Dictionnaire contextuel â Psaume 37
đ Dictionnaire contextuel en 4 languesâ Psaume 37
Empingira mungo erhayĂȘza
| Mashi | Hébreu (translittération) | Français | Kiswahili | Grammaire | ThÚme | Réf. |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Okucungula | Ś€ÖžÖŒŚÖžŚ (padah) | DĂ©livrer / racheter | Kukomboa | Verbe | Salut, espĂ©rance | v.40 |
| Obushinganyanya | ŚŠÖ¶ŚÖ¶Ś§ (tsedeq) | Justice | Haki | Nom commun | Droiture, Ă©quitĂ© | v.6, 28 |
| OburhabĂȘsha | ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžŚ (emunah) | FidĂ©litĂ© | Uaminifu | Nom commun | StabilitĂ©, confiance | v.3 |
| Okukenga | ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ (yirâah) | Crainte (respectueuse) | Kumcha | Nom commun | Respect, sagesse | v.1, 7 |
| Omurhima | Ś Ö¶Ś€Ö¶Ś©Ś (nefesh) | Ăme | Nafsi | Nom commun | Vie intĂ©rieure | v.7 |
| ObubĂź | ŚšÖžŚą (ra) | Mal | Mabaya | Nom commun | Injustice, tentation | v.1, 9 |
| Omugayanyi | ŚšÖžŚ©ÖžŚŚą (rasha) | MĂ©chant | Mwovu | Nom commun | Ennemi, chute | v.10, 17 |
| Okulihire | Ś ÖžŚŠÖ·Ś (natsal) | Sauver / dĂ©livrer | Kuokoa | Verbe | Protection divine | v.39 |
| Oburhonyi | ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ¶Ś (machseh) | Refuge | Kimbilio | Nom commun | SĂ©curitĂ©, abri | v.39 |
| Obwinja | ŚŚÖŒŚ (tov) | Bienfait | Baraka | Nom commun | BĂ©nĂ©diction, faveur | v.19 |
| Obulindamwoyo | Ś©ÖžŚŚŚÖčŚ (shalom) | Paix intĂ©rieure | Amani ya moyo | Expression poĂ©tique | SĂ©rĂ©nitĂ©, confiance | v.11 |
| Okulindira | Ś§ÖžŚÖžŚ (qavah) | Attendre / espĂ©rer | Kutumaini | Verbe | EspĂ©rance active | v.34 |
| Obulamu bwâekihemba | ŚȘÖŽÖŒŚ§Ö°ŚÖžŚ (tikvah) | Vie dâespĂ©rance | Maisha ya tumaini | Expression poĂ©tique | EspĂ©rance durable | v.39 |
| Okulya obwinja | ŚÖ¶ŚÖ±ŚŚÖčŚ ŚŚÖŒŚ (leâekhol tov) | Manger le bien | Kula mema | Verbe + nom | BĂ©nĂ©diction concrĂšte | v.3 |
| Obulamu bwâobushinganya | ŚÖ·ŚÖŽÖŒŚŚ ŚÖ°ÖŒŚŠÖ¶ŚÖ¶Ś§ (chayim be-tsedeq) | Vie dans la justice | Maisha katika haki | Expression poĂ©tique | Vie juste, bĂ©nie | v.29 |
đż Notes thĂ©matiques
- Obushinganyanya & OburhabĂȘsha : Le verset 3 associe la justice Ă la fidĂ©litĂ©. Le mashi souligne que vivre dans la droiture attire la stabilitĂ© divine, comme une fondation sĂ»re.
- Okukenga : La crainte respectueuse de Dieu est le début de la sagesse. Le mashi okukenga est une posture intérieure, une vigilance morale qui protÚge du mal.
- ObubĂź vs. Omugayanyi : Le psaume oppose le mal Ă la figure du mĂ©chant. Le mashi distingue entre la tentation intĂ©rieure et lâagent extĂ©rieur du mal.
- Oburhonyi : Le refuge divin est Ă©voquĂ© comme une maison Ă©clairĂ©e â empingira mungo erhayĂȘza â oĂč lâĂąme trouve sĂ©curitĂ© et paix.
- Obulindamwoyo & Okulindira : LâespĂ©rance nâest pas passive. Le mashi okulindira implique une attente active, confiante, tournĂ©e vers la justice.
- Obulamu bwâekihemba : Le verset 39 parle dâune vie fondĂ©e sur lâespĂ©rance. Le mashi exprime cela comme obulamu bwâekihemba, une existence nourrie par la promesse divine.
- Okulya obwinja : Le verset 3 Ă©voque une bĂ©nĂ©diction concrĂšte : « tu habiteras la terre et tu te nourriras en sĂ©curitĂ© ». Le mashi traduit cela par okulya obwinja â manger le bien â une image de provision fidĂšle.
«
