Dictionnaire contextuel â Lulanga 73
đ Dictionnaire contextuel en 4 langues â Lulanga 73
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | ThÚme | Réf. verset |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Amagulu garhereze | raglay / mot | Pieds glissants | Miguu inayoteleza | image poétique | Chute spirituelle | v.2 |
| Enkola-maligo zibĂȘrwa | reshaâim / yisharun | Les mĂ©chants prospĂšrent | Waovu wanastawi | nom pluriel | Injustice apparente | v.3â12 |
| Kagayano bayambala | gaâavah / adderet | Orgueil comme vĂȘtement | Kiburi kama vazi | image poĂ©tique | Arrogance | v.6 |
| Obubß bwùbo kupamuka | chamas / yetzer ra | Leur mal déborde | Uovu wao unafurika | verbe poétique | Corruption intérieure | v.7 |
| Olulimi lwùbo lwazinga igulu | lashon / shamayim | Leur langue atteint le ciel | Ulimi wao wafika mbinguni | image poétique | Mépris divin | v.9 |
| Kurhi Nyamuzinda ankamanya? | hayesh Elohim | Dieu sait-il? | Je, Mungu anajua? | question ironique | Doute / moquerie | v.11 |
| Erhi nnanga omurhima gwĂąni | zakah / barar | Jâai purifiĂ© mon cĆur | Nilitakasa moyo wangu | verbe sacrĂ© | IntĂ©gritĂ© / innocence | v.13 |
| Narhamiraga omurhima gwĂąni | yagaâti levavi | Jâai peinĂ© pour mon Ăąme | Nilihangaika kwa nafsi yangu | verbe sacrĂ© | Lutte intĂ©rieure / fidĂ©litĂ© | v.13 |
| Mpika oku mahwe ga Nyamuzinda | mikdash / Elohim | Sanctuaire de Dieu | Patakatifu pa Mungu | lieu sacré | Révélation / retournement | v.17 |
| Omu masĂč gĂąwe nali nyĂŽsire nka nkĂąfu | beâir / behemah | JâĂ©tais ignorant comme une bĂȘte | Nilikuwa kama mnyama | image dâhumilitĂ© | Conversion intĂ©rieure | v.22 |
| WĂȘne we Kabuye kâomurhima gwĂąni | tsur / levavi | Tu es le rocher de mon cĆur | Wewe ni mwamba wa moyo wangu | expression sacrĂ©e | FidĂ©litĂ© divine | v.26 |
| OkubĂȘraho Nyamuzinda | kirvat Elohim | Ătre proche de Dieu | Kukaribia Mungu | expression sacrĂ©e | IntimitĂ© divine | v.28 |
đż Notes thĂ©matiques
- Ihwe nâamashumi : Traduction de chazon (vision) et binah (comprĂ©hension), retournement intĂ©rieur du juste face Ă lâapparente prospĂ©ritĂ© des mĂ©chants.
- Amagulu garhereze : Image de chute spirituelle, comme mot raglay, évoquant le danger de jalouser les injustes.
- Olulimi lwazinga igulu : Langue arrogante qui enveloppe le monde, comme lashon mesovevet arets, parole des puissants qui façonnent la perception collective.
- Mpika oku mahwe ga Nyamuzinda : Retournement sacré : dans le sanctuaire, le juste comprend la fin des méchants.
- Omu masĂč gĂąwe nali nyĂŽsire nka nkĂąfu : Confession dâhumilitĂ©, comme beâir et behemah, image de la conversion intĂ©rieure.
- WĂȘne we Kabuye kâomurhima gwĂąni : DĂ©claration dâamour spirituel : Dieu devient le rocher du cĆur, comme tsur levavi.
- Narhamiraga omurhima gwĂąni : Peine intĂ©rieure, comme yagaâti levavi, lutte pour rester fidĂšle malgrĂ© lâinjustice apparente.
đż Notes thĂ©matiques (clĂŽture)
- Kurhi Nyamuzinda ankamanya? : Question ironique, comme hayesh Elohim, exprimant le doute des arrogants. Le mashi y voit une provocation spirituelle, un mépris du regard divin.
- Erhi nnanga omurhima gwĂąni : Acte de purification intĂ©rieure, comme zakah (purifier) et barar (clarifier), geste de fidĂ©litĂ© du juste malgrĂ© lâincomprĂ©hension.
- Narhamiraga omurhima gwĂąni : Peine intĂ©rieure, comme yagaâti levavi, lutte pour rester fidĂšle malgrĂ© lâinjustice apparente. Le mashi en fait un cri silencieux, une offrande cachĂ©e.
- Mpika oku mahwe ga Nyamuzinda : Lieu du retournement, comme mikdash, oĂč la vision du juste sâĂ©claire. Le sanctuaire devient le lieu de discernement et de paix intĂ©rieure.
- Omu masĂč gĂąwe nali nyĂŽsire nka nkĂąfu : Confession dâhumilitĂ©, comme beâir et behemah, image de la conversion intĂ©rieure. Le mashi y voit une reconnaissance de la limite humaine face Ă la sagesse divine.
- WĂȘne we Kabuye kâomurhima gwĂąni : DĂ©claration dâamour spirituel, comme tsur levavi, Dieu devient le rocher du cĆur, la stabilitĂ© dans le trouble. Le mashi en fait une louange intime, enracinĂ©e dans la fidĂ©litĂ©.
- OkubĂȘraho Nyamuzinda : Ătre proche de Dieu, comme kirvat Elohim, est la conclusion du chemin intĂ©rieur. Le mashi y voit la rĂ©compense du juste : non la prospĂ©ritĂ©, mais lâintimitĂ© divine.
