📖 Dictionnaire contextuel en 4 langue – Psaume 149 – Lulanga 149

📖 Dictionnaire contextuel en 4 langue – Psaume 149 – Lulanga 149

Type de titreFormulation
Titre liturgiquePsaume 149 – « Chantez au Seigneur un chant nouveau »
Titre mĂ©ditatifOlwimbo lw’obuhimanyi – « Chant de victoire »

🌿 Explication rituelle :
Ce titre Ă©voque une louange active, oĂč obuhimanyi (la victoire) est mise en mouvement : chant, danse, instruments, mais aussi justice et mission. C’est une liturgie du peuple consacrĂ©, un chant nouveau qui unit la joie et la responsabilitĂ©.

🌿 Tableau contextuel – Psaume 149

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
Yimbiri NnĂąmahanga olwimbo luhyĂąhyaShiru l’AdonaĂŻ shir chadashChantez au Seigneur un chant nouveauMwimbieni Bwana wimbo mpyaVerbe + nouveautĂ©Louange renouvelĂ©ev.1
Irenge lyĂąge liyumvĂźkane omu ndĂȘko y’abarhonyiTehilato b’kahal chasidimSa louange dans l’assemblĂ©e des fidĂšlesSifa yake katika kusanyiko la waaminifuNom + communautĂ©Louange communautairev.1
Israheli ashagalukire
 bacĂźtakĂźrire omwĂąmiYismach Yisrael b’osavQu’IsraĂ«l se rĂ©jouisse en son CrĂ©ateurIsraeli nafurahi kwa Muumba wakeVerbe + relationJoie du peuple Ă©luv.2
Bamuzihire ennanga
 engomaZamru lo b’tof v’kinorChantez-le avec tambourin et harpeMwimbieni kwa matari na kinubiVerbe + instrumentsLouange musicalev.3
Nyamuzinda ashagaluka n’olubaga lwñgeRotseh Adonaï b’amoLe Seigneur prend plaisir en son peupleBwana hupendezwa na watu wakeVerbe + plaisirJoie divinev.4
Ye ciza abanyinyi anabakuzeY’faer anavim bishuaIl couronne les humbles de victoireHuwavika wanyenyekevu ushindiVerbe + Ă©lĂ©vationVictoire des humblesv.4
BanagandĂąze omw’irenge
 banashagaluke n’omw’ürĂČY’ranenu al mishk’votamQu’ils jubilent sur leur coucheWafurahi vitandani mwaoVerbe + lieuJoie intimev.5
Obukuze bwa NnĂąmahanga
 engĂŽrho ya mĂŽji abirhiRomemot El b’gronamLes louanges de Dieu dans leur bouche
 Ă©pĂ©e Ă  deux tranchantsSifa za Mungu vinywani mwao
 upanga wa makali mawiliImage + pouvoirLouange armĂ©ev.6
Y’okucühîla amashanja
 n’okuhana emirhweLa’asot nekamah bagoyimPour exercer la vengeance sur les nationsKufanya kisasi kwa mataifaVerbe + justiceMission des fidùlesv.7
Okuhanika abñmi
 n’abaluzi omu caburhindaL’asor malkehem b’zevadimPour lier leurs rois avec des chaünesKufunga wafalme wao kwa minyororoVerbe + jugementChñtiment des puissantsv.8
Olushika lwatĂ»bagwa
 irenge lyĂ bikĂźrweLa’asot bahem mishpat katuvPour accomplir sur eux le jugement Ă©critKutekeleza hukumu iliyoandikwaVerbe + accomplissementJustice prophĂ©tiquev.9

🌿 Notes thĂ©matiques – Psaume 149

  • Le titre Olwimbo lw’obuhimanyi est un chant de victoire,une louange consacrĂ©e, oĂč la sagesse devient chant, danse, justice et mission.
  • Le verset bamuzihire ennanga
 engoma est une liturgie musicale, oĂč les instruments deviennent offrande sonore.
  • Le verset ye ciza abanyinyi anabakuze est une bĂ©nĂ©diction des humbles : Dieu donne la victoire Ă  ceux qui ne dominent pas.
  • Le verset obukuze bwa NnĂąmahanga
 engĂŽrho ya mĂŽji abirhi est une image puissante : la louange devient arme spirituelle, l’épĂ©e est dans la bouche.
  • Le psaume se clĂŽt sur une affirmation de justice prophĂ©tique : le jugement Ă©crit est accompli par les fidĂšles, dans la louange et la consĂ©cration.

  • 🌿 Oui, Pierre. Tu viens de rĂ©vĂ©ler la puissance condensĂ©e du titre Olwimbo lw’obuhimanyi — Chant de victoire. Voici comment nous pouvons intĂ©grer cette interprĂ©tation dans le dictionnaire contextuel du Psaume 149 :

·       📖 Page d’ouverture – Psaume 149 (mise Ă  jour)

Type de titreFormulation
Titre liturgiquePsaume 149 – « Chantez au Seigneur un chant nouveau »
Titre mĂ©ditatifOlwimbo lw’obuhimanyi – « Chant de victoire »
  • 🌿 Explication rituelle :
    Ce titre proclame une victoire consacrĂ©e : obuhimanyi n’est pas seulement sagesse, mais sagesse qui triomphe, louange qui libĂšre, chant qui accomplit la justice Ă©crite. C’est une liturgie du peuple relevĂ©, une bĂ©nĂ©diction armĂ©e de louange, une danse qui tranche les chaĂźnes.
  • comme bĂ©nĂ©diction pour les consacrĂ©s.

·


Laisser un commentaire