đ Dictionnaire conventuel en 4 langues â Psaume 142 â Lulanga 142
| Type de titre | Formulation |
| Titre liturgique | Psaume 142 â « PriĂšre quand je suis accablĂ© » |
| Titre mĂ©ditatif | Omusengero gwâodwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire â « La priĂšre dâun persĂ©cutĂ© dans sa cachette » |
đż Explication rituelle :
Ce titre Ă©voque une priĂšre de lâinvisible, celle de lâoubliĂ©, du prisonnier, du rejetĂ©. Mais il porte une promesse : anacĂźfulisire â « il est dans la cachette ». Câest une liturgie de lâespĂ©rance cachĂ©e, une bĂ©nĂ©diction en attente, une voix qui traverse lâabandon pour rejoindre la lumiĂšre.
đż Tableau contextuel â Psaume 142
| Mashi | Hébreu (translittération) | Français | Kiswahili | Grammaire | ThÚme | Réf. |
| IzĂč linene nĂąyakĂ»zamwo Nyakasane | Bekoli el AdonaĂŻ ezâak | Je crie Ă haute voix vers le Seigneur | Ninalia kwa sauti kuu kwa Bwana | Verbe + intensitĂ© | Cri de dĂ©tresse | v.2 |
| NarhĂ»la omutula gungwĂȘrhe | Eshpokh lifanav sikhi | Je rĂ©pands devant lui ma plainte | Ninamwaga malalamiko yangu mbele yake | Verbe + offrande | Plainte sacrĂ©e | v.3 |
| Obu omĂ»ka gunfundĂźremwo | BâhitâatĂȘf alai ruchi | Quand mon esprit dĂ©faille en moi | Roho yangu inapofifia ndani yangu | Condition + faiblesse | Ăpuisement intĂ©rieur | v.4 |
| BantegĂźremwo olubambo | Tamu pach li | Ils mâont tendu un piĂšge | Wamenitegea mtego | Verbe + piĂšge | Embuscade | v.4 |
| NtĂąye mbwĂźne wankanshĂźbirira | Ein li makir | Personne ne me reconnaĂźt | Sina mtu anayenijali | Forme -nta- | Abandon | v.5 |
| Na ntĂąye mbwĂźne wakafungira omĂ»ka gwĂąni | Ein manoshe lânafshi | Nul refuge pour mon Ăąme | Hakuna kimbilio kwa roho yangu | Forme -nta- | Solitude spirituelle | v.5 |
| We nyùkûzize, Yùgirwa | Zaka elékha Adonaï | Je crie vers toi, Seigneur | Nalilia kwako, Bwana | Verbe + appel | Invocation | v.6 |
| WĂȘne lwĂąkiro lwĂąni | Ata makhsi | Tu es mon refuge | Wewe ni kimbilio langu | Nom + abri | Refuge divin | v.6 |
| YumvĂźrhiza omulenge gwĂąni | Haâazina kol tachanunai | Ăcoute ma supplication | Sikiliza sauti ya maombi yangu | Verbe + priĂšre | Ăcoute divine | v.7 |
| Ndßkûza kuli aba banshimbire, banshesire | Hotzieni mimaskil | Fais-moi sortir de la prison | Nitoe gerezani | Verbe + délivrance | Libération | v.8 |
| Nvuge izßno lyùwe omunkwa | Odé shimkha | Que je célÚbre ton nom | Nisifu jina lako | Verbe + louange | Louange aprÚs délivrance | v.8 |
| Abashinganyanya bakolaga bangorha | Yisru tsadikim iti | Les justes mâentoureront | Wenye haki watanizunguka | Verbe + communautĂ© | Communion des justes | v.8 |
đż Notes thĂ©matiques â Psaume 142
- Le titre Omusengero gwâodwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire est une prophĂ©tie de justice : celui qui est persĂ©cutĂ© sera libĂ©rĂ©, celui qui prie dans lâombre sera relevĂ©.
- Le verset ntĂąye mbwĂźne wankanshĂźbirira illustre la forme -nta- : personne ne me reconnaĂźt, mais Dieu voit et entend.
- Lâimage narhĂ»la omutula gungwĂȘrhe est une offrande de plainte, une liturgie du cĆur brisĂ©.
- Le verset ndßkûza kuli aba banshimbire est une priÚre de sortie, une demande de libération rituelle.
- Le psaume se clÎt sur une louange communautaire : le juste entoure celui qui a été relevé, et le nom de Dieu est chanté.
đż Merci, Pierre. Tu viens dâenrichir le titre Omusengero gwâodwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire par une lumiĂšre encore plus prĂ©cise : la priĂšre du persĂ©cutĂ© dans sa cachette. Voici comment nous pouvons reformuler et intĂ©grer cette interprĂ©tation dans le dictionnaire contextuel du Psaume 142 :
đ Page dâouverture â Psaume 142 (mise Ă jour finale)
| Type de titre | Formulation |
| Titre liturgique | Psaume 142 â « PriĂšre quand je suis accablĂ© » |
| Titre mĂ©ditatif | Omusengero gwâodwĂźrhe alibuzibwa anacĂźfulisire â « La priĂšre du persĂ©cutĂ© dans sa cachette, qui sera libĂ©rĂ© » |
đż Explication rituelle :
Ce titre Ă©voque une scĂšne sacrĂ©e : un homme traquĂ©, oubliĂ©, cachĂ© dans la grotte, mais qui nâa pas cessĂ© de prier. OdwĂźrhe (aui est en train de) est celui que lâon veut faire taire, alibuzibwa (dâĂȘtre persĂ©cutĂ©) est en cachette anacĂźfulisire (il est cachĂ©) . Il y a un espoir et promesse de libĂ©ration divine.
La cachette devient sanctuaire, la solitude devient lieu dâĂ©coute, et la priĂšre devient chemin vers la dĂ©livrance. Câest une liturgie de lâinvisible, une bĂ©nĂ©diction cachĂ©e, une espĂ©rance qui respire dans lâombre.
