Dictionnaire contextuel – Lulanga 64
📖 Dictionnaire contextuel des Psaumes en 4 langues – Lulanga 64
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. verset |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Enkola-maligo | mezimot / tachbulot | Plans secrets / complots | Njama / hila | nom composé | Ruse / stratégie du mal | v.1, v.3, v.5 |
| Omulenge | tefillah / shava | Prière / cri | Maombi / kilio | nom verbal | Supplication | v.2 |
| Ebihamba bindi | tsarot / ra‘ | Détresses / maux | Mateso / mabaya | nom pluriel | Épreuve / oppression | v.2 |
| Kavulindi, murhego | seter / sokh | Cachette / embuscade | Maficho / mtego | nom commun | Tromperie / embuscade | v.3 |
| Olulimi | lashon | Langue | Ulimi | nom commun | Parole / arme | v.4, v.9 |
| Ngôrho | cherev / peshah | Épée / transgression | Upanga / dhambi | nom commun | Violence / péché | v.4 |
| Babî, myampi | chetz / resha‘im | Flèches / méchants | Mishale / waovu | nom pluriel | Attaque / injustice | v.4, v.8 |
| Icîfulika | seter / ‘alim | Dissimuler / cacher | Kuficha / kujificha | verbe réfléchi | Ruse / dissimulation | v.5, v.7 |
| Obubî | ra‘ / resha‘ | Mal / méchanceté | Uovu / ubaya | nom commun | Nature du mal | v.6 |
| Emirhego | moqesh / kesher | Pièges / liens | Mitego / vifungo | nom pluriel | Stratégie / piège | v.6 |
| Enkengêro, côba | ‘amah / pachad | Peur / frayeur | Hofu / hofu kali | nom pluriel | Terreur / conscience | v.7 |
| Emyampi | chetz / chitzim | Flèches / projectiles | Mishale / mikuki | nom pluriel | Jugement / riposte divine | v.8 |
| Ikola lya Nyamuzinda | ma‘aseh Elohim | Œuvre de Dieu | Matendo ya Mungu | expression sacrée | Action divine / justice | v.10 |
| Omushinganyanya | tsaddiq / yireh | Juste / craignant Dieu | Mwenye haki / mcha Mungu | nom composé | Fidélité / louange | v.11 |
| Nyakasane | Elyon / El Shaddai | Très-Haut / Tout-Puissant | Aliye Juu / Mwenye Nguvu | nom divin | Majesté divine | v.11 |
| Olukengêro | machshavah | Pensée / souvenir | Wazo / kumbukumbu | nom singulier | Mémoire intérieure | v.7 |
| Enkengêro | machshavot | Pensées / souvenirs | Mawazo / kumbukumbu | nom pluriel | Mémoire collective | v.7 |
| Kukengêra | zakhar / yizkor | Se rappeler / faire mémoire | Kukumbuka / kuenzi | verbe | Souvenir sacré | v.7 |
| Omuhanya | ‘ani / dal / ‘evyon | Malheureux / pauvre | Mnyonge / maskini | nom commun | Détresse humaine | v.5 |
🌿 Notes thématiques
- Enkola-maligo : Plans secrets des méchants, comme mezimot ou tachbulot, associés aux conseils ténébreux.
- Olulimi : Arme tranchante, comme lashon et cherev, soulignant la violence verbale.
- Icîfulika et Kavulindi : Ruse invisible, comme seter, utilisée pour tendre des
- 🌿 Notes thématiques (suite)
- Icîfulika et Kavulindi : Ruse invisible, comme seter, utilisée pour tendre des pièges aux justes. Le mashi insiste sur la dissimulation active, une stratégie du mal.
- Omuhanya : Le malheureux, comme ‘ani ou ‘evyon, est la cible des complots mais aussi le bénéficiaire de la justice divine. Le mashi lui donne une dignité vulnérable.
- Emyampi : Flèches divines, comme chetz, retournées contre les méchants. Le mashi traduit une riposte céleste, une justice qui frappe avec précision.
- Ikola lya Nyamuzinda : Expression sacrée désignant l’intervention divine visible, comme ma‘aseh Elohim. Le mashi insiste sur l’œuvre active de Dieu dans l’histoire humaine.
- Nyakasane : Nom du Très-Haut, porteur de justice et de louange, comme Elyon ou El Shaddai. Le mashi en fait une invocation majestueuse, une source de consolation et de crainte sacrée.
- Olukengêro et Enkengêro : Pensée profonde et mémoire collective, comme machshavah et machshavot. Le mashi relie ces termes à la méditation du cœur et à la conscience du juste.
- Kukengêra : Verbe rituel, comme zakhar ou yizkor, exprimant l’acte sacré de faire mémoire. Le mashi l’utilise pour rappeler les œuvres de Dieu et les blessures du peuple.
