📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues Psaume 111 – Lulanga 111

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues Psaume 111 – Lulanga 111

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf. verset
NyakasaneŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžŚ” (YHWH) / AdonaiSeigneur exaltĂ©Bwana aliye juunom propreDivinitĂ©, sourcev.1–10
EmikoloŚžÖ·ŚąÖČŚ©Ö”ڂڙ (ma‘asĂ©)ƒuvres rituellesMatendo ya ibadanom plurielActes sacrĂ©sv.2,6,7
ObushinganyanyaŚŠÖ¶Ś“Ö¶Ś§ (tzĂ©dek)Justice divineHaki ya Mungunom abstraitJustice, droiturev.3,10
NdĂȘko y’abemĂȘziŚĄŚ•Ö覓 Ś™Ö°Ś©ÖžŚŚšÖŽŚ™Ś (sod yesharim)Conseil des sagesBaraza la wenye hekimasyntagme nominalTransmission, mĂ©moirev.1
LukogoŚȘÖ°ÖŒŚ‘Ś•ÖŒŚ ÖžŚ” (tevunah)Intelligence communautaireBusara ya jamiinomSagesse partagĂ©ev.4
EndagĂąnoŚ‘Ö°ÖŒŚšÖŽŚ™ŚȘ (berit)Alliance sacrĂ©eAgano takatifunomPacte divinv.5,9
owalucungulaŚ€Ö°ÖŒŚ“Ś•ÖŒŚȘ (pedut)Rachat, dĂ©livranceKukomboanomLibĂ©rationv.6,9
KashambalaŚ Ö·Ś—ÖČŚœÖžŚ” (nahalah)HĂ©ritage bĂ©niUrithi uliobarikiwanomBĂ©nĂ©diction transmisev.6
MagwĂźke buzibuŚÖ±ŚžŚ•ÖŒŚ ÖžŚ” / ŚąÖ·Ś“ ŚąŚ•ÖčŚœÖžŚVĂ©ritĂ© immuableUkweli wa milelesyntagme nominalLoi Ă©ternellev.7–8
MurhondĂȘroŚšÖ”ŚŚ©ÖŽŚŚ™ŚȘ (reshit)Fondement, commencementChanzo cha hekimanomOrigine de la sagessev.10
NtĂ  bulyĂąlyaŚžÖ”Ś™Ś©ÖžŚŚšÖŽŚ™Ś (meysharim)Droiture, Ă©quitĂ©UadilifunomJustice moralev.8
IzĂźnoŚ©Ö”ŚŚ (shem)Nom sacrĂ©Jina takatifunomMĂ©moire, saintetĂ©v.9
BamukengaŚ™Ö°ŚšÖ”ŚÖ”Ś™ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžŚ” (yir’ei YHWH)Ceux qui craignent le SeigneurWamchao Bwanasyntagme nominalFidĂšles, respectueuxv.5,10

🌿 Notes thĂ©matiques – Lulanga 111

🔾 Correspondance mashi ↔ hĂ©breu

  • Nyakasane correspond Ă  YHWH, mais dans une tonalitĂ© exaltĂ©e et communautaire.
  • Emikolo traduit ma‘asĂ© YHWH, mais avec une portĂ©e rituelle et festive plus large.
  • Obushinganyanya reprend tzĂ©dek, mais inclut la justice communautaire et la droiture rituelle.
  • EndagĂąno est fidĂšle Ă  berit, mais avec une insistance sur la transmission vivante.
  • Olubaga prolonge pedut en intĂ©grant la dĂ©livrance par les rites.
  • MagwĂźke buzibu est une amplification de emunah / ‘ad ‘olam, insistant sur la profondeur et la stabilitĂ© des lois.

🔾 Titre liturgique vs mĂ©ditatif

Type de titreFormulationSens et usage
Titre liturgiqueIrenge ly’emikolo ya Nyamuzinda“Verset des actes rituels du Seigneur” – utilisĂ© dans la rĂ©citation sacrĂ©e
Titre mĂ©ditatifLulanga 111 – Louange des Ɠuvres de NyakasaneUtilisĂ© pour l’étude, la transmission, la mĂ©ditation communautaire

Laisser un commentaire