Dictionnaire contextuel – Lulanga 69
📖 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 69
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. verset |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Misengero / Endûlù | tefillah / shava | Prière / cri | Maombi / kilio | nom sacré | Supplication profonde | v.1 |
| Amîshi gahika omw’igosi | mayim / nefesh | Eaux jusqu’au cou | Maji hadi shingoni | image poétique | Détresse / submersion | v.2 |
| Cijondo c’emuhengere | yavan / tehom | Bourbier / abîme | Matope / shimo | nom composé | Danger / engloutissement | v.3 |
| Abanshombera busha | sone / resha‘im | Oppresseurs injustes | Watesi / waovu | nom pluriel | Persécution | v.5 |
| Obuhwinja bwâni | chesed / rachamim | Grâce / miséricorde | Rehema / fadhili | nom sacré | Fidélité divine | v.6 |
| Enshonyi | boshet / cherpah | Honte / humiliation | Aibu / fedheha | nom pluriel | Rejet / souffrance | v.7–8 |
| Obushiru bw’enyumpa | kinat beit Elohim | Zèle pour la maison de Dieu | Bidii kwa nyumba ya Mungu | expression sacrée | Dévotion / passion sacrée | v.10 |
| Sunzu | sak / anavah | Sac / humilité | Gunia / unyenyekevu | nom rituel | Repentance / jeûne | v.11–12 |
| Musengero gwâni | tefillah / tachanun | Ma prière / supplication | Maombi / dua | nom sacré | Dialogue avec Dieu | v.14–17 |
| Malibuko / burhabâle bw’enkwîra | tsarah / mayim rabbim | Détresse / grandes eaux | Shida / maji mengi | image poétique | Épreuve / appel au secours | v.14–16 |
| Mugati / Endulwè | lechem / moqesh | Pain / piège | Mkate / mtego | image symbolique | Trahison / injustice | v.22 |
| Citabu c’abazîne | sefer chaim / tzaddikim | Livre des vivants / justes | Kitabu cha walio hai | expression sacrée | Élection divine | v.29 |
| Ebivugo by’okuvuga omunkwa | zamir / shir | Chants de louange | Nyimbo za sifa | nom pluriel | Louange restaurée | v.31 |
| Obucire / misî ya bambali bâge | yeshu‘ah / oz | Force de leur bras / salut | Nguvu ya mikono yao | expression sacrée | Victoire divine | v.37 |
| Obûko bwa bambali bâge | zera / shevet avadav | Race / tribu de ses serviteurs | Kabila / uzao wa watumishi wake | expression sacrée | Appartenance / alliance divine | v.37 |
🌿 Notes thématiques
- Endûlù : Prière de détresse, comme tefillah ou shava, cri du juste submergé par les eaux.
- Cijondo c’emuhengere et Amîshi omw’igosi : Images puissantes de submersion spirituelle, comme tehom (abîme) et mayim rabbim (grandes eaux).
- Obushiru bw’enyumpa : Zèle sacré, comme kinat beit Elohim, qui consume le juste et le rend incompris.
- Mugati / Endulwè : Images de trahison, comme lechem moqesh (pain-piège), évoquant la souffrance du Messie.
- Citabu c’abazîne : Livre des vivants, comme sefer chaim, où sont inscrits les justes, en contraste avec les oppresseurs.
- Obucire bwa bambali bâge : Image de force restaurée, comme oz (puissance) et yeshu‘ah (salut), signe de la victoire divine.
- Obûko bwa bambali bâge : Traduction de zera (descendance) et shevet avadav
🌿 Notes thématiques (clôture)
- Obûko bwa bambali bâge : Traduction de zera (descendance) et shevet avadav (tribu de ses serviteurs), soulignant l’identité spirituelle de ceux qui habitent Sion et louent Dieu. C’est une race élue, non par sang mais par fidélité.
- Cijondo c’emuhengere : Image saisissante de la boue du fond, comme tehom (abîme) et yavan (bourbier), où l’âme est enfoncée sans appui. C’est le lieu de l’appel désespéré.
- Amîshi omw’igosi : Exprime l’urgence du salut : l’eau monte jusqu’au cou, comme mayim ad nefesh, et si Dieu ne répond pas vite, le juste risque de se noyer. C’est une image de limite extrême, où seule la grâce peut sauver.
- Malibuko / burhabâle bw’enkwîra : Les grandes eaux, comme mayim rabbim, traduisent l’épreuve collective, le cri du peuple submergé. Le mashi relie cette image à la mémoire du déluge et à l’appel au secours.
- Mugati / Endulwè : Le pain-piège, comme lechem moqesh, est une image de trahison. Le mashi en fait un symbole messianique, évoquant la souffrance du juste livré par ses proches.
- Citabu c’abazîne : Le livre des vivants, comme sefer chaim, est le registre sacré des justes. Le mashi insiste sur l’inscription comme acte divin, une élection qui exclut les oppresseurs.
- Ebivugo by’okuvuga omunkwa : Les chants de louange, comme zamir et shir, sont la réponse restaurée du juste après l’épreuve. Le mashi les relie à la guérison spirituelle et à la reconnaissance.
- Obucire / misî ya bambali bâge : La force restaurée, comme oz et yeshu‘ah, est le signe que Dieu relève les siens. Le mashi en fait une image de victoire, de justice rétablie.
