📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 60




Dictionnaire contextuel – Lulanga 60

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 60

MashiHébreu (translit.)Français (sens sacré)KiswahiliGrammaireThèmeRéf. verset
Burhabâleעֶזְרָה / תּוֹשִׁיָהAideMsaadanom abstraitSecours divinv.13–14
Burhabâle bwa Nyamuzindaעֶזְרָת יְהוָהAide de DieuMsaada wa Mungusyntagme sacréAppui célestev.13–14
Ndi wakampisa omu lugo luzibuמִי יֹבִלֵנִי עִיר מָצוֹרQui peut me faire arriver en lieu sûrNani atanifikisha salama mjini wa ngomequestion poétiqueQuête de refugev.11
Kukemaנֵס / קָרָא / הוֹרָהAppeler par un geste de la mainKuita kwa ishara ya mkonoverbe rituelAppel sacré, signal divinv.6
Olubagaעַם / קָהָל / גּוֹיPeupleWatu / jamiinom collectifCommunauté, nationv.5, v.8

🌿 Notes thématiques complémentaires

  • Burhabâle / Burhabâle bwa Nyamuzinda : Le mashi burhabâle est une aide active, douce et puissante. En ajoutant bwa Nyamuzinda, elle devient une main céleste, une réponse divine à la détresse humaine.
  • Ndi wakampisa omu lugo luzibu : Wakampisa traduit une demande de guide, une quête initiatique. Le lugo luzibu est un lieu fortifié, mais aussi obscur : entrer, c’est être protégé et éclairé.
  • Kukema : Ce verbe rituel mashi est un appel sacré. Dieu kukema les siens, les désigne, les appelle à se lever. C’est une convocation spirituelle, une élection visible.
  • Olubaga : Le peuple mashi est un corps vivant, une communauté blessée mais porteuse de louange. Il est à la fois souffrant et porteur de promesse, comme Israël dans le désert.

📘 Dictionnaire contextuel – Lulanga 60 (extraits approfondis)

MashiHébreu (translit.)Français (sens sacré)KiswahiliGrammaireThèmeRéf. verset
Omusengero enyuma ly’okuhimanaלְלַמֵּדSanctuaire après la défaitePatakatifu baada ya kushindwasyntagme nominalLieu de mémoire et d’enseignementv.1
Warhulikirîre / warhulubîreזֵעַתָה / פָּרַצְתָהTu nous as abandonnés / irrité contre nousUmetuachilia / umekasirikaverbes fortsChâtiment divinv.3
Orhugalukirage mâshi mâshiשׁוֹבֵב לָנוּReviens vers nous pleinementTurejee kikamilifuverbe + adverbeRestaurationv.3
Igulu walishakanyizeרָעֲשָׁה הָאָרֶץTu as fait trembler la terreUmelitikisa duniaverbe + sujetSecousse cosmiquev.4
Olubaga lwâwe walukolîre ebizibuהִשְׁקִיתָנוּ יֵין תַּרְעֵלָהTu nous as fait boire le
MashiHébreu (translit.)Français (sens sacré)KiswahiliGrammaireThèmeRéf. verset
Kàli we warhucinagizagya wâniהֲלוֹא אַתָּה אֱלֹהִיםN’es-tu pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés ?Je, si wewe Mungu uliyetuacha?question rhétoriqueInterpellation divinev.12
Rhwakola emyônè oku burhabâleבֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה חָיִלAvec Dieu nous accomplirons des exploitsKwa Mungu tutafanya mashujaaverbe + complémentVictoire par Dieuv.14

Laisser un commentaire