Dictionnaire contextuel â Psaume 97
đ Dictionnaire contextuel en 4 langues â Psaume 97
đ© Titre liturgique (verset 1)
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | ThÚme |
|---|---|---|---|
| Nyakasane ayĂźmire: igulu lishagaluke⊠| YHVH malakh tagel haâaretz⊠| LâĂternel rĂšgne : que la terre se rĂ©jouisse | RoyautĂ© divine et joie cosmique |
đč Le verset 1 mashi traduit fidĂšlement le titre hĂ©breu : YHVH malakh â Nyakasane ayĂźmire
đč Le mashi ajoute : igulu lishagaluke â la terre exulte, les Ăźles chantent.
đš Titre mĂ©ditatif (rubrique mashi)
| Mashi | Sens spirituel | Usage proposé |
|---|---|---|
| Nyakasane MwĂąmi wĂźrhu ayishâitwĂźra igulu olubanja | Le Seigneur, notre Roi, vient juger le monde | Rubrique mĂ©ditative |
đč Ce titre mashi est une lecture spirituelle du contenu : Dieu rĂšgne, juge, Ă©claire, console, et les justes chantent sa saintetĂ©.
đ Tableau contextuel â Psaume 97
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | ThÚme | Réf. |
|---|---|---|---|---|---|---|
| AyĂźmire | ŚÖžŚÖžŚÖ° (malakh) | Il rĂšgne | Anatawala | verbe | royautĂ© divine | v.1 |
| Omwizimya / ebitĂč | ŚąÖžŚ ÖžŚ / ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶Ś (anan / arafel) | NuĂ©e / obscuritĂ© | Mawingu / giza | noms | mystĂšre sacrĂ© | v.2 |
| Obushinganyanya / entebe | ŚŠÖ¶ŚÖ¶Ś§ / ŚÖŽŚ©Ö°ŚŚ€ÖžÖŒŚ (tsedek / mishpat) | Justice / jugement | Haki / hukumu | noms | fondement du trĂŽne | v.2 |
| Ntakanjirwa / omushokolĂźre | ŚÖ”Ś©Ś / ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚ (esh / lefanav) | Feu devant lui | Moto mbele yake | nom | purification divine | v.3 |
| EmilazĂŽ / idaho lyabwĂźne | ŚÖ°ÖŒŚšÖžŚ§ÖžŚŚ / ŚȘÖ”ŚÖ”Ś (berakayv / tevel) | Ăclairs / terre | Umeme / dunia | noms | manifestation divine | v.4 |
| Entondo / muhomo | ŚÖžŚšÖŽŚŚ / ŚÖŒŚÖčŚ Ö·Ś (harim / donag) | Montagnes / cire fondue | Milima / nta iliyoyeyuka | noms | crainte cosmique | v.5 |
| Amalunga / irenge | Ś©ÖžŚŚÖ·ŚÖŽŚ / ŚÖ°ÖŒŚŚÖ茌Öč (shamayim / kevodo) | Cieux / sa gloire | Mbingu / utukufu wake | noms | tĂ©moignage cĂ©leste | v.6 |
| Emirhi mibinje / enshonyi | Ś€Ö¶ÖŒŚĄÖ¶Ś / ŚÖčÖŒŚ©Ö¶ŚŚȘ (pesel / boshet) | Idoles / honte | Sanamu / aibu | noms | rejet du faux | v.7 |
| Siyoni / YĂ»da | ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚ / ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚ (Tziyon / Yehudah) | Sion / Juda | Sayuni / Yuda | noms | joie du peuple Ă©lu | v.8 |
| Enyanya / okuhisirekwo | ŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ / Ś Ö·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖž (Elyon / naâaleta) | TrĂšs-Haut / Ă©levĂ© au-dessus | Aliye juu / ametukuka | noms | transcendance divine | v.9 |
| Azigira, alanga / abamuzigira | Ś©ÖčŚŚÖ”Śš / ŚÖčŚÖČŚÖ”Ś (shomer / ohavei) | Il garde / ceux qui aiment | Analinda / wanaompenda | verbes | protection des justes | v.10 |
| Obumoleke / omwĂź |
Obumoleke / omwĂźshingoŚŚÖ茚 / Ś©ÖŽŚŚÖ°ŚÖžŚ (or / simchah)LumiĂšre / joieNuru / furahanomsbĂ©nĂ©diction intĂ©rieurev.11
SĂąmi / izĂźno litagatĂźfuŚ©ÖŽŚŚÖ°ŚŚÖŒ / ŚÖ”ŚÖ¶Śš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚŚÖč (simchu / zekher kodsho)RĂ©jouissez-vous / son nom saintFurahini / jina lake takatifuverbeslouange finalev.12
đ© RoyautĂ© et mystĂšre
- AyĂźmire / omwizimya / ebitĂč : Le rĂšgne de Dieu est majestueux et voilĂ©, entourĂ© de nuĂ©e et de feu, comme au SinaĂŻ.
- Obushinganyanya / entebe : Le trĂŽne divin repose sur la justice et le jugement, non sur la force brute.
đš Manifestation et crainte cosmique
- EmilazĂŽ / idaho lyabwĂźne / entondo / muhomo : Le mashi donne Ă la nature une rĂ©action sacrĂ©e : la terre tremble, les montagnes fondent, les Ă©clairs illuminent â Dieu est prĂ©sent.
đ„ TĂ©moignage cĂ©leste et rejet des idoles
- Amalunga / irenge / emirhi mibinje : Les cieux proclament la justice, les idoles sont honteuses, les peuples se prosternent devant le vrai Dieu.
đŠ Joie du peuple et protection des justes
- Siyoni / Yûda / azigira / abashomba : Le mashi montre une joie communautaire, une protection active, une lumiÚre intérieure pour les justes.
đȘ ClĂŽture : louange et saintetĂ©
- Sùmi / litagatßfu : Le psaume se termine par une invitation à la joie, une louange du nom saint, une bénédiction finale.
