RHWALONZA OKUMANYIRIRA EBINWA BIRI OMU BIBLIYA OKU HERUFI Mu cigereki
Ecinwa omu cigereki | Kanga omu Ndagâno | Kurhi cikolesibwa | Omu nfarasè | Okusoma n’amahugûlo omu mashi | |||
Μάαθ | 1/1 | Noms propres | Maath [Mattatias] | MAATH MAAT Mahati mwene Matatiyasi | |||
Μάλχος | 1/1 | Noms propres | Malchus | MALKHÜS Maliko Malkusi Yn 18.10 | |||
Μάρθα | 13/13 | Noms propres | Marthe | MARTA Marta mwâli wabo Lazaro | |||
μάρτυς | 35/35 | Divers | témoin; martyr | MARTÜS câliho muhamîrizi mufira-idini *hamîriz* ye ndahîre lebe ncîgashire | |||
μάταιος | 6/6 | Attributs | sans valeur, futile, inutile | MATAIOS *a busha* *zira kamalo* *a ntya ntya* *busha* bworhere bw’obujà | |||
μέλας | 3/3 | Objets réels | encre, noir | MELAS *bwino* *bwîno* *iru* *îru* | |||
μέτοχος | 6/6 | Êtres | qui partage, associé; compagnon, camarade | METOKHOS abâbo owâbo owirhu *binyu* *bâbo* *babo* *shangîre* *shangîra* *kola baguma* kuba baguma kushangîra kuba n’abirhu mwîra oyu rhuli lushangi naye | |||
μίασμα | 1/1 | Attributs | corruption, souillure | MIAOMAI cihemu bubî | |||
Μίλητος | 3/3 | Noms propres | Milet | MILETOS Mileto | |||
μίσθιος | 2/2 | Divers | homme employé, travailleur | MISTIOS mukozi ohirwe omukolo *rhumisi* *shizi* *mushi* *bashi* *ambali* | |||
μόδιος | 3/3 | Objets réels | panier, boisseau (un récipient mesurant environ 8 litres) | MODIOS byâsi lurhanda cishâbulo cicuma ca litiri 8 | |||
Μόλοχ | 1/1 | Noms propres | Moloch [Molok] | MOLOKH Moloki muzimu bakag’irherekêra abâna Ebj 7.43 | |||
μόσχος | 6/6 | Faune | veau, jeune taureau | MOSKHOS *kanina* mpanzi nto cimasha ecimasha bimasha ebimasha | |||
μύλινος | 1/1 | Objets réels | d’un moulin | MÜLINOS lwanjikwa | |||
μύλος-1 | 2/2 | Objets réels | moulin | MÜLOS lwanjikwa olwanjikwa | |||
μύλος-2 | 2/2 | Objets réels | moulin | MÜLOS olusho | |||
Μύρα | 1/1 | Noms propres | Myre [Myra] | MÜRA e Mira Mira omu Liciya Ebj 27.5 | |||
μύρον | 14/14 | Objets réels | onguent, parfum, huile | MÜRON amavurha g’omugavu *mugavu* | |||
Μαγώγ | 1/1 | Noms propres | Magog (nom caché) | MAGÔG izîno lifulike Magogi Maf 20.8 | |||
Μαγαδάν | 1/1 | Noms propres | Magadan (endroit incertain) | MAGADAN MAGADANI hantu harhamanyikini bwinja | |||
Μαγδαληνή | 12/12 | Noms propres | Magdala | MAGDALÊNÊ Magdala Magadalena mukazi w’e Magdala Magadala | |||
Μαδιάμ | 1/1 | Noms propres | Madiân [Madian] | MADIAM Madian Madiyani Ebj 7.29 | |||
μαθήτρια | 1/1 | Divers | femme disciple | MATÊTRIA muganda-kazi *mukazi* | |||
μαθητής | 243/261 | Divers | disciple, élève, partisan | MATÊTÊS *muganda* *baganda* *ntumwa* *wayîga* *bayîga* *ambali* *lalizi* *lalîzi* *munyacigamba* *a cigamba* *ikumi na babiri* | |||
μαθητεύω | 4/4 | Divers | trans. faire un disciple de | MATÊTEÜÔ kujira mugana wa *baganda ba* *muganda wa* kuba muganda *hindusire mwâna w’Obwâmi bw’empingu* *li mushimbulizi* *yigîriz* | |||
Μαθθάτ-1 | 1/1 | Noms propres | Matthat | MATTAT Matati Lk 3.26 | |||
Μαθθάτ-2 | 1/1 | Noms propres | Matthat | MATTAT Matati Lk 3.29 | |||
Μαθθίας | 2/2 | Noms propres | Matthias | MATTIAS Matiya Matiyasi Ebj 1.23 | |||
Μαθθαῖος | 5/5 | Noms propres | Matthieu | MATTAIOS Mateyo mwandizi w’Emyanzi y’Akalembe kandi ye Levi | |||
Μαθουσαλά | 1/1 | Noms propres | Mathousala [Matusalem] | MATUZALA Matuzala wa muli bashakulûza ba Yezu Lk 3.37 | |||
μακάριος | 49/49 | Attributs | béni, chanceux, heureux | MAKARIOS munyîragi muny’iragi ogishirwe mugishe *gishe* *iragi* lero namasîma *sîma* w’obukuze | |||
μακαρίζω | 2/2 | Attributs | considérer chanceux ou heureux | MAKARIZÔ *derha muny’iragi* *derha bany’iragi* | |||
μακαρισμός | 3/3 | Attributs | bonheur, bénédiction | MAKARIOSMOS iragi mugisho muny’iragi bany’iragi nshagali | |||
Μακεδών | 5/5 | Noms propres | Macédonien | MAKEDÔN munya-Macedoniya Mumacedoniya Macedoniya w’e Macedoniya b’e Macedoniya | |||
Μακεδονία | 22/22 | Noms propres | Macédoine | MAKEDONIA Macedoniya Makedoniya | |||
Μαλελεήλ | 0/1 | Noms propres | Maléléel [Malaléel] | MALELEÊL Malalayeli Lk 3.37 | |||
Μαναήν | 1/1 | Noms propres | Manaen [Manaën] | MANAÊN Manaheni Manahem Ebj 13.1 | |||
Μανασσῆ-1 | 1/1 | Noms propres | Manassé | MANASÊ Menashè Manasè | |||
Μανασσῆ-2 | 2/2 | Noms propres | Manassé | MANASÊ Menashè Manasè Mt 1.10 | |||
Μαρία-1 | 19/19 | Noms propres | Marie | MARIA Mariya nnina wa Yezu | |||
Μαρία-2 | 11/11 | Noms propres | Marie | MARIA Mariya alondana bona Marta na Lazaro | |||
Μαρία-3 | 14/14 | Noms propres | Marie | MARIA Mariya Magadalena Mariya | |||
Μαρία-4 | 7/7 | Noms propres | Marie | MARIA Mariya nnina wa Yakobo na Yozefu | |||
Μαρία-5 | 1/1 | Noms propres | Marie | MARIA Mariya muka-Kleofasi muk- Klopa | |||
Μαρία-6 | 1/1 | Noms propres | Marie | MARIA Mariya nnina wa Yowane, oderhwa Marko Ebj 12.12 | |||
Μαρία-7 | 0/1 | Noms propres | Marie | MARIA mukristu-kazi Rm 16.6 | |||
Μᾶρκος | 8/8 | Noms propres | Marc | MÂRKOS Marko | |||
μαρτύριον | 19/19 | Divers | témoignage, témoin; évidence, preuve; occasion de témoigner | MARTÜRION muhamîrizi *hamîriz* *binwa* *caliho* *ndagâno* *waliho* *cerekane* mango ga buhamîrize *manyisa* *manyîsa* *hanûl* *cêrekanè* *cêrekane* *câgizo* *obuja-bugo* *yâgiriza* | |||
μαρτύρομαι | 5/5 | Divers | témoigner, adresser solennellement | MARTÛREOMAI *hamîriz* *bwîr* *rhegek* *komêrez* *gashir* kugasha *lahiriza* kulahiriza | |||
μαρτυρέω | 76/76 | Divers | témoigner, affirmer sous serment, être un témoin; attester, affirmer, confirmer; parler bien de, approuver [pass. dont on dit du bien, recevoir l’approbation] | MARTÜREÔ kuhamîriza kucîgasha kuba câliho caliho kumanyîsa kumanyisa kukomeza kuyemêra *hamiriz* *hamîriz* *nderho* enderho nyinja kabalamwanzi *bwîra* *bwîrwa* *kanwa* *cinwa* *binwa* *kanwa* *desire* kuderha kumpamîriza gampamîriza *mîriz* *pamîririza* *kengwa* *derha bwinja* *manyikîne* *derhîrwe* *kungîre* kukunga | |||
μαρτυρία | 37/37 | Divers | témoignage, témoin, évidence; réputation | MARTÜRIA buhamîrizi buhamîrize *hamîriz* *bonekîne* *renge* 1Tm 3.7 | |||
ματαιόομαι | 1/1 | Attributs | être devenu vain dans les raisonnements | MATAIOOMAI *habukira omu nkengêro za busha* | |||
ματαιότης | 3/3 | Attributs | sans valeur, futilité | MATAIOTÊS *a busha* *rhali byo* *rhali ye* omu bujà *gwêrhi nda na mugogo* | |||
ματαιολόγος | 1/1 | Êtres | vain discoureur | MATAIOLOGOS *derha obusha* Tt 1.10 | |||
ματαιολογία | 1/1 | Attributs | propos vains | MATAIOLOGIA *kadebende* 1Tm 1.6 | |||
Ματθάν | 2/2 | Noms propres | Mathan [Matthan] | MATAN Matani w’omu bashakulûza ba Yezu Mt 1.15 | |||
Ματταθά | 1/1 | Noms propres | Mattatha [Mattata] | MATATA Matata Lk 3.31 | |||
Ματταθίας-1 | 1/1 | Noms propres | Mattathias [Mattatias] | MATATIAS Matatiyasi Lk 3.25 | |||
Ματταθίας-2 | 1/1 | Noms propres | Mattathias [Mattatias] | MATATIAS Matatiyasi mugala wa Semeyini Lk 3.26 | |||
μεγαλεῖον | 1/1 | Divers | grandes œuvres | MEGALEÎON ebirhangâzo Ebj 2.11 | |||
μεγαλοπρεπὴς δόξα | 1/1 | Êtres | gloire sublime | MEGALOPREPÊS DOKSA irenge linene irenge liyunjwîre bulangashane 2Pt 1.17 | |||
μεγαλωσύνη | 2/2 | Êtres | majesté, grandeur; Majesté (nom pour Dieu) | MEGALÔSÜNÊ Bukulu Nnakuno Nyamuzinda Obukulu bwa Nyamuzinda | |||
Μελίτη | 1/1 | Noms propres | Malte | MALITÊ Malta | |||
Μελεά | 1/1 | Noms propres | Méléa | MELEA Meleya Lk 3.31 | |||
Μελχί-1 | 0/1 | Noms propres | Melchi | MELKH Meleki ishe wa Levi w’omu bashakulûza ba Yezu | |||
Μελχί-2 | 1/1 | Noms propres | Melchi | MELKHI Melki ishe wa Neri w’omu bashakulûza ba Yezu Lk 3.28 | |||
Μελχισέδεκ | 8/8 | Noms propres | Melkisédeq [Melkisédec] | MELKHISEDEK Melkisedeki Melekh Sedeq omu mayahudi: Mwâmi w’Obushinganyanya, mwâmi mushinganyanya izino lya mudahwa w’e Yeruzalem Abrahamu amurhûla eca kali ikumu Murh 14.17-20 | |||
μεμβράνα | 1/1 | Objets réels | parchemin | MEMBRANA *ngurha* engurha z’Amandiko 2Tm 4.13 | |||
Μεννά | 1/1 | Noms propres | Menna [Méléa] | MENA Mena Meleya Lk 3.31 | |||
μεριστης | 1/1 | Êtres | juge, abribtre | MERISTÊS *cîranuz* katwa-mbaka nfunga-kadali | |||
μεσίτης | 6/6 | Êtres | médiateur, intermédiaire | MEZITÊS mwimangizi mulagizi *mangizi* *lagizi* *lagir* | |||
μεσότοιχον | 1/1 | Objets réels | mur de division | MEZOTOIKHON ecisîka c’obushombanyi Ef 2.14 | |||
Μεσοποταμία | 2/2 | Noms propres | Mésopotamie | MEZOPOTAMIA Mezopotamiya | |||
μεσουράνημα | 3/3 | Divers | zénith, haut dans le ciel | MEZURANÊMA nkuba-karhî emalunga bwenêne | |||
Μεσσίας | 2/2 | Noms propres | Messie | MESIAS KRISTU Masiha Masiya | |||
μετάνοια | 22/22 | Attributs | repentance, changement de coeur, détournement de ses péchés, changement de chemin | METANOIA *cîyunjuz* *hindula omurhima* *hindula emirhima* *leka ebyâha* *kuleka enjira mbî* kuhingûla enjira kuhingûla olugendo | |||
μετέχω | 8/8 | Attributs | prendre part (à qqch); manger (nourriture), avoir part (milk); avoir (autorité); appartenir à | METEKHÔ kushangîra akantu kulya ebiryo kuba n’ecigabi kuba n’obuhashe kuba wa halebe erhi wa bûko bulebe *gwêrhekwo ecâge cigabi* *gwêrhe obuhashe* *shangîra* *lya akantu* *lonza amônka* *ali wa bundì bûko* | |||
μεταμέλομαι | 6/6 | Attributs | regretter, être désolé; changer d’avis | METAMELOMAI *cîyunjuza* *hûna obwonjo* *cîja emurhima* *higûla omuhigo* omurhima gwamulya omurhima gwalya lebe ntanzir’igaya *galula akanwa* | |||
μετανοέω | 34/34 | Attributs | se repentir, avoir un changement de coeur, se détourner de ses péchés, changer de chemin | METANOEÔ *cîyunjuz* *hindula omurhima* *hindula emirhima* *cîbabaz* *cîgayir* *cîgaya* *gokôla* kugokôla | |||
μετοχή | 1/1 | Attributs | association | METOKHÊ *shangîr* lushangi 2Kr 6.14 | |||
μετριοπαθέω | 1/1 | Attributs | être doux (avec), avoir des sentiments (pour) | METRIOPATEÔ kufa lukogo kuyumviza obwonjo *fìra abahwinja n’abahabusire olukogo* | |||
Μῆδος | 1/1 | Noms propres | Mèdes [de Médie] | MÊDOS b’e Mediya Abamedi Ebj 2.9 | |||
μηλωτή | 1/1 | Objets réels | peau de mouton | MELÔTÊ *luhu lwa cibuzi* *oluhu lw’ecibuzi* *mpu z’ebibuzi* | |||
μιαίνω | 5/5 | Attributs | souiller, contaminer [un rituel, JHN.18:28] | MIAINÔ *humâna* *yahukiz* *zinzir* *gayaguz* | |||
μιασμός | 1/1 | Attributs | corruption, souillure | MIASMOS kuhemuka *jira eby’enshony* abahemuka abajira eby’enshonyi abashimba iralà ly’omubire | |||
μισθωτός | 3/3 | Divers | travailleur employé | MISTÔTOS mukozi bakozi *mulimya* *balimya* | |||
Μιτυλήνη | 1/1 | Noms propres | Mitylène | MITÛLÊNÊ Mitileni Ebj 20.14 | |||
Μιχαήλ | 2/2 | Noms propres | Michaël [Michel] | MIKHAËL Mikaheli Mikaheri Mikaeli malahika mukulu | |||
Μνάσων | 1/1 | Noms propres | Mnason | MNASON Munasoni Ebj 21.16 | |||
μνᾶ | 9/9 | Objets réels | mine [Pièce de monnaie grecque valant 100 deniers ou 1/10 de talent] | MNA magerha *gerha* irhale marhale *rhale* | |||
μνῆμα | 8/8 | Objets réels | tombeau, tombe | MNÊMA *nshinda* *cûsho* byûsho *bishwa* kuhirwa omu nshinda kuhirwa omu cûsho | |||
μνημεῖον | 40/40 | Objets réels | tombe, tombeau; monument | MNÊMEIÔN *nshinda* *cûsho* *cusho* *byûsho* kakengezo kayûbake Lk11.47 *bishirw* *bishw* | |||
μνηστεύω | 3/3 | Divers | être fiancé, être fiancée | MNÊSTEÜÔ kusheba kushebwa *sheba* *shebwa* *shebir* | |||
μοιχάομαι | 4/4 | Divers | commettre l’adultère | MOIKHAOMAI kuhusha kugona *hush* *gon* bugonyi | |||
μοιχός | 3/3 | Êtres | personne adultère | MOIKHOS muntu ohushire muntu ogonire muntu oli ahusha muntu oli agona *mugonyi* *bagonyi* | |||
μοιχαλίς-1 | 2/2 | Êtres | adultère (femme) | MOIKHALIS mukazi mugonyi *mugonyi* | |||
μοιχαλίς-2 | 5/5 | Attributs | adultère, infidel | MOIKHALIS *bugonyi* bushungu kuhusha *ndyâlya* | |||
μοιχεία | 2/2 | Divers | adultère | MOIKHEA *kuhusha* *bugonyi* | |||
μοιχεύω | 14/14 | Divers | commettre l’adultère | MOIKHEÜÔ *husha* *hushir* kuhusha kuhusha oku omukazi *gwâsirwe masi-masi omu bugonyi* | |||
μολύνω | 3/3 | Attributs | souiller, rendre sale | MOLÜNÔ kuzinza *zinza* kuhemula *hemula* kubihya *zinga* kuzinga | |||
μολυσμός | 1/1 | Attributs | souillure | MOLÜSMOS izinga 2Kr 7.2 | |||
μοσχοποιέω | 1/1 | Objets réels | faire un veau | MOSKHOMOIEÔ *jira enyana* bajira akanina | |||
μυλικός | 1/1 | Objets réels | concerner un moulin | MILIKOS *shwêkerwe ibuye ly’olwanjikwa omu igosi* kushêkera omu igosi | |||
μυρίζω | 1/1 | Objets réels | verser le parfum sur | MURIZÔ kushiga omuntu erhi kantu omugavu *shîga omubiri gwâni* Mk 14.8 | |||
Μυσία | 2/2 | Noms propres | Mysie | MUZIA Miziya Ebj 16.7 hantu h’omu njira ya Paolo | |||
Μωϋσῆς | 80/80 | Noms propres | Moïse | MÔÜSÊS Moshè Musa |