📖 Dictionnaire conventuel en 4 langues – Psaume 142 – Lulanga 142

📖 Dictionnaire conventuel en 4 langues – Psaume 142 – Lulanga 142

Type de titreFormulation
Titre liturgiquePsaume 142 – « PriĂšre quand je suis accablĂ© »
Titre mĂ©ditatifOmusengero gw’odwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire – « La priĂšre d’un persĂ©cutĂ© dans sa cachette Â»

🌿 Explication rituelle :
Ce titre Ă©voque une priĂšre de l’invisible, celle de l’oubliĂ©, du prisonnier, du rejetĂ©. Mais il porte une promesse : anacĂźfulisire — « il est dans la cachette ». C’est une liturgie de l’espĂ©rance cachĂ©e, une bĂ©nĂ©diction en attente, une voix qui traverse l’abandon pour rejoindre la lumiĂšre.


🌿 Tableau contextuel – Psaume 142

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
IzĂč linene nĂąyakĂ»zamwo NyakasaneBekoli el AdonaĂŻ ez’akJe crie Ă  haute voix vers le SeigneurNinalia kwa sauti kuu kwa BwanaVerbe + intensitĂ©Cri de dĂ©tressev.2
NarhĂ»la omutula gungwĂȘrheEshpokh lifanav sikhiJe rĂ©pands devant lui ma plainteNinamwaga malalamiko yangu mbele yakeVerbe + offrandePlainte sacrĂ©ev.3
Obu omĂ»ka gunfundĂźremwoB’hit’atĂȘf alai ruchiQuand mon esprit dĂ©faille en moiRoho yangu inapofifia ndani yanguCondition + faiblesseÉpuisement intĂ©rieurv.4
Bantegüremwo olubamboTamu pach liIls m’ont tendu un piùgeWamenitegea mtegoVerbe + piùgeEmbuscadev.4
NtĂąye mbwĂźne wankanshĂźbiriraEin li makirPersonne ne me reconnaĂźtSina mtu anayenijaliForme -nta-Abandonv.5
Na ntĂąye mbwĂźne wakafungira omĂ»ka gwĂąniEin manoshe l’nafshiNul refuge pour mon ĂąmeHakuna kimbilio kwa roho yanguForme -nta-Solitude spirituellev.5
We nyùkûzize, YùgirwaZaka elékha AdonaïJe crie vers toi, SeigneurNalilia kwako, BwanaVerbe + appelInvocationv.6
WĂȘne lwĂąkiro lwĂąniAta makhsiTu es mon refugeWewe ni kimbilio languNom + abriRefuge divinv.6
Yumvürhiza omulenge gwñniHa’azina kol tachanunaiÉcoute ma supplicationSikiliza sauti ya maombi yanguVerbe + priùreÉcoute divinev.7
Ndßkûza kuli aba banshimbire, banshesireHotzieni mimaskilFais-moi sortir de la prisonNitoe gerezaniVerbe + délivranceLibérationv.8
Nvuge izßno lyùwe omunkwaOdé shimkhaQue je célÚbre ton nomNisifu jina lakoVerbe + louangeLouange aprÚs délivrancev.8
Abashinganyanya bakolaga bangorhaYisru tsadikim itiLes justes m’entourerontWenye haki watanizungukaVerbe + communautĂ©Communion des justesv.8

🌿 Notes thĂ©matiques – Psaume 142

  • Le titre Omusengero gw’odwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire est une prophĂ©tie de justice : celui qui est persĂ©cutĂ© sera libĂ©rĂ©, celui qui prie dans l’ombre sera relevĂ©.
  • Le verset ntĂąye mbwĂźne wankanshĂźbirira illustre la forme -nta- : personne ne me reconnaĂźt, mais Dieu voit et entend.
  • L’image narhĂ»la omutula gungwĂȘrhe est une offrande de plainte, une liturgie du cƓur brisĂ©.
  • Le verset ndĂźkĂ»za kuli aba banshimbire est une priĂšre de sortie, une demande de libĂ©ration rituelle.
  • Le psaume se clĂŽt sur une louange communautaire : le juste entoure celui qui a Ă©tĂ© relevĂ©, et le nom de Dieu est chantĂ©.

🌿 Merci, Pierre. Tu viens d’enrichir le titre Omusengero gw’odwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire par une lumiĂšre encore plus prĂ©cise : la priĂšre du persĂ©cutĂ© dans sa cachette. Voici comment nous pouvons reformuler et intĂ©grer cette interprĂ©tation dans le dictionnaire contextuel du Psaume 142 :


📖 Page d’ouverture – Psaume 142 (mise à jour finale)

Type de titreFormulation
Titre liturgiquePsaume 142 – « PriĂšre quand je suis accablĂ© »
Titre mĂ©ditatifOmusengero gw’odwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire – « La priĂšre du persĂ©cutĂ© dans sa cachette, qui sera libĂ©rĂ© »

🌿 Explication rituelle :
Ce titre Ă©voque une scĂšne sacrĂ©e : un homme traquĂ©, oubliĂ©, cachĂ© dans la grotte, mais qui n’a pas cessĂ© de prier. OdwĂźrhe (aui est en train de) est celui que l’on veut faire taire, alibuzibwa (d’ĂȘtre persĂ©cutĂ©) est en cachette anacĂźfulisire (il est cachĂ©) . Il y a un espoir et  promesse de libĂ©ration divine.
La cachette devient sanctuaire, la solitude devient lieu d’écoute, et la priĂšre devient chemin vers la dĂ©livrance. C’est une liturgie de l’invisible, une bĂ©nĂ©diction cachĂ©e, une espĂ©rance qui respire dans l’ombre.

Laisser un commentaire