📘 Dictionnaire contextuel en 4  langue – Psaume 105 (Lulanga 105)

📘 Dictionnaire contextuel en 4  langue – Psaume 105 (Lulanga 105)

đŸŸ© Titre liturgique (verset 1)

MashiHébreu (translit.)FrançaisThÚme
AmaganĂźro g’okurhangĂąza g’IsraheliZekher nifla’otav le-IsraelMĂ©moire des merveilles pour IsraĂ«lLouange historique

đŸ”č Le mashi donne au psaume une texture narrative : c’est un chant de mĂ©moire vivante, une rĂ©citation des actes de Dieu.

🟹 Titre mĂ©ditatif (rubrique mashi)

MashiSens spirituelUsage proposé
AmaganĂźro g’okurhangĂąza g’IsraheliLes rĂ©cits des interventions divines pour IsraĂ«lRubrique mĂ©ditative

đŸ”č Ce titre est Ă  la fois liturgique et narratif : il invite Ă  chanter les merveilles, Ă  se souvenir, Ă  transmettre.


📘Tableau contextuel – Psaume 105

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
Mukuze / muyakĂ»zeڔڕÖčŚ“Ś•ÖŒ / Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚ•ÖŒ (hodu / kir’u)Louez / invoquez son nomMsifuni / liiteni jina lakeverbeslouange et proclamationv.1
Muyimbire / mumuzihireŚ©ÖŽŚŚ™ŚšŚ•ÖŒ / Ś–Ö·ŚžÖ°ÖŒŚšŚ•ÖŒ (shiru / zameru)Chantez / jouez de la musiqueImbeni / pigeni muzikiverbeslouange musicalev.2
Musinze / musingirizeŚ“ÖŽÖŒŚšÖ°Ś©ŚŚ•ÖŒ / ŚąÖ»Ś–ÖŒŚ•Öč (dirshu / uzo)Cherchez / observez sa forceMtafuteni / tambua nguvu zakeverbesquĂȘte spirituellev.4
EndagĂąno / akanwaŚ‘Ö°ÖŒŚšÖŽŚ™ŚȘ / Ś©Ö°ŚŚ‘Ś•ÖŒŚąÖžŚ” (berit / shevu‘ah)Alliance / sermentAgano / kiaponomsfidĂ©litĂ© divinev.8–10
Ishwa lya KanĂąniŚÖ¶ŚšÖ¶Ś„ Ś›Ö°ÖŒŚ ÖžŚąÖ·ŚŸ (eretz Kena‘an)Terre de CanaanNchi ya Kanaaninom proprepromesse territorialev.11
Yozefu / migozi / budagulĂšŚ™Ś•ÖčŚĄÖ”ŚŁ / ŚšÖ·Ś’Ö°ŚœÖžŚ™Ś• / Ś‘Ö·ÖŒŚšÖ°Ś–Ö¶Śœ (Yosef / raglav / barzel)Joseph / ses pieds / ferYusufu / miguu / chumanomsĂ©preuve et Ă©lĂ©vationv.17–21
MĂźsiri / KamuŚžÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ś™ÖŽŚ / Ś—ÖžŚ (Mitzrayim / Cham)Égypte / ChamMisri / Hamunoms propresexil et oppressionv.23–25
MĂ»sa / AroniŚžÖčŚ©Ö¶ŚŚ” / ڐַڔÖČŚšÖ覟 (Moshe / Aharon)MoĂŻse / AaronMusa / Haruninoms propreslibĂ©rateurs prophĂ©tiquesv.26
EbisĂŽmerĂźne / ebirhangĂązoڐÖčŚȘŚ•ÖčŚȘ / ŚžŚ•Ö茀ְŚȘÖŽŚ™Ś (otot / moftim)Signes / prodigesIshara / maajabunomsmiracles en Égyptev.27–36
EnkwĂąle / omugati gw’empinguŚ©Ö°Ś‚ŚœÖžŚ• / ŚœÖ¶Ś—Ö¶Ś Ś©ÖžŚŚžÖ·Ś™ÖŽŚ (slav / lechem shamayim)Cailles / pain cĂ©lesteKware / mkate wa mbinguninomsnourriture miraculeusev.40
Ibuye / amĂźshiŚŠŚ•ÖŒŚš / ŚžÖ·Ś™ÖŽŚ (tzur / mayim)Rocher / eauMwamba / majinomssource dans le dĂ©sertv.41
Abrahamu / amarhegekoŚÖ·Ś‘Ö°ŚšÖžŚ”ÖžŚ / ŚȘÖŒŚ•ÖčŚšŚ•ÖčŚȘÖžŚ™Ś• (Avraham / torotav)Abraham / ses loisIbrahimu / sheria zakenomsmĂ©moire de l’alliancev.42–45

🌿 Notes thĂ©matiques – Psaume 105

đŸŸ© Louange et mĂ©moire

  • Mukuze / muyakĂ»ze / muyimbire / mumuzihire : Le mashi transforme la louange en rĂ©cit vivant, une mĂ©moire chantĂ©e, une transmission musicale.

🟹 Alliance et fidĂ©litĂ©

  • EndagĂąno / akanwa / Abrahamu / Izaki / YakĂŽbo : Dieu se souvient, confirme, transmet — l’alliance est multi-gĂ©nĂ©rationnelle, vivante, territoriale.

đŸŸ„ Épreuve et Ă©lĂ©vation

  • Yozefu / migozi / budagulĂš : Joseph est liĂ©, humiliĂ©, Ă©prouvĂ© — mais Dieu le relĂšve, le place en chef, le rend sage.

🟩 Exil et libĂ©ration

  • MĂźsiri / Kamu / MĂ»sa / Aroni : IsraĂ«l est Ă©tranger, opprimĂ©, mais Dieu envoie ses serviteurs, fait des signes, libĂšre par puissance.

đŸŸȘ Nourriture et miracle

  • EnkwĂąle / omugati gw’empingu / ibuye / amĂźshi : Dieu nourrit dans le dĂ©sert, fait jaillir l’eau du rocher, rĂ©pond aux cris du peuple.

đŸŸ« ClĂŽture : joie et loi

  • Ajira ntyo
 banalange amarhegeko gĂąge : Le psaume se termine par une joie obĂ©issante, une louange qui devient fidĂ©litĂ©, une mĂ©moire qui devient loi.

Voici la page d’ouverture, le dictionnaire contextuel et les 🌿 notes thĂ©matiques du Psaume 106 (Lulanga 106), Pierre. Ce psaume est une confession collective, une mĂ©moire des fautes d’IsraĂ«l et des misĂ©ricordes divines, une priĂšre pour la restauration et la fidĂ©litĂ©.


📘 Page d’ouverture – Psaume 106 (Lulanga 106)

đŸŸ© Titre liturgique (verset 1)

MashiHébreu (translit.)FrançaisThÚme
Aleluya! Mukuze Nyakasane
Hallelujah! Hodu l’Adonai
AllĂ©luia ! Louez l’ÉternelLouange et supplication

đŸ”č Le mashi commence par Aleluya, puis appelle Ă  louer Dieu pour sa bontĂ© et sa fidĂ©litĂ© Ă©ternelle.

🟹 Titre mĂ©ditatif (rubrique mashi)

MashiSens spirituelUsage proposé
AmaganĂźro g’okurhangĂąza g’IsraheliLes rĂ©cits mĂȘlĂ©s de faute et de misĂ©ricordeRubrique mĂ©ditative

đŸ”č Ce titre est une suite du Psaume 105, mais ici la mĂ©moire est confessionnelle, pĂ©nitente, implorante.

Laisser un commentaire