| Kuzagi Nyamuzinda bulyâali mwinjĂ | Tov zamra leloheinu | Il est bon de chanter notre Dieu | Ni vizuri kumuimbia Mungu wetu | Verbe + qualitĂ© | Douceur de la louange | v.1 |
| Nyamwagirwa, mûbasi wa Yeruzalemu | Boneh Yerushalayim Adonaï | Le Seigneur rebùtit Jérusalem | Bwana anajenga tena Yerusalemu | Verbe + restauration | Reconstruction sacrée | v.2 |
| Anabuke abagogomĂźrwe⊠ebibande byĂąbo | Harofe lishvure lev | Il guĂ©rit ceux qui ont le cĆur brisĂ© | Huwaponya waliovunjika moyo | Verbe + guĂ©rison | Consolation intĂ©rieure | v.3 |
| Ayishi omuganjo gwâenyenyĂȘzi⊠izĂźno lyĂąyo | Moneh mispar lakokhavim | Il compte les Ă©toiles et les appelle par leur nom | Huhesabu nyota na kuziita kwa majina | Verbe + cosmos | SouverainetĂ© cĂ©leste | v.4 |
| Obuhashe bwĂąge burhagerwa⊠burhahimwa | VâtvunatĂŽ ein mispar | Sa sagesse est sans mesure | Hekima yake haina kipimo | Nom + infini | Sagesse divine | v.5 |
| Ye rhabĂąla abazamba⊠anatuntumire abanya-byĂąha | Mechasef anavim⊠mashpil reshaâim | Il soutient les humbles⊠abaisse les mĂ©chants | Huwainua wanyenyekevu⊠huwadhalilisha waovu | Verbe + justice | Renversement moral | v.6 |
| Amalunga⊠ameze obwĂąsi oku ntondo | Hametir laâaretz geshem | Il donne la pluie Ă la terre | Hutuma mvua juu ya nchi | Verbe + nature | BĂ©nĂ©diction climatique | v.8 |
| Ye hĂ enkafu⊠nâebyĂąna bya hungwe | Noten livhemah lachmah | Il donne leur nourriture au bĂ©tail et aux petits corbeaux | Huwapa wanyama chakula chao | Verbe + soin | Providence divine | v.9 |
| Arhali misß ya citerusi⊠magulu ga muntu | Lo bigvurat hasus yachpat | Il ne prend pas plaisir à la force du cheval | Hafurahii nguvu ya farasi | Verbe + préférence | Humilité divine | v.10 |
| Ashagaluka erhi abamurhĂźnya⊠obwinjĂ bwĂąge | Rotseh AdonaĂŻ et yâreav | Le Seigneur aime ceux qui le craignent | Bwana hupenda wamchao | Verbe + relation | Amour du juste | v.11 |
| AhamikirĂźze enyumvi zĂąwe⊠agishe abĂąna bĂąwe | Chizek bârichayikh berakh banayikh | Il renforce les verrous de tes portes⊠bĂ©nit tes enfants | Huimarisha milango yako⊠hubariki watoto wako | Verbe + bĂ©nĂ©diction | Protection communautaire | v.13 |
| Amaziko gĂąwe agalanzire⊠emburho yâemyĂąka | Haâsam gevulayikh shalom | Il Ă©tablit la paix dans tes frontiĂšres | Huweka amani mipakani mwako | Verbe + paix | Paix territoriale | v.14 |
| Ananiese olubula lwĂȘru⊠ecimĂš câemboho | Noten sheleg katsamer | Il donne la neige comme de la laine | Hutuma theluji kama sufu | Image + nature | BeautĂ© climatique | v.16 |
| Aniesa enkuba nkâahungumula mugati | Mashlich karcho kâfitim | Il jette la glace comme des morceaux | Hutupa barafu kama vipande | Image + puissance | Force climatique | v.17 |
| Akarhuma akanwa⊠amßshi ganashubihulula | Yishlach dvaro⊠yashiv ruho | Il envoie sa parole⊠son souffle fait fondre | Hutuma neno lake⊠pumzi yake huyeyusha | Verbe + parole | Puissance créatrice | v.18 |
| WamanyĂźsa YakĂŽbo⊠amarhegeko gĂąge | Magid dâvarav lâYaakov | Il rĂ©vĂšle ses paroles Ă Jacob | Hufunua maneno yake kwa Yakobo | Verbe + rĂ©vĂ©lation | Loi rĂ©vĂ©lĂ©e | v.19 |
| NtĂ lindi ishanja abwĂźzire ecimubĂ emurhima | Lo asah khen lâkhol goy | Il nâa pas agi ainsi pour les autres nations | Hajafanya hivyo kwa mataifa mengine | Forme -nta- | Ălection dâIsraĂ«l | v.20 |