebanyi.

\ip תֹּפֶל ✓ Noms propres: Tofel TOFÊL; THOFÊL; Tofeli — hantu h’omu Edomu.

\ip תִּפְסַח-1 Noms propres: Tifsah [Tifsa] TIFSAH; THIFSAH; Tifusahi; Tifsah; Tifsa; Tifusa.

\ip תִּפְסַח-2 ✓ Noms propres: Tifsah [Tifsa] TIFSAH; THIFSAH; Tifsah; Tifsahi; Tifsaha.

\ip תֹּפֶת Noms propres: Tafeth [Tofeth] TOFET; THOFETH; TAFET; THAFETH; Tofeti; Tofet; bikâyiza; marhî ga kagayo — Tofet hali hantu omu lubanda lwa mwene Hinom.

\ip תָּקְהַת ✓ Noms propres: Toqhath [Toquehath] TOKHAT; THOQHATH; Tokeati; Tokhat; Tokhati — îshe wa Shalum, îba w’omulêbi-kazi Hulda.

\ip תִּקְוָה-1 Attributs: espoir TIKWÂ; THIQVÂ; bulangalire; obulangalire; ncilangalire; olangalire; alangalire; rhulangalire; mulangalire; balangali; omulangâliro; mulangâliro.

\ip תִּקְוָה-2 Noms propres: Tiqwa [Ticva] TKWÂ; THIQVÂ; bulangalire; îshe wa Shalumu.

\ip תִּקְוָה-3 ✓ Noms propres: Tiqwa [Ticva] TIKWÂ; TIQVÂ; TIKVÂ; Tikwa — îshe wa Shalumu, îba w’omulêbi-kazi Hulda.

\ip תְּקוֹעַ Noms propres: Teqoa [Técoa] TEKOA; TEKOWA; THEQOVA; Tekowa.

\ip תְּקוֹעִי ✓ Noms propres: Teqoa [Técoa] TEKO’Î; THEQO’Î; w’e Tekowa; munya-Tekowa; b’e Tekowa; Abanya-Tekowa; w’e Tekowa תַּרְאֲלָה ✓ Noms propres: Taréala [Tarala] TARE’ALA; THAR’ALA; Tarala.

\ip תִּרְהָקָה Noms propres: Tirhaqa [Tiraca] TIRHAKÂ; THIRHAQÂ; Tiharka; Tirhaka.

\ip תְּרוּמָה Rituels: contribution TERÛMÂ; THERÛMÂ; nsholôlo; ensholôlo; basholôle; bakàhâbwa; mwanya; myanya; ecigabi omuntu ahânyire; ntûlo; entûlo.

\ip תְּרוּמִיָּה Rituels: offrande, contribution TERÛMÂ; THERÛMÂYÂ; ntûlo; nsholôlo; ensholôlo; cigabi; ecigabi.

\ip תִּרְזָה Flore: pin parasol (sorte de sapin) TIRZÂ; THIRZÂ; nsindani; kanyabukere — murhi gwa nsindani arhali cibereshi ci kanyabukere.

\ip תָּרַח ✓ Noms propres: Tèrah [Téra] TÂRAH; THÂRAH; Terahi.

\ip תֶּרַח Noms propres: Tèrah [Téra] TERAH; THERAH; Terahi.

\ip תִּרְחֲנָה ✓ Noms propres: Tirhana [Tirana] TIRHANÂ; THIRHANÂ; Tirhana.

\ip תָּרְמָה ✓ Attributs: deception, trahison TÂRMÂ; kuvuna omurhima gwa bene; kulyâlyanya; bulyâlya; badwîrhe bashumika olubaga mpu lukugomere.

\ip תַּרְמִית Attributs: deception, trahison TARMÎT; THARMÎTH; barhebwa n’obwenge; obalola nka bishweka.

\ip תִּרְעָתִים ✓ Noms propres: Tiréatites [Tiratites] TIR’ÂTÎM; THIR’ÂTHÎM; Batireya; b’e Tireya.

\ip תְּרָפִים Objets réels: idole TERÂFÎM; THERÂFÎM; nshanga; enshanga; akazâgilonza okubà n’aka-Nyamuzinda; ensalamu; nsalamu; enshusho; abazimu; *cibumburugu*; binyegenyege — Rasheli ali arhôzire enshanga z’ahakà, lolà Murh 31.34.

\ip תִּרְצָה-1 ✓ Noms propres: Tirça [Tirsa] TIRTSÂ; TIRSÂ; TIRZÂ; THIRSÂ; tirtsa; Tirsa; Tirza.

\ip תִּרְצָה-2 Noms propres: Tirça [Tirsa] TIRTSÂ; Tirsa; THIRSÂ; THIRZÂ; Tirza תַּרְשִׁישׁ-1 Objets réels: Tarsis TARSHÎSH; THARSHÎSH; Tarsisi; Tarshish; ekrizoliti.

\ip תַּרְשִׁישׁ-2 Noms propres: Tarsis TARSHÎSH; THARSHÎSH; Tarsisi — e Tarsisi yo Salomoni akag’ikûla ebi ayûbakamwa Aka-Nyamuzinda, kubilerha omu mârho.

\ip תַּרְשִׁישׁ-3 ✓ Noms propres: Tarsis TARSHÎSH; THARSHÎSH; Tarsisi.

\ip תַּרְשִׁישׁ-4 Noms propres: Tarshish [Tarsis] TARSHÎSH; THARSHÎSH; Tarsisi; Tarshishi.

\ip תֶּרֶשׁ Noms propres: Tèresh [Térech] TÊRESH; THÊRESH; Teresh; Teresi; Tereshi; nkonè — nkonè, ushizi wa mwâmi Asuerusi.

\ip תַּרְתָּן Êtres: commandant, généralissime TARMÂN; THARMÂN; omusirika mukulu; musirika mukulu; murhambo mukulu w’abasirika תַּרְתָּק ✓ Noms propres: Tartaq [Tartac] TARTÂK; THARTHÂQ; Tartaki.

\ip תִּשְׁבִּי ✓ Noms propres: Tishbite [Tichebé] TISHBÎ; THISHBÎ; w’e Tishibiti; munya-Tishîb.

\ip תְּשׁוּעָה Divers: salut (sauvé) TESHÛ’Â; THESHÛW’Â; THESHÛV’Â; bucire; obucire; buyôkozi; bucunguzi; kucungulwa; kuyôkolwa; obuyokoke; obuyôkoke; kuyôkoka; olîkûzemwo; ye yôkwîre olubaga; Nyamubâho ayôkola; Nyamuzinda ayokôla olubaga lwâge; ayokôla; nayôkola; aciza; naciza; wacizize; wayôkwire; acizagyamwo abantu; obuhimanyi; afungira; kufungira.

\ip אַחְמְתָא (AR) ✓ Noms propres: Ecbatane’AHMETÂ’;’AHMETHÂ’; Ekbatani — handu aho e Medi.

\ip אִמַּר (AR) Faune: agneau’AMAR;’AMAR; Mwânabuzi; omwanabuzi; abanabuzi.

\ip אַרְיוֹךְ (AR) Noms propres: Aryok [Ariok]’ARÎYOK;’ARÎYOQ; Aryoki; Ariyoki; Aryok.

\ip אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא (AR) ✓ Noms propres: Artaxerxès’ARTAHSHASHESATÂ;’ARTHAHSHASHESATHÂ; Artazerzesi.

\ip בָּבֶל (AR) Noms propres: Babylone BÂBÊL; BÂVÊL; Babeli; Babiloni.

\ip בָּבְלָי (AR) ✓ Noms propres: de Babylone BÂBELÂY; BÂVLÂY; ab’e Babiloni.

\ip בֵּלְטְשַׁאצַּר (AR) Noms propres: Beltshassar [Beltassar] BELTSHA’TSAR; BELTSHA“TSAR; Baltazari.

\ip בֵּלְשַׁאצַּר (AR) Noms propres: Belshassar [Baltazar] BELSHA’TSAR; BELSHA“TSAR; Baltazari.

\ip דּוּרָא (AR) Noms propres: Doura DÛRÂ’; Dura — lubanda e Babiloni.

\ip דְּכַר (AR) ✓ Faune: bélier DEKAR; engandabuzi; ngandabuzi.

\ip דָּרְיָוֶשׁ (AR) Noms propres: Darius DARYÂWESH; DARYÂVESH; Dariusi.

\ip זְרֻבָּבֶל (AR) Noms propres: Zorobabel ZERUBÂBEL; ZERUBÂVEL; Zorobabel.

\ip חַגַּי (AR) ✓ Noms propres: Aggée HAGAY; Hagay; Hageyo.

\ip חֵיוָה (AR) Faune: être vivant HÊWÂ; ecizine; cizîne; cintu; ecintu; nsimba; ensimba; ozîne; muntu; muntu n’ensimba.

\ip חֲנֻכָּה-2 (AR) Rituels: dédicace HANUKÂ; olusiku lukulu lw’okugishwa kw’ako ka-Nyamuzinda; okugishwa kw’aka-Nyamuzinda; lusiku lukulu lw’okugishwa kw’eyôla nsanamu; lusiku lukulu lw’okugisha eyôla nsanamu.

\ip חֲנַנְיָה-9 (AR) Noms propres: Hananya [Hanania] HANANYÂ; HANANIYÂ; Ananiasi; Hananiya.

\ip יְהוּד (AR) Noms propres: Juda YEHÛD; Buyahudi; Obuyahudi.

\ip יְהוּדָי (AR) Noms propres: Juif YEHÛDAY; Bayahudi; Abayahudi; Muyahudi; Omuyyahudi.

\ip יוֹצָדָק (AR) ✓ Noms propres: Jozadak YÔTSÂDÂK; YÔTSÂDOQ; Yosadoki; Yozadak; Yozadaki.

\ip יְרוּשְׁלֶם (AR) Noms propres: Jérusalem YERÛSHLEM; Yeruzalemu.

\ip כּוֹרֶשׁ (AR) Noms propres: Cyrus KÔRESH; Sirusi; mwâmi Sirusi; Cirusi; Sirusi Munyapersi.

\ip כַּשְׂדָּי (AR) Noms propres: Chaldéen, enchanteurs KASDÂY; Kasday; Munya-Kaldeya; Aba-Nyakaldeya; Abanyakaldeya; Abanya-Kaldeya; mukaldeyo; balimirhiza; mulimirhiza.

\ip לֵוָי (AR) ✓ Noms propres: lévite LÊWAY; LÊVAY; Abaleviti; bene-Levi; Bene Levi; Abakuli Levi; Baleviti.

\ip מָדַי (AR) Noms propres: Madaï, de Médie, Mède MÂDAY; e Medi; Medi; abanya-Medi.

\ip מִישָׁאֵל-4 (AR) Noms propres: Mishaël [Michaël] MÎSHA’EL; Misaheli; Mizaeli.

\ip מֵישַׁךְ (AR) Noms propres: Méshak [Méchak] MÊSHAK; MÊSHAKH; Meshaki; Meshak; Mesaki.

\ip מֹשֶׁה (AR) ✓ Noms propres: Moïse MOSHÊ; Mûsa.

\ip נְבוּכַדְנֶצַּר (AR) Noms propres: Nebuchadnezzar NEBÛKADNETSAR; Nabûkondonozori; Nabukondonozor; Nabukednezari; Nabukondonozori.

\ip נְמַר (AR) Faune: léopard NEMAR; engwi; ngwi.

\ip עֲבֵד נְגוֹ (AR) Noms propres: Abed-Négo’ABÊD-NEGÔ;’AVÊD-NEGÔ; Abednego; Abed-Nego.

\ip עֶזְרָא (AR) ✓ Noms propres: Esdras’EZRÂ’; Ezra.

\ip עֲזַרְיָה-13 (AR) Noms propres: Azariah’AZARIYÂ; Azariya; Azariasi.

\ip עֵלְמָי (AR) ✓ Noms propres: Elamite’ELMAY; b’e Elamu; bantu b’e Elam.

\ip עֲרָד-1 (AR) Faune: âne sauvage’ARAD; endogomi w’erubala; ndogomi y’erubala.

\ip פֶּחָה-2 (AR) Êtres: gouverneur d’une province PEHAH; murhambo wa Nyirhundwè; murhambo wa provinse; murhambo; omurhambo; abarhambo; barhambo.

\ip פַּרְסָאָה (AR) Noms propres: Perse PARSÂ’Â; munyapersi; munya-Persi.

\ip רְחוּם (AR) ✓ Noms propres: Rehoum REHÛM; Rehumu.

\ip שְׁאַלְתִּיאֵל (AR) ✓ Noms propres: Shaltiel [Chéaltiel] SHE’ALTÎ’EL; Shealtieli; Shealtiel.

\ip שַׁדְרַךְ (AR) Noms propres: Shadrak [Chadrac] SHADRAK; SHADRAKH; Shadraki; Sadraki

\ip שָׁמְרַיִן (AR) ✓ Noms propres: Samarie SHAMAYIN; Samâriya

\ip שִׁמְשַׁי (AR) Noms propres: Shimshaï [Chimechaï] SHIMSHAY; Shimeshayi

\ip שֵׁשְׁבַּצַּר (AR) ✓ Noms propres: Sheshbaçar [Chèchebassar] SHÊSHBATSAR; SHÊSHBAZAR; SHÊSHBASAR; Sheshbazari

\ip שְׁתַר בּוֹזְנַי (AR) ✓ Noms propres: Shetar-Boznaï [Chetar-Boznaï] SHETAR-BOZNAY; Shetarboznayi

\ip שׁוּשַׁנְכָּיֵא (AR) Noms propres: de Suse SHÛSHANKAYE’; b’e Suza

\ip תּוֹר (AR) Faune: taureau, bœuf TÔR; THÔR; emicûkà y’empanzi; empanzi; mpanzi; nfizi; enfizi; nkâfu

\ip תַּתְּנַי (AR) ✓ Noms propres: Tatnaï [Tattenaï] TATNAY; THATHNAY; Tatenayi; murhambo; omurhambo — enyuma z’obujà bw’e Babiloni

Des noms des Bashi expliqués par Kagaragu et Ndirhuhirwe en mashi, français et kiswahili

,

BENE LUNO LULIMI LW’AMASHI

AMAZÎNO G’ABARHABANA E BUSHI N’EMIGANI EGALUSA

Mazîno GA BARHABANA N’EMIGANI ELUGIGALUSA Lecture dans Abbé KAGARAGU NTABÂZA, Abasheka Basheke 6. Nabarhamire, LIBREZA Bukavu 1979.

Les thèmes de noms masculins chez les Bashi

I N D E X – EBIRIMWO: Le chiffre renvoie au numéro du nom

Aide 314

Anéantir 49

Abeille 169

Accusation 253 287

Aigle 303

Aimable 45

Aimer 16 19 123 141- 322

Animateur 222 276

Adaptation 183

Ancienneté 142

Appui 199 296

Arbitrage 86

animateur 222 276

ancienneté 142

Anéantir 49 123 133 141 322

Arme 36 161 192 265

Arme 200 212

Artiste 19 116

Aspiration 234

Assemblée 229

Assurance 264

Attente 234

Attention 248

Barrière 248

Bashi 27 246

Bataille 128 129 132

Battre 93

Beauté 72

Bénédiction 8

Bien commun180

Bière 113

Bonheur 48

Capacité 65 83 98 281

Centre 83

Chaleur 173

Champ 259

Chance 266 328

Changement 109

Chasser qq’un 226 313

Chez-soi 309

Coeur187, 198

Colère 160

Combat 36 37 219 291

Compétence 19

Conduite 7

Conflit 6 208

Connaître(se) 44

Connu (ttre) 25 108

Conseil 9 104 189 198

Consultation 207

Construire 111

Contrôle 202 283

Coq 186 326

Courage 26 31 54 61 99 171 273

Course 196

Décision 5 118 144 145 185 194 275 324

Découragement 70

Défense 55 92 156

Dispute 6

Dérouter 40

Descendre 94 258

Déshonneur 203

Désir 69

Détruire 239 240

Dieu 24 46 66

Difficulté 99

Dignité 238 314 318

Discernement 101

Discrétion 238

Donner 10 12

Dormir 204

Droit 42

Economie 170

Education 20

Energie 15 55

Efficacité 307

Effrayer 71

elégance 54

Emigrer 1 251

Encouragement 96 97

Estime 285

Excellence 107 254 286

Expérience 142

Explorateur 220 262

Fabriquer 2621

Faiblesse 100

Fermeté 5 118 145 181 185

Fétiche 281

Feu 277

Fidélité 41 271

Fierté 90 117 313

Flamme 277

Flèche 228 292

Force 26 31 59 63 76 84 89 91 100 112 121 122 124 149 151 155 174 206 235 255 258 263 278 288 289 310

Forgeron 256 265

Foudre 279

Franchise 163

Frapper 306

Fraternité 97 115

Garde 85 136 182 270 311

Gloire 117

Grêle 166

Groupe 230

Guérrier 301

Guerre 34 191 249 272 284

Haine 164

Héros 40 68 74 78 184 297 298 329

Hiérarchie 188

Honneur 203 209

Humilité 137 241

Impôt 32

Imprudence 3

Innocence 79 119 193 273

Intercession 17 245 208

Jalousie 33 217

Jeter 134

Joie 52 241 208

Jugement 101 237

Justice 39 79

Lâcheté 304

Lait 170

Lance 192

Léopard 126 140 320

Lier 179

Lion 106 156 290

Loi 189 270

Lumière 232

Lyangombe 184

Maison 111

Maîtrise de soi 31 196

Mal(le) 3

Malin (être) 38 53 326

Mandat 284

Marteau 224

Maturité 243

Mensonge 250 308

Médecin 301

Messager 153 238 295

Mesure 18 51

Militaire 171

Modération 18 101 113

Monde 183

Mouvement 15

Obéissance 210

Observation 22

Ordre 43 67

Organisation 229 230 311

Orgueil 242

Ouvrir 182

Page (le) 85 210 294

Paix 67 102 103

Parler 4 125 206 214 226

Partage 39

Pasteur 176

Pays 78 99 102 104 105 106 167

Perfection 72 116 285

Persévérance 73 148 158 160 178 181

Personnalité 90 106 139

Petitesse 235

Peur 75 110 304

Pierre 155 310

Piétiner 135

Planer 303

Pluie 88 280

Politesse 114

Posséder 12

Précipiter 300

Premier (le) 150

Prêt (être) 50 272

Porte 182

Porter 165

Prisonnier 236

Programme 195 216

Progrès 264 33

Promesse 271

Promptitude 293

Proportion 51

Prospérité 105 259

Protection 62 217 266

Providence 24

Prudence 62 177 212 257

Rapidité 47 53 57 120 154 161

Ravager 315

Recevoir 10

Refuge 187

Regret 3

Relations 108

Remède 301

Repos 50

Résignation 70

résistance 92 146 147 181 244 255 267

Résolution 11 195 216

Respect 14 110 114 318

Réussir 98 268

Richesse 41 105

Rivière 177 260

Roi 23 68 105 131 144 181 188

Sacré 221

Sacrifice 87

Sauvage 77

Sagesse 9 104

Sauveur 211 236

Savoir-faire 56

Secours 96 165

Serpent 279

Serviteur 28 347

Sévérité 59 320

Sincérité 163

Soleil 231 323

Solidarité Solidité 275

Solitude 213

Souffrance 305

Souplesse 137

Sujet (le) 29

Surveillance 62

Sympathie 52

Tambour 327

Taureau 54 274

Témérité 64

Témoignage 215 309

Temps 21

Tenacité 73

Terrifier 172

Tomber 152

Tonnerre 99 175 197

Tranquilité 102 103 205

Travail 47 60 65

Trayeur 261 282

Traverser 260

Tuer 269 319

Urgence 81

Usage (bon) 10

Vache 170 261 282

Vaincre 34 40 74 81

Vent 89 201

Vérité 4 163 250 308

Victoire 34 130

Vigilance 85 136 148 204 294

Virilité 159

Vitesse 299

Voix 226

1.BABUNGA … (déteste d’émigrer; apprécie plutôt ta demeure) Kabungà àkoyîre obushiro okw’irhwe (1132).

2 Babwiriza (en e chose, prends conseil) – Ntebo ye bwiriza murhwe ; (1630)

3 Barhacibera Bàcirha (tu salis ton pays? c’est toi-même qui pleureras de honte). 0mwâna arhacîyunjuza arhabera endaha (2444)

4 Baderha (ta parole, à toi de la maîtriser) – Abadesi bo banji aha barhumva (6)

5 Bàfundisire (décide-toi fermement) – Irhega-mukulu libasha, ci li­rhahondokerwa (1082)

6 Bafunyembaka (loin de toi les disputes et les conflits) Ntambala erhali ya kalyo erhakuvuna (1595)

7 Bagabo (que ta conduite soit digne de 1 homme sage) 0mukulu murhima adôsa (2242)

8 Bagisha (bénis tes frères) 0rhajira mugisho arhalya oku mwâna àburhaga (2606)

9 Bagula (il t’importe d’être sage) Abagula b’e Nyakalibà babwîrwa ci barhashuza (9)

10 Bàhirwe (tu as beaucoup reçu; attention au bon usage)- Mpà nkuhè bwo bwîra bulama (1315)

11 Bahizi (garde toujours les résolutions que tu as prises)- Okuli kurhashuba (2018)

12 Bahogwerhe (essaie de donner quelque chose pour recevoir de autres) – Mpà nkuhè (2018) bwo bwîra bulama (1315)

13 Bahizi (venge-toi du mal en faisant du bien) -Okahulikira omulozi anakuyûse abana (1943)

14 Bakenga (le respect t’oblige partout) Amumânane garhakengana (268)

15 Bakorongotane (laisse les hommes bouger; ça donne de quoi parler) Zikomangana zinalale cihembe ciguma (nsoro) (2992)

16 Bakunda (aime sans excès) – Bakunda enyungu ye kabungà (238)

17 Balagizi ( en intercédant pour tes frères, fais-le de très bon coeur) Omuhisa ye muganda (21 3)

18 Balekage (ne traite plus ce qui est achevé; ne ravive surtout pas des conflits) – Enkala buzibu enacikalire akahuka omw’isù (778)

19 Balenga (sois compétent, artiste; loin de toi tout ce qu1on appelle médiocrité) – Omuganda,akubOla, ci arhacivunisa (2134)

20 Balezi (pour toi, rien ne vaut une bonne éducation) Omwâna arhalera muguma (2449)

21 Balibuno (sois l’homme de ton temps) – Amango garhaja omu gandi (246)

22 Balola (observe les choses pour t’instruire) Isù lyo likema nalyo (1099)

23 Balolebwami (aspire à la bienveillance du roi) Omwâmi nyanja: arhayoga muguma (2434)

24 Balungwe (confie ta progéniture à Dieu) Ecifungira nfula oku nkuba cirhenga (536)

25 Bàmanyirwe (sois remarquable) – Izino ye muntu (1112)

26 Barume (apprécie toujours les forces viriles) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’omu nshoho (134)

27 Bashi (ton nom est une plénitude des noms des Bashi; sois-en attente ; mushi ayuma ci arhabola (1401)

28 Bashige (tu as un maître; écoute-le) – Ahali nkulwè harhakulwa (69)

29 Bashizi (tu es un sujet digne de bons services) Cigombora mpimbi n’ebinwa gwo mushigo (444)

30 Bashonga (que les bons augures te protègent) En ma yo nkulu aha bwenge (670)

31 Basimike (maîtrise-toi en toute circonstance) Bikoba bya njavu biyikûl’elushayo (359)

32 Bavurhe (sois capable de payer ton impôt) – 0lya buntu bwa mulume, bundi ahiraho (2108)

33 Bayongwa (les jaloux te détestent; ne t’en fais pas) Ka bene kalwâza abahwinja emijababo (1122)

34 Bazihima (tu dois vaincre tout agresseur) – Baheneka ci barhabona (319)

35 Bàzihungulule (il te faut précipiter l’adversaire) Mwâna orhaburha orhamushimba na nfune (1436).

36 Bàzikomole (tout comme le serpent, fais sortir ton venin) 0mujina guhuma gwo abana balumirwakwo n’enjoka (2201)

37 Bàzirashe (tire tout droit sur l’agresseur) Ecishembusa entwâli, eyâbo erekere (572)

38 Bengehya (sois mali, grace aux nombreux rapports que tu fais) Akenge akabwîre (220)

39 BIGABWA (dans tout partage, respecte la part d’autrui): EMISÎ ERHATWA NKA KÊRE (mug 636)

40 BIHABURA (Tu sais comment on déroute l’agresseur). ORHISI ENTWÂLI YE YILWISA (mug 2708)

41 BIREMBANO (Jamais décevoir ton frère) ABALONDANA BO BAYIRHA ENGWI (mug. 19)

42 BIRINDWA (Attends dignement ton droit) OSHAMULA ERHI BAGABA LYO ARHALA ( mug. 2736)

43 BIRINGANINE (Qu’il est beau de voir chaque chose en ordre) BIRINGANINE BIRHALUGA (mug 500)

44 BISHIKWABO (Découvre d’avantage ce qui te concerne) BISHI KWA BENE OKWABO KUBAHUGE (mug 378)

45 BISIMWA (Tu es vraiment aimable) MUSIMWA IRAGI (mug 1406)

46 BIZIMANA (Dieu te connait parfaitement) NYAMUZINDA YE NDI WAHALI (mug. 1686)

47 BUCENGENDE (Le jour est là; va au travail) OBIDUHA AHISA KABIRI (mug. 1718)

48 BUCEKABIRI (Que ton bonheur perdure) OMULAMU ARHALEKERWA (mug. 2260)

49 BUCULIRO (Tu sais bien comment annéantir l’adversaire) ABARHAKUBANA BARHAKENGANA (mug 27)

50 BUFÔLE (Sois prêt à tirer sur l’adversaire) AHA LYAKANEGANEGA LYAKAKULIKA (mug 71)

51 BUGEME (Sois l’homme de juste mesure) GARHENGA ERWÎSHI GANAYOCA ( mug. 1005)

52 BUHENDWA (tu es entouré de sympathie; c’est que tu es cher) 0mwâna ye mushagalusa (2493)

53 Bukengu (tu es rapide et malin) – Kengera obwenge emugongongo yo ngôrho yâwe (mug. ?)

54 Bukombe (sois élégant comme le taureau de race) – Empanzi yâwe mulenge gwa yâbo eyana (645)

55 Bulakali (refoule énergiquement tout agresseur) Nyamushushu abaya na ntyo, ci erhi acijak’omuliro (1675)

56 Bulenga (le savoir-faire te concerne à tout moment) Bwenge bahemba ci arhali misî (410b)

57 Bulibirhà ( pour atteindre certains objectifs, il te faut courir) Amagulu gahâna (239)

58 Buluhûkiro (procure du repos à tes frères) Kana ka nyamà karhali kabôlo (1164)

59 Bulungu (Courrousse-toi, s’il le faut) – Ishwa ly’omulume lirhajakwo lugurhu (1091)

60 Bupapi (il faut travailler sans relache) – 0zihiramw’amishi ye rhuma zadogoma (2951)

61 Burhungâne (tu ne dois rien redouter) – Ngahi zalwîra? (1519)

62 Burhungiri (tout comme le toit d’une maison, protèges tes frères) 0mwenge oli ekabanda anamanye mpu oli ebwimâna arhamubona (1446)

63 Bushenyulà (brise tout obstacle) -Bushenyula mwimbiza (buhya) (405) Bwihambi (la témérité te déroute; la prudence te conduit) Bafà-ngabo bone baciyîrha (310)

64 Bwihambi (la témérité te déroute; la prudence te conduit) Bafà-ngabo bône baciyîrha (310)

65 Bwôji (tu es destiné à. travailler comme l’arme à deux tranchants) – Ebyôji birhatwa kuguma (507)

66 Byamungu (tu es enfant de Dieu (Nyamuzinda ye nyamwegemerwa (1688)

67 BYUMANINE (mets chaque fois tout en ordre) OMUSHI YE MWENE MURHÛLA (mug 2388)

68 CÂBWINE (tu es de ce pays heureux d’avoir son roi) CÂBWINE MWÂMI: ENGOKO N’AKANYUNYI BYANAKUDERHA (424)

69 CÂHIHABWA (Ne désire que ce qui te convient) CÂHIHABWA ARHAHIBONA (425)

70 CÂLAZIRE (Ne te résigne pas au malheur) NAMAHWA ALABARHWA KABIRI (mug 1484)

71 CAMOKA (Tout comme le chien fidèle, n’hésite pas d’effrayer l’adversaire) ERHASAGIKANGWA ERHONGOLERA (mug 883)

72 CAMUNANI (Sois parfait comme le chiffre 8) OMWINJA MUROHA GUMUKWANANA (mug 2531)

73 CANDA-CIRI (Telle une saison sèche, sois irrésistible) ECANDA CIRI CINAYIRHE ERHAKAFIRE (mug 519)

74 CANDAZA (L’agresseur, fais-le marcher sur les genoux) ORHÎSHI ENTWÂLI YE YILWISA (mug 2708)

75 CANGABOBA (Déteste les peureux) OMWOBA ARHATUMIRHIRWA OMURHALI OMW’ISÙ (255)

76 CARHANGABO (Sache mettre en morceaux toute l’armée adverse) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA OMUHERHO (mug 12)

77 CEBWERU (Ne sois pas sauvage) ENGOKO ELALAHA LUBAKA LUYIHEKA (728)

78 CENTWALI (toi, le héros, défends bien ton pays) C’ENTWÂLI CIRHANYAGWA (mug 433b)

79 Cenyange (tu dois respirer la blancheur de l’innocence) Wanyange anabe buligo arhagwe n’oku mushushu (2977)

80 Cibalinda (la décision est là: n’attends plus) Obiduha ahisa kabiri (1718)

81 Cibambo (sache clouer l’agresseur par terre) Ezihalirwa omugabo arhali zo zimubamba (960)

82 Ciberamurhima (à toi de découvrir ce qu1il y a dans le coeur d’autre) Omurhima gwa bene ishamba (2371)

83 Cibumbiro (sois le centre des créations nouvelles) Akarhanzire en’igulu, n’obwongo (194)

84 Cidunda (n’hésite pas de secouer ton adversaire) i1wana orhaburha orhamushimba na nfune (1436)

85 Cidûrha (plane comme le focon pour dominer toute situation) Omuganda amanika nshoho, ci arhamanika masù (2137)

86 Cihanza (c’est toi l’arbitre) – Orhunsheshe rhubiri rhukalwa, ehya kasharhu hinarhufûnge (2730)

87 Ciherano (sois attentif et sérieux au sacrifice ) Oyu enterekero ehamagire.. (2937)

88 Cihonzi (telle un averse, mouille ton adversaire) Lunyelunye ye burha nyamugege (l264)

89 Cihusi (aveugle ton agresseur avec la force de ton vent) Baheneka ci barhabona (319)

90 Cihyoka (sois fier de ta personnalité) Ishwa ly’omulume lirhajako lugurhu (1091)

91 Cikambasi (l’ennemi, presse-le comme un citron) Enshahu etumirha, ci erhafuka (791)

92. CIKANYI (résiste comme les muscles du taureau) ORHALI NA CIKANYI ARHADALIZA (mug 2627)

93. CIKUBIRHA (bats l’agresseur comme on bat les haricots à la récolte) ERHASAGIKANGWA ERHACIGOLERA (mug 883)

94. CIMANUKA (passe à descendre furtivement sur l’ennemi) MWENGE OLI E KABANDA ANAMANYE MPU OLI ELWIMANA ARHAMUBONA (mug 1446)

95. CIMÂNYA (à toi de raser l’armée de ton adversaire) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA AKAHEMBE K’OMUHERHO (mug 1260 ou 1250?)

96. CIMUSA (toi qui es debout, soulèves tes frères) KANA KA NYÂMA KARHALI KABÔLO (mug 1164)

97. CINAMULA (en toutes circonstances, redresse tes frères) MWÂNA WA LARHA KARHALI KABÔLO (mug 1457)

98. CIRAMBIZA (étends les forces dans toutes les dimensions) ARHALI KATUDWE OGENDA NKA MISÎ YÂGE (mug 288)

99. CIRHAKARHÛLA (ton pays aura toujours des difficultés, mais courgage ) OSHIGA NNANKUBA ARHAYOBOHA MILAZÔ (mug 2742)

100. CIRHASHAGASHA (garde-toi de toute faiblesse) Obwâli BUDUGE BURHAJENGA (mug 1784)

101. CÎRHONDER (agis sans rien précipiter) OMUKULU MIRHIMA ADÔSA (2242)

102. CIRHULWIRE (réjouis-toi, ton pays est tranquille) OMUSHI YE MWENE MURHÛLA (mug 2388)

103. CIRHUZA (la paix que tu respires, procure-la à tes frères) OKU BENE LUMVI BALI KWO BANALYA EHYÂBO (mug 1980)

104 Ciribagula (réjouis-toi de ton pays qui a des sages) Omugula abà emwâbo, ci arhabà emwa bene (2384)

105 Cirimwami (ton pays est bien gouverné; il ne sera jamais pauvre) Cirimwami cirhakena (472)

106 Cirimwentale (ton pays a des personnalités comme des lions) Oyimangirwe na wa-ngwi adorna gashongwîre (2899)

107 Cirusha (tu es excellent; fais encore plus) Irhega-mukulu libasha, ci lirhahondokerwa (1082)

108 Cishibanji (tes relations te font bien connaître; tant mieux) Cishibanji cirhafulikwa (477b)

109 Cizungu (tu es entre deux cultures (africaine et occidentale); sache bien discerner) – Bundi bulya, bundi buno (393b)

110 Côbohwa (tu inspires une crainte révérentielle: tant mieux) Nyakansisi arhakengerwa bunji nk1ibala lyâge (1642)

111 Cûbaka (Tu es là pour construire ta maison et celle de ton pays) Busingo businga omuliro (2467)

112 Cûma (étant solide comme le fer, solidifie tes frères) Orhali na cikanyi arhadaliza (2627)

113 Ganywamulume (sache boire avec mesure) – Amavu ye nacikubwîre (25)

114 Guhanika (salue toujours les autres; la politesse oblige) Omusingo mpanzi: efa yindi (2406)

115 Gulimwentuga (assure-toi: tu es soutenu par tes frères) Ecinyabugumà co cilw’amatumu (556)

116 Gurhigwa (tu es un citoyen extraordinaire) – Oyiga obulabarhe bw’enjoka anayunuke olwêru lw’enda (2896)

117 Irenge (ta gloire fait notre fierté) 0mwâna w’omushi ajir’irenge ci arhalama (2487)

118 Kàbangisirwe (ne reviens jamais sur tes décisions sans raison suffisantes) – Akarhanzi ko kanwa (193)

119 Kabera (reluis d’innocence comme la perle blanche) Nta lugo lubula ngoko nyêru (1590)

120 Kabidu (sache travailler vite et bien) – Obiduha ahisa kabiri (1718)

121 Kabingu (enracine-toi contre tout torrent) Bikoba bya njavu biyikûla elushayo (539)

122 Kabugu (que ta force enchaîne puissament tout adversaire) Orhishi entwâli ye yilwîsa (2708)

123 Kabundula (fais éclater ton agresseur) – Bafà-ngabo bone baciyîrha (310)

124 Kabuye (tu es fort comme la pierre) – Ohuma okw’idaho anakengêze owamubanda ibuye (1919)

125 Kadesi (que ta parole si rapide éclaire tes frères) Nn’olulimi ye zikûnda hali nnazo (1560)

126 Kagwi (impose-toi comme le léopard) Kashaka ali ngwi arhahwa birhingwi (1194)

127 Kahambya (fais renoncer au chemin du mal) – Erhi omuganda akomera akonga, lyo akabumba bwamba (918)

128 Kahuku (porte toujours des coups durs à l’adversaire) Buyegûlè bwa ngandabuzi, erhi kuyanka kahuku (409)

129 Kahunyanga (cause des vertiges au téméraire) Abarhakubana barhakengana (27)

130 Kajabika (mouille complètement ton agresseur) Aha lyankaneganega, lyankakulika (71)

131 Kajibwami (suis droit le chemin royal) – Mwâmi arharhôha (1425)

132 Kajingula (ton adversaire, taille dessus jusqu’au sang) Ecinganyi cirhayaka cirhanacidwa omuko (553)

133 Kajonjaga (brise entièrement les forces contraires à ton action) Ohuma okw’idaho anàkengêze owamubanda ibuye (1919)

134 Kajuguja (l’agresseur, jette-le loin de toi) Entambala ekunda omwandagalo (827)

135 Kalabarha (marche sur l’adversaire) – Karhi kaguma kahambûl’empanzi (1189)

136 Kalalîzi ( sois vigilant au bien de ton pays) (1189) Omuganda ahunga masù, ci arhahunga murhima (2133)

137 Kalembu (tu es souple sans faiblesse; c’est ça ta force) Akarhi kalembu karhakubwa na mpusi (202)

138 Kalugurha (sache pénétrer au fond des choses) Aha wankabwîrwa wankabona (89)

139 Kalume (tu es une personnalité; ne l’oublie pas) Ishwa ly’omulume lirhajako lugurhu (1091)

140 Kamakiri (tu es comme un léopard à redouter) – Kakiri nk’arhyazize enyunu arharhungânwa n’orhali wâbo (1145)

141. KAMANYULA (ton adversaire, arrache-Lul toutes les racines) KARHI KAGUMA KAHAMBÛLA EMPAMZI (mug 194)

142. KÂMÎRA (expérimenté du passé, tu es en mesure de renseigner tes frères) AKARHANGAGA EN’IGULU N’OBWONGO (mug 194)

143. KAMIROGOSA (agite ton adversaire jusqu’à la nausée) ERHI OMUGANDA AKOMERA AKONGA LYO AKABUMBA BWAMBA (mug 918)

144. KÂMWAMI (respecte la parole du roi) KA MWÂMI (kanwa) KARHACI … BWAKWO (mug 1158)

145. KANYWABAHIZI (décide-toi toujours fermement) BAZINDA BANYWANA CI BARHAMANYA AMANGO BANYWANUKANAGA (mug 353 ou 555)

146. KARHABANDWA (personne ne t’atteindra de son arme) ORHAFA YE HANA ABATUMIRHA (mug 2585)

147. KARHAGOMBA (ne t’affaisse pas devant l’ennemi) NAMÂHWA ALABARHWA KABIRI (mug 1484)

148. KARHAGWA (plane sans cesse) OMUGANDA AMANIKA NSHOHO CI ARHAMANIKA MASÙ (mug 2137)

149. KARHAKUBWA (ne te laisse pas renverser) ENSHAHU ETUMIRHA CI ERHAFUKA (mug 791); ABARHAKUBANA BARHAKENGANA (mug 27)

150. KARHANGA (tâche d’être premier en faisant le bien) AKARHANZIRISHURHA KO NA KARHI (mug 195)

151. KARHEMA (taille en pièce ton agresseur) AHA LYANKANEGANEGA LYANKAKULIKA (mug 71)

152. KARHIBULA (tu vois l’adversaire, fais le tomber) BAHENEKA CI BARHABONA (mug 319)

153 Karhumwa (tu es bon messager; c’est là ta noble fierté) Arhali katudwè ogenda nka mizî yâge (288)

154 Kashamangali (dès que tu commences une besogne, vas-y rondement) Aha wankaburha olamukira, wankaburha oka.nya (87)

155 Kashangabuye (tu es la pierre solide; que tes frères reposent sur) Omukulu arhakulira busha (2240)

156 Kashwantale (toi qui broie le lion, sois le défenseur de tes frères) – Oyimangirwe na wangwi adorna gashongwîre (2899)

157 Kasigula (tu dois déplacer tout obstacle) – Ensiku ye nyakasigula (812)

158 Kasirahinga (tu es le héros du midi) Orhaciyumya erhi anacigalagaza (2581)

159 Katabana (exploite tes forces viriles) 0mwâna-rhabana ye busingo busing’omuliro (2467)

160 Katabirulwa (ne t’apaise que si tout est réglé) Nyamulà akabereka, arhahangwa (1672)

161 Katula (les armes sont nécessaires; fabrique-les) Nyalugaka orhishi eci gufulusa anagulume olugè (1645)

162 Kirembe (sois rapide comme l’hirondelle) Aha wankaburha olamukira, wanka.burha oka.nya (87)

163 Kulimnshi (sois clair et franc comme le jour) Kulimûshi kurhabishwa (1224)

164 Lubago (tout le monde ne t’aime pas; ne t’en fais pas) Omuntu anashombe omulindye, babuliyalukiza nyumpa nguma (2330)

165 Lubarhuza (tu aideras tes frères à bien porter leurs charges) Oku bene Lumi bali kwo balya n’ehyâbo (1980)

166 Lubula (c’est toi la grêle; tombe tout droit sur l’agresseur) Ecifungira enfula oku nkuba cirhenga (536)

167 Ludunge (grâce à toi sont fiers ton village et ton pays) Mwanya gwa cihugo gurhalya gwa cindi (1440)

168 Lugalika (à toi de renverser l’adversaire) Abarhakubana barhakengana (27)

169 Lujuci (ressemble à l’abeille pour darder tout adversaire) Karhambi ali njuci arhazeramwo mwâna orhacishisha (1181)

170 Lukamà (tu es le producteur du lait, cette économie principale de ton pays) – Barhagampako, edêke, bamulole (340)

171 Lukanandà (vas à pas militaire vers ton objectif) Garheng’erwishi ganayôca (1005)

172 Lukanga (à toi de terrifier tout adversaire) Akarhasagikangwa karhongolera (196)

173 Lukangira (brûle de ta chaleur les forces ennemies) Munyimunyi omanya oku ecizindêre casirîre (1383)

174 Lukobeka (serre ta ceinture et fonce droit) Mwâna orhaburha, orhamushimba na nfune (1436)

175 Lukungulà (tu es le plus terrible des tonnerre ) Oshiga Nankubà arhoboha milazo (2742)

176 Lungere (c’est toi le bon pasteur de tes frères) Lushungurho lungere ahamagalamwo ebibuzi (1270)

177 Lunjwire (tu es une rivière en crue; personne ne pourra te traverser) – Omwenge alinda olunjwire luhongôkwe (2502)

178 Lurhuma (tu dois rester toujours frais) Irhega-mukulu libasha ci lirhahondokerwa (1082)

J.79 Lushuli (c’est toi la liane puissante qui ligote les ennemis) Amumânane garhakengana (268)

180 Lwaboshi (tout le monde est concerné; ne t’esquive pas) Gwa ntazi balabarha bijingo (1018)

181 Lwanwa (tu es la barbe royale qui résiste au choc du vent) Lwanwa lwa mwâmi lurhadundwa na mpusi (1281)

182 Lwigulira (à toi d’ouvrir la porte à qui de droit) Olumvi lw’ebugale lurhayigula owalujiraga (2095)

183 Lyadunga (suis le mouvement de ce monde qui bouge) Orhishi oku kaluka mpu kalukûla (2716)

184 Lyangombe (ton nom est héroïque; ne l’oublie pas) Nka waderha abazimu, orhaderhaga Lyangombe (1537)

185 Mafundwe (ta personne est faite des noeuds solides) Nfundiko y’ebwâmi erhafundûlwa (1515)

186 Mahazi (montre-toi chef comme le coq dans le poulailler) Lukabika erhi bwanacîre (1256)

187 Makiro (tu es 1e refuge de tes frères affligés) mwâna wa larhà karhali kabôlo (1437)

188 Mamimami (un seul roi te suffit) – Ahali nkulwè harhakulwa (69)

189 Marhegeko (les lois sont là pour te guider; observe-les) Cirhabwirwa ahêka kwâge (467)

190 MARHEGANE (sois capable d’échapper aux pièges qu’on t’étend) ENGULUBE NYENGE ENATUKIZE OKU MURHEGO (mug 747)

191. MATABÂRO (la guerre est là; arme-toi; c’est ton métier) ECISHOMBOZA ENTWÂLI EYABO ELEKERE (mug 572)

192. MATUMWABIRI (matumu abirhi; prendre deux lances pour mieux apparaître) ITUMU LY’EBUGALE YE NAMUNÊSHA (mug 1102)

193. MAYANGE (la blancheur et l’innocence, tel est ton armure) WANYANGE ANABE BULIGO ARHAGWE N’OKU MUSHUSHU (mug 2777). Ecishagala câni ciderhwa NAMAYANGE omu IKUNGU ly’e LUCIGA, Nyirundwe Nyabangere, omu Parokiya CIHERANO, ci ntalimanyire eyi myanzi eyerekire eri izîno!

194. MIGABO (ta décision ne doit impliquer ni faiblesse ni équivalent) OMUKULU MURHIMA ADÔSA (mug 2242)

195. MIHIGO (as-tu pris des résolutions? ne lâche plus) NINDA-NINDA ARHAKUTWIRA OMU MAJIRA (mug 1550)

196. MIRINDI (il y a des courses effrénées; maîtrise-toi devant …) MULINDI WA KALYO ALENGA WA NFUKA (mug 1374)

197. MISHABAGANYO (envoie tes éclairs comme le tonnerre) OSHIGA NANKUBÂ ARHOBOHA MILAZÔ (mug 2742)

198. MITIMA (ton plus grand conseiller, c’est ton propre cœur) OMUKULU MURHIMA ADÔSA (mug 2242). MIRHIMA ELUGA OMU NDA.

199. MITUGA (l’appui de tes frères, c’est toi) GUHIRIMA ERHI GUNALI MUTUGIKE (mug 1014)

200. MPARANYI (conduit-toi dignement au sein de l’armée royale) NGAHI ZALWIRA? (mug 1519)

201. MPÛSI (le vent, c’est toi, déroute l’agresseur) AMUMÂNANE GARHAKENGANA (mug 268)

202 Mwîka (tu es la barrière; contrôle l’identité de tout passager) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’ omu nshoho (134)

203 Mudahemuka (un choix : l’honneur ou le déshonneur!) Wanyange anabè buligo arhagwe n’oku mushushu (2977)

204 Mudahunga (dois-tu dormir? oui, mais si l’adversaire ne te te guette plus) – Omuganda ahunga masù, ci arhahunga murhima(2l3)

205 Mudekereza ( tu es destiné à tranquiliser tes frères) Ntâye nabwîjirè hano igulu (1611)

206 Muderhwa (parle-t-on constamment de toi? c’est que tu es fort) Muderhwa ajir’emisî (1327)

207 Mudosa (n’agis jamais sans consulter) Abarhumvanya barhûla rnagulu abiri (31)

208 Mufungizi (y a-t-il des conflits? tu dois intervenir) – Orhunshêshe rhubiri rhukalwa, ehya kasharhu hinarhufunge (2730)

209 Mugalihya (si ton rayon d’action est encore étroit, épanouis-le) Orhishi oku kaluka, mpu kalukûla (2616)

210 Muganda (tu es un page; tiens à coeur ce que t’ordonne ton maître Omuganda alabarha aka nnawâbo ( 2135)

211 Mugaruka (sauve ce qui, sans toi serait perdu) Orhajira mwîra erungwe, arhayirhenga (2610)

212 Mugerangabo ( avant de combattre, mesure la force de ton armée) Owahaliza obulambo, arhayabirwa (2794)

213. MUGUMÂRHAHAMA (méfie-toi d’être seul) OMUGUMA KAHUKA (mug 2156)

214 Muhagaza ( tu es là, non pour te taire, mais pour parler) Nn’ olulimi ye zikûnda hali nazo (1560)

215. (sic) MUHAMIRIZA (tu es le témoin pour qui le mensonge est un sacrilège) AHA WANKARHERERA OMU KANWA WANKARHERERA OMU LUSHANDO (mug 100)

216. MUHIGIRI (tu dois être l’homme de résolution) OMUKULU MURHIMA ADÔSA (mug 2242)

217. MUHIGIRWA (tu es entouré d’envie et de jalousie, mais tu es …) EZIHALIRWA OMUGABO ARHALI ZO ZIMUBAMBA (mug 960)

218. MUJABIKA (c’est toi qui dois mouiller l’agresseur) AKISHI BAGAYA KO KABAJABIKA (mug 225)

219. MUJAMBERE (ta place est toujours à l’avant-garde) NGAHI ZALWIRA?

220. MUJÎSHAMBA (tes frères ont besoin d’un explorateur, c’est toi…) ORHARHANGULA ECIGALA ARHAMANYA AHA CILOBA (mug 2649)

221. MUJINJI (ta place c’est entre les hommes et la divinité) BUJINJI BURHO BADAHULAMWO OMULIRO (mug 385)

222. MUKANÎSA (c’est toi l’animateur de tes frères) OMWÎMBIZA YE NYAMURHAMYA BASÂMI (mug 2523)

223. MUKEMBA (mets en pièces tes agresseurs) BAHENEKA CI BARHABONA (319)

224. MUKOMANGANYI (si tu es le marteau, donne des coups durs) NYANKOMOMBO ANACITULIRE AKABER’IRHWE (mug 2694)

225. MUKUBANYI (chasse vite l’agresseur en le huant) MWÂNA ORHABURHA ORHAMUSHIMBA NA NFUNE (mug 1436)

226. MUKÛBIZA (que ta voix porte le plus puissamment possible) NN’OLULIMI YE ZIKÛNDA KULI NNAZO (mug 1560)

227 Mukululunga (c’est à toi de ligoter l’adversaire sans scrupule) Aha lyankaneganega lyankakûlika. (71)

228 Mulashe (tu es une flèche; atteints tout droit ton objectif) Omuntu anabone oku gwajà oku lugè gubulimulasha (2321)

229 Mulemandeko (tu es malin; c’est à toi d’organiser tes assemblées) Abanji barhashaka malindyè (25) – Enyumpa y’obulorho erhigala (861)

230 Mulemangabo (ton groupe est là; domine-le) Omukulu orhakoma oku bâna erhi mmâna omu bâbo » (2245)

231 Mulengeza (soutiens tes frères toujours et partout) Omukulu arhakulira busha (2240)

232 Mulengezi (tu connais la clarté du jour; c’est toi) Izûba lyo ishenyera-bagumba (1114)

233 Mulikûza (sauve tes frères en toute circonstance) Orhajira mwi a erungwe arhayirhenga (2610) 861)

234 Mulindwa (tes frères t’attendaient; tu es là; quel bonheur!) Orhalinda omugenzi, arhalya oku ntanda yâge (2629)

235 Munyiogwarha (tu es petit, mais quelle force quand tu es à l’oeuvre!) Orhishi abagula ba Buhembè ye jira Luka mwâna (2692)

236 Murhesa (arme-toi contre tout ravisseur) Owafumwa n’ihanzi, mpu acirigwârha omwinengene (2784)

237 Murhimanya (quand tu juges, c’est exact) – Omukulu murhima adôsa (2242)

238 Murhumwa (c•est toi le messager; la dignité et la discrétion t’obligent) – Cirira cirhankaja na bugenyi (474)

239. MUSHÂBA (s’il faut détruire, fais-le) AHA LYAKANEGANEGA LYAKAKÛLIKA (mug 71)

240. MUSHABÎSA (si l’ennemi s’installe son …) ORHÎSHI NNANDUMÂ ANA MUYIRIKE MWÎRA (mug 2712)

241. MUSHAGALUSA (s’il y a de la joie, c’est grâce à toi) OMWÂNA YE MUSHAGALUSA (mug 2493)

242. MUSHÂRHAMINA (mug 1400): loin de toi tout comportement d’orgueil

243. MUSHÂYUMA (tu dois mûrir et jamais pourrir (c’est contre toute corruption et perversion) MUSHI AYUMA CI ARHABOLA (1401)

244. MUSHEGERHA (c’est toi qui fais tournoyer l’agresseur) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA AKAHEMBE K’OMUHERHO (mug 1260)

245. MUSHENGEZI (joue parfaitement ton rôle de supplication ENSHIGA-BUTULI ERHALAGIRA (mug 794)

246. MUSHI (ton nom est une plénitude des noms des Bashi) MUSHI AYUMA, CI ARHABOLA (mug 1401)

247. MUSHIZI (tu as un maître, sois attentif à ses ordres) MUSHIZI WA MARHWIRI WÂRHONE (mug 1403)

248. MUTABARARWA (tu es une barrière, on ne te passe que….) ISHWA LY’OMULUME LIRHAJAKWO LUGURHU (mug 1091)

249. MUTABÂZI (si la guerre est là, arme-toi et va à combattre) ECISHEMBUSA ENTWÂLI EYABO ELEKERE (mug 572)

250. MUTABESHA (loin de toi toute forme de mensonge) AHA WANKAYWERHA WAKAYIBAGIRA (mug 97)

251. MUTABUNGA (il ne sert à rien que tu émmigre) ORHASAGIBUNGA YE HA OMWÂNA ERYA LUBUNGO (mug 2654)

252 Mutagoma (pour toi, la révolte, c’est un pis-aller!) Okuburha orhakagoma, erhi kurhôla ngoma (1995)

253 Mutahambara (n’accuse personne sans être muni d’une preuve) Lwàlire omubembe·, lwatumulira omulinja (l276)

254 Mutarushwa (tu es destiné à la première place; personne ne pourra te dépasser) – Garheng’erwîshi ganayôca (1005)

255 Mutalemba (tu dois résister à tout courant) Obwâli buduge burhajenga (1784)

256 Mutuzi (les armes sont nécessaires; à toi de l s fabriquer) Mutuzi àlitulirag’abandi, lyatumirha omugala (1409)

257 Muziranzigo (la cicatrice? pourquoi l’avoir? tu sais éviter toutes les blessures) – Orhacizibuka hihuka arhacizibuka na mwampi (2582)

258 Mwandagalirwa (sois fort, car on ne cesse de descendre sur toi) Mwandagalirwa ajir’emisî (1439)

259 Mwezè (c’est « toi qui dois garantir la prospérité de nos champs) Ciri mwâmi cirhakena (472)

260 Mwikiza (en traversant tout obstacle, soutiens tes frères) 0mwenge alinda olunjwire luhongôkwe (2502)

261 Nabashashu (à toi -l’honneur de traire nos vaches) Maboko minjà burhali bushashu (1286)

262 Nakabinjà (ne cesse de fabriquer meubles, vases et ustensiles; c’est nécessaire) – Badôsa oyunjuzizè (309)

263 Nàkadûndu (tes racines sont profondes; nul ne saurait t’ébranler) Bikoba bya njavu biyikûla elushayo (359)

264 Nakatunda ( fais marcher tes affaires avec assurance) Mpala-mpala lwo lugendo (1308)

265 Naluganda (c’est toi le forgeron des armes; fais-le soigneusement) Ah’omutuzi abanda kanji kanji, erhi harhali igeka erhi hali buvune. buvune (l23)

266 Namegabe ( tu auras tout si tu es protégé d’en-haut) Ennâma yo nkulu aha bwenge (670)

267 Namuhangarhana ( tu dois regimber à quiconque veut te corrompre) (Omurhengu anyiha, ci arhimusibwa (2362)

268 Namunêsha (vise droit et réussis ton coup) Itumu ly’ebugale ye namunêsha (1102)

269 Narubasa (éventre, s’il est nécessaire, celui qui vient t’attaquer) Baheneka ci barhabona (319)

270 Nciko (s’il est défendu de passer, ne fais passer aucune personne) Cirhabwirwa ahêka kwâge (467)

271 Ndagâno (si tu promets quelque chose, sois fidèle) Ndagâno eburha enshombo (1507)

272 Ndatabaye (me voici prêt à la guerre) – Ngahi zalwira? (1519)

273 Nfanaloya (tu dois demeurer innocent jusqu1à la mort) Wanyange anabe buligo arhagwe n’oku mushushu (2977)

274 Nfizi (c’est toi le plus digne taureau protecteur du troupeau) Kagûhu ali omu ruhanga lw’enfizi arhaguhûlwa (1138)

275 Nfundiko ( sois fier d’être le noeud solidement noué) Enfundiko y’ebwâmi arhafundûlwa (1515)

276 Ngaboyekà (tes énergies doivent animer ton milieu) Rhulwîr’ekà ye mukulu wayo (2959)

277 Ngulumira (tu es la flamme; chauffe et brûle) Engulumira erhahîsa nyungu (748) – Engulumira erhalâza muliro (749)

278 Nkingi (c’est toi le soubassement de notre bâtisse; il importe que tu sois fort) – Nakuzimu obarhula entondo ajir’emisî (1475)

279 Nkubajoka (tu es en meme temps foudre et serpent; fais-toi respecter) Enkuba erhi yamabanda omu bangere lyo bayiyôboha; Erhi erhacinia lyo bayiyôboha (784)

280 Nkubehinda (tout comme la pluie, fais courir ton adversaire) Erhi erhacinia, ngasi kashaka na bwegeme (907)

281 Nshangalume (agis puissament comme le fétiche masculin) Enshanga nyôfi erhalinda bikomero (792)

282 Nyamukama (à toi l’honneur de traire nos vaches) Erhaburha nk’omushashu ali eka (871)

283 Ntabalalwa (ne fais passer personne sans contrôle) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’omu nshoho (134)

284 Ntabaza (mandate-moi et je combattrai pour toi) Ngahi zalwîra? (1519)

285 Ntaganzibwa (tu es si correct que personne dira du mal de toi) Mugoma mwêru, aha mwâge ashangwa, ho anasigwa (134)

286 Ntagengwa (tu es excellent; tu n’as pas d’égal) Garheng’erwîshi ganayôca (1005)

287 Ntahambâra (tu n’accuseras jamais à la légère), Cfr.N° 253 Lwàlire omubembe, lwatumulira omulinja (1276)

288 Ntahombagana (en toi, rien ne doit chanceler) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’omu nshoho (134)

289 Ntahulîrhwa (personne ne saurait te broyer) Ezihalirwa omugabo arhali zo zimubamba (960)

290 Ntale (c’est toi le lion; montre-toi toujours puissant) Oyimangirwe na wangwi adoma gashongwîre (2899)

291 Ntambala (sois prêt au combat-, quoi qu1il en coûte) Ntambala erhali ya kalyo erhakuvuna (1595)

292 Ntanga-myampi ( tu dois savoir esquiver toute flèche) Ntanga-myampi erhi bali bangà (1613)

293 Ntashukira (n’hésite jamais de te lancer à l’action) Ngahi zalwîra? ( 1519)

294 Ntazongwa (que personne déjoue ta vigilance) Omuganda amanika nshoho, ci arhamanika masù (2137)

295 Ntumwa (c’est toi le messager de tes frères) – Arhali katudwè ogenda nka mizî yâge, (288)

296 Ntugûlo (l’appui de tes frères, c’est toi) Omukulu orhakoma oku bana, erhi mwâna omu babo (2245)

297 Ntwâli (c’est toi le héros sans égal) Baganja mavuha ga ntwâli, ci barhaganja ebi yàlîre (311)

298 Nyamugwabiza (à toi de causer des vertiges à l’adversaire) Abarhakubana barhakengana (27)

299 Nyumulinduka (prends ton élan et fonce tout droit) Aha wankaburha olamukira wankaburha okanya (87)

300 Nyamuroha (ton adversaire, précipite-le loin de toi) Zirharheng’aha zàhimirwe (3001)

301 Nyamushâka (à toi de vacciner tes frères contre le mauvais sort) Oyu barhasagihumira oku byâsi b’erubala, mpu ntâbyo biyirhenga (2934)

302 Nyarukemba (la farce de ton agresseur, brise-la jusqu’aux tout petits morcéaux) – Mwâna orhaburha, orhamushimba na nfune (1436)

303 Nyunda (l’aigle, tel est ton nom; n’oublie jamais de planer) Akabalala ko kahana oli mîru (130)

304 Nzirabôba (ne sympathise jamais avec les lâches et les peureux) Omwôba arhalumir’ishaka (2553)

305 Rubabaza (si l’adversaire ne recule pas, fais-le souffrir) Galuma nnago (magala) (985)

306 Rubambura (fais reculer l’agresseur en tapant dessus jusqu’au gonflement du corps) – Karhi kaguma gahambûl’empanzi (1189)

307 Rubâsha (ne lâche pas l’agresseur aussi longtemps qu’il n’est pas anéanti) – Ana yankaneganega lyankakulika (71)

308 Rubeshûza (à toi de démentir toute forme de mensonge) Kuli mûshi kurhabishwa (1224)

309 Ruboneka (sois visible par ta présence et par ton témoignage) Mugoma mwêru, aha mwâge ashangwa, ho anasigwa (1334)

310 Rubuye (ta force est elle de la pierre; rien ne saurait t’ébranler) Ibuye ly’ecumvirhizi lyo livuna enfuka (1069)

311 Rugemaninzi (à toi de répartir tes frères en bonnes positions de garde) – Irhega-mukulu libasha ci lirhahondokerwa (1082)

312. RUHAMANYI (ton poste est si élevé, autant d’honneurs autant de charges) CIHYA CA NYALUGANA (mug 453)

313. RUHIMBASA (à toi de procurer à tes frères une fierté légitime) OKABONA OWINYU ASHÎGA OWAGE MWÂNA NÂWE ONASHÎGE OWAWE (mug. 1932)

314. RUHONGEKA (c’est toi qui sais terrasser l’agresseur et l’étendre par terre) ABARHAKUBANA BARHAKENGANA (mug 27)

315. RUHÔYA (s’il s’agit de ravager, vas-y rondement (ENTAMBALA EKUNDA OMWANDAGALO (mug 827)

316. RUHÛMULIZA (quand tu parles à tes frères, fais-le puissament) NN’OLULIMI YE ZIKÛNDA HALI NNAZO (mug. 1560)

317. RUKEBA (à toi de tailler en morceaux, les forces ennemies) BAFÀ NGABO BÔNE BACIYÎRHA (mug 310)

318. RUKENGWA (la dignité est une valeur, elle te fais mériter de tes frères) ERHI GZANENA OBURHO GUJEKWO ECIDURHU (mug. 909)

319. RUNIGA (à toi de choisir, tue l’agresseur ou laisse-toi tuer) ITUMU LY’EBUGALE YE NAMUNÊSHA (mug 1102)

320. RUTAKÂZA (sois parfois inabordable) KAKIRI NKA ARHYAZIZE ENYÛNU ARHARHÛNGANWA N’ORHALI WÂBO (mug. 1145)

321. RUTÊGA (quand tu vises, tu dois réussir) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA AKAHEMBE K’OMUHERHO (mug 1260)

322. RUVUNANGIZA (tu es destiné à briser complètement tout ennemi) BAFÀ-NGABO BÔNE BACÎYIRHA (mug 310)

323 RUZÛBA (tout comme le soleil, éclaire et chauffe tes frères) OMULUME OBALAMIRE OWÂBO ARHAMUSEZERA BUZIRA KUMUHÀ IHANO (2282).

324 Rwabahizi (que ta décision ne soit jamais prise à la légère) Irhega-mukulu libasha, ci lirhahondokerwa (1082)

325 Rwabika (montre-toi chef comme le coq qui chante dans le poulailler Iji lyarhulagwamw’oluhazi lirhahânwa isoko (1079)

326 Rwizibuka (aux prises avec l’agresseur, sache esquiver l’arme qu’il te lance) – Orhacîzibuka hihuka, arhacizibuka na mwampi (2582)

327 Vuningoma (ta venue au monde a été accompagnée de tambours; tu es ainsi d’origine royale) – Bazimbengoma, babule amarhimbiro (352)

328 Zagabe (sache te fier aux forces suprahumaines) Enâma yo nkulu aha bwenge (670)

329 Zirimwabagabo (tu es du groupe des héros; loin de toi la faiblesse) Zirimwabagabo zirhanyagwa (3005)

330 Zihalirwa (il est certain que tu es capable; faisons échouer l’agresseur) – Ezihalirwa omugabo arhali zo zimubamba (960)

Une remarque sur les noms masculins

Murhasomeragwa cirhuma Abashi bajira amazîno ga bene aga. Murhasomeragwa cirhumire amazîno g’Abashi galimwo manji gayêrekîre ecihugo n’oburhwâli bw’okucifungira. Kurhenga 1300 kuhika 1885 rhwakagilwa n’ow’ishiriza wali mpu arhulye ishwa. Kurhenga 1885 rhwakalwa na Kaduku, aleke okuheza obwôrhere bwîrhu n’okuyôrha bajà. Kurhenga 1960 haguma n’agandi mashanja ga Kongo rhwagwâsanya okulwîra olukengwa lwa Kongo. Omu 1971 rhwahinduka Bazayirwa, mpu rhulwîre ngasi muntu anegenere oku anali n’aha anali (authenticité). Ayirikwe izîno ly’omu lulimi lwâge aleke okulimya ag’Abayahudi, ag’Abagreki erhi Bene Bulaya. Bulya agarhukula omu Bibliya ganali mazîno nkana. Kalamo omuntu alamire omu kukenga Nnâmahanga kurhuma izîno lyâge lyabà litagatîfu ci arhali ngahi izîno lyarhengaga erhi lulimi luhi lyarhengagamwo kuli hà obwimâna. BANJI BARHUMVAGYA EHYO CO CARHUMIRE ERHI MUBUTU AGENDA BASHUBIVANGANYA AMAZÎNO.Omu 1990 Rhwalwîra mpu ngasi cîkalà w’e cihugo izù lyâge likengwe. Mobutu erhi muganywa ci murhagagala. Arhuvigîza kurhenga 24.04.1990 kuhika 1996. Balya balonza okurhulya ecihugo babona oku amalwâla mpu rhurhacifumwe lêro, zo mbaka rhuciri mwo. Abali rhulikûza kwo Mubutu balimwo abalonza okukengesa IZÙ LYA CIKALA n’abaliyishire OKUHAGULA. ZO NTAMBALA RHUCIRIMWO Z’OKUMANYA OHI N’OHI! HANO RHUBONA AGANDI MAKARASA RHUYUSHULE (bukarasa, makarasa; buntu, mantu, buzimba, mazimba, bula, mala)

AMAZÎNO G’ABANYERE E BUSHI

Nom pour ta jolie fillette – Jina utakalompa mtoto wako binti

Avant – propos – tangulio*

Un nom est généralement une devise. Faire porter un nom sans connaître la pensée qu’il exprime n’est pas éducatif: les vertus se forment à base des offres.

Le nom “Nanzigi = possesseur d’amour partagé” est mieux instructif que le nom “Mapendo” qui flatte peu les sens. “Nduhûra” = je délasse toujours, je soulage”, tient mieux du dévouement filial et de la reconnaissance maternelle que son “équivalent” swahili “Faida” quelque peu égoïste.

Voyons quelques noms de filles parmi les plus significatifs que les aïeux nous ont légués et qui restent d’actualité. Ils devraient reprendre cours. Nous trouverons, à coté de leur signification littérale, la pensée qui les dicte ou le sentiment qu’ils éveillent. Par ailleurs les noms dont il est question sont groupés par thème.

Jina laonyesha njia ya mwendo. Kupana Jina bila kufahamu nia yake si kulea: mwendo bora wa uzima unaundwa kwa matoleo ya wazazi kwa kitoto “malaika”

.Jina “Nanzigi” = mwenyi mapendo ya wawili” yafundisha vema kuliko jina “Mapendo” inayovuta kidogo mahasa. Nduhûra = “napunguza mchoko, nasaidia” hukazania vizuri kwa ukarimu wa mtoto na kwa shukurani ya mama, kuliko “mwenzi wake” wa kiswahili “Faida” anayeonekana kidogo mchoyo anayependelea faida yake pekee.

Tuangalie hapa cini majina ya wabinti kati ya yale ya maana waliyotuachia mababu, na yanayobaki ya kisasa.Yangepashwa tena kutolewa kwa watoto binti kwa siku za sasa. Tutakuta karibu na maana yao ya kiini wazo iliyoyatunga ao pigo la moyo yaamusha ndani mwetu. (Introduction de NDIRHUHIRWE MUJUNGWE, Rhweshi rhusome KAJURU* p. 1-2)

Ces pages renseignent sur les Noms propres de jeune fille et état d’âme des parents-Jina la pekee la binti, maana yake na fumbo la moyoni mwa wazazi- enclassant en 40 thèmes, les noms, la signification et l’état d’âme des parents .

40 thèmes des noms des filles

1. abandon: mwâna îshe afire arhaburhwa

2. accueil: Cikeesa ola oyankirira abantu

3. acculturation: Madama; mwanya gwa cihugo

4. amour Nzigire

5. attaque-envahissement: Nabaganda

6. beauté physique: Cilangasha, Iranga, Namwezi

7. chance: Biragi

8. crainte: Nanjuci

9. découragement: Mulembwa

10. déménagement: Birâlo, Lubungo

11. désespoir: Nkubonage

12. désir très préoccupant: Ndirira

13. discrétion: Munyerearhalimba

14. discrimination: Lubago

15. espérance: Kiiriza

16. fécondité: Kajuru, Mpondo

17. grosseur: Nabanenè

18. jalousie:: Mulungula

19. laideur: Cibihaa

20. médisance: Baderha, Cirezi

21. moquerie douce: Bucima, Naburhe

22. noirceur: Nakabogo

23. pauvreté: Nabukenyi

24. peine, maladie, incommodité: Ciruhya

25. petitesse: Nakatya; Nakanyi

26. préférence: Kaliimurhima

27. prudence: Ntamwenge

28. réjouissance: Cibalonza, Namamvu

29. résignation: Gurhahoza, Kwinjà

30. richesse, abondance: Nabintu

31. royauté prospère: Ciringolo

32. séparatisme: Luhinzoo

33. sang-froid: Balemba

34. solidarité: Nansanga

35. soulagement, délivrance: Nduhuura, Ngomoora

36. sultanat: Nnamunene

37. tranquilité: Cibonga

38. travail: Bujankwi, Nabukere

39. tristesse: Gurhahoza, Namungo

40. voyage: Cibalama

Izîno ye muntu (le nom c’est l’homme même), comme les Bashi. Plusieurs noms dans les 40 thèmes nous font découvrir les états d’âmes divers, les états du corps humain et les sentiments qu’ils éveillent; les relations sociales et les vertus requises ou les vices mis à nu; les situations matérielles des individus et le soulagement ou l’angoisse vécu; les poids de la vie et la lutte de l’homme cherchant avec espérance à l’emporter et enfin l’intervention merveilleuse du surnaturel (cf. NDIRHUHIRWE MUJUNGWE, p. 40).

I. abandon- kuaciliwa

BIRHANGEE: qui s’est empressée deprendre place – aliyepiga mbio kwa kupata fasi (jamaani) Signification – maana état d’ame: saouffrance et compassion de la famille frappée par la mort du père avant la naissan­ce de l’enfant – mateso na huruma ya iamaa iliyopoteza baba kabla mimba kuzaliwa.

II.accueil chaleureux: ukarimu.

CIKEESA: qui accueille, qui dispo­se bien – anaye ukarimu. grande satisfaction, reconaissance – furana kubwa na shukurani kwani wote wanapo­kelewa…-

III. acculturation – jina la kunaswa na tabia za kigeni

1. MADAMA: madame: bibi mzungu état d’âme – fumbo la moyoni: passion pour la peau blanche­ kutafuta kugeuka mzungu; satisfaction d’être le sujet du Blanc – furaha ya kwa mtu wa mzungu.

2.NABAZUNGU: possesseur des Blancs (sur sa terre natale)- mwenyi wazungu kwao.

3. NAMASAALE: ayant une instruction à l’européenne, anaye elimu ya kizungu; fiérté de réussir à l’école-kujipandisha kwa kusoma kizungu

4. NANFARANGA: possesseur d’argent, mwenyi franka; bonheur d’être muni d’une certaine somme d’argent à la naissance de l’enfant; furaha ya kuwa na nusu ya franka pa kuzaliwa kwa kitoto

5. NDEEGE: avion, ndege (gari la mabawa; soumission à la puissance magique du blanc; kupigia magoti uwezo wa mwungu

6. NZUNGU: fierté d’appartenir aux blancs, angalia

7. ZIRHAJE: elles (vaches) en train de venir, zinakuja (ngombe): kinyarwanda; joie, espoir; furaha matumaini (ya mali)

IV. Amour-Mapendo

1. CIZIGÎRE: elle aime sincèrement, anapendezwa kweli; amour, amitié; mapendo ya wazazi na furaha yakusikilizana4b.

2. NZIGIRE: je suis ravi (e), nafurahi sana; forte satisfaction, ravissement- furaha kubwa sana ya kuleta kizunguzungu na kicheko usoni kuangaa. (la suite viendra!)

V. Attaque envahissement

1. NABAGANDA: possesseur des envovés, avec des envovés – aliye na mitume insécurité due à la coïncidence du passage des envoyés du chef dans les villages et la naissance de la fillette­ kuzaliwa kwa mtoto binti ku­ naambatana na kukosa amani kunakoletwa na kupita vijiiini kwa mibune wa mkubwa wa localité

2. NABARUNGU: ayant (avec) des policiers derrière ou devant soi – anaye wapolisi (wakose­sha amani) insécurité due au passa des policiers dans les villages­ à la naissance de la fillette – ukosefu wa amani unaoletwa na wapolisi kijijini pa kuzaliwa kwa mtoto binti

3. NABUGOMA: possesseur de l’envahissement du pays et de l’ordre établi – anaye kujà kwa uhuni incini izîno libî cibolwe Un mauvnis nom c’est de la pourriture; un mal appelle le mal – jina mbaya na ubaya – crainte: cette enfant née à une période de siège pour­ rait être plus tard la cause de granrls maux – jina mbava ni kiozo, woga: mtoto aliye­ zaliwn katika matata, anaweza kuwa sababu ya matata siku za maisha yake.

VI. Biyêrekîre OBWINJA UREMBO BEAUTE

1 CIRANGASHANA: qui brille – anayemeremeta; fierté d’en être le parent; curiosité des passants -furaha ya kua mzazi wa hu; uiuvi wa wapita njia.

2. IIRANGA: bon teint du visage; sura bora ya uso admiration pour la beauté, kufurahishwa na mwili.

3 KALABUKIRE: étincelante, ravonnante, douce joliessè oelée qui se pointe ça-et-là- d’indisposition due à qui wa kupip, a nuru, anayeiitia – furaha pole; hapa na hapa, huku na huku kucanganvika na mauzi ya kugeukageuka.

4. KARHIGIRHI: de taille et de beauté éclatantes, miss wa urefu na uzuri wa kuonekana na wote

5. KADUKURA: de bonne couleur rouge

6. MIRAMBA: enduit de farine de sorgho mêlée d’un parfum “obukù” dilué dans l’huile de ricin appliqué en forme de croix à la tête rasée d’une jeune épouse. Upako wa unga ya mutama na mcanganyiko wa manukato ya mafuta ya mbarika kwa umbo wa msalaba kichwani mwa bibi muolewa. Curiosité, attention qu’attire sur elle le maquillage que pratique une jeune fille coquette et qui appellerait l’ancien enduit sur la tête de jeunes épouses. Angalisho anayoiimiminia binti kijana kwa kujipaka rangi ili wamuone alivyo Weza kukumbusha «miramba»

7. MUHEHA: jolie perle de couleur bariolés. Shanga nzuri ya marangi. Douce jalousie et satisfaction pour la joliesse du teint et de la taille de la fillette. Hitaji ya hekima na furaha kwa uzuri wa sura na urefu wa kitoto binti

8. MUKUZÔ: enchanteresse, attachante. Uvuto, sukumo Enchantement, attachement. Kusukumwa, kupenda sababu ya uzuri ao matendo bora.

9. MUNYERENKANA La véritable jeune fille, Miss. Binti hakika, na kweli kweli Grande satisfaction pour cette beauté ou pour des qualités prévisibles. Furaha kubwa kwa uzuri ao wema wa labda wa kitoto binti kizuri

10. NAMWEZI: propriétaire de la lune-mwenye mwezi (née sous le clair de la lune-mzsliwa eakati wa mwezi kuangara) Le sentiment de parents: joliesse de lune avec ses deux cornes- kupenda uzuri sawa vile uzuri wa mwezi watufurahisha.

11. NDAMUSOO: un salut, un cadeau de fiançailles- jambo, matabishi ya kukamilisha ucumba Sentiments des parents: fierté de voir en la fille une future épouse et paix au foyer- furaha ya kuzaa mcumbiwa wa kesho na analeta furaha jamaani

12. NDUKURA: Même sens que KADUKURA

13. NTAGULWANGUMA: une seule vache ne suffit pas pour sa dot. Ngombe moja haitoshi kwa binti kama huu. Sentiments des parents: beauté exceptionnelle que la dot sera élevée pour une belle fille comme celle-ci. Tutapewa mali mengi kwa ndoa ya binti mrembo.

14. NYENYEZI: étoile-nyota Sentiments des parents: admiration due à la beauté du bébé-kuruswa rohoni na uzuru wa mtoto anayemermeta sawa nyota. Angalia macho kucha sawa nyota!

VII. Chance Bahati

1. BIRAGI: porteuse de chance-muleta bahati Sentiments des parents: la naissance coïncide avec un autre événement heureux – furaha kubwa sana: kuzaliwa kwa binti kumekutana ujio mwengine mwema.

2. CINAAMA: qui a des mânes avec elle, porteuse de chance-anayesindikizwa n’a baraka za kimungu, muleta bahati. Sentiments des parents: Bonheur, la naissance coïncide avec un événement heureux, inattendu-bahati njema kuzaliwa huko kumekutanana ingine tukio bora

VIII. Crainte-woga-côbà

1. NÁNJUCI: possesseur d’abeilles – mwenye nyuki (des essaims sont en grappe à l’habitation)- vikundi vya nyuki vinakazania makaoni. Sentiments des parents: peur-cette enfant pourrait devenir aussi excitable qu’une abeille-woga mtoto huyu mzaliwa a naweza kuwa makali sawa nyuki.

.IX Découragement-kuregea moyoni

1. MÚLÊMBWA: mains tendues et yeux gros ouverts qui voient s’envoler les biens juste au moment où on s’apprête à en jouir.-mikono kufunguka na macho yaona mali kupeperuka wakati tungeyafurahia. Sentiments des parents: espoirs déçus, i différences teintées de quelque résignation-matumaini yaliyodanganyiwa, kujikatalia shuruli juu ya ujio huu na kujikunja sababu ya misiba ya mbele mbele.

2. NTÁMANGO: jamais, en aucun moment-hata mara moja, wakati hata moja. Sentiments des parents: on en a assez, découragement, impatience, les parents désirent ardemment voir leur enfant chétive grandir. Ils doutent un peu-tumechoka, wazazi wanayo hapa hamu kubwa ya kuona mtoto myonge kukomaa, wanasita.

3. NTÁMUNYERE: pas de fille (santé frêle)- hakuna binti (afia bovu) Ce n’est pas une fille (comportement ou attitude virile)- si binti (hali ya kianaume). Sentiments des parents: -Découragement et pitié -kuregea, huruma kwa mtoto

X. Déménagement

Déménagement (instabilité) kuhamahama.

1. BIRÂLO: Campements, kampi, lieu où l’on dort provisoirement-fasi ya kulala kwa muda. Sentiments des parents: souffrance due au manque d’un chez-soi personnel où se réjouir de la naissance de la fillette qui prend ce nom-mahangaiko inayoletwa na ukosefu wa majengo ya pekee, pale pa kujifurahisha kwa kuzaliwa kwa mtoto huyu.

2. LÚBÛNGO: fuite, objets sur la tête-kuhama, kukimbia na vyombo kicwani Sentiments des parents: peine-mateso. Orhasang’ibunga ye hà omwâna erya Lubungo- quiconque n’a jamais connu les peines d’être chassé du sol natal s’amuse à donner à son enfant le nom de Lúbûngo, disent les Bashi.- mwenye hajapatwa na mateso ya kuhamishwa mjini mwake hujifurahisha kumupa mtoto jina ya Lúbûngo, Bashi husema.

XI. Désespoir

1. NKUBONAGE: je souhaite le voir, je souhaite que ça aille bien, mais je ne m’y attends pasa beaucoup Sentiments des parents: manque de confiance par suite des leçons, des expériences malheureuses- kutotumaini sababu ya mateso ao misiba ya misiba ya mbele. Mfano watoto wa mbele walifariki

XII. Désir très préoccupant

1. NDIRIRA: qui pleure pour obtenir telle chose bien visée-anayelia na kuhangaika kwa kupata kitu fulani anayoihitaji sana. Akarhi omuntu alirira karhamera omu kwâge; na kakamera kanamere emuhaliro- fimbo mtu aililia haiote shambani mwake; na ikiota huota pa magawanyio ya shamba, pa mpaka Sentiments des parents: très grande satisfaction d’être parent; très grande préoccupation tant qu’on ne l’est pas ou qu’on ne le demeure pas – furaha kubwa ya kuwa mzazi, huba kubwa mno wakati si vile. Siracide 42, 9 mpu: «Buzira kumanya, omunyere ntanya nyinji alêrhera îshe, enkengêro amulêrhera zinamuhanze kujà îrò: nka aciri murhò, bwôba mpu nkaba ârhayishiheruke duba; erhi aheruka, bwôba mpu k’abona obunyumpa bwinjà”.

XIII Discrétion

1. MUNYEREARHALIMBA: Une fille n’a pas à se pavaner, à se vanter, à faire sa tête- asijipandishe. Sentiments des parents: modestie, kujishusha ndiyo mahitaji ya wazazi kwa wa binti wanyeyekee (il Lul faut une modestie pour qu’elle ait de la valeur en société.

2. MURÂTWA: exposée (dans sa modedtie) à la discrétion du public; vantée “pour la discréditer”- anayeonyeshwa kwa macho ya wote ati wamuone uzuri wake wote Sentiments des parents: ravissement de l’optimiste, indifférence du réservé ou mépris du pessimiste-upendelevu wamuona mzuri, kutoshurulika kwa asiyetaka kunena; ao kuzarau kwa mtu anayevutwa kuona ubaya tuu. Ce nom corrobore l’adage: «l’optimiste voit le verre à moitié plein; le pessimiste voit le verre en moitié vide. On doit garder sereine sa personnalité sans trop dépendre de critique d’autrui. Kasunyu k’emuhengere okasimire akayôgere.

XIV Discrimination

1. LUBAGO: préférence (au détriment du reste de la famille- upendelevu, ucakuzi kati ya wote.

Sentiments des parents: réminiscence de la discrimination ayant existé au sein de la famille avant la naissance de la fille. Kukumbuka upendelevu wa ngambo moja ao ucaguzi uliyogawanyagawanya jamaa mbele kitoto hiki binti mizaliwe.

XV Espérance

1. KÎRIZA: il (l’oiseau) traîne jusqu’à la tombée de la nuit obscure, sans confondre son nid Kiriza karhahabe n’olwôgo. Yakawia (ndege) mpaka usiku kutukia, lakini hutambua nyumba yake Sentiments des parents: espérance démontrée aujourd’hui par le fait. L’espérance longue des parents à été comblée par cette naissance. Matumaini ya siku mingi inapata jibu katika jamaa kwa kuzaliwa kwa mtoto. Ao mtoto alibebwa na mama, leo anarudia.

XVI Fécondité

1. KAJURU: fine floraison- kutoa mauwa na vimbegu vyake Grain-mbegu Sentiments des parents: fierté et admiration pour la beauté féminine, signe de la maternité future -kufurahi na uzuri wa ujana wa kike, na ya uzazi wa kesho.

2. MAKÊRÂ: pousses de patates douces plantées en avril-mai Kuota na kukomaa kwa mimea ya matambazi yanayopandwa mwezi wa ine na wa tano (cigogo – kahya karhanzi). Sentiments des parents: satisfaction due à l’abondance de la récolte des patates.. Le bien être physique comme signe de fécondité…

3. MPONDO: de la saison de pluie, époque de bonnes moissons Wa wakati masika, na mavuno yake mazuri Sentiments des parents: joie de septembre à novembre quand mûrissement les récoltes Mimea inapandwa, nvua inakomalisha mpaka mavuno.

4. MUBONDO: lait caillé dans la calebasse que les Bashi font cuire (bukalanga/cikebo) 1 semanes après la mise bas de la vache; la deuxième semaine, un lait lourd (mashanza), spécialité des Bashi. Maziwa mazito (mashanza) wanayokula Bashi juma moja kiisha; maziwa yaliyopigiwa (bukalanga) kiisha juma mbili za kuzaa kwa ngombe. Sentiments des parents: grande satisfaction; la naissance de la fille a eu lieu à la date du bon lait nouveau Furaha kubwa: kuzaliwa kwa mtoto siku za maziwa matamu mapya.

5. NABAHYÂ: avec (ayant) des jeunes épouses Pamoja (anaye) na wake waolewa sasa. Sentiments des parents: grande joie; cette naissance coïncide avec un mariage dans la famille. Furaha kubwa, kuzaliwa huku kwaambatana na ndoa jamaani. Omunyere wa ntyo, waburhagwa ensiku z’obuhya, nabwîne bamuha elya NAMAMVU.

6. NÁMBURHO: Propriétaire de grains pour les sémailles Mwenyi (pamoja na) mbegu za kupanda Sentiments des parents: Bonheur, on a de quoi semer les champs pour l’abondance Bahati njema: kuna mbegu za kupanda wakati wa kizazi.

7. NÁNKOMANGO: ayant des grappes de régimes de bananes Mwenyi mifuko ya ubua wa migomba kwa kutoa ndizi Sentiments des parents: Bonheur de fécondité; la fille est née quand la bananeraie est florissante. Furaha ya uzazi; binti anazaliwa wakati shamba la migomba linatoa vema.

XVII. GROSSEUR-UNENE-UNONO

1. NÁBÁNÊNEE: le type de ayant la grosseur Msimamizi wa wanao unene (unono) – mnono mno Sentiments des parents: étonnement face à cette masse corporelle (omu nda murhengwa); quelle entrailles l’on portée? Mushangao mbele ya unono huu. Tumbo lachukua mengi! Maajabu ya Mungu!

2. NÁMÁGÁRA: traînant la grosseur. Akwezaye unono Sentiments des parents: grande joie et espoir. Furaha kubwa na matumaini…

3. NÁNKÔNDO ou CIKÔNDO: possesseur d’un nombril aussi gros qu’une cuve movenne à la bière . Mwenyi kitofu kinono sawa na mtungi mdogo kwa kasigisi Sentiments des parents: étonnement et curiosité de voir et revoir ce nombril Msangao na ujuvi wa kuona na kuangalia kitofu kile.

4. NÁMÚKÔNDO: VOIR NUMÉRO 3; ANGALIA NAMBA YA 3 SENTIMENTS DES PARENTS: tuangalie NAMBA ya 3.

XVII Grosseur

NABANENEE

NAMAGARA

NANKONDO

NAMUKONDO

XVIII Jalousie

MULUNGULA

XIX. LAIDEUR

1. CIBIIHA

2. MAHONGO

3. MUDWAKAZI: femme pygmée-mukà mtwa -petite fille de tempérament mutwa; binti mfupi wa tabia za watwa Sentiments des parents: doux mépris pour des manières peu sérieuses du bébé grandissant, ou de sa mère. Attention: ce nom méprise les Barhwa et la mère de l’enfant. -mazarau madogo madogo ya vitendo vya mtoto mkomaa vile vya mama. Ça peut provenir d’un papa orgueilleux. Ce n’est pas une bonne éducation que ça inspire. Ce sont des noms à décourager.

4. MUKWANDA: nonchalante, sale, mchafu, mzembe Sentiments des parents: mépris – kuceka na kuzarau huyu ao mama yake. Ça vient d’un papa en conflit avec sa femme ou la mère en conflit avec le mari. Qui sait si la fille sera nonchalante?

5. NABILANGA: ayant un large visage difforme Anaye uso kabambi; wa umbo mbaya Sentiments: mépris; mazarau C’est risquant de coller un nom pareil à son enfant; elle risque de grandir avec un complexe

6. NABUHONGO: ayant des joues comme de petites calebasses. Anaye mashavu sawa na vibuyu vidogo vidogo vya umbo mbaya. Sentiments: moquerie, mépris Kuceka na kuzarau mtoto kwa umbo lake. En répétant un tel nom à l’enfant, elle risque de développer un complexe dans la société.

7. NABULANGA: ayant un visage renfrogné, étroit, Anaye uso ndogo ya kukunjama. Sentiments des parents: douce moquerie et regret de voir la joliesse de la fille se gâcher par ce petit défaut Kuzarau kidogo na kuhuzunika sababu ya kilema kidogo cacafua uzuri wa kitoto. On se rappelera plutôt: «ciru n’omwinja arhabula ishembo» pour adoucir ce sentiment qui peut ravager les cœurs des parents et plus tard celui de l’enfant. CE SONT LES PARENTS QUI GÈRENT LES CIRCONSTANCES DE LA NAISSANCE. Deux visions sont possibles: optimiste ou pessimiste. Chacun demande la grâce qui convient à son tempérament.

8. NABUSUU: ayant de petits yeux et un visage étroit Anaye na maco madogo sawa na uso ndogo Sentiments: Douce moquerie Mazarau madogo

9. NABUZÛLU: ayant des narines trop étroites au nez très cours Mwenyi shimo za pua ndogo mno. Sentiments: mépris et provocation Kuzarau na kuamsha kisarani

10. NAMUHUU: ayant une grosse peau disproportionnée Anaye ngozi mbaya bila umbo Sentiments: nausée; hofu la kutapikisha. Attention: je ne comprends pas comment les adultes qui donnaient le nom pouvaient coller la laideur à une enfant bébé qui n’a pas encore fini à dessiner ses traits physique et n’est pas encore en conflit avec quelqu’un. Donc c’est le conflit interadultes qu’on projetait sur l’enfant. Ce ne me paraît pas juste.

XX médisance

BADERHA

BADESIRE.

BADESI: ceux qui racontent, qui disent, ils parlent (toujours, chaque fois) Wanasema, wasema, wahadisia (kila mara) Sentiments des parents: indifference au commérage. Bila kuhangaika kwa anayesemewa: mzazi.

4. BALEGANA: ils calomnient, ils medisent Wanasema uwongo, wanacoceana (kwa mkubwa) Sentiments des parents: indignation contre la calomnie et la médisance Cuki na kuzarau uwongo na macocezi ya fulani kwa wakubwa. HIYO NI TABIA MBAYA INAANZA KUHARIBISHA CONGO DRC

5. CIREGANO: la cause de la calomnie, médisance (auprès des supérieurs) Sababu ya ucocezi Sentiments des parents: indifference des parents face à la calomnie du calomniateur. Wazazi ya mtoto wanabaki bila kushurulika n’a uwivu wa macocezi.

6. CIREZI: calomniatrice, médisante Mubeba maneno kwa wakubwa Sentiments des parents: ils gardent à leur mémoire les méfaits de la calomnie des frères Wazazi wanakumbuka magumu yaliyo sababishwa na macocezi ya ndugu zao

7. MUDERHWA: de qui on rapporte, de qui on dit … Sentiments des parents: indignation contre les rapporteurs Mazarau kwa wabeba maneno wa kila mara.

XXI Moquerie douce mazarau

BUCIMA

BUGOHYA

MBOGOSOO

NABALALAA

NABURHE

XXII Noirceur

NAKAHUKÎRU

NAMUDUMBI

NANDUNDU

NANZIRO

XXIII Pauvreté umaskini

BARHEEZAA

NABISHOGOLO

NABUKENYI

NAMADEKERE

NAMUDIBURA

NAMWENA

XXIV Peine (malaise incommodité)

CIRUHYAA

KURUHYA

NAMUBOMBOZA

NANTAMYA

NTAMIRE

XXV Petitesse unyonge

KANYERE

NAKANYI

NAKATYA

NAKOOFI

NAMUSANGARHI

NAMUSARHI

NAMUSIIHO

XXVI Préférence upendelevu

KALIIMURHIMA

XXVII

NTAMWENGE

XXVIII Réjouissance

CIBALONZA

CIBAZIGIRA

LUBEERA

MAHONGOLE

MARAMUKE

NAMAAVU

NSIIMIRE

NZIGIRE

XXIX Résignation (déception)

GURHAHOZAA

KURHALIKZINJA

KWINJAA

NTAKZINJAA

XXX Richesse Abondance

NABINTU

NABUUCI

NAMARHA

NAMASHAHI

NANZIGE

NAWEZAA

NSHOBOOLE

ZILUGE

XXXI Royauté prospère

CIRINGOLO

NABAAMI

NANGOMA

NAMPEMBE

XXXII Séparatisme

LUHINZO

XXXIII Sang-froid

Balemba

XXXIV Solidarité

NANSANGA

XXXV Soulagement délivrance

NDUHUURA

NGOMORA

XXXVI SULTANAT kishamukaa

NNAMUNENE

NANSHOLO

NANTEBU

XXXVII Tranquilité

CIBONGA

XXXVIII Travail

BUJANKWI

MIRIMO

NABUKERE

NABUSAANE

NAKAASI

NAMIRIMO

NANSHAASHA

XXXIX Tristesse

GURHAHOZA

NABURHE

NAMUNGO

XL Voyage

CIBALAMA

Buona V Domenica Ordinaria B

Giobbe 7.1-4. 6-7; Sal 146; 1 Cor 9,16-19,22-23; Marco 1, 29-39

Gesù visita una famiglia e lì guarisce la donna malata. Portiamo il sollievo di Gesù anche ai malati e a tutti i bisognosi come comunità di credenti. Parla con Gesù del problema dell’altra persona. La visita del Ministro Generale ofm in Congo è un segno di solidarietà in Cristo e in San Francesco verso questo popolo martoriato dalle guerre ricorrenti.

Malattia e guarigione

La malattia e la sofferenza che accompagnano la nostra vita generano uno stato di spaventosa insicurezza. Incarnano la debolezza e la fragilità umana, soggette alla possibilità dell’inaspettato e dell’imprevedibile. Questa condizione umana contrasta con il desiderio di assoluto, di stabilità e di sicurezza che permea ogni uomo e rende indesiderabile la sua esistenza (prima lettura).

L’uomo presentato dalla Bibbia ricerca anche le cause di questa situazione. In un mondo in cui la realtà è continuamente legata a Dio, la malattia e la sfortuna non fanno eccezione: sono viste come un colpo di Dio che colpisce l’uomo. In un movimento spontaneo, il senso religioso dell’uomo stabilisce un legame tra la malattia e il peccato, sia a livello collettivo che personale.

Soffrire non è scontare una pena

Man mano che la fede di Israele si approfondisce, emergono interpretazioni più complesse. La malattia non è necessariamente legata al peccato personale, può anche essere una prova provvidenziale inviata da Dio per rafforzare la fedeltà dei suoi amici. Questo è il caso di Giobbe. Ancora più profondamente: la malattia apparirà come un mezzo di purificazione dai peccati, e spesso come un mezzo per affermare lo spirito sulla materia.

La riflessione messianica farà eco a questa concezione: il Messia che inaugurerà la fine dei tempi assumerà il volto del Servo sofferente che prende su di sé le nostre malattie e le guarisce con le sue ferite.

Quando arriverà la fine dei tempi e lo Spirito della vita rinnoverà la terra, la malattia scomparirà per sempre. I profeti, quando descrivono la venuta del Regno, parlano della guarigione di malattie incurabili: lo zoppo camminerà, il cieco vedrà, ecc.

La guarigione è un segno

Per questo la liberazione di Cristo dagli indemoniati e la guarigione dalle malattie è segno che la fine dei tempi è arrivata e che il Regno di Dio è in mezzo a noi (vangelo).

La guarigione non è l’atto del taumaturgo, ma il gesto del salvatore degli uomini; è in un certo senso l’anticipazione della vittoria decisiva del “passaggio pasquale”, al quale già partecipa il credente, la vittoria dell’uomo nuovo che, sotto l’azione dello Spirito Santo, riconduce tutte le cose alla loro verità, secondo al disegno del Padre.

L’esperienza di una malattia o di una situazione pericolosa fa parte del bagaglio di ogni uomo. In una società secolarizzata, il dilemma tra andare dal medico o ricorrere alla preghiera o accendere una candela non si pone. Ciò non significa che il senso religioso sia scomparso, e che tutto ciò sia segno di ateismo. Forse il modo in cui incontriamo Dio è semplicemente cambiato.

Nel contesto della fede, Cristo è il liberatore-vincitore della morte mediante la sua risurrezione. La sua vittoria è radicale ma allo stato potenziale. Il compito dell’uomo “nuovo” è rendere coerente questa vittoria di Cristo.

Superare la malattia attraverso la ricerca scientifica può diventare un modo di “vivere la risurrezione di Cristo”. Debellare una malattia, eliminare una piaga sociale è simbolo-sacramento della liberazione alla quale il Padre conduce l’umanità. Oggi l’Università Assunzionista di Butembo combatte l’epidemia delle banane attraverso la scienza e la solidarietà economica dei cristiani italiani.

La Chiesa accanto ai malati

Le guarigioni dei malati operate da Gesù sono segni eccezionali del Regno che verrà. Ogni giorno la Chiesa esprime questa fede nel Regno aiutando i malati.

La cura dei malati è un momento privilegiato di evangelizzazione per la Chiesa. Alla luce della passione e morte di Cristo, essa annuncia il significato e il valore autentico della sofferenza umana, considerata come efficace strumento di salvezza per i malati e per tutti gli uomini.

Ma la sua carità non si ferma qui. La Chiesa aiuta e consola gli ammalati con uno speciale segno dell’amore misericordioso di Dio, con uno speciale dono della sua grazia: il sacramento dell’unzione degli infermi. Istituita da Cristo, è stata affermata da san Giacomo con queste parole: «Chi è malato chiami a sé i sacerdoti della Chiesa e preghino per lui, dopo averlo unto con olio, nel nome del Signore. E la preghiera fatta con fede salverà il malato: il Signore lo risusciterà e, se ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati» (Gc 5,14-15).

La Chiesa sperimenta l’unità nella diversità tra i popoli, le tribù e le nazioni soprattutto attraverso congregazioni religiose: gesuiti, salesiani, monaci, frati minori. Estende la solidarietà della fede in tutte le circostanze che toccano l’umanità: malattie, guerre, povertà causata dall’ingiustizia, ecc. Nella solidarietà della fede, noi Frati Minori francescani abbiamo accolto venerdì a Goma il nostro Ministro Generale Ofm, padre Massimo Fusarelli. Ha detto: “Sono arrivato in Congo via Goma, dall’Est, tra i segni della guerra e la grande capacità di queste popolazioni cha sanno accogliere ospiti”. Nel suo discorso di saluto a Goma, ha detto: “…Amo il Congo e soprattutto per la prima volta qui nell’Est di questo grande Paese, questo immenso Paese. Ringrazio il Signore per tanti doni che sono presenti qui, soprattutto tra le persone che portano le fatiche e le speranze di questo immenso Paese. Saluto pertanto tutti voi, indistintamente, attraverso voi e tutta la Famiglia francescana. Vorrei salutare anche tutte le persone che abbiamo visto sulla strada, ma tanta forza, energia, anche tanta fatica, tanto lavoro. Saluto in particolare i miei fratelli, la Famiglia Francescana. Durante queste due settimane conoscerò meglio il Congo e la vita francescana al suo interno, guardando al suo presente e al suo futuro. Dobbiamo sempre guardare al futuro. È positivo che tu abbia vissuto e stia vivendo situazioni molto difficili. Anche il mese scorso c’era gente che in Italia mi diceva: “Ma che fai, vai in Congo, all’Est, visto che è lì, è pericoloso”. Ho risposto che non avevo solo luoghi di vacanza, devo andare dai frati per… la parola e la presenza di San Francesco. Porto a tutti la vicinanza della nostra grande Famiglia francescana, del nostro Ordine dei Frati Minori e la benedizione di San Francesco. Davvero, di tutto cuore, ringrazio tutti voi, in particolare le due ragazze, Béatrice, Danielle, e anche, Angélique, Nadine. Sono giovani francescani? SÌ ! Hai molto da fare. Veramente ! Conosco le JAF qui in Congo, in Kivu. Grazie, che il Signore vi benedica!»

Fr Pierre Matabaro Chubaka, ofm

Tel mob +393471135017

pierremat.ofm@gmail.com

Aha ecinwa KUDERHA cishangwa omu Bibliya y’amashi ga Kongo. Le mot KUDERHA dans la Bible en mashi du Congo

Kuderha

GEN 1:0 « Biblos », kwo ku\\derha\\ omu mashi «Citabu». Eci

GEN 1:0 bayandike ebi alonzagya oku\\derha\\ omu Mandiko Matagatîfu. Abo

GEN 1:0 okusoma Ebibliya? Ebibliya e\\derha\\ emyanzi y’obucunguzi

GEN 1:0 \ip Yozafati rhwanamu\\derha\\ YEHOSHAFAT, kwo kuderha

GEN 1:0 YEHOSHAFAT, kwo ku\\derha\\ Nyakasane otwa emmanja \ip

GEN 1:0 \ip Yokoziyasi rhwanamu\\derha\\ AHAZIYAHU \ip Yowasi

GEN 1:0 AHAZIYAHU \ip Yowasi rhwanamu\\derha\\ YOWASH \ip Amaziyasi

GEN 1:0 YOWASH \ip Amaziyasi rhwanamu\\derha\\ AMAZIYAHU \ip Azariyasi

GEN 1:0 \ip Azariyasi rhwanamu\\derha\\ AZARIYAHU \ip Akaz

GEN 1:0 AZARIYAHU \ip Akaz rhwanamu\\derha\\ AKHAZ erhi AHAZ \ip

GEN 1:0 AHAZ \ip Yezekiyahu rhwanamu\\derha\\ HIZEKIYAHU \ip Manasè

GEN 1:0 \ip Manasè rhwanamu\\derha\\ MENASHE \ip Yoziasi

GEN 1:0 MENASHE \ip Yoziasi rhwanamu\\derha\\ Yosiyahu \ip Sedekiyasi

GEN 1:0 \ip Sedekiyasi rhwanamu\\derha\\ SEDEKIYAHU \ip Yoyakimu

GEN 1:0 \ip Yoyakimu rhwanamu\\derha\\ YEHOYAKIMU \ip Yekoniyasi

GEN 1:0 \ip Yekoniyasi rhwanamu\\derha\\ YEKONYAHU \ip Ezekiyasi

GEN 1:0 \ip Ezekiyasi rhwanamu\\derha\\ YEHIZEKIYAHU \ip Oziyasi

GEN 1:0 \ip Oziyasi rhwanamu\\derha\\ Ûziyahu \ip Yozwè

GEN 1:0 Ûziyahu \ip Yozwè rhwanamu\\derha\\ YEHOSHUWA, YESHUWA \ip Yezu

GEN 1:0 YESHUWA \ip Yezu rhwanamu\\derha\\ YEHOSHUWA, YESHUWA \ip Mûsa

GEN 1:0 YESHUWA \ip Mûsa rhwanamu\\derha\\ MOSHE \ip Rebeka

GEN 1:0 MOSHE \ip Rebeka rhwanamu\\derha\\ RIVKA \ip Yeremiya

GEN 1:0 RIVKA \ip Yeremiya rhwanamu\\derha\\ YEREMIYA erhi YERMIYAHU erhi

GEN 1:0 \ip Ezekiyeli rhwanamu\\derha\\ Yehezkiyeli, kuderha

GEN 1:0 rhwanamuderha Yehezkiyeli, ku\\derha\\ « Nyamuzinda ohâna emisî » \ip

GEN 1:0 \it Mateyo 1, 21 : kuli ku\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe ya Mateyo.

GEN 1:0 oku cigabi ca 26 (kwo ku\\derha\\: cigabi ca 24, eca 25; n’eca

GEN 1:0 \ip \it Mateyo 1: 21 kuli ku\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe ya Mateyo.

GEN 1:0 oku cigabi ca 26 (kwo ku\\derha\\: cigabi ca 24, eca 25; n’eca

GEN 1:0 \it Mateyo 1. 21 : kuli ku\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe ya Mateyo.

GEN 1:0 oku cigabi ca 26 (kwo ku\\derha\\: cigabi ca 24, eca 25; n’eca

GEN 1:0 birhanu byoshi haguma bya\\derha\\gwa n’Abayahudì «Torati» kwo

GEN 1:0 n’Abayahudì «Torati» kwo ku\\derha\\ Amarhegeko. Bishambâla: \ip

GEN 1:0 Amalaganyo Mahyâhya gà\\derha\\gwa omu Malaganyo ga Mîra:

GEN 1:3 mîshi. \p \v 3 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: «Obulangashane\f + \fr

GEN 1:6 \p \v 6 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: «Ecirêre\f + \fr 1.6

GEN 1:9 kabiri. \p \v 9 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: « Amîshi gali idako

GEN 1:11 kwinjà. \p \v 11 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: « Obudaka bumerekwo

GEN 1:14 \p \v 14 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: « Ebimole bibè omu

GEN 1:20 kani \p \v 20 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: « Amîshi gadûdûsemwo

GEN 1:24 karhanu \p \v 24 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: « Obudaka buvûlule

GEN 1:26 kwinjà. \p \v 26 Nnâmahanga a\\derha\\, erhi: « Rhujire omuntu

GEN 1:29 \p \v 29 Nnâmahanga ashub’i\\derha\\, erhi: « Loli oku mmuhîre

GEN 2:7 \ft : Amufûhira omûka: kwo ku\\derha\\ oku omûka gw’omuntu gurhenga

GEN 2:8 ly’Edeni lyabàgamwo. Kwo ku\\derha\\ oku eryo ishwa ly’amasîma,

GEN 2:9 lwiganyo lw’ecâha. Kwo ku\\derha\\ oku ojira ecâha, abà ayôsire

GEN 2:18 \v 18 Nyakasane Nyamuzinda a\\derha\\, erhi: « Kurhali kwinjà

GEN 3:22 \v 22 Nyakasane Nyamuzinda a\\derha\\, erhi: « Alagi oku omuntu

GEN 4:1 ayâlala anaburha Kayini. A\\derha\\, erhi: «Namashobôla omuntu

GEN 4:25 aburha Set, » bulya a\\derha\\, erhi: Nyamuzinda amanshobôza

GEN 5:5 ka ngasi mulala; kwo ku\\derha\\ myâka y’abo bantu kuhebakwo

GEN 5:29 Amuyîrika erya Nûhu, omu ku\\derha\\, erhi: » Oyu

GEN 6:3 \v 3 Lero Nyakasane a\\derha\\, erhi: «Omûka gwâni

GEN 6:7 gwâge. \v 7 Nyakasane a\\derha\\, erhi: «Omu igulu nkola

GEN 6:7 mw’ebi binwa. Omu ku\\derha\\ n’obwâlagale bwoshi,

GEN 6:17 narhuma ecihonzi, kwo ku\\derha\\ mîshi, en’igulu, ah’idako

GEN 7:22 na abantu boshi. \v 22 Kwo ku\\derha\\ oku ngasi hyàli en’igulu

GEN 9:4 n’obuzîne bwâyo, kwo ku\\derha\\ omukò\f + \fr 9.4 \ft Rhulole

GEN 9:12 \v 12 Nyamuzinda anaci\\derha\\, erhi: «Lolagi ecimanyîso

GEN 9:26 omu bajà!». \v 26 Anaci\\derha\\ kandi, erhi: «Ayâgirwe

GEN 10:9 za Nyamubâho, co cinarhuma ba\\derha\\ mpu: «Kwo oli aka Nemrodi

GEN 11:1 \v 1 Igulu lyoshi lyagwêrhe i\\derha\\ liguma na binwa biguma. \v 2

GEN 11:4 malunga. Ntyo nîrhu rhwanakâ\\derha\\ oku nîrhu rhuli balume là, na

GEN 11:6 \v 6 Nyamuzinda anaci\\derha\\ erhi: «Ala oku boshi bali

GEN 11:6 lubaga luguma banagwêrhe i\\derha\\ liguma, ogwôla gwo murhondêro

GEN 11:7 rhubunguluke, rhubashandire i\\derha\\, bahuzagure ntà baguma

GEN 11:9 lw’ecihabraniya. Kwo ku\\derha\\: ishâbâbè, kavango. Abantu

GEN 11:9 ho Nyamubâho ashandiraga i\\derha\\ ly’abantu oku igulu, ahôla ho

GEN 12:12 hano banarhubona ntya bana\\derha\\ mpu mukâge oyu, n’abo

GEN 12:13 bakuleke. \v 13 Kuziga okâ\\derha\\ oku oli mwâli wîrhu lyo nâni

GEN 12:19 ali mukâwe? \v 19 Carhumaga o\\derha\\, erhi: «Ali mwâli wîrhu?»

GEN 14:19 \v 19 Anacigisha Abramu a\\derha\\, erhi: «Abramu agishwe na

GEN 14:23 omu birugu byâwe: orhag’i\\derha\\ erhi: «Nie nagazize Abramu».

GEN 14:24 ciru n’ehitya. Byo nta\\derha\\ ebi abarhumisi bâni balyaga

GEN 15:1 Abramu omu cilôrho, ka\\derha\\ ntya, erhi: «Orhayôbohaga

GEN 15:3 omu byâni….» \v 3 Abramu a\\derha\\, erhi: «Lola oku orhampâga

GEN 15:18 endagâno boshi n’Abramu e\\derha\\, erhi: «Iburha lyâwe ndihîre

GEN 16:2 ebyo binwa: Arhuhanza. A\\derha\\ oku Nyamuzinda arhalemaga

GEN 16:11 El, : Ismaheli: Kwo ku\\derha\\ «Nyamuzinda kuyumva ayumva».

GEN 16:11 omu cihebraniya kuli ku\\derha\\ «kuyumva», El kuli kuderha,

GEN 16:11 kuderha «kuyumva», El kuli ku\\derha\\, «Nyamuzinda ». \f*, bulya

GEN 16:13 erhi: «we El Royi», kwo ku\\derha\\ «We Nyamuzinda Obona», bulya

GEN 17:5 manji. \v 5 Barhakanaciku\\derha\\ Abramu, ci we kola Abrahamu,

GEN 17:7 ndagâno y’ensiku zoshi, ku\\derha\\ nti mbè Nyamuzinda wâwe na

GEN 17:10 ekarhî kani na nâwe, kwo ku\\derha\\ we n’iburha lyâwe enyuma

GEN 17:11 Mujire bammukembûle, kwo ku\\derha\\ batwe ehishisha hy’obulume

GEN 17:15 irhondo orhacihîraga okamu\\derha\\ mpu ye Sarayi, ci izîno lyâge

GEN 17:15 + \fr 17.15 \ft Sara: kwo ku\\derha\\ «Mugoli, Muluzinyere».\f*. \v

GEN 17:19 ndagâno y’ensiku n’amango, ku\\derha\\ nti mbè Nyamuzinda wâge

GEN 18:10 \v 10 Olya w’ecigolo e\\derha\\, erhi: «Mwâka irhondo

GEN 18:13 «Cirhumire Sara asheka ana\\derha\\ erhi: Ka kuburha nâni

GEN 18:20 \v 20 Ntyo, Nyamubâho anaci\\derha\\, erhi: «Omulenge gushobesire

GEN 18:23 \v 23 Abrahamu ayegêra, e\\derha\\, erhi: «Kâli onakolaga

GEN 18:27 \v 27 Abrahamu ashub’i\\derha\\, erhi: «Ciru nkabâ katulo na

GEN 18:30 arhabâga burhe, nshub’i\\derha\\; nkaba hanaciboneka makumi

GEN 19:2 ahwera oku idaho. \v 2 A\\derha\\, erhi: «Mmuhûnyire mâshi

GEN 19:8 ci abola bantu mumanye mwanka\\derha\\ mpu mwabahumakwo, bulya mwo

GEN 19:37 19.37 \ft Izîno Mowabu kwo ku\\derha\\: «Mîshi g’îshe», mîshi omu

GEN 19:37 mîshi omu kulonza oku\\derha\\ emburho y’omulume.\f*, ye

GEN 19:38 19.38 \ft : Ben-Ami kwo ku\\derha\\ «Mwene Olubaga lwâni» nkaba

GEN 19:38 Olubaga lwâni» nkaba kuli ku\\derha\\ «mwene omubusi wâni» bulya

GEN 20:2 Gerari. \v 2 Abrahamu, omu ku\\derha\\ mukâge Sara, ayisha, erhi:

GEN 20:4 arhâli acimuyegêra, kwo ku\\derha\\ga, erhi: «Muhânyi, ka wayîrha

GEN 20:5 oyu, na nyamukazi naye yêne e\\derha\\ erhi mushinja wîrhu oyu?

GEN 20:11 ashuza, erhi: «Nakazâg’i\\derha\\ omu murhima gwâni nti

GEN 21:1 Sara, nk’oku ana\\derha\\ga; anamujirira nk’oku

GEN 21:6 aburhwa. \v 6 Sara anaci\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda amanpa

GEN 21:7 nabashesa». \v 7 Ashub’i\\derha\\, erhi: «Ndi wankabwizire

GEN 21:16 omwampi. Bulya kwo akazâg’i\\derha\\ emurhima, erhi: «Ntalonza

GEN 21:30 \v 30 Amushuza, erhi: «Ku\\derha\\ nti oyêmêre okurhôla ebira

GEN 22:14 ciru na kuhika ene kwo baciha\\derha\\ mpu «Oku ntondo Nyamuzinda

GEN 22:16 kurhenga empingu, \v 16 anaci\\derha\\, erhi: « Lyo ndahîre izîno

GEN 23:16 Efroni zirya nfaranga ana\\derha\\ga embere za bene Heti, galya

GEN 24:12 amîshi. \v 12 Anaci\\derha\\, erhi: «Nyakasane, Nyamuzinda

GEN 24:15 \p \v 15 Oku arhaciyusa a\\derha\\, Rebeka, mwâli wa Betweli,

GEN 24:19 19 Erhi ayûs’imunywesa, anaci\\derha\\, erhi: «Nkola naj’idômera

GEN 24:25 mwene Nahoro.» \v 25 Ashub’i\\derha\\, erhi: «Neci aha mwîrhu hali

GEN 24:27 aharâmya Nyamubâho , \v 27 e\\derha\\, erhi: «Oyâgirwe Nyakasane,

GEN 24:30 amayumva mwâli wâbo Rebeka e\\derha\\, erhi: «Kw’oyo mulume

GEN 24:33 ashuza, erhi: «Ntalya ntanaci\\derha\\ akanwa kandwîrhe.» Labani

GEN 24:33 Labani ashuza, erhi; «\\Derha\\ga!» \v 34 Naye, erhi: «Niono

GEN 24:42 \v 42 Ene mpika aha iriba na\\derha\\, nti: Nyamubâho Nyamuzinda wa

GEN 24:45 \v 45 Ntali nciyûsa na\\derha\\ ebyo binwa omu murhima gwâni,

GEN 24:46 akabindi kâge oku cirhugo, e\\derha\\, erhi: «Nywaga nagend’idômera

GEN 24:50 bo na Betweli bashuza ba\\derha\\, mpu: «Okûla emwa Nyamuzinda

GEN 24:54 Sêzi erhi babà bamazûka, a\\derha\\, erhi: «Mundîke nshubire emwa

GEN 24:55 wa Rebeka na nnina ba\\derha\\, mpu: «Oyu munyere

GEN 24:57 emwa nnawîrhu.» \v 57 Banaci\\derha\\, mpu: «Rhuhamagalage

GEN 25:22 omu nda, lero a\\derha\\, erhi: «Akaba kwo biri ntya,

GEN 25:30 namahwa. -Co carhumire bamu\\derha\\ mpu Edomi. \v 31 Yakôbo

GEN 25:33 \v 33 Yakôbo ashubiza e\\derha\\, erhi: «Orhang’icîgasha

GEN 26:7 wîrhu oyo.» Ayôboha oku\\derha\\, erhi: «Mukânie oyo», bâli

GEN 26:9 «Mâshi mukâwe oyu! Kurhi waci\\derha\\ga mpu mwâli winyu?» Izaki

GEN 26:22 izîno lya Reboboti, ana\\derha\\, erhi: «Nyamubâho amaja

GEN 26:28 ali haguma nâwe, rhwana\\derha\\ obwo nti habe omwîgasho aha

GEN 26:32 gw’iriba bakazagihûmba, ba\\derha\\, mpu: «Rhwabwîne amîshi.» \v

GEN 27:2 ndi hano.» \v 2 Ashubiza, e\\derha\\, erhi: «Lola oku niono nkola

GEN 27:18 Aja aha burhambi bw’îshe, a\\derha\\, erhi: «Larha!» Naye ashuza,

GEN 27:22 Izaki, naye amumamarhakwo a\\derha\\, erhi: «Izù liri lya Yakôbo,

GEN 27:24 Ezau, anacimugisha. \v 24 A\\derha\\, erhi: «Ka kwo binali we

GEN 27:25 erhi: «Neci.» \v 25 Izaki e\\derha\\, erhi: «Mpâga ndye oku nsimba

GEN 27:33 Oku bundi Izaki arhemuka, e\\derha\\, erhi: «Aligi ndi olya

GEN 27:36 erhi: «Ka kwenge bamu\\derha\\ Yakôbo, co cirhumire

GEN 27:36 gwâni!» Ci ashubiza e\\derha\\, erhi: «Ci kwône mâshi ka

GEN 27:39 bundi, îshe Izaki ashuza e\\derha\\, erhi: «Woyo ekuli n’ebihugo

GEN 28:16 atulûka omu iro lyâge, a\\derha\\, erhi: «Okuli Nyamuzinda ali

GEN 28:17 mmanyire». \v 17 Ayôboha, e\\derha\\, erhi: Hano hamabà hantu ha

GEN 28:19 \fr 28.19 \ft Beteli: kuli ku\\derha\\ «Ka-Nyamuzinda»-(Murh 28,22).

GEN 28:20 \v 20 Yakôbo arhôla omuhigo e\\derha\\, erhi: «Akaba Nyamuzinda ali

GEN 29:7 hala n’obusò.» \v 7 Yakôbo a\\derha\\, erhi: «Loli oku guciri mûshi

GEN 29:15 kwenge oli mwene wîrhu, wa\\derha\\ mpu busha wakaz’inkolera?

GEN 29:33 aburha kandi murhabâna, e\\derha\\, erhi: «Nyamubâho ayumvîrhe

GEN 29:34 izîmi, aburha murhabâna; e\\derha\\, erhi: «Lero nâni ibanie

GEN 29:35 izîmi, aburha murhabâna; e\\derha\\, erhi: «Lero nakuza

GEN 30:6 omwânarhabana. \v 6 Rasheli e\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda amampà

GEN 30:8 murhabâna. \v 8 Rasheli e\\derha\\, erhi: «Nazûsizekwo mukulu

GEN 30:11 omwânarhabana. \v 11 Lea e\\derha\\, erhi: «Iragi linjà eri!» Aha

GEN 30:13 mwanarhabana. \v 13 Lea a\\derha\\, erhi: «Oku irenge lyâni,

GEN 30:18 wa karhanu. \v 18 Lea anaci\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda amampa

GEN 30:20 wa kali ndarhu. \v 20 Lea e\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda ampîre

GEN 30:23 izîmi, aburha murhabâna; e\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda amankûla

GEN 30:24 mwâna izîno lya Yozefu, e\\derha\\, erhi: «Mâshi Nyamubâho

GEN 30:34 buli bushambo. \v 34 Labani e\\derha\\, erhi: «Kwinjà okwo; binabâge

GEN 31:1 oku bene Labani bakazâg’i\\derha\\, mpu: «Yakôbo ayansire ebintu

GEN 31:12 «Ho ndi hano!» \v 12 Anaci\\derha\\, erhi: «Yinamula amasù obone

GEN 31:48 erya Galedi. \v 48 Labani e\\derha\\, erhi: «Eyi nsinga ye

GEN 31:49 n’erya Misipa kulya kubà ame\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda arhulange

GEN 32:3 \v 3 Erhi ababona, a\\derha\\, erhi: «Lwanabâ lugamba lwa

GEN 32:9 kabirhi. \v 9 Kwâli ku\\derha\\, erhi: «Ezau akajà ebwa

GEN 32:10 \v 10 Yakôbo ashenga e\\derha\\, erhi: «Yâgirwa Nyamuzinda

GEN 32:21 \v 21 Kandi mwana\\derha\\, mpu: Kali ciru mwambali wâwe

GEN 32:21 yo ali enyuma zirhu. Akazâg’i\\derha\\ emurhima, erhi:

GEN 32:29 Ashubiza, erhi: «Barhakaciku\\derha\\ Yakôbo ci Israheli, bulya

GEN 33:8 Naye, erhi: «Kwali ku\\derha\\ nti ntone omu masù ga

GEN 33:12 \p \v 12 Ezau anaci\\derha\\, erhi: «Hiraga njira

GEN 33:15 \v 15 Oku bundi Ezau e\\derha\\, erhi: «Ciru olekage nsige

GEN 35:5 by’e marhambi byoshi: barha\\derha\\ga mpu bayishakwo bene Yakôbo.

GEN 35:8 aha murhi; n’aho kwo baha\\derha\\ mpu Murhi gw’Emirenge. \v 9

GEN 35:10 we Yakôbo, ci barhakaciku\\derha\\ Yakôbo, izîno lyâwe wekola

GEN 35:10 Israheli.» Lyo banakola bamu\\derha\\ eryo lya Israheli. \v 11

GEN 35:14 kwali kulonza oku\\derha\\ oku ebyo bintu erhi birugu

GEN 36:35 y’e Mowabu n’olugo lwâge lwa\\derha\\gwa Avita. \v 36 Hadadi àfà,

GEN 37:8 bâge bamushuza, mpu: «Kwo ku\\derha\\ oku olonzize oyîme ekarhî

GEN 37:20 rhwankanabona, rhuyîsh’i\\derha\\ mpu ensimba nkali yamulîre.

GEN 37:21 amuyôkola omu maboko gâbo. A\\derha\\ erhi: «Nanga rhurhayirhaga

GEN 37:22 olûnu!» Kwâli ku\\derha\\ mpu amulikûze omu maboko gâbo

GEN 37:33 aka.» \v 33 Yakôbo alola a\\derha\\, erhi: «Kanzo ka mugala wâni

GEN 37:35 okurhûlirizibwa, e\\derha\\, erhi: «Nayôrha ndi omu

GEN 38:11 Shela akule.» Bulya akazâg’i\\derha\\ emurhima, erhi: «Kurhakwânîni

GEN 38:23 w’ecishungu.» \v 23 Yuda e\\derha\\, erhi: «Abiyôrhanage,

GEN 38:24 izîmi ly’omu bulala.» Yuda e\\derha\\, erhi: «Mumulêrhe embuga

GEN 38:26 \v 26 Yuda abilolêreza, e\\derha\\ erhi: «Ali mushinganyanya

GEN 38:26 mugala wâni Shela.» Arhanaci\\derha\\ga mpu amushâsa. \v 27 Erhi

GEN 38:28 ehigozi hidukula, ana\\derha\\, erhi: «Oyu ye yishire wa

GEN 38:29 wa burhanzi. Olya mugikulu a\\derha\\, erhi: «Oku wamacîhâga enjira

GEN 40:12 erhi: «Yumvagya okwo kwo ku\\derha\\ kurhi: Ago mashami asharhu

GEN 40:18 erhi: «Yumvagya nâwe, okwo ku\\derha\\ oku ebirhiri bisharhu zo

GEN 41:15 ci nayumvîrhe baku\\derha\\ mpu erhi wankayumva ecilôrho

GEN 41:27 n’empûsi y’emwênè, kwo ku\\derha\\ oku habâ myâka nda ya

GEN 41:32 Faraoni kabirhi kuli ku\\derha\\ oku Nyamuzinda bwenêne

GEN 41:44 orhali we ntà wundi wa\\derha\\ga mpu afunyûla okuboko erhi

GEN 42:4 n’abandi bulya akazâg’i\\derha\\, erhi: «Kurhakwânîni ajekwo

GEN 42:9 akengêra birya bilôrho bya\\derha\\ga oku anacibè mwâmi, bakulu

GEN 42:15 Mîsiri; nka kula omushi aka\\derha\\, erhi: Mafundwe ndahîre,

GEN 42:29 oku byabîre kwoshi; ba\\derha\\ mpu: \v 30 «Omulume oli

GEN 43:6 ninyu.» \v 6 Israheli a\\derha\\, erhi: «Kurhi oku

GEN 43:18 babahêka emwa Yozefu, ba\\derha\\, mpu: «Zirya nfaranga zâli

GEN 43:29 mulumuna oburhwa na nnina; a\\derha\\, erhi: «Ka ye mulumuna winyu

GEN 43:29 mwambwîraga oyu?» Ashubiza e\\derha\\ erhi: «Nyamuzinda akugishe

GEN 43:34 banazânwa. \v 34 A\\derha\\ obwo mpu babahêkerekwo birya

GEN 44:7 mpu: «Cirhumire nnahamwîrhu e\\derha\\ ntyo? Ntanzi là erhi bambali

GEN 44:16 nnawîrhu? Kurhi rhwaci\\derha\\ga? Kurhi rhwankaciyêra?

GEN 44:28 \v 28 Muguma acîgendîre, na\\derha\\ nti kulîbwa alîbirwe

GEN 44:32 omu masù ga larha, amango na\\derha\\ga nti akaba ntamugalwiri

GEN 45:27 ebinwa Yozefu a\\derha\\ga byoshi, n’erhi abona zirya

GEN 45:28 \v 28 Israheli a\\derha\\, erhi: «Ntà kundi! Kwisi

GEN 47:25 n’abâna binyu.» \v 25 Ba\\derha\\, mpu: «Warhucizize, kufà

GEN 47:31 onahûnyire.» \v 31 Yakôbo e\\derha\\ erhi: «Ocîgashe là». Acîgasha

GEN 48:19 \v 19 Cikwône îshe alahira e\\derha\\, erhi: «Mmanyire mwâna wâni,

GEN 48:20 Israheli bakaz’igisha omu ku\\derha\\ izîno linyu, mpu: «Nyamuzinda

GEN 50:11 mishîbo aha Goren-Ha-Atadi ba\\derha\\, mpu: «Loli okushîba kunene

GEN 50:11 Co cirhuma ba\\derha\\ aho mpu bo Abeli-Misirayimu,

GEN 50:15 erhi babona îshe amafà, ba\\derha\\, mpu: «Erhi Yozefu

GEN 50:16 asizire akanwa embere afe, a\\derha\\, erhi: \v 17 Kwo mwabwîra

EXO 2:6 Obwonjo bwamugwârha, anaci\\derha\\, erhi: «Mwâna wa Bayahudi

EXO 2:15 \v 15 Faraoni ayumva ba\\derha\\ ogwo mwanzi, ahiga okuyîrha

EXO 3:5 Naye, erhi «Karame!» \v 5 A\\derha\\, erhi: «Omanye wankayegêra

EXO 3:6 hatagatîfu.» \v 6 Ashubi\\derha\\, erhi: «Nie Nyamuzinda wa

EXO 3:6 ba mîra b’e Israheli bakagi\\derha\\ oku ntâko omuntu ankalolakwo

EXO 3:7 \p \v 7 Nyakasane anaci\\derha\\, erhi: «Kwo binali, nabwîne

EXO 3:17 Mîsiri. \v 17 Co cirhumire n\\derha\\, nti: Nammurhenza omu

EXO 4:1 izù lyâni, ci bayishi\\derha\\, mpu: «Nyakasane

EXO 4:10 ntishishongêza binwa nka ne\\derha\\, oli kurhenga injo, oli

EXO 4:12 ebi okwânîne oku\\derha\\.» \v 13 Mûsa ashuza, erhi:

EXO 4:14 Nyîshi oku yêhe ayishi\\derha\\. Ciru y’oyu oyishirikulamusa,

EXO 4:25 acigeza oku magulu ga Mûsa, e\\derha\\, erhi: «Mukò muguma rhwembi!»

EXO 4:26 Nyakasane anacimuleka. Omu ku\\derha\\ «mukò muguma rhwembi»,

EXO 4:26 muguma rhwembi», bukembûle a\\derha\\ga. \v 27 Nyakasane anacibwîra

EXO 4:28 Nyakasane amubwîraga mpu aji\\derha\\ n’ebirhangâzo byoshi

EXO 4:30 boshi. \v 30 Aroni ashubi\\derha\\ birya binwa byoshi Nyakasane

EXO 5:3 nti bagende!» \v 3 Ba\\derha\\, mpu: «Nyamuzinda w’Abayahudì

EXO 5:5 mikolo yinyu!» \v 5 Faraoni e\\derha\\, erhi: «Mwamabona oku olubaga

EXO 5:17 bwenêne! Co cirhumire mwakazi\\derha\\ mpu: «Rhujirherekêra

EXO 5:22 emunda Nyakasane ali, e\\derha\\, erhi: «Mâshi, Yâgirwa,

EXO 6:12 cihugo câge!» \v 12 Ci Mûsa a\\derha\\ ntya embere za Nyakasane,

EXO 6:12 karhakembûlagwa: Kwo ku\\derha\\: Niono ntaba mpalûsire

EXO 6:12 Niono ntaba mpalûsire oku\\derha\\, ntishishongêza ebinwa nka

EXO 6:12 ntishishongêza ebinwa nka na\\derha\\, na­nkazigagamiza.\f*

EXO 7:2 Lub 4, 16.\f*. \v 2 We wakazi\\derha\\ ngasi byoshi nakurhegeka, na

EXO 7:13 Aroni, nk’oku Nyakasane ana\\derha\\ga. Obuhanya burhanzi: \d

EXO 7:22 nka kulya Nyakasane ana\\derha\\ga. \v 23 Faraoni ahindamuka,

EXO 8:4 Mûsa na Aroni, a\\derha\\, erhi: «Mushenge Nyakasane

EXO 8:6 omu lwîshi mwone.» \v 6 A\\derha\\, erhi: «Irhondo.» Mûsa

EXO 8:11 Aroni, nk’oku Nyakasane ana\\derha\\ga. \d Obuhanya bwa kasharhu:

EXO 8:15 Aroni nka kulya Nyakasane ana\\derha\\ga. \d Obuhanya bwa kani:

EXO 8:25 nâni.» \v 25 Mûsa a\\derha\\, erhi: «Kwokwo, nkolaga

EXO 10:29 gâni, onafe.» \v 29 Mûsa a\\derha\\, erhi: «Wakudesire,

EXO 11:4 g’olubaga. \v 4 Mûsa anaci\\derha\\, erhi: «Ntya kwo Nyakasane

EXO 12:15 erhalimwo olwango, kwo ku\\derha\\ oku ogwo mugati

EXO 12:25 Nyakasane âmmuhà nk’oku ana\\derha\\ga, munakengêre eco cijiro. \v

EXO 12:31 Nyakasane nk’oku mwàna\\derha\\ga. \v 32 N’ebibuzi binyu

EXO 12:32 mubihêke nka kulya mwàna\\derha\\ga. Mugende, munansengerere

EXO 12:33 omu cihugo, bulya bakàg’i\\derha\\ mpu: «Rhwahwa rhweshi!» \v 34

EXO 13:17 njira ya hofi. Nyamuzinda a\\derha\\, erhi: «Kurhakwânîni hano

EXO 14:3 Faraoni abona ntyo, àyîsh’i\\derha\\, erhi: «Bo bala bajà

EXO 14:5 erhi olwo lubaga lurhuma, ba\\derha\\, mpu: «Bici ebi rhwajizire

EXO 14:27 ebà. Erhi Abanya-Mîsiri baci\\derha\\ mpu bayàka, bàj’iyibugâna.

EXO 15:24 lwàcîdudumira Mûsa, lwà\\derha\\, mpu: «Bicigi rhwanywa obu?»

EXO 15:26 ho àbarhanguliraga. \v 26 A\\derha\\, erhi: «Okàyumva bwinjà izù

EXO 16:19 erhi: «Ntaye okâg’i\\derha\\ mpu abibika kuhika bucè.» \v

EXO 16:32 bwa bûci. \v 32 Mûsa anaci\\derha\\, erhi: «Yumvagi oku Nyakasane

EXO 17:7 \ft Masa na Meriha kwo ku\\derha\\ marhangulo na nnongwe.\f*

EXO 17:7 barhangwire Nyakasane, ba\\derha\\, mpu: «Ka Nyakasane anacibà

EXO 17:11 ànaje àhima, n’erhi a\\derha\\ga mpu arhamûsa amaboko,

EXO 17:15 \ft «Nyakasane-Nîsi»: kwo ku\\derha\\ oku Nyakasane lyo ibendera

EXO 18:10 \v 10 Yetro anaci\\derha\\, erhi: «Ayâgirwe Nyakasane

EXO 19:23 wene wârhurhonzire, ene o\\derha\\, erhi: «Otwe olubibi

EXO 20:1 \p \v 1 Nyamuzinda ànaci\\derha\\ ebi binwa byoshi, erhi: \p \v

EXO 20:7 cihumbi. \v 7 «Orhakâzâg’i\\derha\\ busha izîno lya Nyakasane,

EXO 20:7 arhaleka kuhana omuntu o\\derha\\ busha izîno lyâge. \p \v 8

EXO 20:23 mumanye irhondo mwanka\\derha\\ mpu mwacîjirira banyamuzinda

EXO 21:5 \v 5 Ci erhi oyo mujà anka\\derha\\, erhi: «Nsimire nnawîrhu,

EXO 21:23 liyemire olwihôlo. Kuli ku\\derha\\ oku obuhane bwakazàg’igererwa

EXO 22:8 koshi kalya bankana\\derha\\ mpu: «Neci kâka», olubanja

EXO 25:16 hw’Amalaganyo kwo ku\\derha\\ oku zàli mpaho ibirhi

EXO 30:23 ecigabi ca kabirhi, kwo ku\\derha\\ sikeli magana abirhi na

EXO 30:32 wundi wundi muntu, murha\\derha\\ga mpu mwayiga okugavanganya,

EXO 30:37 wajira, irhondo murhahîra mwa\\derha\\ mpu ninyu mwacîjiriragwo,

EXO 32:4 enshusho y’akanina. Banaci\\derha\\, mpu: «Israheli, ala

EXO 32:8 bafukamire embere zayo bana\\derha\\, mpu: «Israheli ala

EXO 32:11 Nyakasane, Nyamuzinda wâge, e\\derha\\, erhi: «Nyamwagirwa carhuma

EXO 32:12 Cankarhuma abanya-Mîsiri ba\\derha\\, mpu: «Buminya bwàrbumaga

EXO 32:13 nkuba na cirya cihugo nà\\derha\\ga, nacihà obûko bwinyu

EXO 32:26 aha muhango gw’icûmbi, e\\derha\\, erhi: «Oli wa Nyakasane,

EXO 32:32 wa mulilwo. Erhi Mûsa a\\derha\\, erhi: onzazagye omu citabu

EXO 32:32 omu citabu câwe, kwali ku\\derha\\, erhi ocinyirhirage erhi ko

EXO 33:5 Erhi nanka\\derha\\ nti rhusôke haguma ninyu,

EXO 33:12 rhwe naye, n’obwo wenene wà\\derha\\ga, erhi: «Nkumanyîre oku

EXO 33:21 \v 21 Nyakasane ashubi\\derha\\, erhi: «Ala ahantu hofi nâni!

EXO 34:9 ahwera oku idaho. \v 9 A\\derha\\, erhi: «Akaba ko binali

EXO 34:10 Endagâno \p \v 10 Nyakasane a\\derha\\; erhi: «Nkola nafundika

EXO 34:14 «Lûji»\f + \fr 34.14 \ft Oku\\derha\\ oku Nyamuzinda aba wa lûji,

EXO 36:6 irhegeko mpu baje ba\\derha\\ omu icûmbi lyoshi, mpu: «Abè

LEV 3:17 Nkaba co carhumaga Mk 7, 19 a\\derha\\ oku mwâmi Yezu ayerekana oku

LEV 5:1 n’oyo muhamîrizi akabula oku\\derha\\ eby’okuli anabibwîne kandi

LEV 7:30 byarhûlwa Nyakasane, kwo ku\\derha\\ analêrha amashushi g’oku

LEV 8:31 nka oku narhegekaga erhi n\\derha\\, nti: Aroni bone abagala

LEV 10:3 erhi: «Byo Nyakasane a\\derha\\ga ebi galya mango

LEV 10:6 erhi: «Mumanye mwanka\\derha\\ mpu mwashambûla emviri\f +

LEV 10:8 Nyakasane ashambâza Aroni, a\\derha\\, erhi: \v 9 «Orhakazâg’inywa

LEV 13:6 oku mubiri, omudâhwa ana\\derha\\ oku oyôla muntu arhalikwo

LEV 13:11 mubiri, kwanarhuma omudâhwa e\\derha\\ oku oyôla muntu ahumânyire.

LEV 13:11 Kukola kurhamira busha oku\\derha\\ mpu bamuberwire oku bandi

LEV 13:13 lwabwikira omubiri goshi, ana\\derha\\ oku oyo muntu arhalikwo

LEV 13:23 lirya ihurhe, kugal’irhuma a\\derha\\ oku oyôla muntu acibêrire

LEV 13:25 mw’obwo buhye. Omudâhwa ana\\derha\\ oku oyo muntu azizire, bulya

LEV 13:34 yabumbugurha, omudâhwa ana\\derha\\ oku oyo muntu ali mugumaguma.

LEV 13:35 ali erhi amulolerize (ana\\derha\\ mpu biri binja), \v 36

LEV 13:37 mwêru kwêru. N’omudâhwa ana\\derha\\ oku ali mugumaguma. \iex

LEV 13:57 kajiragwa n’oluhu, kwo ku\\derha\\ luge­ndekire. Aho

LEV 14:44 zayushûka omu nyumpa, ana\\derha\\ oku luli lusho­myo lwa

LEV 14:48 erya nyumpa, omudâhwa ana\\derha\\ oku eyôla nyumpa ekola

LEV 16:9 muzimu. \f*. \v 9 Aroni ana\\derha\\ bashegeze hofi ecihebe

LEV 16:20 n’akagombe k’endêko, ana\\derha\\ bayêgeze cirya cihebe

LEV 16:21 kuli cirya cihebe, omu ku\\derha\\ amabî ga bene Israheli goshi

LEV 19:9 lw’ishwa linyu, murhana\\derha\\ga mpu mwarhôlogola

LEV 19:15 omukenyi, ciru orhana\\derha\\ga mpu waluhà olengerire; ci

LEV 19:16 \v 16 Orhahîra okaja wa\\derha\\ bene winyu kubî. Orhahiraga

LEV 22:6 gwâge mulebe, \v 6 kwo ku\\derha\\ oku ngasi oci­shomya mpu

LEV 25:5 amango g’okusârûla, orhana\\derha\\ga mpu wagend’ihumbûza amalehe

LEV 25:6 ciri aha mwâwe, kwo ku\\derha\\ oku we na ngasi boshi balama

LEV 25:8 Wanaganja zizira nda, kwo ku\\derha\\ Sabato nda za myâka nda kali

LEV 25:8 makumi ani na mwenda. Kwo ku\\derha\\ mango ga migobe ya myâka nda

LEV 26:11 emwinyu na ntà mango na­nka\\derha\\ nti mwamanshologorha. \v 12

LEV 26:26 kw’omu mwâbo. Nya­muzinda a\\derha\\, erhi: «Navuna akarhungo

LEV 26:26 kinyu k’emigati kwo ku\\derha\\ nammuyîrha buligo». Lola Ezk

LEV 26:37 ntâye obashimbire! Murhakaci\\derha\\ mpu mwahaza embere

LEV 27:28 buhiri bwâge ankahash’i\\derha\\ mpu aguza erhi kugombôla,

NUM 1:51 orhali mwene Levi erhi anka\\derha\\ mpu agulirâna, anafe. \v 52

NUM 3:21 gwa Libni Shimeyi. Ba\\derha\\ mpu milala ya Banya-Gershoni.

NUM 4:1 anacisbambâza Mûsa n’Aroni e\\derha\\, erhi: \v 2 Oganje bene

NUM 4:17 ashambâla na Mûsa n’Aroni, a\\derha\\, erhi: \v 18 Oshibirire

NUM 5:6 kulama bwinjà n’abandi; oku\\derha\\ mpu olola eb’idini

NUM 5:6 mpu olola eb’idini arhaka\\derha\\ ebiyerekire politiki,

NUM 5:22 binali, bibè ntyo>). – Omu ku\\derha\\ ebi binwa, nyanmkazi

NUM 7:3 mpanzi ikumi n’ibirhi, kwo ku\\derha\\: ngâlè nguma oku barhambo

NUM 7:89 mpanzi ikumi n’ibirhi, kwo ku\\derha\\: ngâlè nguma oku barhambo

NUM 7:89 mpanzi ikumi n’ibirhi, kwo ku\\derha\\: ngâlè nguma oku barhambo

NUM 9:2 omu cihugo c’e Mîsiri. \v 2 A\\derha\\, erhi: «Bene Israheli boshi

NUM 9:19 lya Nyamubâho, barbankaci\\derha\\ mpu babandûla. \v 20 Kwo na

NUM 10:29 rhwaja erya munda Nyamubâho a\\derha\\ga, erhi: Namuhà eyola. Kanya

NUM 10:31 mulala gwâni.» \v 31 Mûsa a\\derha\\, erhi: Nkuhimyire,

NUM 11:3 \fr 11.3 \ft : Tahera kulî ku\\derha\\ bwokêre (bwihira). Nyamubàho

NUM 11:13 lwandibuzize n’okulaka omu ku\\derha\\, erhi: «Rhube nîrhu enyama

NUM 11:18 omu marhwiri ga Nyamubâho mu\\derha\\ mpu: «Ndi wankacirhulisa

NUM 11:20 embere zâge ene mukazi\\derha\\, mpu: «Carhumaga rhurhenga e

NUM 11:21 e Mîsiri». \v 21 Mûsa e\\derha\\, erhi: «Olula lubaga ndi

NUM 11:21 bagenda n’amagulu, wanabuli\\derha\\, erhi: Nabaha e­ nyama balya

NUM 11:28 eburho bwâge, aja omu kanwa a\\derha\\, erhi: «Mâshi yâgirwa

NUM 12:1 n’Aroni, barhôndêra oku\\derha\\derha kubî Mûsa erhi omukazi

NUM 12:1 n’Aroni, barhôndêra okuderha\\derha\\ kubî Mûsa erhi omukazi

NUM 12:2 \v 2 Banacirhôndêra oku\\derha\\, mpu: «Ka Nyamubâho kuli Mûsa

NUM 12:8 murharhînya okujà kwa\\derha\\derha kubî mwambali wâni Mûsa?

NUM 12:8 murharhînya okujà kwaderha\\derha\\ kubî mwambali wâni Mûsa? \v 9

NUM 12:13 Mûsa anacishenga Nyamubâho a\\derha\\, e­rhi: «Mâshi, Nyamuzinda

NUM 13:31 bàli barheremire naye ba\\derha\\, mpu: «Rhurhankaha­sha

NUM 13:32 cihugo balijiriyênja. bakazi\\derha\\, mpu: «Ecihugo

NUM 13:32 cirya bene co\+em* kwo ku\\derha\\ ecihugo cirhankalamirwamwo,

NUM 14:15 kuli we gakolaga gayishi\\derha\\ erhi: \v 16 Nyamuwinda arhali

NUM 14:16 mpu abahà co; bana\\derha\\ mpu co cirhumire abayirhira

NUM 14:17 kulya wanamanyisagya erhi o\\derha\\, erhi: \v 18 «Nyamubâho

NUM 14:22 14.22 \ft Kal’ikumi kwo ku\\derha\\ kanji bwenêne, karhahwa

NUM 14:31 binyu ba­rhôrho balya mwa\\derha\\ga mpu bakola bajibà nsimha za

NUM 14:37 \v 37 abôla bantu bàjaga ba\\derha\\ kubî kuli ecôla cihugo, abôla

NUM 14:40 ly’entondo, banaci\\derha\\, mpu: «Rhônôla! rhukolaga

NUM 14:40 eyôla munda Nyamubâho ana\\derha\\ga ebwa kubà rhwajizire

NUM 15:4 + \fr 15.4 \ft : Kwo ku\\derha\\ cihimbi ciguma ca kalikumi

NUM 15:31 omu mulala, kurhali kwo ku\\derha\\ mpu bamuyirhe omu kumutwa

NUM 15:31 kwali kulonza oku\\derha\\ oku oyo muntu wagomire

NUM 16:22 Banacikumbira akamalanga, ba\\derha\\ mpu: «Mâshi yâgirwa

NUM 16:26 \v 26 Adesa olubaga loshi a\\derha\\, erhi: «Mujè kuli n’enyumpa

NUM 16:28 boshi. \v 28 Mûsa anaci\\derha\\, erhi: «Mukolaga mwamanya oku

NUM 16:31 \p \v 31 Oku anayusi\\derha\\ ebyôla binwa byoshi, obudaka

NUM 16:34 bayâka, banaja bayâma, bana\\derha\\ mpu: «Rhuyàke, lyo nîrhu

NUM 17:6 Mûsa na Aroni, lwakazi\\derha\\ mpu: «Mwayisize olubaga lwa

NUM 17:9 anacishambâza Mûsa a\\derha\\ erhi: \v 10 «Orhenge muli olu

NUM 17:12 ecitumbûkizo, nk’oku Mûsa ana\\derha\\ga, alibirhira omu karhî

NUM 17:21 emilala yâbo enali, kwo ku\\derha\\ rhu­rhi ikumi na rhubirhi,

NUM 18:7 (Luh 26, 31-34) kwo ku\\derha\\ ahantu himâna bwenêne.

NUM 18:16 biri biburhe, wene wanka\\derha\\ eci­twiro, sikeli irhanu

NUM 18:19 nka nnûngo, co cirhumire ba\\derha\\ endagâno nnûnge (Mib 18, 19;

NUM 18:20 + \fr 18.20 \ft : Kwo ku\\derha\\ entûlo olubaga lusholôlera

NUM 19:1 ashambâla na Mûsa n’Aroni, a\\derha\\, erhi: \v 2 Alaga ebinwa

NUM 19:2 Nyamubâho arhegesire, ene a\\derha\\ erhi: Ojibwîra bene Israheli

NUM 20:3 lwalongôla na Mûsa, ba\\derha\\ mpu: «Nîrhu rhucifaga galya

NUM 20:7 7 Nyamubâho ashambaza Mûsa a\\derha\\, erhi: \v 8 Oyanke kalya

NUM 21:2 embere za Nyamubâbo, a\\derha\\, erhi: «Yagi­rwa, erhi

NUM 21:5 Nyamuzinda na Mûsa, lwakazi\\derha\\, erhi: «Carhumaga warhukûla e

NUM 21:7 lwaja emunda Mûsa ali, lwa\\derha\\, erhi: «Rhwajizire ecâha,

NUM 21:14 \v 14 Co carhumaga ba\\derha\\ ntyâla omu citabu c’amatabâro

NUM 21:17 Israheli anacirhôla olwimbo a\\derha\\, erhi:» \p \p «Cûka wâni

NUM 21:27 \v 27 Co ci­rhuma abazihi ba\\derha\\ ntya: «Mukanye e Heseboni we!

NUM 22:38 nyîshire emunda oli, ka nanka\\derha\\ga akanwa? Oluderho Nyamubâho

NUM 22:38 ahira omu kanwa kani lwo nana\\derha\\.» \v 39 Balâmu analikula na

NUM 23:5 Balaka ali, ntyo kwo wa\\derha\\.» \v 6 Balâmu anacishubira

NUM 23:7 ba Mowabu boshi. \v 7 Anaci\\derha\\ binola binwa, erhi: \p \p

NUM 23:18 \v 18 Kandi Balâmu anaci\\derha\\ ebi binwa, erhi: \p \p

NUM 23:19 okazicîyûnjuza. \p Ka ye o\\derha\\ kone arhanajire cici? \p Ka

NUM 23:19 arhanajire cici? \p Ka ye o\\derha\\ akanwa karhanabe kulya

NUM 23:19 akanwa karhanabe kulya ana\\derha\\ga? \p \v 20 Nahâbirwe

NUM 24:3 Mûka gwa Nyamuzinda, \v 3 a\\derha\\ ecinwa câge, erhi: \p

NUM 24:13 oku Nyamubâho anadesire kwona\\derha\\? \v 14 Alaga oku bunôla nkola

NUM 24:15 \v 15 Okuhandi anaci\\derha\\ ebi binwa, erhi: \p \p

NUM 24:21 anacibona bene Keneti, anaci\\derha\\, erhi: Aha mwinyu

NUM 24:23 \v 23 Balâmu ashubirira a\\derha\\ ebi binwa, erhi: Amashanja

NUM 27:2 ihêma ly’embugânano; banaci\\derha\\, mpu: \v 3 Larha àfirire

NUM 27:18 okuboko kwage kuli ye: kwo ku\\derha\\ oku amuyîmike. amuhè

NUM 30:2 b’emilala ya bene Israheli a\\derha\\, erhi: «Alagi oku Nyamubâho

NUM 31:5 oku ngasi mulala, kwo ku\\derha\\ oku baligi balume bihumbi

NUM 31:28 ecigabi ca Nyamubâho, kwo ku\\derha\\ cigabi ciguma oku magana

NUM 32:31 na bene Rubeni bashuza, ba\\derha\\, mpu: «Oku Nyamubâho abwizire

NUM 33:36 omw’irûngu lya Sini, kwo ku\\derha\\ aha Kadesi. \v 37 Barhenga

NUM 34:13 bene Israheli eri irhegeko a\\derha\\,erhi: «Eco co cihugo

NUM 35:1 aha ishiriza lya Yeriko a\\derha\\, erhi: \v 2 Orhegeke bene

NUM 35:23 na olya muntu afe, buzira ku\\derha\\ mpu anali mushombanyi

NUM 35:30 muguma arhankarhuma ba\\derha\\ mpu oku buhamîrizi bwâge

NUM 36:2 ya bene Israheli. \v 2 Banaci\\derha\\, mpu: «Nyamubâho arhegesire

NUM 36:5 aha bene Israheli irhegeko, a\\derha\\, erhi: «Omulala gwa bene

DEU 1:5 amanyisa olu lushika. A\\derha\\ erhi: \d Enyigîrizo nzinda

DEU 1:14 \v 14 Mwanshuza obwo mwa\\derha\\, mpu: «Neci kwinjà okwo

DEU 1:27 cihugo c’e Mîsiri; kwàli ku\\derha\\ mpu arhubcbe omu nfunc z’ Aba

DEU 1:28 barhutwire omurhima ene ba\\derha\\, erhi: luli lubaga luzibu na

DEU 1:33 omushokolire omu njira, ku\\derha\\ mpu amulongeze aha mwàhanda,

DEU 1:39 abâna binyu barhò, balya mwa\\derha\\ga mpu bakolaga bajibà mpira,

DEU 2:9 ab’e Mowabu, orhana\\derha\\ga mpu washonza Mowabu bulya

DEU 2:11 ci ab’e Mowabu kwo baba\\derha\\ mpu ba-Emimi. \v 12 Omwola

DEU 2:19 emunda bene Amoni bali. Orha\\derha\\ga mpu wabarhêra erhi

DEU 2:20 na Bene-Amoni bàkazagiba\\derha\\ mpu bo Ba-Zamuzumi \v 21

DEU 2:37 coki arhahikagakwo, kwo ku\\derha\\. amarhambirhambi g’omugezi

DEU 3:9 \v 9 (Ab’e Sidoni kwo ba\\derha\\ oyo Hermoni mpu Siryoni,

DEU 3:9 Abamoriti bôhe kwo bamu\\derha\\ mpu Sheniri.) \v 10 Rhwanyaga

DEU 3:13 na Bashani yeshi, kwo bamu\\derha\\ mpu cihugo ca BaRefayimi. \v

DEU 3:27 mandiko maguma maguma ga\\derha\\ oku Mûsa na Aroni bahanagwa

DEU 4:1 n’engeso nakuyigîriza ene: ku\\derha\\ nti mugashimbe lyo mulama

DEU 4:5 Nyamuzinda anarhegekaga, ku\\derha\\ mpu mugashimbe hano muhika

DEU 4:6 agamarhegeko goshi kwo bana\\derha\\, mpu: «Olubaga lw’oburhimanya

DEU 4:10 nabayumvisa ebinwa byâni, ku\\derha\\ nti baciyigîrize okuntînya,

DEU 4:16 mukakola amaligo, mù\\derha\\ mpu mukola mwajira enshusho

DEU 4:35 okubona ebyo byoshi ku\\derha\\ mpu omanye oku Nyamubâho ye

DEU 5:5 murhasôkera oku ntondo. A\\derha\\ obwo, erhi: \v 6 «Nie

DEU 5:22 yoshi oku ntondo ebyo, abi\\derha\\ n’izù linene, omu karhî

DEU 5:27 Nyamuzinda wîrhu aka\\derha\\, obuliyisha orhubwîre ngasi

DEU 6:3 onayololoke nka kulya ana\\derha\\ga Nyamubâho, Nyamuzinda wa

DEU 6:19 bâwe wanasinza! Ye wàku\\derha\\ga Nyamubâho. \p \v 20 Amango

DEU 6:20 wîrhu àmurhegekaga kwo ku\\derha\\ kurhi»? \v 21 Wanamubwîra

DEU 7:2 onabakolere akalibala. Orha\\derha\\ga mpu wanywanamwe nabo, nîsi

DEU 7:5 23, 24. Mbaga nyinji wakagimu\\derha\\ mpu ye mukà Nyamuzinda; omu

DEU 7:5 NYAMA OLI OMU MPINGU, ci a\\derha\\ mpu LARHA OLI OMU MPINGU,

DEU 7:17 \p \v 17 Okolaga wa\\derha\\ emurhima gwâwe erhi aga

DEU 7:20 enyisîmbu zimalìre abaka\\derha\\ mpu bacinaniriza erhi mpu

DEU 7:22 oku liguma, ku\\derha\\ mpu eby’erubala byankanaluga

DEU 7:24 ly’amalunga harhajire owa\\derha\\ mpu ahagaza embere zâwe,

DEU 7:25 baziyambisire; erhi waka\\derha\\ mpu waciyankirago, wanagwa

DEU 8:16 biryo basho barhayishi, ku\\derha\\ mpu akujire mwîrhohye, mpu

DEU 8:17 \p \v 17 Omanyâge waka\\derha\\ omu murhima gwâwe erhi: misî

DEU 9:2 Obayishi, wayumvîrhe bàba\\derha\\, mpu: «Ndi wakahagalika

DEU 9:4 wâwe abahiva wanasinza, orha\\derha\\ga omu murhima, erhi:

DEU 9:28 cihugo warhurhenzagya bakana\\derha\\, erhi: Nyamubâho kuyabirwa

DEU 11:28 njira mmurhegesire ene, muka\\derha\\ mpu mwashimba abandi

DEU 12:20 wayumva irala ly’enyama okana\\derha\\, erhi: «Nakasimire okulya

DEU 12:30 omu murhego,onamanyâge waka\\derha\\ mpu wabashimba

DEU 12:30 banyamuzinda bâbo omu ku\\derha\\ erhi: «Aga mashanja

DEU 13:3 cisômerîne cikaba nk’oku àna\\derha\\ga, n’enyuma z’ahôla,

DEU 13:13 kâwe. \v 13 Erhi wakayumva ba\\derha\\ mpu murhundu muguma mw’erya

DEU 13:18 muli olwo lugo luheherere, ku\\derha\\ mpu Nyamuzinda arhûlirire,

DEU 16:5 mpu hihike sêzi. \v 5 Orha\\derha\\ga mpu wabâgira Basâka muli

DEU 16:19 omuntu, orhahîraga oka\\derha\\ mpu ola ye lebe, orhazigiraga

DEU 17:14 ago mango wana\\derha\\, erhi: «Nnonzize okuyimika

DEU 17:20 anamanyigashimba. \v 20 Ku\\derha\\ mpu alekicibona enyanya za

DEU 18:8 ciri nk’ec’abâbo, buzira ku\\derha\\ obunguke ngasi muguma

DEU 18:19 ebinwa byâni, oyomulêbi a\\derha\\ omu izîno lyâni, nicne nienc

DEU 18:20 Ci omulêbi wakacîshomya mpu a\\derha\\ omu izîno lyâni ebi

DEU 18:20 nti aderhe, n’erhi aka\\derha\\ omu izîno

DEU 18:21 kufà anafa». \p \v 21 Wama\\derha\\ga omu murhima gwâwe, erhi:

DEU 18:22 \v 22 Omulêbi erhi akaba ama\\derha\\ omu izîno lya Nyakasane, na

DEU 18:22 lya Nyakasane, na kulya a\\derha\\ga kurhaciyishire, kulya

DEU 18:22 kulya kurhacibìre, kwo ku\\derha\\ oku Nyakasane arhadesire

DEU 19:3 câwe ocigabemwo kasharhu, ku\\derha\\ mpu owayisire omuntu

DEU 20:18 wâwe anakurhegekaga, \v 18 ku\\derha\\ mpu baleki muyigîriza okujira

DEU 21:7 bavunaga igosi. \v 7 Bana\\derha\\ aka kanwa, erhi: «Arhali

DEU 21:14 aha alonzize, buzira ku\\derha\\ mpu wamuguza nfaranga:

DEU 21:21 yeshi àyumva oku bàgu\\derha\\ anayobôhe. \d Omurhumba

DEU 23:5 barha\\derha\\ga mpu bakamulerhera omugati

DEU 23:7 kâwe koshi, ciru ntà mango o\\derha\\ge mpu wabalongeza omurhûl

DEU 26:5 wâwe. \v 5 Nâwe wana\\derha\\ ebi binwa embere za

DEU 26:13 yâwe, \v 13 ago mango wana\\derha\\ omu masù ga Nyamubâho,

DEU 26:14 nnanyosire okugalugalu, ntana\\derha\\ga nti mbishumbîrize owafîre.

DEU 27:15 N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\ mpu: «Amen». \v 16

DEU 27:16 N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\ mpu: «Amen». \v 17

DEU 27:17 N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\, mpu: «Amen». \v 18

DEU 27:19 N’olubaga lwo shi lwana\\derha\\, mpu: «Amen». \v 20

DEU 27:20 N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\, mpu: «Amen». \v 21

DEU 27:21 N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\, mpu: «Amen». \v 22

DEU 27:22 nina. N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\, mpu: «Amen». \v 23

DEU 27:24 N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\ mpu: «Amen». \v 25

DEU 27:25 kwêru. N’olubaga lwoshi lwana\\derha\\, mpu: «Amen». \v 26

DEU 27:26 N’olugaba lwoshi lwana\\derha\\, mpu: «Amen». \pr Deuteronomy

DEU 28:14 nkurhegesire byoshi, oka\\derha\\ mpu okala washimba abandi

DEU 28:49 orhamanyiri olulimi lya\\derha\\, \v 50 ishanja lya busu

DEU 28:55 bacimusigalire. \v 55 Ku\\derha\\ mpu akanajira muguma mulibwo

DEU 28:67 gâwe gàbona byarhuma wakazi\\derha\\, sêzi, mpu: «Ndi wampisa

DEU 29:5 cindi cinyobwa cakalalusa, ku\\derha\\ nti mubone oku niene nie

DEU 29:12 ene haguma nâwe. \v 12 Ku\\derha\\ mpu ene akujire lubaga lwâge,

DEU 29:21 kuli eci cihugo, kwo bana\\derha\\ mpu: \p \v 22 “Ecihugo coshi

DEU 29:23 23 N’amashanja goshi kwo ga\\derha\\ mpu cici cirhumire Nyamuzinda

DEU 29:24 aho? \v 24 Ago mango bana\\derha\\ mpu: “Kunali kulya kubà

DEU 30:12 12 Arhali oku nkuba luli oka\\derha\\ga erhi: «Ndi washona arhujîre

DEU 30:13 luli ishiriza ly’enyanja oka\\derha\\ga erhi: «Ndi warhujira

DEU 30:14 lukuli, n’omu murhima ku\\derha\\ mpu olushimbe. \d Enjira

DEU 31:3 , nka kulya Nyamuzinda a\\derha\\ga. \v 4 Nyamuzinda abakolera

DEU 31:17 manji gâbarhindakwo; kwo a\\derha\\ olwo lusiku, erhi:

DEU 31:30 \v 30 Oku bundi, Mûsa a\\derha\\ ebinwa by’olu lwimbo byoshi

DEU 32:1 \q1 w’igulu, yumva okûla na\\derha\\. \q1 \v 2 Ihano lyâni lihone

DEU 32:2 lihone nka nkuba, akanwa na\\derha\\ karhoge nka lumè, \q1 nka

DEU 32:20 na bâli bâwe. \q1 \v 20 A\\derha\\ erhi: Nabafulika obusù bwâni,

DEU 32:27 ifêka ly’omubisha, \q1 ku\\derha\\ nti abashombanyi bâbo

DEU 32:37 mujà. \q1 \v 37 Ago mango ana\\derha\\, erhi: banyamuzinda bâbo

DEU 33:2 Israheli embere afe. \v 2 A\\derha\\, erhi: Nyamubâho arhengaga e

DEU 33:8 bâge; \q1 \v 8 Kuli Levi, a\\derha\\, erhi: Ohe Levi e «Urimu»

DEU 33:9 ga Meriba. \q1 \v 9 A\\derha\\ kuli nina nakuli îshe, erhi:

DEU 33:12 \q1 \v 12 Kuli Benyamini, a\\derha\\, erhi: Benyamini ali murhonyi

DEU 33:13 gâge. \q1 \v 13 Kuli Yozefu a\\derha\\, erhi: Ecihugo câge Nyamubâho

DEU 33:18 \q1 \v 18 Kuli Zabuloni, a\\derha\\, erhi: Obàbwe, Zabuloni, omu

DEU 33:20 \q1 \v 20 Kuli Gadi, a\\derha\\, erhi: Ayâgirwe Mugalihya

DEU 33:22 \q1 \v 22 Kuli Dani, a\\derha\\, erhi: Dani eri ntale nto,

DEU 33:23 \q1 \v 23 Kuli Nefutali, a\\derha\\, erhi: Nefutali ayunjwire

DEU 33:24 lyâge. \q1 \v 24 Kuli Azeri a\\derha\\ erhi: Azeri agwêrhe omugisho

JOS 2:4 n’erhi aba amabafulika e\\derha\\, erhi: «Neci abo bantu bajire

JOS 4:6 mpu agala mabuye gali ga ku\\derha\\ kurhi? \v 7 Mwanabashuza mpu:

JOS 4:12 Israheli nka kulya Mûsa ana\\derha\\ga. \v 13 Hofi balume bihumbi

JOS 4:21 mpu: aga mabuye kuli ku\\derha\\ kurhi? \v 22 Mwanayigîriza

JOS 5:9 Galgal omu cihabraniya kwo ku\\derha\\ kuhindulahìndula.\f* kuhika

JOS 6:18 na kantu kalebe muli byo aka\\derha\\ mpu akola akayôrhana,

JOS 6:26 mango Yozwè anacilahira a\\derha\\ erhi: «Mâshi ahehêrerwe na

JOS 7:7 lyâbo. \v 7 Yo­zwe enaci\\derha\\ erhi: mâshi yâgirwa\f + \fr

JOS 7:8 8 Mâshi Yâgirwa bici nankaci\\derha\\ga obu Israheli amayerekeza

JOS 7:26 carhumaga abo bantu bakaziha\\derha\\ mpu: Kabanda k’Akori kuhika

JOS 8:6 oku lugo, bulya bayishija ba\\derha\\ mpu ka­ndi bamarhuyaka nka

JOS 8:26 \p \v 26 Yozwè arha\\derha\\ga mpu afunya kulya kuboko

JOS 8:31 27, 5-6. 22.\f*, aga barha\\derha\\ga mpu bagahirekwo ecuma.

JOS 8:35 kayandisirwe na Mûsa, karha\\derha\\gwa na Yozwè ago mango ali

JOS 9:15 eyindi ndagâno y’oku\\derha\\ mpu babaleka balame;

JOS 10:12 ga bene Israheli. Yozwè anaci\\derha\\ embere za bene Israheli,

JOS 10:13 lyanacibêra omu cirêre lirha\\derha\\ga mpu lyazika duba\f + \fr

JOS 10:22 \v 22 Okubundi Yozwè anaci\\derha\\, erhi: «Fûnulagi omunwa

JOS 10:28 10.28 \ft : Nyamugo: kwo ku\\derha\\ cishagala cinene, cigali

JOS 11:15 na Yozwè akujira loshi; arha\\derha\\ga mpu alekêrera kantu kalebe

JOS 13:3 mpu e ncaruguru. Oku\\derha\\ enyanya kurhahubwiri bwinjà,

JOS 14:10 ampire akalamo, nk’oku ana\\derha\\ga, hamagera myâka makumi ani

JOS 14:12 Ompage eyo ntondo Nyakasane a\\derha\\ga olwo lusiku: bulya wêne

JOS 14:12 nka kulya Nyakasane ana\\derha\\ga». \v 13 Yozwè agisha

JOS 15:15 abantu b’e Debiri, mîra a\\derha\\gwa mpu Kiryat-Seferi. \v 16

JOS 15:16 \v 16 Kalebu anaci\\derha\\ erhi: «Ornuntu wankanampimira

JOS 16:2 aho hayirikwe Beteli, ha\\derha\\gwa Luz\f* lwanacigera oku

JOS 17:4 abashamuka bali, banaci\\derha\\ mpu: «Nyakasane arhegesire

JOS 17:5 bigabi ikumi, buzira ku\\derha\\ Galadi na Bashani, oli erindi

JOS 22:24 rhujira kwa bene oku: Rhwa\\derha\\ nti: «Abâna binyu i­rhondo

JOS 22:26 \p \v 26 Lero rhwanaci\\derha\\ nti: Rhuyûbake oluhêrero,

JOS 22:28 na Nyakasane. \v 28 Rhwa\\derha\\ nti: Amango­ngo bakaderha kwa

JOS 22:28 nti: Amango­ngo baka\\derha\\ kwa bene okwo kuli rhwe, nîsi

JOS 22:30 bayusiyumva e­byo binwa ba\\derha\\ga bene Rubeni, bene Gadi na

JOS 23:5 Yoz 6, 19; 9, 4; nk’oku ana\\derha\\ga: Lub 23, 27-31; 34, 11; Mih

JOS 23:5 Nyamuzinda winyu, ana\\derha\\ga. \d Oku mwakalama omu

JOS 23:6 c’oburhegesi, buzira ku\\derha\\ mpu mwadungukira ebwa kulyo

JOS 23:10 nk’oku yènene ana\\derha\\ga. \v 11 Kuziga kukwaninage

JOS 23:12 gacisigire ekarhî kinyu, muka\\derha\\ mpu mukola mwafundika obuhya

JOS 24:16 16 Olubaga lwanacishuza lwa\\derha\\, erhi: «Ntà mango rhwankaleka

JDG 1:2 \v 2 Nyakasane anaci\\derha\\, erhi: «Yuda abè ye

JDG 1:7 \v 7 Adoni-Bezek anaci\\derha\\, erhi: «Hali bâmi makumi gali

JDG 1:7 gali nda: kuli kulonza oku\\derha\\ oku bâmi banji bwenêne

JDG 1:12 \v 12 Kalebu anaci\\derha\\, erhi: «Owanka­ntumirhira

JDG 2:1 Gilgala kujà e Bokimi, anaci\\derha\\, erhi: «Niene namukûlaga e

JDG 2:2 yâni ninyu. \v 2 Kandi na\\derha\\ nti: na ninyu ntà mango

JDG 2:3 ebi mwajizire?» \v 3 Nâni na\\derha\\ nti: ntacibalibirhekwo embere

JDG 2:15 kubî nka kulya Nyamubâho ana\\derha\\ga, nka kulya Nyaka­ sane

JDG 2:19 n’okubaharâmya; barha\\derha\\ga mpu bankaleka bubî bwâbo

JDG 2:20 bwenêne kuli Israheli, anaci\\derha\\ erhi: «Obu olu lubaga

JDG 3:19 nakubwîra». Mwâmi anaci\\derha\\ erhi: · «Nkumire!» Abali

JDG 3:20 yâge yenene. Eh udianaci\\derha\\ erhi: «Yâgirwa ngwêrhe akanwa

JDG 3:24 mpamike n’akahamiko. Banaci\\derha\\ mpu: «Buzira kurhindira,

JDG 4:20 mpu ka hali omuntu hano, wana\\derha\\ erhi nanga». \v 21 Oku bundi

JDG 5:20 yalwisa Sìsera kwo ku\\derha\\ oku Baraki arhêra

JDG 6:8 Gedeoni acilanzire oku\\derha\\ kubî, kurhukengêzize kulya

JDG 6:22 wa Nyakasane. Gedeoni anaci\\derha\\, erhi: «Mâshi! Yâgirwa

JDG 6:29 banacija balongereza, banaci\\derha\\ mpu: «Gedeoni mugala wa

JDG 6:31 okumuyôkola? Owanka\\derha\\ mpu aja olunda lwa Bali, oyo

JDG 6:32 izîno lya Yerubali, bakazi\\derha\\, mpu: Bali amujire kubî ebwa

JDG 6:36 kwâni nka kulya wene wana\\derha\\ga, alaga: \v 37 nkola

JDG 6:37 n’okuboko kwâni, nk’oku wana\\derha\\ga». \v 38 Byanacibà kulya.

JDG 6:39 Gedeoni acilanzire oku\\derha\\ kubî, kurhukengêzize kulya

JDG 7:11 ebi badwîrhe ba\\derha\\, na ntyo amaboko gâwe

JDG 7:24 ntondo ya Efrayimu yoshi a\\derha\\, erhi: «Mubunguluke mweshi

JDG 8:21 21 Zebahi na Salmuna banaci\\derha\\, erhi: «Yimuka wene

JDG 8:28 bagonya Madiani, arhaci\\derha\\ga mpu ayinamula irhwe bundi,

JDG 9:3 yenene, e­bwa kubà bamakazi\\derha\\ mpu: «Ci amaba mwene wîrhu».

JDG 9:7 ayama bwenêne a\\derha\\ erhi: «Muyumve mwe­shi mwe

JDG 9:28 Gaali, mugala wa Ebedi anaci\\derha\\, erhi: «Aligi muci oyo

JDG 9:30 ebinwa Gaali mwene Ebedi a\\derha\\ga; byanacimujira burhè. \v 31

JDG 9:37 37 Gaali ashubija omu kanwa a\\derha\\, erhi: «Lola omuzinzi

JDG 9:38 luligi lulya lulimi wakazagi\\derha\\mwo mpu: Ka Abimeleki aligi

JDG 9:54 empolereze, lyo balekikazi\\derha\\ kuli nie mpu: Mukazi

JDG 10:4 na kuhika ene kwo banacizi\\derha\\ mpu murhu­ ndu gwa Yayiri;

JDG 10:10 emunda Nyamubâho ali, bakazi\\derha\\, erhi: «Rhwakugomire, bulya

JDG 11:27 kubî emunda ndi ene o\\derha\\ mpu okola wa­ ntulakwo

JDG 11:30 eciragâne emwa Nyakasane a\\derha\\, erhi: \v 31 «Nka wankampa

JDG 11:33 kuhika aha Miniti, kwo ku\\derha\\ ngo makumi abirhi, na kandi

JDG 11:35 emyambalo yâge, anaci\\derha\\, erhi: «Maâshi! mwâli wâni

JDG 12:4 bulya bene E­frayimu bakazi\\derha\\ mpu «Moyo muli bantu bafumaga

JDG 12:5 Efrayimu bajàga bayâka, aka\\derha\\ erhi: «Mpundusi ngere»,

JDG 12:5 wa muli bene Efrayimu?» Aka\\derha\\ erhi: «Nanga». \v 6

JDG 12:6 \v 6 Banamubwîra mpu: «\\Derha\\ga Shibole­ti». Naye anaderha

JDG 12:6 Shibole­ti». Naye ana\\derha\\ erhi: Siboleti\f + \fr 12.6

JDG 12:6 \ft : Bene Efrayimu bakagi\\derha\\ «S», ahâli ha «Sh». Iderha

JDG 12:6 «S», ahâli ha «Sh». I\\derha\\ lyâbo lyabahâna. Mt 26, 73.

JDG 13:8 bwenêne Nyamubâho, anaci\\derha\\, erhi: «Nkusengire Yâgirwa,

JDG 15:1 anacihêka omwânahene. A\\derha\\, erhi: «Nkola najà emunda

JDG 15:1 mpu ajemwo; a\\derha\\, erhi: \v 2 Nàli manyire nti

JDG 15:3 ahâli hage». \v 3 Samusoni A\\derha\\, erhi: «Lero nabà mwêru kwêru

JDG 15:16 cihumbi. \v 16 Samusoni anaci\\derha\\, erhi: · «N’omwanganga

JDG 15:17 \v 17 Erhi aba amayusa oku\\derha\\ ntyo, akabulira gulya

JDG 15:18 ashenga Nyakasane, a\\derha\\ erhi: «Yagi­rwa wenene

JDG 16:18 abashamuka b’Abafilistini, a\\derha\\, erhi: «Lero murheremage!

JDG 16:20 \v 20 Olya mukazi anaci\\derha\\, erhi: «Omanye Abafilistini

JDG 16:20 omw’iro lyâge, anadwîrhe a\\derha\\, erhi: «Nashubifuma nk’agandi

JDG 16:23 mpu banacîsimise! Bakazi\\derha\\, mpu: «Nyamuzinda wîrhu

JDG 16:24 lwanakazi\\derha\\ omu kukuza nyamuzinda wâbo,

JDG 16:25 eba yamashagaluka, banaci\\derha\\, mpu: «Hamagali Samusoni,

JDG 16:28 anacishenga Nyakasane, anaci\\derha\\, erhi: «Yâgirwa Nyamuzinda

JDG 16:30 okumosho. \v 30 Samusoni ana\\derha\\, erhi: «Ngcndanwe

JDG 17:2 abazinyazire, -wakazagiku\\derha\\ erhi nanayumva, -lola, ezo

JDG 17:3 cihumbi n’igana; nina anaci\\derha\\, erhi: «Ezi nfaranga

JDG 17:13 ya Mika. \v 13 Mika anaci\\derha\\, erhi: «Nkolaga manyire oku

JDG 18:9 rhujirhôla eco cihugo; murha\\derha\\ga bici. \v 10 Hano muhikayo,

JDG 18:19 kanwa kâwe: ciri cijiro c’oku\\derha\\ mpu ohulike: Mik 7, 16; Ayu

JDG 20:4 wayirhagwa, aja omu kanwa, a\\derha\\ erhi: «Niono nanacija omu

JDG 20:8 nka muntu muguma, lwa\\derha\\, mpu: «Ntaye ciru n’omuguma

JDG 20:8 «Ntaye ciru n’omuguma wanka\\derha\\ mpu agaluka ebw’ihema lyâge,

JDG 20:8 ntâye ciru n’omuguma wa\\derha\\ mpu ashubira emwâge. \v 9

JDG 20:12 omuntu emwinyu kwo ku\\derha\\ kurhi? \v 13 Murhuhage buno

JDG 20:17 baganjagwa, buzira ku\\derha\\ bene Benyamini, bahika omu

JDG 20:32 \v 32 Bene Benyamini bakazi\\derha\\, mpu: «Kandi rhwamabanigiûza

JDG 20:32 Bene Israheli boshi ba\\derha\\ mpu: «Rhuyake, rhubayegûle

JDG 20:39 omu bene lsrahelî, banakazi\\derha\\, mpu: «Okunali kandi

JDG 21:2 lwalaka lwanakazi\\derha\\, mpu: \v 3 «Cirhumirage,

JDG 21:5 \v 5 Bene Israheli banaci\\derha\\, mpu: «Ndi w’omu milala ya

JDG 21:5 Nyakasane ali aha Mispa, ba\\derha\\ mpu oyo anafe. \v 6 Ci

JDG 21:6 Benyamini, mwene wâbo, banaci\\derha\\, mpu: «Mulala muguma

JDG 21:16 \v 16 Abashamuka banaci\\derha\\, mpu: «Kurhigi rhwajira lyo

JDG 21:17 hoshi?» \v 17 Banaci\\derha\\, mpu: «Kukwânîne rhukenge

JDG 21:19 omukazi». \v 19 Banaci\\derha\\ mpu: «Lola oku olusiku lukulu

RUT 1:0 ka Bene Israheli. Banji ba\\derha\\ oku eci citabu cayandikagwa

RUT 1:12 Nkola mugikulu bwenêne w’oku\\derha\\ mpu nankaciyânkwa n’omulume.

RUT 1:16 wâwe.» \v 16 Ruti anaci\\derha\\, erhi: «Orhansezagya mpu

RUT 1:19 bo barhuma; abakazi bakazi\\derha\\, mpu: «K’anali Noemi oyu?» \v

RUT 1:20 erhi: «Murhacikazâg’in\\derha\\ Noemi, ci mukazinderha, Mara:

RUT 1:20 Noemi, ci mukazin\\derha\\, Mara: Kalibwîre, bulya

RUT 1:21 Cici cankacirhuma mukazin\\derha\\ erya Noemi, n’obu Nyamuzinda

RUT 1:21 embere Mwâmi Yezu ayish’i\\derha\\ oku n’amazibu makali yanaba

RUT 2:7 kuhika buno, y’oyo, arhaci\\derha\\ mpu ankarhamûka. \v 8 Bwozi

RUT 2:8 omu lindi ishwa; orhaci\\derha\\ga mpu wajà kulî-kulî, obêre

RUT 2:10 kahwêra okw’idaho, a\\derha\\, erhi: «Yâgirwa oku namarhona

RUT 2:13 byubi byâge . \v 13 Anaci\\derha\\, erhi: «Mâshi waliha ! nâni

RUT 2:19 omu kwandi anali, anaci\\derha\\ erhi: «Omulume nali omu kwâge

RUT 2:21 munya-moabiti, ashubi\\derha\\, erhi: «Ananambwizire, erhi:

RUT 3:9 aha magulu gâge. \v 9 Anaci\\derha\\ erhi: “We ndi?» Anacishuza,

RUT 3:11 na bwôba buci, oku wanka\\derha\\ nanakujirirakwo; ebwa kubà

RUT 3:14 owundi, erhi Bwozi ama\\derha\\ erhi: «Barhamanyaga oku oyu

RUT 3:16 anamujirire kwoshi, anaci\\derha\\, erhi: \v 17 «Anampire eyi

RUT 3:17 eyi mirengo ndarhu y’engano a\\derha\\ erhi: «Kurhakwânîni oshubire

RUT 4:1 Na lola oku olya Bwozi a\\derha\\ga mpu ye ogwêrhe obuhashe

RUT 4:2 bashamuka b’oku lugo, anaci\\derha\\ erhi: «Mutamale hano.» Nabo

RUT 4:4 akola aliguza. \v 4 Nama\\derha\\ nti nkola nakumanyisa

RUT 4:4 nkukulikire. Olya mulume a\\derha\\, erhi: “Naliyôkola.» \v 5

RUT 4:5 \v 5 Bwozi anaci\\derha\\, erhi: «Amango waliyôkola,

RUT 4:6 obuhashe bw’okuyôkola anaci\\derha\\, erhi: “Ntakahash’iliyôkola

RUT 4:11 kuguma n’abagula bàhali ba\\derha\\, mpu: «Rhuli bahamirizi!

RUT 4:14 erhi: «Ayâgirwe Nyakasane owa\\derha\\ga mpu arhakuleka kuhika ene

RUT 4:17 balungu bâge bamuhà izîno, ba\\derha\\ mpu: «Omwâna aburhirwe

1SA 1:0 Daudi. Amango abayahundi ba\\derha\\ga mpu Yezu ye mwene Daudi,

1SA 1:12 oku akanwa kâge kadwîrhe ka\\derha\\ burhahusa, \v 13 Ana

1SA 1:13 gwâge; akanwa kâge kakagi\\derha\\ buzira kuhundula, ciru Eli

1SA 1:16 mukazi mugalugalu: ebinakagi\\derha\\, kuhika buno, nabiderhaga

1SA 1:16 kuhika buno, nabi\\derha\\ga erhi mungo na burhe bunene

1SA 1:20 amuyirika izîno lya Samwel, a\\derha\\ erhi: bulya nalimusengera

1SA 1:22 yêhe arharheremaga bulya ama\\derha\\ erhi: «Ci omwâna arhacinena

1SA 2:1 Ana \p \v 1 Go mango Anna a\\derha\\ga ogu musengero: «Omurhima

1SA 2:3 \v 3 Murhaciyushulaga oku\\derha\\ ebinwa by’obucibonyi,

1SA 2:16 \v 16 N’owarherekêraga aka\\derha\\ mpu: «Rhang’olinde

1SA 2:23 birya nakayumva boshi ba\\derha\\? \v 24 Kananga bâna bani!

1SA 2:30 Nyamubâho. Lero buno ntakaci\\derha\\ ntyo, bulya niene nie

1SA 3:5 emunda Eli ali, ana\\derha\\ erhi: Niono ohamagire. Eli

1SA 3:19 + \fr 3.19 \ft : Kwo ku\\derha\\ oku Nyamuzinda ayujuliza

1SA 4:6 emwa Abafilistini, banaci\\derha\\ mpu: «Lero lubi lwa rhuhababo

1SA 4:7 amaja oku lugerêro. Banaci\\derha\\ mpu: «Rhwamahwa, bulya

1SA 4:18 \v 18 Oku anayusi\\derha\\ oku kwo omucîmba gwanyazirwe

1SA 4:21 izîno lya Ikabodi, bulya ama\\derha\\ erhi: «Irenge lyarhenzire omu

1SA 4:22 kurhuma. \v 22 Anaci\\derha\\, erhi: «Irenge lyarhenzire

1SA 5:7 olubaga lwa Ashdodi lwa\\derha\\ mpu ogu Mucîmba gwa Nyamubâho

1SA 6:20 b’e Bet-Shemeshi banaci\\derha\\ mpu: «Ndi wakaciyimanga

1SA 7:5 Enyuma ly’ahola Sa­ mweli ana\\derha\\ erhi: «Mushubûlize olubaga

1SA 7:6 olwo lusiku, banaci\\derha\\ mpu: «Rhwabihire Nyamubâho. »

1SA 7:12 lya Ebeni-Ha-Azeri, kwo ku\\derha\\ mpu kuhika aha Nyamubâho

1SA 8:6 kagayisa Samwel bulya bama\\derha\\ mpu: «Orhuhè Omwâmi

1SA 9:6 bwenêne na ngasi byoshi ana\\derha\\ binabe kulya? Rhukanye rhujè

1SA 9:9 bakazagikomerera oku\\derha\\, erhi: «Mukanye rhujidôsa

1SA 9:21 yoshi?» \v 21 Saulu ashuza a\\derha\\, erhi: «Niono, ka ntaciberiri

1SA 10:2 erhi we orhuma, anadwîrhe a\\derha\\ mpu gurhi nankacibona mugala

1SA 10:12 anacirhenga omu kanwa a\\derha\\ erhi: «Ishe w’abo ye ndi?»

1SA 10:12 mango hazûka omugani gw’oku\\derha\\ mpu: «Kuziga Saulu naye akola

1SA 10:27 bwenêne, ciru barha\\derha\\ga mpu bankamurhûla kantu

1SA 11:12 Samwel, mpu: «Ndi olya wa\\derha\\ga mpu: Ka Saulu ye wakaba

1SA 12:21 \v 21 Mumanye mwakashubi\\derha\\ mpu mukola mwagendikulikira

1SA 13:9 \v 9 Lero ahola Saulu a\\derha\\, erhi: «Nderheri enterekêro

1SA 13:12 aha Mikimasi. \v 12 Na\\derha\\ nti Abafilistini ene bakola

1SA 14:2 ka Gibeya idako ly’omurhi ba\\derha\\ grenadina gwabaga aha

1SA 14:4 olunda n’olundi, ciguma ca\\derha\\gwa Bosesi ecindi caderhagwa

1SA 14:4 caderhagwa Bosesi ecindi ca\\derha\\gwa Sene, byayôrhaga nka mino

1SA 14:10 rhunasôke bulya erhi kwo ku\\derha\\ oku Nyamubâho anabahizire omu

1SA 14:11 Abafilistini erhi bababona ba\\derha\\ mpu: «Langiri Abayahudì

1SA 14:24 «Mâshi abè buligo owanka\\derha\\ mpu ahira akalyo ekanwa

1SA 14:28 anacirhenga omu kanwa a\\derha\\, erhi: «Sho anagashire

1SA 14:33 biciri n’omukò». Saulu a\\derha\\, erhi: «Mwahemukire Nyamubâho

1SA 14:34 ndi». \v 34 Saulu anaci\\derha\\ erhi: Entumwa ekanyagye eje

1SA 14:38 lusiku. \v 38 Saulu anaci\\derha\\, erhi: «Mushegere hano,

1SA 14:42 embuga. \v 42 Saulu anaci\\derha\\, erhi: «Murhuyeshere ecigole

1SA 14:43 Yonatani amubwirabyo a\\derha\\ erhi: «Nalire hyûci hisungunu

1SA 14:44 nafa». \v 44 Saulu anaci\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda anjirire

1SA 15:2 Nyamubâho adesire. \v 2 Ama\\derha\\ ntya Nyamubâho w’emirhwe,

1SA 15:15 bulya olubaga erhi lwama\\derha\\ mpu baleke ngasi biri binja

1SA 15:16 budufu. Anacimbwîra, erhi: \\Derha\\ga! \v 17 Samwel anaciderha,

1SA 15:17 Derhaga! \v 17 Samwel anaci\\derha\\, erhi: «Ka ciru wene

1SA 15:30 \v 30 Oku bundi Saulu a\\derha\\, erhi: «Najizire ecâha! Ci

1SA 15:32 \p \v 32 Samwel anaci\\derha\\ erhi: «Mundêrhere Agagi,

1SA 15:33 bwahwire! \v 33 Samwel anaci\\derha\\, erhi: Nka kulya engôrho yâwe

1SA 16:2 y’endaku oyiheke onayishi\\derha\\, erhi: Kurherekêra Nyamubâho

1SA 16:6 erhi abona Eliyabu, Samwel a\\derha\\ erhi: «Buzira kurhindira, ye

1SA 16:10 embere za Samwel, Samwel a\\derha\\, erhi: «Ntaye ciru n’omuguma

1SA 16:12 wa mabonwa minja. Nyamubâho a\\derha\\, erhi: «Yimuka, ohishîge

1SA 16:14 Co cirhumire Ebibliya ya\\derha\\ oku Nyamubâho arhogeza Saulu

1SA 16:18 bâge anacija omu kanwa a\\derha\\, erhi: «Nabwîne mweene Yese

1SA 16:18 Lul 89, 20.\f*, mulenga w’i\\derha\\ na okulwa, mwâna mwinjinja na

1SA 17:10 \v 10 Olya mufilistini anaci\\derha\\, erhi: «Niono namajacira ene

1SA 17:23 y’ Abafilistini arhôndêra a\\derha\\ ebinwa biri nka birya

1SA 17:28 murhima gwâwe; kwali ku\\derha\\ mpu oyishilola entambala

1SA 17:31 ebyôla binwa Daudi akagi\\derha\\ bakanya bagendibwîra Saulu,

1SA 17:32 Saulu, erhi: «Ntaye wa\\derha\\ga mpu arha omurhima! Mwambali

1SA 17:37 \v 37 Daudi ashubiza a\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda

1SA 17:56 nakamanya.» \v 56 Mwâmi a\\derha\\, erhi: «Dôsa, oyo musole ali

1SA 18:8 kwamubabaza omurhima anaci\\derha\\, erhi: «Bahire Daudi bihumbi

1SA 18:11 itumu lyâge. \v 11 Saulu a\\derha\\, erhi: «Nkola natumirha Daudi

1SA 18:17 Bulya Saulu akazagi\\derha\\, erhi: «Mashi irhondo

1SA 18:21 bwenêne. \v 21 Saulu akazagi\\derha\\ omu murhima gwâge, erhi:

1SA 18:22 ci arhamanyaga oku nie naku\\derha\\ga mpu: ka orhabwini oku mwâli

1SA 19:14 Daudi, mukâge Mikala a\\derha\\, erhi: «Ali mulwala». \v 15

1SA 20:3 \p \v 3 Daudi alahira a\\derha\\ erhi: «Sho amanyire bwinjà

1SA 20:3 bwenêne, co cirhumire a\\derha\\ erhi kurhakwânîni akumanye,

1SA 20:7 omu mulala goshi. \v 7 Aka\\derha\\ erhi: kwoko! mwambali wâwe

1SA 20:26 konene. \v 26 Saulu arha\\derha\\ga kanwa mw’olwo lusiku, bulya

1SA 20:39 bone bali bamanyire kwo ku\\derha\\ kuci okwôla. \v 40 Yonatani

1SA 20:42 lya Nyamubâho galya mango rhu\\derha\\ nti: Nyamubâho abè hagurna na

1SA 22:9 barhumisi ba Saulu, anaci\\derha\\ erhi: «Nabwîne mwene Yese aja

1SA 22:13 waliha!». \v 13 Saulu a\\derha\\, erhi: «Carhumaga

1SA 22:15 Mwâmi amanye aka\\derha\\ mpu akola ambarhuza okwo nie

1SA 22:16 ciru n’ehitya.» \v 16 Mwâmi a\\derha\\, erhi: «Ahimeleki kukwânîne

1SA 23:10 \v 10 Daudi anaci\\derha\\, erhi: «Yâgirwa Nyamubâho,

1SA 23:21 ga mwâmi». \v 21 Saulu anaci\\derha\\, erhi: «Mugishwe na Nyamubâho

1SA 25:25 bw’omuntu, ntyôla banaka\\derha\\ mpu musirhe, erhi kwo binali,

1SA 25:39 ogw’olwo lufù lwa Nabala, a\\derha\\, erhi: «Ayâgirwe Nyamubâho

1SA 26:10 kujira ecâha?» \v 10 Daudi a\\derha\\, erhi: «Alame Nyamubâho!

1SA 26:14 olubaga boshi na Abneri a\\derha\\, erhi: «K’orhanshuze obwôla

1SA 26:18 mwâmi Nnawîrhu» . \v 18 Ana\\derha\\, erhi: «Yâgirwa bici nnawîrhu

1SA 26:19 ka Nyamubâho ebwa ku\\derha\\ mpu ogende ojilolera ba

1SA 26:24 muntu wa Nnâmahanga, kwo ku\\derha\\ mujàbugo wa Nnâmahanga.\f*.

1SA 27:4 anayakire e Gati, ntyo arhaci\\derha\\ga mpu ashubija amuhîvulula.

1SA 27:11 ne rhwamabona cnshonyi omu ku\\derha\\ amabî babajirire. Anakajira

1SA 27:12 bwenêne Daudi, bulya akagi\\derha\\ erhi: «Oyu muntu

1SA 28:10 oku izîno lya Nyamubâho, a\\derha\\, erhi: «Alame Nyamubâho

1SA 28:23 \v 23 Ci Saulo ahakana ana\\derha\\ erhi: «Ntalya». Abambali

1SA 29:2 b’Abafilistini, banaci\\derha\\ mpu: «Abâla Bayahudi kwo

1SA 29:2 mpu: «Abâla Bayahudi kwo ku\\derha\\ kurhi?» \v 3 Naye Akishi

1SA 29:4 wamutuliraga, omanye wanka\\derha\\ mpu ayîshe na nîrhu oku

1SA 30:20 embere z’obwo busò, banaci\\derha\\ mpu: «Go munyago gwa Daudi

1SA 30:22 boshi naye bajà omu kanwa ba\\derha\\ mpu: «Bulya barhali haguma

2SA 1:16 afa. \v 16 Daudi anaci\\derha\\, erhi: «Omukò gwâwe guje

2SA 1:16 kanwa kâwe kakuyisire ene o\\derha\\, erhi: «Nie nayirhaga

2SA 1:18 n’omugala Yonatani, \v 18 a\\derha\\, erhi: (ebyo biyandisirwe omu

2SA 2:15 mubalè guyumânîne kw’oku bana\\derha\\ga: bantu ikumi na babirhi

2SA 2:19 aminisirekwo Abneri buzira ku\\derha\\ mpu ankamunioka ekulyo nîsi

2SA 2:20 \v 20 Abneri ahindamuka a\\derha\\, erhi: «Ka woyo, Asaheli?»

2SA 2:23 \ft : Akumba lugali kwo ku\\derha\\ «anafà ho na halya».\f*,

2SA 2:27 Nyamubâho bulya nk’orha\\derha\\ga sêzi lyali lyabafungakwo

2SA 3:28 byabîre ntyôla, naye anaci\\derha\\, erhi: «Niono n’obwâmi bwâni

2SA 3:33 erhi akôla alakira Abneri a\\derha\\ erhi: «K’omu maboko g’encuku

2SA 3:35 anabuyushule erhi nanka\\derha\\ nti nalya omugati nîsi erhi

2SA 4:4 ali muburhe amango hayîsh’igi\\derha\\ oku Saulu na Yonatani

2SA 5:6 (Kwo kwaligi ku\\derha\\ mpu: Daudi arhankaja muli

2SA 5:20 anacihimiraho. Daudi anaci\\derha\\, erhi: «Nyamubâho

2SA 6:9 kurhenga agôla mango; anaci\\derha\\ erhi: «Kurhi omucîmba gwa

2SA 7:4 kanacirhinda kuli Natani ka\\derha\\, erhi: «Kanya oj’ibwîra

2SA 7:18 anaj’ishenga Nyamubâho, anaci\\derha\\, erhi: «Yâgirwa niono ndigi

2SA 7:20 \v 20 Bicigi Daudi ankaci\\derha\\ bilushire aho? Wene omanyire

2SA 7:25 Nyamuzinda, ebyôla binwa wa\\derha\\ga kuli mwambali wâwe n’oku

2SA 7:29 yâgirwa Nyamubâho, wene waku\\derha\\ga, na kuli ogwo mugisho gwâwe

2SA 9:8 anayunamiriza afukama a\\derha\\ erhi: «Mwambali wâwe aligi

2SA 10:2 ahâli hâge. \v 2 Daudi anaci\\derha\\ erhi: «Nacîyerekana muntu mwi

2SA 11:23 ashuza Daudi erhi: «Kwo ku\\derha\\ oku abo bantu bàli bazibu

2SA 12:4 mugale erhi abona kulya, a\\derha\\ mpu arhahaza omu bintu byâge

2SA 12:17 akacilahirira, ciru n’oku\\derha\\ mpu akaheba obulye ekanwa

2SA 12:18 omwâna anafire. Bacijamwo ba\\derha\\ erhi: «Ene omwâna aciri

2SA 12:20 Erhi agaluka emwâge, a\\derha\\ oku bamuhe ebiryo; arhôndêra

2SA 12:22 n’okulaka, bulya nakag’i\\derha\\ erhi: Ndi omanyire? Ka

2SA 12:25 Salomoni erhi Yediya kwo ku\\derha\\ mukundwa erhi muzigirwa wa

2SA 13:32 Shi­meya, mwene wâbo Daudi, a\\derha\\ aka kanwa: «Muhanyi wâni,

2SA 13:33 omu murhima gwâwe lw’oku\\derha\\ mpu abâna bâwe boshi bafire.

2SA 13:35 bakôla bayishire nka kulya na\\derha\\ga.» \v 36 Oku anayus’ide­rha

2SA 14:3 Yowabu amurhwesa ebinwa aj’i\\derha\\ byoshi. \p \v 4 Olya mukazi

2SA 14:4 ak’amalanga oku idaho, a\\derha\\, erhi: «Mwâmi ontabale nâni

2SA 14:11 \v 11 Nyamukazi anaci\\derha\\, erhi: «Muhanyi wâni,

2SA 14:12 «Muhanyi onyemêre nshub’i\\derha\\ cinwa ci­ guma» Mwâmi naye,

2SA 14:12 ci­ guma» Mwâmi naye, erhi: «\\Derha\\ga!» \v 13 Olya mukazi, erhi:

2SA 14:13 wajirira olubaga ntyo? Erhi o\\derha\\ nk’oku ojizire buno buno,

2SA 14:15 Mwambalikazi wâwe anaci\\derha\\ erhi: Nkola najibwîra nnakuno

2SA 14:16 k’Abâna ba Nnâmahanga kuli ku\\derha\\ olubaga lwa Nnâmahanga.\f*.

2SA 14:17 \v 17 Mwambalikazi wâwe anaci\\derha\\, erhi: «Akanwa ka nnakuno

2SA 14:17 Oyumva amìnja n’amabî kuli ku\\derha\\ oyishi aminja n’amabî.\f*.

2SA 14:18 anacishuza, erhi: «Nnakuno o\\derha\\ge yâgirwa.» \v 19 Nnakuno

2SA 14:19 nnawîrhu, ntâko omuntu anka\\derha\\ mpu agera eburhambi ebwa

2SA 14:22 avuga mwâmi omunkwa, anaci\\derha\\, erhi: «Mwambali wâwe akôlaga

2SA 14:24 \v 24 Nnakuno anaci\\derha\\, erhi: «Akanye aje emwâge,

2SA 15:4 + \fr 15.4 \ft : Kwo ku\\derha\\ ndi wankanjira mwâmi omu

2SA 15:8 wâwe ali ahanyire eciragâne a\\derha\\, erhi: Nyamubâho erhi

2SA 15:10 omushekera gwabuhwa munaka­\\derha\\ mpu Absalomu amayîma mwâmi

2SA 15:21 yâge. \v 21 Ci erhi aka\\derha\\ erhi: Ntacikuliko, niono

2SA 15:31 Absalomu omu bugoma». Daudi a\\derha\\ erhi: «Mâshi Nyakasane

2SA 16:3 e Yeruzalemu bulya ama\\derha\\ erhi: Ene cnyumpa y’I­

2SA 16:7 amabuye anaheherera, aka\\derha\\ erhi: «Rhenga kunôla, rhenga

2SA 17:5 Ci kurharhumaga Absalomu arha\\derha\\, erhi: «Muhamagale Hushayi

2SA 17:6 ihano? N’akaba arhali ntyo \\derha\\ga nâwe o­kwâwe?» \v 7 Hushayi

2SA 17:7 o­kwâwe?» \v 7 Hushayi anaci\\derha\\, erhi: «Lero burhanzi obûla

2SA 17:8 \v 8 Hushayi ayushula a\\derha\\ erhi: «Omanyire oku sho

2SA 17:9 banakumanya. Kandi bana\\derha\\ mpu: Abantu bashizire

2SA 17:14 na bene Israheli boshi ba\\derha\\ mpu: «Ihano lya Hushayi

2SA 17:25 ali mwene muntu muguma wa\\derha\\gwa Yitra munya-Isamaeli,

2SA 18:3 erhi rhwankayaka, barhanka\\derha\\ mpu barhushîbirira, ciru

2SA 18:3 cigabi ca kabirhi, barhanka\\derha\\ mpu barhushîbirira, cikwônene

2SA 18:18 ajiraga ntyôla erhi ama\\derha\\ erhi: «Niono ntagwêrhi mwâna

2SA 18:18 Nakuhika buno kwo banaci\\derha\\ mpu aha lluhêrero lwa

2SA 18:19 19 Ahimasi mugala wa Sadoki a\\derha\\ erhi: «Nkola nalibirha

2SA 18:22 luhembo luci omu ku\\derha\\ mpu wagend’imanyisa omwanzi

2SA 18:23 \v 23 Ahimasi a shubiriza a\\derha\\, erhi: «Oku byakaba bikube ci

2SA 18:24 k’emihango yombi kwo ku\\derha\\ «omuhango gw’emuhanda

2SA 18:25 amanyisa mwâmi. Mwâmi a\\derha\\, erhi: «Akaba ali yenene,

2SA 18:26 omuntu wakag’ilanga olumvi a\\derha\\ erhi: «Langira omuntu oli

2SA 18:27 \v 27 Olya mulanzi anaci\\derha\\, erhi: «Igenda ly’owaburhanzi

2SA 18:28 gahika okw’idaho, anaci\\derha\\ erhi: «Aganze Nyamubâho

2SA 18:31 anaciyisha naye. A\\derha\\, erhi: «Yâgirwa Nnakuno

2SA 19:3 lubà ga, bulya lwamayumva ba\\derha\\ olwôla lusiku mpu: «Mwâmi

2SA 19:10 muli bwo akajà kadali omu ku\\derha\\ erhi: «Mwâmi ye

2SA 19:12 N’obwo ngasi ebi bakag’i\\derha\\ omu Israheli byoshi,

2SA 19:19 mango ayikira Yordani anaci\\derha\\, erhi: \v 20 «Mashi Yâgirwa

2SA 19:22 anacirhenga omu kanwa, a\\derha\\ erhi: «Ka Shi meyi

2SA 19:25 mwâmi. A rhalisag’i\\derha\\ mpu akakômbera amagulu gâge,

2SA 19:39 masù gâge.» \v 39 Mwâmi anaci\\derha\\, erhi: «Kimhana abâge ye

2SA 20:18 «Obwali burhanzi bakazâg’i\\derha\\ mpu: «Orhangigend’idôsa

2SA 21:4 gwâge, kandi ku rhali ku\\derha\\ mpu ali muntu bagwâsirwe

2SA 22:2 anaciyimba olwimbo. \v 2 A\\derha\\ erhi: \q1 Nyakasane ye misî

2SA 22:45 mpu lyo bayumva eci na\\derha\\. \v 46 Abâna ba

2SA 23:6 23.6 \ft : Beliali: kwo ku\\derha\\ «Shetani, muntu w’encuku,

2SA 23:15 15 Daudi anacijamwo idulwe, a\\derha\\ erhi: «Ndi wakacinywesa oku

2SA 23:16 embere za Nyamubâho, anaci\\derha\\ erhi: \v 17 «Nanga woliha

2SA 24:11 ye wakazâg’ilêbera Daudi, ka\\derha\\ erhi: \v 12 «Okanye

2SA 24:21 kahwera okw’idaho. Aravna a\\derha\\ erhi: «Waliha bici bidwîrhe

1KI 1:5 buba bwamamujàmwo, aka\\derha\\, erhi : «Nie nabe mwâmi».

1KI 1:22 \p \v 22 Oku acidwîrhe a\\derha\\ ntyâla omulêbi Natani naye

1KI 1:24 oku idaho. \v 24 Natani anaci\\derha\\, erhi: «Yâgirwa mwâmi

1KI 1:25 bananywera embere zâge banaka\\derha\\ mpu: “Alame mwâmi Adoniyasi!”

1KI 1:31 embere za mwâmi anaci\\derha\\, erhi: «Alame ensiku zoshi,

1KI 1:32 \v 32 Mwâmi Daudi anaci\\derha\\ kandi erhi: «Mumpamagalire

1KI 1:33 za mwâmi, \v 33 mwâmi anaci\\derha\\, erhi: «Murhôle bambali ba

1KI 1:39 emishekera, olubaga lwanaci\\derha\\, erhi: «Alame mwâmi

1KI 1:41 gw’omushekera, Yowabu anaci\\derha\\, erhi: «Lubi n’ishababe lici

1KI 1:42 lugo?» \v 42 Oku aci dwîrhe a\\derha\\ ntya, lola oku Yonatani

1KI 1:51 oku bikwi by’oluhêrero ama\\derha\\, erhi: Mâshi mwâmi Salomoni

1KI 1:52 n’engôrho!» \v 52 Salomoni a\\derha\\, erhi: «Ankaba n’obwôrhere

1KI 2:14 \v 14 Anacishubirira a\\derha\\ erhi: «Woliha, hali oku

1KI 2:14 nakudôsa.» Nyamukazi erhi: «\\Derha\\ga.» \v 15 Anaciderha, erhi:

1KI 2:15 erhi: «Derhaga.» \v 15 Anaci\\derha\\, erhi: «Omanyire oku obwâmi

1KI 2:17 erhi: «Kaderhe.» Naye anaci\\derha\\, erhi: «Nkusengire oj’ibwîra

1KI 2:20 ekulyo. \v 20 Okubundi anaci\\derha\\, erhi: «Ngwêrhe kantu

1KI 2:21 ntankakulahirira.» \v 21 A\\derha\\, erhi: Ohe mwene winyu

1KI 2:23 okw’izîno lya Nyamubâho anaci\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda anyirhe

1KI 2:38 Nnahamwîrhu, mwâmi amana\\derha\\ ko na mwambali wâwe akola

1KI 3:17 \v 17 Muguma muli bo anaci\\derha\\ erhi: Rhwene oyu wîrhu

1KI 5:13 \ft : Rhurhankarhindira oku\\derha\\ oku Salomoni ayandisire

1KI 5:21 Salomoni, asîma bwenêne, a\\derha\\, erhi: «Agishwe, Nyakasane

1KI 6:17 \v 17 Enyumpa kwo ku\\derha\\ akaligi ka-Nyamuzinda konêne,

1KI 7:41 ka- Nyamuzinda. \v 41 kwo ku\\derha\\ erya minara ibirhi; zirya

1KI 7:47 Sartani. \v 47 Salomoni arha\\derha\\ga mpu bagere ebyôla birugu

1KI 8:12 Salomoni anacija omu kanwa a\\derha\\, erhi: «Nyakasane adesire mpu

1KI 8:15 ahôla. \v 15 Anaci\\derha\\ erhi: · «Ayâgirwe Nyakasane

1KI 8:16 Mîsiri, bo bene Israheli, nta\\derha\\ga nti nacîshoga lugo luguma

1KI 8:20 amayunjuzagya akôla kanwa a\\derha\\ga: Nayimirage omu bya larha

1KI 8:20 omu bene Israheli nk’oku ana\\derha\\ga, nanayûbasirage enyumpa

1KI 8:22 arhega amaboko emalunga a\\derha\\, erhi: \v 23 «Yâgirwa

1KI 8:24 wâwe larha Daudi, ebi wa\\derha\\ga omu kanwa kâwe

1KI 8:29 kuli eyîra nyumpa eyi wcne wa\\derha\\ga erhi: «Ahôla ho irenge

1KI 8:47 bandi banahamwabo, bakana\\derha\\ mpu rhwajizire kubî,

1KI 8:53 byâwe nka kulya wene wana\\derha\\ga omu kanwa ka mwambali wâwe

1KI 8:55 lwa bene Israheli boshi a\\derha\\ n’izù linene erhi: \v 56

1KI 8:56 lwâge okuluhûka nk’oku ana\\derha\\ga omu binwa by’obwangà

1KI 8:65 nda, kandi zindi nda kwo ku\\derha\\ ikumi n’ini zoshi haguma. \v

1KI 9:8 ahebe olushungurho; banaka\\derha\\ mpu carhumaga Nyakasane ajira

1KI 9:13 bimusimisize. \v 13 Anaci\\derha\\, erhi: Bishagala bici ebi

1KI 10:7 bakazâg’inshambâlira ci na\\derha\\ ni kukwaninc niene nyîshe

1KI 11:35 obwâmi nankuhebwo, kwo ku\\derha\\ mashanja ikumi. \v 36 Nâhà

1KI 12:28 abinja enshusho z’amanina a\\derha\\ mpu bo banyamuzinda bakulaga

1KI 13:2 ebijiro bya Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziyasi: 2 BÂM 23,

1KI 13:3 anacihûna ecimanyîso, a\\derha\\ erhi: «Alaga ecimanyîso

1KI 13:3 oku Nyakasane waku\\derha\\ga: Ala oku oluhêro

1KI 13:4 oku luhêro, anaci\\derha\\ erhi: «Gwârhi ye!» Kulya

1KI 13:5 omuntu wa Nnâmahanga ana\\derha\\ga mpu co caba cimanyîso

1KI 13:33 kwoshi ci Yerobwâmi arha\\derha\\ga mpu ahindula olugendo lwâge

1KI 14:18 akanwa ka Nyakasane kana\\derha\\gwa n’omulêbi Ahiya murhumisi

1KI 15:29 kulya oluderho Nyakasane a\\derha\\ga omu kanwa k’omu rhumisi

1KI 16:1 Yehu mugala wa Hanani ka\\derha\\ mpu: \v 2 «Nàkurhenzagya omu

1KI 16:12 yoshi, nk’oku Nyakasane ana\\derha\\ga omu kanwa k’omulêbi Yehu,

1KI 16:34 mpu ashub’iyûbaka Yeriko, a\\derha\\ erhi: «Anamuyûbakire kwo

1KI 16:34 nk’oku Nyakasane ana\\derha\\ga omu kanwa ka Yozwè mugala

1KI 17:1 harhabe nkuba nka ntaciku\\derha\\.» \d Aha lwîshi lwa Keriti \p

1KI 17:15 ajira nk’oku Eliya ana\\derha\\ga, bâlya boshi: nyamukazi

1KI 17:16 nk’oku Nyakasane ana\\derha\\ga omu kanwa ka Eliya. \d

1KI 17:20 Okubundi ashenga Nyakasane a\\derha\\ erhi: «Nyakasane Nyamuzinda

1KI 18:7 anacihwêra oku idaho a\\derha\\ erhi: «Nnawîrhu Eliya, ka

1KI 18:10 n’erhi ba\\derha\\ mpu: Nanga ntâye osag’ishisha

1KI 18:21 \v 21 Eliya ayêgera olubaga a\\derha\\ erhi: «Mangaci mweki mwaleka

1KI 18:22 \v 22 Eliya agendekera a\\derha\\ erhi: «Niene nsigire nka

1KI 18:26 omu nkuba-karhî. Bakaz’i\\derha\\ mpu: «Mâshi Baali, orhushuze

1KI 18:34 nshâli. \v 34 Okubundi a\\derha\\, erhi: «Mubumbe rhubindi

1KI 18:36 omulêbi Eliya ayêgera, a\\derha\\ erhi: «Nyakasane Nyamuzinda

1KI 18:39 ehy’akamalanga oku idaho ba\\derha\\ mpu: «Nyakasane ye na

1KI 18:43 Ayînamuka, alola anaci\\derha\\ erhi: «Ntâco ciyiri ciru.»

1KI 18:44 bwa kali nda, ehyambali hya\\derha\\ erhi: «Namabona ehitu

1KI 18:44 gw’enyanja.» Okubundi Eliya a\\derha\\ erhi: «Kanya obwîre Ahabu

1KI 19:4 Acîganya owafire, a\\derha\\ erhi: «Nyakasane arhali ene

1KI 19:14 wajira kuno?» \v 14 Ashuza, a\\derha\\ erhi: «Omutula gw’ebya

1KI 20:5 zishubirayo bwa kabirhi, za\\derha\\ erhi: «Ben-Hadadi adesire

1KI 20:14 Omulêbi, erhi: «Nyakasane ama\\derha\\ ntya: ‘Oku burhabâle

1KI 20:28 amuhwira. erhi: Nyakasane ama\\derha\\ ntya: Kulya kubà Abaharamu

1KI 20:33 binwa b’iragi kuli bo, baka\\derha\\ dubaduba, mpu: «Neci,

1KI 21:4 Yizreeli karhuma bulya ama\\derha\\ erhi: «Ntakakuhà akashambala

1KI 21:6 lw’emizâbîbu». Ci yêhe ama\\derha\\, erhi: «Ntankakuha olukoma

1KI 21:13 Naboti embere z’olubaga, ba\\derha\\ erhi: «Naboti ajacîre

1KI 21:23 Yezabeli, Nyakasane anaci\\derha\\ erhi: «Ebibwa byalîra

1KI 22:7 za mwâmi.» \v 7 Ci Yozafati a\\derha\\, erhi: «K’eno munda

1KI 22:8 wa Yimula.» Yozafati anaci\\derha\\ erhi: Mwâmi amanye

1KI 22:8 erhi: Mwâmi amanye arha\\derha\\ga ntyôla.» \v 9 Okubundi,

1KI 22:11 amahembe g’ecuma, anaci\\derha\\ erhi: «Kwo adesire ntyâla:

1KI 22:12 bakazâg’ilêba ntyôla omu ku\\derha\\ mpu: «Sôkera e Ramoti omu

1KI 22:14 akanambwîra kwo nakanayîsh’i\\derha\\!» \v 15 Erhi ahika hofi na

1KI 22:17 mungere; na Nyakasane ama\\derha\\ erhi: Bala bantu barhagwêrhi

1KI 22:20 \v 20 Nyaka sane anaci\\derha\\, erhi: «Ndi wahabula Ahabu

1KI 22:21 embere za Nyakasane anaci\\derha\\ erhi: Nieki naj’imuhabula.

1KI 22:22 bâge boshi. Nyakasane anaci\\derha\\, erhi: Wamushumika ciru

1KI 22:24 oluhi omw’irhama anaci\\derha\\ erhi: «Ngahigi omuzimu wa

1KI 22:26 \v 26 Omwâmi w’Israheli anaci\\derha\\ erhi: «Mugwarhe Mikeyo

1KI 22:27 wa mwâmi. \v 27 Ogend’i\\derha\\ erhi: «Mwâmi adesire ntyâla:

1KI 22:28 \v 28 Mikeyo anaci\\derha\\, erhi: «Okunali nka

1KI 22:28 arhanadesire muli nie.» Anaci\\derha\\ erhi: «Muyumve mweshi

1KI 22:32 babona Yozafati, banaci\\derha\\ mpu: «Neci ye mwâmi

2KI 1:4 \v 4 Co cirhumire Nyakasane a\\derha\\ ntyâla: «Eyôla ncingo

2KI 1:5 kugaluka kwinyu kuli ku\\derha\\ kurhi?». \v 6 Banacimu shuza

2KI 1:8 ecibunu». Okubundi anaci\\derha\\ erhi: «Ali Eliya w’e

2KI 1:17 anacifa nk’oku Eliya ana\\derha\\ga akanwa ka Nyakasane, omu

2KI 2:10 n’akaba arhali ntyo, kwo ku\\derha\\ oku nanga». \v 11 Banacija

2KI 2:14 acishûrha oku mîshi anaci\\derha\\ erhi: «Mâshi ngahi Nyakasane

2KI 2:15 Abalêbi bamulangira, banaci\\derha\\ mpu: «Omûka gwa Eliya gukola

2KI 2:21 gulya munyu, anaci\\derha\\ erhi: «Nyakasane adesire

2KI 2:22 na buno nka kulya Elisha’ ana\\derha\\ga. \v 23 Anacirhenga eyôla

2KI 2:23 barhôndêra bamushekera; baka \\derha\\ mpu: «Sôka luhala, sôka

2KI 3:10 mwâmi w’Israheli anaci\\derha\\ erhi: Mâshi yaga wee! Kali

2KI 3:11 w’Israheli anacishuza a\\derha\\ erhi: Eno munda eba Elisha’

2KI 3:12 Eliya». \v 12 Yozafati anaci\\derha\\ erhi: «Kanwa ka Nyakasane

2KI 3:16 kwamujàkwo \v 16 anaci\\derha\\ erhi: «Nyakasane amaderha

2KI 3:16 erhi: «Nyakasane ama\\derha\\ ntya: Muhumbe emînamîna mwa

2KI 3:23 gashusha omukò. \v 23 Banaci\\derha\\ mpu: «Mukò ogûla! mpu balya

2KI 4:14 wîrhu». \v 14 Elisha’ ana\\derha\\ erhi kurhi rwankamujirira

2KI 4:15 mushosi. \v 15 Elisha’ a\\derha\\, erhi: «Hamagala ye.»

2KI 4:22 \v 22 Anaciyakûza iba anaci\\derha\\ erhi: «Mâshi nkuhunyire

2KI 4:28 28 Okubundi olya mukazi anaci\\derha\\ erhi: «Ka nali mpunyire

2KI 4:30 \v 30 Nina w’ôlya mwâna anaci\\derha\\ erhi: «Alame Nyakasane,

2KI 4:41 mulya nyungu anaci\\derha\\ erhi: «Mudubulire abantu

2KI 5:7 emyambalo yâge, anaci\\derha\\ erhi: «Ka ndigi Nyamuzinda

2KI 5:15 Erhi ahika embere zâge anaci\\derha\\ erhi: «Namajaga namanya oku

2KI 6:6 n’erya mbasha yayerêra. Anaci\\derha\\ erhi: «Rhôlaga yo». \v 7 Naye

2KI 6:13 omu mwâwe. \v 13 Mwâmi a\\derha\\ erhi: «Mukanye mujc

2KI 6:17 \v 17 Elisha’ ashenga anaci\\derha\\ erhi: «Nyakasane, obwikule

2KI 6:18 naye anacishenga Nyakasane a\\derha\\ erhi: «Mâshi yâgirwa ojire

2KI 6:18 boshi nka kulya Elisha’ ana\\derha\\ga. \v 19 Elisha’ anacibabwîra

2KI 6:20 omu Samâriya, Elisha’ anaci\\derha\\ erhi: «Mâshi Nyamubâho

2KI 6:33 zâge»? \v 33 Oku acidwîrhe a\\derha\\ ntyâla, mwâmi

2KI 7:1 ס \c 7 \p \v 1 Elisha’ anaci\\derha\\ erhi: «Yumvagyi akanwa ka

2KI 7:2 ali agwarhirîzekwo anaci\\derha\\, abwîra omuntu wa Nyamuzinda

2KI 7:13 bâge anacija omu kanwa a\\derha\\ erhi: «Barholc nfarasi irhanu

2KI 8:5 n’ishwa lyâge. Gehazi anaci\\derha\\ erhi: «Ewe yâgirwa mwâmi,

2KI 8:6 anacimuha omuganda anaci\\derha\\ erhi: «Ojiderha bamugalulire

2KI 8:6 anaciderha erhi: «Oji\\derha\\ bamugalulire ebyâge byoshi,

2KI 9:5 b’engabo batamire. Anaci\\derha\\ erhi: «Yâgirwa ngwêrhe akanwa

2KI 9:11 erhi: «Muyishi omuntu n’oku a\\derha\\». \v 12 Banacimubwîra mpu:

2KI 9:15 mwâmi w’e Sîriya. Yehu anaci\\derha\\ erhi: Akaba munayemire

2KI 9:17 oyêrekîre emunda bali, anaci\\derha\\ erhi: «Namalangira akatulo

2KI 9:19 anacihika emunda bali anaci\\derha\\ erhi: «Mwâmi adôsize mpu: Ka

2KI 9:21 \v 21 Okubundi Yoramu anaci\\derha\\ erhi: «Murheganye engâlè».

2KI 9:25 z’îshe Ahabu, Nyamubâho a\\derha\\ akanwa k’obugeramwa erhi: \v

2KI 9:27 Yehu anacimushimba a\\derha\\ erhi: «Naye kwo na kuguma»!

2KI 9:32 lyâge ebwa kabonezo, anaci\\derha\\ erhi: «Rhweshi na ndi rhuli?

2KI 9:34 amahikamwo, alya ananywa, a\\derha\\ erhi: «Kanyi mugend’ilola

2KI 9:36 bajimanyisa Yehu naye anaci\\derha\\ erhi: «Okûla kali kanwa ka

2KI 9:36 kanwa ka Nyamubâho kalya a\\derha\\ga muli Eliya w’e Tishibiti

2KI 9:37 lya Yizreeli ciru barhakanaci\\derha\\ mpu ho Yezabela aba ahâla.

2KI 10:4 4 Banaciyôboha bwenêne banaci\\derha\\ mpu: «Ala oku abâmi babiri

2KI 10:10 igulu; akanwa ka Nyamubâho a\\derha\\ga kuli eyi nyumpa ya Ahabu;

2KI 10:10 anayukirîze akanwa kâge a\\derha\\ga muli mwambali wâge Eliya.

2KI 10:14 bene mwâmikazi. \v 14 Anaci\\derha\\ erhi: «Mubagwarhe banazîne».

2KI 10:15 erhi: «Kwo guli». Yehu anaci\\derha\\ erhi: «Akaba kwo biri ntyo,

2KI 10:17 kalya kanwa Nyamubâho a\\derha\\ga omu kanwa k’Eliya. \d

2KI 11:8 omu nfune; erhi hankajira owa\\derha\\ mpu amujàmwo munamuyîrhe;

2KI 11:15 omu ngabo, na ngasi wanka\\derha\\ mpu amushimba munamuyîrhc».

2KI 11:15 Bulya omudâhwa ali ama\\derha\\ erhi: «Barhamuyîrhiraga omu

2KI 12:14 \v 14 Ezôla nfaranga barha\\derha\\ga mpu bankagulamwo akandi

2KI 13:14 okulakira embere zâge n’oku\\derha\\ erhi: «Larha we! Larha we! We

2KI 14:25 Nyamuzinda w’Israheli, aka a\\derha\\ga omu kanwa k’omulêbi Yôna,

2KI 15:33 aha Yeruzalemu. Nina ye wa\\derha\\gwa Yerusha, mwâli wa Sadoki.

2KI 17:13 omw’Israheli n’omu Yuda, a\\derha\\ omu kanwa k’abalêbi, erhi:

2KI 18:28 linene omu lulimi lw’e Yuda a\\derha\\ ebi binwa: «Yumvi akanwa

2KI 19:15 anacîshenga Nyamubâho anaci\\derha\\ e rhi: «Mâshi Nyamubâho,

2KI 19:23 wajacire Nyakasane, wanaci\\derha\\ erhi: «N’obunji bw’engâlè

2KI 19:32 32 Co cirhumire Nyamubâho a\\derha\\ ntya kuli mwâmi w’e Asîriya:

2KI 20:1 ecigereki n’enfarasè ba\\derha\\ mpu EZEKIYASI\f*, endwâla

2KI 20:7 \p \v 7 Yesha’yahu anaci\\derha\\ erhi: «Murhôle bulembo bwa

2KI 20:19 kali kanwa kinja». Akazagi\\derha\\ omu murhima gwâge erhi:

2KI 20:19 erhi: «Kuziga okwôla kuli ku\\derha\\ oku nabona omurhûla omu

2KI 21:4 kalya karhumaga Nyamuzinda a\\derha\\ erhi: «Aha Yeruzalemu ho

2KI 21:10 \v 10 Lero obwo, Nyamubâho a\\derha\\ omu kanwa ka bambali bâge

2KI 21:16 olunda n’olundi, buzira ku\\derha\\ bulya bubî ajirisagya Yuda

2KI 22:1 enfarasè n’ecigereki ba\\derha\\ mpu JOSIASI\f* ali agwêrhe

2KI 22:2 arhageraga eburhambi, arha\\derha\\ga mpu ankayihushira ôli ebwa

2KI 22:7 ka-Nyamuzinda. \v 7 Ci barha\\derha\\ga mpu bankabadôsa kurhi

2KI 22:13 biri mw’ecîra citabu, barha\\derha\\ga mpu bankanajira nka oku

2KI 23:16 \v 16 Yosiyahu, erhi a\\derha\\ mpu agalamira alangira

2KI 23:16 akanwa ka Nyamubâho aka\\derha\\gwa n’omulêbi muntu wa

2KI 23:17 bintu). \v 17 Okubundi anaci\\derha\\ erhi: hira hirhondo nalangira

2KI 23:17 nalangira hala kwo ku\\derha\\ kurhi? Abantu b’omu lugo

2KI 23:18 lwa aha Beteli. \v 18 A\\derha\\ erhi: «Mumuleke ntà muntu

2KI 23:27 \v 27 Nyamuzinda anaci\\derha\\ erhi: «Nkola naherêrekeza

2KI 24:2 akanwa ka Nyamubâho kana\\derha\\gwa n’abalêbi. \v 3 Obwo

1CH 1:0 wa Daudi. Na kandi ci\\derha\\ abâna ba Daudi yéne, omulala

1CH 1:0 ga Salomoni, eco citabu ci\\derha\\ bwenêne kurhi aga aka­

1CH 1:19 lyâge ye wali Pelegi, kwo ku\\derha\\ «Lugabanyo», bulya omu mango

1CH 1:43 wa Beori; ecishagala câge cà\\derha\\gwa Dinhaba. \v 44 Oyo Bela

1CH 1:46 Mowabu. Ecishagala câge cà\\derha\\gwa Aviti. \v 47 Hadadi naye

1CH 1:50 byâge . Ecishagala câge ca\\derha\\ gwa Payi. Mukâge izîno lyâge

1CH 2:4 bo Peresi na Zera. Kwo ku\\derha\\ oku abusire bagala barhanu.

1CH 4:9 amuha izîno lya Yabetsi, a\\derha\\, erhi: «Namuburhîre omu

1CH 4:10 malumwa.» \v 10 Yabetsi anaci\\derha\\ ogu muse­ ngero, erhi:

1CH 5:16 w’eyo milala. \v 16 Kwo ku\\derha\\ oku iburha lya Gadi

1CH 11:17 y’amîshi yagwârha Daudi, a\\derha\\, erhi; «Lero kurhi nankabona

1CH 11:18 kugashandâza oku idaho àna\\derha\\, erhi: \v 19 Nanga, Waliha

1CH 13:12 Nyamuzinda bwenêne ana\\derha\\, erhi: «Ntà nkahêka ogu

1CH 14:11 Daudi àbahimîre. Daudi anaci\\derha\\, erhi: Nyakasane, anakundwîre

1CH 14:11 lya Baali-Perazimu, kwo ku\\derha\\ «Mukulu wa Bakunduzi». \v 12

1CH 15:2 \v 2 Okubundi anaci\\derha\\, erhi: «Abaleviti bonene

1CH 16:18 Israheli. \p \v 18 «Bulyala a\\derha\\, erhi: «Nàkugabîra ishwa lya

1CH 16:35 rhukola rhwakukuza, «rhwakazi\\derha\\ Izîno lyâwe litagatîfu, \p

1CH 17:16 embere za Nyamuzinda, anaci\\derha\\, erhi: «Nyakasane, Nyamuzinda

1CH 17:20 nk’oku rhwanayumvîrhe ba\\derha\\. \v 21 Kwo na kwo ntà lundi

1CH 17:23 Yâgirwa, ojirage nk’okwo wàna\\derha\\ga, n’endagâno wajizire kuli

1CH 17:24 oku nsiku zoshi, bakazi\\derha\\, mpu: «Nyamuzinda w’Israheli,

1CH 21:10 Daudi ntya: Nyakasane amâ\\derha\\: Nkuhîre bintu bisharhu,

1CH 22:1 \p \v 1 Co càrhumire Daudi à\\derha\\, erhi: «Hano ho hantu

1CH 22:9 oku luderho «Shalôm», kwo ku\\derha\\ mu­rhûla.\f*, ntanazige

1CH 22:9 izîno lya Salomoni, -kwo ku\\derha\\ «Murhûla»- bulya omu kalamo

1CH 23:25 \v 25 Bulya Daudi a\\derha\\, erhi: «Nyakasane Nyamuzinda

1CH 24:11 YESHUWA, lyo izîno bakag’i\\derha\\ YEZU eryo omu c’emwâbo

1CH 25:5 ebinwa bya Nyamuzinda byà\\derha\\gwa, anabûhe omushekera.

1CH 26:20 ca nfarasè « Lévites » kwo ku\\derha\\ « BENE-LEVI, ba bûko bwa

2CH 2:5 enyumpa, nka kurhali ku\\derha\\ mpu rhubone aha

2CH 2:11 \v 11 Mwâmi Hurami ashub’ i\\derha\\ erhi: «Agishwe Nyamubâho,

2CH 5:11 erhi banacicesize buzira ku\\derha\\ mpu balola murhwe mulebe, \v

2CH 5:13 baharâmya Nyamubâho, bakazi\\derha\\ mpu: «Bulya ali mwinjà, bulya

2CH 6:1 \v 1 Okubundi Salomoni anaci\\derha\\, erhi: «Nyamubâho ahizire oku

2CH 6:4 ahôla bwimanga. \v 4 Anaci\\derha\\; erhi: «Agishwe Nya mubâho,

2CH 6:10 nk’oku Nyamubâho ana\\derha\\ga, nanayûbakire izîno lya

2CH 6:14 gâge emalunga. \v 14 Anaci\\derha\\ erhi: «Nyamubâho, Nyamuzinda

2CH 6:15 oku wanamubwîraga; oku wa\\derha\\ga n’akanwa kâwe, wakuyukiriza

2CH 6:20 nyumpa, muli ahâla hantu wa\\derha\\ga mpu mwo wahira izîno lyâwe,

2CH 6:37 cihugo c’obuja bwâbo baka\\derha\\ mpu: Rhwajizire ecâha,

2CH 7:3 banakuza Nyamubâho bakazi\\derha\\ mpu: «Bulya ali mwinjà, bulya

2CH 7:18 rhwe na sho Daudi amango na\\derha\\ga nti: «Wakaziyôrha oli

2CH 7:21 hofi nayo, anakazi\\derha\\ erhi carhumaga Nyamubâho

2CH 8:11 amuyûbakiraga; bulya ama\\derha\\ erhi: mukânie arhankabêra omu

2CH 9:5 bunywesi ebi nakazagiyumva ba\\derha\\ emwâni oku biyêrekîre emikolo

2CH 9:6 nakazagiyumva baganira, na\\derha\\ nti kuhika niene mpike

2CH 9:6 irenge nakazagiyumva ba\\derha\\ kuli we, \v 7 Iragi lyâbo

2CH 9:14 gali nda, \v 14 buzira ku\\derha\\ aga abarhimbûzi

2CH 11:2 muntu wa Nyamuzinda ka\\derha\\ erhi: \v 3 «Ojibwîra Roboami

2CH 12:6 na mwâmi barhorhohera, banaci\\derha\\ mpu: «Nyamubâho ali

2CH 12:7 kanacirhinda kuli Shemaya, ka\\derha\\ erhi: «Bamarhorhohera,

2CH 12:8 bakazimanya okunkolera kwo ku\\derha\\ kurhi n’okukolera amâmi g’omu

2CH 13:4 ya Efrayimu, Abiya ayîmanga a\\derha\\ erhi: «Onyumve, Yerobwâmi,

2CH 14:10 Nyakasane, Nyamuzinda wâge, a\\derha\\, erhi: «Mâshi Nyamwagirwa,

2CH 14:10 wîrhu. Omanye omuntu aka\\derha\\ mpu akuhimire!» \p \v 11

2CH 17:19 mwâmi, buzira ku\\derha\\ balya mwâmi ajaga ahira omu

2CH 18:6 za mwâmi.» \v 6 Ci Yozafati a\\derha\\ erhi: «K’eno munda

2CH 18:7 wa Yimula.» Yozafati anaci\\derha\\ erhi: «Mwâmi amanye

2CH 18:7 erhi: «Mwâmi amanye arha\\derha\\ga ntyôla!» \v 8 Okubundi

2CH 18:10 amahembe g’ecûma, anaci\\derha\\ erhi: «Kwo adesire ntyâla,

2CH 18:11 banakazirilêba ntyôla omu ku\\derha\\ mpu: «Sôkera e Ramoti omu

2CH 18:13 akambwîra kwo nakanayishi\\derha\\!» \v 14 Erhi ahika hofi na

2CH 18:16 mungere; na Nyamubâho ama\\derha\\ erhi: Bala bantu barhagwêrhi

2CH 18:18 \v 18 Olya mulêbi anaci\\derha\\ erhi: «Yu mvagyi akanwa ka

2CH 18:19 \v 19 Nyamu bâho anaci\\derha\\ erhi: «Ndi wahabula Ahabu,

2CH 18:20 amaja embere za Nyamubâho ama\\derha\\ e rhi: «Nieki najimuhabula».

2CH 18:21 bâge boshi». Nyamubâho anaci\\derha\\ erhi: «Wamushumika, ciru

2CH 18:23 oluhi omu irhama anaci\\derha\\ erhi: «Ngahigi omuzimu wa

2CH 18:25 \v 25 Omwâmi w’Jsraheli anaci\\derha\\ erhi: «Mugwarhe Mikayahu,

2CH 18:27 \v 27 Mikayehu anaci\\derha\\ erhi: «Okunali, nka waka

2CH 18:31 babona Yozafati banaci\\derha\\ mpu: Neci ye mwâmi w’Israheli

2CH 20:5 ly’ahantu hatagatîfu anaci\\derha\\ erhi: \v 6 «Nyamubâho,

2CH 20:8 irenge ly’izîno lyâwe: omu ku\\derha\\ mpu: \v 9 Erhi hankajira

2CH 20:15 bagala ba Azafu. \v 15 Anaci\\derha\\ erhi: Yu mvi bwinjà bene Yuda

2CH 20:20 Yozafati ali hali bo, anaci\\derha\\ erhi: «Muyumve bene Yuda na

2CH 20:21 bakuza Nyamubâho omu ku\\derha\\ erhi: «Akuzibwe Nyamubâho

2CH 20:37 alêba ebiyêrekîre Yozafati, a\\derha\\ erhi: «Ebwa kubà walungine na

2CH 21:19 n’olubaga lwâge lurha\\derha\\ga mpu lwankatwâna obukù oku

2CH 22:9 anacimubisha, ebwa kubà ama\\derha\\ erhi: «Amaba mugala wa

2CH 23:3 ajiyîma nk’oku Nyamubâho ana\\derha\\ga oku biyêrekîre bagala ba

2CH 23:11 amavurha, banaci\\derha\\ mpu: «Mwâmi aganze!» \p \v 12

2CH 23:13 emyambalo yâge anaci\\derha\\ erhi: Bamagoma! Bamago ma! \v

2CH 23:14 omu ngabo, na ngasi wanka\\derha\\ mpu amushimba munamuyîrhe

2CH 23:14 Ebwa kubà omudâhwa ali ama\\derha\\ erhi: «Murhamuyîrhiraga omu

2CH 24:1 + \fr 24.1 \ft Yoash, rhu\\derha\\ Yowasi, kurhenga 835 kuhika

2CH 24:20 aja embere z’olubaga a\\derha\\ erhi: «Ntyâla kwo Nyamuzinda

2CH 24:22 Oyu mulêbi erhi akola afa a\\derha\\ erhi: «Nyamubâho yêne

2CH 25:16 mulêbi erhi akola agenda a\\derha\\ erhi: «Manyire oku Nyamuzinda

2CH 26:1 + \fr 26.1 \ft Ûziyahu ye ba\\derha\\ Azariasi omu citabu ca

2CH 26:19 \fr 26.19 \ft : Oziyahu, rhu\\derha\\ Oziyasi amahanwa aka Miryamu.

2CH 26:23 abâmi, ebwa kubà bakazagi\\derha\\ mpu: «Ali rnushomyo.» Omugala

2CH 28:15 balalikagwa omu kujà kwa\\derha\\ amazîno gâbo, bayîmanga, na

2CH 28:23 abakazagimulibuza, anaci\\derha\\ erhi: «Kulya kubà ba

2CH 29:7 bazimya n’amatara, barhanaci\\derha\\ga mpu bakazigenditumbûkizamwo

2CH 29:27 \v 27 Yezekiyahu a\\derha\\ mpu barherekêre enterekêro

2CH 29:31 Yezekiyahu aja omu kanwa a\\derha\\ erhi: «Bunôla

2CH 30:18 Ci Yezekiyahu abasengerera a\\derha\\ erhi: «Mâshi, Nyamubâho

2CH 30:22 mubâho. \v 22 Yezekiyahu a\\derha\\ ebinwa by’okusîmisa abaleviti

2CH 31:11 yoshi.» \p \v 11 Yezekiyahu a\\derha\\ mpu barheganye ebiyûmpa omu

2CH 32:4 omu cihugo, bakazi\\derha\\ mpu: «Cankarhuma hano oyo

2CH 32:6 byabarhwa oku murhima a\\derha\\ erhi: \v 7 «Muzibuhe

2CH 32:10 erhi: \v 10 «Kwo ama\\derha\\ ntyâla Senakeribu mwâmi w’e

2CH 32:11 n’ishali n’enyôrha, ene a\\derha\\ erhi: Nyamubâho, Nyamuzinda

2CH 32:12 za Nyamubâho omu kujà kwa\\derha\\ e Yuda n’e Yeruzalemu erhi:

2CH 32:16 ba Senakeribu bajà ba\\derha\\ binji bya kujacira Nyamubâho,

2CH 32:17 w’Israheli, n’omu kuja\\derha\\ ebinwa bigalugalu kuli

2CH 32:19 olugo. \v 19 Ebi bakazigi\\derha\\ kuli Nyamuzinda wa

2CH 32:31 \v 31 Na Nyamuzinda arha\\derha\\ga mpu amulikirira emw’abantu

2CH 33:4 kalya Nyamubâho a\\derha\\gakwo erhi: «Omu Yeruzalemu

2CH 34:16 anamumanyîsa olwa emikolo a\\derha\\ erhi: «Ngasi oku banali

2CH 34:22 n’abandi bantu ba mwâmi a\\derha\\ga, bakanya bajà e mwa

2CH 34:27 omu kuyumva e byôla binwa bya\\derha\\gwa kuli ahôla hantu na oku

2CH 34:33 g’akalamo kâge koshi, arha\\derha\\ga mpu akaciyegûla kuli

2CH 35:6 bashimba akanwa Nyamubâho a\\derha\\ga na Mûsa». \d Olusiku lukulu

2CH 36:1 ecihzbraniya rhanamu\\derha\\ Yehowakhaz יְהֹואָחָ֖ז\f*,

2CH 36:21 kuyunjula kulya Nyamubâho a\\derha\\ga n’akanwa k’omulêbi Yeremiya

2CH 36:21 k’omulêbi Yeremiya aka\\derha\\ga, erhi: kuhika ecihugo

2CH 36:22 lyo oluderho Nyamuzinda a\\derha\\ga omu kanwa k’omulêbi

2CH 36:22 omu cihugo câge coshi a\\derha\\ erhi: \v 23 «Koreshi, mwâmi

EZR 2:59 Adani na Imeri barhaha shag’i\\derha\\ emilala yâbo n’obûko bwâbo

EZR 6:1 lya Babiloni kuli kulonza oku\\derha\\ nkaba ecihugo coshi (rhulole

EZR 6:15 + \fr 6.15 \ft Kwo ku\\derha\\ kasikiru kazinda (mwêzi gwa

EZR 8:17 emw’omushamuka Ido, emunda ba\\derha\\ mpu yo Kasifya. Nanacibaha

EZR 8:21 21 Aho oku lwîshi ]w’Ahawa na\\derha\\ nti boshi bacîshalise lyo

EZR 9:6 wâni ali, \v 6 nanaci\\derha\\, nti: Yâgirwa Nyamubâho,

EZR 9:10 wîrhu, bicigi rhwankaci\\derha\\ enyuma ly’oku koshi? \v 11

EZR 10:6 Eliyashibu; n’oku ajamwo arha\\derha\\ga mpu ankaly’amwo omugati

EZR 10:12 n’izù linene, yanaci\\derha\\ mpu: Kwo rhwajira okwo

NEH 1:5 w’enyanya. \p \v 5 Nakaz’i\\derha\\, nti: «Mâshi Nyakasane

NEH 1:11 1.11 \ft : Oyo muntu, kwo ku\\derha\\ mwâmi Artazerzesi.\f* muntu!»

NEH 2:19 n’okurhugayaguza. Banaci\\derha\\, mpu: «Cici mwajira aha? Ka

NEH 3:34 bene Israheli. \v 34 Anaci\\derha\\ embere za bene wâbo, embere

NEH 3:35 ali muntu w’e Amoni anaci\\derha\\, e rhi: «Cikwône mâshi ebyo

NEH 4:4 \ft Yuda, ntyo kwo bakag’i\\derha\\ Abayahudì bal’isigire omu

NEH 4:4 ca Yeruzalemu.\f* anaci\\derha\\, erhi: «Obushiru bw’abûbasi

NEH 4:5 5 Nabo abashombayi bîrhu bakâ\\derha\\ oku lwâbo, mpu: «Barhamanye,

NEH 5:2 baguma. \v 2 Baguma bakag’i\\derha\\, mpu: «Rhwahâna bagala bîrhu

NEH 5:3 rhulama. \v 3 Aba ndi bakaz’i\\derha\\, mpu: «Rhuguze amashwa gîrhu

NEH 5:4 \v 4 Abandi baka\\derha\\, mpu: «Omu kuvurha ibarati

NEH 5:14 wâbo omu Buyahudi, kwo ku\\derha\\ omwâka gwa kali makumi abiri

NEH 5:14 nie, oli bene wîrhu, rhurha\\derha\\ga mpu rhwanka lya oku mugati

NEH 5:18 linji. Na ciru nkaba ntyo nta\\derha\\ga nti na nkahûna omugati

NEH 6:9 oku rhuyobohya, bakaz’i\\derha\\, mpu: «Nkaba hali amango

NEH 6:12 Nyamuzinda wamurhumaga. A\\derha\\ga ebyo binwa biri nka bya

NEH 6:19 \v 19 Bakazâg’iyêrha ba\\derha\\ ebijiro byâge binja n’engeso

NEH 6:19 banabul’igend’imubwîra oku na\\derha\\ga. Tobiya akaz’intumira

NEH 7:11 ba Pahati-Mowabu: kwo ku\\derha\\ bagala ba Yozwè na ba Yowabu:

NEH 7:21 \v 21 bagala ba Ateri, kwo ku\\derha\\ bene Hizikaya, makumi gali

NEH 8:15 n’omu Yeruzalemu, baje ba\\derha\\, mpu: «Kanyi mweshi oku

NEH 9:5 boshi na Petahya, banaci\\derha\\, mpu: «Yîmuki, mukuze

NEH 9:18 akanina k’amasholo banaka\\derha\\, mpu: «Ala oyu, ye kola

NEH 13:24 bâna bâbo, banji bakazâg’i\\derha\\ olulimi lw’abanya-Ashidodi

EST 1:1(n) okumanya bici zidwîrhe za\\derha\\. Lero ayumva oku zirheganyize

EST 1:21 kulyâla Memukani ana\\derha\\ga. \v 22 Ago mango, mwâmi

EST 1:22 coshi, ngasi hantu nk’oku ba\\derha\\ga yo na nk’oku bayandika yo

EST 3:7 na kabirhi, gwo mwêzi gu\\derha\\wa Adari. \v 8 Okubundi Hamani

EST 4:17(a) aminja ga Nyakasane goshi, a\\derha\\ erhi: \v 17(b) «Mâshi,

EST 4:17(k) Nyamuzinda w’Israheli a\\derha\\, erhi: \v 17(l) «Nyamwagirwa,

EST 4:17(o) \v 17(o) Ci kwônene barhaci\\derha\\ga mpu obûla rhwamagwârhwa

EST 5:2(a) «Nderheza!» \v 2(a) Esteri a\\derha\\, erhi: «Yâgirwa, nakubwîne

EST 5:2(b) \v 2(b) Erhi ayûsa oku\\derha\\, ahola. Mwâmi ayôboha

EST 5:6 7 Esteri anacishuza a\\derha\\, erhi: «Eci nsengire n’eci

EST 5:9 muhango gwa mwâmi, buzira ku\\derha\\ mpu akayimuka nîsi erhi

EST 5:12 \v 12 Kuhika ciru ayûshûla a\\derha\\, erhi: «Arhanali hoshi aho,

EST 6:5 oyo oli omu ngo.» Mwâmi anaci\\derha\\, erhi: «Ayîshc!» \v 6 Erhi

EST 7:5 \v 5 Mwâmi Asuerusi anaci\\derha\\, abwîra omwâmikazi Esteri,

EST 7:8 Esteri alikwo. Mwâmi anaci\\derha\\ erhi kwo kurhi okûla? Ciru

EST 7:9 omu barhonyi ba mwâmi, a\\derha\\ erhi na mwâmi anayumva mpu:

EST 8:3 \p \v 3 Esteri ashub’i\\derha\\ embere za mwâmi; anacirhimba

EST 8:5 embere za mwâmi. \v 5 Anaci\\derha\\, erhi: «Nka mwâmi abwîne oku

EST 8:5 nantonyire emunda ali, ana\\derha\\ bayandike amaruba g’okuhanza

EST 8:9 na ngasi lubaga kulya ba\\derha\\ omu lulimi lwâbo, n’oku

EST 8:12(s) lusiku lwalilulalirwe, kwo ku\\derha\\: omu nsiku ikumi n’isharhu

EST 9:5 9, 5: Omwandisi arhalonza oku\\derha\\ erhi okucihôla kubà kwinjà.

EST 10:3(a) \p \v 3(a) Mardokeyo anaci\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda yêne

EST 10:3(l) Dositeyo, muntu wakazâg’ici\\derha\\ mpu ali mudâhwa w’omu bûko

EST 10:3(l) gashambire oku Purimu; banaci\\derha\\ mpu gali maruba g’okunali,

JOB 1:0 muguma: obushinganyaya kwo ku\\derha\\ okuli». Ntyo bunakashokolera

JOB 1:0 owayandikaga eci citabu arha\\derha\\ga ebilushire ebi. Lyo

JOB 1:5 bulya àkagicizâna ana\\derha\\ emurhima, erhi: «akanabà

JOB 1:16 \v 16 Oku acidwîrhe a\\derha\\ ntya, owundi apamuka, aderha,

JOB 1:16 ntya, owundi apamuka, a\\derha\\, erhi: «Omuliro gwa

JOB 1:18 \v 18 Oku aci dwîrhe a\\derha\\ ntya, owundi naye y’ono

JOB 1:18 owundi naye y’ono y’ono, a\\derha\\, erhi: «Bagala bâwe na bâli

JOB 1:20 acirhimba oku idaho, anaci\\derha\\, erhi: \v 21 «Nàrhengaga

JOB 3:2 \p \v 2 Ayubu arhoza akanwa a\\derha\\, erhi: \p \v 3 Lukahera

JOB 3:3 \p n’obudufu bwà\\derha\\ga mpu: «Mwâna-rhabâna

JOB 4:1 w’e Tamani, acihira eluhya a\\derha\\, erhi: \v 2 K’owakubwîra

JOB 4:2 kurhi omuntu ankabulaga bwa\\derha\\! \v 3 Kengera oku wàhanwire

JOB 6:1 \v 1 Ayubu acihira eluhya a\\derha\\, erhi: \v 2 Acibaga amababale

JOB 6:25 Ci eyo mirôngwè yinyu kuli ku\\derha\\ kurhi? \v 26 Ka binwa byâni

JOB 7:11 11 Co cirhumire ntakabula bwa\\derha\\, naganîra omu mûngo gw’omûka

JOB 7:13 abalimzi? \v 13 Erhi naji\\derha\\ nti nahumukira aha ncìngo,

JOB 8:1 w’e Shwahi, aja eluhya a\\derha\\, erhi: \v 2 Kàli orhanaleke

JOB 8:2 \v 2 Kàli orhanaleke oku\\derha\\derha? Okùla kuderha ebinwa

JOB 8:2 \v 2 Kàli orhanaleke okuderha\\derha\\? Okùla kuderha ebinwa biri

JOB 8:2 okuderhaderha? Okùla ku\\derha\\ ebinwa biri nka cihûsi

JOB 9:1 1 Ayubu erhi akola ashuza a\\derha\\, erhî: \v 2 Neci mmanyire oku

JOB 9:3 Nyamuzinda? \v 3 Omuntu o\\derha\\ mpu amujîsa kadali,

JOB 9:4 kulusha byoshi, ndi wanka\\derha\\ mpu acishingikanye ye abule

JOB 9:20 amuhira oku ibuye! \v 20 Nka\\derha\\ nti nyazize, akanwa kâge

JOB 9:20 akanwa kâge kanyâgiriza, Nka\\derha\\ nti ndi mwêru-kwêru, arhâmpe

JOB 9:27 mwâna-goko). \v 27 Erhi naji\\derha\\ nti ndeke okuniha, nti

JOB 9:33 mpu arhutwira olubanja, aka\\derha\\ mpu arhuhirekwo amaboko. \v

JOB 9:34 amaboko. \v 34 Ntaye wa\\derha\\ mpu ayegûle akarhi kâge

JOB 10:1 omulenge gudubuke, nkolaga na\\derha\\ omutula gundi emurhima. \v 2

JOB 10:14 ebulâbi, na ntâko wankaci\\derha\\ mpu ndi mwêru-kwêru. \v 15

JOB 10:16 bunyunjwire! \v 16 Erhi naji\\derha\\ nti nyìnamule irhwe, onàmpìve

JOB 11:1 w’e Nâmati aj’eluhya, a\\derha\\, erhi: \v 2 Ka kîshi-derha

JOB 11:2 aderha, erhi: \v 2 Ka kîshi-\\derha\\ yêhe arhashuzibwa? K’okuderha

JOB 11:2 yêhe arhashuzibwa? K’oku\\derha\\ bwenêne kwo kuyâza? \v 3

JOB 12:1 \p \v 1 Ayubu aj’eluhya a\\derha\\, erhi: \v 2 Neci mushâna

JOB 12:20 \v 20 Anadùmye ba kishi\\derha\\, n’abagula abahabise

JOB 13:13 13 Muhûmbârhale, nie nkola na\\derha\\, oku byankabà bikubè! \v 14

JOB 13:22 ci kwône nanga, nie na\\derha\\ nâwe onyeshûle. \v 23 Bubi

JOB 13:24 afulika obusù bwâge» kuli ku\\derha\\ oku arhacilônzagya kuyerekana

JOB 15:1 w’e Temani, anacij’eluhya, a\\derha\\, erhi: \v 2 K’omurhimanya

JOB 15:5 ekanwa, wanacishozire i\\derha\\ ly’enyenge. \v 6 Akanwa kâwe

JOB 15:18 nk’oku b’ishe banabi\\derha\\ga, \v 19 balî balya bàhabagwa

JOB 16:1 Ayubu anacij’eluhya, a\\derha\\ , erhi: \v 2 Namayumva

JOB 16:3 edwîrhe yakuhahabusa omu ku\\derha\\ bya bene ebyo. \v 4 Nâni,

JOB 16:6 buzinda ncihûmbire. \v 6 Nka\\derha\\, okôla kurharhûze amalumwa

JOB 18:1 w’e Shwahi, anacija eluhya, a\\derha\\, erhi: \v 2 Mangaci weki

JOB 19:1 Ayubu, anacij’elubya a\\derha\\, erhi: \v 2 Yâgi! Mangaci

JOB 19:28 mw’omusisi. \v 28 Amango mu\\derha\\ mpu: cirhumire

JOB 20:1 Sofari w’e Nâmati aj’eluhya a\\derha\\, erhi: \v 2 Enkengêro zâni

JOB 20:26 \ft Ogwo muliro, kuli ku\\derha\\ omulazo gw’enkuba ebànda.\f*

JOB 21:1 Ayubu ashubija eluhya, a\\derha\\, erhi: \v 2 Muyumve ! Muyumve

JOB 21:3 \v 3 Muleke ntang’i\\derha\\, na hano mba namaderha,

JOB 21:3 na hano mba nama\\derha\\, anayishig’iba go mango

JOB 22:1 w’e Temani anacij’eluhya a\\derha\\, erhi: \v 2 K’omuntu

JOB 22:13 wâni! \v 13 Wàkazâg’i\\derha\\, erhi: «bici Nyamuzinda

JOB 23:1 Ayubu anacij’eluhya a\\derha\\, erhi: \v 2 Neci, kuhangaza

JOB 24:25 25 Akaba arhali ntyo, ndi wa\\derha\\ mpu kunywerha nywesire? Ndi

JOB 24:25 kunywerha nywesire? Ndi wa\\derha\\ mpu ebinwa byâni biri bya

JOB 26:1 Ayubu anacij’eluhya, a\\derha\\, erhi: \v 2 Wene

JOB 27:1 ashubiyushûla ebinwa byâge a\\derha\\, erhi: \v 2 Oku izîno lya

JOB 27:4 olulimi lwâni lurhaka\\derha\\ eby’obunywesi. \v 5 Zije kuli

JOB 27:12 bici mwaciyahagirakwo? \d l\\derha\\ ly’olya Sofari wàhehêrirwe!

JOB 28:14 ly’abantu. \v 14 Ekuzimu yana\\derha\\, erhi: «Burhaba muli nie»

JOB 28:14 muli nie» nayo cnyânja yana\\derha\\, erhi: «Burhaba eno mwâni» \v

JOB 28:18 kinjinja. \v 18 Omanye wanka\\derha\\ amagerha, enjuma z’enjwijwi

JOB 29:1 ebinwa byâge omu migani, a\\derha\\, erhi: \v 2 Ndi

JOB 29:18 gwâge. \v 18 Nakaz’i\\derha\\, nti: «nayîsh’ifà na ndi muli

JOB 29:21 21 Banakaziyumvirhiza ebi na\\derha\\ erhi bananêmbire buzira

JOB 29:22 \v 22 Erhi nànkacishomize oku\\derha\\, ntâye wankacicîshomya mpu

JOB 30:28 omu karhî k’olubaga nka\\derha\\ nti nyimuke, erhi kunakola

JOB 31:35 anyâgirize! Olya onshìmbire a\\derha\\ge ecitumulo c’amabî gâni. \v

JOB 32:6 w’e Buzi, acihaga oluhya, a\\derha\\, erhi: Omurhondêro gw’ebinwa

JOB 32:12 12 Nalintegêrire ene mukaz’i\\derha\\ na buno oku mwashubishuza, ci

JOB 32:13 \v 13 Mumanye mwanka\\derha\\, erhi: «Rhwayumvîrhe lero

JOB 32:20 rhuhyâhya. \v 20 Ka n\\derha\\ge nâni, lyo ntimûkwa!

JOB 33:31Orhege ohulike nie nkolaga na\\derha\\. \v 32 Akaba ogwêrhe ebinwa

JOB 33:32 ogwêrhe ebinwa by’okushuza o\\derha\\ge, bulya nanasima nyerckane

JOB 34:1 1 Okubundi Elihu ayûshûla a\\derha\\, erhi: \v 2 Ninyu mwe

JOB 34:9 babî. \v 9 Karhali yêne wà\\derha\\ga, erhi: «Bici kukwanana

JOB 34:35 erhi: \v 35 «Ayubu arha\\derha\\ n’obumanye, bulya enshambâlo

JOB 35:1 Elihu ashubiyushûla ebinwa a\\derha\\, erhi: \v 2 «K’ocikebirwe mpu

JOB 35:10 owabalikûza, \v 10 Ci ntâye o\\derha\\, erhi: «Ngahi oli Nyamuzinda,

JOB 35:14 \v 14 Woyo wamacishomya oku\\derha\\, erhi «Ntamubwini» mpu

JOB 35:16 by’omuntu. \v 16 Kuli ku\\derha\\ oku Ayubu adwîrhe abumbûlira

JOB 36:1 Elihu anacigendekera a\\derha\\, erhi: \v 2 Oninde hisungunu

JOB 38:4 Ngahi wali erhi ndema igulu? \\derha\\ga akaba obumanye bwâwe buli

JOB 38:21 \v 21 Okakumanya, kwo ku\\derha\\ oku wàli muburhe, n’obwo

JOB 38:33 g’oku nkuba, ka wankahash’i\\derha\\ buhashe buci gajira omu

JOB 39:16 kulya oku barhali bâyo erha\\derha\\ mpu yarhamira busha. \v 17

JOB 40:2 amubwîra, erhi: \v 2 Olya o\\derha\\ mpu aja lubanja bone

JOB 40:2 Nyamuzinda Ogala-byoshi, a\\derha\\ge ebyâge naye buno! \v 3

JOB 40:3 Ayubu anacishuza Nyakasane, a\\derha\\, erhi: \v 4 Ntarhanyize kuli

JOB 40:4 \v 4 Ntarhanyize kuli ebi nà\\derha\\ga, bicigi nankacishuza?

JOB 40:5 Nadesire obw’oburhanzi, Ntaci\\derha\\ kabirhi. Nyamuzinda ye hima

JOB 40:24 \v 24 Indi wanka\\derha\\ mpu amugwarhira emalanga, mpu

JOB 40:30 K’abarhûnzi banka\\derha\\ mpu bamulya mwenda? \v 31 Ka

JOB 40:32 n’ecihômbo? \v 32 Orhang’i\\derha\\ mpu wacishomya omulwise, Hano

JOB 41:3 embere zâge. \v 3 Ndi wanka\\derha\\ mpu amulwîsa abule n’oku

JOB 41:4 hano igulu lyoshi! \v 4 Na\\derha\\ n’oku biyêrekîre ebirûmbu

JOB 41:18 ganaciyêngûle. \v 18 Baka\\derha\\ mpu bamufûnda engôrho,

JOB 42:1 Ayubu anacishuza Nyamubâho, a\\derha\\, erhi: \v 2 Mmanyire oku Oli

JOB 42:6 byàni, namagalula oku na\\derha\\ga, nkola nacîyûnjuza omu

PSA 1:0 Nnanga 150. Ennanga kwo ku\\derha\\ enyimbo zayimba gwa omu

PSA 5:7 orhababàkwo \p \v 7 Aba\\derha\\ obunywesi, kuheza obaheza; \p

PSA 10:4 bucîbone bwâge omuhera kwo gu\\derha\\, mpu: \p «Ntà buhane;

PSA 10:13 Nnâmahanga, \p cankarhuma gu\\derha\\ omu murhima gwagwo mpu

PSA 12:4 aherêrekeze ngasi kanwa ka\\derha\\ obunywesi, \p ngasi lulimi

PSA 12:5 lulyalyanya. \p \v 5 Ngasi ba\\derha\\, mpu: «Olulimi lwîrhu yo misî

PSA 13:5 \p \v 5 Omushombanyi alek’i\\derha\\, erhi: «Namuhimire!» \p

PSA 14:1 \p \p Omusirhe anakà\\derha\\ omu murhima gwâge, erhi: \p

PSA 15:2 n’ojir’ebishingânîne, \p n’o\\derha\\ eby’okuli nk’oku binali omu

PSA 17:6 okurhwîri, \p oyumve eci na\\derha\\. \p \v 7 Oyêrekane obwonjo

PSA 17:10 kâbo nderho za bucîbone ka\\derha\\. \p \v 11 Badwîrhe banyunja

PSA 18:2 Saulu.\em* \p \q1 \v 2 Anaci\\derha\\, erhi: Nkusima Nyamuzinda, we

PSA 18:50 \q1 \v 50 Neci, nâni nàkâ\\derha\\ irenge lyâwe omu mashanja,

PSA 19:2 lya Nyamuzinda, n’enkuba e\\derha\\ emikolo y’eminwe yâge. \q1 \v

PSA 19:4 budufu. \q1 \v 4 Lirhali i\\derha\\ birhanali binwa, izù lyabyo

PSA 26:7 Nyamwagirwa. \q1 \v 7 Ku\\derha\\ nti inmanyise irenge lyâwe

PSA 29:9 ngombe yâge boshi kwo ba\\derha\\, mpu: Aj’irenge! \q1 \v 10

PSA 30:2 \p \q1 \v 2 Nkola nà\\derha\\ aminja gâwe, Nyamwagirwa:

PSA 31:19 \q1 \v 19 Mâshi orhunwa rhu\\derha\\ obunywesi rhudume,

PSA 31:23 \v 23 Omu ntemu yâni niehe na\\derha\\, nti: «Bankûzire omu masù

PSA 32:5 kufulika obubî bwâni; na\\derha\\, nti: «Obubî bwâni

PSA 33:4 kubà ngasi kanwa Nnâmahanga a\\derha\\ erhi kanakubûsire, na ngasi

PSA 35:10 byâni byoshi bikaz’i\\derha\\, mpu: «Yâgirwa ndi wakakuja

PSA 35:20 \q1 \v 20 Kàli ciru barha\\derha\\ binwa biyêrekîre omurhûla,

PSA 35:21 Banakaz’incuma n’akanwa bana\\derha\\, mpu: «Hâco rhwacibwinire

PSA 35:25 bacishingira emurhima ba\\derha\\, mpu: «Ho rhwacilakiraga

PSA 35:27 banashagaluke, bayôrhe ba\\derha\\, mpu: «Nyakasane aganze

PSA 36:2 \em* \p \q1 \v 2 Obubî ku\\derha\\ buderhera omu murhima

PSA 37:30 n’olulimi lwâge lurha\\derha\\ ebirhashinganini. \q1 \v 31

PSA 40:6 \q1 Erhi nankalonza okubi\\derha\\ n’okubirhondêreza, buli

PSA 40:16 basômerwe balya bakaz’i\\derha\\ mpu tumirha tumirha! \q1 \v

PSA 40:17 oburhabâle, bakaz’iyôrha ba\\derha\\ mpu Nyakasane aganze! \q1 \v

PSA 41:7 naye busha ana\\derha\\: omurhima gwâge gunagende

PSA 41:7 erhi ahika embuga agwire a\\derha\\derha. \q1 \v 8 Balya

PSA 41:7 ahika embuga agwire aderha\\derha\\. \q1 \v 8 Balya banshomba

PSA 44:10 nshonyî, ciru orhaci\\derha\\ mpu warhabâla mwen’emìrhwe

PSA 49:4 kani binwa bya bugula ka\\derha\\, n’omurhima gwâni bya

PSA 50:3 oyôla oyishire: arhàbule bu\\derha\\ akanwa. Ntakanjirwa w’omuliro

PSA 51:17 Nyakasane, olulimi lwâni lukâ\\derha\\ irenge lyâwe. \q1 \v 18 Bulya

PSA 52:5 bw’oyumva orhonyize oku i\\derha\\ linjà! \q1 \v 6 Ebinwa bibi

PSA 57:5 abahanya, Amîno gazo n\\derha\\ge obwoji bw’itumu

PSA 58:4 okuhabuka kwayo, erha\\derha\\ n’oburhali bunywesi. \q1 \v 5

PSA 58:8 mîshi gahona oku ntuli, baka\\derha\\ mpu balîka omwampi gubè nka

PSA 62:5 mpu bwinjà badwîrhe ba\\derha\\, n’okuziga kutulagula

PSA 63:12 anakuzibwa, bulya akanwa ka\\derha\\ ebibi kuhumbârhala

PSA 68:12 \v 12 Nnâmahanga abire nk’a\\derha\\ akanwa, n’engabo ya baganda

PSA 70:4 basômerwe, balya bakaz’i\\derha\\ mpu yihé-yihé. \q1 \v 5 Bôhe

PSA 70:5 oburhabâle, bakaz’iyôrha ba\\derha\\ mpu Nyakasane aganze! \q1 \v

PSA 71:10 bâni nie badwîrhe ba\\derha\\, abadwîrhe bambona mahwe

PSA 71:16 nalekerakw’olu. \q1 \v 16 Nà\\derha\\ ebijiro by’obuhashe bwâwe,

PSA 71:17 buno ebisômerine byâwe ku\\derha\\ mbiderha. \q1 \v 18 Bukolaga

PSA 71:17 ebisômerine byâwe kuderha mbi\\derha\\. \q1 \v 18 Bukolaga bushosi

PSA 72:17 muli ye, amahanga goshi gâmu\\derha\\ muny’iragi. \q1 \v 18 Agishwe

PSA 73:7 zâbo kucîlasha zicîlasha. 8I\\derha\\ lyâbo n’amasheka gâbo,

PSA 77:5 budêkerera, lêrha ciru oku\\derha\\ akanwa ntakuhashiri. \q1 \v 6

PSA 77:11 olukogo lwâge?» \q1 \v 11 Nà\\derha\\ obwo, nti: «Gwo mutula

PSA 78:1 okurhwîri muyumve oku nâ\\derha\\. \q1 \v 2 Nkola nabumbûla

PSA 78:5 \q1 \v 5 Ayansire à\\derha\\ akanwa omu ca Yakôbo, àgwika

PSA 78:42 burhe. \q1 \v 42 Barhana\\derha\\ga mpu bakengêre kulya kuboko

PSA 79:10 cici cankarhuma abapagani ba\\derha\\, mpu: «Ngahi Nnâmahanga wâbo

PSA 81:6 omu cihugo c’e Mîsiri. I\\derha\\ ntàl’ishubig’iyumva nàliyumva

PSA 85:9 ebi Nyakasane Nnâmahanga a\\derha\\: binwa bya murhûla bino

PSA 87:5 \q1 \v 5 Na hano bakola ba\\derha\\ Siyoni, mpu: «Boshi na boshi

PSA 89:4 bwâwe emalunga. \q1 \v 4 Wa\\derha\\, erhi: «Nànywanine

PSA 92:16 gâtwa enyôrha. \q1 \v 16 Ku\\derha\\ okwo mpu, ntà buhemu muli Ye

PSA 94:6 \q1 \v 6 Badwîrhe ba\\derha\\, mpu: «Nyakasane arhabona»,

PSA 94:18 \q1 \v 18 Erhi naci\\derha\\, nti: «Okugulu kwâni

PSA 95:10 iburha bungwêrhe, nà\\derha\\ obwo nti: «Omurhima gw’olu

PSA 105:11 Israheli. \q1 \v 11 Bulyala a\\derha\\, erhi: «Nâkugabîra ishwa lya

PSA 105:19 Ayôrha ntyo kuhika akanwa à\\derha\\ga kàbâ, n’akanwa ka

PSA 105:31 rhw’oku bwâmi. \v 31 A\\derha\\ akanwa kwayisha irumbu

PSA 106:2 bwa Nyakasane ndi wankayi\\derha\\ wâni? emyanzi y’obukuze bwâge

PSA 106:33 burhe bwenêne bwenêne, a\\derha\\ ebinwa bigalugalu. \q1 \v 34

PSA 107:18 bwâbo burhuma. \q1 \v 18 Ba\\derha\\ mpu balye akalyo bayumve

PSA 107:21 k’enyanja. \q1 \v 21 Aba nk’a\\derha\\ n’akanwa: empûsi y’omulaba

PSA 115:5 \v 5 Bigwêrhe akanwa birhana\\derha\\, bigwêrhe amasù birhanabona.

PSA 116:1 \q1 \v 1 Ndangalire ciru nka\\derha\\ nti narhindibusire; \q1 \v 2

PSA 119:25 ompembûlage nka kulya wà\\derha\\ga. \q1 \v 26 Enjira ngeramwo

PSA 119:28 onyimusagye wene kulya wà\\derha\\ga. \q1 \v 29 Orhazigaga

PSA 119:52 ntâyibagire ebinwa wà\\derha\\ga mîra, byo bintiìliriza. \q1

PSA 119:65 kwo wàmujirire kulya wàna\\derha\\ga wene. \q1 \v 66

PSA 119:82 gâni gayumire galinga oku wa\\derha\\ akanwa: mangaci okolaga

PSA 119:118 \v 118 Abarhenguha akanwa wa\\derha\\ga, orhababakwo, bulya

PSA 119:120 n’obwôba bw’akanwa wa\\derha\\ga. \q1 \q1 \v 121 Ntahimwa

PSA 119:154 onanshobôze akalamo wà\\derha\\ga. \q1 \v 155 Abanya-byâha

PSA 122:8 n’abîrhu bo barhumire naku\\derha\\ nti: «Obêmwo omurhûla.» \q1

PSA 125:3 \ft Akarhi k’endyâlya: kwo ku\\derha\\ obwâmi bw’enkola-maligo.\f*

PSA 126:2 \p \q1 Agandi mashanja gakazi\\derha\\, mpu: \q1 Nyakasane abakolîre

PSA 132:6 \v 6 Lola oku badwîrhe bagu\\derha\\ omu Efrata, rhwàgushanzire

PSA 135:16 mpu bagwêrhe akanwa barhana\\derha\\, mpu bagwêrhe amasù

PSA 137:6 nîsi erhi aha nankabula ku\\derha\\ oku we rnurhanzi omu

PSA 139:11 \q1 \q1 \v 11 Erhi nakan\\derha\\, nti: «Ciru omwizimya

PSA 139:18 \q1 \v 18 Erhi n\\derha\\ nti nziganje zoshi, \q1

PSA 139:18 oku mushenyi; \q1 erhi nanka\\derha\\ nti namàyûsa lero, \q1

PSA 144:8 \q1 \v 8 Aba akanwa karha\\derha\\ oburhali busha, n’ab’okuboko

PSA 144:11 ab’akanwa karha\\derha\\ oburhali bulenzi,

PRO 1:0 Obwo bwirhônzi kuli ku\\derha\\ kurhi? Kuli kukenga

PRO 2:5 okurhînya Nyakasane kwo ku\\derha\\ kurhi, wanabandâna okurhînya

PRO 2:12 bwânakubîka. \q1 \v 12 Ku\\derha\\ mpu bakuyâse njira mbî,

PRO 2:16 \ft «omukazi w’embuga» ko ku\\derha\\: mukà bene. Eci cigabi

PRO 2:21 mw’ogu mugani. Ahâli h’oku\\derha\\ olubaga lwîshogwa n’agandi

PRO 3:17 bihamba bici, go mango ba\\derha\\ eno mwîrhu, mpu: arhaganya

PRO 4:24 \q1 \v 24 Akanwa ka\\derha\\ ehigalu-galu okacîke

PRO 5:4 kwo na kuguma. 5, 11: Omu ku\\derha\\: obone wamahwêrwa n’omubiri

PRO 6:2 wàcîshwesire n’ebinwa wà\\derha\\ga wene, erhi ankaba

PRO 6:24 ecibwiriza. \f*. \q1 \v 24 Ku\\derha\\ mpu bakulange oku mukazi

PRO 6:26 + \fr 6.26 \ft Nka kula rhuna\\derha\\ omu mashi, mpu: omukazi

PRO 7:11 \q1 \v 11 Oku arhahusa bu\\derha\\, kwo arhânadêkerera haguma;

PRO 8:6 bulya mwanzi-nyalyanzè nâ\\derha\\, na bulya binwa bya

PRO 8:7 7 Binwa by’oku akanwa kâni kâ\\derha\\, obulyâlya burhambâ ekanwa.

PRO 10:17 yêhe kuhabuka anahabuka. Oku\\derha\\ kubî n’okuderha kwinjà \q1 \v

PRO 10:17 Okuderha kubî n’oku\\derha\\ kwinjà \q1 \v 18 Akanwa

PRO 10:18 kanafunge entambala, ô\\derha\\ akanwa kabi erhi muhwinja.

PRO 10:19 erhi muhwinja. \q1 \v 19 O\\derha\\ bwenêne arhabula ah’akubîze\f

PRO 10:19 + \fr 10.19 \ft Omwâna o\\derha\\ bwenêne anaderhe ah’ishe

PRO 11:לא \p \em 11, 9: Okumany’i\\derha\\ kw’omulume kunamugeze. \p \em

PRO 11:31 \p \em 11, 9: Okumany’i\\derha\\ kw’omulume kunamugeze. \p \em

PRO 12:17 (bagayisize). \q1 \v 17 Oku\\derha\\ okunali kubà kuhamiriza

PRO 12:18 munywesi. \q1 \v 18 Omuntu o\\derha\\ duba, kwo ayagazanya nka

PRO 12:19 lufumya. \q1 \v 19 Olulimi lu\\derha\\ oku binali lubà lusêzire

PRO 12:22 akanwa kabêsha bo arhonya aba\\derha\\ okunali. \q1 · \v 23 Omuntu

PRO 12:28 \p \em 12, 14: I\\derha\\ linjà linahise omuntu oku

PRO 12:28 oku luhêmbo, bulya hali i\\derha\\ omuntu ahêmberwa. \p \em 12,

PRO 12:28 ahêmberwa. \p \em 12, 18: I\\derha\\ libi kubabaza libabaza,

PRO 12:28 libi kubabaza libabaza, i\\derha\\ linjà lyôhe kuciza liciza. \p

PRO 13:0 \em* \c 13 \d Omwâna o\\derha\\ bwenêne \q1 \v 1 Omwâna

PRO 13:3 erhi mûka gwâge alanzire, o\\derha\\ bwenêne kuhera anahera. \d

PRO 14:7 omusirhe, wakanahaba i\\derha\\ ly’abalenga. \q1 \v 8 Oku

PRO 14:25 omûka gw’omuntu, ci en\\derha\\-kubirhi, bunywesi enaderha.

PRO 14:25 enderha-kubirhi, bunywesi ena\\derha\\. \q1 \v 26 Okurhînya

PRO 14:35 \p \em 14, 18: Nka kula rhuna\\derha\\ mpu: omukali ye muhwinja, eyi

PRO 15:2 k’abarhimanya bishingânîne ka\\derha\\, ci akanwa k’ebingolo-ngolo

PRO 15:2 bya bunganyi ka\\derha\\. \q1 \v 3 Ngasi hoshi amasù

PRO 15:33 \em \p \em 15, 3: Ko ku\\derha\\ oku Nyamuzinda ali hoshi

PRO 16:13 karhona ebwâmi, mwâmi asima o\\derha\\ ebishingânîne. \q1 \v 14

PRO 16:21 Ow’omurhima mwirhônzi ye ba\\derha\\ murhimanya, n’omutûdu omu

PRO 16:21 n’omutûdu omu binwa ye \\derha\\ ebyayumvûbwa. \q1 \v 22

PRO 16:23 gwa mwirhonzi gurhuma a\\derha\\ akanwa kashingânîne, gwo

PRO 16:23 kashingânîne, gwo gunarhuma a\\derha\\ ebyayumvûbwa. \q1 \v 24

PRO 16:24 ebyayumvûbwa. \q1 \v 24 I\\derha\\ linjà cigukulu ca bûci,

PRO 17:7 erhi ishe. \q1 \v 7 l\\derha\\ lirhakwanana musirhe, nalwo

PRO 17:9 erhi bwîra akomire, ci oja a\\derha\\ ccibi ca bene anashombanye

PRO 18:17 g’abakulu. \q1 \v 17 Orhangi\\derha\\ aha ngombe ye bahâ

PRO 18:23 Nyakasane abwîne. \q1 \v 23 I\\derha\\ ly’.omugûnda, kusengera;

PRO 20:6 \q1 \v 6 Bantu banji baci\\derha\\ binja, ci omwikubagirwa ndi

PRO 20:9 hibi. \q1 \v 9 Ndi wamka\\derha\\, erhi: «omurhima gwâni

PRO 20:19 amahwe, orhahîra okakômera o\\derha\\ bwenêne. \v 20 Oderha ishe na

PRO 20:20 oderha bwenêne. \v 20 O\\derha\\ ishe na nnina buligo,

PRO 20:22 Nyamuzinda \q1 \v 22 Orha\\derha\\ga, erhi: nacîhòla»,

PRO 21:28 orhangiyumvirhiza ye manyi\\derha\\. \q1 \v 29 Endyâlya busu

PRO 21:31 omwenge. \p 21, 28: Anamany’i\\derha\\ bulya àrhanzir’idosa. \c 22

PRO 22:11 emirhima ecîre, oyishi\\derha\\ ye mwâmi arhonya. \p \v 12

PRO 22:13 izîno \p \v 13 Omwôlo nk’a\\derha\\, mpu: «entale eri embuga»,

PRO 22:19 mango omu kanwa. \q1 \v 19 Ku\\derha\\ nti okaziyôrha ocikubagire

PRO 22:21 n’obulenga? \q1 \v 21 Ku\\derha\\, nti omanye okunali,

PRO 23:7 emurhima gwâge, ye nyamu\\derha\\ erhi: «mâshi lyaga onasûze»,

PRO 23:8 ebinwa binja wacikazâg’i\\derha\\. \d Amahano gw’obulezi \q1 \v

PRO 23:16 bubona akâwe kanwa kâ\\derha\\ ebishingânîne. \v 17 Omurhima

PRO 24:8 8 Olonza okujira amabî, ye ba\\derha\\ cishûngu! \q1 \v 9 Omuhwinja

PRO 24:12 \q1 \v 12 Ka kwo wâyishi\\derha\\, erhi: kâli rhurhâli

PRO 24:29 n’akâwe kanwa. \q1 \v 29 Orha\\derha\\ga, erhi: nâmukolera ebi

PRO 26:19 19 omuntu orheba owâbo, abuli\\derha\\, erhi: «byâli bihinza!» \q1

PRO 26:25 obulyâlya; \q1 \v 25 ciru aka\\derha\\ n’obwonjo, orhamuyemeraga,

PRO 27:5 \v 5 Aha wankasîmwa n’orha\\derha\\, wankakalihirwa

PRO 28:11 yêne. \q1 \v 11 Omugale kwo a\\derha\\ mpu ali murhimanya, n’obwo

PRO 30:3 + \fr 30.3 \ft 30, 3: Kwo ku\\derha\\ obumanye omwimâna yêne

PRO 30:3 Bukenge burhumire bamu\\derha\\ nka hanji. ntabuyishi.\f* \q1

PRO 30:9 eci nalya»,\f*. \q1 \v 9 Ku\\derha\\ nti nakayigurha obone

PRO 30:9 \q1 obone nkola na\\derha\\ nti: Nyamuzinda ye ndi oyo!

PRO 30:15 birhîgurha na binni birha\\derha\\ mpu: «lekaga»! \q1 \v 16

PRO 30:16 mîshi, \q1 n’omuliro gurha\\derha\\ mpu: lekaga! \q1 \v 17 Amasù

PRO 30:28 + \fr 30.28 \ft Nka kula ba\\derha\\ eno mwîrhu Bushi, mpu: omuntu

PRO 31:5 kurhabâ kwo! \q1 \v 5 Ku\\derha\\ mpu okunywa

PRO 31:18 gwâge bulya gumubêrire. Oku\\derha\\; mpu: «itara lyâge lirhazima

ECC 1:0 Koheleti. Koheleti kwo ku\\derha\\: omuntu oha nûla omu ndêko.

ECC 1:0 Salomoni, ci wundi muntu wa\\derha\\ga mpu Sa/omoni ye

ECC 1:8 Ntâco cirharhamya. Ntaye waka\\derha\\ mpu aga masù garhabonaga obu,

ECC 1:12 \ft Niono « Muhanûzi«, kuli ku\\derha\\ olya mwandisi wayandikaga

ECC 2:1 \v 18 \c 2 \p \v 1 Na\\derha\\ obwo: nti nkola

ECC 2:15 buli buguma. \p \v 15 Na\\derha\\ obwo, nti oku omusirhe

ECC 2:15 buligi bwa cici? Na\\derha\\ obwo nti nakwo kunali ku

ECC 3:17 cishungu cikuli. \v 17 Kwo ku\\derha\\ga: nti Nyamuzinda atwa

ECC 3:18 byoshi hanôla. \v 18 Nashubi\\derha\\ kandi obwo, nti kwo abantu

ECC 3:18 kwo abantu banali ntyo: ku\\derha\\ mpu Nyamuzinda yêne

ECC 4:5 anacîrye, gwârhi aba\\derha\\, ci kwône, \v 6 aha omuntu

ECC 5:1 רָֽע׃ \c 5 \p \v 1 Orhakazagi\\derha\\ duba-duba, orhanahîraga okahà

ECC 5:1 nâwe hano igulu. Kwo ku\\derha\\ oku orhaluzagya ebinwa: \v 2

ECC 5:2 n’ebinwa binji bilerhe oku\\derha\\ nka musirhe. \p \v 3 Erhi

ECC 6:3 abishwamwo! Lyo nka\\derha\\ga nti «ecimomano co cikulu».

ECC 6:8 omusirhe? Kurhi rhwanka\\derha\\ oku omukenyi ayishi oku

ECC 7:10 gubà mwo entanya. \v 10 Orha\\derha\\ga erhi: cìcî cirhumire ensiku

ECC 7:21 minji-minji, wa nkanayumva ba\\derha\\ oku mwambali wâwe akuderhaga

ECC 7:21 baderha oku mwambali wâwe aku\\derha\\ga buligo. \v 22 Nâwe wene

ECC 7:22 gwâwe gurhahabiri kanga wama\\derha\\ abandi ku bî! \v 23 Ebyo

ECC 8:2 n’obwo bwali bukali. \v 2 Na\\derha\\ obwo: nti oshimbe irhegeko

ECC 8:7 Empûsi crhabà ya ndi aka\\derha\\ga mpu arhayilika, olusiku

ECC 9:16 \v 16 Kwo ku\\derha\\ga nti oburhimanya bwo bukulu

ECC 10:12 Akanwa k’abarhimanya binja ka\\derha\\, akanwa k’omusirhe yêhe ko

ECC 10:17 balye amango gakwânîne, ku\\derha\\ mpu babone emisî, ci arhali

ECC 12:1 erya myâka wayishi\\derha\\ erhi «ntayirikwo eyo». \v 2

SNG 1:0 Olwimbo lw’ Enyimbo, kwo ku\\derha\\ lwimbo lwinjinjà lulushire

SNG 1:0 lw’eci citabu, rhwana\\derha\\ oku cayandikagwa omu mango

SNG 1:4 k’e Yeruzalemu. -Bana\\derha\\ mpu omuntu anayigurhe

SNG 1:7 gwâni, nk’omuhya ye wa\\derha\\ -Nyamubâho ye Lungere wa

SNG 1:14 mpu ye « Ain Djidi«, omu i\\derha\\ ly’Abaharabu), ebwa Nyanja

SNG 2:1 nnene (Mediteraneya, kwo ku\\derha\\ Nyanja y’e karhî ka Bulaya na

SNG 2:15 yêne Israheli ayishi. Kwo ku\\derha\\ oku Nyamubâho ashubûzize

SNG 3:2 k’e Yeruzalemi badwîrhe ha\\derha\\ (1, 4, 17; 3, 4; 5,

SNG 3:4 \ft «Omu mwa nnina», kwo ku\\derha\\ omu «ka-Nyamuzinda», k’e

SNG 3:7 kwo liri nka kula rhwaka\\derha\\ «Murhûla» omu mashi. Abâli

SNG 4:8 bwinjà. Israheli nk’a\\derha\\ ahabisha bamuhekaga bujà, kwo

SNG 4:8 bamuhekaga bujà, kwo aba\\derha\\ mpu biryanyi: ngoromora erhi

SNG 4:12 busâne: Abalêbi bayôrha ba\\derha\\ oku Israheli muhyâhya âbâ

SNG 4:14 n’omu Cigereki; nk’oku rhuna\\derha\\ omurhi gwa «karadusi» nk’oku

SNG 6:2 6.2 \ft Obwo busâne, kuli ku\\derha\\ ecihugo ca

SNG 6:2 kunali ku\\derha\\ omuhya.\f* bwâge, omu

SNG 7:1 7.1 \ft «Sulamita», kwo ku\\derha\\: olyala okola ogwêrhe

SNG 7:1 mpu «galuka, galuka»: ku\\derha\\ mpu ayishe, arhenge emwa

SNG 7:9 za murhanda. \q1 \v 9 Nanaci\\derha\\ nti narhangishonera oku

SNG 8:1 arhali muntu. Ensiku aci\\derha\\ «Mwene muntu», «Nyamuzinda

SNG 8:13 cikola ciyunjwire, ku\\derha\\ mpu bahugûle ebinwa bimuli.

ISA 1:0 rhwanayumva oku Ebibliya e\\derha\\ mpu Mûsa ye mulêbi murhanzi

ISA 1:1 oku gayegeza hofi n’oku baga\\derha\\ omu cihebrahiya. munkwa oku

ISA 1:8 \ft Mwâli wa Siyoni, kwo ku\\derha\\ Yeruzalemu.\f* asigîre yêne

ISA 1:21 Yêhe Hozeya arhahusagya ku\\derha\\ ntyo (lola Hoz 1, 2; 2, 7; 3,

ISA 1:26 mîra. Enyuma z’aho bâkaku\\derha\\ «Cishagala ca

ISA 5:19 \v 19 Bo balya bakaz’i\\derha\\, mpu: «K’arhajiraga duba!

ISA 5:20 20 Buhanya bwâbo abadwîrhe ba\\derha\\ ehinja mpu hibî n’ehibî mpu

ISA 5:26 \ft Ishanja l’ihanga: Kwo ku\\derha\\ bantu b’e Asuru. Nnâmahanga

ISA 6:5 kayunjula mugi. \v 5 Nanaci\\derha\\ obwo, nti: «Namajâkwo

ISA 6:8 izù lya Nyakasane lya\\derha\\, erhi: «Ndi narhuma? Ndi

ISA 6:11 ntanabafu­mya!» \v 11 Nanaci\\derha\\, nti: «Kuhika mangaci,

ISA 8:12 lubaga, erhi: \v 12 «Murha\\derha\\ga «bugoma» ngasi koshi olula

ISA 8:12 ngasi koshi olula lubaga lu\\derha\\ «bugoma»; murhayôbohaga ebi

ISA 8:13 w’Emirhwe, ye mukwânîne oku\\derha\\ mutagati­fu, yêne mukwânîne

ISA 8:20 \v 20 Ako kanwa baka\\derha\\ mpu bayigîrize banahamîrize,

ISA 9:8 omu Samâriya, bakag’ika\\derha\\ omu bucîbone bwâbo n’omu

ISA 9:16 na ntà kanwa karhaci\\derha\\ mabî. Ci okwôla kurha­rhume

ISA 10:2 n’okunyagûza enfuzi: kwo ku\\derha\\ kubazimba.\f* n’okunyagûza

ISA 10:8 \v 8 Kali kwo akaz’i\\derha\\, mpu: «Ka abarhambo bâni

ISA 10:15 Ka olukero lwanka\\derha\\ mpu lulushire odwîrhe

ISA 10:24 Nyamuzinda w’Emirhwe kwo ama\\derha\\ ntya: «We lubaga lwâni lubà

ISA 14:24 w’Emirhwe acîgashire, a\\derha\\. erhi: «Neci, oku nahigaga

ISA 16:3 ga Amoni! \v 3 Badwîrhe ba\\derha\\, mpu: «Mujè ihano, murhôle

ISA 16:13 13 Ako ko kanwa Nyakasane a\\derha\\ga kuli Mowabu kurhenga mîra.

ISA 19:17 ngasi ma­ngo ânayumve baci\\derha\\, ânageremwo omusisi akengera

ISA 19:18 mwâbe bishagala birhanu byaka\\derha\\ olulimi lw’e Kanani

ISA 20:3 3 Okuha­ndi Nyakasane anaci\\derha\\, erhi: «Nka kulyâla

ISA 21:9 bibiri bihi­ri!» Ashubiza, a\\derha\\, erhi: «Ahongosire,

ISA 22:4 kulî. \v 4 Co carhumaga n\\derha\\, nti: «Murhandolagakwo,

ISA 22:11 ca miîa. Ci murhaci\\derha\\ga mpu mwayerekeza amasù

ISA 23:4 nyanja! Bulya enyanja yama\\derha\\, mpu: «Ntafumbaga izîmi.

ISA 23:12 gahongolwè. \v 12 Anaci\\derha\\, erhi: «Orhakaciderha mpu

ISA 23:12 Anaciderha, erhi: «Orhakaci\\derha\\ mpu wacîbona, bulya

ISA 24:16 nzinda \p Ci niehe nanaci\\derha\\, nti: «Lero namahera! lero

ISA 24:21 omu malunga enyanya: kwo ku\\derha\\ nyenyêzi.\f* enyanya, na hano

ISA 26:8 Yâgirwa Nyakasane! Oku\\derha\\ izîno lyâwe n’okukuyîbuka kwo

ISA 26:21 omukò lyanywire, lirhakanaci\\derha\\ mpu lyafulika abantu bâlyo

ISA 28:7 \v 7 Abâla nabo badwîrhe ba\\derha\\guza erhi idivayi lirhuma,

ISA 28:7 abadâhwa n’aba­lêbi bakola ba\\derha\\guza erhi marnvu rnakali

ISA 28:10 bashekera Izaya n’okukazi\\derha\\ mpu ngasi bamuyumvirhiza

ISA 28:10 omu lulimi lw’ihà­nga (kwo ku\\derha\\ omu lulimi lw’abasirika b’e

ISA 28:15 lw’e Yeruzalemu. \v 15 Munaka\\derha\\, mpu: «Rhwajizire eciragâne

ISA 29:13 \v 13 Nyakasane ama\\derha\\, erhi: «Kulya kubà olula

ISA 29:16 \v 16 Kurhi okwo mwa\\derha\\ butuli! Ka omubumbi

ISA 29:16 n’abalêli omu kulonza oku\\derha\\ oku omuntu, Nyamuzinda

ISA 30:21 Amarhwiri gâwe gânayumve ba\\derha\\ omu nyuma zâwe, mpu: «Eyi yo

ISA 32:4 n’olulimi lw’engagamizi lwâka\\derha\\ bwinjà. \v 5 Omugalugalu

ISA 32:6 omugalugalu bigalugalu a\\derha\\, n’omurhima gwâge bubî

ISA 33:19 lurhakenga ndi, lubaga lu\\derha\\ olulimi lurhayumvikana,

ISA 33:19 lubaga lujira i\\derha\\ ly’ihanga lirhankamanywa. \v

ISA 35:8 n’orhudundaguzi rhurhaka\\derha\\ mpu rhwâhabukiramwo. \v 9

ISA 36:13 n’izù linene omu mayahudi, a\\derha\\, erhi: «Muyumve ebinwa bya

ISA 37:24 mpu ojacire Nyakasane, ene o\\derha\\, mpu: «N’omwandu gw’engâlè

ISA 37:33 · \v 33 Co cirhumire ama\\derha\\ ntyâla Nyakasane oku

ISA 38:10 yâge: \q1 \v 10 Nàkag’i\\derha\\, nti: Omu kagarhî k’ensiku

ISA 38:11 gw’ekuzimu! \q1 \v 11 Nàkag’i\\derha\\, nti: Ntakacibonakwo

ISA 38:15 \q1 \v 15 Ci kurhigi na\\derha\\ na bici namubwîra? Yene

ISA 38:21 \q1 \v 21 Yeshayahu anaci\\derha\\, erhi: «Balerhe obuntu

ISA 38:22 \q1 \v 22 Naye Hizkiyahu a\\derha\\. erhi: «Cimanyîso cici

ISA 39:8 ombwizire!» Bulya akazâg’i\\derha\\ omu murhima gwâge, erhi:

ISA 40:6 \v 6 Izù lidwîrhe lya\\derha\\, erhi: «Ohamagaze!» nâni nti:

ISA 40:27 \v 27 Cirhumaga ocija wa\\derha\\, wâni Yakôbo, cirhumaga

ISA 41:26 ensiku za mîra, lyo rhu\\derha\\, nti: «Neci, kwo binali»?

ISA 43:26 lubanja rhwembi; orhang’i\\derha\\ we murhanzi lyo oyâza! \v 27

ISA 44:20 ankacihasha okucîciza n’oku\\derha\\, erhi: «Akâla kantu

ISA 45:19 ntà wundi! \v 19 Nta\\derha\\ga bwifulikwe, omu hantu h’omu

ISA 45:19 bici!» Nie Nyakasane, nie n\\derha\\ ebishingânîne, nie mmanyîsa

ISA 46:5 erhi ndi mwanka\\derha\\ mpu rhuyumânîne rhweshi? Ndi

ISA 46:5 erhi ndi mwanka\\derha\\ mpu rhulingânîne? \v 6 Haligi

ISA 46:10 n’ebirhasâgibâho, nnambe nabi\\derha\\ mîra embcee bwenêne.

ISA 47:5 bulya barhakacifa baku\\derha\\ mwâmi-kazi w’amâmi. \v 6 Nali

ISA 47:10 olugendo lwâwe lubî, wakâ\\derha\\, erhi: «Ntaye odwîrhe

ISA 47:10 byo byakuhabwîre. Wakazi\\derha\\ obwo omu murhima gwâwe, erhi:

ISA 48:5 nti lyo irhondo orhaja wa\\derha\\ , erhi: «Nshanga yabijiraga,

ISA 48:7 waliyurnvîrhe, lyo oleki\\derha\\ , erhi: «Kali

ISA 49:1 kurhenga omu nda ya nyâma, a\\derha\\ izîno lyâni. \v 2 Akanwa kâni

ISA 49:4 lyâni». \v 4 Ci niehe nanaci\\derha\\, nti: «Busha nàrhamire, husha

ISA 49:5 \v 5 Bunôla Nyakasane ama\\derha\\ ye wàmbumbaga kurhenga omu

ISA 49:6 wâni ye misî yâni. \v 6 A\\derha\\, erhi: «Kuli kunyi okukujira

ISA 49:14 bwonjo. \v 14 Siyoni akag’i\\derha\\, erhi: «Nyakasane andikirîre,

ISA 50:6 n’abakag’intwîra ebusù nta\\derha\\ga nti nabayâsa amalanga gâni.

ISA 50:8 ali hofi; ye ndigi waci\\derha\\ mpu ambûlanya? Rhujâge eruhya

ISA 50:9 bwâni; ndigi wankaci\\derha\\ mpu anyâza? Kali boshi kwo

ISA 52:15 ebi barhasag’iyumva ba\\derha\\. \pr Jesaja/Isaiah 52: \v 1

ISA 56:3 Nyakasane, arha\\derha\\ga, erhi: «Ntâco carhuma

ISA 56:3 lubaga lwâge!» N’enkone erha\\derha\\ga, erhi: «Kali niehe

ISA 57:10 kwarhuma warhama, ci orha\\derha\\ga, erhi: «Kurhamira busha

ISA 57:14 lwâge \p \v 14 Bayish’ikaz’i\\derha\\, mpu «Mutwe, mutwe enjira,

ISA 57:19 \v 19 Nâbaha okukaz’i\\derha\\ omu kanwa kâbo, mpu: «Buholo!

ISA 58:5 Ka luligi lusiku omuntu anka\\derha\\ mpu acîshalisizemwo olwôIa?

ISA 58:9 okukaz’ishunga omunwe n’oku\\derha\\ ebinwa bibî; \v 10 erhi

ISA 59:3 Orhunwa rhwinyu rhunakaz’i\\derha\\ eby’obunywesi, n’olulimi

ISA 59:4 4 Ntaye ciru n’omuguma wanka\\derha\\ mpu aheka aha kagombe

ISA 59:4 ntâye obûlana omu ku\\derha\\ eby’okuli; banakâyegemera

ISA 59:4 ebyâzo birhali byo n’oku\\derha\\ eby’obunywesi, banahige

ISA 59:13 omugongo. Rhwagwîra okuka\\derha\\ eby’okushâba n’eby’obugoma,

ISA 59:15 15 Okuli kwàhirigisire, n’owa\\derha\\ mpu yêhe arhajira kubî erhi

ISA 60:14 bâkaz’iku\\derha\\ mpu we «lugo lwa Nyakasane»,

ISA 60:15 mushombwa buzira owa\\derha\\ mpu akugeraho, nkola nâkujira

ISA 61:9 boshi banâbabone bayish’ika\\derha\\ oku liri ishanja ligishwa lya

ISA 62:4 wâwe. \v 4 Barhakaciku\\derha\\ mpu we «Cijandagwa!»

ISA 62:12 Nyakasane’; nâwe wene bâkâku\\derha\\ ‘Owakâg’ilongerizibwa’, ‘Lugo

ISA 63:1 boshi ba Nyamuzinda.\f* nie n\\derha\\ n’obushinganyanya, nie ntwali

ISA 63:8 gw’engalo zâge. \v 8 Anaci\\derha\\, erhi: “Neci, bâmaba lubaga

ISA 64:6 izîno lyâwe, ntâye oci\\derha\\ mpu azûka acishwêkere kuli

ISA 65:5 \q1 \v 5 Banakaz’i\\derha\\, mpu: «Ociyegule,

ISA 65:13 \q1 \v 13 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho;

ISA 65:15 y’ abîshogwa bâni, bâkaz’ i\\derha\\, mpu: «Nyakasane Nyamubâho

ISA 65:15 Ci abarhumisi bâge âkaba\\derha\\ omu lindi izîno. \q1 \v 16

ISA 65:24 bâkaz’ iba barhaciyusa oku\\derha\\ erhi mîra nabayumvirhizagya.

ISA 66:9 nie mburhîsa, ka nanka\\derha\\ nti nkola nafunika enda?

JER 1:0 y’okurheganya, Ayubu anaci\\derha\\, erhi: «Olusiku nàburhagwa

JER 1:6 mulêbi w’amashanja. \v 6 Na\\derha\\ obwo, nti: «Aa, Yâgirwa

JER 1:6 Nyakasane, lola, oku ntishi\\derha\\, ndi mwâna!» \v 7 Cikwône

JER 1:7 Nyakasane anshuza, erhi: Orha\\derha\\ga: «Ndi mwâna!» Ci ojè emunda

JER 1:16 ya Yuda. \v 16 Na\\derha\\ ebinwa by’okutwa olubanja

JER 2:6 busha \v 6 Ahâli h’oku\\derha\\ mpu: ngahi ali Nyakasane

JER 2:8 Muzimu w’ecipagani.\f* barha\\derha\\ga, mpu: Nyakasane ngahi ali?

JER 2:20 gwâwe, watwa enkoba wa\\derha\\ erhi «ntâshiga». Kurhahangaga

JER 2:23 Nyamubâho. \v 23 Kurhi waka\\derha\\ga erhi: «ntalikwo cihemu,

JER 2:31 Cirhumirage olubaga lwâni lu\\derha\\: erhi «rhudwîrhe

JER 2:35 boshi. \v 35 Onadwirhage wa\\derha\\ erhi: «ndi mweru-kwêru omungo

JER 2:35 lwâwe nditwa wedwîrhe wa\\derha\\ erhi «ntajiraga câhal!» \v 36

JER 3:5 burhe ensiku n’amango?» Kwo o\\derha\\ ntyo, onabulikola amaligo

JER 3:10 Yuda w’ecirala, arha\\derha\\ga mpu a­shubira emwâni

JER 3:17 mango, Yeruzalemu bakazimu\\derha\\ «Ntebe ya Nyakasane», mwo

JER 3:19 \p \v 19 Niehe kwo nakazagi\\derha\\ omu murhima: nti owabonaga

JER 3:21 ya bene Israheli kwo ku\\derha\\ oku bagolongohize enjira

JER 4:10 kurheba warhurhebire erhi o\\derha\\ erhi «mwâbona omurhûla»

JER 4:12 lyâni. Nie nkolaga na\\derha\\ akanwa k’okutwa olubanja

JER 4:15 ya Efrayimu, gwa buhanya bâ\\derha\\. \v 16 Mugumanyise, muguderhe

JER 4:20 oku matabâro. \v 20 Erhi baci\\derha\\ mwanzi erhi na gwa buhanya,

JER 5:4 okwâbo. \v 4 Kwo nakazagi\\derha\\ nti abagunda bône bakola nka

JER 5:10 \ft Nyamubula buyêmêre ye \\derha\\ oku Nyamuzinda arhahaha n’oku

JER 5:12 12 Bahakanyire Nyamuzinda, ba\\derha\\ mpu «kali ntâye». Mpu ntâko

JER 5:14 \v 14 Co cirhumire a\\derha\\ ntya Nyakasane, Nyamuzinda

JER 5:15 mîra! Lubaga orhishi oku lu\\derha\\, orhanayumva ebi luderha. \v

JER 5:15 luderha, orhanayumva ebi lu\\derha\\. \v 16 Enshoho bagwasâmwo

JER 5:24 24 Barhacijaga emurhima baka\\derha\\ mpu Nyakasane Nyamuzinda

JER 5:31 \v 31 Abalêbi badwîrhe ba\\derha\\ eby’obunywesi, abadâhwa

JER 6:7 n’okushâba yo myanzi ba\\derha\\ eyo, omu masù gâni, ngasi

JER 6:21 21 Kwo kurhumire Nyamuzinda a\\derha\\ ntya: erhi lâba oku olu

JER 6:30 «Lufaranga lufire», kwo baba\\derha\\. Neci, Nyamuzinda

JER 7:16 olu lubaga, orha\\derha\\ga mpu walengeza omulenge

JER 7:18 7.18 \ft Erhi izîno ly’oku\\derha\\ mpu « Mwamikazi w’Empingu’ ye

JER 7:26 26 Ci barhanyumvagya, barha\\derha\\ga mpu ba­rhega okurhwîri,

JER 7:31 bâli bâbo, n’obwo okwo ntaku\\derha\\ga na ntà mango nakugerêrîze.

JER 7:32 lwakaderhwa Yehenami, rhu\\derha\\ Cihenama.\f* erhi kubula

JER 8:6 barhadwîrhi ba\\derha\\ nk’oku bikwânîne. Barhalimwo

JER 8:6 owagaya obubî bwâge aka\\derha\\ erhi «lêro bici bino

JER 8:8 \p \v 8 Kurhi mwaka\\derha\\ga mpu «rhuli barhimanya

JER 9:2 mw’eci cihugo, ci arhali i\\derha\\ nkana bâleka maligo bakola

JER 9:4 badwîrhe barhebana, barha\\derha\\ oku biri bakômerîze olulimi

JER 9:14 \v 14 Co cirhumirage a\\derha\\ ntya, Nnâmahanga w’Emirhwe

JER 10:5 omu ishwa ly’emyungu, birha\\derha\\, kulengezibwa bilengezibwa,

JER 10:19 Nie muntu nakazagi\\derha\\: nti gâni ago mababale,

JER 11:5 mbè Nyamuzinda winyu. \v 5 Ku\\derha\\ nti nyunjulize gulya mulagi

JER 11:8 8 Cikwône barhumvagya barha\\derha\\ga mpu barhege okurhwîri,

JER 13:15 Nyakasane adwîrhe a\\derha\\. \v 16 Muhe Nyakasane

JER 13:21 \v 21 Bici wa\\derha\\ hano bayishikuhana, we

JER 13:22 obwo? \v 22 Wama\\derha\\ga omu murhima gwâwe: erhi

JER 14:9 n’izîno lyâwe lyo barhu\\derha\\ mâshi orharhulekêreraga

JER 14:14 obwôla abo balêbi badwîrhe ba\\derha\\ oku izîno lyâni; ntabarhumaga

JER 14:15 byàrhuma Nyakasane àshubi\\derha\\, erhi: «Aho balêbi badwîrhe

JER 15:16 kulya kubà izîno lyâwe ban\\derha\\: Nyakasane Nyamuzinda

JER 16:14 ka Nyakasane, barhakaci\\derha\\mwo mpu «Nyakasane ôzine, ye

JER 17:23 23 Bôe barhayumvagya, barha\\derha\\ga mpu barhege okurhwîri;

JER 18:7 \v 7 Hali amango n\\derha\\ nti lubaga lulebe erhi bwâmi

JER 18:9 \v 9 Hali amango n\\derha\\ nti lubaga lulebe erhi bwâmi

JER 18:12 binyu». \v 12 Cikwône kwo bâ\\derha\\, mpu: «busha wa­rhamira!

JER 20:1 anaciyumva Yeremiyahu a\\derha\\ ako kanwa. \v 2 Pa­shehuru

JER 20:8 bashekera. \q1 \v 8 Erhi naci\\derha\\ erhi kuyâma n’okuyakûza mpu:

JER 20:9 \q1 \v 9 Nakazaàgi\\derha\\ nti «lero ntâcimugerêreze,

JER 21:4 w’Israheli. Lâbi oku na\\derha\\ bagalule amatumu mafumbarhe,

JER 21:10 nkola naguhindamukira ku\\derha\\ mpu guhanyagale, c’arhali mpu

JER 21:13 ka Nyakasane, mwe mukazi\\derha\\ mpu ndi warhuhonera anahike

JER 22:14 kumuha oluhembo. \v 14 O\\derha\\ erhi «nâyûbaka entakabunga,

JER 22:21 ohimbire nàkushambâza, wà\\derha\\ erhi: «Ntakakuyumva!» Kwo

JER 23:6 Lâba izîno bâkazimu\\derha\\: «Nyakasane, Bushinganyanya

JER 23:7 ka Nyakasane mulizo barhakaci\\derha\\, mpu: «azîne Nyakasane

JER 23:15 Gomora. \v 15 Cirhumirage a\\derha\\ ntya Nyakasane omul kubwîra

JER 23:16 bamurheba, badwîrhe ba\\derha\\ ebi babwîne omu mirhima yâbo,

JER 23:25 \v 25 Nayumvîrhe kurhi ba\\derha\\ abalêbi balêba eby’obunywesi

JER 23:34 erhi omuntu w’omulubaga wa\\derha\\ erhi «mu­ zigo gwa Nyakasane,

JER 23:35 omu cinyabuguma, Ntya kwo mwâ\\derha\\, ngasi muguma akola abwîra

JER 23:38 \v 38 Ci­ kwône erhi mwakaci\\derha\\ mpu «Muzigo gwa Nyakasane»

JER 23:38 adesire: Obûla mudwîrhe mwa\\derha\\ aka kanwa «Muzigo gwa

JER 23:38 nti murhahîra muka\\derha\\ «Muzigo gwa Nyakasane», \v 39

JER 25:1 mwâmi w’e Yu­da, (kwo ku\\derha\\, omwâka murhanzi gwa

JER 25:8 bwinyu. \v 8 Co cirhumire a\\derha\\ ntya Nyakasane Nyamuzinda

JER 25:18 abâmi bâyo n’abaluzi bâyo, ku\\derha\\ mpu bishube bigûkà, libe

JER 26:7 bayumva oku Yeremiyahu a\\derha\\ ebyo binwa omu ka-Nyamuzinda.

JER 26:9 wanafà. \v 9 Carhumaga o\\derha\\ obwo bulêbi oku izîno lya

JER 27:10 bunywesi bakazimulêbera: ku\\derha\\ mpu bamurhenza omu ishwa

JER 27:14 ebi omu mashi, kuli ku\\derha\\: «bamulêbera» \fp Ambwîra,

JER 28:3 3 Yindi myâka ibirhi yone, nâ\\derha\\ bagalule hanôla ngasi kalugu

JER 28:6 \v 6 Omulêbi Yeremiyahu a\\derha\\ obwo, erhi: «Bibè ntyo

JER 28:11 \v 11 Hanâniya anaci\\derha\\ omu masù g’olubaga: erhi

JER 28:14 c’ago mashanja goshi, ku\\derha\\ mpu gashige Nabukondonozori,

JER 28:16 \v 16 Co cirhuumire a\\derha\\ ntya Nyakasane, erhi: Lâba

JER 29:15 \p \v 15 Obwôla mudwîrhe mwa\\derha\\, mpu: Nyamubâho arhuzûkîze

JER 29:19 nâbahabulira. \v 19 Kwo ku\\derha\\ oku barhayumvirhizagya ebinwa

JER 29:23 w’e Babiloni. \v 23 Kwo ku\\derha\\ oku bakozire ebirhajirwa omu

JER 29:23 bahusha na bakà omulungu, ba\\derha\\ n’ebinwa by’obunywesi omu

JER 29:26 olole ngasi musirhe waka\\derha\\ mpu acîhira omu by’obulêbi;

JER 31:3 14: Iz 40, 3.\f*. \v 3 Akagi\\derha\\, erhi: «Nyakasane

JER 31:10 oku birhwa biri kulî; mukazi\\derha\\ erhi: «Nyakasane alirhanziri

JER 31:15 \p \v 15 Nyakasane ashubiri\\derha\\ erhi: Kurhenga e Rama, izù

JER 31:18 Efrayimu badwîrhe balaka bana\\derha\\, mpu: «Nyakasane warhukubwîre

JER 31:20 bwenêne. Ngasi mango erhi n\\derha\\ nti nakaliha, nankayumva

JER 31:23 omu cihugo câbo, bâshubika\\derha\\ ebi binwa: Mâshi Nyamuzinda

JER 31:36 kwo Nyakasane adesire, nan\\derha\\ge nti bene Israheli Iurhaciri

JER 32:6 \p \v 6 Yeremiyahu akazigi\\derha\\ erhi: nayumvîrhe Nyakasane

JER 32:31 ncigayire bwenêne. Nkolaga na\\derha\\ bagushenye, guntenge omu

JER 32:43 muli eci cihugo badwîrhe ba\\derha\\ mpu «cikola cicibêra bwerûlè,

JER 33:10 mwandu. \p \v 10 Nyakasane à\\derha\\ erhi: eno badwîrhe baderha

JER 33:10 àderha erhi: eno badwîrhe ba\\derha\\ mpu: «bikola bigûkà

JER 33:13 ebibuzi. \v 13 Ashubi\\derha\\ erhi: omu bishagala by’omu

JER 34:17 17 Co cirhumire Nyamuzinda a\\derha\\, erhi: Bulya murharhumikiraga

JER 35:14 kuhika buno barhalinywa, ku\\derha\\ mpu bashimhe irhegeko lya

JER 35:17 Nyamuzinda w’Israheli a\\derha\\ ntya: sinza oku nkola­ga

JER 36:29 Wayôcire eci cizingo wa\\derha\\, erhi «cici carhumaga

JER 36:30 30 Co cirhumirage Nyakasane a\\derha\\ ntya kuli Yehoyakimu mwâmi

JER 37:12 omu cihugo ca Benyamini, ku\\derha\\ mpu arhôleyo ebyâge birugu

JER 37:17 erhi: «neci ho kali» Anashubi\\derha\\, erhi: «Bamakuheba omu nfune

JER 37:20 gwâni gukusîmîse: orha\\derha\\ga mpu bangalule emwa

JER 38:4 ayîrhwe: a­dwîrhe avuna n’i\\derha\\ lyâge en jingo z’abalwî

JER 40:3 nk’oku anahigîrizagya. Kwo ku\\derha\\ oku mwagomire Nyakasane,

JER 40:5 n’ahakukwânîne. \v 5 Kwo ku\\derha\\ oku wânayêrekera olunda lwa

JER 41:7 bantu bâge, abanigûza ana\\derha\\ mpu bakabulire omu cîna

JER 42:13 \v 13 Cikwône erhi mwaka\\derha\\, mpu: rhurhalonza kubêra

JER 42:14 winyu; \v 14 erhi mwaka\\derha\\, mpu: nanga, e Mîsiri yo

JER 42:20 wi­nyu ali, erhi mu\\derha\\, erhi: orhusengerere emunda

JER 46:8 lwajahûsa nk’ibala? Anaja\\derha\\, erhi: «nâbirira mmire igulu,

JER 46:22 kuli ye n’embasha; n\\derha\\ge abakonda e­mbala; \v 23

JER 48:14 \v 14 Kurhi mwankahashi\\derha\\ mpu: «Rhwàli ntwâli, nkongo

JER 48:27 kudunda irhwe ngasi kumu\\derha\\? \v 28 Rhengi omu bishagala,

JER 48:29 \v 29 Rhwàyumvîrhe ba\\derha\\ ogw’obucîbone bwa Mowabu:

JER 49:11 \v 11 Harhârhenge owa\\derha\\ erhi nâkulerera enfuzi zâwe,

JER 50:34 niene olubanja lwâbo, lyo n\\derha\\ omurhûla omu igu­lu,

JER 51:12 okujira ngasi byoshi à\\derha\\ga­ oku bantu b’e Babiloni. \v

JER 51:20 mweci cinwa balonza oku\\derha\\ Babiloni nka mushombanyi

JER 51:35 \v 35 Abantu b’e Siyoni bà\\derha\\, mpu: «Amababale Babiloni

JER 51:62 erhi: Nyakasane, wenênè wa\\derha\\ga oku eci cishagala

LAM 1:1 gw’e Yeruzalemu. Omuzihi alia\\derha\\ obwôrhere bugalugalu

LAM 1:9 muntu waci­muhà omurhima. Ama\\derha\\ erhi: «Mâshi Nyakasane, lola

LAM 2:9 Ntaye ciru n’omuguma w’oku\\derha\\ ebi Nyamuzi­nda alonza; ciru

LAM 2:13 «Munyere w’e Siyoni»: ko ku\\derha\\ Yeruzalemu.\f* w’e Siyoni?

LAM 2:15 co cirya cishagala bakâgi\\derha\\ mpu «Cinjinja buzira izâbyo

LAM 2:17 ayunjuzize akanwa à\\derha\\ga kurhe­nga mîra. Anashâbwîre

LAM 3:17 nayibagira iragi kwo ku\\derha\\ kurhi. \q1 \v 18 Naderha nti;

LAM 3:18 kuderha kurhi. \q1 \v 18 Na\\derha\\ nti; «Ntà kalamo nacibone,

LAM 3:37 \q1 \v 37 Ndi wankahashi\\derha\\ akanwa kanabe? K’arhali

LAM 3:54 aha nyanya z’irhwe; lêro na\\derha\\ nti namahera. \q1 \v 55

LAM 4:20 2 BÂM 25, 6.\f*, ye rhwakagi\\derha\\, nti: «Ye rhwalamirakwo oyu

EZK 2:1 omuntu: kuli kulonza oku\\derha\\ «muntu». Olo luli luderho

EZK 3:5 Bulya arhali emwa lubaga lw’i\\derha\\ li­rhayumvikana nîsi erhi

EZK 3:6 emwa mbaga mwandu, ez’i\\derha\\ lirhayumvikana n’ez’olulimi

EZK 3:6 zirya orhayumva ebi za\\derha\\. Nk’emwâbo nakurhumaga, bali

EZK 3:12 luli nka cihôgêro, lwaja lwa\\derha\\, erhi: «Liganze irenge lya

EZK 3:18 kwakâmurhonda, okabula kwakâ\\derha\\ lyo ohanza oyo

EZK 3:21 n’ababisha \s Yehezkiyeli, i\\derha\\ lyamugenda \p \v 22 Ahôola go

EZK 3:25 erhi Yehezkiyeli a\\derha\\ga mpu bamuhanikemwo emigozi

EZK 4:7 kubwîkire na cici, wâna\\derha\\ ebinwa bya obulêbi kuli

EZK 4:14 erhi bânabona, \v 14 Wâna\\derha\\ erhi: «Ntyâla kwo adesire

EZK 4:14 \v 14 Okubundi nanaci\\derha\\ nti: Mashi! Nyakasane

EZK 4:14 \v 14 Okubundi nanaci\\derha\\ nti: Mashi! Nyakasane

EZK 5:7 \p \v 7 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 5:8 \v 8 okwôla kwamarhuma a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 6:10 Nyamubâho: Nakudesire, n’ebin\\derha\\ birhaba bya busha, oku

EZK 7:14 birheganye, na ntâye wanka\\derha\\ mpu akola aji­lwa, ebwa kubà

EZK 7:16 Yeruzalcemu.\f*. \v 16 Abanka\\derha\\ mpu bayâka bakola bayâkira

EZK 8:12 hishîge irangi? Banakazi\\derha\\ mpu: Nyamubâho arharhubona,

EZK 9:9 bulya badwîrhe ba\\derha\\, mpu: «Nyamubâho àrhenzire

EZK 9:11 alimanyîsa oku anajizire, a\\derha\\ erhi: «Najizire nk’oku

EZK 10:5 Ogala-byoshi amango akola a\\derha\\. \v 6 Gwo mango àhânaga eri

EZK 11:3 gâbo mabî. \v 3 Badwîrhe ba\\derha\\, mpu: «K’arhali bunôla

EZK 11:5 adesire. Neci ntyôla kwo mwa\\derha\\ wâni mulala gw’Israheli, na

EZK 11:7 \v 7 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 11:16 \v 16 Co carhuma ogend’i\\derha\\ ntyâla, erhi: Ntyâla kwo

EZK 11:16 ntyâla, erhi: Ntyâla kwo ama\\derha\\ Nyakasane Nyamubâho, erhi:

EZK 11:17 \v 17 Co ca­rhuma ogend’i\\derha\\, erhi: Ntyâla kwo adesire

EZK 12:22 omuntu, bici mulonza oku\\derha\\ muli ogûla mugani guderhwa

EZK 12:25 nie Nyamu­bâho nie nâkaz’i\\derha\\. Oku nadesire erhi

EZK 12:27 mulala gwa Israheli banakaz’i\\derha\\, erhi: «Obulêbi oyôla alêba

EZK 13:7 mubwîra abantu gala mango mu\\derha\\, mpu: Kwo adesire ntyâla

EZK 13:8 akantu? \v 8 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 13:13 \v 13 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 13:16 Yeruzalemu omu ku\\derha\\ mpu murhûla n’obwo

EZK 13:17 b’omu lubaga lwâwe, abakaz’i\\derha\\ eby’obunywesi bacirhuma

EZK 13:20 \v 20 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 14:4 erhi: Ntyâla kwo ama\\derha\\ Nyakasane Nyamubâho. Ngasi

EZK 14:17 muli ecôla cihugo, nka\\derha\\ nti: «Engôrho egere muli

EZK 15:6 akantu? \v 6 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho.

EZK 16:29 ciru n’eyôla munda orha\\derha\\ga mpu wanayîgurha. \p \v 30

EZK 17:9 byaja kuli gwo, buzira ku\\derha\\ mpu habe emisî minene

EZK 17:19 \v 19 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho.

EZK 17:21 oku niono Nya­mubaho naku\\derha\\ga. \v 22 Ntyâla kwo adesire

EZK 18:2 Cici cirhuma mukaziyôrha mwa\\derha\\ ogûla mugani omu cihugo

EZK 18:19 garhuma. \v 19 Kandi munakazi\\derha\\ mpu: «Cici cirhuma o­mwâna

EZK 18:25 byarhuma âfa. \v 25 Munakazi\\derha\\, mpu: Okwôla Nyakasane ajira

EZK 18:29 omulala gw’Israheli gurha\\derha\\, erhi: «Okwôla Nyakasane

EZK 20:5 okuboko kwâni kuli bwo nà\\derha\\, nti: Nie Nyamubâho

EZK 20:8 Nàba n’olukengêro lw’oku\\derha\\ nti nabadubuli­rakwo

EZK 20:13 nanaciba n’oluke­ngêro lw’oku\\derha\\ oku nkola nabadubulirakwo

EZK 20:21 nanaciba n’olukengêro lw’oku\\derha\\ oku nkola nabadubulirakwo

EZK 21:5 gurhânazime. \v 5 Nanaci\\derha\\, nti: Mâshi! Nyakasane

EZK 21:5 Nyamubâho, badwîrhe ba\\derha\\, mpu: Lola ye kandi! Yoyo

EZK 21:5 Yoyo odwîrhe ashubirira oku\\derha\\ ebinwa. \v 6 Akanwa ka

EZK 21:12 rhuli rhwa kurhi: wâna\\derha\\, erhi: Eci­rhumire guli

EZK 21:14 ebinwa by’obulêbi. Oyish’i\\derha\\, erhi: Ntyâla kwo adesire

EZK 21:29 bujà. \v 29 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 22:19 \v 19 Co cirhumire ama\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 23:35 \p \v 35 Co cirhumire ama\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho.

EZK 24:3 oku lusiku lw’ene. \p \v 3 O\\derha\\ge ecinwa c’obulcêbi kuli

EZK 24:6 + \fr 24.6 \ft Kuli ku\\derha\\ oku olugo luli lubî bwenêne,

EZK 24:16 bw’amasù gâwe, kwo ku\\derha\\: mukâwe.\f* omu masù gâwe. Ci

EZK 24:19 «Kawakarhubwîra bwinjà kwo ku\\derha\\ ku­rhi okula odwîrhe wajira?»

EZK 25:4 gâwe\f + \fr 25.4 \ft Kwo ku\\derha\\ Baharabu.\f*. \v 5 Nâjira

EZK 26:3 Nyamubâho. Ala oku namà\\derha\\ nti ntacikulikwo, wâni Tiri.

EZK 27:3 \p Ewâni Tiri we wakazagi\\derha\\, erhi: ndi nkuge eyinjiha

EZK 27:32 emirenge minene. \v 32 Bâkazi\\derha\\ kuli we hano bakola bali omu

EZK 27:32 yâwe, bakola bakulakira bana\\derha\\, mpu: «Ndi wàli aka Tiri

EZK 28:2 guyunjwire bucîbone, wanaci\\derha\\, erhi: «Ndi nyamuzinda, erhi

EZK 28:6 burhuma. \v 6 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho.

EZK 28:12 \v 12 «Mwene omuntu, ogendi\\derha\\ ebîra binwa by’okulasa

EZK 29:3 ba Nili bâwe, w’odwîrhe wa\\derha\\, erhi: «Ba Nili bâni banali

EZK 29:7 bene Israheli. \v 7 Erhi ba\\derha\\ga mpu bakugwârhirizakwo,

EZK 29:8 nda. \p \v 8 Co cirhumire amâ\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 29:19 Tiri. \v 19 Ama\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 29:21 okubumbula akanwa waka\\derha\\ ekarhî kâbo. Na ntyo bâmanya

EZK 30:22 engôrho. \v 22 Co cirhumire a\\derha\\ ntya Nyakasane Nyamubâho.

EZK 31:3 \fr 31.3 \ft muyerezi gwo ba\\derha\\ omu nfarasè mpu cèdre\f* gw’e

EZK 33:10 erhi: Loli oku munakazi\\derha\\ ebîra binwa, erhi: Amabi

EZK 33:20 \v 20 Kurhanarhuma mu­rha\\derha\\ mpu: «Enjira ya Nyamubâho

EZK 33:24 ca bene Israheli ba­dwîrhe ba\\derha\\ mpu: «Abrahamu àli yene,

EZK 33:25 omukò, mwamânabuli\\derha\\ mpu ecihugo ciri cîrhu! \v 26

EZK 33:26 mukà omulungu winyu munabuli\\derha\\ mpu ecihugo ciri cinyu! \v 27

EZK 34:23 \fr 34.23 \ft Daudi, kuli ku\\derha\\ mwene Daudi, muntu w’omu bûko

EZK 35:12 entondo z’Israheli omu ku\\derha\\, erhi: Zahagwîrwe,

EZK 36:3 \v 3 Okwôla kwârhuma wâ\\derha\\ ebîra binwa by’obulêbi,

EZK 36:5 na kuli Edomu yêshi, bo bà\\derha\\ga mpu bamaciha akâbo

EZK 36:5 gwâbo gwashagaluka barha\\derha\\ga mpu barhînya okumalîramwo

EZK 36:6 \v 6 Okwôla kwo kwârhuma wâ\\derha\\ ebinwa by’obulêbi biyêrekire

EZK 36:7 \v 7 Co cirhumire amâ\\derha\\ ntya Nyakasane Nyamubâho:

EZK 36:35 oku bagera. \v 35 Bakaz’i\\derha\\ mpu: Ecihugo càli ciko­la

EZK 37:11 boshi. Bulya banakaz’i\\derha\\ mpu: Amavuha gîrhu

EZK 38:11 n’omu bukulu.\f*. \v 11 Wâ\\derha\\ erhi nkola nârhabâlira

EZK 38:17 erhi: K’arhali we na\\derha\\ga omu mango ga mîra,

EZK 39:1 \p \v 1 «Wâni mwene omuntu \\derha\\ ebinwa by’obulêbi kuli Gogi,

EZK 39:8 Nyamu­bâho; lwo na lusiku nà\\derha\\ga olwôla. \v 9 Okubundi bene

EZK 39:16 16 Hanayishiba olugo bakaz’i\\derha\\ mpu lwo Hamona, hano

EZK 39:25 bwâni, \v 25 Co cirhumire a\\derha\\ ntyâla Nyakasane Nyamubâho,

EZK 42:14 abadâhwa barhankaci\\derha\\ mpu barhengamwo baje omu

EZK 48:14 bihumbi ikumi. \v 14 Barhanka\\derha\\ mpu bâguza kuli ogwo mwanya

EZK 48:35 ezi nderho: Emanuweli, kwo ku\\derha\\: «Nyamuzinda-haguma-nîrhu»

DAN 1:0 Mwâmi w’obwo bwâmi ayîshicî\\derha\\ yêne «Mwene Omuntu» (7,

DAN 1:2 \fr 1.2 \ft Shineari: kwo ku\\derha\\ cihugo ca Babiloni.\f*, omu

DAN 1:6 + \fr 1.6 \ft kuli ku\\derha\\ omu cihebraniya: Daniel,

DAN 2:1 2.1 \ft Ahanya-Kaldeya kwo ku\\derha\\ ahâla balya boshi bayishi

DAN 2:7 \v 7 Bashubishuza ba\\derha\\ mpu: «Mwâmi abwîrage

DAN 2:20 mpingu. \v 20 Daniyeli anaci\\derha\\, erhi: \p \q1 «Liyâgirwe

DAN 2:30 \v 30 Oku binyêrekîre, ntanka\\derha\\ nti ngwêrhe obwâni bwâni

DAN 2:42 na cihimbi ibumba kuli ku\\derha\\ oku obwôla bwâmi bwâyishiba

DAN 3:11 y’amasholo. \v 11 Kandi wana\\derha\\ oku ngasi yeshi o­rhakumbiri

DAN 3:23 oku banali basharhu, kwo ku\\derha\\ Sadraki, Mesaki n’ Abednego,

DAN 3:25 \v 25 Azariasi ayimanga a\\derha\\ ogu musengero; erhi abumbûla

DAN 3:25 eyôla ngulumira y’omuliro a\\derha\\ erhi: \q1 \v 26 Oyâgirwe

DAN 3:49 1.49 \ft itanuru, rhwanali\\derha\\ cibêye, ndugurhira \f* boshi

DAN 3:51 ndugurhira y’omu­liro ba\\derha\\, mpu: \q1 \v 52 «Osuhirwe

DAN 3:93 ndugurhira y’omu­liro a\\derha\\, erhi: «Sadraki, Mesaki

DAN 3:95 \v 95 Nabukondonozori a\\derha\\ erhi: «Ayâgirwe Nyamuzinda wa

DAN 3:96 abè wa lulìmi luhi, erhi anka\\derha\\ ebigalugalu ebiyere­kire

DAN 4:6 ntà ihwe lya­ nkakuyabîra, \\derha\\ga ebirhangâzo nàbwîne omu

DAN 4:11 11 Anaciyakûza n’izù linene a\\derha\\ erhi: Mukube ogwôla murhi

DAN 4:13 2. 13: Byanda nda: kwo ku\\derha\\ myâka nda. \v 14 Okwôla

DAN 4:16 kulî. Mwâmi ashubiriza a\\derha\\ erhi: Omanye wâni Baltazari,

DAN 4:20 ayandagala empi­ngu ana\\derha\\ erhi: mukube omurhi

DAN 4:23 c’ogwôla murhi kuli ku\\derha\\ oku obwâmi bwâwe

DAN 4:24 by’obushinganyanya, kwo ku\\derha\\ burhabâle oku bakenyi.\f*

DAN 4:27 bw’e Babiloni, \v 27 mwâmi a\\derha\\, erhi: «K’arhali cihugo ca

DAN 4:28 \v 28 Oku acidwîrhe a\\derha\\ ntyâla izù lyanacihona

DAN 4:28 lyanacihona empingu lyanaci\\derha\\ erhi: «Wàbwîzirwe wâni mwâmi

DAN 4:30 30 Muli akwôla kasanzi ebya\\derha\\gwa kuli Nabukondonozori

DAN 4:37b binwa nka 1,2,3 kwo ku\\derha\\ oku emyandiko yahera \f* \v

DAN 5:10 anaciyumva okôla mwâmi ana\\derha\\ga n’abarha­mbo bâge, anacija

DAN 5:10 olusiku lukulu, omwâmikazi a\\derha\\, erhi: Yâgirwa, mwâmi, olame

DAN 5:14 e Yuda?» \v 14 Nayumvîrhe ba\\derha\\ kuli we oku obukengêre bwa

DAN 5:16 \v 16 Na niono nayumvîrhe ba\\derha\\ oku wanahasha okuhugûla

DAN 5:16 n’okumpugûlira kwo ku\\derha\\ kuci, nânakuyambisa ecishûli

DAN 5:25 5.25 \ft Eno mwîrhu kwo ku\\derha\\ oku ebyo binwa biri bya

DAN 6:6 bubî. \v 6 Abôla bantu banaci\\derha\\ mpu rhurhabone bubî buci

DAN 6:13 bw’entale? Mwâmi anacishuza a\\derha\\ erhi: Kwo binali, i­rhegeko

DAN 6:14 14 Okubundi ba­shubîriza bà\\derha\\ mpu: Daniyeli yêhe, olya

DAN 6:14 olya barhenzagya e Yuda arha\\derha\\ga mpu akakurhînya, yâgirwa

DAN 7:2 Daniyeli anacijà omu kanwa a\\derha\\ erhi: Nakazâgilola erhi

DAN 7:8 ga muntu n’akanwa kakazâg’i\\derha\\ bintu binji binji. \s

DAN 7:9 liri izîno lya kulonza oku\\derha\\ Nyamuzinda. Barhôzire olwo

DAN 7:10 ebijiro by’abantu, kwo ku\\derha\\ aminja n’amabî g’abantu (Lul

DAN 7:13 7.13 \ft Mwene omuntu: Kwo ku\\derha\\ oku oyo abonaga aligwêrhe

DAN 7:13 alukolesize omu kulonza okuci\\derha\\ yene.\f*. \v 14 Banacimuha

DAN 7:20 amasù n’akanwa kakazâg’i\\derha\\ ebintu binjibinji

DAN 7:23 obwâmi. \v 23 Anaci\\derha\\ e­rhi: erya nsimba ya kani,

DAN 7:25 muli abôla bâmi. \v 25 Ayishi\\derha\\ ebinwa by’obucîbone kuli

DAN 8:5 nakaz’ilonza mmanye kwo ku\\derha\\ kurhi okwôla, na, lola oku

DAN 8:9 \ft : Cihugo cinjinja: kwo ku\\derha\\ Palestina-Israheli.\f*. \v 10

DAN 8:13 omutagatîfu odwîrhe a\\derha\\; n’owundi mutagatîfu

DAN 8:13 anaci­bwîra olya wakazâgi\\derha\\ erei: «Okûla kwaba kuhika

DAN 8:27 emikolo ya mwâmi. Nta\\derha\\ga ebi nabonaga, ci

DAN 9:4 wâni, nahûna obwonjo na\\derha\\ nti: \q1 «Mâshi yâgirwa

DAN 9:12 Ayûkirize ebinwa byâge ebi a\\derha\\ga kuli rhwe n’oku bakulu

DAN 9:20 \p \v 20 Oku ncidwîrhe na\\derha\\ ntyâla, ndwîrhe nashenga omu

DAN 9:21 \v 21 oku ncidwîrhe na\\derha\\ omu kusbe­nga, olya muntu

DAN 9:22 22 Anyigîriza, arhondêra oku\\derha\\ erhi: «Daniyeli, nyîshire

DAN 10:3 za migobe isharhu. \v 3 Nta\\derha\\ga nti nakalya ebiryo

DAN 10:3 ekanwa n’idivayi, ntana\\derha\\ga nti nankacigezakwo amavurha

DAN 10:13 : Mikaheli, Mi Ka EL: Kwo ku\\derha\\ «Ndi oyumanîne na Nnâmahanga,

DAN 10:16 akanwa narhangira oku\\derha\\; nanacibwîra olya wali

DAN 10:19 nàshubibona emisî, nanaci\\derha\\ nti: «Nnawîrhu aderhage bulya

DAN 10:19 nanaciderha nti: «Nnawîrhu a\\derha\\ge bulya wamampa emi­si!.» \s

DAN 11:28 : Okulagânana kwimâna: kwo ku\\derha\\ lubaga lwîshogwa.\f*. \v 29

DAN 11:36 wa banyamuzinda ana\\derha\\ ebi­nwa bishologosire,

DAN 12:8 okwôla ci ntayumvagya kwo ku\\derha\\ kurhi. Nanaciderha nti:

DAN 12:8 kwo kuderha kurhi. Nanaci\\derha\\ nti: «Yagigwa Nnawîrhu, cihi

DAN 12:9 bintu byo­shi?» \v 9 Anaci\\derha\\ erhi: gendaga wâni Daniyeli,

DAN 12:9 Abadâhwa ba Beli banaci\\derha\\ mpu lola oku rhukola

DAN 12:22 \v 22 Suzana ayîsa a\\derha\\ erhi: «Obuhanya bwamanyishira

DAN 12:23 kulya alya, ananywe: o­rhanka\\derha\\ mpu arhali nyamuzinda ozîne,

DAN 12:27 banacihigira mwâmi. Banaka\\derha\\, mpu: «Mwâmi akola Muyahudi,

DAN 12:36 \v 36 Balya ba­shosi banaci\\derha\\ mpu: «Rhwayîshaga

DAN 12:37 \v 37 Daniyeli anaci\\derha\\, erhi: «Wamankengera, yâgirwa

DAN 12:41 \v 41 Ci arhalonzize okumu\\derha\\. Byo binwa bîrhu rhuhamîrîze

DAN 12:42 anaciyakûza n’izù linene a\\derha\\, e­rhi: «Nyamuzinda w’ensiku

DAN 12:47 ali, lwamudosa mpu: «Kwo ku\\derha\\ kuci okwôla odesire?» \v 48

DAN 12:48 ayimanga ekarhî kâbo, a\\derha\\ erhi: «Bene Israheli, ka

HOS 1:0 1. Obuhya bwa Hozeya kwo ku\\derha\\ kurhi: cigabi: 1-3 \ip \it 2.

HOS 1:6 \fr 1.6 \ft Bashombe: kwo ku\\derha\\ oyu barhabêre bwonjo.\f*,

HOS 1:9 murhabâna. \v 9 Nyamuzinda a\\derha\\, erhi: «Yirika-ye

HOS 2:7 owababurhaga àcîhemwîre; à\\derha\\, erhi: «Nâkulikira abalume

HOS 2:17 lzîno ly’olwo lubanda kwo ku\\derha\\: lubanda lwa buhanya (Bac 7.

HOS 2:18 -kwo Nyakasane adesire-, wan\\derha\\, mpu: «Ibanie», orhacinderhe

HOS 2:18 \fr 2.18 \ft : Baali: kwo ku\\derha\\ «Nnawîrhu» ntyo kwo ba

HOS 2:19 omu kanwa kâge, barhakanaci\\derha\\ ago mazîno bundi. \v 20 Olwo

HOS 5:9 olusiku lw’obuhane, namâ\\derha\\ okunali oku mashanja

HOS 10:3 \v 3 Ago mango lyo ba\\derha\\, mpu: «Rhurhajira mwâmi,

HOS 12:1 acimumanyire, kwo banamu\\derha\\ mpu lubà­ga lwa Mwimàna. \v 2

HOS 12:11 amalêbi, n’abalêbi bo bâ\\derha\\-mwo emi­gâni. \s Kandi

HOS 13:1 \p \v 1 Erhi Efrayimu à\\derha\\ga akanwa, kàli ka kuyôbohwa,

HOS 13:2 ebyo byoshi. Erhi bàna\\derha\\, mpu: «Mubarherekêre.» Abantu

HOS 13:10 bâkufungire? balya wakâgi\\derha\\, mpu: «Mpà-nâni omwâmi

HOS 14:4 oku biterusi, rhurhakanaci\\derha\\ nti Nyamuzinda wîrhu,

JOL 1:0 Petro Mutagatifit ayish’i\\derha\\ ebinwa bya Yoweli omu

JOL 1:4 izîno balug’ikolêsa; kwo ku\\derha\\ «mukunduzi».\f*; ehi enzige

JOL 1:14 1.14 \ft : Murhegeke: ko ku\\derha\\ mucêse, mushuke, murhenze

JOL 1:17 bwinjà, kuli ku\\derha\\ nkaba oku emburho barhwêraga

JOL 2:1 emirongo 1-11 eshubirire oku\\derha\\ okurhêrwa n’enzige nka kuno

JOL 2:7 omu Cihabraniya, ba\\derha\\: «kugwarhana» (nka kula

JOL 2:16 erhi muhamagale: ko ku\\derha\\ mushûke, mucêse, lola

JOL 2:17 + \fr 2.17 \ft : Lusò: kwo ku\\derha\\ embuga, ebushoshokero

JOL 2:17 Ka wâleka amashanja gakâ\\derha\\, mpu: «Ngahi aligi olya

JOL 2:23 \ft : Bushinganyanya: kuli ku\\derha\\ nkaba oku Nyamuzinda ye

JOL 3:1 kabôlo, nka kulya Mûsa ana\\derha\\ga, lola muli Mib 11,29. Ogwo

JOL 3:2 4.2 \ft : -Yozafati: kwo ku\\derha\\ «Nyamuzinda lubanja atwa»,

JOL 3:3 : Birhangâzo: cimanyîso ca ku\\derha\\ oku Nyamuzinda ayishitwa

JOL 3:5 Nk’oku Nyakasane a\\derha\\ga, oku ntondo ya Siyoni kwabà

JOL 3:5 aha Yeruzalemu, kwo ku\\derha\\ bahâbwa akalamo kinja.

JOL 3:9 15-17. -Mucirheganye: kwo ku\\derha\\ «Mushuke, mucêse, murhenze

JOL 3:14 (lola 4,13), kukwânîne oku\\derha\\: «kabanda k’enfuka,,; ci eco

JOL 3:18 harhamanyikini, ci kuli ku\\derha\\ oku amango minja gayiruka,

JOL 3:21 e Kaziba eba echishagala ba\\derha\\ NGANDO\f* aha Siyoni. \pr \pr

AMO 1:2 omusisi. \v 2 Anaci\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda

AMO 1:3 asharhu n’oku ani: kwo ku\\derha\\ mabî manji.\f*, nàhizire

AMO 2:7 ago, mpu kuhama, kuli ku\\derha\\ kuhusha n’oyo munyere:\f*

AMO 3:2 5, 9).\f*. \s Nyamuzinda amâ\\derha\\, omulêbi arhankahulika \p \v

AMO 3:8 Nyakasane Nyamuzinda amâ\\derha\\, ndi wankabula bumanyisa

AMO 3:11 Nyakasane Nyamuzinda a\\derha\\ ntya: «Omushombanyi âgo­rha

AMO 5:10 mwe murhabona oku muntu o\\derha\\ buzira bulyâlya. \v 11 Akaba

AMO 5:14 âbà haguma ninyu, kulya muna\\derha\\. \v 15 Mushombe amabî, musime

AMO 5:16 «Endûlu yâba ngasi hantu, bâ\\derha\\ omu ngasi njira, mpu: Yooh,

AMO 5:19 arhali mwîkala. \v 19 Lebe a\\derha\\ mpu ayâka entale, agwe oku

AMO 5:19 entale, agwe oku ngoromora: a\\derha\\ mpu aje omu mwâge,

AMO 6:13 Lo-Debari, mwakazi\\derha\\, mpu: «K’arhali misî yîrhu

AMO 6:14 oku mugezi gwa Araba, kwo ku\\derha\\ ecìhugo coshi kurhe­nga

AMO 7:2 omu cihugo byoshi, !ero nà\\derha\\, nti: «Mâshi, Nyakasane,

AMO 7:3 \v 3 Nyakasane ashukira, à\\derha\\, erhi: «Okwo kurhacibe». \s

AMO 7:5 n’amalambo. \v 5 Lero nà\\derha\\, nti: «Mâshi, Nyakasane

AMO 7:6 Nyamuzinda àshukira, a\\derha\\, erhi: «Okwo nakwo

AMO 7:11 \v 11 Yumva ciru ebi aja a\\derha\\: Yerobwâmi ngôrho yamuyîrha,

AMO 8:5 cihugo. \v 5 Mwe mudwîrhe mwa\\derha\\, mpu: «Lero mangaci omwêzi

AMO 8:14 hali amango ye bakagi\\derha\\ Ashera, \+em muzimu-kazi\+em*

AMO 8:14 w’e Samâriya, balya ba\\derha\\, mpu: «Mbotumirha nyamuzinda

AMO 9:1 hofi n’oluhêrero, à\\derha\\, erhi: Shuûrha omunâra,

AMO 9:1 ciru n’omuguma muli bo wa\\derha\\ mpu ayâka, ntâye ciru

AMO 9:2 muli bo wâfuma, \v 2 Baka\\derha\\ mpu bacîbisha ekuzimu,

AMO 9:10 oku ngôrho, balya bakazi\\derha\\, mpu: «Obuhanya burhayishe,

OBA 1:0 bw’ecihugo. Ntyo rhwanahashi\\derha\\ oku eci citabu cayandikagwa

OBA 1:4 oku idaho?» \v 4 Amango waka\\derha\\ mpu wazukiriza nka nyunda,

OBA 1:4 nka nyunda, erhi amango waka\\derha\\ mpu wahira ecirâlo câwe

OBA 1:16 : Nka kulya wanywaga: kwo ku\\derha\\ nka kulya wahanagwa.\f* oku

JON 1:0 cirhuyêresire muntu muguma wa\\derha\\gwa Yônà, Nyamuzinda arhumaga

JON 1:3 emw’Ahahebraniya kuli ku\\derha\\ «ebuhwero bw’igulu».\f*, kulî

JON 2:2 Nnâmahanga Nyamuzinda wâge, à\\derha\\, erhi: \q1 \v 3 «Amango

JON 3:4 gwoshi. Akajahamagaza n’oku\\derha\\, erhi: «Hacisigîre nsiku

JON 4:2 waliba! K’arhali birya nà\\derha\\ga erhi nciri omu cihugo cîrhu

JON 4:8 Kandi acîfinja olufu, à\\derha\\, erhi: «Aye! Okufà kwo kukulu

MIC 1:0 Akazi na Ezekiyasi, kwo ku\\derha\\ kurhenga omu mwâka gwa 753

MIC 2:4 enkumhu, bâyishikâ\\derha\\ mpu: «Mwanyazirwe lwoshi

MIC 2:6 Murhalêbaga, kwo badwîrhe ba\\derha\\. Barhalêbaga kwa bene okwo\f

MIC 2:6 2.6 \ft : Murhalêbaga: kwo ku\\derha\\ oku Abayahudì barhacilonzìzî

MIC 3:1 olubaga \p \v 1 Kandi namâ\\derha\\ nti: «Muyumvagye, mwe

MIC 3:8 + \fr 3.8 \ft : Niehe: kwo ku\\derha\\ omulêbi Mikeyo, mulêbi

MIC 3:11 Nyamuzinda bakazi\\derha\\ mpu: «Ka Nyamuzinda arhali

MIC 4:3 Ensiku za buzinda. Kwo ku\\derha\\ ensiku z’okuyisha kwa

MIC 4:8 : Omunâra gw’obusò: kwo ku\\derha\\ Yeruzalemu.\f*. \s Okurhêrwa,

MIC 4:11 caligumiza. Gadwîrhe ga\\derha\\ mpu: «Mâshi Siyoni azire

MIC 4:13 : Amahembe g’ecuma: kwo ku\\derha\\ emisî yâwe ya mîra.\f*,

MIC 5:4 ho «munani»: kwo ku\\derha\\ «banji».\f*. \v 5 Bâyabula

MIC 5:6 gwa bene Yakôbo: kwo ku\\derha\\ oku omu Bayahudi hali

MIC 7:3 olubanja. Omukulu adwîrhe a\\derha\\ ebigalugalu n’oku omurhima

MIC 7:4 lw’obuhane abalânzi bâwe ba\\derha\\ga luyiru­ka, mukolaga

MIC 7:12 \fr 7.12 \ft : Lwîshi: kwo ku\\derha\\ Eufrati.\f*, kurhenga oku

NAM 1:8 29; ago mazîno gombi kuliku\\derha\\ LUHÛMA).\f*. Anatulikanye

NAM 2:14 \v 14 Nyakasane w’Emirhwe amâ\\derha\\, erhi: «Ninive, nkolaga

NAM 3:7 banakule omulindi bajà ba\\derha\\, mpu: «Nini­ve ashâbûsire,

HAB 1:16 orhweshe rhwâbo: kwo ku\\derha\\ oku Abakaldeyi bo

HAB 2:2 \v 2 Nyakasane anacinshuza, a\\derha\\ erhi: «Yandika ebi

HAB 2:6 ebijâci. Byayish’i\\derha\\, erhi: \s Mahanya arhanu \iex

HAB 2:18 banyamuzinda barhankahash’i\\derha\\ na yenene wâbà tulaga? \v 19

ZEP 1:2 lyoshi. \p \v 2 Nyakasane amâ\\derha\\, erhi: «Nâherêrekeza ngasi

ZEP 1:12 omu bubî bwâbo, bo balya ba\\derha\\ emurhima gwâbo, mpu:

ZEP 3:7 bâhirigirha! \v 7 Cazinda nâ\\derha\\, nti: «Yeruzalemu akolaga

ZEP 3:13 barhakanaci\\derha\\ bunywesi, barhakacikolêsa

HAG 1:1 \fr 1.1 \ft : Lwâgwo: Kwo ku\\derha\\ mwêzi gwa kamera (8), mwâka

HAG 1:1 mudâhwa mukulu, ka\\derha\\ ntya: \v 2 Nyamuzinda

HAG 1:2 \v 2 Nyamuzinda w’Emirhwe amâ\\derha\\ ntya: Olu lubaga ludwîrhe

HAG 1:2 ntya: Olu lubaga ludwîrhe lwa\\derha\\, mpu: «Garhacibà\f + \fr 1.2

HAG 1:2 1.2 \ft : «Garhacibà»: Kwo ku\\derha\\ amango garhacihika.\f* mango

HAG 1:10 «nkuba»; omu Cihabraniya, ba\\derha\\: «lumè» banayushulakwo: «kuli

HAG 1:10 «kuli mwe» kwo ku\\derha\\ «Olumè kuli mwe».\f*

HAG 1:12 1.12 \ft : Olubaga: Kwo ku\\derha\\ balya bantu basigire bemêzi

HAG 2:1 + \fr 2.1 \ft Mwêzi: Kwo ku\\derha\\ Muhaho (10), mwâka gwa 520,

HAG 2:5 erhi murhenga e Mîsiri.» (Ba\\derha\\: «berit» omu Cihabranìya,

HAG 2:7 \fr 2.7 \ft : Buhirhi: Kwo ku\\derha\\ akantu koshi ka ngulo ndârhi,

HAG 2:7 bwa Vulgata bwayirukira bwa\\derha\\ oku «Omwifinjwa» anali

HAG 2:9 + \fr 2.9 \ft : Aha: Kwo ku\\derha\\ Omu ka-Nyamuzinda (lola 2 Sam

HAG 2:10 omulêbi Hageyo ka\\derha\\ ntya: \v 11 Yumva akanwa ka

HAG 2:13 + \fr 2.13 \ft : Bibi: Kwo ku\\derha\\ Kantu ka muziro, cihemu.\f*»

HAG 2:14 «Neci». \v 14 Lero Hageyo a\\derha\\ ntya: «Olu lubaga ntyo kwo

HAG 2:14 \fr 2.14 \ft : Mikolo: Kwo ku\\derha\\ akantu omuntu abona erhi

HAG 2:20 abirhi n’ini lw’omwêzi, ka\\derha\\ ntya: \v 21 Obwîre

HAG 2:23 abantu alonzize okurhuma. Rhu\\derha\\ge nk’oku acishogaga Abrahamu,

ZEC 1:1 ibiri enyuma za ONU, kwo ku\\derha\\ omu kasi-kiru kazinda. Ntyo

ZEC 1:6 Bahindula olugendo lwâbo bana\\derha\\, erhi: «Nyakasane w’amashanja

ZEC 1:9 ebyo biterusi kwo ku\\derha\\ kuci?» Naye malahika

ZEC 2:2 nti: «Aga mahembe kwo ku\\derha\\ kuci?» Anshuza, erhi: «Ago

ZEC 2:14 \v 14 Nyakasane ashubir’i\\derha\\, erhi: «Shembuki

ZEC 4:4 «Waliha, ebyo byoshi kwo ku\\derha\\ kuci?» \v 5 Malahika ­mbwîra,

ZEC 4:7 k’aka-Nyamuzinda. Bakaz’i\\derha\\ obwo, mpu: «Ala nka

ZEC 6:4 «Waliha, ebyo byo­shi kwo ku\\derha\\ kuci?» \v 5 Anshuza, erhi:

ZEC 7:5 kali nda, ci kurhabà ku\\derha\\ mpu munsimîse kurhuma

ZEC 7:12 Nyakasane bwàbirînduka, ànaci\\derha\\, erhi: \v 13 «Bulya

ZEC 8:12 cinwa cikwânîne amango rhwa\\derha\\ enshôkano ya nyamuzinda,

ZEC 9:1 \ft : «Iriba ly’Aramu» kwo ku\\derha\\ isù ly’omuntu omu lulimi

ZEC 9:6 \ft : Omwâna w’ifunzè kwo ku\\derha\\ ishanja lya ngushè-ngushè.

ZEC 10:3 na bihebe nyishîre: kwo ku\\derha\\ oku Nyakasane ayish’ihana

ZEC 10:10 \ft : Asuru na Mîsiri kuli ku\\derha\\ ebihugo byarhindibuzanyagya

ZEC 11:8 \ft : Bangere basharhu kwo ku\\derha\\ barhambo basharhu b’Israheli.

ZEC 11:9 \v 9 Okubundi nanaci\\derha\\, nti: «Ntacimuyâbule. Ebibuzi

ZEC 13:2 na balya boshi bacî\\derha\\ balêbi, mpeze n’iralà linyu

ZEC 13:8 bali.» \v 8 Kandi àmashub’i\\derha\\, erhi: «Bihimbi bibirhi oku

ZEC 14:10 aha muhango murhanzi, kwo ku\\derha\\ aha lumvi lw’Amakoranè,

MAL 1:4 bwerûlè. \v 4 Erhi Edomu anka\\derha\\ mpu: «Rhwashâbirwe, ci kwône

MAL 1:6 oku luhêrero lwâni mubuli\\derha\\, mpu; «Bici rhugayisamwo

MAL 1:11 lirhanzi lya EKUMENI, ku\\derha\\ abanya-buyêmêre boshi

MAL 1:11 buhalûsire bwa Nyamuzinda a\\derha\\, erhi: Akalamo k’ensiku

MAL 2:6 z’obuhashe bwâni. \v 6 Barha\\derha\\ga ezirhali nyigîrizo z’okuli,

MAL 2:17 azigira.» Kandi erhi kula rnu\\derha\\, mpu: «Nyamuzinda w’okujira

MAL 3:7 Ci kwône ntya kwo mu\\derha\\, mpu: «Kurhi rhwankagalukamwo

MAL 3:12 Amashanja g’ihanga gakazimmu\\derha\\ bany’iragi, bulya ecihugo

MAL 3:23 kuli hofi. Mwâmi Yezu a\\derha\\ oku mîra Eliya ayishaga: Ye

MAL 4:5 kuli hofi. Mwâmi Yezu a\\derha\\ oku mîra Eliya ayishaga: Ye

MAT 1:0 co canarhumaga hali aba\\derha\\ mpu ayandikaga omu

MAT 1:0 buno. lwo bantu banji bakag’i\\derha\\. \ip \it Marko ali Muyahudi

MAT 1:9 \fp Yozafati rhwanamu\\derha\\ YEHOSHAFAT, kwo kuderha

MAT 1:9 YEHOSHAFAT, kwo ku\\derha\\ Nyakasane otwa

MAT 1:9 emmanja;Yokoziyasi rhwanamu\\derha\\ AHAZIYAHU; Yowasi

MAT 1:9 AHAZIYAHU; Yowasi rhwanamu\\derha\\ YOWASH; Amaziyasi

MAT 1:9 YOWASH; Amaziyasi rhwanamu\\derha\\ AMAZIYAHU; Azariyasi

MAT 1:9 AMAZIYAHU; Azariyasi rhwanamu\\derha\\ AZARIYAHU; Akaz rhwanamuderha

MAT 1:9 AZARIYAHU; Akaz rhwanamu\\derha\\ AKHAZ erhi AHAZ; Yezekiyahu

MAT 1:9 AHAZ; Yezekiyahu rhwanamu\\derha\\ HIZEKIYAHU; Manasè

MAT 1:9 HIZEKIYAHU; Manasè rhwanamu\\derha\\ MENASHè; Yoziasi

MAT 1:9 MENASHè; Yoziasi rhwanamu\\derha\\ Yosiyahu; Sedekiyasi

MAT 1:9 Yosiyahu; Sedekiyasi rhwanamu\\derha\\ SEDEKIYAHU; Yoyakimu

MAT 1:9 SEDEKIYAHU; Yoyakimu rhwanamu\\derha\\ YEHOYAKIMU; Yekoniyasi

MAT 1:9 Yekoniyasi rhwanamu\\derha\\ YEKONYAHU; Ezekiyasi

MAT 1:9 YEKONYAHU; Ezekiyasi rhwanamu\\derha\\ YEHIZEKIYAHU; Oziyasi

MAT 1:9 Oziyasi rhwanamu\\derha\\ Ûziyahu, Yozwè rhwanamuderha

MAT 1:9 Ûziyahu, Yozwè rhwanamu\\derha\\ YEHOSHUWA, YESHUWA; Yezu

MAT 1:9 YESHUWA; Yezu rhwanamu\\derha\\ YEHOSHUWA, YESHUWA; Mûsa

MAT 1:9 YESHUWA; Mûsa rhwanamu\\derha\\ MOSHE; Rebeka rhwanamuderha

MAT 1:9 MOSHE; Rebeka rhwanamu\\derha\\ RIVKA; Yeremiya rhwanamuderha

MAT 1:9 RIVKA; Yeremiya rhwanamu\\derha\\ YEREMIYA erhi YERMIYAHU erhi

MAT 1:9 YIRMIYAHU; Ezekiyeli rhwanamu\\derha\\ Yehezkiyeli, kuderha

MAT 1:9 rhwanamuderha Yehezkiyeli, ku\\derha\\ « Nyamuzinda ohâna emisî » \f*.

MAT 1:23 izîno lya Emanuweli, kwo ku\\derha\\: Nyamuzinda – haguma – nîrhu.

MAT 2:17 Lero oku omulêbi Yeremiya a\\derha\\ga kwàba, mpu: \v 18 Izù

MAT 2:23 mpu lyo kulya abalêbi ba\\derha\\ga kubà: Ayish’iyirikwa

MAT 3:17 izù lyarhenga emalunga, lya\\derha\\, erhi: «Oyu ye Mugala wâni

MAT 4:3 oli Mwene-Nyamuzinda, o\\derha\\ge aga mabuye gahinduke

MAT 4:14 \v 14 mpu lyo kuyunjula okwa\\derha\\gwa n’omulêbi Izaya, erhi: \v

MAT 4:15 Galileya tôn Etnôn, kuli ku\\derha\\ : Galileya ishubûkiro

MAT 4:17 Yezu arhondêra ayigîriza ana\\derha\\, erhi: «Cîyunjuzi, bulya

MAT 4:24 + \fr 4.24 \ft : Kuli ku\\derha\\ ecihugo c’e Galileya

MAT 5:18 5.18 \ft : i nsigiri: kwo ku\\derha\\ mpu ciru n’ecinwa ciguma

MAT 5:46 bene. E­ mw’Abayahudì, oku\\derha\\ muvurhisa erhi muhôza

MAT 5:46 muvurhisa erhi muhôza n’oku\\derha\\ cishungu, kwàli kuguma.\f*

MAT 6:7 7 Kuziga nka mwashenga, murha\\derha\\ga binji nka bapagani,

MAT 6:7 bapagani, abamanya mpu oku\\derha\\ binji kwarhuma bayumvîbwa. \v

MAT 6:26 w’ecihebraniya ba\\derha\\ «inversif» omu nfarasè. Ntyo

MAT 6:26 omu nfarasè. Ntyo ahâli h’oku\\derha\\ «na Sho w’empingu ye orhulîsa

MAT 6:26 ye orhulîsa », rhwana\\derha\\ «cikwône Sho w’empingu ye

MAT 6:31 \v 31 Murharhanya­gya n’oku\\derha\\, mpu: «Bici rhwakalya, erhi

MAT 7:22 oku lzîno lyâwe rhwakag’i\\derha\\ ebyânayishe! Oku Izîno lyâwe

MAT 7:28 ntyo! erhi Yezu ayûs’i\\derha\\ ebyo binwa, orhutu rhw’abantu

MAT 8:6 mpu amusengere. \v 6 anaci\\derha\\, erhi: «Nyamwagirwa, mwambali

MAT 8:18 eburhambi bwâge, Yezu a\\derha\\ mpu bayikire enyanja\f + \fr

MAT 8:27 Obwo abantu basômerwa, banaka\\derha\\, mpu: «Lero ye ndi oyu! Ci

MAT 8:29 29 Banacirhondêra hayâma bana\\derha\\, erhi: «Bici rhufanwa nâwe,

MAT 8:31 bashetani bamuhûna, bana\\derha\\, erhi: «Okarhulibirhakwo,

MAT 8:33 n’erhi bahika omu lugo, ba\\derha\\ ngasi kwoshi babwîne, n’oku

MAT 9:4 acibona enkengêro zâbo, a\\derha\\, erhi: «Bici mudwîrhe

MAT 9:5 5 Kuci kulembu kulusha, oku\\derha\\: ebyâha byâwe

MAT 9:5 byamakukûli­rwa, erhi oku\\derha\\: yimuka, olambagire? \v 6

MAT 9:27 yayisha yahamaga­la yana\\derha\\ erhi: «Mwene Daudi mâshi

MAT 9:33 boshi basôme­rwa, banakaz’i\\derha\\, mpu: «Oku kurhasag’ibonekana

MAT 9:34 \v 34 Ci Abafarizeyi bakaz’i\\derha\\, mpu: «Obwo buhashe

MAT 9:35 omu sinagogi, erhi anaja a\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe k’Obwâmi,

MAT 10:7 njira, mujè mwayakûza mwana\\derha\\ oku Obwâmi bw’empingu buli

MAT 10:19 kurhi erhi bici mwa\\derha\\: muli ako kasanzi, mwâhâbwe

MAT 10:19 ako kasanzi, mwâhâbwe ebi mwa\\derha\\. \v 20 Arhali mwe mwâderhe,

MAT 11:18 arhalyaga arhananywaga; ba\\derha\\. mpu: «Alimwo shetani.» \v 19

MAT 11:19 àyisha, erhi àlya ànanywa; ba\\derha\\, mpu: «Lolagi omuli mukulu

MAT 11:25 mango, Yezu erhi acishuza, a\\derha\\, erhi: «Larha, Mwâmi

MAT 12:1 \fr 12.1 \ft : luzira: kwo ku\\derha\\ lwa sabato, lwo lwa kali nda

MAT 12:22 anacimufumya, kuhika a\\derha\\ anabona. \v 23 Abantu boshi

MAT 12:23 banacisômerwa, banakaz’i\\derha\\, mpu: «Ka arhali ye mwene

MAT 12:24 erhi Abafarizeyi bayumva, ba\\derha\\, mpu; «Ntà wundi adwîrhe

MAT 12:34 cibugusha, ka mwa­nkahash’i\\derha\\ aminja n’obwo muli babî? Kali

MAT 12:34 muli babî? Kali omuntu arha\\derha\\ ecirhamuli omu\f + \fr 12.34

MAT 12:34 + \fr 12.34 \ft : Omwâna arha\\derha\\ ecirhwe c’enshenzi cirhali

MAT 12:44 ahabule. \v 44 Ana\\derha\\ obwo, erhi: «Naci­shubirira

MAT 12:49 abaganda bâge bàli, a\\derha\\ erhi: «Lola nyâma na bene

MAT 13:4 4, 3-9; Lk 8, 5-8) \p \v 4 A\\derha\\, erhi: «Hàli muntu muguma

MAT 13:14 bwanayunjula kuli bo, owa\\derha\\ga, erhi: Mwakaz’iyumvi­rhiza

MAT 13:35 \v 35 Mpu lyo kuyunjula okwa\\derha\\gwa n’omulêbi, erhi: Omu

MAT 13:54 kuhika basômerwa, banakaz’i\\derha\\, mpu: «Ngabi akûzire obwenge

MAT 13:55 Bene wâbo Yezu, aha kuli ku\\derha\\ balya boshi b’omulala gwa

MAT 14:8 anarhenzirig’imubwîra obwo, a\\derha\\, erhi: «Ompêre oku nambi bona

MAT 14:26 abaganda bâge bafuduka, bana\\derha\\, mpu: «Muzimu», n’erhi obwôba

MAT 14:28 Petro naye erhi acishuza, a\\derha\\, erhi: «Nya­mwagirwa, akaba

MAT 14:29 oli». \v 29 Naye Yezu a\\derha\\, erhi: «Yishaga». N’erhi

MAT 14:30 arhangira okuzika, ayâma, ana\\derha\\, erhi: «Muciza, kufà kuno,

MAT 15:4 zirhuma? \v 4 Ci Nyamuzinda a\\derha\\ga, mpu: Okenge sho na nyoko,

MAT 15:5 \v 5 Na ninyu muna­ kaz’i\\derha\\, mpu: Ngasi yeshi wabwîre

MAT 15:6 nterekêro, \v 6 mwa\\derha\\ mpu oyo arhacirhegesirwi

MAT 15:7 acilêbîre bwinjà, erhi a\\derha\\, erhi: \v 8 Olu lubaga

MAT 15:13 \v 13 Naye abashuza ana\\derha\\, erhi: «Ngasi murhi

MAT 15:24 \v 24 Naye erhi acishuza, a\\derha\\, cerhi: «Ntarhumagwa okurhali

MAT 15:25 anaciyisha, amuharâmya, ana\\derha\\, erhi: «Ontabâle, Muhanyi

MAT 15:27 \v 27 Naye nyamukazi anaci\\derha\\, erhi: «Kwo binali ntyo,

MAT 15:31 erhi rhubona orhuduma rhwa\\derha\\, abahe­gezi bafuma, abahozire

MAT 16:13 bâge, erhi: «Kurhi abantu ba\\derha\\ kuli Mwene-omuntu?» \v 14

MAT 16:15 erhi: «Ninyu mwe, ndi mu\\derha\\ mpu ndi?» \v 16 Simoni-Petro

MAT 16:16 Simoni-Petro erhi ashuza, a\\derha\\, erhi: «We Kristu

MAT 16:17 : Omubiri n’omukò: kuli ku\\derha\\ obuhashe bw’omuntu nka

MAT 16:18 Kefa omu ciharamiya: kuli ku\\derha\\ «ibuye». Ekleziya: mulungano,

MAT 16:18 omu cigereki kuli ku\\derha\\: «kuhamagalwa omu ndêko» .\f*

MAT 17:4 \v 4 Naye Petro arhondêr’a\\derha\\, abwîra Yezu, erhi: «Yâgirwa,

MAT 17:5 \v 5 Oku anaci­dwîrhe a\\derha\\, olwikungu lwêru lwababwîka;

MAT 17:5 lulya lwi­nkungu, lya\\derha\\, erhi: «Oyu ye Mugala wâni

MAT 17:10 abaganda bâge banacîdôsa, ba\\derha\\, mpu: «Cirhuma abashamuka

MAT 17:10 abashamuka b’ihano bakaz’i\\derha\\ mpu Eliya akwânîne ayishe?»

MAT 17:13 Yowane Mubatiza alonzagy’i\\derha\\. \s Yezu alibirhakwo shetani

MAT 17:23 lwa kasharhu, rhwana\\derha\\:«ci olusiku lwa kasharhu»,

MAT 18:1 zamudôsa, mpu: «Ndi wanka\\derha\\ mukulu omu Bwâmi bw’empingu?»

MAT 18:3 ekarhî kâbo. \v 3 Anaci\\derha\\, erhi: «Okuli, mmu­bwîre,

MAT 18:22 + \fr 18.22 \ft : Kwo ku\\derha\\ buzira Iugero, ensiku

MAT 18:26 idaho, arhonder’amushenga ana\\derha\\, erhi: «Orheng’ininda nâni,

MAT 19:1 ntyo! Erhi Yezu ayûs’i\\derha\\ ezo nderho, arhenga e

MAT 19:11 \v 11 Naye anaciba­shuza, a\\derha\\, erhi: «Arhali bantu boshi

MAT 20:22 \v 22 Yezu anaci­shuza, a\\derha\\, erhi: «Murhamanyiri ebi

MAT 20:22 20.22 \ft Omulengo kuli ku\\derha\\ mababale.\f* nayish’inywa?»

MAT 20:30 wagera; yanaciha­magala, ya\\derha\\, erhi: «Muciza w’abantu,

MAT 20:31 yanaciyiâma, yalushisa, yana\\derha\\, mpu: «Muciza w’abantu, Mwene

MAT 21:4 ntyo mpu lyo kulya kwa\\derha\\gwa n’Omu­lêbi kubà, erhi: \v

MAT 21:9 orhuhababo, rhwana\\derha\\, mpu: Aganze Mwene Daudi!

MAT 21:9 21.9 \ft : Hozana, kuli ku\\derha\\: «irenge», «aganze»!\f* omu

MAT 21:16 ebi aba badwîrhe ba\\derha\\?» Yezu naye anacibashuza,

MAT 21:20 banacisômerwa, banakaz’i\\derha\\, mpu: «Kurhi gulya murhi

MAT 21:25 abantu?» Obwo bacîjamwo, baka\\derha\\, mpu: «Rhukaderha nti

MAT 21:25 bakaderha, mpu: «Rhuka\\derha\\ nti empingu, akola arhudôsa,

MAT 21:26 \v 26 Na rhuka\\derha\\ nti emwa abantu, rhuyôbohire

MAT 21:29 \v 29 Naye erhi a­shuza, a\\derha\\, erhi: «Ntalonza». Ci erhi

MAT 21:30 owâbo. Erhi ashuza, a\\derha\\. erhi: «Ngenzire, waliha»; ci

MAT 21:37 abarhumira omugala, ana\\derha\\, erhi: «Bakenga mugala wâni

MAT 21:45 eyo migani, bamanya oku bo a\\derha\\ga. \v 46 Erhi bacilo­nza oku

MAT 22:16 «Muyigîriza, rhuyishi oku o\\derha\\ okuli n’oku enjira ya

MAT 22:23 Abasaduceyi, balya baka\\derha\\ mpu ntà bufûke bw’abafire

MAT 22:31 ammubwîraga, erhi a\\derha\\: \v 32 Nie Nyamuzinda

MAT 22:43 Nnâhamwâbo, erhi a\\derha\\, erhi: \v 44 Nyakasane

MAT 23:3 ebijiro byâbo: bulya banaka\\derha\\, ci barhajira\f + \fr 23.3

MAT 23:3 + \fr 23.3 \ft : Banaka\\derha\\ ci barhajira, nka bayigîriza

MAT 23:14 zikaja zalya eby’abakana zana\\derha\\ amasala malîmalî. Okwo

MAT 23:16 mwe balanguzi b’emihûrha muka\\derha\\, mpu: «Olahîre oku izîno

MAT 23:30 \v 30 n’oku\\derha\\ erhi: «nka rhwaliho amango ga

MAT 24:6 banji. \v 6 Mwâyumve ba\\derha\\ ebîrha n’emihigo y’ebîrhà;

MAT 24:48 Ci oyo mushi mubî erhi anka\\derha\\ omu murhima, erhi:

MAT 25:11 bandi banyere bayisha, ba\\derha\\, mpu: «Waliha, Waliha,

MAT 25:22 abiri naye anaciyisha, a\\derha\\, erhi: «Muhanyi, magerha

MAT 26:1 ntyo! Erhi Yezu ayûs’i\\derha\\ ezo nderho zoshi, abwîra

MAT 26:5 \v 5 cikwônene baka\\derha\\, mpu: «Arhali oku lusiku

MAT 26:8 bagwârhwa n’omutula, ba\\derha\\, mpu: «Cirhumire asherêza ogu

MAT 26:26 agubega, ahà abaganda bâge, a\\derha\\, erhi: «Yanki, mulye eci guli

MAT 26:27 avuga omunkwa, abahà, ana\\derha\\, erhi: «Mu­nyweko mweshi; \v

MAT 26:35 N’abandi baganda baku\\derha\\ boshi. \s Yezu abona oburhè

MAT 26:36 – 26, 36: Jetesemani kuli ku\\derha\\ «cengero» ca mavurha.

MAT 26:36 y’Emizêti. Kandi rhwana\\derha\\, Getsemani, bulya «shêmen» go

MAT 26:39 oku idaho, ashenga ana\\derha\\, erhi: «Larha akaba

MAT 26:42 obwa kabiri, a\\derha\\, erhi: «Larha, akaba aka

MAT 26:44 obwa kasharhu, ana\\derha\\ zirya nderho ntanzi. \v 45

MAT 26:47 \p \v 47 Oku acidwîrhe a\\derha\\, Yuda, muguma muli balya

MAT 26:61 hayisha babiri. \v 61 Banaci\\derha\\, mpu: «Oyu muntu adesire

MAT 26:65 asharhula emyambalo yâge, ana\\derha\\, erhi: «Amalogorha! Bici

MAT 26:68 bamushuûrha empi, \v 68 bana\\derha\\, mpu: «Lêbaga, Kristu:

MAT 26:73 nâwe oli wa muli bo, ciru n’i\\derha\\ lyâwe lyône likuhânyire», \v

MAT 27:6 bayanka galya magerha, banaci\\derha\\, mpu: «Kurhemêrîrwi okugahira

MAT 27:24 enfune e­mbere z’olubaga, ana\\derha\\, erhi: «Ndi mwêru-kwêru oku

MAT 27:25 Olubaga lwoshi lwashuza, lwa\\derha\\, mpu: «Omukò gwâge kuli rhwe

MAT 27:29 zâge, banamushekera n’oku\\derha\\, mpu: «Asinge, mwâmi

MAT 27:33 erhi Kalvariyo.\f*, kwo ku\\derha\\ mpu hantu h’empanga, \v 34

MAT 27:41 bakag’imushekera, banakag’i\\derha\\ haguma n’abashamuka b’ihano

MAT 27:43 akaba amuzigi­ra! Akazag’i\\derha\\, erhi: «Ndi

MAT 27:46 Eli, lama sahaktani?» Kwo ku\\derha\\: «Nyamuzinda wâni, Nyamuzinda

MAT 27:47 bàhali erhi bayumva, banaci\\derha\\, mpu: «Amayakûza Eliya». \v

MAT 27:54 bayôboha bwenêne, bana\\derha\\, mpu: «Neci, kwo binali oyu

MAT 27:63 oku erya ndyâlya ya\\derha\\ga, erhi ecizîne, erhi: «Hano

MAT 28:6 bulya afûsire nka kulya a\\derha\\ga. Yishi mulole aha bàli

MRK 1:7 \v 7 Erhi ayigîriza, aka\\derha\\, erhi: «Owayisha enyuma zâni

MRK 1:14 y’Obwâmi bwa Nyamuzinda; aka\\derha\\. erhi: \v 15 «Amango

MRK 1:15 Nyamuzìnda buli hofi», kwo ku\\derha\\ oku Yezu Kristu, Masiha,

MRK 1:24 mubî. \v 24 Anaciyakûza, a\\derha\\, e­rhi: «Cici rhufanwa nâwe,

MRK 1:34 ci ahanza abashetani oku\\derha\\, bulya bàli bamanyire ali

MRK 2:7 mpu: \v 7 «Cirhumire oyu a\\derha\\ ntyo? Alogosire emwa

MRK 2:12 Nnâmahanga banarhondêra ba\\derha\\, mpu: «Rhurhasâg’ibona okwa

MRK 3:17 elya Bowanerge, kwo ku\\derha\\ bene-enkuba, bulya lusiku

MRK 3:17 (Lk 9, 51-56).\f*, kwo ku\\derha\\ bene-nkuba. \v 18 Andreya,

MRK 3:21 baj’imugwârha, bulya bakag’i\\derha\\ mpu asirahire. \s Arhali

MRK 3:22 e Yeruzalemu baka\\derha\\, mpu: «Alimwo Belzebubi

MRK 3:30 n’amango.» \v 30 (Yezu anaci\\derha\\ ntyo) bulya bakag’iderha mpu

MRK 3:30 ntyo) bulya bakag’i\\derha\\ mpu : «Shetani omulimwo». \s

MRK 3:34 mwo amasù, anaci\\derha\\, erhi: «Ala nyâma na bene

MRK 4:26 ecimeza yône \p \v 26 Aka\\derha\\, erhi: «Obwâmi bwa Nyamuzinda

MRK 4:30 Lk 13, 18-19) \p \v 30 A\\derha\\, erhi: «Cici

MRK 5:12 babî bamuhûna bwenêne, ba\\derha\\, mpu: «Orbuhêke mwo zira

MRK 5:35 yâwe». \v 35 Oku acidwîrhe a\\derha\\, hayisha abantu barhenga emwa

MRK 5:41 cilumire eno.\f*, kwo ku\\derha\\: «We munyere, nkubwîzire nti

MRK 6:2 bamuyumva, basômerwa banaka\\derha\\, mpu: «Ngabi amakula okwo

MRK 6:14 lyàli lyajire irenge. Bakag’i\\derha\\, mpu: «Yowane Mubatiza

MRK 6:15 ajira». \v 15 Abandi baka\\derha\\, mpu: «Eliya oyu». N’abandi,

MRK 6:16 \v 16 Herodi, erhi ayu­mva, a\\derha\\, erhi: «Yowane natwag’irhwe

MRK 7:2 n’enfune zizinzire, kwo ku\\derha\\ ezirhali nkalabe, babagaya.

MRK 7:11 \v 11 Ci mwêhe munakaz’i\\derha\\, mpu: «Owabwîra ìshe erhi

MRK 7:11 lwa ciharamiya. Kuli ku\\derha\\: nterekêro emwa Nyamuzinda.

MRK 7:11 n’abashamuka b’ihano bakag’i\\derha\\ mpu owâbwîre ishe erhi nnina,

MRK 7:11 ababusi.\f*, kwo ku\\derha\\ nterekêro», \v 12

MRK 7:20 biri bicêse. \v 20 Ashub’i\\derha\\, e­rhi: «Ebirhenga omu muntu,

MRK 7:34 erhi: «Efeta», kwo ku\\derha\\: «yigu­ka»\f + \fr 7.34 \ft :

MRK 7:35 lwashwekûka: a­rhondêra a\\derha\\ bwinjinjà. \v 36 Abahanza mpu

MRK 7:37 Barha­ngâla bwenêne, banaka\\derha\\, mpu: «Ajizire byoshi bwinjà!

MRK 7:37 ci «okuderhêsa», kuli ku\\derha\\ oku we wahâga lebe obuhashe

MRK 7:37 wahâga lebe obuhashe bw’oku\\derha\\, erhi we warhumire aderha,

MRK 7:37 erhi we warhumire a\\derha\\, erhi ahash’iderha\f*» \ms

MRK 7:37 aderha, erhi ahash’i\\derha\\\f*» \ms ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7 \p The

MRK 8:7 Nazo erhi aba amazigisha, a\\derha\\ mpu bazigabe. \v 8 Abantu ba

MRK 8:12 \v 12 Ashishimukwa, a\\derha\\, erhi: «Cici cirhumire eri

MRK 8:24 24 Olya anacilambula amasù, a\\derha\\, erhi: «Ndwîrhe nabona abantu

MRK 8:27 bâge, erhi: «Abantu kurhi ba\\derha\\ mpu nie ndi?» \v 28

MRK 8:29 erhi: «Ninyu mwe, ndi mu\\derha\\ mpu ndi? Petro anacishuza,

MRK 8:29 mpu ndi? Petro anacishuza, a\\derha\\, erhi: «We Kristu». \v 30

MRK 9:6 6 Erhi arhacimayiri kurhi a\\derha\\ge, bulya bàli barhunzirwe

MRK 9:10 emurhima, ci bacidôsa kwo ku\\derha\\ kurhi: kuhika afûke omu bafù.

MRK 9:11 n’abashamuka b’ihano bakaz’i­\\derha\\ mpu kukwânîne Eliya

MRK 9:13 «Yowane ye Eliya alonzag’i\\derha\\».\f*; nabo bamujira oku

MRK 9:23 9.23 \ft : Erhi oyo muntu a\\derha\\ ntyo: «akaba ogwêrhe

MRK 9:24 halya olya ishe w’o­mwâna a\\derha\\ n’izù linene, erhi: «Nyemîre,

MRK 9:26 nka mufù, ciru banji ba\\derha\\ mpu afire. \v 27 Ci erhi Yezu

MRK 10:14 \ft : Abashusha abâna, kwo ku\\derha\\ abalangâlira Nnâmahanga kulya

MRK 10:18 amubwîra. erhi: «Cirhumire on\\derha\\ mwinjà? Ntâye oba mwinjà aha

MRK 11:10 11.10 \ft : Hozana, kuli ku\\derha\\: «irenge», «aganze»!\f* omu

MRK 11:31 \v 31 Obwo bacijamwo, baka\\derha\\, mpu: «Rhukade­rha nti

MRK 11:32 \v 32 Na rhuka\\derha\\ nti emwa abantu, rhuyôbohire

MRK 12:6 Buzinda naye abarhumiraye, a\\derha\\, erhi: «Bakenga mugala wâni

MRK 12:14 Muyigîriza, rhuyishi oku o\\derha\\ okuli n’oku orhajira kabolo

MRK 12:18 \v 18 Abasaduceyi, balya baka\\derha\\ mpu ntà bufûke bw’abafire,

MRK 12:26 \ft :Lub 3, 1-6. \f*, erhi a\\derha\\, erhi: Nie Nyamuzinda wa

MRK 12:35 omu ka-Nyamuzinda, Yezu anaci\\derha\\, erhi: «Kurhi abashamuka

MRK 12:35 «Kurhi abashamuka b’ihano ba\\derha\\ mpu Kristu ali mwene Daudi?

MRK 12:40 balya ebya abakana bana\\derha\\ amasala malîmalî. Abo

MRK 13:7 \v 7 Amango mwâyumve ba\\derha\\ ebîrha n’emihigo y’ebiîrha,

MRK 13:11 murha­rhanyagya mpu cici mwa\\derha\\; ci oluderho lwâmmuyishire

MRK 13:11 muli ago mango gonêne, lwo mu\\derha\\ge: bulya arhali mwe mwâderhe,

MRK 13:31 \ft : Irunga n’igulu kuli ku\\derha\\: ebiremwa byoshi.\f* byâgere,

MRK 13:32 : «Ciru n’Omugala»: kuli ku\\derha\\ oku arhankaderha olwo lusiku.

MRK 13:32 kuli kuderha oku arhanka\\derha\\ olwo lusiku. \f*, ntà wundi

MRK 14:2 bankamuyîrha. \v 2 Ci baka\\derha\\ mpu: «Arhali oku lusiku

MRK 14:4 bagwârhwa n’omutula, bana\\derha\\, mpu: «Ci­rhumire asherêza

MRK 14:22 ana­cigubega, abaha, ana\\derha\\, erhi: «Yanki, eci guli

MRK 14:31 \v 31 Ci yêhe anacigâgala, a\\derha\\, erhi: «Ciru kwankabà kufà

MRK 14:31 ntakakuhakana!» N’abandi baku\\derha\\ boshi. \s Yezu omu ishwa ly’e

MRK 14:31 14.31 \ft eco cinwa rhwanaci\\derha\\ kundi kundi Getsemani, omu

MRK 14:32 14, 32: Jetesemani, kuli ku\\derha\\ «cengero»: Lola Mt 26,

MRK 14:36 kamugere kulî. \v 36 A\\derha\\, erhi: «Aba, Larha, byoshi

MRK 14:39 39 Ashub’igenda, ashenga, a\\derha\\ nka kulya aderhaga burhanzi.

MRK 14:39 ashenga, aderha nka kulya a\\derha\\ga burhanzi. \v 40 Erhi

MRK 14:43 \p \v 43 Oku acidwîrhe a\\derha\\. Yuda w’e Keriyoti, muguma

MRK 14:52 + \fr 14.52 \ft : Banji ba\\derha\\ mpu Marko yène oyo wacidcrha.

MRK 14:58 mpu: \v 58 «Rhwàmu­yumvîrhe a\\derha\\, mpu: «Nâshâba aka

MRK 14:61 Abayahudì barhasimaga oku\\derha\\ izîno lya Nyamuzìnda,

MRK 14:63 e­myambalo yâge, ana\\derha\\, erhi: «Bici rhwacilongeza

MRK 14:65 bakàmurhimba ebifundo bana\\derha\\, mpu: «Lêbaga!» N’abalalîzi

MRK 14:68 \v 68 Naye anacihakana, a\\derha\\, erhi: «Ntishi, ciru

MRK 14:71 erhi: «Mâshi oyo muntu mwa\\derha\\, ntamuyishi», \v 72 Obwo

MRK 15:22 erhi Kalvariyo.\f*, kwo ku\\derha\\ mpu bantu h’empanga. \s Yezu

MRK 15:28 28 Lwayunjula Olwandiko lwa\\derha\\ga, erhi: «Aganjirwe omu

MRK 15:31 b’ihano bakag’imushekera bana\\derha\\, mpu: «Acizize abandi

MRK 15:35 bàhali, erhi bayumva, banaci\\derha\\, mpu: «Amayakûza Eliya»! \v

MRK 15:39 erhi abona kurhi ahôla, a\\derha\\, e­rhi: «Neci, kwo binali,

MRK 16:17 bashetani; bayish’ika\\derha\\ endimi mpyâhya; \v 18

LUK 1:20 wâbà kaduma, oyâbirwe n’oku\\derha\\ kuhika olusiku okwo kwâba,

LUK 1:35 Ecibôho c’Ow’enyanya, kuli ku\\derha\\ oku Bikira Mariya âyunjula

LUK 1:38 \v 38 Mariya anaci\\derha\\, erhi: «Nie mwa­mbalikazì wa

LUK 1:46 \p \v 46 Mariya naye anaci\\derha\\, erhi: \q1 «Omurhima gwâni

LUK 1:48 ene amashanja goshi gan\\derha\\ muny’iragi, \q1 \v 49 bulya

LUK 1:64 lwa­ shwekûka, arhondêra a\\derha\\ n’okukuza Nnâmahanga. \v 65

LUK 1:66 + \fr 1.66 \ft : Kwo ku\\derha\\ oku Nyakasane akag’imulanga.

LUK 1:70 Daudi. \q1 \v 70 Nka kulya a\\derha\\ga omu kanwa k’abalêbi bâge

LUK 2:1 Abantu b’igulu lyoshi, kwo ku\\derha\\ abàli idako ly’obuhashe bw’e

LUK 2:13 , bakakuza Nyamuzinda, bana\\derha\\, mpu : \v 14 «Irenge enyanya

LUK 2:21 Yezu, nka kulya malahika ana\\derha\\ga embere ayâlalwe omu nda ya

LUK 2:29 wawe, \q1 nka kulya wa\\derha\\ga wenene, acigendere

LUK 2:33 badwîrhe bazânwa n’ebyo bya\\derha\\gwa kuli ye. \v 34 Simeoni

LUK 2:49 akarhegeka, ntà wundi wankaci\\derha\\ mpu atwa omu kanwa kâge.

LUK 4:30 oku «ncangu», kandi rhwana\\derha\\: «oku mmanga» \f*. \v 30 Ci

LUK 4:32 zâge, bulya akag’i\\derha\\ nka ogwêrhe obuhashe. \v 33

LUK 4:41 banji, bakayâma bana\\derha\\, mpu: «We Mwene-Nyamuzinda!»

LUK 4:41 n’okubahanza oku\\derha\\, bulya bàli bamanyire oku ye

LUK 5:1 5.1 \ft «Jenezareti», liri i\\derha\\ lya nfarasè. Okuyegêra

LUK 5:1 n’ecigereki, rhwana\\derha\\: «Genezareti». \f*, \v 2

LUK 5:4 omu bwârho. \v 4 Erhi ayûs’i\\derha\\, abwîra Simoni, erhi: «Musûle

LUK 5:23 23 Kuci kulembu kulusha, oku\\derha\\, erhi: ebyâha byâwe

LUK 5:23 byamarhenzibwa, erhi oku\\derha\\, erhi: yimuka, olambagire? \v

LUK 5:26 omusisi, banarhondêra ba\\derha\\, mpu: «Rhwabwîne ebirhangâzo

LUK 5:39 amahyâhya. Bulya ana\\derha\\, erhi: «Amakulûkulù go

LUK 6:20 abaganda bâge mw’amasù, a\\derha\\, erhi: \q1 «Iragi li­nyu mwe

LUK 6:26 + \fr 6.26 \ft Aba igulu li\\derha\\ bahanya, bo Mwâmi Yezu aderha

LUK 6:26 bahanya, bo Mwâmi Yezu a\\derha\\ b’iragi, n’ab’igulu liderha

LUK 6:26 aderha b’iragi, n’ab’igulu li\\derha\\ bany’iragi, bo Mwâmi Yezu

LUK 6:26 bany’iragi, bo Mwâmi Yezu a\\derha\\ bahanya. Kuziga owalonza

LUK 6:38 \s Omuntu arha\\derha\\ ecirhamuli omu murhima (Mt

LUK 6:45 emurhima, kanwa kâge kabi\\derha\\. \s Abaganda b’okuli (Mt 7,

LUK 6:46 Yâgirwa, murhajira n’oku n\\derha\\? \v 47 Ngasi oja emunda ndi,

LUK 7:9 engabo yali emukulikîre, a\\derha\\, erhi: «Mmubwîre okuli, ciru

LUK 7:14 babarhwîre bayimanga. Anaci\\derha\\, erhi: «We musole,

LUK 7:28 Yowane obukulu: kuli ku\\derha\\ oku abantu b’Amalaganyo

LUK 7:33 arhàna­nywaga mamvu; mwa\\derha\\, mpu: «Alimwo shetani!» \v 34

LUK 7:34 erhi alya ananywa; mwa\\derha\\, mpu: «Lolagi omulyi mukulu

LUK 7:40 Naye, erhi: «Mwigiriza, \\derha\\ga». \v 41 «Ba­shi babiri bàli

LUK 8:8 igana». Erhi aba adwîhe a\\derha\\ ntyo, anaciyakûza, erhi:

LUK 8:9 bamudôsa ogwo mugani kwo ku\\derha\\ kuci. \v 10 Anaciba­bwîra,

LUK 8:28 acirhimba aha magulu gâge, a\\derha\\ n’izù linene, erhi: «Bici

LUK 8:49 \v 49 Oku acidwîrhe a\\derha\\, muntu muguma wahubukaga

LUK 8:52 banabanda endulu. Anaci\\derha\\, erhi: «Murhalake, bulya

LUK 9:7 ajira, bulya baguma bakag’i\\derha\\, mpu: Yowane afûsire omu

LUK 9:9 ndi oyo ndwîrhe nayumva ba\\derha\\ ntyo?» Akalonzalonza

LUK 9:18 erhi: «Olubaga kurhi lu\\derha\\ mpu nie ndi?» \v 19

LUK 9:20 erhi: «Ninyu mwe, kurhi mu\\derha\\ mpu nie­ ndi?» Petro

LUK 9:28 nka nsiku munani ayûsiz’i\\derha\\ ebyo binwa, anaciyanka Petro

LUK 9:31 Okugenda kwa Yezu: kuli ku\\derha\\ okufà kwage.\f* kwâge

LUK 9:33 arhacimanyiri bici a­dwîrhe a\\derha\\. \v 34 Oku acidwîrhe aderha

LUK 9:34 aderha. \v 34 Oku acidwîrhe a\\derha\\ ntyo, olwikungu lwayisha,

LUK 10:5 mwânajemwo, murha­ ng’i\\derha\\, mpu: «Omurhûla mw’eyi

LUK 10:34 \ft amutunga ebihulu, kuli ku\\derha\\ arhuba ebihulu\f* ebihulu,

LUK 11:2 erhi: «Nka mwashenga, muka\\derha\\ ntya: Larha, Izîno lyâwe

LUK 11:14 akarhengamwo, kalya kaduma ka\\derha\\, n’olubaga lwarhangâla. \v 15

LUK 11:15 \v 15 Ci baguma muli bo ba\\derha\\, mpu: «Belzebubi, omurhambo

LUK 11:20 ba­shetani, kwo ku\\derha\\ oku Obwâmi bwa Nnâmahanga

LUK 11:24 ah’arhamûkira. Akahabula, ana\\derha\\, erhi: «Ka ncishubirire mulya

LUK 11:27 \p \v 27 Lero oku adwîrhe a\\derha\\ ntyo, mukazi muguma omu

LUK 11:29 11.29 \ft – cimanyîso: Kwo ku\\derha\\ ecisômerîne c’okuyêrekana

LUK 11:31 okuboko kulyo, kandi bayi\\derha\\ «mukondwè» erhi «ifo».

LUK 11:31 kulembe, kumosho. Kandi bayi\\derha\\ e «mwênè», erhi e «ruguru»

LUK 11:37 \p \v 37 Oku acidwîrhe a\\derha\\, Mufarizeyi muguma

LUK 11:49 bwa Nyamuzinda bu\\derha\\: Nabarhumira abalêbi

LUK 11:54 \v 54 bakamurhega mpu lyo a\\derha\\ akanwa karhuma bamushobeka.

LUK 12:0 στόματος αὐτοῦ. \c 12 \s Oku\\derha\\ okuli buzira bwôba \p \v 1

LUK 12:11 mwasamba erhi binwa bici mwa\\derha\\. \v 12 Bulya Mûka Mutagatîfu

LUK 12:12 na halya ebi mu­kwânine oku\\derha\\». \s Okurhahira omurhima omu

LUK 12:42 ashuza, e­rhi: «Ndi ba\\derha\\ mpu ali mwimangizi

LUK 12:45 oyo murhumisi erhi anka\\derha\\ emurhima, erhi: «Nnawîrhu

LUK 12:53 n’okukozanya, kuli ku\\derha\\ oku abayêmire Yezu

LUK 12:54 Ebuzikiro, mu­nayirukire mwa\\derha\\, mpu enkuba yamahinda, erhi

LUK 13:17 olwa-Sabato?» \v 17 Erhi a\\derha\\ ntyo, ensho­nyi zagwârha

LUK 13:18 Mk 4, 30-32) \p \v 18 Anaci\\derha\\, erhi: «Lwiganyo luci

LUK 13:20 (Mt 13, 33) \p \v 20 Ashub’i\\derha\\, erhi: «Cici nankagererakwo\f

LUK 13:29 n’Ebulyo: kandi rhwana\\derha\\, Buzùka-zûba, Buzika-zûba,

LUK 14:20 ombabalire». \v 20 Owundi a\\derha\\, erhi: «Nzind’ija omu buhya,

LUK 15:11 mulalahi \p \v 11 Ashub’i\\derha\\, erhi: «Muntu muguma agwârhe

LUK 16:2 «Kurhi kulya nayumvîrhe ba\\derha\\ kuli we? Nyêreka ebirugu

LUK 16:15 Anacihabwîra, erhi: «Mwe muci\\derha\\ bimâna embere z’abantu, ci

LUK 17:17 \v 17 Obwo Yezu anaci\\derha\\, erhi: «K’arhali oku banali

LUK 17:21 buyisha, \v 21 na ntâye wanka\\derha\\ mpu: bwo buno nîsi erhi bwo

LUK 18:6 \v 6 Okubundi Nyakasane anaci\\derha\\, erhi: «Ka muyumvîrhe oku oyo

LUK 18:13 erhali hofi, arhana\\derha\\ga ciru mpu agalamire enyanya,

LUK 18:19 erhi: «Ci­rhumire on\\derha\\ mwinjà? Ntâye oba mwinjà aha

LUK 18:24 erhi abona oku agayire, a\\derha\\, erhi: «Okuhika omu Bwâmi bwa

LUK 18:26 \v 26 Abàyu­mvagya ba\\derha\\, mpu: «Ndi wâcungukage obwo?»

LUK 18:28 \p \v 28 Obwo Petro anaci\\derha\\, erhi: «Obu rhuli aha,

LUK 18:33 gzarhu abanfransa, ku\\derha\\ «na», amango wamabikulikanya

LUK 18:34 bo, barhanamanyaga kwo ku\\derha\\ kuci. \s Omuhurha gw’e Yeriko

LUK 18:36 yagera, gwadôsa mpu kwo ku\\derha\\ kurhi okwo. \v 37 Bagubwîra,

LUK 19:7 bakacîduduma boshi n’oku\\derha\\, mpu: «Ahanzire aha

LUK 19:12 buciri kulî\f*. \v 12 Anaci\\derha\\, erhi: «Muluzi muguma

LUK 19:14 bamukulikiza entumwa zaj’i\\derha\\, mpu: «Rhurhalonza

LUK 20:5 bône na nnene, mpu: «Rhuka\\derha\\ nti empingu, akola a­rhudôsa,

LUK 20:6 \v 6 Na rhuka\\derha\\ nti e­mw’abantu, olubaga

LUK 20:17 amasù, erhi: «Kwo ku\\derha\\ kuci okûla kuyandisirwe:

LUK 20:21 Mwigîriza, rhuyi­shi oku o\\derha\\ onayigîriza eby’okunali,

LUK 20:27 omu Basaduceyi, bo balya baka\\derha\\ mpu ntà bufûke bw’abafîre,

LUK 20:37 aganîre olw’Ishaka, erhi a\\derha\\ oku Nyakasane ye Nyamuzinda

LUK 20:41 erhi: «Cirhuma ba\\derha\\ mpu Kristu ali mwene-Daudi?

LUK 20:47 ebirugu by’abakana bana\\derha\\ amasala malîmalî

LUK 21:3 ibiri za bujuma. \v 3 Anaci\\derha\\ erhi: «Mmubwîre okuli, oyu

LUK 21:5 Erhi baguma baba badwîrhe ba\\derha\\ mpu aka-Nyamuzinda

LUK 21:9 \v 9 Amango mwayumve ba\\derha\\ ebîrha n’obugoma,

LUK 21:14 emurhima ebi mwayi­sh’i\\derha\\: \v 15 bulya niene nâmmuhe

LUK 21:21 n’abali omu mahirinji barha\\derha\\ga mpu bacishubira omu lugo.

LUK 22:20 mwe murhumire». \s Yezu a\\derha\\ oku Yuda amulenganya (Mt 26.

LUK 22:47 \p \v 47 Oku acidwîrhe a\\derha\\, engabo yayisha. Olya oderhwa

LUK 22:51 okurhwîri kulyo. \v 51 Yezu a\\derha\\, erhi: «Mulekerage aho».

LUK 22:56 akalûka, amunêka, anaci\\derha\\, erhi: «Oyu naye boshi bàli!»

LUK 22:60 Ho na halya, oku arhaciyûs’i\\derha\\, oluhazi lwàbika. \v 61 Obwo

LUK 22:71 rhurhacîyumvîze oku a\\derha\\!» \ms ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 \p The

LUK 23:2 Sezari, n’okucî\\derha\\ mpu ye Kristu Mwâmi». \v 3

LUK 23:34 ekumosho. \v 34 Yezu anaci\\derha\\, erhi: «Larha, obafe bwonjo,

LUK 23:46 Lul 30, 6.\f*». N’erhi ayûs’i\\derha\\ ntyo, arhengamwo omûka. \s

LUK 24:23 omubiri gwâge, bayish’i\\derha\\ mpu babonekîrwe na

LUK 24:24 okwo balya bakazi ba\\derha\\ga kwo n’okwo; ci yenene

LUK 24:25 mizibu oku kuyemêra ebya\\derha\\gwa n’Abalêbi! \v 26 Ewe! ka

LUK 24:40 \v 40 Erhi aba adwîrhe a\\derha\\ ntyo, abayêreka amaboko

JHN 1:15 ahamîriza, erhi: «Y’oyu ye na\\derha\\ga, nti: Owayisha enyuma zâni

JHN 1:16 + \fr 1.16 \ft : Kwo ku\\derha\\ oku amanêma g’ Amalaganyo

JHN 1:22 abarhurhumire? Kurhi oci\\derha\\ wêne?» \v 23 Naye, erhi: «Nie

JHN 1:29 Yowa­ne abona Yezu amujàyo, a\\derha\\, erhi: «Oyu ye Mwâna-buzi\f +

JHN 1:30 c’igulu. \v 30 Y’oyu ye na\\derha\\ga, nti: «Oyishire enyuma zâni

JHN 1:36 Yezu erhi agera, a\\derha\\, erhi: «Oyu ye Mwâna-buzi wa

JHN 1:38 Nabo, mpu: «Rabi -kwo ku\\derha\\ Muyigîriza- ngahi oba?» \v 39

JHN 1:41 Masiha. Kwo ku\\derha\\ Kristu . \v 42 Amuhekera

JHN 1:42 Yôna; we kola Kefa» -kwo ku\\derha\\ Ibuye\f + \fr 1.42 \ft :

JHN 1:42 + \fr 1.42 \ft : Ibuye kwo ku\\derha\\ Petro omu cigereki.\f*. \p \v

JHN 1:45 amubwîra, erhi: «Olya Mûsa a\\derha\\ga omu citabu c’Amarhegeko

JHN 1:47 Natanaeli amujàho, anaci\\derha\\, erhi: «Y’oyu ye Mwisraheli

JHN 2:21 k’omubiri gwâge a\\derha\\ga. \v 22 Erhi aba amafûka omu

JHN 2:22 Amandiko n’akanwa Yezu a\\derha\\ga. \s Yezu omu Yeruzalemu \p

JHN 3:8 : Arhali byâge byâge Kristu a\\derha\\; aderha ebi arhenzagya

JHN 3:8 byâge byâge Kristu aderha; a\\derha\\ ebi arhenzagya emw’Ishe. \f*.

JHN 3:11 ebi rhuyishi byo rhu\\derha\\, n’ebi rhwàbwîne byo

JHN 3:13 Yezu, Mwêne -Omuntu, kwo aci\\derha\\, yêne wankamanya eby’empingu,

JHN 3:28 muli bahamîrizi bâni kulya na\\derha\\ga, nti: «Arhali nie Kristu,

JHN 3:31 anali w’en’igulu, n’ebya\\derha\\ binali by’en’igulu. Owarhenga

JHN 3:33 ayêrekana oku Nyamuzinda a\\derha\\ okunali. \v 34 Oyu Nyamuzinda

JHN 3:34 binwa bya Nyamuzinda a\\derha\\, bulya Nyamuzinda nka ahâna

JHN 4:25 «Nyîshi oku Masiha, olya ba\\derha\\ Kri­stu, ayisha. Amango

JHN 4:33 abugane a, ahinduke â kwo ku\\derha\\ a mulîri: mpaga agani mamvu:

JHN 4:33 a, anarhoge hasigale: omâna o\\derha\\ bwenêne: omwanoderha bwenêne

JHN 4:33 omâna oderha bwenêne: omwano\\derha\\ bwenêne \fp o arhimane e,

JHN 4:35 omukolo gwâge. \v 35 Ka murha\\derha\\, mpu: «Hasigire myêzi ini

JHN 5:2 Bet-Hêsed, kuli ku\\derha\\ «nyumpa ya lukogo», nyumpa ya

JHN 5:7 amîshi gabirunduka; na nka\\derha\\ nti mmujâge, erhi mpahika,

JHN 5:18 ci bwenene bulya akag’i\\derha\\ mpu Nyamuzinda ye Ishe

JHN 6:14 cisômerîne Yezu ajiraga, baka\\derha\\, mpu: «Neci, y’oyu ye mulêbi

JHN 6:42 empingu». \v 42 Baka\\derha\\, mpu: «Ka arhali ye Yezu, ola

JHN 6:46 ndi. \v 46 Arhali kwo ku\\derha\\ oku hali wabwîne Larha, aha

JHN 6:60 banji omu baganda bâge ba\\derha\\, mpu: «Eci cinwa camazibuha!

JHN 6:71 mwene Simoni w’e Keriyoti a\\derha\\ga; bulya ye wali

JHN 7:9 \v 9 Erhi ayûs’i\\derha\\ ntyo, acibêrera e Galileya.

JHN 7:11 Abayahudì bakamulonza bana\\derha\\, mpu: «Ngahi ali?» \v 12

JHN 7:13 \v 13 Ci ntâye wakag’imu\\derha\\ n’obwâlagale erhi kuyôboha

JHN 7:15 15 Abayahudì basômerwa, baka\\derha\\, mpu: «Kurhi amanyire amaruba

JHN 7:18 ly’owamurhumaga, oyo ye \\derha\\ eby’okuli, arhanabamwo

JHN 7:22 ly’okukembûlwa, arhali kwo ku\\derha\\ oku Mûsa walidwîrhe, ci

JHN 7:25 omu bantu b’e Yeruzalemu baka\\derha\\, mpu: «K’arhali ye badwîrhe

JHN 7:26 oyu? \v 26 Ci y’oyu odwîrhe a\\derha\\ n’obwâlagale na ntâko

JHN 7:28 omu ka-Nyamuzinda; anaci\\derha\\, erhi: «Neci, munyishi

JHN 7:39 omu nda yâge». \v 39 A\\derha\\ga Mûka Mutagatîfu abamuyemêre

JHN 7:40 okwo omu lubaga, baka\\derha\\, mpu: «Okuli, y’oyu ye

JHN 8:6 we kurhi obwine?» \v 6 Ba\\derha\\ga ntyo mpu bamurhege, lyo

JHN 8:22 acîniga obu adwîrhe a\\derha\\, mpu: «Aha najà

JHN 8:23 \v 23 Yezu ashub’i\\derha\\, erhi: «Mw’oyo muli b’idako,

JHN 8:26 \v 26 Ngwêrhe binji na\\derha\\ kuli mwe, binji bammutwîrakwo

JHN 8:26 oluba­nja; ci owantumaga arha\\derha\\ ebirhali by’okuli, n’ebi

JHN 8:26 narhenzagya emwâge byo nan\\derha\\ en’igulu». \v 27 Bôhe

JHN 8:27 Bôhe barhumvagya oku Ishe a\\derha\\ga. \v 28 Obwo Yezu

JHN 8:28 ebi Larha anyigîrizize byo n\\derha\\, \v 29 n’owantumaga rhwe naye

JHN 8:30 \v 30 Erhi aba adwîrhe a\\derha\\ ntyo, ba­nji bàmuyemêra. \s

JHN 8:38 emurhima. \v 38 Nie ono n\\derha\\ ebi na­bwine emwa Larha,

JHN 8:44 mwîsi wa bantu; arhali wa ku\\derha\\ okuli, bulya okuli

JHN 8:44 okuli kurhamubamwo. Nk’a\\derha\\ eby’obunywesi, omu murhima

JHN 8:45 Nìehe murha­nyemêra, bulya n\\derha\\ okunali. \v 46 Ndi muli mwe

JHN 8:46 oku câha? Akaba n\\derha\\ okunali, cirhuma

JHN 8:47 akaba murhabiyumva, kwo ku\\derha\\ oku mu­rhali ba Nnâmahanga».

JHN 8:48 mpu: «Rhurhahabaga erhi: rhu\\derha\\ nti oba Musamâriya n’oku

JHN 8:54 Larha ye nkuza, olya mu\\derha\\ mpu ye Nyamuzinda winyu, \v

JHN 8:55 Niehe mmuyishi, n’erhi naka\\derha\\ nti ntamuyishi, nanaba

JHN 9:6 bw’igulu». \v 6 Erhi aba ama\\derha\\ ntyo, anacitwîra ahanshi,

JHN 9:7 omu iriba lya Silowe» kwo ku\\derha\\: orhumirwe. Gulya muhuûrha

JHN 9:8 bamubona aja ahûnahûna, ba\\derha\\, mpu: «K’arhali olya

JHN 9:11 11 Abashuza, e­rhi: «Olya ba\\derha\\ mpu ye Yezu, ye wajiraga

JHN 9:19 «Ka mugala winyu oyu, olya mu\\derha\\ mpu aburhagwa muhûrha? Kurhi

JHN 9:22 bwarhumaga ababusi bâge ba\\derha\\ ntyo; bulya bàli erhi

JHN 9:23 Co carhumaga ababusi bâge ba\\derha\\, mpu: «Akola mulume;

JHN 9:39 \v 39 Okuhandi Yezu anaci\\derha\\, erhi: «Kucîranula kwandwîrhe

JHN 10:6 rhamanyaga ebi alonzagya oku\\derha\\. \v 7 Lero Yezu anacibabwîra,

JHN 10:20 \v 20 Banji muli bo baka\\derha\\, mpu: «Shetani omulimwo,

JHN 10:25 \ft Kwo Mwâmi Yezu ayôrhaga a\\derha\\ Nyamuzinda ntyo \f* byo

JHN 10:34 Mwâni Yezu alogosire ene aci\\derha\\ Nyamuzinda, bulya abantu

JHN 10:39 ndi muli Larha». \v 39 Ba\\derha\\ mpu bamugwârhe, ci abafuma.

JHN 11:4 \v 4 Erhi Yezu akuyumva a\\derha\\, erhi: «Eyo ndwâla erhali ya

JHN 11:13 \v 13 Yezu alonzagya oku\\derha\\ oku anafîre, ci bôhe bamanya

JHN 11:28 en’igulu». \v 28 Erhi ayûs’i\\derha\\ ebyo binwa, aj’ihamagala

JHN 11:36 \v 36 Obwo Abayahudì banaci\\derha\\, mpu: «Neci amusîmaga wa!» \v

JHN 11:37 \v 37 Ci abandi muli bo ba\\derha\\, mpu: «Ci ye wazibûlaga amasù

JHN 11:41 Yezu ayinamula amasù, a\\derha\\, erhi: «Larha, nkuvuzire

JHN 11:42 bo barhumire na\\derha\\ ntyo, lyo bayêmêra oku we

JHN 11:43 wantumaga». \v 43 Erhi ayûs’i\\derha\\ ntyo, ayakûza n’izù linene,

JHN 12:4 olya wali ayish’imuhâna, a\\derha\\, e­rhi: \v 5 «Owaguzagya ogu

JHN 12:15 \ft : Mwâli wa Siyoni, kwo ku\\derha\\ abantu b’e Yeruzalemu.\f*;

JHN 12:27 gwâni gwamafuduka. Ku­rhi na\\derha\\ga? Larha, oncize kuli aga

JHN 12:29 yahali, erhi eyumva, ya\\derha\\ mpu mulazo; abandi, mpu:

JHN 12:33 boshi emunda ndi». \v 33 A\\derha\\ ntyo mpu ayêrekane lufù luci

JHN 12:36 Erhi Yezu ayûs’i\\derha\\ ntyo, acigendera, abarhêreka.

JHN 12:39 bulya Izaya ashubir’i\\derha\\, erhi: \v 40 «Amasù gâbo

JHN 12:41 \v 41 Izaya a\\derha\\ ntyo erhi abona irenge lya

JHN 12:41 abona irenge lya Yezu, ye ana\\derha\\ga erhi alêba ntyo. \v 42 Ci

JHN 12:49 ye wantegesire eby’oku\\derha\\ n’eby’okuyigîriza. \v 50

JHN 12:50 k’ensiku n’amango. Ebinwa n\\derha\\, oku Larha abimbwîzire kwo

JHN 12:50 oku Larha abimbwîzire kwo mbi\\derha\\». \ms ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 \p \v 1

JHN 13:11 ndi wâmuhâna; co carhumaga a\\derha\\, erhi: «Murhali mweshi

JHN 13:13 okwo mmujirîre? \v 13 Kwo mun\\derha\\ mpu Muyigîriza na Nyakasane,

JHN 13:13 na Nyakasane, n’okwo mu\\derha\\ kwo binali, bulya odi ye. \v

JHN 13:21 \p \v 21 Erhi Yezu ayûs’i\\derha\\ ntyo, ecifufu camugwârha,

JHN 13:21 camugwârha, ahamîriza, anaci\\derha\\, erhi: «Okuli, okuli,

JHN 13:22 barhàli bamanyire ndi akâg’i\\derha\\. \v 23 Muguma w’omu baganda

JHN 13:24 erhi: «Dôsa ndi oyo adwîrhe a\\derha\\». \v 25 Naye ayunamiza irhwe

JHN 13:31 aba amahuluka, Yezu anaci\\derha\\, erhi: «Bunôla Mwene-omuntu

JHN 14:9 na Larha. Kurhi wankaci\\derha\\ga, erhi: «Rhuyereke Sho?» \v

JHN 14:10 ndwîrhe nammubwîra, ntabi\\derha\\ oku buhashe bwâni: ci Larha

JHN 15:15 \v 15 Ntakacimmu\\derha\\ bambali bâni, bulya omushizi

JHN 16:13 byâge anaderhe, ci ayish’i\\derha\\ ngasi ebi ayumvîrhe byoshi,

JHN 16:15 biri byâni. Co cirhumire n\\derha\\ nti: Oku byâni

JHN 16:18 Larha?» \v 18 Okubundi bakazi\\derha\\, mpu «Ehyo hitya kwo kuderha

JHN 16:18 mpu «Ehyo hitya kwo ku\\derha\\ kurhi? Rhurhamanyiri ebi

JHN 16:18 Rhurhamanyiri ebi alonza oku\\derha\\». \v 19 Yezu amanya oku

JHN 16:19 nalo­nzagya okummubwîra ene n\\derha\\, nti: «Hindi bitya

JHN 17:1 Yezu \pi \v 1 Erhi ayûsh’i\\derha\\ ebyo binwa, Yezu ayinamula

JHN 17:1 amasù, agalamira e­nyanya, a\\derha\\, erhi: \q1 «Larha, amango

JHN 17:9 kubiri. ahandi igulu, kuli ku\\derha\\ abalemirwe boshi n’aha

JHN 17:9 Yezu. Kandi igulu kuli ku\\derha\\ aha Yezu arhumagwa naye

JHN 18:1 \p \v 1 Erhi Yezu ayûs’i\\derha\\ ntyo, anacihuluka bo

JHN 18:9 byoshi mpu lyo cirya cinwa a\\derha\\ga ciyu­njula, erhi: «Muli aba

JHN 18:22 nadesire». \v 22 Erhi ayûs’i\\derha\\ ntyo, muguma w’omu baganda

JHN 18:32 kwoshi mpu lyo akanwa Yezu a\\derha\\ga kaba, bulya àli erhi

JHN 18:36 \ft Mmâmi Yezu alonwa oku\\derha\\ oku obwâmi bwâge

JHN 18:38 «Okuli kwo kuci?» Oku ayûs’i\\derha\\ ntyo, ahuluka, aja emunda

JHN 19:3 \v 3 Bakamujàho bana\\derha\\, mpu: «Asinge wâni mwâmi

JHN 19:28 byoshi biba, anaci\\derha\\, erhi: «Enyôrha yamangwârha»,

JHN 19:30 ayûs’inywakwo eyo nkalishi, a\\derha\\, erhi: «Hoshi aho».

JHN 20:14 bamuhizire». \v 14 Oku ayûs’i\\derha\\ ntyo, akabagana, abona Yezu

JHN 20:16 erhi: «Rabuni!» kwo ku\\derha\\: «Muyigîriza». \v 17 Yezu

JHN 20:20 muli mwe!» \v 20 Erhi a\\derha\\ ntyo, abayêreka enfune

JHN 20:22 \v 22 Erhi aba ama\\derha\\ ntyo, ababûhira omûka,

JHN 21:19 aha orhalonza». \v 19 Erhi a\\derha\\ okwo, amanyîsa lufu luci

JHN 21:19 Nnâmahanga. Erhi aba ama\\derha\\ ntyo, amubwîra, erhi:

ACT 1:9 lihekera», \v 9 Erhi ayûs’i\\derha\\ ebyo binwa, banacimubona

ACT 1:16 lw’Amandiko Mûka Mutagatîfu a\\derha\\ga omu kanwa ka Daudi kuli

ACT 1:19 omu lulimi lwâbo, kwo ku\\derha\\ mpu «Ishwa ly’Omukò». \v 20

ACT 2:7 «K’abâla bantu badwîrhe ba\\derha\\ barhali b’e Galileya boshi?

ACT 2:11 rhudwîrhe rhwayumva ba\\derha\\ ebirhangâzo bya Nnâmahanga

ACT 2:13 Ci abandi bakabashekera n’oku\\derha\\, mpu: «Bagwâsirwe n’erivayi

ACT 2:34 omu mpingu, anagal’i\\derha\\, mpu: Nyakasane abwîzire

ACT 3:21 byoshi, kulya Nyamuzinda a\\derha\\ga kurhenga mîra omu kanwa

ACT 4:17 irhondo barhaci\\derha\\ga mpu bade­rha eryo izîno aha

ACT 4:18 mpu ba­rhacihîra baka\\derha\\ erhi okuyigîriza oku izîno

ACT 4:20 bwîrhu rhurhankahasha okurha\\derha\\ ebi rhwàbwîne n’ebi

ACT 4:32 zàli nguma. Ntâye wakag’i\\derha\\ ehi agwêrhe mpu hyâge, ci

ACT 4:36 Mwâna w’oburhulirizi: kwo ku\\derha\\ oyish’irhûliriza,\f*,

ACT 5:22 bababula. Banacigaluka, ba\\derha\\, mpu: \v 23 «Rhwa­shimanyire

ACT 5:36 nsiku, Tohodozi anacizûka, a\\derha\\ mpu ali muntu muzibu. Bantu

ACT 6:1 Abayahudì\+em* , kwo du\\derha\\ kurhi? \fp -:Abagereki bo

ACT 6:10 wakag’imu­bwîriza ebi a\\derha\\. \v 11 Lero banacirheba

ACT 6:11 mpu baderhe oku bayumvîrhe a\\derha\\ ebinwa by’okujâcira Mûsa na

ACT 6:14 \v 14 Ciru Rhwayumvagya a\\derha\\ mpu Yezu, oyo w’e Nazareti,

ACT 7:7 ani \v 7 Ci Nyamuzinda a\\derha\\, erhi: «Eryo ishanja

ACT 7:22 aba mulume muzibu omu ku\\derha\\ n’omu kukola. \v 23 Erhi

ACT 7:26 ashimâna abadwîrhe balwa, a\\derha\\ mpu abafunga, ababwîra, erhi:

ACT 7:31 okwo, arha­ngâla; n’erhi aci\\derha\\ mpu ayegera lyo abona bwinjà,

ACT 7:32 ogwa nyugunyu, arhaci\\derha\\ga mpu agalamire alole. \v 33

ACT 7:35 Oyôla Mûsa banenaga, erhi ba\\derha\\, mpu: «Ndi wakujiraga mukulu

ACT 7:56 kwa Nyamuzinda \v 56 Anaci\\derha\\, erhi: «Namabona empingu eri

ACT 7:60 eci câha!» n’erhi ayûs’i\\derha\\ ako ka­nwa, anacirhengamwo

ACT 8:6 bu­lya bakag’iyumva ba\\derha\\ ebirhangâzo akag’ijira,

ACT 8:9 abantu b’e Samâriya n’okuci\\derha\\ muntu mukulu. \v 10 Boshi,

ACT 8:10 omurhìma. Bakag’i\\derha\\, mpu: «Oyu muntu bwo buhashe

ACT 8:10 bwa Nyamuzinda, bulya ba\\derha\\ bukulu», \v 11

ACT 9:2 9.2 \ft Damasi kandi rhwanamu\\derha\\ Damasko, cinwa ciyegire

ACT 9:13 «Waliha, nayumvîrhe banji ba\\derha\\ olw’oyo mulume n’amabî go­shi

ACT 9:13 \ft Abatagatîfu, aha kuli ku\\derha\\: Abatagatîfu: abemêzi,

ACT 9:36 omu cigereki Dorkasi, kwo ku\\derha\\ kashafu. Akag’ijira minja

ACT 9:40 emunda omurhumba gwàli, a\\derha\\, erhi: «Tabita, zûka!

ACT 10:15 azirwîre, omanye wanka\\derha\\ mpu byanahumânya? \v 16 Kwaba

ACT 10:28 bwinjà ebi abonaga kuli ku\\derha\\ kuci. Omuyahudi arhankajire

ACT 10:28 mpu irhondo ntacihîra nka\\derha\\ nti omuntu ali munjoga nîsi

ACT 10:44 \v 44 Oku Petro anacidwîrhe a\\derha\\, Mûka Mutagatîfu ayandagalira

ACT 10:46 nabo. \v 46 Bakâbayumva ba\\derha\\ ezindi ndimi bàna­kuza

ACT 11:9 azirwîre, omanye wanka\\derha\\ mpu byanahumânya! \v 10 Kwaba

ACT 11:28 Agabo, ayimuka, arhondêra oka\\derha\\ oku buhashe bwa Mûka mpu

ACT 12:11 omurhima omu nda, Petro anaci\\derha\\ erhi: «Lero nkolaga mmanyire

ACT 12:14 alibi­rhira omu nyumpa, aj’i\\derha\\ oku Petro ayimanzire oku

ACT 12:15 likulimwo?» Ci yêhe asêza, a\\derha\\ mpu kwo binali. Nabo, mpu:

ACT 12:22 «Nyamuzinda oyu odwîrhe a\\derha\\, ci arhali muntu!» \v 23 Ho

ACT 13:16 abakema n’okuboko, a\\derha\\ erhi: «Bene-Israheli, na

ACT 13:25 obugo bwâge, Yowane akag’i\\derha\\: «Oyu mucikêbwa mpu ndi,

ACT 14:12 wali muzimu w’obulenga bw’oku\\derha\\.\f*, na Paolo Merkuriyo,

ACT 14:12 Merkuriyo, bu­lya ye wakag’i\\derha\\. \v 13 N’Omudâhwa wa

ACT 15:7 kaluzire Petro anaciyimuka, à\\derha\\, erhi: «Bene wîrhu, mumanyire

ACT 15:24 b’eno mwîrhu badwîrhe baka\\derha\\ ebi­nwa by’okummuhiramwo

ACT 16:2 Listra n’e Ikoniya bakag’imu\\derha\\ bwinjà. \v 3 Paolo anacihiga

ACT 16:14 ntyo ayemêra ebi Paolo akag’i\\derha\\. \v 15 Erhi aba amabatizibwa

ACT 17:18 kadali. Baguma bakà\\derha\\, mpu: «bici eyi ngushu

ACT 17:18 mpu: «bici eyi ngushu yanka\\derha\\?» Abandi; mpu: «Ali

ACT 17:21 barhakolaga bici okurhali ku\\derha\\ n’okuyumva emyanzi mihyâhya.

ACT 17:22 aha karhî k’Aeropago, a\\derha\\, erhi: «Mwe Banya-Atena, oku

ACT 17:32 bamushekera, n’abandi ba\\derha\\ erhi: «Rhwâcikuyumwa kw’eyo

ACT 18:14 irhegeko». \v 14 Erhi Paolo a\\derha\\ mpu abumbûle akanwa, Galiyoni

ACT 18:24 e Efezi. Ali muntu oyish’i\\derha\\, anali mulenga omu Mandiko\f

ACT 19:6 abayandagalira, barhondêra ba\\derha\\ endimi banalêba. \v 7 Boshi

ACT 19:18 bakâyish’ifulûla n’oku\\derha\\ engeso zabo. \v 19 Baji muli

ACT 19:30 Paolo. \v 30 Erhi Paolo a\\derha\\ mpu aje ekagarhî k’olwo

ACT 19:31 + \fr 19.31 \ft itaramo yo ba\\derha\\ théâtre omu cinfransa!\f*. \v

ACT 19:34 bajira nka nsa ibiri ba\\derha\\, mpu: «Artemi w’Aba­nya-Efezi

ACT 19:40 aha yalundumana». Erhi ayûs’i\\derha\\ ntyo ashandâza erya ndêko

ACT 20:10 amujàho, amubagalira, ana\\derha\\ erhi: «Murhayôbohaga, omûka

ACT 20:35 kanwa ka Nyakasane Yezu wa\\derha\\ga yêne, mpu\f + \fr 20.35 \ft

ACT 20:35 mpu\f + \fr 20.35 \ft Ku\\derha\\ oku: Owahâna akwanîne alushe

ACT 20:36 iragi\it*». \v 36 Erhi ayûs’i\\derha\\ ebyo binwa, àfukama, àshenga

ACT 21:11 amagulu n’amaboko. a\\derha\\ erhi: «Mûka Mutagatîfu

ACT 21:26 aja omu Ka-Nyamuzinda, a\\derha\\ amango ensiku z’okushu­kûlwa

ACT 21:29 Abagereki». \v 29 Ba\\derha\\ ntyo bulya bàli babwîne

ACT 22:2 mayahudi, bahulika kulusha. A\\derha\\, erhi: « \v 3 Nie ono ndi

ACT 22:9 9,7) ci barhayumvagya kwo ku\\derha\\ kuci.\f* izù ly’oyo

ACT 22:9 kuci.\f* izù ly’oyo wakag’i\\derha\\. \v 10 Naderha, nti:

ACT 22:10 ly’oyo wakag’iderha. \v 10 Na\\derha\\, nti: «Yâgirwa, bici

ACT 22:21 omu mashanja». \s Paolo a\\derha\\ oku ali Muroma \p \v 22

ACT 22:24 Paolo omu lugerêro lwaho, a\\derha\\ mpu bamudôse n’emikoba lyo

ACT 23:3 : Lola Mt 23, 27.\f*, ene o\\derha\\ mpu banshûrhe!» \v 4 Nabo

ACT 23:6 n’abandi Bafarizeyi, a\\derha\\, erhi: ndwîrhwe omu lubajà

ACT 23:7 22, 7.\f*. \v 7 Erhi aba ama\\derha\\ ebyo binwa, akadali kazuka

ACT 23:15 okumuyîrha hano a\\derha\\ mpu ayishage». \v 16 Ci

ACT 24:9 9 Abayahudì baha­mîriza, ba\\derha\\ mpu ntyo kwo binali. \v 10

ACT 24:10 ntyo kwo binali. \v 10 naye a\\derha\\ge. Omurhegesi anacikema

ACT 24:19 muno lukîko lwâwe, bâ\\derha\\ akaba hali ebi bambwînekwo.

ACT 24:20 bahali babage erhi bo ba\\derha\\ bubî buci bambwînekwo erhi

ACT 24:21 \v 21 Nkaba aka kanwa na\\derha\\ga erhi mba nyimanzire omu

ACT 24:25 25 Erhi Paolo arhondêra oku\\derha\\ ebiyêrekire obushinganyanya

ACT 25:19 Yezu, wafîre na Paolo akag’i\\derha\\ mpu azîne. \v 20 Nie ono,

ACT 25:24 bamulêrha. \v 24 Festo a\\derha\\, erhi; «Mwâmi Agripa, ninyu

ACT 25:27 omushwêke kwône buzira oku\\derha\\ n’obubî bwâge». \ms ΠΡΑΞΕΙΣ

ACT 26:14 Warhamira busha oka\\derha\\ mpu walwîsa akababo\f + \fr

ACT 26:23 na Mûsa mpu byânabe; \v 23 ba\\derha\\ mpu: Kristu anababale, na

ACT 26:24 adwîrhe abûlana ntyo, Festo a\\derha\\ n’izù linene, erhi: «Paolo,

ACT 26:26 muli byo; kwo kunarhumire mbi\\derha\\ buzira bwôba, bulya mmanyire

ACT 27:12 amango g’empondo, banji ba\\derha\\ mpu bavugame, bali­kûle,

ACT 27:35 lyâge». \v 35 Erhi ayûs’i\\derha\\ ntyo, ayanka omugati, avuga

ACT 28:6 zâbo, barhondêra oku\\derha\\, mpu: «Muzimu!» \p \v 7 Hofi

ACT 28:19 lwa Sezari; ci kurhâli ku\\derha\\ nti hali akantu nalegakwo

ACT 28:29 bayumva.» \v 29 Erhi ayûs’i\\derha\\ ebyo binwa, Abayahudì

ACT 28:31 kuhanzibwa na muntu, omu ku\\derha\\ oku ye Yezu, Mugala wa

ROM 1:9 gwâni gwoshi nka na\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe y’Omugala,

ROM 3:5 bwa Nyamuzinda, kurhi rhwa\\derha\\ga? Ka Nyamuzinda arhali mubî

ROM 3:5 e­rhi arhukunirira? (Nama\\derha\\ nka kula abantu baderha). \v

ROM 3:5 (Namaderha nka kula abantu ba\\derha\\). \v 6 Ciru n’ehitya!

ROM 3:7 omu kumanyisa oku ye Nnamu\\derha\\-okuli, cankacirhuma nganjirwa

ROM 4:1 \p \v 1 Kurhi rhwa\\derha\\ga kuli Abrabamu, shakulûza

ROM 6:1 Kristu \p \v 1 Kurhi rhwa\\derha\\ga? Ka rhubêre omu câha mpu

ROM 6:19 Ndesire nka kulya abantu ba\\derha\\ erhi buzamba bwinyu burhuma.

ROM 7:7 galêrha? \p \v 7 Kuli ku\\derha\\ kurhi? Ka mpu irhegeko liri

ROM 7:7 amagene irhegeko lirhâci\\derha\\ga, mpu: \it Orhakazag’iba

ROM 7:18 obwinjà burhambamwo, kwo ku\\derha\\ omu mubiri gwâni. Okulonza

ROM 8:33 naye? \v 33 Ndi wankaci\\derha\\ mpu ahêka abarhôle ba

ROM 9:6 akanwa kâge \p \v 6 Arhali ku\\derha\\ oku akanwa ka Nyamuzinda

ROM 9:8 Murh 21, 12. \f*; \v 8 kwo ku\\derha\\ oku abâna b’omubiri arhali bo

ROM 9:14 alonzize \v 14 Kurhi rhwa\\derha\\ga? Ka Nyamuzinda ankabamwo

ROM 9:30 Gomora.\it* \v 30 Kurhi rhwa\\derha\\ga? Rhuderhe oku abapagani

ROM 10:6 ntyâla, mpu: \it Orha\\derha\\ga omu murhima gwâge, mpu: Ndi

ROM 10:6 omu irunga?\it* kwo ku\\derha\\ mpu agend’imanulamwo Kristu;

ROM 10:7 ornu kuzimu?\it* Kwo ku\\derha\\ mpu aj’iyinamula Kristu omu

ROM 10:20 Ciru Izaya a­rhayôbohaga oku\\derha\\, erhi\f + \fr 10.20 \ft : Iz

ROM 11:7 nshôkano. \p \v 7 Kurhi rhwa\\derha\\ga? Eci Israheli alonza,

ROM 11:18 amango­shami. N’oku\\derha\\ mpu walimba, okengêre oku

ROM 11:19 co cikuhêka. \v 19 Neci, wana\\derha\\, erhi: «K’amashami

ROM 14:12 Iyage!\it* \v 12 Kuli ku\\derha\\ oku ngasi muguma muli rhwe

ROM 15:18 Bulya ntâko nakahalîzize oku\\derha\\ ebi Yezu Kristu

ROM 15:21 na balya barhasag’iyumva bamu\\derha\\, bâmuyumve.\it* \s Emihigo

1CO 1:2 haguma na balya boshi ba\\derha\\ izîno lya Nyakasane Yezu

1CO 1:12 ekarhî kinyu. \v 12 Kwo ku\\derha\\ oku ngasi muguma anakaderha,

1CO 1:12 oku ngasi muguma anaka\\derha\\, erhi: «Niono, ndi wa Paolo!

1CO 1:15 Gayo. \v 15 Ntyo kurhâbe owa\\derha\\ mpu mwabatizîbwe oku izîno

1CO 2:2 2 Nanga, omu karhî kinyu nta\\derha\\ga nti manyire kandi kantu

1CO 2:7 \v 7 Ci obushinganyanya rhu\\derha\\, bunali bushinganya bwa

1CO 2:13 \v 13 Na nka rhwazi\\derha\\, rhurhaziderha omu iderha

1CO 2:13 Na nka rhwaziderha, rhurhazi\\derha\\ omu iderha lyayigîrizibagwa

1CO 2:13 rhurhaziderha omu i\\derha\\ lyayigîrizibagwa

1CO 2:13 bw’abantu, ci omu i\\derha\\ rhwayigîriziba­gwa na Mûka;

1CO 2:13 ye manyîsa eby’omûka omu i\\derha\\ ly’omûka. \v 14 Omuntu

1CO 2:16 ebi Nyakasane agererîze, aka\\derha\\ga mpu amuhanûla? Ebi Kristu

1CO 3:11 ciriba kuleka ecihali, kwo ku\\derha\\ Yezu Kristu. \v 12 E­rhi

1CO 4:4 guntumuzize, ci arhali kwo ku\\derha\\ oku ndi mwêru-kwêru. Omutwî

1CO 4:14 nti mmubonêse nshonyi, ci ku\\derha\\ nti mmukalihire kulya omuntu

1CO 5:10 n’abarhaba nshonyi, \v 10 nta\\derha\\ga kuguma oku bumaguza ba

1CO 5:12 \ft : Abali embuga: Kwo ku\\derha\\ abarhali omu mulala

1CO 6:1 olubanja boshi n’owâbo, k’ana\\derha\\ge mpu aluhêka aha ngombe

1CO 7:15 + \fr 7.15 \ft : Kwo ku\\derha\\ omukristu muli bo, aleke

1CO 7:35 oku bunguke bwinyu, arhali ku\\derha\\ nti mmuhîre omu mu­rhego, ci

1CO 9:8 \p \v 8 K’okwo ndesire Iiri i\\derha\\ lya bantu kwône? k’irhegeko

1CO 9:10 10 K’arhali rhwe rhurhumire a\\derha\\ ntyo? Neci, okwôla rhwe

1CO 9:15 Nfè erhikwo ahâli h’oku\\derha\\ nti omuntu aheze irenge

1CO 9:17 kurhali kulonza kwâni, kwo ku\\derha\\ oku buli burhindisi

1CO 9:25 mashigwè analeke byoshi. Ku\\derha\\ mpu ahâbwe obukuze bwa lusiku

1CO 10:19 \v 19 Kwo ku\\derha\\ kurhi okwo? Ka kuli kuderha

1CO 10:19 kurhi okwo? Ka kuli ku\\derha\\ oku enyama barherekîre

1CO 10:19 ziri kantu? Nîsi ka kuligi ku\\derha\\ oku enshushano kali kantu? \v

1CO 11:4 11.4 \ft : Okulêba kuli ku\\derha\\ n’obuzibu bwa Mûka Mutagatîfu

1CO 11:10 omu ndêko z’abemêzi; oku\\derha\\ oku bamalahika bali aha

1CO 11:10 kuli kuyemêra kulya Yezu a\\derha\\ga oku amango babiri erhi

1CO 11:20 mwac’ija haguma, kurhaciri ku\\derha\\ mpu mulye Ishêga\f + \fr

1CO 12:3 Mûka gwa Nyamuzinda akabul’i\\derha\\ mpu «Yezu akahera», na ntaye

1CO 12:3 akahera», na ntaye wanka\\derha\\ mpu «Yezu ye Nyakasane»,

1CO 12:8 \v 8 Baguma bàhîrwe na Mûka i\\derha\\ ly’obushinganya, n’abandi

1CO 12:15 \v 15 Okugulu erhi kwanka\\derha\\, erhi: «Ntali kuboko; kuziga

1CO 12:16 16 Nako okurhwîri erhi kwanka\\derha\\, erhi: «Obu ntali isù, kuziga

1CO 12:23 kulusha. \v 23 N’ebirhu\\derha\\ mpu byo byankakengwa okunyi,

1CO 12:28 n’ez’okurhegeka, n’ez’oku\\derha\\ endimi za ngasi lubero. \v 29

1CO 12:30 y’okufumya? Ka boshi ba\\derha\\ endimi? Ka boshi bahugûla

1CO 14:2 y’obulêbi. \v 2 Bulyâla o\\derha\\ omu ndimi mwandu, arhali

1CO 14:5 bulyâla olêba alushire o\\derha\\ endimi, akaba owaderha endimi

1CO 14:5 oderha endimi, akaba owa\\derha\\ endimi arhahugwîri, Iyo

1CO 14:11 munya-mahanga kuli olya wa\\derha\\, n’odwîrhe waderha anaba

1CO 14:11 olya waderha, n’odwîrhe wa\\derha\\ anaba munya-mahanga kuli nie.

1CO 14:13 \v 13 Co cirhumire, o\\derha\\ endimi, akwânîne ashenge

1CO 14:16 «Amen» kuli ku\\derha\\ «Neci ntyo» omu kufundika

1CO 14:16 kandi erhi omu ku\\derha\\ oku olubanja lutwirwe

1CO 14:19 y’abemêzi, nsîma kulusha oku\\derha\\ binwa birhanu n’obukengêre

1CO 14:19 abandi nabo, ahâli h’oku\\derha\\ bihumbi ikumi omu ndimi. \p

1CO 14:21 naluyigîriza n’abantu ba\\derha\\ olundi lulimi n’omu kanwa

1CO 14:22 kasane adesire. \v 22 Kwo ku\\derha\\ oku enshôkano y’endimi cinali

1CO 14:23 erhi bankajamwo, ka barhanka\\derha\\ mpu kusiraha musirahire? \v

1CO 14:26 \p \v 26 Kurhi rhwa\\derha\\ga, bene wîrhu? Mukaja haguma,

1CO 14:26 obulêbi, erhi enshôkano y’oku\\derha\\ e­ndimi, erhi ey’okuzihugûla.

1CO 14:27 \v 27 Akaba ndimi badwîrhe ba\\derha\\, babè babiri erhi basharhu

1CO 14:28 banahu­like, barha\\derha\\ga omu ndêko y’abemêzi; ngasi

1CO 14:34 ntà bwemêre bagwêrhe bwa ku\\derha\\; ci kukwânîne bayôrhe bali

1CO 14:39 murhanahanzagya aba\\derha\\ endimi. \v 40 Cikwône byoshi

1CO 15:12 kurhi baguma muli mwe bankaci\\derha\\ga mpu ntà bufûke bw’abafire?

1CO 15:27 ly’amagulu gâge. Ci amango a\\derha\\ mpu byoshi biri idako

1CO 15:35 \p \v 35 Haligi kwône owa\\derha\\, erhi: «Kurhi abafîre bâfûke

1CO 16:22 nderho za ciharamiya. Kwo ku\\derha\\: Nyakasane, ayisha! erhi

2CO 1:16 \v 16 kurhenga emwinyu na\\derha\\ nti ntwîkanye omu Macedoniya,

2CO 1:17 Abashombanyi ba Paolo bakag’i\\derha\\ mpu anakahiga binji, ci mpu

2CO 1:20 muli Ye aba. Ye narhuma rhwa\\derha\\ «Amen»\f + \fr 1.20 \ft :

2CO 1:20 \fr 1.20 \ft : «Amen» kuli ku\\derha\\: «Neci ntyo! Kwo biri ntyo,

2CO 1:24 e Korinti . \v 24 A­rhali ku\\derha\\ nti rhurhegeke obuyêmêre

2CO 2:3 ga kasharhu.\f*, kwali ku\\derha\\ nti Iyo hano nyisha ntag’iba

2CO 2:4 nnandi omu mule­nge arhali ku\\derha\\ nti mmujire burhe, ci nti Iyo

2CO 2:9 9 N’erhi nya­ndika, kwali ku\\derha\\ nti mmurhangule, nnandole

2CO 3:5 rhugwêrhe buhashe bwa ku\\derha\\ mpu kantu kalebe kali kuli

2CO 4:5 arhali rhwêne rhuja rhwaci\\derha\\, ci Nyakasane Yezu Kristu

2CO 4:6 \v 6 Bulya Nyamuzinda wa\\derha\\ga mpu omu omwizimya murhe­nge

2CO 5:12 okucîkunga emunda muli, ci ku\\derha\\ nti rhummuhe eca­rhuma

2CO 6:8 ndyâlya, n’obwo rhurha\\derha\\ ebirhali by’okuli; \v 9 mpu

2CO 6:16 z’abazimu», kandi rhwana\\derha\\ nti «nshanga».\f* z’abazimu?

2CO 6:16 ozîne, nk’oku Nnâmahanga a\\derha\\ga, erhi\f + \fr 6.16 \ft :

2CO 7:5 rhuhika e Macedoniya, rhurha\\derha\\ga ciru mpu omubiri ogu

2CO 7:12 e Korinti.\f*. Kwàli ku\\derha\\ nti obukombêdu bwinyu kuli

2CO 8:7 omu buyêmêre n’omu kumany’i\\derha\\, n’omu buzigire

2CO 8:8 irhegeko mmuhîre ene n\\derha\\ ntyo; ci kuderha nti mbè

2CO 8:8 ene nderha ntyo; ci ku\\derha\\ nti mbè nkanarhangula erhi

2CO 9:3 mucirheganyize nk’oku na\\derha\\ga, \v 4 erhi ab’e Macedoniya

2CO 10:5 \v 5 na ngasi bucîbone bu\\derha\\ mpu bwacîgererakwo okumanya

2CO 10:10 \v 10 «Amaruba gâge, kwo ba\\derha\\, gali ga bulume ganali

2CO 10:10 wankamubona yêne, ngonyi, n’i\\derha\\ lyâge liri ntâlyo»; \v 11

2CO 10:11 amanye oku oku rhuyôrha omu i\\derha\\ ly’amaruba gîrhu nka

2CO 10:13 lyoshi. Muli okwo ntaye wanka\\derha\\ mpu acigerera kuli ye.\f*, ci

2CO 11:16 byâbo. \p \v 16 Nashub’i\\derha\\ là: harhabaga owamanya mpu

2CO 11:16 ngwêrhwe n’isirhe. Na mukaku\\derha\\, yemêragi mbè musirhe, Iyo

2CO 11:17 hitya. \v 17 Oku nkola na\\derha\\, ntakuderhe oku bwa

2CO 11:23 ba Kristu, -lero nkola na\\derha\\ nka musirhe,­ nie ono

2CO 12:1 kurhamira busha.- nkolaga na\\derha\\ n’oku Nyakasane ambonekeraga

2CO 12:4 omuntu arhayemêrirwi okubi\\derha\\. \v 5 Oyo muntu, neci,

2CO 12:6 ndi, nîsi erhi oku ayumva na\\derha\\. \p \v 7 Lyo n’obukulu

2CO 12:16 + \fr 12.16 \ft : Eryo i\\derha\\ lyàli lya bashombanyi ba

2CO 12:19 Ebyo byoshi, bene wîrhu, ku\\derha\\ nti mujè embere. \v 20 Bulya

2CO 13:2 boshi, nnaba nanashub’iku\\derha\\ ka­ndi ene ntabalimwo, nka

2CO 13:7 murhajiraga okubî; arhali ku\\derha\\ nti Iyo babona oku rhuyâzize,

2CO 13:7 babona oku rhuyâzize, ci ku\\derha\\ nti lyo mw’oyo mujira

GAL 1:8 ya Kristu. \v 8 Mâshi owanka\\derha\\ mpu ammuyigîriza eyindi-yindi

GAL 1:9 mîra, nashub’iku\\derha\\ buno: owammuyigîriza

GAL 1:10 erhi ali mukage! \v 10 Omu ku\\derha\\ ntyo, ka kusîmwa na bantu

GAL 1:13 \v 13 Mwayumvîrhe ba\\derha\\ oku nayôrhaga mîra omu idini

GAL 1:23 Yudeya. \v 23 Bakag’iyumva ba\\derha\\ kwône, mpu: «Olya

GAL 3:21 \v 21 Ka kuligi ku\\derha\\ oku Irhegeko lyanka­lwisa

GAL 6:5 + \fr 6.5 \ft : «Kuli ku\\derha\\ oku ngasi muguma muli rhwe

GAL 6:17 kurhenga ene ntâye ocikag’i\\derha\\ mpu antabîrakwo; bulya

EPH 1:13 + \fr 1.13 \ft Ninyu: kwo ku\\derha\\ abapagani abo; bakristu b’omu

EPH 2:11 bantakembûlwa na balya bacî\\derha\\ bakembûle, erhi banali bo omu

EPH 3:18 \ft : Okwo kwoshi kuli ku\\derha\\ oku ihwe lya Nnâmahanga

EPH 4:9 \v 9 «Arheremire», kwo ku\\derha\\ kurhi? Ka kurhali kuderha oku

EPH 4:9 kuderha kurhi? Ka kurhali ku\\derha\\ oku ali arhanzir’iyandagalira

EPH 4:29 omu kanwa ki­nyu; muka\\derha\\ ebiwa binja byône, birya

EPH 5:4 eby’enshonyi, nîsi erhi oku\\derha\\ ebirhagwêrhi nda na mugongo,

EPH 5:12 ziri nshonyi okubi\\derha\\. \v 13 Ci ebiyêrekanwa byoshi

EPH 5:14 bumoleke. \v 14 Co cirhuma ba\\derha\\, mpu: «Tulûka, weri îro, zûka

EPH 5:32 likulu elyo: nalo­nza oku\\derha\\ oku Iuli lwiganyo lwa Kristu

EPH 6:16 + \fr 6.16 \ft : Omubî kwo ku\\derha\\ shetani.\f* yoshi. \v 17

EPH 6:20 mbone oburhwâli bw’okuyi\\derha\\ nk’oku ekwânîne! \s Emyanzi

PHP 1:0 lyo lya Nyakasane, kwo ku\\derha\\ Mwâmi w’abantu boshi na

PHP 2:6 bwôrhere bwa Nyamuzinda, arha\\derha\\ga mpu acina­nîrize oku bukulu

PHP 2:9 izîno lya «Nyakasane»: kwo ku\\derha\\ Mwâmi Mukulu w’abantu boshi

PHP 3:2 Ntyo kwo Abayahudì bakag’i\\derha\\ abapagani. Paolo naye

PHP 3:4 N’akaba haligi owundi wanka\\derha\\ mpu ankaha­sh’icîkubagira

PHP 4:11 bulagîrire burhumire n\\derha\\ ebyo binwa bulya nakomerîre

PHP 4:17 \v 17 Kurhali ku\\derha\\ oku nnonzize okuka­rhûlwa; ci

COL 2:16 irhondo harhacijiraga owammu\\derha\\ oku biribwa n’oku binyôbwa,

COL 3:17 \v 17 Na ngasi ci­nwa mwanka\\derha\\ erhi cijiro mwankajira,

COL 4:6 bwinjà amango muhîrwe. \v 6 I\\derha\\ linyu Iibe lya kusimîsa

COL 4:16 \ft : Wabona go galya rhu\\derha\\ nti ayandikiraga Abefezi.\f*.

1TH 1:8 na ntyo ntacicîrhamya naku\\derha\\. \v 9 Ntâho barhadwîrhi

1TH 2:5 \v 5 Na ntà mango rhusag’i\\derha\\ ebinwa by’okulimîriza, ninyu

2TH 1:0 \ip \it Paolo agenderire oku\\derha\\ eby’okulinda oku Kristu

2TH 1:0 ndi muli mwe. 9 Kurhali ku\\derha\\ oku ntà buhashe rhwàli

2TH 2:4 omu ka-Nyamuzinda n’oku\\derha\\ mpu ye kola Nyamuzinda. \v 5

2TH 3:9 ndi muli mwe. \v 9 Kurhali ku\\derha\\ oku ntà buhashe rhwàli

1TI 1:7 barhamanyiri ebi badwîrhe ba\\derha\\ n’ebi ba­dwîrhe bahamîriza.

1TI 1:16 nabêrirwe obwonjo, kwali ku\\derha\\ mpu, muli nie wa burhanzi,

1TI 2:10 kunashingânîne abakazi baci\\derha\\ bakombêdu. \v 11 Amango

1TI 3:8 bakengwa, barhabaga ba ku\\derha\\ kubiri, babè ba lugero omu

1TI 4:2 omu mubiri gwâbo erhi ba\\derha\\ga mpu bayâka.\f* omu murhima

1TI 5:14 i­gwârhiro ly’okuba\\derha\\ kubî. \v 15 Bulya, neci, hali

2TI 2:4 4 Ntâye walwa ebîrha wankacî\\derha\\ mpu acihira omu by’en’igulu,

2TI 2:16 okabiyâka; bulya ababi\\derha\\ kushâya bashâya omu bubî

2TI 2:18 baleka enjira y’okuli, ba\\derha\\ mpu mîra obufûke bwageraga,

2TI 2:19 abâge, na: Ngasi yeshi o\\derha\\ izîno lya nyakasane, ayâke

TIT 1:0 enyigîrizo nyinjà, n’abanka\\derha\\ mpu bamujisa kadali,

TIT 1:0 « 1, 10 Neci, abagomi n’abaka\\derha\\ obusha, n’abakarheba abâbo

TIT 1:0 gwâbo bizinzire. 16 Banaka\\derha\\ mpu bayishi Nnâmahanga, ci

TIT 1:9 enyigîrizo nyinjà, n’abanka\\derha\\ mpu bamujisa kadali,

TIT 1:10 \v 10 Neci, abagomi n’abaka\\derha\\ obusha, n’abakarheba abâbo

TIT 1:16 gwâbo bizinzire. \v 16 Banaka\\derha\\ mpu bayishi Nnâmahanga, ci

TIT 2:15 aminja. \v 15 Kwo waka\\derha\\ ntyo, kwo wanakayigîriza

TIT 2:15 wahîrwe bwoshi. Ntaye o\\derha\\ge mpu akugayaguza. \ms ΠΡΟΣ

TIT 3:12 \ft Nikopolo, kandi rhwanamu\\derha\\ Nikopoli bulya omu cigereki

PHM 1:5 \v 5 bulya nankâyumva ba\\derha\\ obuzigire n’obuyêmêre bwâwe

PHM 1:14 erhuma; \v 14 ci na\\derha\\ nti ntankajira akantu

HEB 1:0 Abahabraniya, kandi rhwanaba\\derha\\ Bahebraniya erhi

HEB 1:0 omu cihebraniya EBR kuliku\\derha\\ kugera, kubunga. Kwo

HEB 1:0 kubunga. Kwo bakag’iba\\derha\\ga amango bajàga e Mîsiri

HEB 1:0 omu Yudeya. Lero bakag’iba\\derha\\ mpu Bayahudi, n’erhi barhenga

HEB 1:0 BAYAHUDI. N’olulimi lwâbo lwa\\derha\\ IVRIT, YEHUDI, cihabraniya,

HEB 1:0 Banji muli bo, bakag’i\\derha\\ eciharameyo bulya càli lumire

HEB 1:0 yone yarhuhisirekwo, hali aba\\derha\\ mpu Mateyo burhanzi gali

HEB 1:0 e­mw’owundi mwâdisi, rhwana\\derha\\ oku Amaruba g’Abahabraniya

HEB 1:0 Kristu. \ip \it Hali n’aba\\derha\\ baderha mpu gayandisirwe

HEB 1:0 \ip \it Hali n’abaderha ba\\derha\\ mpu gayandisirwe enyuma lya

HEB 1:6 enfula yâge en’igulu, a\\derha\\, erhi:\it Bamalahika ba

HEB 2:5 igulu lyâbe rhu­dwîrhe rhwa\\derha\\\f + \fr 2.5 \ft :Lul 8.

HEB 2:11 arhaba nsho­nyi z’okuba\\derha\\ balumuna, erhi\f + \fr 2.11

HEB 3:7 nka kulya Mûka Mutagatîfu à\\derha\\ga, erhi\f + \fr 3.7 \ft : Lul

HEB 3:10 nnankunirira eri iburha, nà\\derha\\, nti: Bali ba murhima gwa

HEB 3:11 : «muluhûko», kandi rhwana\\derha\\ «iluhûkiro». \f* gwâni.\it*

HEB 4:3 omu muluhûko, nka kulya à\\derha\\ga, erhi: Omu bukunizi bwâni

HEB 4:7 birya binwa rhushuba rhwa\\derha\\, erhi: Ene-ene, mukayumva izù

HEB 6:9 bîra bâni, ciru rhuka\\derha\\ ntyo, rhumanyire oku muli omu

HEB 7:2 mpu mwâmi w’e Salemi, kwo ku\\derha\\ mwâmi w’omurhûla. \v 3

HEB 7:5 ecigabi ca kali ikumi, kwo ku\\derha\\ muli bene wâbo, n’obwo nabo

HEB 7:9 afîre.\f*. \v 9 Ciru rhwana\\derha\\ nti Levi yêne, orhûlwa

HEB 7:11 aciyisha, cànarhumaga barha\\derha\\ oku ali aka Aroni? \v 12

HEB 8:13 bundi\it*. \p \v 13 Omu ku\\derha\\ «endagâno mpyâhya», entanzi

HEB 9:3 lwa kabiri hâli ecihando cà\\derha\\gwa Hatagatîfu h’Ebitagati­fu.

HEB 9:11 na nfune za muntu, kwo ku\\derha\\ oku cirhali ca mwebi

HEB 10:5 erhi Kristu aja en’igulu, à\\derha\\, erhi\f + \fr 10.5 \ft : Lul

HEB 10:7 oku byâha. \v 7 Obwo nanaci\\derha\\, nti: Nie ono, nyîshire,

HEB 10:8 \v 8 Arhangir’i\\derha\\, erhi: \it Enterekêro,

HEB 10:9 \v 9 okuhandi àshub’i\\derha\\, erhi: \it Nie ono, nyîshire

HEB 10:15 okwo; bulya erhi aba ama\\derha\\, e­rhi\f + \fr 10.15 \ft :

HEB 10:30 30 Neci, rhurhahabiri olya wà\\derha\\ga, erhi\f + \fr 10.30 \ft :

HEB 11:4 zâge; bwo bunarhuma aci\\derha\\, kuhika buno, n’obwo àfîre.

HEB 11:32 n’obuholo. \p \v 32 Bici naci\\derha\\? Bulya amango ganambulira

HEB 12:21 bwenene, ciru Mûsa à\\derha\\, erhi: Ngwêrhwe n’obwôba,

HEB 12:24 ogw’Abeli okumany’i\\derha\\. \v 25 Mumanye mwankabula

HEB 12:25 kwayumvirhiza izù ly’Oyo wa\\derha\\. Bulya, akaba balya

HEB 13:6 6 Co cirhumire rhwanahash’i\\derha\\ n’oburhwâli, nti: Nyakasane

HEB 13:15 y’obukuze ngasi mango, kwo ku\\derha\\ emburho y’o­rhunwa

JAS 1:0 omu mbaka. Ebi abalêbi ba\\derha\\ga rhwàbishobwîre. Rhugwasirwe

JAS 1:13 obage ali omu mashumi aka\\derha\\ mpu Nyamuzinda omushumisire;

JAS 1:19 ci arhabaga wa ku\\derha\\ duba, orhanabaga wa kukunira

JAS 1:26 \v 26 Erhi omuntu anka\\derha\\ mpu ali mwinjà omu idini

JAS 2:11 agomîre. \v 11 Bulya owa\\derha\\ga, mpu: Orhahîra okahusha, ye

JAS 2:11 okahusha, ye wanashibig’i\\derha\\, mpu: . Orhahîra okanigana .

JAS 2:14 omuntu, bene wîrhu, erhi anka\\derha\\ mpu agwêrhe obuyêmêre, nka

JAS 2:18 \p \v 18 Ciru hanajira owa\\derha\\, erhi: W’oyo ogwêrhe

JAS 4:4 na Nnâmahanga? Kwo ku\\derha\\ oku owalonza okuba mwîra

JAS 4:11 \v 11 Muleke okukaz’i\\derha\\na kubî, bene wîrhu. Oderhera

JAS 4:15 \v 15 Kumanya mu­rhanka\\derha\\ erhikwo, mpu: «Nyakasane

JAS 5:6 mwanamuyîrha; arha\\derha\\ga mpu acîfûngira . \s Amahano

JAS 5:11 amalibuko. \v 11 Neci, ku\\derha\\ rhubaderha bany’iragi. Balya

JAS 5:11 \v 11 Neci, kuderha rhuba\\derha\\ bany’iragi. Balya

1PE 1:5 : Ensiku nzinda: aha kuli ku\\derha\\ okuyûrha kw’igulu.\f*. \s

1PE 1:13 + \fr 1.13 \ft : Kwo ku\\derha\\: muyôrhe mucirheganyize.\f*,

1PE 1:17 \v 17 Na kulya kubà oyu mu\\derha\\ mpu ye Sho arhajira kabôlo,

1PE 3:6 akag’iyumva Abrahamu, akamu\\derha\\ nnâhamwâbo. Ninyu muli bâli

1PE 3:10 alange olumi lwâge oku\\derha\\ kubî, n’akanwa kâge

2PE 1:0 Rhurhayemêre amashumi g’aba\\derha\\ mpu Nyakasane analegerire

2PE 1:0 okuyunjuza eciragâne a\\derha\\ga oku agaluka, bulya kuli

2PE 1:18 entumwa oku ebi abalêbi ba\\derha\\ga biri by’okuli.\f*. \s

2PE 2:9 birhuma, \v 9 kuli ku\\derha\\ oku Nyakasane agwêrhe

2PE 2:11 emisî n’obuhashe barhabi\\derha\\ kubî omu kubijâcira embere za

2PE 2:16 bwâge: ecihêsi cirhankahash’i\\derha\\, carhengamwo izù ly’omuntu,

2PE 3:4 iralà lyâbo, \v 4 n’oku\\derha\\, mpu: «Ngahi cirigi cirya

2PE 3:16 \v 16 Câba ntyo kwo ana\\derha\\ omu maruba gâge goshi

1JN 1:6 n’ehitya. \v 6 Erhi rhwanka\\derha\\ nti rhushangîre rhwe naye,

1JN 1:8 ecâha \p \v 8 Erhi rhwanka\\derha\\ nti rhurhagwêrhi câha, erhi

1JN 1:10 bwoshi. \v 10 Erhi rhwanka\\derha\\ nti ntà câha rhwàjizire, erhi

1JN 2:4 amango­rhegeko gâge. \v 4 O\\derha\\, erhi: «Mmumanyire», n’obwo

1JN 2:6 oku rhuli muli ye. \v 6 Owa\\derha\\ mpu ali muli ye, ku­kwânîne

1JN 2:9 budwîrhe bwamoleka. \v 9 Owa\\derha\\ mpu ali omu bulanga­shane,

1JN 2:20 Mwashizirwe amavurha: kwo ku\\derha\\ oku rhwahabirwe Mukà

1JN 3:20 ciru omurhima gwirhu gwanka\\derha\\ mpu gwarhutumuza aka­ntu,

1JN 4:3 wa Kristu. Mwayumvîrhe ba\\derha\\ mpu anâyishe; lero y’oyo

1JN 4:5 b’en’igulu; co cinarhuma i\\derha\\ lyâbo libà ly’eby’en’igulu,

1JN 4:20 \v 20 Owa\\derha\\ erhi: «Nzigira Nyamuzinda»

2JN 1:12 nankammubwîzire, ci na\\derha\\ nti ntakolêsa akaradasi

3JN 1:10 Arhanali hoshi aho: arhanka\\derha\\ mpu ayankirira bene wîrhu,

JUD 1:9 oku mubiri gwa Mûsa, arha\\derha\\ga mpu akamubwîra akanwa

JUD 1:9 k’okumulogorhera, ci anaci\\derha\\, erhi: «Nyakasane akuhane! »

JUD 1:14 Adamu, alêbaga erhi a\\derha\\, erhi: \it «Loli oku

REV 1:0 \ip \it Amafulûlo kwo ku\\derha\\ kufulûla erhi kumanyîsa

REV 1:8 Alfa, nie na Omega». kwo ku\\derha\\, erhi: «Nie murhanzi nie na

REV 2:2 ababî, n’o­ku balya baci\\derha\\ ntumwa n’obwo barhalizo

REV 2:10 \ft : Nsiku ikumi, kuli ku\\derha\\ nsiku nsungunu.\f* erhi

REV 2:20 olya mukazi Yezebeli okâcî\\derha\\ mulêbi-kazi, mpu arhebe

REV 3:8 + \fr 3.8 \ft : Kwo ku\\derha\\ oku oyemêrîrwe okuyigîriza

REV 4:8 n’omu ndalâlà, zirhahusa oku\\derha\\ mûshi na budufu, mpu:

REV 4:10 gâbo embere z’entebe n’oku\\derha\\, mpu: \v 11 «Nnawîrhu

REV 5:12 n’ebihumbi, \v 12 banakâg’i\\derha\\ n’izù linene, mpu: \p \q1

REV 5:13 byoshi byoshi, nayumva bya\\derha\\, mpu: \p \p «Otamîre oku

REV 6:6 karhî ka zirya Nsimba, lya\\derha\\, erhi: «Omulengo gw’engano

REV 7:14 muci wa Titusi, ye waci\\derha\\ga Nyakasane, adesirwe Neroni

REV 8:13 yabalala omu nkuba-karhî, ya\\derha\\ n’izù linene, erhi:

REV 9:3 «ihiri-joka», ye ba\\derha\\ «scorpion» omu cinfaransa\f*

REV 9:16 Rhulorho magana abiri kwo ku\\derha\\ 200.000.000.\f* magana abiri:

REV 9:20 n’âbo banyamanjà, barha\\derha\\ga ciru mpu bacîyunjuze oku

REV 11:3 \ft : Ezo nsiku 1.260 kuli ku\\derha\\ amango garhali manyì.\f*

REV 11:5 Nn’igulu. \v 5 Hakajira owa\\derha\\ mpu abahumekwo, omuliro

REV 11:5 obushombanyi; n’owanka\\derha\\ mpu abahirekwo olûnu, naye

REV 11:15 c’amazù manênênè, gakaz’i\\derha\\, mpu: \p \q1 «Obwâmi bw’igulu

REV 12:7 Mikaheri, ntyo kwo Abashi ba\\derha\\ MIKAEL, Mi = ndi; Ka = nka;

REV 12:7 EL = Nyamuzinda; kuligi ku\\derha\\: NDIOLIAKANYAMUZINDA; Ndi

REV 12:9 olya mujoka wa mîra, olya ba\\derha\\ mpu yo Ndyâlya, mpu ye

REV 13:5 \v 5 Bacihà akanwa k’oku\\derha\\ ebinwa by’obucîbone

REV 13:11 erhi cinadwîrhe ca\\derha\\ aka wa­nkuba-joka. \v 12 Erhi

REV 13:15 kuhika ciru eyo nshushano ya\\derha\\, n’o­bw’okuyîsa ngasi boshi

REV 13:18 + \fr 13.18 \ft Hali aba\\derha\\ mpu eyo numero 666 erhenzire

REV 14:8 naye ayisha akulikîre, a\\derha\\. erhi: \p \q1 «Cahirimire,

REV 16:5 Malahika w’amîshi a\\derha\\, erhi: \p \q1 «Mu­shâna

REV 16:7 kugûsha; lwo luhêrero.\f* lwa\\derha\\, erhi: \p \q1 «Neci,

REV 16:11 kurhuma. \v 11 Ci ahâli h’oku\\derha\\ mpu bacîyunjuze baleke

REV 18:7 munamuhè emishîbo! Akazâg’i\\derha\\ omu murhima gwâge, erhi:

REV 18:18 y’omuliro, bàkâyakûza n’oku\\derha\\, mpu: «Cindi cishagala cibî

REV 19:1 «hallelu-Yah» kuli ku\\derha\\: «Muhè Nyamuzinda irenge.»\f*

REV 20:2 + \fr 20.2 \ft : Kwo ku\\derha\\ myâka minji.\f*. \v 3

REV 21:3 lyarhenga ebwa ntebe, lya\\derha\\, erhi: «\it Alagi ecirâlo ca

REV 21:5 olya wàli otamîre oku ntebe a\\derha\\, erhi: «Loli oku byoshi

REV 21:27 muntu okola ebibî erhi o\\derha\\ obu­nywesi, ci balya

TOB 1:0 z’idini. Tobiti, kwo ku\\derha\\ «Nyamuzinda abâ mwinjà»,

TOB 1:1 ye Tobiya. Kwo ku\\derha\\ «Burhabâle bwa Nyamuzinda».

TOB 1:11 25,33; Ezk 29,5; kwo ku\\derha\\ oku lyali irhegeko litagatîfu

TOB 2:6 kulya omulêbi Amosi a\\derha\\ga koshi kuli Beteli, erhi:

TOB 2:8 bani bakaz’inshekera, banaka\\derha\\, mpu: «Arhaciyôboha, mîra

TOB 3:10 Erhi ashibirhanya a\\derha\\, erhi: «Nanga, lyo

TOB 3:15 kone w’omu mulala, olya naka\\derha\\ nti nacilanga nyîsh’iba

TOB 5:10 nkola nkayumva abantu ba\\derha\\ ntanababone. Naye

TOB 6:14 boshi banafe nanayumvîrhe ba\\derha\\ mpu muzimu okaz’ibayîrha. \v

TOB 7:1 omu Ekbatani, Tobiya anaci\\derha\\, erhi: «Yaga mwene wîrhu

TOB 7:7 emirenge. \v 7 Anaci\\derha\\, erhi: «Osuhirwe mwâna wâni,

TOB 7:11 banakaz’ifà obudufu bankana\\derha\\ mpu bamuyegera. Na buno,

TOB 7:13 buhya, kw’obwo buhashe a\\derha\\ oku ayemire okumuhà ye nka

TOB 7:16 ciyumpa nka kulya iba anana\\derha\\ga, anacihiramwo namunyere.

TOB 8:5 mpu babone akalamo baka\\derha\\ mpu: «Oj’irenge, Nyamuzinda

TOB 8:10 enshinda. Erhi ama\\derha\\, mpu: «Arhag’ifà n’abandi

TOB 8:15 Nyamuzinda w’empingu anaci\\derha\\, mpu: «Oyâgirwe, Nyakasane na

TOB 8:19 ibirhi, ngandabuzi ini, anaci\\derha\\ mpu babirheganye, nabo

TOB 10:4 akalakira omwâna wâge, aka\\derha\\, erhi: \v 5 Yajeewe, mwâna

TOB 10:13 Ragweli na mukâge Edna anaci\\derha\\, erhi: «mbè n’iragi

TOB 11:1 lya Ninive, Rafaheli anaci\\derha\\, erhi: »Omanyire kurhi

TOB 11:14 14 avugumula emirenge, anaci\\derha\\, erhi: «Nakubwîne, mwâna

TOB 11:14 kamole k’amasù gâni!» Anaci\\derha\\, erhi: «Ayâgirwe Nyamuzinda,

TOB 13:1 Tobiti \p \v 1 Tobiti anaci\\derha\\, erhi: \q1 «Ayâgirwe

TOB 14:4 ka Nyamuzinda, kanwa ka\\derha\\gwa na Nahumu: byoshi

TOB 14:5 kulya abalêbi b’Israheli bana\\derha\\ga. \p \v 6 N’amashanja goshi

JDT 1:0 izîno lyâge ye Yuditi, kwo ku\\derha\\ Muyahudi. Holaferno. arhumwa

JDT 1:5 omu kabanda kanene, kwo ku\\derha\\ akabanda kali cihugo ca

JDT 2:1 gwa burhanzi, barhondêra oku\\derha\\ oku bwâmi mpu Nabukondonozori

JDT 2:12 nyagwa n’obwâmi akaba oku na\\derha\\ga ntanakujiziri na okuboko

JDT 2:13 we wenene, omanyâge wanka\\derha\\ mpu warhalukiza ciru

JDT 5:22 bw’enyanja na bene Mowabu ba\\derha\\ mpu bamuyirhe. \v 23

JDT 6:3 nka muntu muguma, barhanka\\derha\\ mpu bacishomya embere

JDT 6:17 ya Holoferno, ebinwa anana\\derha\\ga omu karhî k’abarhambo

JDT 7:11 \p \v 11 Yâgirwa orha\\derha\\ga mpu okerese abantu okala

JDT 7:23 n’izù linene, banaci\\derha\\, banabwîra abashamuka, mpu:

JDT 8:11 karhashinganini akanwa mwa\\derha\\ga embere z’olubaga mwa zino

JDT 8:34 \v 34 Ci konene mw’oyo murha\\derha\\ga mpu mwalonza okumanya

JDT 11:14 e Yeruzalemu y’okugend’i\\derha\\ oku abantu b’eyo munda

JDT 11:19 mungere, ciru ntà kabwa kanka\\derha\\ mpu kakumokera. Bulya okwo

JDT 11:20 bw’oyo mukazi, banaka\\derha\\, mpu: \v 21 «Kurhenga aha

JDT 11:23 nka buci. Okajira nk’oku wana\\derha\\ga, Nyamuzinda wâwe aba ye

JDT 13:4 hofi n’encingo, anaci\\derha\\ omu murhima gwâge, erhi:

JDT 13:7 z’okw’irhwe lyâge, anaci\\derha\\, erhi: «Mpa nâni emisî,

JDT 13:15 nshoho anaciliyerekana, anaci\\derha\\, erhi: «Loli irhwe lya

JDT 13:17 Nyamuzinda, lwa\\derha\\, erhi: «Oyâgirwe Nyamuzinda

JDT 14:7 aha magulu ga Yuditi, anaci\\derha\\, erhi: «Oli mugishe omu

JDT 16:1 Yuditi \q1 \v 1 Yuditi anaci\\derha\\, erhi:«Muyimbire Nnâmahanga

ESG 1:1(n) okumanya bici zidwîrhe za\\derha\\. Lero ayumva oku zirheganyize

ESG 1:21 kulyâla Memukani ana\\derha\\ga. \v 22 Ago mango, mwâmi

ESG 1:22 coshi, ngasi hantu nk’oku ba\\derha\\ga yo na nk’oku bayandika yo

ESG 2:17 2.17 \ft : bananyere: kuli ku\\derha\\ balya bananyere

ESG 3:7 na kabirhi, gwo mwêzi gu\\derha\\wa Adari. \v 8 Okubundi Hamani

ESG 4:14 : Kwanarhenga handi: Kwo ku\\derha\\ emwa Nyamuzinda. Ntà mango

ESG 4:14 bwenêne. Nyamuzi­nda arha\\derha\\gwa omw’izîno lyâge.\f*; w’oyo

ESG 4:17(a) aminja ga Nyakasane goshi, a\\derha\\ erhi: \v 17(b) «Mâshi,

ESG 4:17(k) Nyamuzinda w’Israheli a\\derha\\, erhi: \v 17(l) «Nyamwagirwa,

ESG 4:17(o) \v 17(o) Ci kwônene barhaci\\derha\\ga mpu obûla rhwamagwârhwa

ESG 5:2(a) «Nderheza!» \v 2(a) Esteri a\\derha\\, erhi: «Yâgirwa, nakubwîne

ESG 5:2(b) \v 2(b) Erhi ayûsa oku\\derha\\, ahola. Mwâmi ayôboha

ESG 5:7 \v 7 Esteri anacishuza a\\derha\\, erhi: «Eci nsengîre n’eci

ESG 5:9 muhango gwa mwâmi, buzira ku\\derha\\ mpu akayimuka nîsi erhi

ESG 5:12 \v 12 Kuhika ciru ayûshûla a\\derha\\, erhi: «Arhanali hoshi aho,

ESG 6:5 oyo oli omu ngo.» Mwâmi anaci\\derha\\, erhi: «Ayîshc!» \v 6 Erhi

ESG 7:5 \v 5 Mwâmi Asuerusi anaci\\derha\\, abwîra omwâmikazi Esteri,

ESG 7:8 Esteri alikwo. Mwâmi anaci\\derha\\ erhi kwo kurhi okûla? Ciru

ESG 7:9 omu barhonyi ba mwâmi, a\\derha\\ erhi na mwâmi anayumva mpu:

ESG 8:3 \p \v 3 Esteri ashub’i\\derha\\ embere za mwâmi; anacirhimba

ESG 8:5 za mwâmi. \v 5 Esteri anaci\\derha\\, erhi: «Nka mwâmi abwîne oku

ESG 8:5 nantonyire emunda ali, ana\\derha\\ bayandike amaruba g’okuhanza

ESG 8:9 buno bwa ONU, ci Israheli agu\\derha\\ murhanzi bulya lyo arhenganga

ESG 8:9 na ngasi lubaga kulya ba\\derha\\ omu lulimi lwâbo, n’oku

ESG 8:12(s) lusiku lwalilulalirwe, kwo ku\\derha\\: omu nsiku ikumi n’isharhu

ESG 9:5 \ft : Omwandisi arhalonza oku\\derha\\ erhi okucihôla kubà kwinjà.

ESG 9:26 oku luderho «Puri», kwo ku\\derha\\ ecigole. Ntyôla nk’oku

ESG 10:3(a) \p \v 3(a) Mardokeyo anaci\\derha\\, erhi: «Nyamuzinda yêne

ESG 10:3(l) Dositeyo, muntu wakazâg’ici\\derha\\ mpu ali mudâhwa w’omu bûko

ESG 10:3(l) gashambire oku Purimu; banaci\\derha\\ mpu gali maruba g’okunali,

WIS 1:0 mango ga mîra, eci citabu ca\\derha\\gwa « Burhimanya bwa Salomoni»

WIS 1:5 orhulera, anakaz’iyâka en\\derha\\-kubirhi, arhalirâna

WIS 1:6 kwône burhakabula bwahana en\\derha\\-maligo oku binwa byâyo;

WIS 1:6 rha omuntu yeshi nka kula rhu\\derha\\ omubi mpu abihire obula

WIS 1:7 hyagwârha haguma. Kwo ku\\derha\\ oku akanlu Nyamuzinda amalika

WIS 1:8 ka Nyamuzinda \p \v 8 Ntaye ô\\derha\\ akanwa kagalugalu wakafume,

WIS 1:11 Mulange akanwa kinyu oku i\\derha\\ libi; akanwa kafuma omuntu

WIS 2:13 Nyamuzinda, anadwîrhe aci\\derha\\ mugala wa Nyakasane. \v 14

WIS 2:21 \p \v 21 Kwo zi\\derha\\ ntyôla enkola-maligo, ci

WIS 4:14 erhi lurhanayumvirhi kwo ku\\derha\\ kurhi, bulyala barhahiziri

WIS 5:13 « Binwa ba nyankola-maligo bà\\derha\\ga omu kuzimu ebyo«.\f*». \v

WIS 6:9 obwo, mw’oyo mwe bâmi, ku\\derha\\ nti muyîgîrize

WIS 6:23 buli ntyo, omuntu arhanka\\derha\\ mpu amanyisa owundi oku

WIS 7:9 hw’oburhimanya. \v 9 Nta\\derha\\ga nti mbugerere oku mabuye

WIS 7:22 c’oburhimanya cirinzir’i\\derha\\ nka kulya oburhimanya ye Mûka

WIS 7:25 ly’Ogala-byoshi kwo ku\\derha\\ kurhi! Vulgata ahindwire mpu

WIS 8:10 n’omu malibuko. \v 10 Na\\derha\\ obwo nti bwâmpisa oku irenge

WIS 8:12 banadwîrhe banninga, nkola na\\derha\\, barhege okurhwîri, nkalihya

WIS 8:20 \v 20 Nali mwinjà, kwo n\\derha\\ge, nayisha omu mubiri

WIS 10:1 mpu, ishe w’igulu». Kunali ku\\derha\\ mpu abâna bâge, omu buzamba

WIS 11:4 aha, kuleka 14, 2. 5. barhâci\\derha\\ bushinganya­ nya ci

WIS 11:23 ebyâha bya abantu, ku\\derha\\ mpu baciyûnjuze. \v 24 Neci

WIS 12:2 ngasi babîhire, ku\\derha\\ mpu bayônôke oku mabî,

WIS 12:9 hitya-hitya. \v 9 Kurhali ku\\derha\\ mpu orhankahashir’ihisa

WIS 13:10 eba mifiriri.\f*, aba\\derha\\ emikolo y’enfune z’abantu mpu

WIS 13:16 n’omusumari. \v 16 Ku\\derha\\ mpu obushanja bwâge

WIS 14:7 Balya bîgîriza ba mîra, rhu\\derha\\ « B’ishe wa Ekleziya« hanji

WIS 14:11 kuguma bàhànwa. \v 11 Kwo ku\\derha\\ oku hayîsh’iba n’obuhashe

WIS 16:11 4, 33-35; 13, 21).\f*-, ku\\derha\\ mpu bankanayibagira bwenêne

WIS 16:18 enkola-maligo; kwali ku\\derha\\ mpu babone banayumve oku

WIS 16:19 omu karhi k’amîshi, ku\\derha\\ mpu esirîze emyâka y’omu

WIS 16:22 omuliro buzira kujonga, ku\\derha\\ mpu abantu bamanye oku

WIS 16:28 munyi gw’izûba, \v 28 ku\\derha\\ mpu oyîgîrize boshi oku

WIS 17:6 omu bwôba bwâbo, bakaz’i\\derha\\ mpu ntà côba cicilushire eco

WIS 17:13 ornu kuzimu. Yo rhu\\derha\\ «ndundulya ya Nnakuzimu».\f*,

WIS 18:1 buzira kubabona, bàkaz’iba\\derha\\ bany’iragi bulya bôhe bàrhali

WIS 18:19 biyosire bibahànîrîze, ku\\derha\\ mpu bankanahungumuka

SIR 1:21 mpu ncisêzize. \v 21 Kuli ku\\derha\\ oku birhagenda kuguma, \v 22

SIR 1:22 omu cihabraniya, ntâko wakabi\\derha\\ omu lundi lulimi; \v 23 ciru,

SIR 1:26 erhi bihindulwa omu lindi i\\derha\\ birhaciyumananaga lwoshi

SIR 1:26 lwoshi lwo­shi n’i\\derha\\ lirhanzi-rhanzi. \v 27 Omu

SIR 1:30 mpindule eci citahu, kuli ku\\derha\\ oku ecitabu c’Oburhimanya

SIR 1:30 omu ciherbraniya, hali aba\\derha\\ oku babwîne ehisharhi hya

SIR 4:25 yo erhenga ihano. \v 25 Orha\\derha\\ga okurhali, ci oyumve

SIR 5:1 24; Lk 12, 15-21.\f*, orha\\derha\\ga, erhi: «Nalamirako ebi». \v

SIR 5:3 magene g’omurhima. \v 3 Orha\\derha\\ga, erhi: «Ndi wampasha?»,

SIR 5:4 arhabule kwakuhana. \v 4 Orha\\derha\\ga. erhi: «Ci nàbwîne najira

SIR 5:6 ebyâha oku bindi. \v 6 Orha\\derha\\ga. erhi: «Nyamuzinda

SIR 5:14 nnalwo. \v 14 Oleke okujà kwa\\derha\\ abandi, orhabaga murhimbuzi

SIR 6:1 kw’ali ntyo omunya-byâha w’en\\derha\\-kubirhi. \v 2 Orhaîrekêreraga

SIR 7:9 orhalifume. \v 9 Orha\\derha\\ga, erhi: «Ka Nyamuzinda

SIR 9:18 omu binwa. \v 18 Kishi\\derha\\ kuyôbohwa ayôbohwa eka, na

SIR 11:19 12, 16..\f*: \v 19 Olusiku ba\\derha\\, erhi: «Nakarhamukaga,

SIR 11:23 obwâso. \v 23 Orha\\derha\\ga, erhi: «Bici ndagirirekwo?

SIR 11:24 binganaci bulya?» \v 24 Orha\\derha\\ga, erhi: «Ka ntakola mugale,

SIR 11:26 iragi. \v 26 Kwo ku\\derha\\ oku, emwa Nyamuzinda, kuli

SIR 13:22 banamugwarhirire banji, aka\\derha\\ ebirhali byo, banakongôrheze.

SIR 13:22 banamulongôze, na ciru aka\\derha\\ ebinwa binja, barhabihiramwo

SIR 13:24 nka burhalikwo câha, omu i\\derha\\ ly’enkola-maligo obukenyi

SIR 15:11 bw’omuntu \p \v 11 Orha\\derha\\ga, erhi: «Nyamuzinda

SIR 15:12 Yk 1, 13-14.\f*. \v 12 Orha\\derha\\ga, erhi: «Nyamuzinda

SIR 16:17 ho luli \p \v 17 Orha\\derha\\ga, erhi: «Ka ntacîfulika oyo

SIR 16:22 omurhima omu nda, ntà ku\\derha\\ mpu amango!egama.

SIR 18:4 4 Ndi àhîre obuhashe bw’oku\\derha\\ ebijiro byâge, na ndi

SIR 19:8 irhegeko emund’oli ly’oku\\derha\\ lyo oyâka ecâha. \v 9

SIR 20:0 ἤθη \c 20 \s Okuhulika n’oku\\derha\\ \p \v 1 Hali ebinwa

SIR 20:6 6 Lebe ahulisire kubula eci a\\derha\\, na lebe ahulisire kulinda

SIR 20:6 kulinda agâge mango g’oku\\derha\\. \v 7 Omurhimanya mango agera

SIR 20:8 n’omanya mpu yêne oyishi\\derha\\, nshombo acizûkiza. \s

SIR 20:29 kubashwêka akanwa mpu bakana\\derha\\. \v 30 Oburhimanya bufulike

SIR 21:7 murhima agalula. \v 7 Kishi\\derha\\ anaje irenge hoshi-hoshi, ci

SIR 23:10 kwo n’omuntu ocîgasha n’oku\\derha\\derha izîno lya Nyamuzinda,

SIR 23:10 n’omuntu ocîgasha n’okuderha\\derha\\ izîno lya Nyamuzinda,

SIR 23:11 ecâha câge cimuhonere; aka\\derha\\ mpu ahalîza, abîhire kabiri;

SIR 23:12 Ebinwa bibî \p \v 12 Hali i\\derha\\ liyâkuza olufu, okwo ntà

SIR 23:18 ecâha aha ncingo yâge, n’oku\\derha\\, erhi: «Ndi wambona’?

SIR 24:0 \c 24 \s Oburhimanya bwa\\derha\\ nka muntu \p \v 1 Oburhimanya

SIR 24:1 \fr 24.1 \ft Ohurhimanya bwa\\derha\\: ahâla oburhimanya kwo buli

SIR 24:2 Bikira Mariya.\f*. \v 2 Bwamà\\derha\\ ntya omu ndêko y’Ow’enyanya,

SIR 25:25 mumînya oluhya lw’oku\\derha\\. \v 26 Akaba arhayumvirhiri

SIR 26:27 kabirhi. \v 27 Omukazi o\\derha\\derha na w’akajamwe gubà

SIR 26:27 kabirhi. \v 27 Omukazi oderha\\derha\\ na w’akajamwe gubà mushekera

SIR 31:12 olikwo gahirhîre? orha\\derha\\ga n’okucîkunga, mpu: «Neci,

SIR 31:23 asîmwa, banajire nsi­ku ba\\derha\\ okuhâna kwâge. \v 24 Ci kwône

SIR 32:3 wa­kozire. \v 3 We mushosi, \\derha\\ga, kuli kwinjà emund’oli, ci

SIR 32:7 orhwamvu rhwinja. \v 7 \\Derha\\ga, nâwe musole, akaba kwa

SIR 32:8 n’ohwo arhahuziri eci â\\derha\\; ci kwa burhima­nya,

SIR 32:8 kuyumvirhiza ebi abandi ba\\derha\\.\f*. \v 9 Orhaderhezagya

SIR 32:9 mweshi, owundi mu­ntu aka\\derha\\, oshube oku byâwe binwa. \v

SIR 32:12 oshârhe, orhabîhaga omu ku\\derha\\ buzira lugero. \v 13 Ovuge

SIR 33:4 mulêbi. \v 4 Ogerêreze eci wa\\derha\\ lyo bakuyumva, ocije

SIR 33:8 izûba gurhenga? \v 8 Kuli ku\\derha\\ oku Nyamuzinda

SIR 34:11 binji kulusha ebi nakamanyi\\derha\\. \v 12 Olufù lwampushire

SIR 36:9 b’ihanga, bashombanyi ba\\derha\\, mpu: «Mâshi rhwêne!» \v 10

SIR 36:15 oku abalêbi bâwe bo ba­ nyamu\\derha\\-kubà. \v 16 Nyakasane,

SIR 37:22 nkengêro zâge yêne, n’omu i\\derha\\ lyâge, obukengere bwâge liri

SIR 37:24 mugisho, abamubona boshi bamu\\derha\\ w’iragi. \v 25 Ensiku

SIR 38:25 empanzi anaziregerereko, ôrha\\derha\\ ogurhali gwa nkafu!\f + \fr

SIR 39:6 gwa bukengêre. Naye yêne a\\derha\\ ebinwa by’oburhimanya,

SIR 39:12 \p \v 12 Nnonzire okushubi\\derha\\ enkengêro zâni, omurhima

SIR 39:16 adesire kwo binabâ. Ntà ku\\derha\\ mpu: Byo bici ebyo? Cirhumire

SIR 39:21 cimusômera. \v 21 Ntà ku\\derha\\ mpu: Co cici eco? Cirhumire

SIR 39:34 olagirîre. \v 34 Ntà ku\\derha\\ mpu: ehi hirhali hinjà nka

SIR 40:6 amaganya: \v 6 hano omuntu a\\derha\\ mpu akarhamûkaga, ayumve oku

SIR 41:25 encingo yâge. \v 25 Ez’oku\\derha\\ kubî embere z’abîra bâwe,

SIR 41:26 \v 26 ez’okujà kwa\\derha\\ n’okulumîza omwanzi

SIR 41:26 omwanzi wayumvîrhe, n’oku\\derha\\ amahwe ga bene. \v 27 Ntyo

SIR 43:31 31 Ndi okol’ornubwîne wanka\\derha\\ oku ali? ndi wakarnukuza oku

SIR 44:1 ly’abashakulûza \p \v 1 Rhu\\derha\\ge ogw’abajire irenge,

SIR 44:15 maburhwa. \v 15 Ebihugo bya\\derha\\ oburhimanya bwâbo, n’endêko

SIR 44:17 gwâge ali «kasigwa»; kwo ku\\derha\\ owasigire yêne abandi boshi

SIR 46:1 Yozwè erhi Yezu; kwo ku\\derha\\: Nyamuzinda kuciza aciza: ye

SIR 46:15 zâge, acîmanyisa oku ye nyamu\\derha\\ kubà. \v 16 Ashenga

SIR 47:18 Nyamuzinda, ye Nyamuzinda rhu\\derha\\ w’Israheli, walundika

SIR 48:13 2BÂM 13, 20-21, kandi rhwana\\derha\\ nti: « owalêbaga ciru ali

SIR 49:7 \v 7 Kulya Yeremiya ana\\derha\\ga. Bàli bamulibuzize n’obwo

SIR 50:20 irenge ly’obuhashe bw’oku\\derha\\ eryol’izîno. \v 21 Aho,

BAR 1:10 lwoshi. \v 10 Banaci\\derha\\, mpu: «Loli oku

BAR 1:15 zi­kwânîne. \v 15 Muyish’i\\derha\\ ntya, mpu: \ms I. Isala

BAR 1:20 Mûsa mwambali wa Nyamuzinda à\\derha\\ga oku irhegeko lya

BAR 2:1 Nyakasane ayunjuliza akanwa a\\derha\\ga kuli rhwe, oku bacîrânuzi

BAR 2:7 ene. \v 7 Ebi Nyakasane a\\derha\\ga kuli rhwe byoshi, ago

BAR 2:20 n’omutula gwâwe, nk’o­ku wana\\derha\\ga mîra omu kanwa k’abalêbi

BAR 2:24 wayunjuliza ntyo ebinwa wa\\derha\\ga omu kanwa k’abalêbi bambali

BAR 2:28 embere lya bene Israheli, wa\\derha\\, erhi: \v 29 «Mukabà

BAR 3:24 Enyumpa ya Nyamuzinda, kwo ku\\derha\\ igulu.\f* yaluga wâni, ala

BAR 4:9 bwa Nyamuzinda bumujàkwo, a\\derha\\, erhi: \s Yeruzalemu

BAR 6:5 rhwabaharâmya. Ci munakaz’i\\derha\\ omu mu­rhima gwinyu, erhi:

BAR 6:7 bibomborogo, birha­nkahash’i\\derha\\ ciru n’ehitya. \v 8 Nka kula

BAR 6:26 oluhengu, barhanka\\derha\\ mpu baciyinamula bonene;

BAR 6:39 rhwankacîkebwa erhi ku\\derha\\ nti bali banyamuzinda!. \v 40

BAR 6:63 rhwa­nkacikebwa erhi ku\\derha\\ nti bali banyamuzinda, bulya

LJE 1:5 rhwabaharâmya. Ci munakaz’i\\derha\\ omu mu­rhima gwinyu, erhi:

LJE 1:7 bibomborogo, birha­nkahash’i\\derha\\ ciru n’ehitya. \v 8 Nka kula

LJE 1:26 oluhengu, barhanka\\derha\\ mpu baciyinamula bonene;

LJE 1:39 rhwankacîkebwa erhi ku\\derha\\ nti bali banyamuzinda!. \v 40

LJE 1:63 rhwa­nkacikebwa erhi ku\\derha\\ nti bali banyamuzinda, bulya

S3Y 1:1 \q1 \v 1 Azariasi ayimanga a\\derha\\ ogu musengero; erhi abumbûla

S3Y 1:1 eyôla ngulumira y’omuliro a\\derha\\ erhi: \q1 \v 2 Oyâgirwe

S3Y 1:24 1.25 \ft itanuru, rhwanali\\derha\\ cibêye, ndugurhira \f* boshi

S3Y 1:26 ndugurhira y’omu­liro ba\\derha\\, mpu: \q1 \v 27 «Osuhirwe

S3Y 1:67 ndugurhira y’omu­liro a\\derha\\, erhi: «Sadraki, Mesaki

S3Y 1:69 \v 69 Nabukondonozori a\\derha\\ erhi: «Ayâgirwe Nyamuzinda wa

S3Y 1:70 abè wa lulìmi luhi, erhi anka\\derha\\ ebigalugalu ebiyere­kire

SUS 1:22 \v 22 Suzana ayîsa a\\derha\\ erhi: «Obuhanya bwamanyishira

SUS 1:36 \v 36 Balya ba­shosi banaci\\derha\\ mpu: «Rhwayîshaga

SUS 1:41 \v 41 Ci arhalonzize okumu\\derha\\. Byo binwa bîrhu rhuhamîrîze

SUS 1:42 anaciyakûza n’izù linene a\\derha\\, e­rhi: «Nyamuzinda w’ensiku

SUS 1:47 ali, lwamudosa mpu: «Kwo ku\\derha\\ kuci okwôla odesire?» \v 48

SUS 1:48 ayimanga ekarhî kâbo, a\\derha\\ erhi: «Bene Israheli, ka

BEL 1:9 Abadâhwa ba Beli banaci\\derha\\ mpu lola oku rhukola

BEL 1:23 kulya alya, ananywe: o­rhanka\\derha\\ mpu arhali nyamuzinda ozîne,

BEL 1:27 banacihigira mwâmi. Banaka\\derha\\, mpu: «Mwâmi akola Muyahudi,

BEL 1:37 \v 37 Daniyeli anaci\\derha\\, erhi: «Wamankengera, yâgirwa

1MA 1:0 Ecitabu cirhanzi cahera. Ci\\derha\\ ebyabaga emwa Abayahudì erhi

1MA 1:10 bw’Antiyokusi. “Epi” ku\\derha\\ “enyanya”, “faneo”, lidesire

1MA 2:3 Gadi. \v 3 Simoni, bakazagimu\\derha\\ mpu ye Tasi. \v 4 Yuda izîno

1MA 2:7 \v 7 Matatiyasi anaci\\derha\\ erhi: Yajewe nieki we!

1MA 2:23 e kumosho». \v 23 Oku anayusi\\derha\\ ebyôla binwa, muyahudi muguma

1MA 2:36 abâbo barhabashuzugya, ba rha\\derha\\ga mpu bakababanda ciru ibuye

1MA 2:40 40 Banacibwirana mpu: rhuka\\derha\\ mpu rhwankajira rhweshi

1MA 2:40 bene wîrhu bajizire, rhuka\\derha\\ nti, rhurhankalwîsa agandi

1MA 3:13 ney’abemêzi omu kulwa anaci\\derha\\ erhi: \v 14 Naciha izîno

1MA 3:23 cici. \v 23 Erhi ayusi\\derha\\ ntyo acîsuna caligumiza kuli

1MA 4:19 byâbo. \v 19 Oku Yuda ayûs’i\\derha\\ ntyôla, banacilangira cigamba

1MA 4:24 Ow’enyanya bayîsha ba\\derha\\ mpu: «Bulya ali mwinjà,

1MA 4:36 36 Yuda na bene wâbo banaci\\derha\\ mpu: Lola oku rhwamahima

1MA 5:19 olubaga, ci omanye wanka\\derha\\ mpu watula entambala oku

1MA 7:3 bamumanyisa okwôla, anaci\\derha\\, erhi: «Ciru ntabonaga obusù

1MA 7:14 omurhûla \v 14 bulya ba\\derha\\ mpu: «Omudâhwa w’omu bûko

1MA 7:36 embere z’oluhêro n’ecibula ba\\derha\\ omu kuvugumula emirenge erhi:

1MA 7:46 banakumba ri’engôrho kurha\\derha\\ga mpu hajira ciru ow’enshangu

1MA 8:1 Yuda anaciyumva badwîrhe ba\\derha\\ olwa Abaroma\f + \fr 8.1 \ft

1MA 8:8 lw’ecihugo câge. \v 8 Kwo ku\\derha\\ cihugo ca Hindiya, Mediya,

1MA 8:14 ntyôla, ntâye muli bo o\\derha\\ mpu akola ayambala ecimanè

1MA 8:19 Kagombe banaciyanka akanwa ba\\derha\\ mpu: \v 20 Yuda Makabeyo,

1MA 9:10 kulî na nâni enkegero z’oku\\derha\\ mpu nyake embere zâbo. Akaba

1MA 9:21 zirhali nyi. \v 21 Banakazi\\derha\\ bakola balaka mpu: Aye

1MA 9:55 ebirumbu arhanacihashaga oku\\derha\\ ciru n’akanwa ciru

1MA 9:58 babî banacijira ihano banaci\\derha\\ mpu: Lola oku Yonatani

1MA 10:4 omu cikono. \v 4 Akazagi\\derha\\ erhi rhuyumvanye naye duba

1MA 10:6 okutula emirasano n’oku\\derha\\ oku akola mwîra wâge,

1MA 10:16 n’embaka abwîne. \v 16 Anaci\\derha\\ erhi ka rhwankabona mango

1MA 10:35 wankaciba n’obuhashe bw’oku\\derha\\ erhi nasambisa owîrhu kuli

1MA 10:63 mugere omu karhî k’olugo, mwa\\derha\\ oku irhondo ntâye ociderhaga

1MA 10:63 oku irhondo ntâye oci\\derha\\ga akanwa kuli ye oku kantu

1MA 10:63 kalebe n’oku irhondo wâci\\derha\\ga mpu amurhindibuze. \v 64

1MA 10:72 rhweshi, boshi badwîrhe ba\\derha\\ mpu okugulu kwâwe

1MA 12:3 baciheba e kagombe banaci\\derha\\ mpu: «Yonatani omudâhwa

1MA 12:50 \v 50 Ci bôhe erhi bayumva ba\\derha\\ oku Yonatani anagwâsirwe

1MA 12:53 okubamalîra bulya bamaka\\derha\\ mpu barhacigwêrhi oli

1MA 13:5 ananyîrhe erhi nanka\\derha\\ nti nababalira obuzîne bwâni

1MA 13:17 n’olubaga, baleke okukazi\\derha\\ mpu: \v 18 «Arhali ebwa kubà

1MA 13:46 kwâge kulyo. \v 46 Banaka\\derha\\ mpu mâshi omanye

1MA 14:25 olubaga lumanya okôla lwanaci\\derha\\ mpu: Kurhi rhwankayêreka mwo

1MA 14:40 oku Abaroma bakola ba\\derha\\ mpu Abayahudì bîra bâbo,

1MA 14:44 buhanyirwe naye, ntaho ba\\derha\\ge mpu bashubûza abantu omu

2MA 1:23 boshi, Yonatani arhangira oku\\derha\\, n’abandi bakamukulikira

2MA 1:29 hantu hâwe nka kulya Mûsa ana\\derha\\ga. \p \v 30 Na mw’agôla mango

2MA 1:36 ahôla mpu Neftari kwo ku\\derha\\ kucêsibwa, ci banji ko

2MA 1:36 kucêsibwa, ci banji ko baha\\derha\\ mpu Nefta\f + \fr 1.36 \ft :

2MA 2:11 zoshi. \v 11 Mûsa anaci\\derha\\, erhi «enterekêro oku byâha

2MA 2:32 bindi bici kuli ebi rhwa\\derha\\ga. Bwanaba buhwinja okulihya

2MA 3:13 \v 13 Ci kwône Heliyodori a\\derha\\ oku liri irhegeko lya mwâmi,

2MA 3:34 Ogala-byoshi.» Oku bayusi\\derha\\ ntyôla bahirigirha. \d

2MA 4:1 ebirugu n’ecihugo aja a\\derha\\ binwa bi­nji bigalugalu kuli

2MA 4:6 na kandi Simoni arha\\derha\\ga mpu aleka isirhe lyâge. \d

2MA 6:6 bîrhu ciru n’okuhashi\\derha\\ oku omuntu ali muyahudi. \v 7

2MA 6:28 garhuma. Erhi aba ama\\derha\\ ntyo akânândira yêne emunda

2MA 6:29 bamakunira n’ebyôla binwa a\\derha\\ga. \v 30 Erhi akola ali hofi

2MA 6:30 ali hofi h’okufà, ayîsha a\\derha\\ erhi: Nnâmahanga ayishi

2MA 7:2 bo anacirhenga omu kanwa, a\\derha\\ oku izîno lya boshi erhi:

2MA 7:9 Erhi akola arhengamwo omûka a\\derha\\ erhi: «Eci cishahu

2MA 7:11 duba duba. \v 11 Anaci\\derha\\ n’oburhwâli bwoshi, erhi:

2MA 7:14 14 E­mbere arhengemwo omûka a\\derha\\ erhi: «lragi lyâbo abayîrhwa

2MA 7:16 Ci anacimôlera mwâmi amasù a\\derha\\ erhi: «Ciru akaba nâwe kufà

2MA 7:18 akola ali omu kâga k’oku­fa a\\derha\\ erhi: «Orharhebagwa: rhwêne

2MA 7:30 30 Oku nyamukazi acidwîrhe a\\derha\\ ntyâla, nyamwâna anaciderha

2MA 7:30 aderha ntyâla, nyamwâna anaci\\derha\\ erhi: «Bici mwacilinda?

2MA 8:18 bazihiri­gisa. \v 18 Anaci\\derha\\ erhi abôla hacîkubagira

2MA 9:6 Ci obucîbone bwâge burha\\derha\\ga mpu bwankanyihakwo. \v 7

2MA 9:12 ebyôla bihulu, a\\derha\\, erhi: «kukwânîne okucihira

2MA 10:10 \v 10 Rhukola­ga rhwa\\derha\\ oku biyêrekîre Antiyokusi

2MA 10:13 na kandi ngasi mango bakazimu\\derha\\ mulenzi bulya alesire Cipro

2MA 10:34 okujâ­cira Nnâmahanga n’oku\\derha\\ ebinwa bigalugalu. \v 35 Erhi

2MA 11:36 \v 36 Na kuli birya ana\\derha\\ga mpu a­rhang’idôsa mwâmi,

2MA 14:7 na bashakulûza, nalonza oku\\derha\\ obudâhwa bukulu bw’obûla

2MA 14:11 amango bayumvagya ba\\derha\\ oku biyêrekîre Yuda,

2MA 14:15 akatulo, banacishenga Olya wa\\derha\\ga mpu olubaga lwâge luyôrhe

2MA 14:26 erhi abona kurhi badwîrhe ba\\derha\\ kuguma, ayanka empamiso

2MA 14:33 kali, alahira a\\derha\\ erhi: «Akaba murhandwirhiri

2MA 14:34 \v 34 Oku anayus’i\\derha\\ ahuluka ho n’aho. Oku bundi

2MA 14:37 wa lukengwa, ciru bakazâg’imu\\derha\\ mpu ye iîshe w’Abayahudì erhi

2MA 15:34 by’okumuvuga omunkwa baka\\derha\\ mpu: «Aganze owalangaga

INT 1:0 bayandike ebi alonzagya oku\\derha\\ omu Mandiko Matagatîfu. Abo

INT 1:0 okusoma Ebibliya? Ebibliya e\\derha\\ emyanzi y’obucunguzi

INT 1:0 \ip Yozafati rhwanamu\\derha\\ YEHOSHAFAT, kwo kuderha

INT 1:0 YEHOSHAFAT, kwo ku\\derha\\ Nyakasane otwa emmanja \ip

INT 1:0 emmanja \ip Yowasi rhwanamu\\derha\\ YOWASH \ip Amaziyasi

INT 1:0 YOWASH \ip Amaziyasi rhwanamu\\derha\\ AMAZIYAHU \ip Azariyasi

INT 1:0 \ip Azariyasi rhwanamu\\derha\\ AZARIYAHU \ip Akaz

INT 1:0 AZARIYAHU \ip Akaz rhwanamu\\derha\\ AKHAZ erhi AHAZ \ip

INT 1:0 AHAZ \ip Yezekiyahu rhwanamu\\derha\\ HIZEKIYAHU \ip Manasè

INT 1:0 \ip Manasè rhwanamu\\derha\\ MENASHè \ip Yoziasi

INT 1:0 MENASHè \ip Yoziasi rhwanamu\\derha\\ Yosiyahu \ip Sedekiyasi

INT 1:0 \ip Sedekiyasi rhwanamu\\derha\\ SEDEKIYAHU \ip Yoyakimu

INT 1:0 \ip Yoyakimu rhwanamu\\derha\\ YEHOYAKIMU \ip Yekoniyasi

INT 1:0 \ip Yekoniyasi rhwanamu\\derha\\ YEKONYAHU \ip Ezekiyasi

INT 1:0 \ip Ezekiyasi rhwanamu\\derha\\ YEHIZEKIYAHU \ip Oziyasi

INT 1:0 \ip Oziyasi rhwanamu\\derha\\ Ûziyahu \ip Yozwè

INT 1:0 Ûziyahu \ip Yozwè rhwanamu\\derha\\ YEHOSHUWA, YESHUWA \ip Yezu

INT 1:0 YESHUWA \ip Yezu rhwanamu\\derha\\ YEHOSHUWA, YESHUWA \ip Mûsa

INT 1:0 YESHUWA \ip Mûsa rhwanamu\\derha\\ MOSHE \ip Rebeka

INT 1:0 MOSHE \ip Rebeka rhwanamu\\derha\\ RIVKA \ip Yeremiya

INT 1:0 RIVKA \ip Yeremiya rhwanamu\\derha\\ YEREMIYA erhi YERMIYAHU erhi

INT 1:0 \ip Ezekiyeli rhwanamu\\derha\\ Yehezkiyeli, kuderha

INT 1:0 rhwanamuderha Yehezkiyeli, ku\\derha\\ « Nyamuzinda ohâna emisî » \ip

INT 1:0 \it Mateyo 1, 21 : kuli ku\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe ya Mateyo.

INT 1:0 oku cigabi ca 26 (kwo ku\\derha\\: cigabi ca 24, eca 25; n’eca

INT 1:0 \ip \it Mateyo 1: 21 kuli ku\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe ya Mateyo.

INT 1:0 oku cigabi ca 26 (kwo ku\\derha\\: cigabi ca 24, eca 25; n’eca

INT 1:0 \it Mateyo 1. 21 : kuli ku\\derha\\ Emyanzi y’Akalembe ya Mateyo.

INT 1:0 oku cigabi ca 26 (kwo ku\\derha\\: cigabi ca 24, eca 25; n’eca

INT 1:0 birhanu byoshi haguma bya\\derha\\gwa n’Abayalwdi «Torati» kwo

INT 1:0 n’Abayalwdi «Torati» kwo ku\\derha\\ Amarhegeko. Bishamblila: \ip

INT 1:0 Amalaganyo Mahyâhya gà\\derha\\gwa omu Malaganyo ga Mîra:

INT 1:0 omu cigereki. Ba\\derha\\ oku ecirhacigwêrhi mandiko ga

INT 1:0 le sud chez son frère Chi\\derha\\, à Nyalukemba. De cette

INT 1:0 qui monta sur le trone. Chi\\derha\\, son oncle, fut nommé tuteur

INT 1:0 d’un partage de terres, Chi\\derha\\ s’estima lésé au profit de

INT 1:0 avait appelé son chien Chi\\derha\\

INT 1:0 \\derha\\. Cette antipathie réciproque

INT 1:0 supérieur aux gens de Chi\\derha\\. Celui-ci, vexé, se vengea en

INT 1:0 derrière la hutte de Chi\\derha\\, et Ngweshe se mit dans une

INT 1:0 juges donnèrent tort à Chi\\derha\\ et le condamnèrent à

INT 1:0 refusa catégoriquement. Chi\\derha\\ ajouta une génisse. (voir

INT 1:0 en seul jour, mon chien Chi\\derha\\mubazi me tuait plus de deux

INT 1:0 laitière des troupeaux de Chi\\derha\\. C’est ainsi ! Chiderha à son

INT 1:0 Chiderha. C’est ainsi ! Chi\\derha\\ à son tour refusa et s’enfuit

INT 1:0 mains dans l’enclos de Chi\\derha\\. Dans la nuit obscure et

INT 1:0 et trois enfanls de Chi\\derha\\. Au bruit de la paille

INT 1:0 du crime des enfants de Chi\\derha\\. Poussé par celui-ci, il

INT 1:0 la haine de la famille Chi\\derha\\, qui habitait dans l’Ibanda

INT 1:0 WEZA \ip La haine des Chi\\derha\\ contre les Ngweshe, dont

INT 1:0 sorciers de Nabushi de Chi\\derha\\ ne se servissent de son

INT 1:0 quelques petits-fils de Chi\\derha\\ vinrent profaner la tombe de

INT 1:0 fit revenir les Chi\\derha\\ pour renouveler leurs

INT 1:0 écoute, disaient les Chi\\derha\\, ils désirent se révolter.

INT 1:0 tu as vu les gens de Chi\\derha\\ tenter de voler les os de mon

INT 1:0 Matwali, le petit-fils de Chi\\derha\\, autre ennemi des Ngweshe,

INT 1:0 Dernier descendant de Chi\\derha\\, Matwali, sur conseil de

INT 1:0 leur hutte les fils de Chi\\derha\\. Birhenjira avait vu d’un bon

INT 1:0 rejoindre le village de Chama\\derha\\, près de Chirunga, où les

CNC 1:0 abajimugwârha\bd* \p \k abaka\\derha\\\k* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 1:0 zimalìre \bd abaka\\derha\\\bd* \p \k abakushizire\k*

CNC 1:0 \bd kabirhi\bd* kuli ku\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 1:0 n’\bd ibirhi\bd*, kwo ku\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 1:0 \bd kabirhi\bd*, za\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 1:0 1\zpa-xv*\t w’en\\derha\\-\bd kubirhi\bd*. \p \k

CNC 1:0 na \bd Abneri\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 1:0 \bd Abneri\bd* buzira ku\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 1:0 33\zpa-xv*\t \bd Abneri\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 1:0 \bd bababona\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 1:0 19\zpa-xv*\t \bd Abramu\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 1:0 3\zpa-xv*\t \bd Abramu\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 1:0 n’\bd Abramu\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 1:0 \bd acîgashire\bd*, a\\derha\\. //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 3:0 16\zpa-xv*\t \bd agenda\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 3:0 12\zpa-xv*\t \bd ogendi\\derha\\\bd* ebîra //\zpa-xb

CNC 7:0 7\zpa-xv*\t Bana\\derha\\ \bd aka\bd* kanwa //\zpa-xb

CNC 7:0 32\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd aka\bd* kanwa //\zpa-xb 2

CNC 7:0 25\zpa-xv*\t \bd aka\bd* a\\derha\\ga omu //\zpa-xb 2

CNC 7:0 38\zpa-xv*\t mwa\\derha\\ \bd aka\bd* kanwa //\zpa-xb

CNC 7:0 \p \k Akazagi\\derha\\\k* //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 7:0 19\zpa-xv*\t \bd Akazagi\\derha\\\bd* omu //\zpa-xb

CNC 7:0 19\zpa-xv*\t \bd nakazagi\\derha\\\bd* omu //\zpa-xb

CNC 7:0 19\zpa-xv*\t \bd nakazagi\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 7:0 3\zpa-xv*\t \bd wakazagi\\derha\\\bd*, erhi \p \k

CNC 7:0 erhi \p \k akazigi\\derha\\\k* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 7:0 19\zpa-xv*\t Ebi \bd bakazigi\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 7:0 6\zpa-xv*\t \bd akazigi\\derha\\\bd* erhi \p \k akazikujira\k*

CNC 9:0 \bd anacilahira\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 9:0 3\zpa-xv*\t \bd alahira\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 9:0 \bd ali\bd*, bakazi\\derha\\, erhi //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 9:0 Eli \bd ali\bd*, ana\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 9:0 15\zpa-xv*\t \bd ali\bd* ama\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 9:0 14\zpa-xv*\t \bd ali\bd* ama\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 9:0 \bd ali\bd*, erhi mu\\derha\\, erhi //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 15:0 eyo \c 15 \s A \p \k Anashubi\\derha\\\k* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 15:0 17\zpa-xv*\t \bd Anashubi\\derha\\\bd*, erhi \c 16 \s  \p \k

CNC 16:0 \bd ânayumve\bd* baci\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 19:0 \bd Aroni\bd* ashubi\\derha\\ //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 19:0 8\zpa-xv*\t \bd Aroni\bd*, a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 19:0 9\zpa-xv*\t \bd Aroni\bd* ana\\derha\\ //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 19:0 1\zpa-xv*\t n’\bd Aroni\bd* e\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 19:0 n’\bd Aroni\bd*, a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 19:0 n’\bd Aroni\bd*, a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 19:0 \p \k ashubiri\\derha\\\k* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 19:0 15\zpa-xv*\t \bd ashubiri\\derha\\\bd* erhi \p \k asima\k*

CNC 24:0 \bd ba\bd* mwâmi a\\derha\\ga //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd baciyôbole\bd* \p \k ba\\derha\\guza\k* //\zpa-xb

CNC 24:0 7\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\guza\bd* erhi \p \k

CNC 24:0 \bd mufilistini\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd bâge\bd* âkaba\\derha\\ omu //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \p \k bakaziha\\derha\\\k* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 24:0 26\zpa-xv*\t \bd bakaziha\\derha\\\bd* mpu \p \k

CNC 24:0 mpu \p \k bakazimu\\derha\\\k* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 24:0 17\zpa-xv*\t \bd bakazimu\\derha\\\bd* \p \k bâkazimuderha\k*

CNC 24:0 \p \k bâkazimu\\derha\\\k* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 24:0 izîno \bd bâkazimu\\derha\\\bd* \p \k Bâkaziyumva\k*

CNC 24:0 \bd bali\bd*, anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 24:0 \bd bali\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 24:0 33\zpa-xv*\t oku\\derha\\ mpu \bd abâna\bd* //\zpa-xb 2

CNC 24:0 \p \k banacizi\\derha\\\k* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 24:0 4\zpa-xv*\t \bd banacizi\\derha\\\bd* mpu \p \k bânagandâza\k*

CNC 24:0 \bd bâni\bd*, bâkaz’ i\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 24:0 bankakubona\bd* \p \k bankana\\derha\\\k* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 24:0 8\zpa-xv*\t \bd bankana\\derha\\\bd* mpu \p \k bankanajira\k*

CNC 24:0 \bd abanya\bd*-Mîsiri ba\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 24:0 12\zpa-xv*\t gakazimmu\\derha\\ \bd bany\bd* //\zpa-xb

CNC 24:0 \p \k Barhakaciku\\derha\\\k* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 24:0 29\zpa-xv*\t «\bd Barhakaciku\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 24:0 ci \bd barhakaciku\\derha\\\bd* \p \k barhakanaciderha\k*

CNC 24:0 \p \k barhakanaci\\derha\\\k* //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 24:0 37\zpa-xv*\t \bd barhakanaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 24:0 21\zpa-xv*\t \bd lirhakanaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 24:0 19\zpa-xv*\t \bd barhakanaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 24:0 4\zpa-xv*\t \bd rhurhakanaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb SOF\zpa-xb*\t

CNC 24:0 13\zpa-xv*\t \bd barhakanaci\\derha\\\bd* \p \k

CNC 24:0 \p \k Barhakanaciku\\derha\\\k* \p \k barhàkubonagakwo\k*

CNC 24:0 \p \k barhanaci\\derha\\ga\k* //\zpa-xb 2

CNC 24:0 7\zpa-xv*\t \bd barhanaci\\derha\\ga\bd* \p \k

CNC 24:0 n \p \k bâyishikâ\\derha\\\k* //\zpa-xb MIK\zpa-xb*\t

CNC 24:0 4\zpa-xv*\t \bd bâyishikâ\\derha\\\bd* mpu \p \k

CNC 24:0 2\zpa-xv*\t A\\derha\\, erhi: «\bd Bene\bd*

CNC 24:0 \bd bene\bd* Israheli a\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 24:0 21\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd bene\bd* Hizikaya

CNC 24:0 36\zpa-xv*\t nan\\derha\\ge nti \bd bene\bd* //\zpa-xb

CNC 24:0 9\zpa-xv*\t murha\\derha\\ga \bd bici\bd*. //\zpa-xb

CNC 24:0 21\zpa-xv*\t \bd Bici\bd* wa\\derha\\ hano //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd ebinwa\bd* byâge a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 24:0 23\zpa-xv*\t ba\\derha\\ n’\bd ebinwa\bd* by //\zpa-xb

CNC 24:0 3\zpa-xv*\t àyîsh’i\\derha\\, erhi: «\bd Bo\bd* //\zpa-xb

CNC 24:0 17\zpa-xv*\t \bd bo\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 24:0 \bd Bo\bd* balya bakaz’i\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 24:0 5\zpa-xv*\t \bd bo\bd* bà\\derha\\ga mpu //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 24:0 n’abalêbi \bd bo\bd* bâ\\derha\\ //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd bo\bd* balya ba\\derha\\ //\zpa-xb SOF\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd Absalomu\bd* arha\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd obudufu\bd* bwà\\derha\\ga //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 24:0 » \bd bulya\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 24:0 \bd bulya\bd* ama\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 24:0 \bd bulya\bd* ama\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 24:0 \bd bulya\bd* akagi\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 24:0 \bd bulya\bd* nk’orha\\derha\\ga //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd bulya\bd* nakag’i\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 24:0 3\zpa-xv*\t \bd bulya\bd* ama\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 24:0 \bd Bulya\bd* Daudi a\\derha\\ //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 24:0 \bd bulya\bd* ama\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 24:0 17\zpa-xv*\t a\\derha\\, erhi: \bd Bulya\bd*

CNC 24:0 \bd Bulya\bd* banakaz’i\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 24:0 16\zpa-xv*\t ku\\derha\\ oku \bd iburha\bd* //\zpa-xb

CNC 24:0 4\zpa-xv*\t lwâka\\derha\\ \bd bwinjà\bd*. //\zpa-xb

CNC 24:0 \bd bwinjà\bd* kwo ku\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 24:0 23\zpa-xv*\t ba\\derha\\ n’ebinwa \bd by\bd* //\zpa-xb

CNC 24:0 16\zpa-xv*\t bajà ba\\derha\\ binji \bd bya\bd* //\zpa-xb 2

CNC 24:0 7\zpa-xv*\t wâna\\derha\\ ebinwa \bd bya\bd* //\zpa-xb

CNC 24:0 1\zpa-xv*\t \bd byâge\bd* a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 24:0 \bd byâha\bd* w’en\\derha\\ //\zpa-xb BURH\zpa-xb*\t

CNC 24:0 ngasi \bd byoshi\bd* ana\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ca\bd*­rhuma ogend’i\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 25:0 3\zpa-xv*\t a\\derha\\ ecinwa \bd câge\bd* //\zpa-xb

CNC 25:0 43\zpa-xv*\t \bd câge\bd* cà\\derha\\gwa //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 25:0 46\zpa-xv*\t \bd câge\bd* cà\\derha\\gwa Aviti //\zpa-xb 1

CNC 25:0 \bd câge\bd* coshi a\\derha\\ erhi //\zpa-xb EZR\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* ashubiza e\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ci\bd* barhakaciku\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ci\bd* bayishi\\derha\\, mpu //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* Mûsa a\\derha\\ ntya //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ci\bd* mukazin\\derha\\, Mara //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 25:0 7\zpa-xv*\t \bd ci\bd* na\\derha\\ ni //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* yêhe ama\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 25:0 \bd Ci\bd* Yozafati a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 25:0 7\zpa-xv*\t \bd Ci\bd* barha\\derha\\ga mpu //\zpa-xb 2

CNC 25:0 \bd Ci\bd* Yozafati a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 25:0 \bd Ci\bd* ntâye o\\derha\\, erhi //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* murhaci\\derha\\ga //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* niehe nanaci\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* kurhigi na\\derha\\ na //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* niehe nanaci\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 25:0 10\zpa-xv*\t \bd ci\bd* orha\\derha\\ga, erhi //\zpa-xb

CNC 25:0 \bd ci\bd* arhali i\\derha\\ nkana //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ci\bd* kurhabà ku\\derha\\ //\zpa-xb ZAK\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ci\bd* amango a\\derha\\ mpu //\zpa-xb 1 KOR\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ci\bd* banji ko baha\\derha\\ \p \k cibà\k* //\zpa-xb

CNC 25:0 23\zpa-xv*\t kwo ga\\derha\\ mpu \bd cici\bd* //\zpa-xb

CNC 25:0 \bd cihugo\bd* nà\\derha\\ga //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd cihugo\bd*, nka\\derha\\ nti //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 25:0 14\zpa-xv*\t ayishi\\derha\\. \bd Ciru\bd* y’oyu //\zpa-xb

CNC 25:0 \bd ciru\bd* orhana\\derha\\ga //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ciru\bd* barha\\derha\\ga //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ciru\bd* n’oku\\derha\\ mpu //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ciru\bd* barhakanaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd ciru\bd* ebi aja a\\derha\\ //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Ciru\bd* rhwana\\derha\\ nti //\zpa-xb BURH\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Co\bd* cirhumire a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Co\bd* cirhuumire a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Co\bd* cirhumire a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Co\bd* cirhumire a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 25:0 \bd Co\bd* cirhumire a\\derha\\ //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Kuli \bd Dani\bd*, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 \bd Daudi\bd* ashubiza a\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd Daudi\bd* alahira a\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd Daudi\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd Daudi\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 \bd Daudi\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 \bd Daudi\bd* ankaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd Daudi\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd Daudi\bd*, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd Daudi\bd* à\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 Bulya \bd Daudi\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd Daudi\bd*. \p \k \\derha\\\k* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t Nnâmahanga \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t ashub’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t Nyamuzinda \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t Nyamuzinda \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t » bulya \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Nyakasane \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Nyakasane \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* mîshi //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* omukò. //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* kandi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t lyagwêrhe \bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 rhubashandire \bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t ashandiraga \bd i\\derha\\\bd* ly //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t ntya \bd bana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Kuziga \bd okâ\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t Carhumaga \bd o\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t Abramu \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t orhag’\bd i\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t Byo \bd nta\\derha\\\bd* ebi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd ka\\derha\\\bd* ntya, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Abramu \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t n’Abramu \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* «We //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* nti mbè //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* we n //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* batwe //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd okamu\\derha\\\bd* mpu ye //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* nti mbè //\zpa-xb

CNC 26:0 Olya w’ecigolo \bd e\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t asheka \bd ana\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t ashub’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t nshub’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd mwanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mukâge Sara //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\ga\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t naye yêne \bd e\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t «Nakazâg’\bd i\\derha\\\bd* omu //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t nk’oku \bd ana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Sara \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Ashub’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* emurhima, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t «\bd Ku\\derha\\\bd* nti oyêmêre //\zpa-xb

CNC 26:0 ene kwo \bd baciha\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t nfaranga \bd ana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t arhaciyusa \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t Ashub’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Rebeka \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 42\zpa-xv*\t aha iriba \bd na\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 46\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 50\zpa-xv*\t bashuza \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 54\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 55\zpa-xv*\t nnina \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 57\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t lero \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t \bd bamu\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t ashubiza \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Ayôboha \bd oku\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Kurhi \bd waci\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd rhwana\\derha\\\bd* obwo //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Ashubiza, \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t Izaki \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 36\zpa-xv*\t ashubiza \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 39\zpa-xv*\t ashuza \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Rasheli \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t Rasheli \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t Lea \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Lea \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t Lea \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t Lea \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t Labani \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t bakazâg’\bd i\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 48\zpa-xv*\t Labani \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 49\zpa-xv*\t kubà \bd ame\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Erhi ababona, \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Kwâli \bd ku\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t ashenga \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t Kandi \bd mwana\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t «Kwali \bd ku\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Ezau \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t Ezau \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 n’aho kwo \bd baha\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd bamu\\derha\\\bd* eryo lya //\zpa-xb

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t \bd lwa\\derha\\gwa\bd* Avita. //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t «Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t rhuyîsh’\bd i\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 olûnu!» Kwâli \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Yakôbo alola \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* emurhima, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t Yuda \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 bulala.» Yuda \bd e\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Olya mugikulu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* kurhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t okwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd baku\\derha\\\bd* mpu erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 kabirhi kuli \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 44\zpa-xv*\t ntà wundi \bd wa\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t akazâg’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu: //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Israheli \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* obwo mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd* ntyo? //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd rhwaci\\derha\\ga\bd*? //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t amango \bd na\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\ga\bd* byoshi //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t Israheli \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t \bd Ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t Yakôbo \bd e\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t alahira \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* izîno linyu //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t Atadi \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t ayumva \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd Ashubi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd n\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t binwa nka \bd ne\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t Omu \bd ku\\derha\\\bd* «mukò //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t mpu \bd aji\\derha\\\bd* n //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Aroni \bd ashubi\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd Ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Faraoni \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi: «Mâshi //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Ci Mûsa \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t We \bd wakazi\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t Mûsa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t Mûsa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t Mûsa \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t nk’oku \bd ana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t oku \bd mwàna\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd mwàna\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t bakàg’\bd i\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t Nyamuzinda \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t àyîsh’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t Mîsiri \bd baci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd lwà\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 «Ntaye okâg’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t Mûsa \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t n’erhi \bd a\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Yetro \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t ene \bd o\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd ànaci\\derha\\\bd* ebi binwa //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t «Orhakâzâg’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd mwanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t mujà \bd anka\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* sikeli //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd murha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t \bd mwa\\derha\\\bd* mpu ninyu //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t zayo \bd bana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Mîsiri \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t cihugo \bd nà\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Erhi \bd nanka\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd ashubi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Nyakasane \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* omu icûmbi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t akabula \bd oku\\derha\\\bd* eby //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* analêrha //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t erhi \bd n\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Nyakasane \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd mwanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t omudâhwa \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t omudâhwa \bd e\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd* oku oyo //\zpa-xb

CNC 26:0 kugal’irhuma \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t Omudâhwa \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t omudâhwa \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 amulolerize (\bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t omudâhwa \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 57\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* luge­ndekire. //\zpa-xb

CNC 26:0 44\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd* oku luli //\zpa-xb

CNC 26:0 48\zpa-xv*\t omudâhwa \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Aroni \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd* bayêgeze //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd* amabî //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t ciru \bd orhana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* oku ngasi oci //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd orhana\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku we //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* Sabato //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t mango na­\bd nka\\derha\\\bd* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* mpu aguza erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd Ba\\derha\\\bd* mpu milala //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t n’Aroni \bd e\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t Mûsa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 okulaka omu \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd mu\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd mukazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t Mûsa \bd e\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\derha\bd* kubî //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd okuderha\\derha\\\bd* kubî //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd kwa\\derha\\derha\bd* kubî //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd kwaderha\\derha\\\bd* kubî //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, e­rhi: «Mâshi //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t naye \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd bana\\derha\\\bd* mpu co //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t erhi \bd o\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t balya \bd mwa\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 bantu bàjaga \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 40\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 olubaga loshi \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t Mûsa \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t \bd bana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Mûsa \bd a\\derha\\\bd* erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Mûsa \bd ana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd wanka\\derha\\\bd* eci­twiro //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t ene \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Mûsa \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd lwa\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* ntyâla omu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t olwimbo \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t abazihi \bd ba\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 38\zpa-xv*\t ka \bd nanka\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t ntyo kwo \bd wa\\derha\\\bd*.» //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* binola //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* ebi binwa //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t Ka ye \bd o\\derha\\\bd* kone //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ecinwa câge //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* ebi binwa //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ebi binwa, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd*, mpu: //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Israheli \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* cigabi //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 36\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* aha Kadesi. //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t irhegeko \bd a\\derha\\\bd*,erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t lya Yeriko \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu oku //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd mwa\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t kwàli \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t ene \bd ba\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 39\zpa-xv*\t balya \bd mwa\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd orhana\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t kwo \bd baba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd Orha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd*. //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* oyo Hermoni //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t kwo \bd bamu\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t kwo \bd bana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu omanye //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* obwo, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd abi\\derha\\\bd* n’izù linene //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t wîrhu \bd aka\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t kulya \bd ana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t Ye \bd wàku\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* kurhi»? //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd Orha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t Okolaga \bd wa\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu eby //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd owa\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t erhi \bd waka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu akujire //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd waka\\derha\\\bd* omu //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd bàba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd orha\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd muka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t enyama \bd okana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t \bd waka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t nk’oku \bd àna\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t wakayumva \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd Orha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 orhahîraga \bd oka\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t mango \bd wana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd Ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* omu izîno lyâni //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* omu izîno lyâni //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd Wama\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t akaba \bd ama\\derha\\\bd* omu //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu baleki //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd Bana\\derha\\\bd* aka //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t mango \bd o\\derha\\ge\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Nâwe \bd wana\\derha\\\bd* ebi //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t mango \bd wana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t shi \bd lwana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd lwana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd oka\\derha\\\bd* mpu okala //\zpa-xb

CNC 26:0 49\zpa-xv*\t olulimi \bd lya\\derha\\\bd*, //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 55\zpa-xv*\t \bd Ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 67\zpa-xv*\t \bd wakazi\\derha\\\bd*, sêzi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* nti mubone //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd Ku\\derha\\\bd* mpu ene //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t kwo \bd bana\\derha\\\bd* mpu: //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t kwo \bd ga\\derha\\\bd* mpu cici //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd bana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t luli \bd oka\\derha\\ga\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd oka\\derha\\ga\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t murhima \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Nyamuzinda \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* olwo lusiku //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Mûsa \bd a\\derha\\\bd* ebinwa //\zpa-xb

CNC 26:0 yumva okûla \bd na\\derha\\\bd*. //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t akanwa \bd na\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 Ago mango \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t Kuli Levi, \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* kuli nina //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Kuli Yozefu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Kuli Zabuloni, \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t Kuli Gadi, \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t Kuli Dani, \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Kuli Nefutali, \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t Kuli Azeri \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t amabafulika \bd e\\derha\\\bd* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t gali ga \bd ku\\derha\\\bd* kurhi? //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Mûsa \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t kuli \bd ku\\derha\\\bd* kurhi? //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd aka\\derha\\\bd* mpu akola //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t zwe \bd enaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu ka­ndi //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t Yozwè \bd arha\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t aga \bd barha\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 ndagâno y’\bd oku\\derha\\\bd* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Yozwè \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\ga\bd* olwo lusiku //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t mîra \bd a\\derha\\gwa\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* Galadi //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd Rhwa\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd baka\\derha\\\bd* kwa bene //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t byo binwa \bd ba\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t yènene \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd muka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd lwa\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Kalebu \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Kandi \bd na\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Nâni \bd na\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd wana\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Gedeoni \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 36\zpa-xv*\t \bd wana\\derha\\ga\bd*, alaga: //\zpa-xb

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t nk’oku \bd wana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 ebi badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Efrayimu yoshi \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Salmuna \bd banaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd arhaci\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t bwenêne \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 wa Ebedi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Ebedi \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t ene \bd o\\derha\\\bd* mpu okola //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Nyakasane \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* ngo //\zpa-xb

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 frayimu \bd bakazi\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Naye \bd ana\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Samusoni \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Samusoni \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd* ntyo //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t mukazi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd Bakazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Samusoni \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t nina \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Mika \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd murha\\derha\\ga\bd* bici. //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd lwa\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* kurhi? //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* bene //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t Ruti \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 abakazi \bd bakazi\\derha\\\bd* //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd in\\derha\\\bd* Noemi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t y’oyo, \bd arhaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd orhaci\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd ashubi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t oku \bd wanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Bwozi \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t y’engano \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t Bwozi \bd a\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t Olya mulume \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Bwozi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 26:0 okuyôkola \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t bàhali \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd owa\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd ka\\derha\\\bd* burhahusa, //\zpa-xb 1

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t bulya \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t Anna \bd a\\derha\\ga\bd* ogu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd* ebinwa by //\zpa-xb 1

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd aka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t boshi \bd ba\\derha\\\bd*? //\zpa-xb 1

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t bulya \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 lwa Ashdodi \bd lwa\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t mweli \bd ana\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd bama\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd* binabe //\zpa-xb 1

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 Saulu ashuza \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t anadwîrhe \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t ciru \bd barha\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t olya \bd wa\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Saulu \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd Na\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb 1

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* grenadina //\zpa-xb 1

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t ciguma \bd ca\\derha\\gwa\bd* //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t erhi kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb 1

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t Saulu \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t Saulu \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 38\zpa-xv*\t Saulu \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 42\zpa-xv*\t Saulu \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 43\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 44\zpa-xv*\t Saulu \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd Ama\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb 1

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd lwama\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t erhi: \bd \\Derha\\ga\bd*! //\zpa-xb 1

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t Samwel \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Saulu \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t Samwel \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Samwel \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Samwel \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t Nyamubâho \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 mufilistini \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ebinwa biri //\zpa-xb 1

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t kwali \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t \bd akagi\\derha\\\bd* bakanya //\zpa-xb 1

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t «Ntaye \bd wa\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 1

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t ashubiza \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 56\zpa-xv*\t Mwâmi \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 omurhima \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t Saulu \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 mukâge Mikala \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t alahira \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd Aka\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t Saulu \bd arha\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 1

CNC 26:0 39\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* kuci okwôla. //\zpa-xb 1

CNC 26:0 42\zpa-xv*\t mango \bd rhu\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb 1

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Saulu \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd aka\\derha\\\bd* mpu akola //\zpa-xb 1

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t Mwâmi \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Daudi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t Saulu \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 ntyôla \bd banaka\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 39\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Daudi \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t na Abneri \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd Ana\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu ogende //\zpa-xb 1

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t ntyo \bd arhaci\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 1

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd* amabî //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t bulya \bd akagi\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t omanye \bd wanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t kanwa \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t Daudi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t kw’oku \bd bana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 Abneri buzira \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t ahindamuka \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd orha\\derha\\ga\bd* sêzi lyali //\zpa-xb 2

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t naye \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t Abneri \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t \bd nanka\\derha\\\bd* nti nalya //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd igi\\derha\\\bd* oku Saulu na //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t kwaligi \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t Daudi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t Natani \bd ka\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t Daudi \bd ankaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t binwa \bd wa\\derha\\ga\bd* kuli //\zpa-xb 2

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t wene \bd waku\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t afukama \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Daudi \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t «Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* mpu arhahaza //\zpa-xb 2

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t ciru n’\bd oku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* oku bamuhe //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t nakag’\bd i\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* aka kanwa //\zpa-xb 2

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd* mpu abâna //\zpa-xb 2

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t kulya \bd na\\derha\\ga\bd*.» //\zpa-xb 2

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t aj’\bd i\\derha\\\bd* byoshi. //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t nshub’\bd i\\derha\\\bd* cinwa ci //\zpa-xb 2

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Erhi \bd o\\derha\\\bd* nk’oku //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t wâwe \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd o\\derha\\ge\bd* yâgirwa.» //\zpa-xb 2

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd anka\\derha\\\bd* mpu agera //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 Nnakuno \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t eciragâne \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t munaka­\bd \\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t Daudi \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t bulya \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd aka\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Absalomu \bd arha\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t ntyo \bd \\derha\\ga\bd* nâwe o //\zpa-xb 2

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Hushayi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t ayushula \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Kandi \bd bana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t boshi \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t \bd wa\\derha\\gwa\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t erhi \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t wa Sadoki \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu wagend //\zpa-xb 2

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t shubiriza \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t Mwâmi \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t olumvi \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 mulanzi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t lwamayumva \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 ngasi ebi bakag’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t A rhalisag’\bd i\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 39\zpa-xv*\t Mwâmi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t bakazâg’\bd i\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 kandi ku rhali \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 bayumva eci \bd na\\derha\\\bd*. //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi: //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd ka\\derha\\\bd* erhi: //\zpa-xb 2

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t Aravna \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd aka\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 Oku acidwîrhe \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t Natani \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t \bd banaka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 za mwâmi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* kandi erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t mwâmi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 41\zpa-xv*\t Yowabu \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 42\zpa-xv*\t dwîrhe \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb 1

CNC 26:0 oluhêrero \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 52\zpa-xv*\t Salomoni \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi: «Woliha //\zpa-xb 1

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 Okubundi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 38\zpa-xv*\t mwâmi \bd amana\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t bo \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* akaligi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 41\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* erya //\zpa-xb 1

CNC 26:0 47\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd nta\\derha\\ga\bd* nti //\zpa-xb 1

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 1

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t emalunga \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t ebi \bd wa\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t wcne \bd wa\\derha\\ga\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 47\zpa-xv*\t \bd bakana\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 53\zpa-xv*\t wene \bd wana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 1

CNC 26:0 Israheli boshi \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 56\zpa-xv*\t oku \bd ana\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 65\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* ikumi n //\zpa-xb 1

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd banaka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t ci \bd na\\derha\\\bd* ni //\zpa-xb 1

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd* mpu co //\zpa-xb 1

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd kana\\derha\\gwa\bd* n //\zpa-xb 1

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t Hanani \bd ka\\derha\\\bd* mpu: //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t oku idaho \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t n’erhi \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t olubaga \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t Bakaz’\bd i\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t Okubundi \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 36\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 39\zpa-xv*\t idaho \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 43\zpa-xv*\t alola \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 44\zpa-xv*\t \bd hya\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Ashuza, \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd za\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd ama\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb 1

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd ama\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb 1

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd baka\\derha\\\bd* dubaduba //\zpa-xb 1

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t bulya \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Ci yêhe \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Ci Yozafati \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t nakanayîsh’\bd i\\derha\\\bd*!» //\zpa-xb 1

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t sane \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t Ogend’\bd i\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t Mikeyo \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ntyâla //\zpa-xb 2

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t kuli \bd ku\\derha\\\bd* kurhi?». //\zpa-xb 2

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 oku Eliya \bd ana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* oku nanga». //\zpa-xb 2

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t mîshi \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t Elisha’ \bd ana\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb 2

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Elisha’ \bd ana\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t Elisha’ \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t iba \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 41\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t zâge \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Mwâmi \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ntyâla //\zpa-xb 2

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t n’oku \bd a\\derha\\\bd*». //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t Yehu \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t bali \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t Nyamubâho \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 36\zpa-xv*\t naye \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Nyamubâho \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t Yehu \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t Nyamubâho \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd owa\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 na ngasi \bd wanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t zâge n’\bd oku\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t aka \bd a\\derha\\ga\bd* omu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd wa\\derha\\gwa\bd* Yerusha //\zpa-xb 2

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* omu kanwa k //\zpa-xb 2

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ebi binwa //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* e rhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd wanaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t Nyamubâho \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t yahu \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* oku nabona //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Nyamubâho \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* bulya //\zpa-xb 2

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Ci \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t erhi \bd a\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd kana\\derha\\gwa\bd* n //\zpa-xb 1

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* «Lugabanyo» //\zpa-xb 1

CNC 26:0 43\zpa-xv*\t \bd cà\\derha\\gwa\bd* Dinhaba. //\zpa-xb 1

CNC 26:0 46\zpa-xv*\t \bd cà\\derha\\gwa\bd* Aviti. //\zpa-xb 1

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb 1

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* ogu muse //\zpa-xb 1

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb 1

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t idaho \bd àna\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb 1

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t bwenêne \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t Daudi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Okubundi \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t «Bulyala \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb 1

CNC 26:0 Nyakasane \bd amâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t Daudi \bd à\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t -kwo \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Bulya Daudi \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd byà\\derha\\gwa\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 nka kurhali \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t ashub’ \bd i\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 Salomoni \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*; erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t oku \bd wa\\derha\\ga\bd* n //\zpa-xb 2

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd wa\\derha\\ga\bd* mpu mwo //\zpa-xb 2

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t \bd baka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd na\\derha\\ga\bd* nti //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t bulya \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* emwâni oku //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* kuli we, //\zpa-xb 2

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* aga //\zpa-xb 2

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd ka\\derha\\\bd* erhi: //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd ka\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* kurhi n //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t ayîmanga \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* balya //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Ci Yozafati \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t bâho \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd ama\\derha\\\bd* e rhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi: //\zpa-xb 2

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd* mpu: //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t omu \bd ku\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 37\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t kubà \bd ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\ga\bd* oku //\zpa-xb 2

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t yâge \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 na ngasi \bd wanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t z’olubaga \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t akola afa \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t agenda \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t omu kujà \bd kwa\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t Yezekiyahu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t kanwa \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi: «Mâshi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t Yezekiyahu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t Yezekiyahu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t murhima \bd a\\derha\\\bd* erhi: //\zpa-xb 2

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t «Kwo \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t ene \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t omu kujà \bd kwa\\derha\\\bd* e //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t bajà \bd ba\\derha\\\bd* binji bya //\zpa-xb 2

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\gakwo\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t emikolo \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t ba mwâmi \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb 2

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\ga\bd* na Mûsa». //\zpa-xb 2

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t Nyamubâho \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t câge coshi \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 59\zpa-xv*\t shag’\bd i\\derha\\\bd* emilala //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t emunda \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t w’Ahawa \bd na\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd nanaci\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd yanaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Nakaz’\bd i\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd Banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 Baguma bakag’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb NEH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Aba ndi bakaz’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb NEH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t Abandi \bd baka\\derha\\\bd* //\zpa-xb NEH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* omwâka //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t ntyo \bd nta\\derha\\ga\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t bakaz’\bd i\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\ga\bd* ebyo binwa //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t iyêrha \bd ba\\derha\\\bd* ebijiro //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* bagala //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* bene //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t baje \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd banaci\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd banaka\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 banji bakazâg’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd ana\\derha\\\bd* emurhima //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t acidwîrhe \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t dwîrhe \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t akanwa \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd bwà\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd bwa\\derha\\\bd*! //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t eluhya \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t kuli \bd ku\\derha\\\bd* kurhi? //\zpa-xb

CNC 26:0 ntakabula \bd bwa\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Erhi \bd naji\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t aja eluhya \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Okùla \bd ku\\derha\\\bd* ebinwa //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t ashuza \bd a\\derha\\\bd*, erhî: //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Omuntu \bd o\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t ndi \bd wanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd Nka\\derha\\\bd* nti nyazize //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd naji\\derha\\\bd* nti ndeke //\zpa-xb

CNC 26:0 33\zpa-xv*\t \bd aka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t Ntaye \bd wa\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t nkolaga \bd na\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t Erhi \bd naji\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t aj’eluhya \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t nie nkola \bd na\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t nie \bd na\\derha\\\bd* nâwe //\zpa-xb

CNC 26:0 anacij’eluhya, \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* ly’enyenge. //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t ishe \bd banabi\\derha\\ga\bd*, //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* , erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* bya bene //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd Nka\\derha\\\bd*, okôla //\zpa-xb

CNC 26:0 anacija eluhya, \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 anacij’elubya \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd mu\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 Muleke ntang’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Wàkazâg’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t eluhya \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t ndi \bd wa\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t byâge \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Ekuzimu \bd yana\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t Omanye \bd wanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t Nakaz’\bd i\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t ebi \bd na\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd*, ntâye //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd nka\\derha\\\bd* nti nyimuke //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t mukaz’\bd i\\derha\\\bd* na buno //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd mwanka\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t Ka \bd n\\derha\\ge\bd* nâni //\zpa-xb

CNC 26:0 32\zpa-xv*\t okushuza \bd o\\derha\\ge\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t yêne \bd wà\\derha\\ga\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t «Ayubu \bd arha\\derha\\\bd* n //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t ebinwa \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Ci ntâye \bd o\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t Kuli \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd \\derha\\ga\bd* akaba //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku wàli //\zpa-xb

CNC 26:0 ka wankahash’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Olya \bd o\\derha\\\bd* mpu aja //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t kuli ebi \bd nà\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t Indi \bd wanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd Baka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t oku \bd na\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb LUL\zpa-xb*\t

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd ka\\derha\\\bd* obunywesi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t oku \bd i\\derha\\\bd* linjà! //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t nka kulya \bd wà\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t kulya \bd wà\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 52\zpa-xv*\t \bd wà\\derha\\ga\bd* mîra //\zpa-xb

CNC 26:0 82\zpa-xv*\t oku \bd wa\\derha\\\bd* akanwa //\zpa-xb

CNC 26:0 118\zpa-xv*\t akanwa \bd wa\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb LUL\zpa-xb*\t

CNC 26:0 120\zpa-xv*\t akanwa \bd wa\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 154\zpa-xv*\t akalamo \bd wà\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t z’aho \bd bâkaku\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Bo balya bakaz’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* ehinja mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd Nanaci\\derha\\\bd* obwo //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd Nanaci\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd lu\\derha\\\bd* «bugoma» //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd* mutagati­fu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t kanwa \bd baka\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t bakag’\bd ika\\derha\\\bd* omu //\zpa-xb

CNC 26:0 Kali kwo akaz’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t kwo \bd ama\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*. erhi: «Neci //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t Nyakasane \bd a\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 26:0 ânayumve \bd baci\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd byaka\\derha\\\bd* olulimi lw //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Co carhumaga \bd n\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Ci niehe \bd nanaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd Munaka\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 Nyakasane \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd mwa\\derha\\\bd* butuli! //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* omu nyuma //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd lwâka\\derha\\\bd* bwinjà. //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t bigalugalu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t lubaga \bd lu\\derha\\\bd* olulimi //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t ene \bd o\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 cirhumire \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Nàkag’\bd i\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t Nàkag’\bd i\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 Ci kurhigi \bd na\\derha\\\bd* na //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 22\zpa-xv*\t Hizkiyahu \bd a\\derha\\\bd*. erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* omu murhima //\zpa-xb

CNC 26:0 Izù lidwîrhe \bd lya\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t ocija \bd wa\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t lyo \bd rhu\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t orhang’\bd i\\derha\\\bd* we //\zpa-xb

CNC 26:0 okucîciza n’\bd oku\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd mwanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t nnambe \bd nabi\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd baku\\derha\\\bd* mwâmi //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd wakâ\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t orhaja \bd wa\\derha\\\bd* , erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t lyo \bd oleki\\derha\\\bd* , erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Ci niehe \bd nanaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Nyakasane \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd A\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Siyoni akag’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t ebusù \bd nta\\derha\\ga\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t iyumva \bd ba\\derha\\\bd*. //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t ci \bd orha\\derha\\ga\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Bayish’ikaz’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Nâbaha okukaz’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t omuntu \bd anka\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd* ebinwa bibî; //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* eby’obunywesi //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd wanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd okuka\\derha\\\bd* eby //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t n’\bd owa\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t bâkaz’\bd iku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t buzira \bd owa\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t bayish’\bd ika\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t ntâye \bd oci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Banakaz’\bd i\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t bâkaz’ \bd i\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 barhaciyusa \bd oku\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t ka \bd nanka\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd Na\\derha\\\bd* obwo, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t erhi: \bd Orha\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd Na\\derha\\\bd* ebinwa by //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Ahâli h’\bd oku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t enkoba \bd wa\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd waka\\derha\\ga\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 olubaga lwâni \bd lu\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t \bd wa\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Kwo \bd o\\derha\\\bd* ntyo //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd arha\\derha\\ga\bd* mpu a //\zpa-xb

CNC 26:0 Israheli kwo \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t buhanya \bd bâ\\derha\\\bd*. //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t Erhi \bd baci\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu «kali //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 orhishi oku \bd lu\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 emurhima \bd baka\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* eby //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t myanzi \bd ba\\derha\\\bd* eyo //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t kwo \bd baba\\derha\\\bd*. Neci //\zpa-xb

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd orha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t \bd ntaku\\derha\\ga\bd* na ntà //\zpa-xb

CNC 26:0 barhadwîrhi \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t Kurhi \bd mwaka\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t ci arhali \bd i\\derha\\\bd* nkana //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\\bd* oku biri //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd Ku\\derha\\\bd* nti nyunjulize //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t adwîrhe \bd a\\derha\\\bd*. //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t lyo \bd barhu\\derha\\\bd* mâshi //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t \bd àshubi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 izîno lyâwe \bd ban\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Hali amango \bd n\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Hali amango \bd n\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Cikwône kwo \bd bâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t Erhi \bd naci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t mwe \bd mukazi\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd O\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd wà\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Cirhumirage \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* ebi //\zpa-xb

CNC 26:0 25\zpa-xv*\t kurhi \bd ba\\derha\\\bd* abalêbi //\zpa-xb

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t omulubaga \bd wa\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t Ntya kwo \bd mwâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu bishube //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Yeremiyahu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Carhumaga \bd o\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd nâ\\derha\\\bd* bagalule //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* obwo, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Hanâniya \bd anaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu gashige //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhuumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t mudwîrhe \bd mwa\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 23\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* oku bakozire //\zpa-xb

CNC 26:0 26\zpa-xv*\t musirhe \bd waka\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd Akagi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd mukazi\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd bana\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd n\\derha\\\bd* nti nakaliha //\zpa-xb

CNC 26:0 31\zpa-xv*\t \bd na\\derha\\\bd* bagushenye //\zpa-xb

CNC 26:0 43\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu «cikola //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd Ashubi\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t Nyamuzinda \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t w’Israheli \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 30\zpa-xv*\t Nyakasane \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd orha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t avuna n’\bd i\\derha\\\bd* lyâge //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Kwo \bd ku\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t abanigûza \bd ana\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t \bd mwaka\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t erhi \bd mwaka\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t erhi \bd mu\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd Anaja\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t ngasi \bd kumu\\derha\\\bd*? //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\\bd* ogw //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd owa\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t lyo \bd n\\derha\\\bd* omurhûla //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t byoshi \bd à\\derha\\ga\bd*­ oku //\zpa-xb

CNC 26:0 62\zpa-xv*\t wenênè \bd wa\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd Ama\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t omuguma w’\bd oku\\derha\\\bd* //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd à\\derha\\ga\bd* kurhe­nga //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* kurhi. //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd Na\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 54\zpa-xv*\t lêro \bd na\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t lubaga lw’\bd i\\derha\\\bd* li //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* lirhayumvikana //\zpa-xb

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t lwaja \bd lwa\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 okabula \bd kwakâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t \bd nanaci\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t kwamarhuma \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t n’\bd ebin\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 na ntâye \bd wanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 amango akola \bd a\\derha\\\bd*. //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 ntyôla kwo \bd mwa\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd i\\derha\\\bd* ntyâla, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t ogend’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 bâho nie nâkaz’\bd i\\derha\\\bd*. //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t banakaz’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t mango \bd mu\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* mpu murhûla //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t abakaz’\bd i\\derha\\\bd* eby //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Ntyâla kwo \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t \bd nka\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 29\zpa-xv*\t munda \bd orha\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t buzira \bd ku\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd naku\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd mwa\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Israheli \bd gurha\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t kuli bwo \bd nà\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t ngêro lw’\bd oku\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t \bd oku\\derha\\\bd* oku nkola //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd Nanaci\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Oyish’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 cirhumire \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 cirhumire \bd ama\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd O\\derha\\ge\bd* ecinwa c //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* ku­rhi okula //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t Ala oku \bd namà\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 bakulakira \bd bana\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd wanaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t w’odwîrhe \bd wa\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Erhi \bd ba\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t cirhumire \bd amâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t \bd Ama\\derha\\\bd* ntyâla //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t akanwa \bd waka\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t mu­\bd rha\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 24\zpa-xv*\t dwîrhe \bd ba\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 Israheli omu \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t \bd barha\\derha\\ga\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t kwârhuma \bd wâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t cirhumire \bd amâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 35\zpa-xv*\t Bakaz’\bd i\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t banakaz’\bd i\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd Wâ\\derha\\\bd* erhi nkola //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t arhali we \bd na\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t mwene omuntu \bd \\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t bakaz’\bd i\\derha\\\bd* mpu lwo //\zpa-xb

CNC 26:0 Co cirhumire \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Nyamuzinda \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd à\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 18\zpa-xv*\t \bd wan\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd namâ\\derha\\\bd* okunali //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t lyo \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 n’abalêbi bo \bd bâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Erhi \bd bàna\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t balya \bd wakâgi\\derha\\\bd* //\zpa-xb YOW\zpa-xb*\t

CNC 26:0 amashanja \bd gakâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd Anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 8\zpa-xv*\t \bd amâ\\derha\\\bd*, ndi //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t \bd o\\derha\\\bd* buzira bulyâlya //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t kulya \bd muna\\derha\\\bd*. //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 26:0 16\zpa-xv*\t \bd bâ\\derha\\\bd* omu ngasi //\zpa-xb

CNC 26:0 19\zpa-xv*\t Lebe \bd a\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t !ero \bd nà\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd à\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t Lero \bd nà\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 ciru ebi aja \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t mudwîrhe \bd mwa\\derha\\\bd* //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t balya \bd ba\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd Baka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t balya \bd bakazi\\derha\\\bd* //\zpa-xb ABU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t Amango \bd waka\\derha\\\bd* //\zpa-xb YÔN\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd à\\derha\\\bd*, erhi: //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t n’\bd oku\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t badwîrhe \bd ba\\derha\\\bd*. //\zpa-xb MIK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd bakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 11\zpa-xv*\t \bd ga\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 3\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* ebigalugalu n //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd ba\\derha\\ga\bd* luyiru­ka //\zpa-xb

CNC 26:0 omulindi bajà \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb HAB\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t Byayish’\bd i\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 barhankahash’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb SOF\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t Nyakasane \bd amâ\\derha\\\bd* //\zpa-xb SOF\zpa-xb*\t

CNC 26:0 12\zpa-xv*\t bo balya \bd ba\\derha\\\bd* //\zpa-xb HAG\zpa-xb*\t

CNC 26:0 2\zpa-xv*\t \bd amâ\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t Hageyo \bd ka\\derha\\\bd* ntya: //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Hageyo \bd a\\derha\\\bd* ntya //\zpa-xb

CNC 26:0 20\zpa-xv*\t \bd ka\\derha\\\bd* ntya: //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd bana\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 biterusi kwo \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb ZAK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t Bakaz’\bd i\\derha\\\bd* obwo //\zpa-xb

CNC 26:0 5\zpa-xv*\t ci kurhabà \bd ku\\derha\\\bd* //\zpa-xb ZAK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd nanaci\\derha\\\bd*, nti //\zpa-xb

CNC 26:0 Kandi àmashub’\bd i\\derha\\\bd* //\zpa-xb ZAK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 10\zpa-xv*\t kwo \bd ku\\derha\\\bd* aha //\zpa-xb

CNC 26:0 4\zpa-xv*\t \bd anka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd mubuli\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 17\zpa-xv*\t kula \bd rnu\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t kwo \bd mu\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t \bd banaka\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t \bd mwana\\derha\\\bd* oku //\zpa-xb

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t Abandi \bd baka\\derha\\\bd* //\zpa-xb MRK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 erhi ayu­mva, \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb LUK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 7\zpa-xv*\t n’\bd oku\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 26:0 34\zpa-xv*\t Yezu \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 21\zpa-xv*\t gwâge \bd a\\derha\\ga\bd*. //\zpa-xb

CNC 26:0 28\zpa-xv*\t \bd anaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t \bd a\\derha\\ga\bd* ciyu­njula //\zpa-xb

CNC 26:0 14\zpa-xv*\t Kurhi \bd rhwa\\derha\\ga\bd*? //\zpa-xb 1

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t kurhâbe \bd owa\\derha\\\bd* //\zpa-xb 1 KOR\zpa-xb*\t

CNC 26:0 27\zpa-xv*\t Ci amango \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 KOR\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd wa\\derha\\ga\bd* mpu omu //\zpa-xb

CNC 26:0 9\zpa-xv*\t Ciru \bd rhwana\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 26:0 13\zpa-xv*\t nayumva \bd bya\\derha\\\bd* //\zpa-xb MAF\zpa-xb*\t

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t \bd lya\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 26:0 1\zpa-xv*\t w’\bd en\\derha\\\bd*-kubirhi. //\zpa-xb

CNC 26:0 6\zpa-xv*\t hano omuntu \bd a\\derha\\\bd* //\zpa-xb BURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 15\zpa-xv*\t Ebihugo \bd bya\\derha\\\bd* //\zpa-xb BURH\zpa-xb*\t

CNC 26:0 emirasano n’\bd oku\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 MAK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 36\zpa-xv*\t \bd ku\\derha\\\bd* kucêsibwa \p \k desire\k*

CNC 26:0 ebi \bd badwîrhe\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd abadwîrhe\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd Badwîrhe\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd barhadwîrhi\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd Badwîrhe\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd dwîrhe\bd* ba\\derha\\ mpu //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd mudwîrhe\bd* mwa\\derha\\ //\zpa-xb ABU\zpa-xb*\t

CNC 26:0 \bd ludwîrhe\bd* lwa\\derha\\ //\zpa-xb ZAK\zpa-xb*\t

CNC 27:0 lulimi lw’\bd e\bd* Yuda a\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd e\bd* rhi //\zpa-xb 2

CNC 27:0 \bd e\bd* Siyoni bà\\derha\\, mpu //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t a\\derha\\ga \bd ebi\bd* galya //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd ebi\bd* binwa //\zpa-xb

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd ebi\bd* binwa //\zpa-xb

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd ebi\bd* binwa, erhi

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t Nâwe wana\\derha\\ \bd ebi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd ebi\bd* badwîrhe ba\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 27:0 ngasi \bd ebi\bd* bakag’i\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t Yuda a\\derha\\ \bd ebi\bd* binwa //\zpa-xb 2

CNC 27:0 \bd Ebi\bd* bakazigi\\derha\\ kuli //\zpa-xb 2

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t \bd ebi\bd* na\\derha\\ erhi //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 27:0 kuli \bd ebi\bd* nà\\derha\\ga //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t \bd ebi\bd* lu\\derha\\. //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t badwîrhe ba\\derha\\ \bd ebi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t oku\\derha\\ \bd ebi\bd* Nyamuzi //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t \bd ebi\bd* za\\derha\\. //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 27:0 ciru \bd ebi\bd* aja a\\derha\\ //\zpa-xb ABU\zpa-xb*\t

CNC 27:0 \p \k ebinakagi\\derha\\\k* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t \bd ebinakagi\\derha\\\bd* \p \k ebinshologorha\k*

CNC 27:0 Erhi \bd Edomu\bd* anka\\derha\\ \p \k efodi\k* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd era\bd* \p \k erha\\derha\\\k* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t bâyo \bd erha\\derha\\\bd* mpu \p \k erhi\k*

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 29\zpa-xv*\t ashub’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t » bulya a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 29\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\ kandi, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 19\zpa-xv*\t o\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 19\zpa-xv*\t Abramu e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t orhag’i\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t ka\\derha\\ ntya, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t Abramu a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t n’Abramu e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t w’ecigolo e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 27\zpa-xv*\t ashub’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ga, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t Sara anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t Ashub’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t i\\derha\\ emurhima, \bd erhi\bd*

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t Ashub’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 27\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 46\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t lero a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 33\zpa-xv*\t ashubiza e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t ana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t Ashubiza, e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t Izaki e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 33\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 39\zpa-xv*\t ashuza e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 35\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t Rasheli e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t Rasheli e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t Lea e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Lea a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t Lea anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t Lea e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 34\zpa-xv*\t Labani e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 48\zpa-xv*\t Labani e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 49\zpa-xv*\t kubà ame\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd Erhi\bd* ababona, a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t Kwâli ku\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t ashenga e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t i\\derha\\ emurhima, \bd erhi\bd*

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t Ezau anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t A\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 33\zpa-xv*\t alola a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 35\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t Yuda e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t e\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t ana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 29\zpa-xv*\t mugikulu a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t akazâg’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t Israheli a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 29\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t Israheli a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 31\zpa-xv*\t Yakôbo e\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 19\zpa-xv*\t alahira e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t Ashubi\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t Faraoni e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t Mûsa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 29\zpa-xv*\t Mûsa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t Mûsa anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t àyîsh’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 32\zpa-xv*\t Mûsa anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t Yetro anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t ashubi\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t a\\derha\\; \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t a\\derha\\; \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t n’Aroni e\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 31\zpa-xv*\t Mûsa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t Mûsa e\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t \bd erhi\bd* o\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t loshi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t Mûsa anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t Mûsa a\\derha\\ \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t ene a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t Mûsa a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t lwakazi\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t lwa\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t a\\derha\\ ebi binwa, \bd erhi\bd*

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t Israheli a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t irhegeko a\\derha\\,\bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t lya Yeriko a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t A\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t ene ba\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t bakana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t okana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 30\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 n’\bd erhi\bd* aka\\derha\\ omu //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t luli oka\\derha\\ga \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t oka\\derha\\ga \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t A\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 37\zpa-xv*\t mango ana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t Kuli Levi, a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Yozefu a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: Obàbwe

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t Kuli Gadi, a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t Kuli Dani, a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t Kuli Azeri a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t anacilahira a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t zwe enaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t Kalebu anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t lwa\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t Bezek anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t Eh udianaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t yoshi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t bwenêne a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t Ebedi anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 37\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 30\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t Naye ana\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t Samusoni A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 30\zpa-xv*\t ana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t nina anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Mika anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t Ruti anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd erhi\bd* Bwozi ama\\derha\\ //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t y’engano a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t Bwozi anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t nabi\\derha\\ga \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t bulya ama\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t bulya ama\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t mweli ana\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t Saulu a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 33\zpa-xv*\t Saulu a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 34\zpa-xv*\t Saulu anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 38\zpa-xv*\t Saulu anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 42\zpa-xv*\t Saulu anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 44\zpa-xv*\t Saulu anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 32\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 33\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t Samwel a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 37\zpa-xv*\t ashubiza a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 56\zpa-xv*\t Mwâmi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t Saulu a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t alahira a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t Aka\\derha\\ \bd erhi\bd*: kwoko!

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Saulu a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t Mwâmi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t Daudi anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t Saulu anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t Daudi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t na Abneri a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t Ana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t bulya akagi\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t ahakana ana\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t Daudi anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t naye anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t Daudi anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t Natani ka\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t afukama a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t Daudi anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t wâwe anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t wâwe anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t eciragâne a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 31\zpa-xv*\t Daudi a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t aka\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t ayushula a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t \bd erhi\bd* ama\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 27:0 19\zpa-xv*\t wa Sadoki a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t Mwâmi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t olumvi a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 27\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 31\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 19\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb 2

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t A\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd*: //\zpa-xb 2

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t Aravna a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 31\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 32\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ kandi \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 33\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 39\zpa-xv*\t lwanaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 51\zpa-xv*\t ama\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 52\zpa-xv*\t Salomoni a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd*: «Woliha

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t bo anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t emalunga a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 29\zpa-xv*\t wcne wa\\derha\\ga \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t Nyakasane a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t oku idaho a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t olubaga a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 34\zpa-xv*\t Okubundi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 36\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 44\zpa-xv*\t hya\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t Ashuza, a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t Yozafati a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t sane anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 26\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 27\zpa-xv*\t Ogend’i\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t mîshi anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t Elisha’ ana\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t Elisha’ a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t iba anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 28\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 30\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Mwâmi a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t Nyakasane a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t Elisha’ anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t Gehazi anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 19\zpa-xv*\t bali anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 32\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 36\zpa-xv*\t naye anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t zâge n’oku\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t wanaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t yahu anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 Yosiyahu, \bd erhi\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t A\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 27\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t idaho àna\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb 1

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t ana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t Daudi anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t «Bulyala a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t Daudi à\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t Daudi a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 1

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t ashub’ i\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\; \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t anakazi\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t bulya ama\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t ka\\derha\\ \bd erhi\bd*: //\zpa-xb 2

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t ayîmanga a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t Ci Yozafati a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t ama\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t mulêbi anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 19\zpa-xv*\t bâho anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 25\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 27\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd*: //\zpa-xb 2

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 37\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t kubà ama\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t z’olubaga a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 23\zpa-xv*\t anaci\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 31\zpa-xv*\t kanwa a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd*: «Mâshi

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t ene a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t a\\derha\\gakwo \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t emikolo a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t aka\\derha\\ga, \bd erhi\bd* //\zpa-xb 2

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t câge coshi a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 18\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 20\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t akanwa a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t eluhya a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd Erhi\bd* naji\\derha\\ nti //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t eluhya a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd Erhi\bd* naji\\derha\\ nti //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 27:0 \bd Erhi\bd* naji\\derha\\ nti //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t aj’eluhya a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\ , \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t elubya a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Wàkazâg’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t eluhya a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t byâge a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t yana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t mwanka\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t yêne wà\\derha\\ga, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 1\zpa-xv*\t ebinwa a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t Ci ntâye o\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t a\\derha\\. \bd erhi\bd*: «Neci

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t ama\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 22\zpa-xv*\t Hizkiyahu a\\derha\\. \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t lidwîrhe lya\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd erhi\bd* ndi mwanka\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t wakâ\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 5\zpa-xv*\t orhaja wa\\derha\\ , \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t lyo oleki\\derha\\ , \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t A\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t akag’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t arha\\derha\\ga, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t ci orha\\derha\\ga, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd*: “Neci

CNC 27:0 24\zpa-xv*\t oku\\derha\\ \bd erhi\bd* mîra //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd erhi\bd*: Orha\\derha\\ga //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 27:0 35\zpa-xv*\t wa\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd Erhi\bd* baci\\derha\\ mwanzi //\zpa-xb

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t àshubi\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t \bd Erhi\bd* naci\\derha\\ erhi //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 27:0 21\zpa-xv*\t wà\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t a\\derha\\ obwo, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t Akagi\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t mukazi\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 15\zpa-xv*\t ashubiri\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t akazigi\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 10\zpa-xv*\t Nyakasane à\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 13\zpa-xv*\t Ashubi\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd erhi\bd* mwaka\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 27:0 \bd erhi\bd* mwaka\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t Anaja\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t Ama\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t lwaja lwa\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t Wâna\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 16\zpa-xv*\t i\\derha\\ ntyâla, \bd erhi\bd*

CNC 27:0 17\zpa-xv*\t ogend’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 27\zpa-xv*\t banakaz’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 29\zpa-xv*\t gurha\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 14\zpa-xv*\t Oyish’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t \bd Erhi\bd* ba\\derha\\ga mpu //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 27:0 11\zpa-xv*\t Wâ\\derha\\ \bd erhi\bd* nkola //\zpa-xb

CNC 27:0 9\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 7\zpa-xv*\t à\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t \bd Erhi\bd* bàna\\derha\\, mpu //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 3\zpa-xv*\t à\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t à\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 4\zpa-xv*\t n’oku\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t à\\derha\\, \bd erhi\bd*: «Aye!

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t Byayish’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t amâ\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t lwâbo bana\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 12\zpa-xv*\t ànaci\\derha\\, \bd erhi\bd*: //\zpa-xb

CNC 27:0 8\zpa-xv*\t àmashub’i\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 \bd Erhi\bd* Edomu anka\\derha\\ //\zpa-xb MAL\zpa-xb*\t

CNC 27:0 \bd erhi\bd* kula rnu\\derha\\ //\zpa-xb MAL\zpa-xb*\t

CNC 27:0 34\zpa-xv*\t Yezu anaci\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 6\zpa-xv*\t lya\\derha\\, \bd erhi\bd* //\zpa-xb

CNC 27:0 2\zpa-xv*\t !\bd ero\bd* nà\\derha\\, nti //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 29:0 \bd ga\bd* Mûsa, e\\derha\\, erhi //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 29:0 21\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ amabî \bd ga\bd* //\zpa-xb

CNC 29:0 gali \bd ga\bd* ku\\derha\\ kurhi? //\zpa-xb

CNC 29:0 Kuli \bd Gadi\bd*, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 29:0 \bd gali\bd* ga ku\\derha\\ kurhi? //\zpa-xb

CNC 29:0 \bd igana\bd*; nina anaci\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 29:0 1\zpa-xv*\t i\\derha\\ \bd liguma\bd* na //\zpa-xb

CNC 29:0 28\zpa-xv*\t ku\\derha\\ cigabi \bd ciguma\bd*

CNC 29:0 4\zpa-xv*\t \bd ciguma\bd* ca\\derha\\gwa //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 29:0 \bd muguma\bd* wa\\derha\\gwa //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 29:0 \bd Baguma\bd* bakag’i\\derha\\ //\zpa-xb NEH\zpa-xb*\t

CNC 29:0 \bd omuguma\bd* w’oku\\derha\\ //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 29:0 50\zpa-xv*\t ca\\derha\\ \bd gwa\bd* Payi. //\zpa-xb 1

CNC 29:0 14\zpa-xv*\t ku\\derha\\ omwâka \bd gwa\bd* //\zpa-xb

CNC 29:0 \bd gwa\bd* buhanya bâ\\derha\\. //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 29:0 21\zpa-xv*\t \bd gwâge\bd* a\\derha\\ga. \p \k gwangwârha\k*

CNC 29:0 \bd lyagwêrhe\bd* i\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 30:0 \bd Ha\bd*-Atadi ba\\derha\\, mpu //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 30:0 \bd Okuhandi\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 30:0 \bd hano\bd* omuntu a\\derha\\ //\zpa-xb 1 MAK\zpa-xb*\t

CNC 30:0 33\zpa-xv*\t i\\derha\\ \bd buhashe\bd* buci

CNC 30:0 14\zpa-xv*\t \bd mwankahashi\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 30:0 w’\bd Ahawa\bd* na\\derha\\ nti //\zpa-xb EZR\zpa-xb*\t

CNC 30:0 \bd acihira\bd* eluhya a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd iba\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb NEH\zpa-xb*\t

CNC 31:0 10\zpa-xv*\t \bd idaho\bd*, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 31:0 4\zpa-xv*\t \bd idaho\bd*, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 2

CNC 31:0 \bd idaho\bd*, anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 31:0 oku \bd idaho\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 31:0 39\zpa-xv*\t \bd idaho\bd* ba\\derha\\ mpu //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd idaho\bd* àna\\derha\\, erhi: //\zpa-xb 1

CNC 31:0 \bd emikolo\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 31:0 \bd àshukira\bd*, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb YÔN\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* boshi ba\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* banaci\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* boshi ba\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* boshi a\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 31:0 w’\bd Israheli\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* kwo ku\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 31:0 w’\bd Israheli\bd* a\\derha\\ ntya //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* gurha\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd Israheli\bd* omu ku\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 31:0 25\zpa-xv*\t \bd Izaki\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 31:0 \bd Izaki\bd* ashuza e\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 31:0 19\zpa-xv*\t a\\derha\\ omu \bd izîno\bd* lyâni

CNC 31:0 20\zpa-xv*\t a\\derha\\ omu \bd izîno\bd* lyâni

CNC 31:0 \bd izîno\bd*, ba\\derha\\ mpu //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 31:0 8\zpa-xv*\t Oku\\derha\\ \bd izîno\bd* lyâwe //\zpa-xb

CNC 31:0 \bd izîno\bd* lyâwe ban\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 31:0 \bd izîno\bd* bâkazimu\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 33:0 9\zpa-xv*\t A\\derha\\, erhi: «\bd Akaba\bd*

CNC 33:0 2\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mukâge\bd* Sara //\zpa-xb

CNC 33:0 10\zpa-xv*\t \bd kâge\bd* a\\derha\\ga muli //\zpa-xb 2

CNC 33:0 \bd Kali\bd* kwo akaz’i\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 33:0 \bd kali\bd*» Anashubi\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 33:0 19\zpa-xv*\t Ka ye o\\derha\\ \bd akanwa\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 2\zpa-xv*\t \bd akanwa\bd* na\\derha\\ //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 33:0 28\zpa-xv*\t \bd kanwa\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 33:0 18\zpa-xv*\t \bd kanwa\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 33:0 12\zpa-xv*\t \bd kanwa\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 33:0 29\zpa-xv*\t a\\derha\\ga omu \bd kanwa\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 ngasi \bd kanwa\bd* ka\\derha\\ //\zpa-xb LUL\zpa-xb*\t

CNC 33:0 82\zpa-xv*\t oku wa\\derha\\ \bd akanwa\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 Ako \bd kanwa\bd* baka\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 33:0 oku \p \k karhaci\\derha\\\k* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 33:0 16\zpa-xv*\t \bd karhaci\\derha\\\bd* mabî. \p \k karhî\k*

CNC 33:0 lyo \bd balekikazi\\derha\\\bd* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 33:0 \bd mukazi\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 33:0 \bd abakazi\bd* bakazi\\derha\\ //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 33:0 \bd Omukazi\bd* o\\derha\\derha \p \k Kerosi\k*

CNC 33:0 \bd Omukazi\bd* oderha\\derha\\ \p \k Kerosi\k* //\zpa-xb

CNC 33:0 1\zpa-xv*\t oku\\derha\\derha \bd kubî\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 1\zpa-xv*\t okuderha\\derha\\ \bd kubî\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 8\zpa-xv*\t kwa\\derha\\derha \bd kubî\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 8\zpa-xv*\t kwaderha\\derha\\ \bd kubî\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 kabirhi \bd kuli\bd* ku\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 33:0 \bd Kuli\bd* Gadi, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 33:0 4\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ eby’\bd okuli\bd* //\zpa-xb

CNC 33:0 17\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd kurhi\bd*? //\zpa-xb 2

CNC 33:0 25\zpa-xv*\t kuli ku\\derha\\ \bd kurhi\bd*? //\zpa-xb

CNC 33:0 \bd kwo\bd* nakanayîsh’i\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 33:0 5\zpa-xv*\t \bd Kwo\bd* o\\derha\\ ntyo //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 33:0 \bd Kwo\bd* nakazagi\\derha\\ nti //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 33:0 30\zpa-xv*\t \bd kwo\bd* baba\\derha\\. Neci //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 33:0 Cikwône \bd kwo\bd* bâ\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 33:0 4\zpa-xv*\t \bd kwo\bd* ku\\derha\\ kuci?» //\zpa-xb

CNC 33:0 4\zpa-xv*\t \bd kwo\bd* ku\\derha\\ kuci?» //\zpa-xb

CNC 33:0 \bd Cikwône\bd* kwo bâ\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 34:0 \bd bulala\bd*.» Yuda e\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 34:0 \bd Larha\bd*. Mwebe \p \k l\\derha\\\k* //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 34:0 12\zpa-xv*\t \bd l\\derha\\\bd* ly’olya Sofari \p \k

CNC 34:0 11\zpa-xv*\t \bd Lea\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 34:0 13\zpa-xv*\t \bd Lea\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 34:0 \bd Lea\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 34:0 20\zpa-xv*\t \bd Lea\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 34:0 22\zpa-xv*\t \bd lero\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 34:0 35\zpa-xv*\t e\\derha\\, erhi: «\bd Lero\bd*

CNC 34:0 \bd Lero\bd* rhwanaci\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 34:0 5\zpa-xv*\t \bd Lero\bd* nà\\derha\\, nti //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 34:0 \bd Lero\bd* Hageyo a\\derha\\ //\zpa-xb HAG\zpa-xb*\t

CNC 34:0 54\zpa-xv*\t \bd lêro\bd* na\\derha\\ nti //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 34:0 Kuli \bd Levi\bd*, a\\derha\\, erhi //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 34:0 \bd lugo\bd*, anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 34:0 1\zpa-xv*\t \bd eluhya\bd* a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 34:0 aja \bd eluhya\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 34:0 1\zpa-xv*\t \bd eluhya\bd*, a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 34:0 aj’\bd eluhya\bd* a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 34:0 anacij’\bd eluhya\bd*, a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 34:0 1\zpa-xv*\t \bd eluhya\bd*, a\\derha\\ , erhi: //\zpa-xb

CNC 34:0 anacija \bd eluhya\bd*, a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 34:0 1\zpa-xv*\t \bd eluhya\bd*, a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 34:0 1\zpa-xv*\t \bd eluhya\bd* a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 34:0 1\zpa-xv*\t \bd eluhya\bd*, a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 34:0 Olya \bd mulume\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 34:0 lw’embuga \p \k lurha\\derha\\ga\k* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 34:0 13\zpa-xv*\t cirêre \bd lirha\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb 2

CNC 34:0 19\zpa-xv*\t lwâge \bd lurha\\derha\\ga\bd* \p \k lurhayumva\k*

CNC 34:0 \p \k lwakazi\\derha\\\k* //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 34:0 17\zpa-xv*\t \bd mwakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 6\zpa-xv*\t \bd lwakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 5\zpa-xv*\t \bd lwakazi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 34:0 3\zpa-xv*\t \bd bamakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 39\zpa-xv*\t \bd banakazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb 1

CNC 34:0 35\zpa-xv*\t «\bd rhwakazi\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 34:0 21\zpa-xv*\t \bd anakazi\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb

CNC 34:0 12\zpa-xv*\t \bd Banakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 19\zpa-xv*\t \bd munakazi\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 25\zpa-xv*\t \bd Munakazi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 10\zpa-xv*\t \bd munakazi\\derha\\\bd* ebîra //\zpa-xb

CNC 34:0 13\zpa-xv*\t \bd mwakazi\\derha\\\bd*, mpu \p \k

CNC 34:0 \p \k lwanakazi\\derha\\\k* //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 34:0 24\zpa-xv*\t \bd lwanakazi\\derha\\\bd* omu //\zpa-xb

CNC 34:0 2\zpa-xv*\t \bd lwanakazi\\derha\\\bd* \p \k lwankaderha\k*

CNC 34:0 \p \k lwanka\\derha\\\k* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 34:0 buligo \bd owanka\\derha\\\bd* //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 34:0 3\zpa-xv*\t \bd barhanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 15\zpa-xv*\t \bd lwanka\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 34:0 14\zpa-xv*\t \bd Barhanka\\derha\\\bd* mpu \p \k

CNC 34:0 \bd lya\bd* Yozefu, e\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 34:0 \bd lya\bd* Yeriko a\\derha\\, erhi //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 34:0 \bd lya\bd* Yabetsi, a\\derha\\ //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 34:0 16\zpa-xv*\t ku\\derha\\ oku iburha \bd lya\bd*

CNC 34:0 4\zpa-xv*\t avuna n’i\\derha\\ \bd lyâge\bd* //\zpa-xb

CNC 34:0 \bd lyo\bd* balekikazi\\derha\\ kuli //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 34:0 26\zpa-xv*\t \bd lyo\bd* rhu\\derha\\, nti //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 34:0 34\zpa-xv*\t \bd lyo\bd* n\\derha\\ omurhûla //\zpa-xb

CNC 34:0 18\zpa-xv*\t kwakâ\\derha\\ \bd lyo\bd* //\zpa-xb

CNC 34:0 3\zpa-xv*\t \bd lyo\bd* ba\\derha\\, mpu //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t karhaci\\derha\\ \bd mabî\bd*. //\zpa-xb

CNC 35:0 21\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ \bd amabî\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 \bd emalunga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd mango\bd* na­nka\\derha\\ //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd Amango\bd* mu\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 35:0 Hali \bd amango\bd* n\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 35:0 Hali \bd amango\bd* n\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd amango\bd* akola a\\derha\\. //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd mango\bd* lyo ba\\derha\\ //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd Amango\bd* waka\\derha\\ //\zpa-xb ABU\zpa-xb*\t

CNC 35:0 35\zpa-xv*\t ku\\derha\\ mpu \bd omanye\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 17\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd mîshi\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 \bd mîshi\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 35:0 \bd Mîsiri\bd* ba\\derha\\, mpu //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 35:0 9\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t kwo baciha\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 50\zpa-xv*\t bashuza ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 55\zpa-xv*\t nnina ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 57\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 9\zpa-xv*\t waci\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 32\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 1\zpa-xv*\t bakazâg’i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 21\zpa-xv*\t mwana\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t baha\\derha\\ \bd mpu\bd* Murhi //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t rhuyîsh’i\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 44\zpa-xv*\t wundi wa\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 29\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd*: //\zpa-xb

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 34\zpa-xv*\t A\\derha\\ obwo \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 25\zpa-xv*\t Ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 1\zpa-xv*\t ci bayishi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t Ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 17\zpa-xv*\t mwakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 27\zpa-xv*\t baci\\derha\\ \bd mpu\bd* bayàka //\zpa-xb

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t lwà\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t n’erhi a\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 23\zpa-xv*\t mwanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t bankana\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 32\zpa-xv*\t murha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 37\zpa-xv*\t mwa\\derha\\ \bd mpu\bd* ninyu //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t zayo bana\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t Mîsiri ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t orhana\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 37\zpa-xv*\t Murhakaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 28\zpa-xv*\t i\\derha\\ \bd mpu\bd* aguza erhi

CNC 35:0 21\zpa-xv*\t Ba\\derha\\ \bd mpu\bd* milala ya

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t mu\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t ene mukazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t oku\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 32\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 40\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 22\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 34\zpa-xv*\t bana\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t lwakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd mpu\bd*: //\zpa-xb

CNC 35:0 31\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 23\zpa-xv*\t buzira ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t obwo mwa\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 33\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 9\zpa-xv*\t orhana\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t Orha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 13\zpa-xv*\t kwo bamu\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t kwo bana\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t mù\\derha\\ \bd mpu\bd* mukola //\zpa-xb

CNC 35:0 35\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* omanye //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t Orha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t abaka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 22\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* eby //\zpa-xb

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* akujire //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t bàba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 28\zpa-xv*\t muka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t Orha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t Ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t \bd mpu\bd* a\\derha\\ omu izîno //\zpa-xb

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* baleki //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t buzira ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t lwana\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t lwana\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t lwana\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t oka\\derha\\ \bd mpu\bd* okala //\zpa-xb

CNC 35:0 55\zpa-xv*\t Ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t Ku\\derha\\ \bd mpu\bd* ene //\zpa-xb

CNC 35:0 21\zpa-xv*\t kwo bana\\derha\\ \bd mpu\bd*: //\zpa-xb

CNC 35:0 23\zpa-xv*\t kwo ga\\derha\\ \bd mpu\bd* cici //\zpa-xb

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t bana\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 26\zpa-xv*\t bakaziha\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 31\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t arha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t buzira ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t muka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 31\zpa-xv*\t Owanka\\derha\\ \bd mpu\bd* aja //\zpa-xb

CNC 35:0 32\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 28\zpa-xv*\t arhaci\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t bamakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 27\zpa-xv*\t ene o\\derha\\ \bd mpu\bd* okola //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 25\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t lwa\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 32\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 39\zpa-xv*\t banakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t lwanakazi\\derha\\, \bd mpu\bd*: //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 17\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 1\zpa-xv*\t Bwozi a\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t bàhali ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t owa\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 17\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t aka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t Ashdodi lwa\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t bulya bama\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t gw’oku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t owanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t erhi lwama\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 28\zpa-xv*\t kwali ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 22\zpa-xv*\t nie naku\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t aka\\derha\\ \bd mpu\bd* akola //\zpa-xb 1

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 22\zpa-xv*\t kanwa ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t buzira ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd mpu\bd* arhahaza

CNC 35:0 33\zpa-xv*\t oku\\derha\\ \bd mpu\bd* abâna //\zpa-xb 2

CNC 35:0 9\zpa-xv*\t Kandi bana\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t boshi ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 22\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* wagend //\zpa-xb

CNC 35:0 25\zpa-xv*\t A rhalisag’i\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t bakazâg’i\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 25\zpa-xv*\t banaka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t banaka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t ana\\derha\\ga \bd mpu\bd* co //\zpa-xb 1

CNC 35:0 1\zpa-xv*\t Hanani ka\\derha\\ \bd mpu\bd*: //\zpa-xb 1

CNC 35:0 10\zpa-xv*\t n’erhi ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 26\zpa-xv*\t Bakaz’i\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 39\zpa-xv*\t idaho ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 32\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 23\zpa-xv*\t baka \\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 23\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 37\zpa-xv*\t barhakanaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t arha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t Ci barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 13\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t erhi a\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t buzira ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 13\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t hantu wa\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 37\zpa-xv*\t bwâbo baka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 31\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t omu ku\\derha\\ \bd mpu\bd*: //\zpa-xb 2

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t banaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 23\zpa-xv*\t bakazagi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t barhanaci\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t yanaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t Banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t bakag’i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t ndi bakaz’i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 9\zpa-xv*\t bakaz’i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t baje ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t banaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t bwà\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t ndi wanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 34\zpa-xv*\t Ntaye wa\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t wankaci\\derha\\ \bd mpu\bd* ndi //\zpa-xb

CNC 35:0 28\zpa-xv*\t Amango mu\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t Olya o\\derha\\ \bd mpu\bd* aja //\zpa-xb

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t Indi wanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t Baka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t bakaz’i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t kanwa baka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t kwo akaz’i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t lwanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t yama\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t Munaka\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t rhurhaka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t ndi mwanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t wanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t n’owa\\derha\\ \bd mpu\bd* yêhe //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t bâkaz’iku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t Barhakaciku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t ntâye oci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t Banakaz’i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t bâkaz’ i\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 6\zpa-xv*\t Ahâli h’oku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 10\zpa-xv*\t arha\\derha\\ga \bd mpu\bd* a //\zpa-xb

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t orha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 26\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* ba //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t mwaka\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 8\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 23\zpa-xv*\t barha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t kwo bâ\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t barhakaci\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 38\zpa-xv*\t mwakaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 10\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* gashige //\zpa-xb

CNC 35:0 15\zpa-xv*\t mwa\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t bana\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 43\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd* «cikola //\zpa-xb

CNC 35:0 10\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t orha\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 35\zpa-xv*\t e Siyoni bà\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t Abanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 12\zpa-xv*\t Banakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 9\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t mango mu\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd mpu\bd* murhûla //\zpa-xb

CNC 35:0 9\zpa-xv*\t buzira ku\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 19\zpa-xv*\t munakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 25\zpa-xv*\t Munakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 32\zpa-xv*\t bana\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t Erhi ba\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 20\zpa-xv*\t mu­rha\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 24\zpa-xv*\t dwîrhe ba\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t bo bà\\derha\\ga \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 35\zpa-xv*\t Bakaz’i\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t banakaz’i\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t barhankaci\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t Barhanka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 18\zpa-xv*\t wan\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t lyo ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t Erhi bàna\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 10\zpa-xv*\t wakâgi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 13\zpa-xv*\t mwakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 5\zpa-xv*\t mwa\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t balya ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t Baka\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 10\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 4\zpa-xv*\t bâyishikâ\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t bakazi\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t ga\\derha\\ \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t bajà ba\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 2\zpa-xv*\t lwa\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t i\\derha\\ obwo, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t kwo mu\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 27\zpa-xv*\t banaka\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t boshi n’oku\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 27\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd mpu\bd* byoshi biri

CNC 35:0 13\zpa-xv*\t bya\\derha\\, \bd mpu\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 26\zpa-xv*\t Omu ku\\derha\\ «\bd mukò\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 \bd muli\bd* nie.» Anaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 22\zpa-xv*\t oku\\derha\\ \bd muli\bd* ogûla //\zpa-xb

CNC 35:0 \p \k munabuli\\derha\\\k* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 35:0 26\zpa-xv*\t \bd munabuli\\derha\\\bd* mpu \p \k

CNC 35:0 \bd emunda\bd* ba\\derha\\ mpu //\zpa-xb EZR\zpa-xb*\t

CNC 35:0 7\zpa-xv*\t \bd omuntu\bd* o\\derha\\ busha //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 35:0 3\zpa-xv*\t \bd Omuntu\bd* o\\derha\\ mpu //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd muntu\bd* nakazagi\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 35:0 mwene \bd omuntu\bd* \\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 35:0 10\zpa-xv*\t \bd muntu\bd* o\\derha\\ buzira //\zpa-xb

CNC 35:0 hano \bd omuntu\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb BURH\zpa-xb*\t

CNC 35:0 y’okulenga \p \k Murhakaci\\derha\\\k* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 35:0 37\zpa-xv*\t \bd Murhakaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t \bd barhakaci\\derha\\mwo\bd* \p \k

CNC 35:0 ly’\bd omurhi\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 11\zpa-xv*\t i\\derha\\ omu \bd murhima\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 \bd omurhima\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd emurhima\bd* baka\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 35:0 oku \bd Mûsa\bd* ana\\derha\\ga //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 35:0 14\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd omwâka\bd* //\zpa-xb

CNC 35:0 \p \k mwakashubi\\derha\\\k* //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 21\zpa-xv*\t \bd mwakashubi\\derha\\\bd* \p \k mwakaziberûla\k*

CNC 35:0 \p \k mwamânabuli\\derha\\\k* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 35:0 25\zpa-xv*\t \bd mwamânabuli\\derha\\\bd* \p \k mwamanshologorha\k*

CNC 35:0 56\zpa-xv*\t \bd Mwâmi\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 35:0 16\zpa-xv*\t \bd Mwâmi\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 35:0 \bd Mwâmi\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 za \bd mwâmi\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd mwâmi\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 35:0 13\zpa-xv*\t \bd Mwâmi\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 35:0 33\zpa-xv*\t a\\derha\\ ntyâla, \bd mwâmi\bd*

CNC 35:0 ba \bd mwâmi\bd* a\\derha\\ga //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd mwe\bd* mukazi\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 35:0 \bd omwêzi\bd*, ka\\derha\\ ntya //\zpa-xb ZAK\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd n\bd*’Abramu e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 36:0 10\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ we \bd n\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd n\bd*’aho kwo baha\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 28\zpa-xv*\t aji\\derha\\ \bd n\bd*’ebirhangâzo

CNC 36:0 1\zpa-xv*\t \bd n\bd*’Aroni e\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd n\bd*’Aroni, a\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd n\bd*’ibirhi, kwo ku\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 22\zpa-xv*\t abi\\derha\\ \bd n\bd*’izù linene

CNC 36:0 \bd n\bd*’erhi aka\\derha\\ omu //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 ciru \bd n\bd*’oku\\derha\\ mpu //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd n\bd*’erhi ba\\derha\\ mpu //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 omuntu \bd n\bd*’oku a\\derha\\». //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd n\bd*’omu kuja\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 36:0 21\zpa-xv*\t a\\derha\\ga \bd n\bd*’akanwa k

CNC 36:0 59\zpa-xv*\t i\\derha\\ emilala yâbo \bd n\bd*

CNC 36:0 \bd n\bd*’obudufu bwà\\derha\\ga //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 36:0 35\zpa-xv*\t arha\\derha\\ \bd n\bd*’obumanye //\zpa-xb

CNC 36:0 8\zpa-xv*\t Oku\\derha\\ izîno lyâwe \bd n\bd*

CNC 36:0 \bd N\bd*’enkone erha\\derha\\ga //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 36:0 9\zpa-xv*\t \bd n\bd*’oku\\derha\\ ebinwa bibî //\zpa-xb

CNC 36:0 23\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd n\bd*’ebinwa by //\zpa-xb

CNC 36:0 4\zpa-xv*\t \bd n\bd*’oku\\derha\\, erhi //\zpa-xb YÔN\zpa-xb*\t

CNC 36:0 boshi \bd n\bd*’oku\\derha\\, mpu //\zpa-xb LUK\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd na\bd* nnina ba\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd na\bd* nnina; a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 36:0 2\zpa-xv*\t Kandi na\\derha\\ nti: \bd na\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 18\zpa-xv*\t w’i\\derha\\ \bd na\bd* okulwa //\zpa-xb 1

CNC 36:0 \bd na\bd* Abneri a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 36:0 4\zpa-xv*\t igi\\derha\\ oku Saulu \bd na\bd*

CNC 36:0 \bd na\bd* ntâko wankaci\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd na\bd* ntâye wanka\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd nnahamwîrhu\bd* e\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd anajizire\bd*, a\\derha\\ erhi //\zpa-xb MIK\zpa-xb*\t

CNC 36:0 9\zpa-xv*\t namâ\\derha\\ \bd okunali\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 21\zpa-xv*\t A\\derha\\ erhi: «\bd Nanga\bd*

CNC 36:0 1\zpa-xv*\t \bd Hanani\bd* ka\\derha\\ mpu: //\zpa-xb 1

CNC 36:0 \bd Naye\bd* Hizkiyahu a\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd nda\bd*, lero a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 36:0 «\bd Ndi\bd* olya wa\\derha\\ga //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 Aba \bd ndi\bd* bakaz’i\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 36:0 4\zpa-xv*\t \bd ndi\bd* wanka\\derha\\ mpu //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Ndi\bd* wankahashi\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 36:0 8\zpa-xv*\t Anaci\\derha\\, erhi: “\bd Neci\bd*

CNC 36:0 Kuli \bd Nefutali\bd*, a\\derha\\ //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd bigalugalu\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 36:0 3\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd ebigalugalu\bd* n

CNC 36:0 2\zpa-xv*\t We wakazi\\derha\\ \bd ngasi\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 6\zpa-xv*\t ku\\derha\\ oku \bd ngasi\bd* oci

CNC 36:0 \bd ngasi\bd* byoshi ana\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd ngasi\bd* ebi bakag’i\\derha\\ //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 na \bd ngasi\bd* wanka\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 na \bd ngasi\bd* wanka\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd ngasi\bd* kanwa ka\\derha\\ //\zpa-xb LUL\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd ngasi\bd* kumu\\derha\\? //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd ngasi\bd* byoshi à\\derha\\ga //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 22\zpa-xv*\t \bd nie\bd* naku\\derha\\ga mpu //\zpa-xb 1

CNC 36:0 \bd nie\bd*.» Anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 36:0 \bd nie\bd* nkola na\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nie\bd* nkolaga na\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd abanigûza\bd* ana\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 55\zpa-xv*\t \bd nnina\bd* ba\\derha\\, mpu //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 na \bd nnina\bd*; a\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd Nina\bd* ye wa\\derha\\gwa //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd nk\bd*’oku ana\\derha\\ga //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 binwa \bd nka\bd* ne\\derha\\ //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 23\zpa-xv*\t a\\derha\\ ebinwa biri \bd nka\bd*

CNC 36:0 \bd nka\bd* kulya na\\derha\\ga.» //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd nka\bd* kurhali ku\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd nka\bd* kulya wà\\derha\\ga. //\zpa-xb LUL\zpa-xb*\t

CNC 36:0 2\zpa-xv*\t ci arhali i\\derha\\ \bd nkana\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nnâmahanga\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 31\zpa-xv*\t ntaku\\derha\\ga na \bd ntà\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 omu \p \k ntaciku\\derha\\\k* //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 1\zpa-xv*\t \bd ntaciku\\derha\\\bd*.» Aha \p \k

CNC 36:0 «\bd Ntaye\bd* okâg’i\\derha\\ //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 «\bd Ntaye\bd* wa\\derha\\ga //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 34\zpa-xv*\t \bd Ntaye\bd* wa\\derha\\ mpu //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 36:0 22\zpa-xv*\t oku\\derha\\, \bd ntâye\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 Ci \bd ntâye\bd* o\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 36:0 na \bd ntâye\bd* wanka\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 36:0 7\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd nti\bd* mbè //\zpa-xb

CNC 36:0 19\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd nti\bd* mbè //\zpa-xb

CNC 36:0 42\zpa-xv*\t aha iriba na\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 28\zpa-xv*\t rhwana\\derha\\ obwo \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 28\zpa-xv*\t na\\derha\\ \bd nti\bd* kulîbwa //\zpa-xb

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t Erhi nanka\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 11\zpa-xv*\t na­nka\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 1\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 10\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd nti\bd* baciyigîrize

CNC 36:0 14\zpa-xv*\t ntana\\derha\\ga \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd nti\bd* mubone //\zpa-xb

CNC 36:0 24\zpa-xv*\t Rhwa\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 26\zpa-xv*\t Lero rhwanaci\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 28\zpa-xv*\t Rhwa\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 3\zpa-xv*\t Nâni na\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 12\zpa-xv*\t Na\\derha\\ \bd nti\bd* Abafilistini

CNC 36:0 42\zpa-xv*\t mango rhu\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb 1

CNC 36:0 16\zpa-xv*\t nta\\derha\\ga \bd nti\bd* //\zpa-xb 1

CNC 36:0 21\zpa-xv*\t w’Ahawa na\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 18\zpa-xv*\t ntyo nta\\derha\\ga \bd nti\bd* na //\zpa-xb

CNC 36:0 13\zpa-xv*\t Erhi naji\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 18\zpa-xv*\t Nakaz’i\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t Nanaci\\derha\\ obwo, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 11\zpa-xv*\t Nanaci\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 10\zpa-xv*\t Nàkag’i\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 11\zpa-xv*\t Nàkag’i\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 26\zpa-xv*\t lyo rhu\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 9\zpa-xv*\t ka nanka\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 6\zpa-xv*\t Na\\derha\\ obwo, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 4\zpa-xv*\t Kwo nakazagi\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t Ku\\derha\\ \bd nti\bd* nyunjulize

CNC 36:0 9\zpa-xv*\t Nakazaàgi\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 18\zpa-xv*\t Na\\derha\\ \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 54\zpa-xv*\t na\\derha\\ \bd nti\bd* namahera.

CNC 36:0 20\zpa-xv*\t ye rhwakagi\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t kuli bwo nà\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t Nanaci\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 2\zpa-xv*\t !ero nà\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t Lero nà\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 7\zpa-xv*\t Cazinda nâ\\derha\\, \bd nti\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 14\zpa-xv*\t ama\\derha\\ \bd ntya\bd* //\zpa-xb 1

CNC 36:0 8\zpa-xv*\t cirhumire a\\derha\\ \bd ntya\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 7\zpa-xv*\t e\\derha\\ \bd ntyo\bd*? //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd ntyo\bd*, àyîsh’i\\derha\\, erhi //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd ntyo\bd* kwo wa\\derha\\.» //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 17\zpa-xv*\t oku\\derha\\ \bd ntyo\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 30\zpa-xv*\t ntakaci\\derha\\ \bd ntyo\bd* //\zpa-xb 1

CNC 36:0 \bd ntyo\bd* arhaci\\derha\\ga //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 5\zpa-xv*\t Kwo o\\derha\\ \bd ntyo\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd*, ba\\derha\\ //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ga //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ga //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* ama\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* amâ\\derha\\ //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd*, a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* lya\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* ama\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* à\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 16\zpa-xv*\t ama\\derha\\ \bd Nyakasane\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 4\zpa-xv*\t ama\\derha\\ \bd Nyakasane\bd* //\zpa-xb

CNC 36:0 \bd Nyakasane\bd* amâ\\derha\\ //\zpa-xb SOF\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamubâho\bd* mu\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamubâho\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamubâho\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamubâho\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamubâho\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamubâho\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamuzinda\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamuzinda\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamuzinda\bd* ka\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamuzinda\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamuzinda\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamuzinda\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 36:0 \bd Nyamuzinda\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb AMO\zpa-xb*\t

CNC 36:0 ly’\bd enyanja\bd* oka\\derha\\ga //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd ndêkereza\bd* \p \k o\\derha\\derha\k* //\zpa-xb

CNC 37:0 ndêkereza\bd* \p \k oderha\\derha\\\k* //\zpa-xb BURH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 27\zpa-xv*\t \bd o\\derha\\derha\bd* na w \p \k Ofiri\k*

CNC 37:0 27\zpa-xv*\t \bd oderha\\derha\\\bd* na w \p \k Ofiri\k*

CNC 37:0 22\zpa-xv*\t Kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 13\zpa-xv*\t Kuziga okâ\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 nk’\bd oku\bd* ana\\derha\\ga //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd Oku\bd* arhaciyusa a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd oku\bd* cirhugo, e\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 8\zpa-xv*\t «Kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 18\zpa-xv*\t okwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 27\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* habâ //\zpa-xb

CNC 37:0 32\zpa-xv*\t kuli ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 \bd oku\bd* yêhe ayishi\\derha\\. //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 37:0 nk’\bd oku\bd* ana\\derha\\ga //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd oku\bd* mwàna\\derha\\ga. //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 37:0 11\zpa-xv*\t omudâhwa e\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 13\zpa-xv*\t ana\\derha\\ \bd oku\bd* oyo //\zpa-xb

CNC 37:0 44\zpa-xv*\t ana\\derha\\ \bd oku\bd* luli //\zpa-xb

CNC 37:0 48\zpa-xv*\t ana\\derha\\ \bd oku\bd* eyôla //\zpa-xb

CNC 37:0 6\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd oku\bd* ngasi oci

CNC 37:0 6\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* we //\zpa-xb

CNC 37:0 \bd Oku\bd* anayusi\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd oku\bd* Mûsa ana\\derha\\ga //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 37:0 31\zpa-xv*\t ba\\derha\\, mpu: «\bd Oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 \bd oku\bd* liguma, ku\\derha\\ //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 nk’\bd oku\bd* àna\\derha\\ga //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 22\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 \bd oku\bd* wanka\\derha\\ //\zpa-xb RUT\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd Oku\bd* anayusi\\derha\\ oku //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 10\zpa-xv*\t erhi kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb 1

CNC 37:0 kw’\bd oku\bd* bana\\derha\\ga //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 4\zpa-xv*\t igi\\derha\\ \bd oku\bd* Saulu na

CNC 37:0 23\zpa-xv*\t «Kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb 2

CNC 37:0 \bd Oku\bd* acidwîrhe a\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd Oku\bd* aci dwîrhe a\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 56\zpa-xv*\t \bd oku\bd* ana\\derha\\ga omu //\zpa-xb 1

CNC 37:0 \bd oku\bd* Eliya ana\\derha\\ga //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd oku\bd* Eliya ana\\derha\\ga //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 10\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd oku\bd* nanga». //\zpa-xb

CNC 37:0 \bd Oku\bd* acidwîrhe a\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 11\zpa-xv*\t n’\bd oku\bd* a\\derha\\». //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 37:0 4\zpa-xv*\t Kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb 1

CNC 37:0 16\zpa-xv*\t Kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb 1

CNC 37:0 19\zpa-xv*\t \bd oku\bd* na\\derha\\ga. //\zpa-xb NEH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd Oku\bd* acidwîrhe a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 37:0 \bd Oku\bd* aci dwîrhe a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 37:0 16\zpa-xv*\t Kuli ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 6\zpa-xv*\t \bd oku\bd* na\\derha\\ga //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 37:0 82\zpa-xv*\t \bd oku\bd* wa\\derha\\ akanwa //\zpa-xb

CNC 37:0 9\zpa-xv*\t bayish’ika\\derha\\ \bd oku\bd* liri //\zpa-xb

CNC 37:0 lola, \bd oku\bd* ntishi\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 37:0 orhishi \bd oku\bd* lu\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 37:0 4\zpa-xv*\t barha\\derha\\ \bd oku\bd* biri //\zpa-xb

CNC 37:0 Lâbi \bd oku\bd* na\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 37:0 19\zpa-xv*\t Kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 23\zpa-xv*\t ku\\derha\\ \bd oku\bd* bakozire

CNC 37:0 5\zpa-xv*\t Kwo ku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 62\zpa-xv*\t wa\\derha\\ga \bd oku\bd* eci //\zpa-xb

CNC 37:0 13\zpa-xv*\t ngêro lw’oku\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 21\zpa-xv*\t lw’oku\\derha\\ \bd oku\bd* nkola //\zpa-xb

CNC 37:0 Ala \bd oku\bd* namà\\derha\\ nti //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 37:0 7\zpa-xv*\t mwana\\derha\\ \bd oku\bd* //\zpa-xb

CNC 37:0 18\zpa-xv*\t \bd okwo\bd* ku\\derha\\ oku //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 37:0 13\zpa-xv*\t okâ\\derha\\ oku \bd oli\bd* mwâli

CNC 39:0 12\zpa-xv*\t l\\derha\\ ly’\bd olya\bd* Sofari

CNC 39:0 2\zpa-xv*\t \bd Olya\bd* o\\derha\\ mpu aja //\zpa-xb

CNC 39:0 29\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 39:0 2\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ mukâge //\zpa-xb

CNC 39:0 11\zpa-xv*\t «Nakazâg’i\\derha\\ \bd omu\bd* //\zpa-xb

CNC 39:0 \bd omu\bd* nda, lero a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 39:0 8\zpa-xv*\t ku\\derha\\ nti ntone \bd omu\bd*

CNC 39:0 20\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ izîno //\zpa-xb

CNC 39:0 26\zpa-xv*\t \bd Omu\bd* ku\\derha\\ «mukò //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 39:0 21\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ amabî //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 39:0 okulaka \bd omu\bd* ku\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 39:0 aja \bd omu\bd* kanwa a\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 39:0 14\zpa-xv*\t ba\\derha\\ ntyâla \bd omu\bd* //\zpa-xb

CNC 39:0 19\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd omu\bd* izîno lyâni

CNC 39:0 20\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd omu\bd* izîno lyâni

CNC 39:0 22\zpa-xv*\t akaba ama\\derha\\ \bd omu\bd* //\zpa-xb

CNC 39:0 13\zpa-xv*\t wana\\derha\\ \bd omu\bd* masù //\zpa-xb

CNC 39:0 \bd omu\bd* kanwa a\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 39:0 24\zpa-xv*\t lwanakazi\\derha\\ \bd omu\bd* //\zpa-xb

CNC 39:0 cnshonyi \bd omu\bd* ku\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 39:0 luci \bd omu\bd* ku\\derha\\ mpu //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 39:0 \bd omu\bd* kanwa a\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 39:0 24\zpa-xv*\t ebi wa\\derha\\ga \bd omu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 39:0 53\zpa-xv*\t wana\\derha\\ga \bd omu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 39:0 56\zpa-xv*\t oku ana\\derha\\ga \bd omu\bd* //\zpa-xb 1

CNC 39:0 12\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ mpu //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 39:0 19\zpa-xv*\t Akazagi\\derha\\ \bd omu\bd* //\zpa-xb 2

CNC 39:0 10\zpa-xv*\t a\\derha\\ \bd omu\bd* kanwa ka

CNC 39:0 11\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ mpu //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 39:0 8\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ mpu: //\zpa-xb 2

CNC 39:0 21\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 39:0 aja \bd omu\bd* kanwa a\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 39:0 \bd omu\bd* migani, a\\derha\\ //\zpa-xb AYU\zpa-xb*\t

CNC 39:0 4\zpa-xv*\t \bd omu\bd* ku\\derha\\ eby’okuli //\zpa-xb

CNC 39:0 13\zpa-xv*\t Ashubi\\derha\\ erhi: \bd omu\bd* //\zpa-xb

CNC 39:0 z’Israheli \bd omu\bd* ku\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 39:0 \bd ayîmanga\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 41:0 6\zpa-xv*\t \bd Rasheli\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 41:0 8\zpa-xv*\t \bd Rasheli\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 41:0 15\zpa-xv*\t a\\derha\\, \bd Rebeka\bd* //\zpa-xb

CNC 41:0 30\zpa-xv*\t \bd Rebeka\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 41:0 5\zpa-xv*\t \bd orhaja\bd* wa\\derha\\ , erhi //\zpa-xb

CNC 41:0 nka \bd kurhali\bd* ku\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 41:0 ci \bd arhali\bd* i\\derha\\ nkana //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 41:0 \bd birhanu\bd* byaka\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 41:0 16\zpa-xv*\t ku\\derha\\ mpu \bd murhûla\bd* //\zpa-xb

CNC 41:0 Co \bd cirhuma\bd* ba\\derha\\ //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* n\\derha\\ //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 41:0 kugal’\bd irhuma\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 41:0 co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 41:0 \bd Cirhumirage\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 41:0 \bd Carhumaga\bd* o\\derha\\ //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 Co \bd cirhumire\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb HOZ\zpa-xb*\t

CNC 41:0 y’e \p \k rhurhaka\\derha\\\k* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 41:0 8\zpa-xv*\t \bd rhurhaka\\derha\\\bd* mpu \p \k

CNC 41:0 \p \k rhwakagi\\derha\\\k* //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 41:0 20\zpa-xv*\t ye \bd rhwakagi\\derha\\\bd* \p \k rhwakagiyumva\k*

CNC 41:0 \p \k rhwanakâ\\derha\\\k* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 41:0 4\zpa-xv*\t \bd rhwanakâ\\derha\\\bd* oku \p \k rhwâni\k*

CNC 41:0 rhwâni\bd* \p \k rhwankaci\\derha\\\k* //\zpa-xb EZR\zpa-xb*\t

CNC 41:0 10\zpa-xv*\t \bd rhwankaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 41:0 14\zpa-xv*\t \bd barhankaci\\derha\\\bd* \p \k

CNC 42:0 \bd Salomoni\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 \bd Salomoni\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 42:0 \bd Samwel\bd*, a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 2\zpa-xv*\t ku\\derha\\ mukâge \bd Sara\bd* //\zpa-xb

CNC 42:0 \bd Sara\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* ashuza a\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 42:0 9\zpa-xv*\t \bd Saulu\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 30\zpa-xv*\t \bd Saulu\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 11\zpa-xv*\t \bd Saulu\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* akazagi\\derha\\ //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* arha\\derha\\ga //\zpa-xb 1 SAM\zpa-xb*\t

CNC 42:0 \bd Saulu\bd*, anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 13\zpa-xv*\t \bd Saulu\bd* a\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 \bd Saulu\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb 1

CNC 42:0 4\zpa-xv*\t igi\\derha\\ oku \bd Saulu\bd* na

CNC 42:0 \bd cishagala\bd* bakâgi\\derha\\ //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 42:0 \bd ashenga\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 42:0 12\zpa-xv*\t a\\derha\\ga olwo \bd lusiku\bd*

CNC 42:0 \bd Siyoni\bd* akag’i\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 42:0 e \bd Siyoni\bd* bà\\derha\\, mpu //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 43:0 1\zpa-xv*\t na\\derha\\ \bd omutula\bd* //\zpa-xb

CNC 45:0 omuguma \bd w\bd*’oku\\derha\\ //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 45:0 \bd wa\bd* Ebedi anaci\\derha\\ //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 45:0 27\zpa-xv*\t o\\derha\\ mpu okola \bd wa\bd*

CNC 45:0 \bd wa\bd* Sadoki a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 45:0 \bd wa\bd* Hanani ka\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 45:0 c’\bd emwâbo\bd* \p \k waci\\derha\\\k* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 45:0 «Ntalya \bd ntanaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 45:0 26\zpa-xv*\t \bd Arhanaci\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 45:0 8\zpa-xv*\t \bd nankaci\\derha\\ga\bd* obu //\zpa-xb

CNC 45:0 26\zpa-xv*\t \bd rhwanaci\\derha\\\bd* nti //\zpa-xb

CNC 45:0 20\zpa-xv*\t \bd udianaci\\derha\\\bd* erhi //\zpa-xb 1

CNC 45:0 39\zpa-xv*\t \bd lwanaci\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb

CNC 45:0 14\zpa-xv*\t \bd wankaci\\derha\\\bd* mpu //\zpa-xb

CNC 45:0 11\zpa-xv*\t Ci \bd murhaci\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb

CNC 45:0 8\zpa-xv*\t ye ndigi \bd waci\\derha\\\bd* //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 45:0 9\zpa-xv*\t ndigi \bd wankaci\\derha\\\bd* //\zpa-xb YER\zpa-xb*\t

CNC 45:0 38\zpa-xv*\t \bd mwakaci\\derha\\\bd* mpu \p \k wagalihira\k*

CNC 45:0 2\zpa-xv*\t \bd wâge\bd*, à\\derha\\, erhi: //\zpa-xb

CNC 45:0 wamuyîmanikaga\bd* \p \k wâna\\derha\\\k* //\zpa-xb LEV\zpa-xb*\t

CNC 45:0 9\zpa-xv*\t \bd murhana\\derha\\ga\bd* //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 45:0 7\zpa-xv*\t \bd wâna\\derha\\\bd* ebinwa //\zpa-xb

CNC 45:0 12\zpa-xv*\t \bd wâna\\derha\\\bd*, erhi \p \k

CNC 45:0 5\zpa-xv*\t ba\\derha\\ \bd emwâni\bd* oku //\zpa-xb

CNC 45:0 5\zpa-xv*\t kwo mwa\\derha\\ \bd wâni\bd* //\zpa-xb

CNC 45:0 mugani gw \p \k wankahashi\\derha\\\k* //\zpa-xb NDÛ\zpa-xb*\t

CNC 45:0 37\zpa-xv*\t \bd wankahashi\\derha\\\bd* \p \k wankahashiriyîma\k*

CNC 45:0 \bd wâwe\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 45:0 10\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ \bd we\bd* n //\zpa-xb

CNC 45:0 2\zpa-xv*\t \bd We\bd* wakazi\\derha\\ ngasi //\zpa-xb LUB\zpa-xb*\t

CNC 45:0 6\zpa-xv*\t kwo ku\\derha\\ oku \bd we\bd* //\zpa-xb

CNC 45:0 6\zpa-xv*\t ba\\derha\\ kuli \bd we\bd*, //\zpa-xb 2

CNC 45:0 14\zpa-xv*\t iku\\derha\\ mpu \bd we\bd* //\zpa-xb

CNC 45:0 Tiri \bd we\bd* wakazagi\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 45:0 32\zpa-xv*\t Bâkazi\\derha\\ kuli \bd we\bd* //\zpa-xb

CNC 45:0 K’arhali \bd we\bd* na\\derha\\ga //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 45:0 \bd winyu\bd* munabuli\\derha\\ //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 46:0 59\zpa-xv*\t i\\derha\\ emilala \bd yâbo\bd* n

CNC 46:0 \bd yâge\bd*, anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb BAC\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd yâge\bd*, anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 46:0 18\zpa-xv*\t o\\derha\\ge \bd yâgirwa\bd*.» //\zpa-xb

CNC 46:0 36\zpa-xv*\t bamu\\derha\\ \bd Yakôbo\bd* //\zpa-xb

CNC 46:0 \bd Yakôbo\bd* alola a\\derha\\ //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 46:0 31\zpa-xv*\t \bd Yakôbo\bd* e\\derha\\ erhi //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 46:0 19\zpa-xv*\t Ka \bd ye\bd* o\\derha\\ kone //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 46:0 19\zpa-xv*\t \bd Ye\bd* wàku\\derha\\ga //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 46:0 Nina \bd ye\bd* wa\\derha\\gwa //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd ye\bd* ndigi waci\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd ye\bd* rhwakagi\\derha\\, nti //\zpa-xb EZK\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd Yehu\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 46:0 \bd Yehu\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 46:0 \bd Yezu\bd* anaci\\derha\\, erhi //\zpa-xb LUK\zpa-xb*\t

CNC 46:0 1\zpa-xv*\t ci \bd bayishi\\derha\\\bd*, mpu //\zpa-xb

CNC 46:0 15\zpa-xv*\t \bd gayishi\\derha\\\bd* erhi: //\zpa-xb

CNC 46:0 2\zpa-xv*\t \bd onayishi\\derha\\\bd*, erhi //\zpa-xb 1

CNC 46:0 13\zpa-xv*\t \bd nakanayishi\\derha\\\bd*!» //\zpa-xb 2

CNC 46:0 Ci \bd Yozafati\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd Yozafati\bd* anaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd Yozafati\bd* a\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 46:0 \bd Yozafati\bd* banaci\\derha\\ //\zpa-xb 2 NGA\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd Yozefu\bd*, e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 46:0 \bd Yozefu\bd*, ba\\derha\\, mpu //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 46:0 27\zpa-xv*\t \bd Yozefu\bd* a\\derha\\ga //\zpa-xb MURH\zpa-xb*\t

CNC 46:0 Kuli \bd Yozefu\bd* a\\derha\\ //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 46:0 23\zpa-xv*\t \bd Yuda\bd* e\\derha\\, erhi //\zpa-xb

CNC 46:0 28\zpa-xv*\t \bd Yuda\bd* a\\derha\\ ebi binwa //\zpa-xb 2

CNC 46:0 \bd yumva\bd* okûla na\\derha\\. //\zpa-xb LUSH\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd bayumva\bd* eci na\\derha\\. //\zpa-xb 2 SAM\zpa-xb*\t

CNC 46:0 \bd nayumva\bd* bya\\derha\\ //\zpa-xb MAF\zpa-xb*\t

CNC 47:0 \bd za\bd* Nyamubâbo, a\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 47:0 \bd za\bd* mwâmi anaci\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 47:0 \bd za\bd* mîra, lyo rhu\\derha\\ //\zpa-xb IZAY\zpa-xb*\t

CNC 47:0 Kuli \bd Zabuloni\bd*, a\\derha\\ //\zpa-xb YOZ\zpa-xb*\t

CNC 47:0 \bd zâge\bd* ene mukazi\\derha\\ //\zpa-xb MIB\zpa-xb*\t

CNC 47:0 \bd zâge\bd* banaka\\derha\\ //\zpa-xb 1 BÂM\zpa-xb*\t

CNC 47:0 \bd zâge\bd* anaci\\derha\\ erhi //\zpa-xb 2

CNC 47:0 zamarhulashira\bd* \p \k zana\\derha\\\k* //\zpa-xb MAT\zpa-xb*\t

CNC 47:0 14\zpa-xv*\t \bd zana\\derha\\\bd* amasala \p \k zâni\k*

CNC 47:0 \bd zoshi\bd*, bakazi\\derha\\ //\zpa-xb 1 NGA\zpa-xb*\t

GLO 1:0 liri izîno linunu là. kuli ku\\derha\\ Mulumuna wâni Mwami kula

GLO 1:0 wâni Mwami kula Abashi ba\\derha\\ mpu KULONDWA BWAMI

GLO 1:0 — mukà mwâmi Ahabu, rhu\\derha\\ Akabi אִיכָבוֹד ✓ Noms

GLO 1:0 — hali n’omurhi ba\\derha\\ térébinthe omu cinfaransa:

GLO 1:0 ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi אֱלִיאָתָה ✓ Noms

GLO 1:0 Shemaeya eri izîno kuli ku\\derha\\ YE NYAMUZINDAWANI eli:

GLO 1:0 nsibu — byo ba\\derha\\ binzambinzambi omu lingala

GLO 1:0 Abagreki Elishamâ kuli ku\\derha\\: NYAMUZINDA KUYUMVA AYUMVA

GLO 1:0 Ataliya Elishafat kuli ku\\derha\\: NYAMUZINDA YE TWA EMANJA

GLO 1:0 — kuli ku\\derha\\ « NYAMUZINDA OCIZA » אֱלִיָּתָה

GLO 1:0 Yehoyakim Elnatan kuli ku\\derha\\ NYAMUZINDA ASHOBÔZA

GLO 1:0 — mwene Tahati, kwo ku\\derha\\ mwinjikulu wa Efrayimu

GLO 1:0 wa mango ga Ezdra, kwo ku\\derha\\ enyuma z’obuja bw’e Babiloni

GLO 1:0 wa Berekiya muleviti, kwo k\\derha\\ oku bûko bwa Levi bulya omu

GLO 1:0 — Enosh kuli ku\\derha\\ muntu, erhi bantu-cigushè

GLO 1:0 cizirho — cuma ba\\derha\\ plomb omu nfarasè, mpu piombo

GLO 1:0 — Bâna \\derha\\ ARA-VNA erhi AR-UNA, kandi

GLO 1:0 omu Mezopotamiya, kwo ku\\derha\\ ishwa libibisirwe lunda

GLO 1:0 — kwo ku\\derha\\ Mezopotamiya nyîshi ibirhi:

GLO 1:0 — Aram kwali ku\\derha\\ abantu n’ecihugo ca Sîriya

GLO 1:0 — yo ba\\derha\\ nsungura y’emuzirhu אַרְנוֹן

GLO 1:0 — kuli ku\\derha\\ lusisi erhi bihadu emwa

GLO 1:0 abantu balama haguma kulya ba\\derha\\ mpu kerè akacihambûla oku

GLO 1:0 Bûz, eryo izîno kuli ku\\derha\\ kagayo בּוּז-2 ✓ Noms propres

GLO 1:0 hali na Ben, Beni muleviti ku\\derha\\ w’oku bûko bwa Levi w’amango

GLO 1:0 lya Simeoni kandi kuli ku\\derha\\ « cishagala » בַּעַל-4 ✓ Noms

GLO 1:0 n’omu mashi eyo mirhi bayi\\derha\\ Cibereshi, bibereshi kandi

GLO 1:0 kusera: cijiro nkana: ku\\derha\\ kuseza: cijiro njirisibwe:

GLO 1:0 cijiro ca kusegereza: ku\\derha\\derha kusezibwasezibwa: cijiro

GLO 1:0 cijiro ca kusegereza: kuderha\\derha\\ kusezibwasezibwa: cijiro ca

GLO 1:0 cijiro ca kusegerezibwa: ku\\derha\\derhwa kusezanya: cijiro

GLO 1:0 wa Asa muleviti, kwo ku\\derha\\ w’oku buko bwa Levi w’enyuma

GLO 1:0 w’amango ga Ahaz, rhu\\derha\\ Akazi בֶּרֶכְיָהוּ-3 Noms

GLO 1:0 Girizi — hantu ba\\derha\\ emwa GIZRI גַּחַם ✓ Noms

GLO 1:0 Omu mashi KURHI oku? hali aba\\derha\\ mpu: « GURHI oku? Kwo kuderha

GLO 1:0 mpu: « GURHI oku? Kwo ku\\derha\\ oku omu mashi namwo K na G

GLO 1:0 banyamugunga — kwo ku\\derha\\ kabanda ka banyamugunga גֵּיא

GLO 1:0 k’abakozi — baka\\derha\\ kandi mpu ka Meonotayi, bulya

GLO 1:0 KUSH , ,ira mîra kwali ku\\derha\\ cihugo ca bantu biru. Co

GLO 1:0 biru. Co cirhuma banji ba\\derha\\ oku Ishwa ly’Amasima omu

GLO 1:0 — mugala wa Izayi, ba\\derha\\ mpu Yese mwâmi wa kabiri

GLO 1:0 bwa Yuda Ha-Ahashtari kwo ku\\derha\\ ab’omulala gwa Ahashtar î,

GLO 1:0 nka liri lya muntu kuliku\\derha\\ ab’omulala gwage, nka liri

GLO 1:0 nka liri lya cihugo kuli ku\\derha\\ muntu wa halebe, oyubaka

GLO 1:0 na Ham, HAM ye Abanfransa ba\\derha\\ CHAM; n’Abatalyana bamuderhe

GLO 1:0 Yozwe kwo rhukomera okumu\\derha\\ kwarhengaga omu nfarasè

GLO 1:0 Hakatani omu mashi rhwana\\derha\\ nti ye Kanyînyî, nka ali

GLO 1:0 nka ali munyere rhwana\\derha\\ nti Nnakatya Bamudesire omu

GLO 1:0 Hor omu cihebraniya, kwo ku\\derha\\ « ntondo ». Hali aha rhuderha

GLO 1:0 « ntondo ». Hali aha rhu\\derha\\ eno Bushi, mpu :e Ntondo;

GLO 1:0 lwa Daudi Hashem kuli ku\\derha\\ « IZÎNO » Bayahundi baji

GLO 1:0 « IZÎNO » Bayahundi baji ba\\derha\\ Nnâmahanga mpu HASHEM, kwo

GLO 1:0 Nnâmahanga mpu HASHEM, kwo ku\\derha\\ izîno lilushire amazîno

GLO 1:0 bwôrhere bwa Nyamuzinda, arha\\derha\\ga mpu acina­ nirizc oku

GLO 1:0 IZÎNO CABA KA ABASHI BARHA\\DERHA\\ MPU IZÎNO LIBI CIBOLWE.

GLO 1:0 na bantu banji, kuli ku\\derha\\ « Nyakasane Akengêra » erhi

GLO 1:0 E Katanga eba Abantu ba\\derha\\gwa Bazela, kwo kuderha oku

GLO 1:0 baderhagwa Bazela, kwo ku\\derha\\ oku barhangaga kuli Zela; Omu

GLO 1:0 lya Yuda Hadasha kuli ku\\derha\\ bihyahya, omu mashi ye

GLO 1:0 — kantu kabozire kuli ku\\derha\\ câha, lola Lush 9.21

GLO 1:0 uhayi omu cishahiri kunali ku\\derha\\ ntyo « obuzine » na maisha

GLO 1:0 — abanfransa ba\\derha\\ mpu « appétit » ciri cimanyiso

GLO 1:0 7-10 — ye Abanfransa ba\\derha\\ CHAM, bulya bayabirwe na

GLO 1:0 mugala wa Kayini enfarasè emu\\derha\\ Hénoc חֲנוֹךְ-3 ✓ Noms

GLO 1:0 Yeruzalemu HananEl kuli ku\\derha\\ Nyamuzinda anakafa lukogo

GLO 1:0 Zorobabeli eryo izîno kuli ku\\derha\\ Nyakasane aba LUKOGO, erhi

GLO 1:0 Nnâmahanga,HANANIYAHU kuli ku\\derha\\: LUKOGO, BWONJO, NSHOKANO ya

GLO 1:0 Kaf lola endimi zisôma nka za\\derha\\ amazino g’emahanga,

GLO 1:0 murhima gusherire — kuli ku\\derha\\ WA MURHIMA GULIBWIRE חַסְרָה

GLO 1:0 omu ishwa lya Yuda; ho ba\\derha\\ EIN-GEDI חָצֵר הַתִּיכוֹן

GLO 1:0 ku\\derha\\|bufundafunda|bulenga bwa

GLO 1:0 SHÛV omu cihebraniya kuli ku\\derha\\ KUGALUKA, erhi GALUKA! חֵת ✓

GLO 1:0 oku l’omulêbi Yeshayahu, rhu\\derha\\ Izaya. יִבְשָׂם ✓ Noms

GLO 1:0 bayîrika mpu Aganze, ku\\derha\\ Nnamâhanga AGANZE Andema,

GLO 1:0 Nnamâhanga AGANZE Andema, ku\\derha\\ Nnâmahanga ANDEMA Akonkwa,

GLO 1:0 Nnâmahanga ANDEMA Akonkwa, ku\\derha\\ Nnâmahanga AKONKWA Nshokano,

GLO 1:0 AKONKWA Nshokano, ku\\derha\\ Nshokano ya Nnamahanga kandi

GLO 1:0 wa Bêri eli izîno kuli ku\\derha\\ « MUYAHUDI » יהוה Noms propres

GLO 1:0 kabanda ka Kedronii kuli ku\\derha\\ NYAKASANE YE MUCIRANUZI,

GLO 1:0 — eri izîno kuli ku\\derha\\ « Nnâmahanga Aciza » ACIZA

GLO 1:0 Levi oku lwa Hezekiyahu, ba\\derha\\ Ezekiasi יָהֲלֹם Objets réels

GLO 1:0 oku ngoma ya Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi יוֹאָחָז-1 ✓ Noms

GLO 1:0 — îshe wa Yoha, rhu\\derha\\ Yowakazi mubisi wa mandiko,

GLO 1:0 oku ngoma ya Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi יוֹאָחָז-3 ✓ Noms

GLO 1:0 — mugala wa Yoziahu, rhu\\derha\\ Yoziasi mwâmi omu Yuda (609)

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi mwâmi omu Israheli

GLO 1:0 ye Mulêbi YOWELI oyo. Olya wa\\derha\\ga, erhi: « Arhali myambalo

GLO 1:0 mugala wa Azariyahu, rhumu\\derha\\ Azariasi shakulûza wa Hemani

GLO 1:0 — îshe wa Gideoni, rhu\\derha\\ Gedeoni mucîranuzi omu

GLO 1:0 — mugala wa Ahab, rhumu\\derha\\ Akabi, Akab, mwâmi omu

GLO 1:0 — mugala wa Ahaziyahu, rhu\\derha\\ Okoziyasi, mwâmi omu Yuda

GLO 1:0 — mugala wa Yehowahaz, rhu\\derha\\ Yowakazi, mwâmi omu Israheli

GLO 1:0 wa Yoktân, Yoktani, rhu\\derha\\ Yokotani wa kuli ben Semu

GLO 1:0 — mwâmi w’e Madôn, rhu\\derha\\ Madoni יוֹבָב-4 ✓ Noms

GLO 1:0 muleviti oku lwa Yoash, rhu\\derha\\ Yoziasi יוֹזָבָד-6 Noms

GLO 1:0 — mugala wa Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi יוֹחָנָן-3 ✓ Noms

GLO 1:0 — mugala wa Azariyahu, rhu\\derha\\ Azariasi mudâhwa mukulu w’oku

GLO 1:0 — mwene Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi mwâmi w’e Yudeya omu

GLO 1:0 oku ngoma ya Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiasi יָוָן Noms propres

GLO 1:0 — mugala wa Amaziyahu, rhu\\derha\\ Amaziasi bûko bwa Simeoni

GLO 1:0 — mugala wa Gedeoni, rhu\\derha\\ Gedeoni, oderhwa Yerubali,

GLO 1:0 w’oku bûko bwa Menashè, rhu\\derha\\ mpu Manasè יוֹתָם-2 Noms

GLO 1:0 — mugala wa Azariyahu, rhu\\derha\\ Azariyasi, Oziyasi Yotami alo

GLO 1:0 ya mwâmi Yehoshafati, rhu\\derha\\ Yozafati יַחֲזִיאֵל-5 ✓ Noms

GLO 1:0 — mugala wa Ahaz, rhu\\derha\\ Akazi, mwâmi omu Yuda omu 716

GLO 1:0 — mugala wa Ahaz, rhu\\derha\\ Akazi, mwzmi omu Yuda 716

GLO 1:0 Yehoshafat, Yoshafat, rhu\\derha\\ Yozafati יְחִיאֵל-5 ✓ Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Hizkiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi יְחִיאֵל-6 ✓ Noms

GLO 1:0 ngoma ya mwâmi Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi יְחִיאֵל-7 ✓ Noms

GLO 1:0 bwa Levi oku lwa Yowash, rhu\\derha\\ Yoziasi יָטְבָּה ✓ Noms

GLO 1:0 — nina wa Ûziyahu, rhu\\derha\\ Oziyasi, mwâmi w’e Yudeya

GLO 1:0 — mugala wa Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi mwâmi w’e Yudeya omu

GLO 1:0 mugala wa mwâmi Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi יָלוֹן ✓ Noms propres

GLO 1:0 lwa mwâmi Hizkiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi יַעְבֵּץ-1 ✓ Noms

GLO 1:0 Oku ngoma ya Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi יָעִיר ✓ Noms propres

GLO 1:0 wa milala w’omu murhwe ba\\derha\\ « Barhumisi ba Salomoni » ci

GLO 1:0 wa Izaki Yaakov kuli ku\\derha\\ lubaga luburhwa na Yaakov

GLO 1:0 — ye Abanfaransa ba\\derha\\ Jephté lugo luli omu ishwa

GLO 1:0 — mugala wa Yowash, rhu\\derha\\ Yoasi, Yowasi mucîranuzi omu

GLO 1:0 — mugala wa Yoash, rhu\\derha\\ Yowasi Yerobowam ali mwâmi

GLO 1:0 YERÎVAY|Yeribayi — ku\\derha\\ bashombanyi bani mugala wa

GLO 1:0 oku ngoma ya Hizkiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi יְרִיעוֹת ✓ Noms

GLO 1:0 îshe wa Yakôbo kwo ku\\derha\\ CISHESA יִשַׁי Noms propres

GLO 1:0 — lyo izîno ba\\derha\\ YEZU omu c’emwâbo eryo

GLO 1:0 — izîno ba\\derha\\ Yezu omu c’emwâbo e Buyahudi

GLO 1:0 — izîno ba\\derha\\ Yezu omu Israheli, omu

GLO 1:0 Hama, Ham, ye Abanfaransa ba\\derha\\ CHAM bulya omu cihebraniya

GLO 1:0 HET, KAF orhaliwa nukuta ba\\derha\\ dagesh כּוּשׁ-2 Noms propres

GLO 1:0 — abashwekwa kuli ku\\derha\\ abali omu mpamikwa כִּלְאָב ✓

GLO 1:0 oku ngoma ya Hizkiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi כָּנַנְיָהוּ-3 ✓

GLO 1:0 ya mwâmi Yoash, Yowash, rhu\\derha\\ Yoziasi כְּנַנְיָהוּ ✓ Noms

GLO 1:0 — îshe wa Sedkiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiasi mulêbi wa bunywesi

GLO 1:0 oku ngoma ya Ahabu, rhu\\derha\\ Akabu כְּנַעֲנָה-2 ✓ Noms

GLO 1:0 n’amasheke kuli ku\\derha\\ buhane kuli boshi mpu

GLO 1:0 kapiri omu mashi; ka ntaku\\derha\\ga nti: Les origines bibliques

GLO 1:0 y’obukù|obukù — mburho ba\\derha\\ safran omu nfarasè

GLO 1:0 mwâli wa Hosheya, rhu\\derha\\ Ozeya NTÀ LUKOGO lyo izîno

GLO 1:0 — olugo lwa\\derha\\gwa Luz lwo Yakôbo ahire erya

GLO 1:0 kagishe — kuli ku\\derha\\ « mugati guhêkwa emalanga » (ga

GLO 1:0 — mugala wa Hagari, rhu\\derha\\ Agari erhi nfarasè erhuma

GLO 1:0 omulume ye Madeyi, ka nta\\derha\\ga nti: Les origines bibliaues

GLO 1:0 z’izù n’ebindi bimanyiso ba\\derha\\ MATSOT, emyandiko mihyahya

GLO 1:0 bimanyiso yo Abanfransa ba\\derha\\ « Texte Massoretique מְהוּמָן

GLO 1:0 mugala w’omulêbi Yeshaya, rhu\\derha\\ Izaya haguli duba, cirholiri

GLO 1:0 duba, cirholiri kula ba\\derha\\ mpu: « Ehiri erubala hya kabwa

GLO 1:0 eryo izîno kula bakana\\derha\\ mpu: « aha mutudu gwa

GLO 1:0 23.21; 24.26 ye warhumaga n\\derha\\ oku Abashi bali Bene-Levi

GLO 1:0 Levi mango ga Hizkiya, rhu\\derha\\ Ezekiasi מַחַת-3 ✓ Noms

GLO 1:0 omu mango ga Hizkiyah, rhu\\derha\\ Ezekiyasi מַטֶּה Êtres

GLO 1:0 bwofofi bw’izîno Mi-Ka-El, ku\\derha\\ ndi oli nka Nyamuzinda, ndi

GLO 1:0 — mugala wa Zikri, ba\\derha\\ Zabdi îshe wa Mataniya,

GLO 1:0 Nyamuzinda eryo izîno kuli ku\\derha\\: NDI-OLI-AKA-NYAMUZINDA, ndi

GLO 1:0 ya mwâmi Ahabu, Ahab, rhu\\derha\\ Akabu מִיכָה-6 ✓ Noms propres

GLO 1:0 oku lwa Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi מִיכָיָה-2 ✓ Noms

GLO 1:0 — izîno Abanya-Kaldeyo ba\\derha\\ Mishaheli, Mishael olya mwîra

GLO 1:0 w’e Mowabu oku lwa Ahabu, rhu\\derha\\ Akabu, Akab מֵישָׁע ✓ Noms

GLO 1:0 Etini shakulûza wa Azaf, rhu\\derha\\ Azafi, Asafi w’oku bûko bwa

GLO 1:0 wa mwâmi Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiasi omu mango ga

GLO 1:0 Yirmiyahu iri izîno kuli ku\\derha\\ YAH, bwofi bwa YHWH, ye

GLO 1:0 c’obûko bwa Menashè, rhu\\derha\\ Manasè omu Israheli

GLO 1:0 mugala wa Yehizekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi mwâmi w’omu Yuda omu

GLO 1:0 omu cihebraniya kuli ku\\derha\\ nyûnu; kwo barholire enshusho

GLO 1:0 kuli ku\\derha\\

GLO 1:0 — bugale aha kuli ku\\derha\\ omu nfarasè « rempart », lola

GLO 1:0 omu ishwa lya Yuda kuli ku\\derha\\ cihando erhi ndâro omu irungu

GLO 1:0 Makir, mwene Menashè kwo ku\\derha\\ oku hali Maaka mukà Makiri,

GLO 1:0 oku ngoma Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiasi מַעֲשֵׂיָה-3 Noms

GLO 1:0 omu mango ga Yirmiyahu, rhu\\derha\\ Yeremiya מַעֲשֵׂיָה-4 Noms

GLO 1:0 w’oku lwa mwâmi Yoshiah, rhu\\derha\\ Yoziasi מַעֲשֵׂיָהוּ-6 Noms

GLO 1:0 — mugala wa Ham, rhu\\derha\\ mpu Sham, mpu Kamu bulya

GLO 1:0 omu kanwa a\\derha\\|muhamîrizi|masheka na

GLO 1:0 w’oku lwa Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi, Yoziyasi

GLO 1:0 cishusha gala mavurha ba\\derha\\ ‘mashahi » omu mashi מֶתֶג ✓

GLO 1:0 — eryo izîno kuli ku\\derha\\ NSHOKANO מַתָּן-2 Noms

GLO 1:0 — mugala wa Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi מַתַּנְיָה-2 ✓ Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Hizekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi מִתְקָה ✓ Noms

GLO 1:0 comme un prophète NB’|NV’|ku\\derha\\|okulêba|kuderha nka

GLO 1:0 NB’|NV’|kuderha|okulêba|ku\\derha\\ nka mulêbi|kujira nka

GLO 1:0 oku ngoma ya Ahabu, rhu\\derha\\ Akab y’olya Akab ayirhaga oku

GLO 1:0 muzimu w’abantu b’e Hawa, rhu\\derha\\ Ava נְבָט ✓ Noms propres

GLO 1:0 Elishama îshe wa Yeshua, rhu\\derha\\ Yozwe w’oku bûko bwa Efrayimu

GLO 1:0 ga mwâmi Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi נְטוֹפָה ✓ Noms

GLO 1:0 wa Kush wa kuli Ham, rhu\\derha\\ mpu Sham n’obwo arhali ntyo,

GLO 1:0 yasômire ntyo Ham, kuli ku\\derha\\, mwîru, mudûrhu, irangi liru

GLO 1:0 NA’ARAY|Naarayi — kuli ku\\derha\\ MWINJAWANI mugala wa Ezbayi

GLO 1:0 ngoma ya mwâmi Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziyasi נְתַנְאֵל-1 ✓ Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Yehoshafat, rhu\\derha\\ Yozafati נְתַנְאֵל-5 ✓ Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi נְתַנְאֵל-6 ✓ Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Yehoshafat, rhu\\derha\\ Yozafati נְתַנְיָהוּ-3 Noms

GLO 1:0 — lugo lw’e Mîsiri ba\\derha\\ « ASUWAN » סוּס, סוּסָה Faune

GLO 1:0 — wa kuli Rafa kwo ku\\derha\\ mulala gw’Abarefayimi סַפִּיר

GLO 1:0 — Sira ali nna-iriba bakagi\\derha\\ ah’iriba lya Sira, lola 2Sam

GLO 1:0 \\derha\\ mpu busha

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi עַבְדִּי-3 ✓ Noms

GLO 1:0 Babiloni n’omu mashi bana\\derha\\ omurhogozi mpu MADINI kandi

GLO 1:0 omu Israheli hali abalu\\derha\\ Hawa עַוִּים-1 ✓ Noms propres

GLO 1:0 ‘AWÎTH|’AVÎT|olugo lwage lwa\\derha\\gwa Avita|Ecishagala cage

GLO 1:0 Avita|Ecishagala cage cà\\derha\\gwa Aviti — lugo lw’omu

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi עֻזִּי-1 ✓ Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi עֻזִּיאֵל-7 ✓ Noms

GLO 1:0 izîno lya muntu, ci kuli ku\\derha\\: Burhabâle, Kugwasanya w’oku

GLO 1:0 oku ngoma ya mwâmi Ahaz, rhu\\derha\\ Akaz עַזָּתִי ✓ Noms propres

GLO 1:0 eryo izîno kuli ku\\derha\\ « cimanè » עַטְרוֹת אַדָּר ✓

GLO 1:0 ngoma ya mwâmi Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi עַכְבּוֹר-3 Noms

GLO 1:0 — hotam kuli ku\\derha\\ « nfuluso’, « murhamo »,

GLO 1:0 Mt 1.23 eryo izîno kuli ku\\derha\\ « NYAMUZINDA-HAGUMA-NÎRHU »

GLO 1:0 litri 2,2 — ngero ba\\derha\\ OMER; 10 yo efa עֲמֹרָה Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi עֲמָשַׂי-3 Noms

GLO 1:0 — hantu aho nka kula bana\\derha\\ Nyangezi hantu na Nyangezi

GLO 1:0 oku ngoma ya ya Daudi kwo ku\\derha\\ oku ali mukali na muminya,

GLO 1:0 na muminya, kulya bakagi\\derha\\ aha Luciga, mpu: « SHURHA

GLO 1:0 AKAFA WA MUNGU ». Owakag’i\\derha\\ ntyo bamuhà elya LUHUMBE עָר

GLO 1:0 oku ngoma ya Yoshafati, rhu\\derha\\ Yozafati עֲשָׂהאֵל-3 Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi עֲשָׂהאֵל-4 ✓ Noms

GLO 1:0 wa mwâmi Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi עֲשָׂיָה-2 ✓ Noms

GLO 1:0 — mugala wa Ûziyahu, rhu\\derha\\ Oziasi w’oku bûko bwa Yuda

GLO 1:0 wa Khamu, Ham, enfarasè e\\derha\\ mpu Cham, Sham alodana na

GLO 1:0 oyûbaka omu Filistiya, rhu\\derha\\ Palestina buno פֶּלֶת-1 ✓

GLO 1:0 lola Murh 32.31 Panim, kwo ku\\derha\\ « busu »; El, kwo kuderha

GLO 1:0 kuderha « busu »; El, kwo ku\\derha\\ Nyamuzinda פְּנוּאֵל-2 ✓ Noms

GLO 1:0 ka walirebasâka?, kwanaba ku\\derha\\ mpu: « Kawajizire enterekêro

GLO 1:0 — abanfaransa ba\\derha\\ eyo njoka mpu kobra, cobra

GLO 1:0 shakulûza wa Azariya, ba\\derha\\ Seraya mudâhwa צָדוֹק-5 Noms

GLO 1:0 nk’omu tshiluba, hali abamu\\derha\\ Kapinga mpu Kahinga; caba aga

GLO 1:0 omu Mib 26.15, kuli ku\\derha\\ Bene Shuni, mulala gwa Shuni,

GLO 1:0 ya Sidikiyahu, Sedekyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi צְפַנְיָה-3 Noms

GLO 1:0 — lyo izîno bakag’i\\derha\\ Yozefu omu Mîsiri eryo צֶפַע

GLO 1:0 nyanya izîno lyage kuli ku\\derha\\: irhu, nshoho, cirhimbiri

GLO 1:0 — mburho ba\\derha\\ bukù bw’e Yeriko צרע ✓ Divers

GLO 1:0 Burhanzi rhanzi kuli ku\\derha\\ oku eyo biri birherekirwe

GLO 1:0 libi cibolwe! KAYINI kuli ku\\derha\\ itumu קַיִן-2 Noms propres

GLO 1:0 Saulu|binwa ba\\derha\\ oku cicanîro|olwimbo lwa

GLO 1:0 Hikiziyahu, Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi קִישׁ-5 Noms

GLO 1:0 emihuli — kula ba\\derha\\ omu cishwahili mpu « mupunga

GLO 1:0 herufi y’izù rhwana\\derha\\ nti KâNÂ erhi MEKÂNÂ kuderha

GLO 1:0 nti KâNÂ erhi MEKÂNÂ ku\\derha\\ OYAGIRWE, erhi OSHIBIRIRE

GLO 1:0 Bibliya, Bene Korê rhwanaba\\derha\\ Bene Nkwale. קָרְבָּן Rituels

GLO 1:0 ish keriot kuli ku\\derha\\ muntu w’e Kerioti קְרִיּוֹת-2

GLO 1:0 omu cihebraniya) kuli ku\\derha\\ buhashe, cisiki c’obuzine,

GLO 1:0 ya Bene Merari: kwo ku\\derha\\ aba kuli MAHALI na kuli

GLO 1:0 bakazagikomerera oku\\derha\\, erhi: «Mukanye rhujidôsa

GLO 1:0 bagala ba Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi omu masù ga mwâmi,

GLO 1:0 — nka kula rhu\\derha\\ Abaleviti, erhi rhunamanyire

GLO 1:0 buzinda bw’ecihugo, kwo ku\\derha\\: wa mulala gwa lebe erhi wa

GLO 1:0 ba\\derha\\ grenadina|mukomamanga —

GLO 1:0 shakulûza wa Yeshuwa, rhu\\derha\\ Yozwe רְפִידִים ✓ Noms

GLO 1:0 RÊSHET|migozi|kasirha|keshe|i\\derha\\ lya kanego liyerekire ngansi

GLO 1:0 ngansi hilerha embaka — i\\derha\\ lirhahumanusiri okuderha

GLO 1:0 iderha lirhahumanusiri oku\\derha\\ ngasi bilêrha embaka ngasi

GLO 1:0 — mugala wa Yeshayahu, rhu\\derha\\ Izaya eryo izîno lidesire

GLO 1:0 na Dedani. Ab’ishiriza baci\\derha\\ bene Havila. Nîrhu rhuba bene

GLO 1:0 ya mwâmi Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi שְׁבַנְיָה-1 Noms

GLO 1:0 — mugobe kuli ku\\derha\\ nsiku nda שֶׁבֶר ✓ Noms

GLO 1:0 Namuhiri akagashiga Ka nta\\derha\\ga nti Abashi kuli Bene Levi

GLO 1:0 oku lwa Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiasi שָׂכָר-1 ✓ Noms

GLO 1:0 — ishe wa Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi murhambo bûko bwa

GLO 1:0 — mugala wa Yosiyahu, rhu\\derha\\ Yoziasi mwâmi omu Yuda (609)

GLO 1:0 nnina wa Yehoshafat, rhu\\derha\\ Yozafati שִׁלְחִים ✓ Noms

GLO 1:0 mugala wa Nahshon, hali aba\\derha\\ mpu Nahisoni w’oku bûko bwa

GLO 1:0 propres Salma SALMÂ|Salma ku\\derha\\ cirondo|Salmoni — Almoni

GLO 1:0 ishe wa Ahihudi, hali abamu\\derha\\ Ahiudi murhambo mûko bwa

GLO 1:0 oku ngoma ya Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi שֶׁלֶמְיָה-3 Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi שֶׁלֶמְיָהוּ-1 ✓

GLO 1:0 oku ngoma ya Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi שַׁלְמַן Noms

GLO 1:0 Yoktân wa kuli Sem, rhu\\derha\\ Semi שָׁלִשָׁה ✓ Noms propres

GLO 1:0 na Ham,Hamu enfarasè emu\\derha\\ « Cham » Ham kulikuderha, kantu

GLO 1:0 emuderha « Cham » Ham kuliku\\derha\\, kantu erhi mutu mudurhu

GLO 1:0 WLC; mpu w’e Harar hali aba\\derha\\ mpu w’e Harod abakag’ihamisa

GLO 1:0 ndarhi — diama, hali abayi\\derha\\ « alimasi » שָׁמִיר-2 ✓ Noms

GLO 1:0 ngoma ya Yehoshafat, rhu\\derha\\ Yozafati שַׂמְלָה ✓ Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezkiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi שִׁמְעִי-15 Noms

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahun rhu\\derha\\ Ezekiyasi שְׁמַעְיָהוּ-1 ✓

GLO 1:0 — eri izîno kuli ku\\derha\\ « Yumvirhiza Nyakasane »,

GLO 1:0 omu Lul 74(75)9, kuli ku\\derha\\ okunywa amalibuko kuhika

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Ezekiyasi שְׁמַרְיָה ✓ Noms

GLO 1:0 wa milala w’omu murhwe gu\\derha\\ « Bashizi wa Salomoni’

GLO 1:0 oku ngoma ya Hezekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi שְׁפַטְיָהוּ-1

GLO 1:0 oburhisa abakazi eri izîno ku\\derha\\ CIRANGASHANA שְׁפַתַּיִם

GLO 1:0 ya Mediteranné, kwo ku\\derha\\ « NYANJA Y’EKARHΠ» ka AZIYA,

GLO 1:0 BULAYA. Omu kiswahili, bayi\\derha\\ « BAHARI YA KATI » שָׁרוֹן-2 ✓

GLO 1:0 oku ngoma ya Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi שְׂרָיָה-3 Noms

GLO 1:0 oku ngoma Sedekiyahu, rhu\\derha\\ Sedekiyasi שְׂרָיָהוּ Noms

GLO 1:0 — kwo ab’e Sidoni ba\\derha\\ Hermoni ntyo שָׂרָף-1 Faune

GLO 1:0 hali Ham,Hamu, Abanfransa ba\\derha\\ Cham, hali Shem, Semi. Yafet,

GLO 1:0 « TOD RAB », kuli ku\\derha\\ « KWOKWO », KWOKWO BWENÊNE »

GLO 1:0 izîno Tel-Aviv, kuli ku\\derha\\ EYALI NSHANDALE YA BIGÛKA

NDX 1:0 y’e Bushi n’e Buhavu, lyo aba\\derha\\ olulimi lw’amashi erhi

NDX 1:0 erhi abarhalonza okulu\\derha\\ barhamanye mpu lubà lulimi

NDX 1:0 Amuyirika erya Nûhu, omu ku\\derha\\, erhi: » Oyu

NDX 1:0 \ip Abalirhulya ishwa ba\\derha\\ oku Bushi n’Abashi hikola

NDX 1:0 lirhu lyashuba ishami omu ku\\derha\\ kw’abarhurhegekaga bujà

NDX 1:0 « Ndimi za Bantu. Omu ku\\derha\\ erhi kuyandika « Shi »,

NDX 1:0 ashokolirwe na « n », kuli ku\\derha\\ « igulu », « idaho », «

NDX 1:0 ku, ni, ebyo binwa kunabe ku\\derha\\ : « oku idaho, oku, ah’idako

NDX 1:0 cihebraniya ‘adamâ , kuli ku\\derha\\ budaka, aligi ‘olya bakulaga

NDX 1:0 na mukage même LONDO, kwo ku\\derha\\ Civu, omu ndimi nyinji z’e

NDX 1:0 abagayaguza Abashi, baba\\derha\\ mpu BANYABUNGU. Ngahi okwo

NDX 1:0 okumugayaguza, barhaci\\derha\\ga Abahavu mpu Bahavu, ci mpu

NDX 1:0 oku Banyabungu kwali ku\\derha\\ « abo badârhi » amango Abashi

NDX 1:0 enganîro, ahâli h’oku\\derha\\ Banyabungu, banaderhe mpu

DAG 1:0 Mwâmi w’obwo bwâmi ayîshicî\\derha\\ yêne «Mwene Omuntu» (7,

DAG 1:2 \fr 1.2 \ft Shineari: kwo ku\\derha\\ cihugo ca Babiloni.\f*, omu

DAG 1:6 + \fr 1.6 \ft kuli ku\\derha\\ omu cihebraniya: Daniel,

DAG 2:1 2.1 \ft Ahanya-Kaldeya kwo ku\\derha\\ ahâla balya boshi bayishi

DAG 2:7 \v 7 Bashubishuza ba\\derha\\ mpu: «Mwâmi abwîrage

DAG 2:20 mpingu. \v 20 Daniyeli anaci\\derha\\, erhi: \p \q1 «Liyâgirwe

DAG 2:30 \v 30 Oku binyêrekîre, ntanka\\derha\\ nti ngwêrhe obwâni bwâni

DAG 2:42 na cihimbi ibumba kuli ku\\derha\\ oku obwôla bwâmi bwâyishiba

DAG 3:11 y’amasholo. \v 11 Kandi wana\\derha\\ oku ngasi yeshi o­rhakumbiri

DAG 3:23 oku banali basharhu, kwo ku\\derha\\ Sadraki, Mesaki n’ Abednego,

DAG 3:25 \v 25 Azariasi ayimanga a\\derha\\ ogu musengero; erhi abumbûla

DAG 3:25 eyôla ngulumira y’omuliro a\\derha\\ erhi: \q1 \v 26 Oyâgirwe

DAG 3:49 1.49 \ft itanuru, rhwanali\\derha\\ cibêye, ndugurhira \f* boshi

DAG 3:51 ndugurhira y’omu­liro ba\\derha\\, mpu: \q1 \v 52 «Osuhirwe

DAG 3:93 ndugurhira y’omu­liro a\\derha\\, erhi: «Sadraki, Mesaki

DAG 3:95 \v 95 Nabukondonozori a\\derha\\ erhi: «Ayâgirwe Nyamuzinda wa

DAG 3:96 abè wa lulìmi luhi, erhi anka\\derha\\ ebigalugalu ebiyere­kire

DAG 4:6 ntà ihwe lya­ nkakuyabîra, \\derha\\ga ebirhangâzo nàbwîne omu

DAG 4:11 11 Anaciyakûza n’izù linene a\\derha\\ erhi: Mukube ogwôla murhi

DAG 4:13 2. 13: Byanda nda: kwo ku\\derha\\ myâka nda. \v 14 Okwôla

DAG 4:16 kulî. Mwâmi ashubiriza a\\derha\\ erhi: Omanye wâni Baltazari,

DAG 4:20 ayandagala empi­ngu ana\\derha\\ erhi: mukube omurhi

DAG 4:23 c’ogwôla murhi kuli ku\\derha\\ oku obwâmi bwâwe

DAG 4:24 by’obushinganyanya, kwo ku\\derha\\ burhabâle oku bakenyi.\f*

DAG 4:27 bw’e Babiloni, \v 27 mwâmi a\\derha\\, erhi: «K’arhali cihugo ca

DAG 4:28 \v 28 Oku acidwîrhe a\\derha\\ ntyâla izù lyanacihona

DAG 4:28 lyanacihona empingu lyanaci\\derha\\ erhi: «Wàbwîzirwe wâni mwâmi

DAG 4:30 30 Muli akwôla kasanzi ebya\\derha\\gwa kuli Nabukondonozori

DAG 4:37b binwa nka 1,2,3 kwo ku\\derha\\ oku emyandiko yahera \f* \v

DAG 5:10 anaciyumva okôla mwâmi ana\\derha\\ga n’abarha­mbo bâge, anacija

DAG 5:10 olusiku lukulu, omwâmikazi a\\derha\\, erhi: Yâgirwa, mwâmi, olame

DAG 5:14 e Yuda?» \v 14 Nayumvîrhe ba\\derha\\ kuli we oku obukengêre bwa

DAG 5:16 \v 16 Na niono nayumvîrhe ba\\derha\\ oku wanahasha okuhugûla

DAG 5:16 n’okumpugûlira kwo ku\\derha\\ kuci, nânakuyambisa ecishûli

DAG 5:25 5.25 \ft Eno mwîrhu kwo ku\\derha\\ oku ebyo binwa biri bya

DAG 6:6 bubî. \v 6 Abôla bantu banaci\\derha\\ mpu rhurhabone bubî buci

DAG 6:13 bw’entale? Mwâmi anacishuza a\\derha\\ erhi: Kwo binali, i­rhegeko

DAG 6:14 14 Okubundi ba­shubîriza bà\\derha\\ mpu: Daniyeli yêhe, olya

DAG 6:14 olya barhenzagya e Yuda arha\\derha\\ga mpu akakurhînya, yâgirwa

DAG 7:2 Daniyeli anacijà omu kanwa a\\derha\\ erhi: Nakazâgilola erhi

DAG 7:8 ga muntu n’akanwa kakazâg’i\\derha\\ bintu binji binji. \s

DAG 7:9 liri izîno lya kulonza oku\\derha\\ Nyamuzinda. Barhôzire olwo

DAG 7:10 ebijiro by’abantu, kwo ku\\derha\\ aminja n’amabî g’abantu (Lul

DAG 7:13 7.13 \ft Mwene omuntu: Kwo ku\\derha\\ oku oyo abonaga aligwêrhe

DAG 7:13 alukolesize omu kulonza okuci\\derha\\ yene.\f*. \v 14 Banacimuha

DAG 7:20 amasù n’akanwa kakazâg’i\\derha\\ ebintu binjibinji

DAG 7:23 obwâmi. \v 23 Anaci\\derha\\ e­rhi: erya nsimba ya kani,

DAG 7:25 muli abôla bâmi. \v 25 Ayishi\\derha\\ ebinwa by’obucîbone kuli

DAG 8:5 nakaz’ilonza mmanye kwo ku\\derha\\ kurhi okwôla, na, lola oku

DAG 8:9 \ft : Cihugo cinjinja: kwo ku\\derha\\ Palestina-Israheli.\f*. \v 10

DAG 8:13 omutagatîfu odwîrhe a\\derha\\; n’owundi mutagatîfu

DAG 8:13 anaci­bwîra olya wakazâgi\\derha\\ erei: «Okûla kwaba kuhika

DAG 8:27 emikolo ya mwâmi. Nta\\derha\\ga ebi nabonaga, ci

DAG 9:4 wâni, nahûna obwonjo na\\derha\\ nti: \q1 «Mâshi yâgirwa

DAG 9:12 Ayûkirize ebinwa byâge ebi a\\derha\\ga kuli rhwe n’oku bakulu

DAG 9:20 \p \v 20 Oku ncidwîrhe na\\derha\\ ntyâla, ndwîrhe nashenga omu

DAG 9:21 \v 21 oku ncidwîrhe na\\derha\\ omu kusbe­nga, olya muntu

DAG 9:22 22 Anyigîriza, arhondêra oku\\derha\\ erhi: «Daniyeli, nyîshire

DAG 10:3 za migobe isharhu. \v 3 Nta\\derha\\ga nti nakalya ebiryo

DAG 10:3 ekanwa n’idivayi, ntana\\derha\\ga nti nankacigezakwo amavurha

DAG 10:13 : Mikaheli, Mi Ka EL: Kwo ku\\derha\\ «Ndi oyumanîne na Nnâmahanga,

DAG 10:16 akanwa narhangira oku\\derha\\; nanacibwîra olya wali

DAG 10:19 nàshubibona emisî, nanaci\\derha\\ nti: «Nnawîrhu aderhage bulya

DAG 10:19 nanaciderha nti: «Nnawîrhu a\\derha\\ge bulya wamampa emi­si!.» \s

DAG 11:28 : Okulagânana kwimâna: kwo ku\\derha\\ lubaga lwîshogwa.\f*. \v 29

DAG 11:36 wa banyamuzinda ana\\derha\\ ebi­nwa bishologosire,

DAG 12:8 okwôla ci ntayumvagya kwo ku\\derha\\ kurhi. Nanaciderha nti:

DAG 12:8 kwo kuderha kurhi. Nanaci\\derha\\ nti: «Yagigwa Nnawîrhu, cihi

DAG 12:9 bintu byo­shi?» \v 9 Anaci\\derha\\ erhi: gendaga wâni Daniyeli,

DAG 13:22 \v 22 Suzana ayîsa a\\derha\\ erhi: «Obuhanya bwamanyishira

DAG 13:36 \v 36 Balya ba­shosi banaci\\derha\\ mpu: «Rhwayîshaga

DAG 13:41 \v 41 Ci arhalonzize okumu\\derha\\. Byo binwa bîrhu rhuhamîrîze

DAG 13:42 anaciyakûza n’izù linene a\\derha\\, e­rhi: «Nyamuzinda w’ensiku

DAG 13:47 ali, lwamudosa mpu: «Kwo ku\\derha\\ kuci okwôla odesire?» \v 48

DAG 13:48 ayimanga ekarhî kâbo, a\\derha\\ erhi: «Bene Israheli, ka

DAG 14:10 Abadâhwa ba Beli banaci\\derha\\ mpu lola oku rhukola

DAG 14:19 kuli kulusha. Anaci\\derha\\, erhi: «Lola oku idaho,

DAG 14:24 kulya alya, ananywe: o­rhanka\\derha\\ mpu arhali nyamuzinda ozîne,

DAG 14:28 banacihigira mwâmi. Banaka\\derha\\, mpu: «Mwâmi akola Muyahudi,

DAG 14:38 \v 38 Daniyeli anaci\\derha\\, erhi: «Wamankengera, yâgirwa