Dictionnaire contextuel – Psaume 97
📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 97
🟩 Titre liturgique (verset 1)
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Thème |
|---|---|---|---|
| Nyakasane ayîmire: igulu lishagaluke… | YHVH malakh tagel ha’aretz… | L’Éternel règne : que la terre se réjouisse | Royauté divine et joie cosmique |
🔹 Le verset 1 mashi traduit fidèlement le titre hébreu : YHVH malakh → Nyakasane ayîmire
🔹 Le mashi ajoute : igulu lishagaluke — la terre exulte, les îles chantent.
🟨 Titre méditatif (rubrique mashi)
| Mashi | Sens spirituel | Usage proposé |
|---|---|---|
| Nyakasane Mwâmi wîrhu ayish’itwîra igulu olubanja | Le Seigneur, notre Roi, vient juger le monde | Rubrique méditative |
🔹 Ce titre mashi est une lecture spirituelle du contenu : Dieu règne, juge, éclaire, console, et les justes chantent sa sainteté.
📘 Tableau contextuel – Psaume 97
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Ayîmire | מָלָךְ (malakh) | Il règne | Anatawala | verbe | royauté divine | v.1 |
| Omwizimya / ebitù | עָנָן / עֲרָפֶל (anan / arafel) | Nuée / obscurité | Mawingu / giza | noms | mystère sacré | v.2 |
| Obushinganyanya / entebe | צֶדֶק / מִשְׁפָּט (tsedek / mishpat) | Justice / jugement | Haki / hukumu | noms | fondement du trône | v.2 |
| Ntakanjirwa / omushokolîre | אֵשׁ / לְפָנָיו (esh / lefanav) | Feu devant lui | Moto mbele yake | nom | purification divine | v.3 |
| Emilazô / idaho lyabwîne | בְּרָקָיו / תֵבֵל (berakayv / tevel) | Éclairs / terre | Umeme / dunia | noms | manifestation divine | v.4 |
| Entondo / muhomo | הָרִים / דּוֹנַג (harim / donag) | Montagnes / cire fondue | Milima / nta iliyoyeyuka | noms | crainte cosmique | v.5 |
| Amalunga / irenge | שָׁמַיִם / כְּבוֹדוֹ (shamayim / kevodo) | Cieux / sa gloire | Mbingu / utukufu wake | noms | témoignage céleste | v.6 |
| Emirhi mibinje / enshonyi | פֶּסֶל / בֹּשֶׁת (pesel / boshet) | Idoles / honte | Sanamu / aibu | noms | rejet du faux | v.7 |
| Siyoni / Yûda | צִיּוֹן / יְהוּדָה (Tziyon / Yehudah) | Sion / Juda | Sayuni / Yuda | noms | joie du peuple élu | v.8 |
| Enyanya / okuhisirekwo | עֶלְיוֹן / נַעֲלֵיתָ (Elyon / na‘aleta) | Très-Haut / élevé au-dessus | Aliye juu / ametukuka | noms | transcendance divine | v.9 |
| Azigira, alanga / abamuzigira | שֹׁמֵר / אֹהֲבֵי (shomer / ohavei) | Il garde / ceux qui aiment | Analinda / wanaompenda | verbes | protection des justes | v.10 |
| Obumoleke / omwî |
Obumoleke / omwîshingoאוֹר / שִׂמְחָה (or / simchah)Lumière / joieNuru / furahanomsbénédiction intérieurev.11
Sâmi / izîno litagatîfuשִׂמְחוּ / זֵכֶר קָדְשׁוֹ (simchu / zekher kodsho)Réjouissez-vous / son nom saintFurahini / jina lake takatifuverbeslouange finalev.12
🟩 Royauté et mystère
- Ayîmire / omwizimya / ebitù : Le règne de Dieu est majestueux et voilé, entouré de nuée et de feu, comme au Sinaï.
- Obushinganyanya / entebe : Le trône divin repose sur la justice et le jugement, non sur la force brute.
🟨 Manifestation et crainte cosmique
- Emilazô / idaho lyabwîne / entondo / muhomo : Le mashi donne à la nature une réaction sacrée : la terre tremble, les montagnes fondent, les éclairs illuminent — Dieu est présent.
🟥 Témoignage céleste et rejet des idoles
- Amalunga / irenge / emirhi mibinje : Les cieux proclament la justice, les idoles sont honteuses, les peuples se prosternent devant le vrai Dieu.
🟦 Joie du peuple et protection des justes
- Siyoni / Yûda / azigira / abashomba : Le mashi montre une joie communautaire, une protection active, une lumière intérieure pour les justes.
🟪 Clôture : louange et sainteté
- Sâmi / litagatîfu : Le psaume se termine par une invitation à la joie, une louange du nom saint, une bénédiction finale.
