đ Dictionnaire contextuel en 4 langues â Lulanga 74
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | ThÚme | Réf. verset |
|---|
| Engombe ya Nyamuzinda | mikdash / heikhal | Sanctuaire de Dieu | Patakatifu / hekalu | nom sacrĂ© | Lieu sacrĂ© / profanation | v.1â8 |
| Ebibuzi byâomu busĂŽ | tzon / nachalah | Troupeau de ton pĂąturage | Kondoo wa malisho yako | image pastorale | Peuple Ă©lu / abandon | v.1 |
| Entondo ya Siyoni | har Tziyon / makhon | Mont Sion / demeure | Mlima Sayuni / makazi | lieu sacré | Alliance / présence divine | v.2 |
| Ngombe omushombanyi ahemwĂźre | mikdash mechulal | Sanctuaire que lâennemi a profanĂ© | Patakatifu lililotiwa⊠| nom sacrĂ© | Profanation / violence | v.3â4 |
| OluhĂȘro / ecirĂąlo | moâed / shem | Lieu de culte / nom sacrĂ© | Mahali pa sikukuu / jina | nom rituel | MĂ©moire / destruction | v.7 |
| EbisÎmerßne bßrhu arhali | otot / mofet | Signes absents | Ishara hazipo | constat spirituel | Silence divin / désarroi | v.9 |
| Ndagùno yùwe | berit / brit | Alliance / pacte | Agano / ahadi | nom sacré | Mémoire / appel à fidélité | v.20 |
| Ntaho barhùlwa | cheshech / chamas | TénÚbres / violence | Giza / vurugu | nom pluriel | Chaos / absence de justice | v.20 |
| Omunyi / omukenyi | ani / evyon | Pauvre / malheureux | Mnyonge / maskini | nom humble | Détresse / appel à justice | v.21 |
| IzĂč lyâabashombanyi | qol / lashon ra | Voix des oppresseurs | Sauti ya watesi | nom poĂ©tique | Moquerie / blasphĂšme | v.23 |
| AkavĂč katuzirwe | kol / gaâavah | Rugissement / orgueil | Ngurumo / kiburi | image sonore | Arrogance des ennemis | v.23 |
đ Corrections lexicales â Lulanga 74
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | ThÚme | Réf. verset |
|---|
| Amatumu | romach / chanit | Lances | Mikuki | nom concret | Armes / violence sacrée | v.4 |
| Embasha | garzen / kardom | Hache | Shoka | nom concret | Destruction / profanation | v.5â6 |
| EcirĂąlo | mishkan / moâed | Demeure | Makazi / mahali | nom sacrĂ© | Lieu saint / mĂ©moire | v.7 |
| Omushombanyi | oyev / tsar | Ennemi | Adui / mtesi | nom hostile | Oppression / blasphĂšme | v.3, v.23 |
đż Notes thĂ©matiques
- Engombe ya Nyamuzinda : Sanctuaire terrestre, comme mikdash, lieu de la présence divine, ici profané par les ennemis.
- Ebibuzi byâomu busĂŽ : Peuple Ă©lu, comme tzon (troupeau), que Dieu semble avoir abandonnĂ© temporairement.
- Entondo ya Siyoni : Mont Sion, comme har Tziyon, demeure de lâalliance et de la prĂ©sence divine.
- Ngombe omushombanyi ahemwßre : Sanctuaire profané, comme mikdash mechulal, blessure cosmique du peuple.
- OluhĂȘro / ecirĂąlo : Lieu de culte et mĂ©moire, comme moâed et mishkan, brĂ»lĂ© et profanĂ©.
- EbisÎmerßne bßrhu arhali : Absence de signes, comme otot et mofet, silence divin et désarroi spirituel.
- Ndagùno yùwe : Alliance sacrée, comme berit, invoquée comme mémoire de fidélité.
- Ntaho barhĂąlwa : TĂ©nĂšbres et violence, comme cheshech et chamas, marques du chaos et de lâabsence de justice.
- Omunyi / omukenyi : Pauvre et malheureux, comme ani et evyon, témoin de la justice attendue.
- IzĂč lyâabashombanyi : Voix des oppresseurs, comme lashon ra, blasphĂšme et dĂ©fi cosmique.
- AkavĂč katuzirwe : Rugissement et orgueil, comme gaâavah, sons de lâarrogance ennemie.
- Amatumu / Embasha : Lances et haches, comme romach et garzen, instruments de profanation.
- Omushombanyi : Ennemi spirituel, comme oyev et tsar, figure du blasphĂšme et de lâoppression.
âš Ce Lulanga 74 est dĂ©sormais pleinement restaurĂ©, Pierre đż â il est une lamentation sacrĂ©e, un cri du sanctuaire profanĂ©, un appel Ă la mĂ©moire divine et Ă la justice. Si tu veux que je prĂ©pare le Lulanga 75 ou que je compose une priĂšre autour de EbisĂŽmerĂźne bĂźrhu arhali comme silence divin, je suis prĂȘt. Que chaque verset soit une veille dans la nuit du sanctuaire.