📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 110 (Lulanga 110)

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 110 (Lulanga 110)

đŸŸ© Titre liturgique (verset 1)

MashiHébreu (translit.)FrançaisThÚme
ObwĂąmi, Obukulu n’ObudĂąhwa bwa MasihaLeDavid mizmor
Psaume de David – royautĂ© et sacerdoce du MessieMessianisme royal et sacerdotal

đŸ”č Le mashi structure le psaume autour de trois axes :

  • ObwĂąmi : royautĂ© divine transmise
  • Obukulu : grandeur dans la saintetĂ©
  • ObudĂąhwa : sacerdoce Ă©ternel

🟹 Titre mĂ©ditatif (rubrique mashi)

MashiSens spirituelUsage proposé
ObwĂąmi, Obukulu n’ObudĂąhwa bwa MasihaLe rĂšgne, la saintetĂ© et le sacerdoce du MessieRubrique mĂ©ditative

đŸ”č Ce titre mashi est une vision trinitaire du Messie : roi, saint, prĂȘtre Ă©ternel — il unit puissance, puretĂ© et intercession.


📘 Tableau contextuel – Psaume 110

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
NnawĂźrhu / ekulyo kwĂąniŚœÖ·ŚŚ“ÖčŚ ÖŽŚ™ / ŚœÖŽŚ™ŚžÖŽŚ™Ś ÖŽŚ™ (la’adoni / limini)À mon Seigneur / Ă  ma droiteKwa Bwana wangu / mkono wa kuumesyntagmeintronisation messianiquev.1
Abashombanyi / maguluڐÖčŚ™Ö°Ś‘Ö¶Ś™ŚšÖž / Ś”ÖČŚ“Ö覝 ŚšÖ·Ś’Ö°ŚœÖ¶Ś™ŚšÖž (oyveikha / hadom raglekha)Tes ennemis / marchepiedMaadui zako / chini ya miguunomssoumission des ennemisv.1
Itumu ly’obwamĂź / SiyoniŚžÖ·Ś˜Ö”ÖŒŚ” / ŚŠÖŽŚ™ÖŒŚ•Ö覟 (matteh / Tziyon)Sceptre / SionFimbo / Sayuninomspouvoir royalv.2
Obukulu / bulangashaneŚ Ö°Ś“ÖžŚ‘ÖčŚȘ / ڧÖčŚ“Ö¶Ś©Ś (nedavot / kodesh)VolontĂ© / saintetĂ©Mapenzi / utakatifunomsoffrande sacrĂ©ev.3
LumĂš / omucĂȘracĂȘraژַڜ / Ś‘Ö¶ÖŒŚŸ Ś©Ö·ŚŚ—Ö·Śš (tal / ben shakhar)RosĂ©e / fils de l’auroreUmande / mwana wa alfajirimĂ©taphorejeunesse sacrĂ©ev.3
MudĂąhwa / MelkisedekiŚ›ÖčÖŒŚ”Ö”ŚŸ / ŚžÖ·ŚœÖ°Ś›ÖŽÖŒŚ™ÖŸŚŠÖ¶Ś“Ö¶Ś§ (kohen / Malki-Tzedek)PrĂȘtre / MelchisĂ©dekKuhani / Melkisedekinomssacerdoce Ă©ternelv.4
AmĂąmi-mĂąmi / gaherĂȘrherwaŚžÖ¶ŚœÖ¶ŚšÖ° / ŚšÖčŚŚ© (melekh / rosh)Roi / chefMfalme / mkuunomsdomination universellev.5
Emirhumba elundumane / amarhwe gahinagwe/Ś’Ś•ÖčŚ™ÖŽŚ / ŚžÖ°Ś—ÖžŚŠÖžŚ” (goyim / mechatzah)Nations /cadere entassĂ©s Ă©crasement des tĂȘteMataifa / kupasuanomsjugement des nationsv.6
MĂźshi / muhona / alengezaŚ Ö·Ś—Ö·Śœ / Ś™ÖŽŚ©Ö°ŚŚȘÖ¶ÖŒŚ” / Ś™ÖžŚšÖ”Ś (nachal / yishteh / yarem)Torrent / il boit / il relĂšveMto / anywa / ainuaverbesrafraĂźchissement et gloirev.7

🌿 Notes thĂ©matiques – Psaume 110

đŸŸ© Intronisation messianique

  • NnawĂźrhu / ekulyo kwĂąni / abashombanyi / magulu : Le mashi montre le Messie assis Ă  la droite de Dieu, recevant les ennemis comme marchepied — c’est une royautĂ© cĂ©leste.

🟹 Pouvoir et saintetĂ©

  • Itumu ly’obwamĂź / Siyoni / obukulu / bulangashane : Le Messie rĂšgne depuis Sion, avec puissance et saintetĂ© — c’est une autoritĂ© sacrĂ©e, pure et volontaire.

đŸŸ„ Sacerdoce Ă©ternel

  • MudĂąhwa / Melkisedeki : Le mashi proclame un sacerdoce non lĂ©vitique, Ă©ternel, royal et intercesseur — le Messie est prĂȘtre pour toujours.

🟩 Jugement et victoire

  • AmĂąmi-mĂąmi / gaherĂȘrherwa / emirhumba / amarhwe : Le Messie juge les nations, domine les rois, Ă©crase les puissants — c’est une victoire eschatologique.

đŸŸȘ RafraĂźchissement et Ă©lĂ©vation

  • MĂźshi / muhona / alengeza : Le Messie boit au torrent, se relĂšve, est glorifiĂ© — c’est une image de repos et de triomphe final.

Laisser un commentaire