🔹 Le verset 1 mashi traduit Mizmor letodah par Lulanga. Lwa kuvuga omunkwa — un chant pour proclamer la reconnaissance, l’offrande verbale.
🟨 Titre méditatif (rubrique mashi)
Mashi
Sens spirituel
Usage proposé
Olwimbo lw’engabo yasôkera omu ka-Nyamuzinda
Le chant de l’armée qui entre dans la cour du Seigneur
Rubrique méditative
🔹 Ce titre mashi est une lecture spirituelle du contenu : le peuple est vu comme une armée de louange, entrant dans le sanctuaire royal avec chants, reconnaissance et joie.
📘 Tableau contextuel – Psaume 100
Mashi
Hébreu (translit.)
Français
Kiswahili
Grammaire
Thème
Réf.
Gasâmire
הָרִיעוּ (hari‘u)
Dansez et criez de joie
Pigeni kelele za furaha
verbe
louange collective
v.1
Mukolere / n’enshagadu
עִבְדוּ / בְּשִׂמְחָה (ivdu / besimchah)
Servez / avec joie
Mtumikieni / kwa furaha
verbe + adverbe
service joyeux
v.2
Mujè / n’omwîshingo
בֹּאוּ / בִּרְנָנָה (bo’u / birnanah)
Venez / avec allégresse
Njooni / kwa shangwe
verbe + adverbe
entrée festive
v.2
Mumanye / warhulemaga
דְּעוּ / הוּא עָשָׂנוּ (de‘u / hu asanu)
Sachez / c’est lui qui nous a faits
Jua / ndiye aliyetuumba
verbe
reconnaissance
v.3
Rhuli bâge / ishanja lyâge
עַמּוֹ / צֹאן מַרְעִיתוֹ (ammo / tzon mar‘ito)
Son peuple / troupeau de son pâturage
Watu wake / kondoo wa malisho yake
noms
appartenance spirituelle
v.3
Mushesherere / akagasha
בֹּאוּ / בְּתוֹדָה (bo’u / betodah)
Entrez / avec reconnaissance
Njooni / kwa shukrani
verbe + nom
offrande verbale
v.4
Muyongoberere / n’enyimbo
בִּתְהִלָּה (bitehillah)
Entrez avec louange
Ingieni kwa sifa
nom
louange chantée
v.4
Mumuhè irenge / mukuze
בָּרְכוּ / שְׁמוֹ (barekhu / shemo)
Bénissez / son nom
Mbariki / jina lake
verbe + nom
bénédiction finale
v.4
Ali mwinjà / obwonjo bwâge
טוֹב / חֶסֶד (tov / chesed)
Bon / bonté
Mwema / rehema
adjectif + nom
nature divine
v.5
Ensiku n’amango / baburhwa
לְעוֹלָם / לְדֹר וָדֹר (le‘olam / ledor vador)
Pour toujours / de génération en génération
Milele / kizazi baada ya kizazi
syntagme
fidélité éternelle
v.5
🌿 Notes thématiques – Psaume 100
🟩 Louange collective et entrée festive
Gasâmire / mukolere / mujè : Le mashi transforme la louange en procession joyeuse, une entrée communautaire dans le sanctuaire.
N’omwîshingo / n’enshagadu : La louange est chantée avec joie, dans l’allégresse, comme une fête sacrée.
🟨 Reconnaissance et appartenance
Mumanye / warhulemaga / rhuli bâge : Le mashi insiste sur la connaissance de Dieu comme créateur, et sur notre identité comme peuple et troupeau — relation vivante.
🟥 Offrande verbale et louange chantée
Mushesherere / akagasha / muyongoberere / n’enyimbo : Le mashi donne à la louange une texture rituelle : on entre avec reconnaissance, on offre des chants, on bénit le nom.
🟦 Fidélité éternelle
Ali mwinjà / obwonjo bwâge / ensiku n’amango : Dieu est bon, sa bonté dure toujours, sa fidélité traverse les générations. Le mashi relie le temps sacré à la mémoire du peuple.