Dictionnaire contextuel polyglotte Ephésiens- Befezi

Dictionnaire contextuel polyglotte Ephésiens- Befezi

Introduction (style académique et pastoral)

La Lettre aux Éphésiens offre un cadre théologique particulièrement fécond pour comprendre la portée spirituelle, culturelle et communautaire d’un travail lexicographique. En Éphésiens 1,3‑14, l’Apôtre Paul rappelle que toute bénédiction, toute vocation et toute identité trouvent leur source en Dieu, « qui nous a choisis avant la fondation du monde » pour être porteurs de sa grâce. Ce passage met en lumière la dimension de don et d’héritage : ce que nous recevons n’est jamais destiné à demeurer en nous seuls, mais à être transmis, partagé, mis au service de la communauté.

Dans cette perspective, la langue apparaît comme un lieu privilégié où s’inscrit l’action de Dieu. Elle porte la mémoire des ancêtres, structure la pensée, façonne les relations et soutient la vie spirituelle. Préserver, étudier et transmettre une langue — en particulier dans ses usages vivants, ses nuances culturelles et ses expressions de foi — devient ainsi un acte pastoral, un service rendu au peuple de Dieu pour qu’il puisse continuer à nommer le monde, à prier, à transmettre et à bénir.

Éphésiens 2,14 approfondit cette dynamique en affirmant que le Christ « est notre paix », Lui qui « a fait des deux un seul peuple » et a renversé les murs de séparation. Cette vision d’unité, de réconciliation et de communion inspire également le présent travail. Un dictionnaire n’est pas seulement un outil technique : il est un espace de rencontre. Il relie les générations, rassemble les locuteurs dispersés, harmonise les variantes, et offre un terrain commun où la parole peut circuler sans obstacle.

Ainsi, la publication de ce dictionnaire s’inscrit dans une double fidélité : fidélité académique, par la rigueur de l’analyse linguistique et la précision des définitions ; fidélité pastorale, par le souci de servir la communauté, de soutenir la transmission intergénérationnelle et de contribuer à la paix linguistique et culturelle. À la lumière d’Éphésiens, ce travail se présente comme une participation humble mais résolue à l’œuvre de bénédiction et d’unité que Dieu confie à son peuple.

📖 Tableau polyglotte – Befezi 1

Omusingo- La salutation (v.1–2)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
NtumwaἀπόστολοςapostolosשָׁלִיחַshaliaḥApôtre, envoyéApostolusMtume
BatagatîfuἅγιοιhagioiקְדוֹשִׁיםqedoshimSaints, consacrésSanctiWatakatifu
Bemêziπιστοίpistoiנֶאֱמָנִיםne’emanîmFidèles, croyantsFidelesWaaminifu
EngaloχάριςcharisחֵןchenGrâceGratiaNeema
OmurhûlaεἰρήνηeirēnēשָׁלוֹםshalomPaixPaxAmani

Ihwe ly’obucunguzi n’ery’Ekleziya- Mystère de la foie t de l’Eglise (v.3–14)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
ObwangàεὐλογίαeulogiaבְּרָכָהberakhahBénédictionBenedictioBaraka
BatagatîfuἅγιοιhagioiקְדוֹשִׁיםqedoshimSaints, consacrésSanctiWatakatifu
Bêru-kwêruἄμωμοςamōmosתָּמִיםtamimSans défaut, irréprochableImmaculatusBila lawama
Obuyôkokeἀπολύτρωσιςapolytrōsisגְּאֻלָּהge’ulahRédemptionRedemptioUkombozi
ObwonjoἄφεσιςaphesisסְלִיחָהselichahPardon, rémissionRemissioMsamaha
OlukogoἔλεοςeleosרַחֲמִיםrachamimMiséricorde, bienveillanceMisericordiaHuruma
Mûka Mutagatîfuπνεῦμα ἅγιονpneuma hagionרוּחַ הַקֹּדֶשׁruach haqodeshSaint-EspritSpiritus SanctusRoho Mtakatifu
EcimanyîsoσφραγίςsphragisחוֹתָםhotamSceau, marqueSigillumMuhuri
AkashambalaκληρονομίαklēronomiaנַחֲלָהnachalahHéritageHereditasUrithi

Kristu Mwâmi mukulu- Le Christ Roi de l’univers (v.15–23)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
ObuyêmêreπίστιςpistisאֱמוּנָהemunahFoiFidesImani
ObuzigireἀγάπηagapēאַהֲבָהahavahAmourCaritasUpendo
ObushinganyanyaσοφίαsophiaחָכְמָהchokhmahSagesseSapientiaHekima
AmahweἀποκάλυψιςapokalypsisגִּלּוּיgilluyRévélationRevelatioUfunuo
BulangâlireἐλπίςelpisתִּקְוָהtiqvahEspéranceSpesTumaini
BuhasheδύναμιςdynamisגְּבוּרָהgevurahPuissanceVirtusNguvu
BwâmiβασιλείαbasileiaמַלְכוּתmalkhutRoyaumeRegnumUfalme
EkleziyaἐκκλησίαekklēsiaקָהָלqahalÉglise, assembléeEcclesiaKanisa
MubiriσῶμαsōmaגּוּףgufCorpsCorpusMwili
OyunjuzizeπλήρωμαplērōmaמִלּוּיmiluiPlénitudePlenitudoUtimilifu

✨ Notes thématiques – Befezi 1

  1. Bénédiction inaugurale : Paul ouvre par une louange à Dieu pour toutes les bénédictions spirituelles en Christ.
  2. Élection et adoption : Dieu nous a choisis avant la fondation du monde pour être saints et irréprochables, adoptés comme ses enfants.
  3. Rédemption et pardon : en Christ, nous avons la rédemption par son sang et le pardon des péchés.
  4. Mystère révélé : le dessein de Dieu est de tout récapituler en Christ, les réalités célestes et terrestres.
  5. Sceau de l’Esprit : les croyants reçoivent le Saint-Esprit comme gage de l’héritage promis.
  6. Foi et amour : Paul rend grâce pour la foi des Éphésiens et leur amour envers les saints.
  7. Espérance et puissance : il prie pour qu’ils comprennent l’espérance de leur appel et la grandeur de la puissance divine.
  8. Christ exalté : ressuscité et élevé au-dessus de toute puissance et autorité, il est la tête de l’Église.
  9. Église corps du Christ : l’Église est la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

📖 Tableau polyglotte – Befezi 2

Okurhenga omu lufù kujà omu buzîne- De la mort à la vie (v.1–10)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
MufîreνεκρόςnekrosמֵתmetMortMortuusWafu
Obubîπαράπτωμαparaptōmaפֶּשַׁעpesha‘Faute, transgressionDelictumMakosa
Byâhaἁμαρτίαhamartiaחֵטְאchet’PéchéPeccatumDhambi
OmuluziἄρχωνarchōnשַׂרsarPrince, chefPrincepsMkuu
BukuniziὀργήorgēחֵמָהchemahColèreIraHasira
OlukogoἔλεοςeleosרַחֲמִיםrachamimMiséricorde, pardonMisericordiaHuruma / Msamaha
ObuzigireἀγάπηagapēאַהֲבָהahavahAmourCaritasUpendo
NshôkanoχάριςcharisחֵןchenGrâceGratiaNeema
ObuyêmêreπίστιςpistisאֱמוּנָהemunahFoiFidesImani
Mulimoποίημαpoiēmaמַעֲשֶׂהma‘asehOuvrage, créationFacturaKazi

Abayahudi n’abapagani boshi omu bwîra buhyahya- Juifs et païens réconciliés (v.11–18)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
BapaganiἔθνηethnēגּוֹיִםgoyimPaïens, nationsGentesMataifa
NtakembûlwaἀκροβυστίαakrobystiaעָרֵלarelIncirconcisionPraeputiumWasiohiri
BakembûleπεριτομήperitomēמִילָהmilahCirconcisionCircumcisioWaliotahiri
IshanjaπολιτείαpoliteiaקְהִלָּהqehilahCitoyenneté, communautéCivitasUraia
EndagânoδιαθήκηdiathēkēבְּרִיתberitAllianceTestamentumAgano
BuholoεἰρήνηeirēnēשָׁלוֹםshalomPaixPaxAmani
EcisîkaφραγμόςphragmosגָּדֵרgaderMur, barrièreMaceriaUkuta
MusalabaσταυρόςstaurosצְלִיבָהtselivahCroixCruxMsalaba

Ekleziya yo nyumpa ya Nyamuzinda- L’Église, maison de Dieu (v.19–22)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
NyumpaοἶκοςoikosבַּיִתbayitMaisonDomusNyumba
EntumwaἀπόστολοιapostoloiשְׁלִיחִיםshelichimApôtresApostoliMitume
Abalêbiπροφῆταιprophētaiנְבִיאִיםnevi’imProphètesProphetaeManabii
Ibuye-kabokoἀκρογωνιαῖος λίθοςakrogōniaios lithosאֶבֶן פִּנָּהeven pinnahPierre angulaireLapis angularisJiwe kuu la msingi
BubakeοἰκοδομήoikodomēבִּנְיָןbinyanÉdifice, constructionAedificiumJengo
Ka-NyamuzindaναόςnaosמִקְדָּשׁmiqdashTempleTemplumHekalu
Mûka Mutagatîfuπνεῦμα ἅγιονpneuma hagionרוּחַ הַקֹּדֶשׁruach haqodeshSaint-EspritSpiritus SanctusRoho Mtakatifu

✨ Notes thématiques – Befezi 2

  1. Mort spirituelle : les croyants étaient morts dans leurs fautes et péchés, esclaves du monde et de la chair.
  2. Grâce et foi : salut par grâce, reçu par la foi, non par les œuvres.
  3. Nouvelle création : les croyants sont recréés en Christ pour de bonnes œuvres préparées par Dieu.
  4. Juifs et païens : autrefois séparés, ils sont réconciliés par le sang du Christ.
  5. Mur abattu : la croix détruit la barrière entre circoncis et incirconcis.
  6. Paix : Christ est notre paix, créant un seul homme nouveau.
  7. Accès au Père : tous ont accès à Dieu par un seul Esprit.
  8. Église : maison de Dieu, édifiée sur les apôtres et prophètes, avec Christ comme pierre angulaire.
  9. Temple spirituel : les croyants deviennent ensemble une demeure pour Dieu dans l’Esprit.

📖 Tableau polyglotte – Befezi 3

Paolo mujà-bugo w’ihwe lya Kristu- Paul héraut du mystère du Christ (v.1–13)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
MushwêkeδέσμιοςdesmiosאָסִירasirPrisonnierCaptivusMfungwa
IhweμυστήριονmystērionסוֹדsodMystèreMysteriumSiri
KashambalaκληρονομίαklēronomiaנַחֲלָהnachalahHéritageHereditasUrithi
Mubiri mugumaσύσσωμοςsyssōmosגּוּף אֶחָדguf echadCorps uniqueUnum corpusMwili mmoja
Myanzi y’AkalembeεὐαγγέλιονeuangelionבְּשׂוֹרָהbesorahÉvangileEvangeliumInjili
ObuhasheδύναμιςdynamisגְּבוּרָהgevurahPuissanceVirtusNguvu
ObuhirhiπλοῦτοςploutosעֹשֶׁרosherRichesseDivitiaeUtajiri
AmahasheἐξουσίαexousiaשָׂרִיםsarimAutorités, puissancesPotestatesMamlaka

Omusengero gwa Paolo- La prière de Paul (v.14–21)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
Mfukamaκάμπτωkamptōכָּרַעkara‘Fléchir, se prosternerFlectereKupiga magoti
Omurhima muhyâhyaἔσω ἄνθρωποςesō anthrōposאָדָם פְּנִימִיadam penimiHomme intérieurHomo interiorMtu wa ndani
EmizîῥιζόωrhizoōשָׁרָשׁsharashEnracinerRadicareKuweka mizizi
ObugaliπλάτοςplatosרֹחַבrochavLargeurLatitudoUpana
ObulîμῆκοςmēkosאֹרֶךְorekhLongueurLongitudoUrefu
Obwandagalaβάθοςbathosעֹמֶק‘omeqProfondeurProfundumKina
OburheremaὕψοςhypsosגֹּבַהּgovahHauteurAltitudoKimo
ObuzigireἀγάπηagapēאַהֲבָהahavahAmourCaritasUpendo
ObuhirhiπλήρωμαplērōmaמִלּוּיmiluiPlénitudePlenitudoUtimilifu

✨ Notes thématiques – Befezi 3

  1. Prisonnier pour les païens : Paul se présente comme captif à cause de sa mission auprès des nations.
  2. Mystère révélé : les païens sont cohéritiers, membres du même corps, participants à la promesse en Christ.
  3. Richesse insondable : Paul annonce aux païens la richesse infinie du Christ.
  4. Église comme témoin : par l’Église, la sagesse multiforme de Dieu est manifestée aux puissances célestes.
  5. Confiance et accès : en Christ, les croyants ont libre accès à Dieu avec assurance.
  6. Prière de Paul : il demande que les croyants soient fortifiés dans l’homme intérieur par l’Esprit.
  7. Enracinés dans l’amour : appel à comprendre la largeur, longueur, profondeur et hauteur de l’amour du Christ.
  8. Plénitude divine : être remplis de toute la plénitude de Dieu.
  9. Doxologie finale : louange à Dieu qui agit au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, gloire dans l’Église et en Christ pour toujours.

Correction lexicale

  • Obwandagala
    • Sens : profondeur
    • Grec : βάθος (bathos)
    • Hébreu : עֹמֶק (‘omeq)
    • Français : profondeur
    • Latin : Profundum
    • Kiswahili : Kina
  • Oburhrerema
    • Sens : hauteur
    • Grec : ὕψος (hypsos)
    • Hébreu : גֹּבַהּ (govah)
    • Français : hauteur
    • Latin : Altitudo
    • Kiswahili : Kimo

✨ Note thématique

Dans Befezi 3:18, Paul évoque les quatre dimensions de l’amour du Christ :

  • Obugali (largeur),
  • Obulî (longueur),
  • Obwandagala (profondeur),
  • Oburhrerema (hauteur).

Ces corrections assurent que la métaphore cosmique de Paul est transmise avec exactitude : l’amour du Christ embrasse toutes les dimensions de l’existence.

📖 Tableau polyglotte – Befezi 4

Okuyumvanya n’okubêra omu cinyabuguma- Entente et Unité (v.1–16)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
ObwîrhôhyeταπεινοφροσύνηtapeinophrosynēעֲנָוָהanavahHumilitéHumilitasUnyenyekevu
Obutûduπραΰτηςprautēsנֹעַםno‘amDouceurMansuetudoUpole
Kulemberanaμακροθυμίαmakrothymiaאֶרֶךְ אַפַּיִםerekh appayimPatienceLonganimitasUvumilivu
OmurhûlaεἰρήνηeirēnēשָׁלוֹםshalomPaixPaxAmani
Omubiri mugumaσῶμα ἕνsōma henגּוּף אֶחָדguf echadUn seul corpsUnum corpusMwili mmoja
ObuyêmêreπίστιςpistisאֱמוּנָהemunahFoiFidesImani
ObubatizoβάπτισμαbaptismaטְבִילָהtevilahBaptêmeBaptismusUbatizo
NtumwaἀπόστολοιapostoloiשְׁלִיחִיםshelichimApôtresApostoliMitume
Balêbiπροφῆταιprophētaiנְבִיאִיםnevi’imProphètesProphetaeManabii
Balungereποιμένεςpoimenesרֹעִיםro‘imPasteursPastoresWachungaji
BayigîrizaδιδάσκαλοιdidaskaloiמוֹרִיםmorimDocteurs, enseignantsDoctoresWalimu
Lugero lukwânîneμέτρον ἡλικίαςmetron hēlikiasמִדַּת קוֹמָהmidat qomahMesure de la statureMensura aetatisKiwango cha kimo

Obuzîne buhyâhya muli Kristu- La vie nouvelle en Christ  (v.17–32)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
Omuntu wa mîraπαλαιὸς ἄνθρωποςpalaios anthrōposאָדָם יָשָׁןadam yashanVieil hommeVetus homoMtu wa kale
Omuntu muhyâhyaκαινὸς ἄνθρωποςkainos anthrōposאָדָם חָדָשׁadam chadashHomme nouveauNovus homoMtu mpya
BushinganyanyaδικαιοσύνηdikaiosynēצְדָקָהtsedaqahJusticeIustitiaHaki
ButagatîfuὁσιότηςhosiotēsקְדוּשָׁהqedushahSaintetéSanctitasUtakatifu
EnnongwèθυμόςthymosחֵמָהchemahColèreIraHasira
Obukuniziὀργήorgēזַעַםza‘amFureur, indignationFurorGhadhabu
LukogoχρηστότηςchrēstotēsחֶסֶדchesedBienveillance, bontéBenignitasWema
Obutûduπραΰτηςprautēsנֹעַםno‘amDouceurMansuetudoUpole
ObwîrhôhyeταπεινοφροσύνηtapeinophrosynēעֲנָוָהanavahHumilitéHumilitasUnyenyekevu
Mûka Mutagatîfuπνεῦμα ἅγιονpneuma hagionרוּחַ הַקֹּדֶשׁruach haqodeshSaint-EspritSpiritus SanctusRoho Mtakatifu

✨ Notes thématiques – Befezi 4

  1. Unité du corps : un seul corps, un seul Esprit, une seule foi, un seul baptême, un seul Seigneur.
  2. Diversité des dons : apôtres, prophètes, pasteurs, enseignants – pour édifier le corps du Christ.
  3. Maturité spirituelle : atteindre la stature parfaite de Christ, ne plus être ballottés par les doctrines.
  4. Vérité dans l’amour : grandir en Christ, tête du corps, par la vérité vécue dans l’amour.
  5. Vie nouvelle : abandonner le vieil homme corrompu, revêtir l’homme nouveau créé selon Dieu.
  6. Transformation intérieure : renouvellement de l’esprit et du cœur.
  7. Éthique chrétienne : parler vrai, maîtriser la colère, travailler honnêtement, édifier par la parole.
  8. Ne pas attrister l’Esprit : le Saint-Esprit est le sceau du salut.
  9. Vertus à cultiver : miséricorde (olukogo), douceur (obutûdu), humilité (obwîrhôhye), bienveillance et pardon.

📖 Tableau polyglotte – Befezi 5

Okugenda n’obuzigire n’obulangashane- Marcher dans l’amour et la lumière (v.1–20)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
Bâna bazigirwaτέκνα ἀγαπητάtekna agapētaבָּנִים אֲהוּבִיםbanim ahuvimEnfants bien-aimésFilii dilectiWatoto wapendwa
NtûloπροσφοράprosphoraקָרְבָּןkorbanOffrandeOblatioSadaka
NterekêroθυσίαthysiaזֶבַחzevahSacrificeSacrificiumDhabihu
ObugonyiπορνείαporneiaזְנוּתzenutDébaucheFornicatioUasherati
OmwizimyaσκότοςskotosחֹשֶׁךְchoshekhTénèbresTenebraeGiza
BulangashaneφῶςphōsאוֹרorLumièreLuxNuru
Bumolekeτέκνα φωτόςtekna phōtosבְּנֵי אוֹרbene orEnfants de lumièreFilii lucisWatoto wa nuru
HinjàἀγαθωσύνηagathōsynēטוֹבtovBontéBonitasWema
Hy’okuliἀλήθειαalētheiaאֱמֶתemetVéritéVeritasUkweli
BahalanjisiἄφρωνaphronכְּסִילkesilInsenséStultusMpumbavu
BarhimanyaσοφόςsophosחָכָםchakamSageSapiensMwenye hekima
Muyunjule Mûkaπληροῦσθε πνεύματοςplērousthe pneumatosמָלֵא רוּחַmale ruachRemplis de l’EspritRepleti SpirituJazwa Roho
Enyimbo z’obunya-Mûkaᾠδαὶ πνευματικαίōdai pneumatikaiשִׁירֵי רוּחַshirei ruachCantiques spirituelsHymni spiritualesNyimbo za kiroho

Obuhya n’ihwe lya Kristu- Mariage et mystère du Christ (v.21–33)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
MukâgeγυνήgynēאִשָּׁהishahFemme, épouseUxorMke
MulumèἀνήρanērאִישׁishHomme, mariVirMume
EkleziyaἐκκλησίαekklēsiaקָהָלqahalÉgliseEcclesiaKanisa
Mucizaσωτήρsōtērמוֹשִׁיעַmoshia‘SauveurSalvatorMwokozi
NtagatîfuἅγιοςhagiosקָדוֹשׁqadoshSaintSanctusMtakatifu
Nyêru-kwêruἄμωμοςamōmosתָּמִיםtamimSans défaut, irréprochableImmaculatusBila lawama
Mubiri mugumaσὰρξ μίαsarx miaבָּשָׂר אֶחָדbasar echadUne seule chairUna caroMwili mmoja
Ihwe likuluμυστήριον μέγαmystērion megaסוֹד גָּדוֹלsod gadolGrand mystèreMagnum mysteriumSiri kuu

✨ Notes thématiques – Befezi 5

  1. Imiter Dieu : marcher comme des enfants bien-aimés, dans l’amour, à l’image du Christ.
  2. Offrande du Christ : sa vie donnée est sacrifice et parfum agréable à Dieu.
  3. Sainteté : rejet de la débauche, de l’impureté et de l’avidité ; langage pur et action de grâce.
  4. Ténèbres vs lumière : les croyants étaient ténèbres, ils sont maintenant lumière dans le Seigneur.
  5. Éthique de la lumière : bonté, justice, vérité ; discerner ce qui plaît à Dieu.
  6. Sagesse : vivre en sages, racheter le temps, comprendre la volonté de Dieu.
  7. Vie spirituelle : se laisser remplir par l’Esprit, chanter des psaumes et cantiques spirituels, rendre grâce en tout.
  8. Soumission mutuelle : clé de la vie communautaire, « par respect pour le Christ ».
  9. Mariage : image du Christ et de l’Église ; amour sacrificiel du mari, respect de l’épouse.
  10. Mystère grandiose : l’union conjugale reflète l’union du Christ et de l’Église.

📖 Tableau polyglotte – Befezi 6

Engeso omu mulala n’omu cinyabuguma-Relations familiales et sociales (v.1–9)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
BânaτέκναteknaבָּנִיםbanimEnfantsFiliiWatoto
Sho na nyokoπατήρ καὶ μήτηρpatēr kai mētērאָב וְאֵםav ve-emPère et mèrePater et materBaba na mama
IguluγῆאֶרֶץeretsTerre, héritageTerraArdhi
BashiziδοῦλοιdouloiעֲבָדִיםavadimServiteurs, esclavesServiWatumwa
NnâhamwinyuκύριοιkyrioiאֲדוֹנִיםadonimMaîtresDominiMabwana
OluhemboμισθόςmisthosשָׂכָרsakharSalaire, récompenseMercesThawabu

Emirasano y’omukristu – L’armure du chrétien (v.10–20)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
EmirasanoπανοπλίαpanopliaשִׁרְיוֹןshiryonArmure complèteArmaturaSilaha kamili
BubèἀλήθειαalētheiaאֱמֶתemetVéritéVeritasUkweli
ObushinganyanyaδικαιοσύνηdikaiosynēצְדָקָהtsedaqahJusticeIustitiaHaki
Obushibirizi b’Emyanzi y’akalembe k’omurhûlaεὐαγγέλιον εἰρήνηςeuangelion eirēnēsבְּשׂוֹרָה שָׁלוֹםbesorah shalomÉvangile de paixEvangelium pacisInjili ya amani
Empenzi y’obuyêmêreθυρεὸς πίστεωςthyreos pisteōsמָגֵן אֱמוּנָהmagen emunahBouclier de la foiScutum fideiNgao ya imani
Ensirha y’obucireπερικεφαλαία σωτηρίαςperikephalaia sōtēriasכּוֹבַע יְשׁוּעָהkova yeshuaCasque du salutGalea salutisKofia ya wokovu
EngôrhoμάχαιραmachairaחֶרֶבcherevÉpéeGladiusUpanga
Luderhoῥῆμα θεοῦrhēma theouדְּבַר אֱלֹהִיםdevar ElohimParole de DieuVerbum DeiNeno la Mungu

Okufundika n’omugisho- Conclusion et bénédiction (v.21–24)

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
TikikoΤυχικόςTychikosתּוּכִיקוֹסTukhikosTychiqueTychicusTikiko
OmurhûlaεἰρήνηeirēnēשָׁלוֹםshalomPaixPaxAmani
ObuzigireἀγάπηagapēאַהֲבָהahavahAmourCaritasUpendo
ObuyêmêreπίστιςpistisאֱמוּנָהemunahFoiFidesImani
EnshôkanoχάριςcharisחֵןchenGrâceGratiaNeema

✨ Notes thématiques – Befezi 6

  1. Relations familiales : les enfants doivent obéir à leurs parents, les pères éduquer avec douceur.
  2. Serviteurs et maîtres : appel à servir et diriger avec sincérité et justice, car tous ont un même Seigneur.
  3. Combat spirituel : la lutte n’est pas contre la chair et le sang, mais contre les puissances spirituelles du mal.
  4. Armure de Dieu : vérité comme ceinture, justice comme cuirasse, évangile de paix comme chaussures, foi comme bouclier, salut comme casque, parole de Dieu comme épée.
  5. Prière constante : prier en tout temps dans l’Esprit, intercéder pour tous les saints.
  6. Mission de Paul : il demande la prière pour annoncer l’Évangile avec assurance, même enchaîné.
  7. Tychique : envoyé pour informer et encourager les Éphésiens.
  8. Bénédiction finale : paix, amour, foi et grâce pour tous ceux qui aiment le Seigneur Jésus-Christ.

📖 Befezi 6 – Emirasano y’omukristu- Les armes du chrétiens

MashiGrec (texte)Grec (translit.)Hébreu (texte)Hébreu (translit.)FrançaisLatinKiswahili
EmirasanoπανοπλίαpanopliaשִׁרְיוֹןshiryonArmure complèteArmaturaSilaha kamili
BubèἀλήθειαalētheiaאֱמֶתemetVéritéVeritasUkweli
ObushinganyanyaδικαιοσύνηdikaiosynēצְדָקָהtsedaqahJusticeIustitiaHaki
Obushibirizi by’Emyanzi y’Akalembe k’omurhûlaἑτοιμασία τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνηςhetoimasia tou euangeliou tēs eirēnēsבְּשׂוֹרָה שָׁלוֹםbesorah shalomZèle pour l’Évangile de la paixPraeparatio Evangelii pacisBidii ya Injili ya amani
Empenzi y’obuyêmêreθυρεὸς πίστεωςthyreos pisteōsמָגֵן אֱמוּנָהmagen emunahBouclier de la foiScutum fideiNgao ya imani
Ensirha y’obucireπερικεφαλαία σωτηρίαςperikephalaia sōtēriasכּוֹבַע יְשׁוּעָהkova yeshuaCasque du salutGalea salutisKofia ya wokovu
EngôrhoμάχαιραmachairaחֶרֶבcherevÉpéeGladiusUpanga
Luderhoῥῆμα θεοῦrhēma theouדְּבַר אֱלֹהִיםdevar ElohimParole de DieuVerbum DeiNeno la Mungu

✨ Notes thématiques

  1. Ceinture de vérité (Bubè) : stabilité et sincérité.
  2. Cuirasse de justice (Obushinganyanya) : protection du cœur contre le péché.
  3. Chaussures du zèle (Obushibirizi) : disponibilité active pour annoncer l’Évangile de la paix.
  4. Bouclier de la foi (Empenzi y’obuyêmêre) : éteint les traits enflammés du Malin.
  5. Casque du salut (Ensirha y’obucire) : assurance de la délivrance finale.
  6. Épée de l’Esprit (Engôrho) : la Parole de Dieu, arme offensive et défensive.
  7. Prière constante : l’armure est complétée par la prière dans l’Esprit.

Sommaire

Dictionnaire contextuel polyglotte Ephésiens- Befezi 1

Introduction (style académique et pastoral) 1

📖 Tableau polyglotte – Befezi 1. 2

Omusingo- La salutation (v.1–2) 2

Ihwe ly’obucunguzi n’ery’Ekleziya- Mystère de la foie t de l’Eglise (v.3–14) 2

Kristu Mwâmi mukulu- Le Christ Roi de l’univers (v.15–23) 3

✨ Notes thématiques – Befezi 1. 3

📖 Tableau polyglotte – Befezi 2. 3

Okurhenga omu lufù kujà omu buzîne- De la mort à la vie (v.1–10) 4

Abayahudi n’abapagani boshi omu bwîra buhyahya- Juifs et païens réconciliés (v.11–18) 4

Ekleziya yo nyumpa ya Nyamuzinda- L’Église, maison de Dieu (v.19–22) 5

✨ Notes thématiques – Befezi 2. 5

📖 Tableau polyglotte – Befezi 3. 5

Paolo mujà-bugo w’ihwe lya Kristu- Paul héraut du mystère du Christ (v.1–13) 5

Omusengero gwa Paolo- La prière de Paul (v.14–21) 6

✨ Notes thématiques – Befezi 3. 6

Correction lexicale. 7

✨ Note thématique. 7

📖 Tableau polyglotte – Befezi 4. 7

Okuyumvanya n’okubêra omu cinyabuguma- Entente et Unité (v.1–16) 7

Obuzîne buhyâhya muli Kristu- La vie nouvelle en Christ  (v.17–32) 8

✨ Notes thématiques – Befezi 4. 9

📖 Tableau polyglotte – Befezi 5. 9

Okugenda n’obuzigire n’obulangashane- Marcher dans l’amour et la lumière (v.1–20) 9

Obuhya n’ihwe lya Kristu- Mariage et mystère du Christ (v.21–33) 10

✨ Notes thématiques – Befezi 5. 10

📖 Tableau polyglotte – Befezi 6. 11

Engeso omu mulala n’omu cinyabuguma-Relations familiales et sociales (v.1–9) 11

Emirasano y’omukristu – L’armure du chrétien (v.10–20) 11

Okufundika n’omugisho- Conclusion et bénédiction (v.21–24) 12

✨ Notes thématiques – Befezi 6. 12

📖 Befezi 6 – Emirasano y’omukristu- Les armes du chrétiens 12

✨ Notes thématiques 13

Pierre Mababaro Chubaka, ofm

© BMKLB Bukavu Mashi and other Kivu Languages Bible Fiesole-Firenze 2026

Laisser un commentaire