| Omucîranuzi w’abacîranuzi b’en’igulu | הַאֻמְנָם אֵלֶם תְּדַבְּרוּ צֶדֶק | Juges célestes, rendez-vous la justice ? | Je, waamuzi wa mbinguni, mnahukumu haki? | syntagme nominal | Interpellation des juges | v.1 |
| Obulyâlya mwêhe emurhima mubujirira | בְּלֵב עַוְלָה תַּעְשׂוּ | Vous agissez avec injustice dans le cœur | Mnatenda uovu mioyoni mwenu | verbe + locatif | Corruption intérieure | v.2 |
| Olulimi luyibâ ekanwa kwo lulangabuka | חֲמַת לָמוֹ כְּמוֹ נָחָשׁ | Leur langue est venimeuse comme celle du serpent | Ulimi wao ni sumu kama ya nyoka | métaphore | Parole toxique | v.4–5 |
| Enjoka ekaz’ifuka amarhwîri | פֶּתֶן חֵרֵשׁ יַאְטֵם אָזְנוֹ | Le serpent sourd qui bouche ses oreilles | Nyoka kiziwi anayeziba masikio yake | image animale | Refus d’écoute, obstination | v.5 |
| Ohungumule eyo mihera amîno gayiri | שִׁבַּר שִׁנֵּיהֶם בְּפִיהֶם | Brise leurs dents dans leur bouche, ô Dieu | Vunja meno yao midomoni mwao, Ee Mungu | impératif + image | Jugement divin | v.6 |
| Bashandâle nka mîshi gahona oku ntuli | יִמָּסוּ כְּמוֹ מַיִם | Qu’ils se dissipent comme l’eau qui s’écoule | Wayeyuke kama maji yanayotiririka | métaphore | Disparition des méchants | v.7 |
| Bagere nka cimomano ca muntu | יְמַעֲכוּ כְּמוֹ שַׁבּוּל | Qu’ils soient écrasés comme l’escargot qui fond | Wakanyagwe kama konokono anayeyuka | image animale | Châtiment lent et humiliant | v.8 |
| Enyungu zinyu zimanyulwe | טַרְמוֹס יַבְעֶרֶנָּה | Que vos marmites soient balayées par le feu | Vyungu vyenu vichomwe na moto | image domestique | Ruine soudaine | v.9 |
| Omushinganyanya abona encuku zahanwa | יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי חָזָה נָקָם | Le juste se réjouit en voyant la vengeance | Mwenye haki afurahi kuona kisasi | verbe + émotion | Joie du juste devant la justice | v.10 |
| Nêci oluhembo lw’abashinganyanya | אָמַר אָדָם אַךְ־פְּרִי לַצַּדִּיק | Oui, il y a une récompense pour le juste | Ndiyo, kuna thawabu kwa mwenye haki | affirmation | Rétribution finale | v.11 |