📖 Dictionnaire contextuel en 4 langues Psaume 68 – Lulanga 68




Dictionnaire contextuel – Lulanga 68

📖 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 68

<td

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf. verset
Olugendo lunenemasa / derekh gadolGrand voyage / chemin sacréSafari kuu / njia takatifuexpressionExode / pÚlerinagev.1
ObusĂč bwĂągepanim / shekhinahVisage / prĂ©senceUso / uwepoexpression sacrĂ©eManifestation divinev.2
Abanya-byĂąharesha‘im / chote’imPĂ©cheurs / coupablesWenye dhambi / wakosajinom plurielJugement / purificationv.3
Mashekasimchah / gilahJoie / allégresseFuraha / shangwenom plurielLouange / exaltationv.4
Izßno lyùge irengeshem / kavodNom élevé / glorieuxJina kuu / utukufuexpression sacréeMajesté divinev.5
Îshe w’enfĂ»ziavi yetomimPĂšre des orphelinsBaba wa yatimanom sacrĂ©Compassion divinev.6
Mufungizi w’abakanago’el / yeshu‘ahLibĂ©rateur des captifsMkombozi wa wafungwanom sacrĂ©DĂ©livrance / justicev.6
Nkuba omu ciyĂȘziregeshem / shefaPluie / abondanceMvua / neemanom sacrĂ©BĂ©nĂ©diction naturellev.7, v.10
Omusisi n’emigezira‘ash / zeremTremblement / pluie torrentielleTetemeko / mvua kubwanom composĂ©Puissance cosmiquev.9
Sßnayi ntondo ya NyamuzindaSinai / har ElohimSinaï / montagne de DieuSinai / mlima wa Mungunom géographiqueRévélation / théophaniev.9
Kashambalanachalah / makhonHéritage / demeureUrithi / makazinom sacréTerre promise / refugev.11
Emkuba / mpenzigeshem / magenPluie / bouclierMvua / ngaonom rituelProtection divinev.12
Munyago / ebyĂ»bishalal / kenafimButin / ailesNyara / mabawanom plurielVictoire / louange cosmiquev.13–14
Entondo ya Bashanihar Bashan / har GavnunMont Bashan / montagne fertileMlima Bashani / mlima wenye rutubanom géoLieu sacré / jalousie divinev.16
EngùlÚ za Nyamuzindarekhev ElohimChars de DieuMagari ya Mungunom sacréArmée céleste / triomphev.18
WahĂȘkakwo empiralakach / matanotTu as reçu des donsUmepokea zawadiverbe rituelAscension / offrandev.19
Obulenga bw’okufuma olufĂčtotzaot / mo‘tzot mavetSorties de la mort / dĂ©livranceKutoka kwa mauti / wokovuexpression sacrĂ©eSalut / rĂ©surrectionv.21
Empanga z’enkola-maligorosh / mezimotTĂȘtes / complotsVichwa / njamanom plurielJugement des puissantsv.22
Etiyopiya alengereze amabokoKush / yishlach yadoKush étendra ses mainsKushi atainua mikono yakeexpression prophétiqueConversion des nationsv.32
IzĂč ly’enkwĂźraqol / kol ozVoix / voix puissanteSauti / sauti ya nguvunom sacrĂ©RĂ©vĂ©lation / louange cĂ©lestev.34
AhĂątagatĂźfu hĂągemikdash / kodesh
MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf. verset
IzĂč ly’enkwĂźraqol / kol ozVoix / voix puissanteSauti / sauti ya nguvunom sacrĂ©RĂ©vĂ©lation / louange cĂ©lestev.34
Ahùtagatßfu hùgemikdash / kodeshSanctuaire / lieu saintPatakatifu / hekalunom sacréDemeure divinev.36

🌿 Notes thĂ©matiques (clĂŽture)

  • IzĂč ly’enkwĂźra : La voix puissante, comme qol et kol oz, est une manifestation cĂ©leste. Le mashi en fait une acclamation divine qui traverse les cieux et rĂ©veille la terre.
  • AhĂątagatĂźfu hĂąge : Le sanctuaire final, comme mikdash et kodesh, est la demeure oĂč Dieu est louĂ© avec puissance. Le mashi souligne la centralitĂ© du lieu saint comme cƓur de la louange cosmique.

📖 Corrections lexicales – Lulanga 68

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf. verset
Empirashevi / shvu’iCaptifs de guerreMateka ya vitanom plurielPrisonniers / dĂ©livrancev.19
Minyagoshalal / bazButins de guerreNyara za vitanom plurielVictoire / partagev.13–14

🌿 Notes thĂ©matiques

  • Empira ne dĂ©signe pas simplement la pluie ou les dons, mais les captifs de guerre que Dieu libĂšre ou reçoit, comme shevi (captif) ou shvu’i (prisonnier). Dans le verset 19, cela Ă©voque l’ascension divine qui transforme les captifs en bĂ©nĂ©diction.

Minyago traduit fidĂšlement shalal (butin) et baz (prise de guerre), soulignant le partage sacrĂ© des richesses aprĂšs la victoire divine. Dans le verset 13–14, les femmes partagent les butins, image de la joie communautaire aprĂšs le triomphe.

Laisser un commentaire