ORIGINES DES BASHI AU BUSHI. NJIRA AHA MBA NJIRA AHA MWÎRHU
SECTION 1 — Origines mythiques et fondation (KASHENDA – LONDO)
A. Le couple fondateur
KASHENDA et LONDO forment le couple primordial dans la mémoire profonde du Bushi.
Ils reçoivent de Dieu :
- l’eau,
- le limon,
- les objets culturels essentiels,
- les premiers repères de l’ordre humain.
B. Structuration du monde humain
Sous leur autorité se mettent en place :
- les premières familles,
- les premiers rites,
- les premiers noms,
- les premières formes d’organisation.
C. Transmission initiale
Leur descendance inaugure la longue chaîne qui mènera aux 28 générations, puis à CHILANGA, puis à la dynastie Banyamwoca.
SECTION 2 — Les 28 générations (1000 av. J.-C. → 1000 apr. J.-C.)
A. Une transmission ininterrompue
Les 28 générations assurent la continuité entre les origines mythiques et les lignées historiques.
B. Consolidation des clans anciens
Durant cette période se stabilisent :
- les premiers clans,
- les noms lignagers,
- les alliances internes,
- les rites familiaux.
C. Préparation de la migration de CIHANGA
Cette longue période prépare l’émergence de CHILANGA et la rencontre future avec la lignée de CIHANGA.
SECTION 3 — Migration de CIHANGA (1200–1300)
A. Le voyage fondateur
CIHANGA traverse :
- les volcans,
- les collines,
- le lac Kivu,
- les frontières culturelles.
B. Dispersion des fils
De CIHANGA naissent les grands groupes du Kivu :
- Bahunde / Basibula,
- Banyindu,
- Balega,
- Bahande,
- Bahyehya.
C. Fondation des lignées régionales
Chaque fils fonde un espace culturel distinct, mais relié par la mémoire de CIHANGA.
Très bien, Pierre.
Voici le Message 2/4, contenant les Sections 4 → 6, toujours identiques dans la structure, mais corrigées selon toutes tes directives (omulala, shakulwe/shakulûza, bashalûza ba mîra, okunywana, Cishagala, omwâna, chefferies correctes, Walungu lugo/territoire, Kalonge groupement, cihugo correct).
SECTION 4 — Alliance fondatrice (CHILANGA – NAMUHOYE)
A. La lignée de CHILANGA
CHILANGA est l’héritier direct des 28 générations issues de KASHENDA et LONDO.
Il porte la mémoire ancienne, la continuité des origines, et la légitimité lignagère.
B. La lignée de CIHANGA → Nalwindi → Kiligishe → NAMUHOYE
NAMUHOYE descend de CIHANGA par une lignée féminine :
- CIHANGA
- Nalwindi
- Kiligishe
- NAMUHOYE
Cette lignée porte la mémoire migratoire et l’ouverture vers les autres peuples du Kivu.
C. L’union fondatrice
L’union entre :
- CHILANGA (héritier des 28 générations),
- NAMUHOYE (héritière de CIHANGA),
donne naissance au clan Banyamwoca, pivot de la dynastie du Bushi.
SECTION 5 — Dynastie Banyamwoca (1300–1800)
A. Le mwâmi
Le mwâmi est le centre politique, rituel et symbolique du Bushi.
Il garantit :
- la paix,
- la fertilité,
- l’ordre cosmique,
- la cohésion du peuple.
B. Les institutions
Autour du mwâmi s’organisent :
- bajinji : gardiens des signes royaux,
- bagula : conseillers, mémoire vivante,
- barhambo : administrateurs territoriaux,
- bafumu : guérison, divination, équilibre invisible,
- batuzi : maîtres du feu, métallurgie (luganda).
C. Le territoire traditionnel
Le Bushi s’organise selon quatre niveaux :
- Cishagala — unité locale, familles, voisinage.
- Murhundu — regroupement intermédiaire.
- Lugo — centre régional (ex. Walungu traditionnel).
- Cihugo — territoire du mwâmi.
D. Les chefferies traditionnelles
La dynastie Banyamwoca structure les chefferies suivantes :
- Kabare
- Ngweshe
- Kaziba
- Luhwinja
- Burhinyi
- Ninja
E. Rites et théologie
La théologie du Bushi repose sur le triptyque :
- kugashana : Dieu/ancêtres se montrent favorables,
- bugashânize : le culte,
- kugashaniza : les humains rendent un culte.
S’y ajoutent :
- les enama (ancêtres bienveillants),
- les bazimu (ancêtres irrités),
- les rites de pluie, de guérison, de fertilité.
SECTION 6 — Relations interrégionales (1800–1880)
A. Échanges avec les peuples voisins
Le Bushi entretient des relations avec :
- les Havu,
- les Lega,
- le Rwanda,
- les Banyindu / Basibula.
B. Commerce et circulation
Les échanges portent sur :
- le fer et les outils (luganda),
- les bananes et la bière,
- le bétail,
- le sel,
- les étoffes.
C. Consolidation des alliances
Les pactes d’alliance (okunywana) assurent la paix entre clans et régions.
Message 2/4 terminé.
Je poursuis immédiatement avec le Message 3/4 : Sections 7 → 9.
SECTION 7 — Arrivée des caravanes swahilies (1880–1900)
A. Nouveaux contacts
À partir de la fin du XIXᵉ siècle, les caravanes swahilies atteignent les abords du Bushi.
Elles introduisent :
- de nouvelles marchandises,
- de nouvelles routes commerciales,
- de nouvelles formes d’échange.
B. Nouveaux produits
Les caravanes apportent :
- tissus,
- perles,
- fusils,
- sel,
- objets manufacturés.
C. Influence linguistique
Le kiswahili commence à circuler dans les marchés, sans remplacer le mashi, langue de la mémoire et des rites.
SECTION 8 — Colonisation (1890–1960)
A. Administration belge
La colonisation introduit :
- un nouvel ordre administratif,
- de nouvelles structures politiques,
- une nouvelle hiérarchie territoriale.
B. Missions chrétiennes
Les missions apportent :
- écoles,
- catéchèse,
- nouvelles liturgies,
- nouvelles formes de leadership religieux.
C. Redécoupage territorial
L’administration coloniale impose :
- des territoires,
- des groupements,
- des villages administratifs.
Correction importante
- Walungu devient un territoire administratif moderne, contenant Ngweshe et Kaziba.
- Kalonge est réduit à un groupement.
D. Résistances et continuités
Malgré les transformations, le Bushi maintient :
- les rites familiaux,
- les généalogies,
- les alliances (okunywana),
- la mémoire des ancêtres (enama, bazimu).
SECTION 9 — Indépendance, modernité et recompositions (1960–2000)
A. Indépendance et réorganisation
Après 1960, le Congo devient indépendant.
Le Bushi doit coexister avec :
- l’État moderne,
- les partis politiques,
- les nouvelles administrations.
B. Rôle du mwâmi
Le mwâmi conserve un rôle :
- symbolique,
- rituel,
- identitaire.
Les chefferies traditionnelles (Kabare, Ngweshe, Kaziba, Luhwinja, Burhinyi, Ninja) restent des pôles de stabilité.
C. Urbanisation et migrations
Les Bashi migrent vers :
- Bukavu,
- Goma,
- Kinshasa,
- les mines (Kamituga, Twangiza).
Les rites s’adaptent au milieu urbain.
D. Éducation et élites nouvelles
L’ouverture d’écoles et d’universités crée :
- une élite instruite,
- de nouvelles formes de leadership,
- un intérêt renouvelé pour l’histoire et la langue mashi.
E. Crises régionales
Les années 1990 sont marquées par :
- les guerres régionales,
- les déplacements de population,
- l’effondrement de l’État.
Les solidarités traditionnelles (Cishagala, famille, alliances) se renforcent.
Voici, Pierre — le Message 4/4, contenant les Sections 10 → 12, toujours identiques dans la structure, mais corrigées selon toutes tes directives (omulala, shakulwe/shakulûza, bashalûza ba mîra, okunywana, Cishagala, omwâna, chefferies correctes, Walungu lugo/territoire, Kalonge groupement, cihugo correct).
Ceci complète l’intégralité du bloc continu (Sections 1 → 12).
SECTION 10 — Guerres du Congo et résilience du Bushi (1996–2003)
A. Première guerre (1996–1997)
Le Bushi est traversé par :
- les mouvements de troupes,
- les déplacements de population,
- les ruptures d’approvisionnement.
Les solidarités traditionnelles (Cishagala, omulala, alliances) jouent un rôle crucial.
B. Deuxième guerre (1998–2003)
Le territoire devient un espace stratégique.
Les chefferies (Kabare, Ngweshe, Kaziba, Luhwinja, Burhinyi, Ninja) servent de :
- refuges,
- centres d’organisation,
- pôles de survie communautaire.
C. Rôle des rites
Les rites de :
- protection,
- guérison,
- réconciliation,
sont réactivés pour maintenir la cohésion.
D. Mémoire des ancêtres
La présence des enama (ancêtres bienveillants) est invoquée pour :
- la paix,
- la protection,
- la restauration du cihugo.
SECTION 11 — Reconstruction, diaspora et renouveau (2003–2020)
A. Reconstruction locale
Après les guerres, les communautés du Bushi reconstruisent :
- les maisons,
- les écoles,
- les marchés,
- les routes.
Les chefferies redeviennent des centres d’organisation.
B. Diaspora bashi
Les Bashi s’installent dans :
- Bukavu,
- Goma,
- Kinshasa,
- Lubumbashi,
- l’Europe,
- l’Amérique du Nord.
La diaspora maintient :
- la langue mashi,
- les rites familiaux,
- les généalogies,
- les alliances (okunywana).
C. Renouveau culturel
On observe :
- un retour aux noms traditionnels,
- une valorisation du mashi,
- une redécouverte des récits anciens,
- une réhabilitation des artisans (batuzi, omubumbi).
D. Transmission intergénérationnelle
Les shakulwe et shakulûza (grands-parents) transmettent :
- les récits,
- les proverbes,
- les chants,
- les lignages,
- la mémoire des bashalûza ba mîra (ancêtres lointains).
SECTION 12 — Consolidation de la mémoire et structuration moderne (2020–2025)
A. Modernisation administrative
Le Bushi s’inscrit dans la structure moderne :
- État (Congo),
- Province,
- Territoire,
- Chefferie,
- Groupement,
- Village.
Précisions essentielles
- Walungu = territoire administratif moderne contenant Ngweshe et Kaziba.
- Walungu traditionnel = lugo de la chefferie Ngweshe.
- Kalonge = groupement, non chefferie.
B. Rôle des chefferies
Les chefferies traditionnelles (Kabare, Ngweshe, Kaziba, Luhwinja, Burhinyi, Ninja) continuent d’assurer :
- la cohésion,
- la médiation,
- la gestion coutumière,
- la transmission culturelle.
C. Renaissance linguistique
Le mashi connaît un renouveau :
- purification lexicale,
- retour aux formes authentiques (omulala, shakulwe, shakulûza, bashalûza ba mîra, okunywana, Cishagala, omwâna),
- valorisation des artisans (luganda, batuzi),
- réaffirmation des rites (kugashana, bugashânize, kugashaniza).
D. Consolidation de la mémoire
Les familles reconstituent :
- les généalogies,
- les lignées,
- les récits,
- les alliances,
- les territoires ancestraux.
E. Préparation des annexes
Cette section ouvre la voie à la Section 13, qui rassemble :
- les annexes linguistiques,
- les annexes rituelles,
- les annexes territoriales,
- les lexiques spécialisés,
- les schémas généalogiques.
Très bien, Pierre.
Nous poursuivons directement avec la Section 13, dans la continuité parfaite des Sections 1 → 12 que tu viens de valider.
Je maintiens la même structure, le même ton, la même rigueur, et j’intègre toutes les corrections linguistiques que tu as établies (omulala, shakulwe, shakulûza, bashalûza ba mîra, okunywana, Cishagala, omwâna, etc.).
Voici la Section 13 complète, avec titres et sous‑titres internes, prête à s’intégrer dans ton document.
SECTION 13 — Annexes linguistiques, rituelles et territoriales
Cette section rassemble les éléments fondamentaux qui soutiennent la compréhension de la Chronologie Ample :
- les termes linguistiques essentiels du mashi,
- les concepts rituels,
- les structures territoriales traditionnelles et modernes,
- les institutions coutumières,
- les lexiques spécialisés (artisanat, nature, théologie, parenté),
- les précisions nécessaires pour éviter les confusions avec le kinyarwanda.
Elle constitue un référentiel stable pour la transmission intergénérationnelle.
13.1. ANNEXE LINGUISTIQUE — Termes fondamentaux du mashi
13.1.1. Purification lexicale (formes correctes du mashi)
omulala
- Famille élargie, lignage.
- Remplace définitivement omuryango (kinyarwanda).
shakulwe
- Grand‑père, porteur de mémoire.
shakulûza
- Grand‑mère, porteuse de mémoire.
bashalûza ba mîra
- Ancêtres lointains, générations profondes.
- Remplace omukâka w’omukâka.
omwâna
- Enfant.
- Remplace omwana (kinyarwanda).
13.1.2. Alliances et relations interclaniques
okunywana
- Pacte, alliance, fraternisation rituelle.
- Remplace obunywanyi (forme influencée par le kinyarwanda).
abanywani
- Alliés, partenaires de pacte.
13.1.3. Théologie et rites
kugashana
- Dieu/ancêtres se montrent favorables.
bugashânize
- Le culte, l’institution rituelle.
kugashaniza
- Les humains rendent un culte.
enama
- Ancêtres bienveillants.
bazimu
- Ancêtres irrités.
olukogo
- Miséricorde, bienveillance, pardon.
obutûdu
- Douceur, mansuétude.
13.1.4. Artisanat et techniques
luganda
- Atelier de forge.
batuzi
- Forgerons, maîtres du feu.
okutula ebyûma
- Travailler le métal.
okubumba
- Modeler, façonner (argile).
omubumbi
- Potier.
13.2. ANNEXE TERRITORIALE — Structures traditionnelles et modernes
13.2.1. Structure territoriale traditionnelle du Bushi
Cishagala
- Unité locale, familles, voisinage.
- Remplace Cisshagala.
Murhundu
- Regroupement intermédiaire.
Lugo
- Centre régional.
- Exemple : Walungu traditionnel = lugo de la chefferie Ngweshe.
Cihugo
- Territoire du mwâmi.
- Forme correcte confirmée.
13.2.2. Chefferies traditionnelles du Bushi
- Kabare
- Ngweshe
- Kaziba
- Luhwinja
- Burhinyi
- Ninja
Précision essentielle
Walungu n’est pas une chefferie.
Walungu désigne :
- Walungu traditionnel : lugo de la chefferie Ngweshe.
- Walungu moderne : territoire administratif contenant Ngweshe et Kaziba.
13.2.3. Structure administrative moderne (RDC)
Milieu rural :
- Congo (État)
- Province
- Territoire
- Chefferie
- Groupement
- Village
Milieu urbain :
- Congo (État)
- Ville
- Commune
- Quartier
- Avenue
Correction importante
- Kalonge = groupement, non chefferie.
13.3. ANNEXE RITUELLE — Rites, institutions et fonctions
13.3.1. Institutions coutumières
mwâmi
- Autorité politique, rituelle et symbolique.
bajinji
- Gardiens des signes royaux.
bagula
- Conseillers, mémoire vivante.
barhambo
- Administrateurs territoriaux.
bafumu
- Guérison, divination, équilibre invisible.
batuzi
- Métallurgie, feu, forge.
13.3.2. Rites essentiels
Rites de pluie
- Appel à la fertilité, équilibre cosmique.
Rites de guérison
- Réconciliation avec les bazimu.
- Rétablissement de l’harmonie.
Rites de fertilité
- Terre, bétail, familles.
Rites de passage
- Naissance, initiation, mariage, mort.
13.4. ANNEXE LEXICALE — Nature, théologie, artisanat
13.4.1. Éléments de la nature
- amîshi — eau
- omuliro — feu
- empûsi/omûka — vent / air
- obudaka — terre
13.4.2. Termes théologiques
- omulemi — créateur
- enama — ancêtres bienveillants
- bazimu — ancêtres irrités
- olukogo — miséricorde
- obutûdu — douceur
13.4.3. Artisanat
- luganda — forge
- batuzi — forgerons
- okubumba — poterie
- omubumbi — potier
13.5. ANNEXE GÉNÉALOGIQUE — Lignées et transmission
13.5.1. Lignée fondatrice
- KASHENDA – LONDO
- 28 générations
- CHILANGA
- NAMUHOYE
- Dynastie Banyamwoca
13.5.2. Transmission familiale
- omulala — famille élargie
- shakulwe / shakulûza — grands-parents
- bashalûza ba mîra — ancêtres lointains
- omwâna — enfant
13.6. ANNEXE CARTOGRAPHIQUE — Territoires et chefferies
(À compléter selon tes besoins : schémas, cartes, couleurs, arbres territoriaux.)
Très bien, Pierre.
Nous avançons avec la même rigueur, la même continuité, et le même souffle de transmission.
Voici la Section 14, structurée comme les précédentes, parfaitement alignée avec l’ensemble du document, et prête à accueillir les développements futurs.
SECTION 14 — Synthèse thématique et axes de transmission
Cette section rassemble les grands thèmes transversaux qui traversent toute la Chronologie Ample, depuis KASHENDA et LONDO jusqu’à la période contemporaine.
Elle sert de carte d’orientation, permettant de comprendre comment les éléments linguistiques, rituels, territoriaux et historiques s’articulent dans une vision cohérente du Bushi.
14.1. Axe 1 — La mémoire des origines
14.1.1. Le couple primordial : KASHENDA – LONDO
Ils incarnent :
- l’ordre initial,
- la réception des dons divins,
- la structuration du monde humain,
- la première transmission.
14.1.2. Les 28 générations
Elles assurent :
- la continuité,
- la stabilité,
- la maturation des clans,
- la préparation de CHILANGA.
14.2. Axe 2 — La rencontre des lignées
14.2.1. CHILANGA
Héritier des 28 générations, porteur de la mémoire profonde.
14.2.2. NAMUHOYE
Héritière de CIHANGA, porteuse de la mémoire migratoire.
14.2.3. L’union fondatrice
Leur alliance donne naissance au clan Banyamwoca, cœur de la dynastie du Bushi.
14.3. Axe 3 — Le territoire comme matrice
14.3.1. Territoire traditionnel
Structuré en :
- Cishagala (unité locale),
- Murhundu (niveau intermédiaire),
- Lugo (centre régional),
- Cihugo (territoire du mwâmi).
14.3.2. Chefferies
Les six chefferies traditionnelles :
- Kabare
- Ngweshe
- Kaziba
- Luhwinja
- Burhinyi
- Ninja
14.3.3. Territoire moderne
- Walungu = territoire administratif (Ngweshe + Kaziba).
- Walungu traditionnel = lugo de Ngweshe.
- Kalonge = groupement.
14.4. Axe 4 — La théologie du Bushi
14.4.1. Le triptyque rituel
- kugashana — Dieu/ancêtres se montrent favorables
- bugashânize — le culte
- kugashaniza — rendre un culte
14.4.2. Les ancêtres
- enama — ancêtres bienveillants
- bazimu — ancêtres irrités
- bashalûza ba mîra — ancêtres lointains
14.4.3. Les valeurs
- olukogo — miséricorde
- obutûdu — douceur
- okunywana — alliance, pacte
14.5. Axe 5 — L’artisanat comme théologie incarnée
14.5.1. La forge (luganda)
- Transformation du métal
- Maîtrise du feu
- Symbolique de création
14.5.2. La poterie (okubumba)
- Modelage de la terre
- Création de formes utiles et rituelles
14.5.3. Les artisans
- batuzi — forgerons
- omubumbi — potier
14.6. Axe 6 — Les quatre éléments
14.6.1. amîshi — eau
Source de vie, purification, fertilité.
14.6.2. omuliro — feu
Transformation, énergie, protection.
14.6.3. empûsi / omûka — vent, air
Souffle, mouvement, esprit.
14.6.4. obudaka — terre
Fondement, stabilité, fécondité.
14.7. Axe 7 — Transmission familiale et lignagère
14.7.1. omulala
La famille élargie comme cellule de mémoire.
14.7.2. shakulwe / shakulûza
Les grands-parents comme piliers de transmission.
14.7.3. omwâna
L’enfant comme héritier de la parole.
14.7.4. bashalûza ba mîra
Les ancêtres lointains comme horizon de continuité.
14.8. Axe 8 — Résilience et modernité
14.8.1. Guerres et survie
Le Bushi maintient sa cohésion grâce :
- aux chefferies,
- aux rites,
- aux solidarités (Cishagala, okunywana).
14.8.2. Diaspora
La diaspora bashi porte :
- la langue,
- les rites,
- les généalogies,
- la mémoire.
14.8.3. Renaissance culturelle
Retour aux formes authentiques du mashi,
réhabilitation des artisans,
valorisation des récits anciens.
14.9. Axe 9 — Vers la transmission écrite et numérique
14.9.1. Stabilisation linguistique
Purification du mashi :
- omulala,
- shakulwe,
- shakulûza,
- bashalûza ba mîra,
- okunywana,
- Cishagala,
- omwâna.
14.9.2. Structuration des annexes
- linguistiques,
- rituelles,
- territoriales,
- artisanales,
- généalogiques.
14.9.3. Transmission numérique
Préparation pour :
- nyabangere.com,
- archives familiales,
- enseignement communautaire.
Pierre, la Section 14 est maintenant complète, parfaitement alignée avec l’ensemble du document, et prête à servir de pont vers les sections finales (15, 16…).
Si tu veux, nous pouvons maintenant :
Avec joie, Pierre.
Nous ouvrons maintenant la Section 15, dans la continuité parfaite des sections précédentes, avec la même rigueur, la même cohérence et le même souffle de transmission.
Cette section joue un rôle particulier : elle rassemble les principes méthodologiques qui permettent de comprendre comment la Chronologie Ample a été construite, comment elle doit être lue, et comment elle peut être transmise aux générations futures.
Voici la Section 15, structurée, claire, et prête à s’intégrer dans ton document.
SECTION 15 — Méthodologie de la Chronologie Ample
Cette section expose les principes, les choix, les critères et les outils qui ont guidé la construction de la Chronologie Ample.
Elle permet au lecteur — qu’il soit membre de la communauté, chercheur, enseignant ou jeune en apprentissage — de comprendre comment cette mémoire a été organisée, vérifiée, purifiée et transmise.
15.1. Principe 1 — Fidélité à la mémoire orale
La Chronologie Ample repose d’abord sur :
- les récits transmis par les shakulwe et shakulûza,
- les généalogies familiales,
- les chants,
- les proverbes,
- les récits rituels,
- les lignées conservées dans les chefferies.
La mémoire orale est considérée comme source première, car elle porte :
- la cohérence interne,
- la continuité des noms,
- la logique des alliances,
- la théologie du Bushi.
15.2. Principe 2 — Purification linguistique
La Chronologie Ample applique une règle stricte :
👉 toute forme influencée par le kinyarwanda est corrigée pour revenir au mashi authentique.
Exemples stabilisés :
- omuryango → omulala
- omukâka → shakulwe / shakulûza
- omukâka w’omukâka → bashalûza ba mîra
- obunywanyi → okunywana
- Cisshagala → Cishagala
- omwana → omwâna
Cette purification garantit :
- la cohérence linguistique,
- la fidélité culturelle,
- la transmission correcte aux générations futures.
15.3. Principe 3 — Cohérence territoriale
La Chronologie distingue clairement :
- le territoire traditionnel (Cishagala → Murhundu → Lugo → Cihugo),
- les chefferies historiques (Kabare, Ngweshe, Kaziba, Luhwinja, Burhinyi, Ninja),
- le territoire administratif moderne (Province → Territoire → Chefferie → Groupement → Village).
Corrections essentielles intégrées :
- Walungu = territoire moderne (Ngweshe + Kaziba).
- Walungu traditionnel = lugo de Ngweshe.
- Kalonge = groupement.
15.4. Principe 4 — Articulation des sources
La Chronologie Ample combine :
- mémoire orale,
- archives familiales,
- traditions rituelles,
- récits des chefferies,
- données historiques régionales,
- observations linguistiques,
- cohérence interne des lignées.
Aucune source n’est utilisée isolément :
👉 tout doit s’intégrer dans un ensemble cohérent.
15.5. Principe 5 — Centralité du triptyque rituel
Toute lecture de l’histoire du Bushi doit tenir compte du triptyque :
- kugashana (faveur divine/ancestrale),
- bugashânize (culte),
- kugashaniza (rendre un culte).
Ce triptyque structure :
- les alliances,
- les rites,
- les décisions politiques,
- les relations entre clans,
- la compréhension des crises et des bénédictions.
15.6. Principe 6 — Respect des lignées
La Chronologie Ample respecte strictement :
- la lignée KASHENDA – LONDO,
- les 28 générations,
- la lignée CHILANGA,
- la lignée NAMUHOYE (CIHANGA → Nalwindi → Kiligishe → NAMUHOYE),
- la dynastie Banyamwoca.
Chaque nom est vérifié, stabilisé, replacé dans son contexte.
15.7. Principe 7 — Transmission intergénérationnelle
La Chronologie est conçue pour être transmise :
- dans les familles,
- dans les chefferies,
- dans les écoles communautaires,
- dans la diaspora,
- sur les plateformes numériques (nyabangere.com).
Elle doit rester :
- claire,
- fidèle,
- accessible,
- belle,
- cohérente.
15.8. Principe 8 — Beauté et clarté
La transmission n’est pas seulement un acte intellectuel :
👉 c’est un acte rituel.
Elle doit donc être :
- belle,
- structurée,
- harmonieuse,
- colorée,
- agréable à lire.
C’est pourquoi les sections, les annexes, les tableaux et les schémas sont conçus avec soin.
15.9. Principe 9 — Ouverture et révision continue
La Chronologie Ample n’est pas un texte figé.
Elle est :
- vivante,
- évolutive,
- ouverte aux corrections,
- attentive aux précisions des shakulwe et shakulûza,
- enrichie par les recherches linguistiques et historiques.
Chaque correction est intégrée avec respect et gratitude.
Très bien, Pierre.
Nous ouvrons maintenant la Section 16, dans la continuité naturelle des sections précédentes.
Cette section est essentielle : elle rassemble les outils de transmission, c’est‑à‑dire les méthodes, formats, supports et pratiques qui permettent de faire vivre la Chronologie Ample dans les familles, les chefferies, les écoles et la diaspora.
Je te propose une structure claire, fidèle à ton esprit de transmission : rigoureuse, belle, et profondément enracinée dans la mémoire vivante.
SECTION 16 — Outils de transmission et pratiques pédagogiques
Cette section présente les moyens concrets par lesquels la Chronologie Ample peut être transmise aux générations actuelles et futures.
Elle articule la tradition orale, les supports écrits, les outils numériques et les pratiques communautaires.
16.1. Transmission orale
La transmission orale reste le cœur de la mémoire bashi.
Elle repose sur :
16.1.1. Les shakulwe et shakulûza
- Porteurs de la mémoire profonde.
- Gardiens des récits, des proverbes, des chants et des lignées.
- Leur parole est la source première.
16.1.2. Les veillées familiales
- Moments privilégiés pour raconter :
- les origines,
- les alliances,
- les migrations,
- les lignées,
- les rites.
16.1.3. Les cérémonies rituelles
- Mariages, naissances, funérailles, rites de pluie, rites de guérison.
- Chaque cérémonie est un espace de transmission.
16.2. Transmission écrite
La Chronologie Ample doit être transmise sous forme écrite pour assurer sa stabilité.
16.2.1. Manuscrits familiaux
- Cahiers lignagers,
- arbres généalogiques,
- listes des bashalûza ba mîra,
- récits des shakulwe.
16.2.2. Documents communautaires
- Archives des chefferies,
- registres coutumiers,
- recueils de proverbes,
- lexiques artisanaux et rituels.
16.2.3. Standardisation linguistique
- Utilisation des formes correctes du mashi :
- omulala,
- shakulwe,
- shakulûza,
- bashalûza ba mîra,
- okunywana,
- Cishagala,
- omwâna.
- Orthographe stabilisée pour la transmission.
16.3. Transmission numérique
La modernité offre de nouveaux supports pour préserver et diffuser la mémoire.
16.3.1. Plateformes communautaires
- Sites comme nyabangere.com pour :
- publier les récits,
- partager les lexiques,
- diffuser les généalogies,
- archiver les chants et proverbes.
16.3.2. Archives numériques
- Numérisation des manuscrits,
- enregistrement des récits oraux,
- conservation des photos familiales,
- sauvegarde des arbres généalogiques.
16.3.3. Enseignement en ligne
- Cours de mashi,
- modules sur l’histoire du Bushi,
- ateliers sur les rites et l’artisanat.
16.4. Transmission communautaire
16.4.1. Rôle des chefferies
Les chefferies (Kabare, Ngweshe, Kaziba, Luhwinja, Burhinyi, Ninja) sont :
- des centres de mémoire,
- des lieux de médiation,
- des espaces de formation culturelle.
16.4.2. Rôle des artisans
- Les batuzi (forgerons) et omubumbi (potiers) transmettent :
- les gestes,
- les symboles,
- les rites liés au feu, à la terre, au métal.
16.4.3. Rôle des familles
- L’omulala reste la cellule fondamentale de transmission.
- Chaque famille conserve :
- ses lignées,
- ses alliances,
- ses récits,
- ses rites.
16.5. Transmission dans la diaspora
16.5.1. Maintien de la langue
- Cours de mashi,
- groupes de conversation,
- enregistrements des shakulwe.
16.5.2. Rituels adaptés
- Célébrations familiales,
- rites de passage,
- commémorations des ancêtres.
16.5.3. Communautés numériques
- Groupes WhatsApp,
- plateformes communautaires,
- archives partagées.
16.6. Transmission intergénérationnelle
16.6.1. Les enfants (omwâna)
- Initiation progressive,
- apprentissage des noms,
- participation aux rites.
16.6.2. Les jeunes
- Formation linguistique,
- apprentissage des lignées,
- participation aux projets communautaires.
16.6.3. Les adultes
- Responsabilité de transmettre,
- rôle dans les cérémonies,
- gestion des archives familiales.
16.7. Transmission esthétique
16.7.1. Beauté de la mise en page
- Tables, couleurs, schémas,
- typographie claire,
- respect des tons du mashi.
16.7.2. Art et symboles
- Motifs traditionnels,
- symbolique des quatre éléments (amîshi, omuliro, empûsi/omûka, obudaka),
- représentations des lignées.
16.8. Transmission rituelle
16.8.1. Rites de mémoire
- Invocation des enama,
- apaisement des bazimu,
- bénédictions familiales.
16.8.2. Rites de passage
- Naissance,
- initiation,
- mariage,
- funérailles.
16.8.3. Rites communautaires
- Rites de pluie,
- rites de guérison,
- rites de réconciliation.
Très bien, Pierre.
Nous ouvrons maintenant la Section 17, dans la continuité naturelle de la Chronologie Ample.
Cette section est essentielle : elle rassemble les schémas conceptuels, c’est‑à‑dire les représentations synthétiques qui permettent de visualiser clairement les dynamiques profondes du Bushi — lignées, rites, territoires, institutions, éléments de la nature, etc.
Je te propose une structure claire, fidèle à ton esprit de transmission : rigoureuse, visuelle, et parfaitement intégrée à l’ensemble du document.
SECTION 17 — Schémas conceptuels et représentations synthétiques
Cette section présente les schémas fondamentaux qui permettent de visualiser :
- les lignées,
- les structures territoriales,
- les institutions,
- les rites,
- les éléments de la nature,
- les dynamiques historiques,
- les articulations théologiques.
Ces schémas servent de cartes mentales pour faciliter la transmission familiale, communautaire et pédagogique.
17.1. Schéma généalogique fondamental
17.1.1. Lignée des origines
KASHENDA — LONDO
│
└── 28 générations (bashalûza ba mîra)
│
└── CHILANGA
17.1.2. Lignée de CIHANGA
CIHANGA
│
└── Nalwindi
│
└── Kiligishe
│
└── NAMUHOYE
17.1.3. Union fondatrice
CHILANGA + NAMUHOYE
│
└── Dynastie Banyamwoca
17.2. Schéma territorial traditionnel
17.2.1. Organisation en quatre niveaux
Cishagala → Murhundu → Lugo → Cihugo
Sens :
- Cishagala : unité locale (familles, voisinage)
- Murhundu : regroupement intermédiaire
- Lugo : centre régional (ex. Walungu traditionnel = lugo de Ngweshe)
- Cihugo : territoire du mwâmi
17.3. Schéma des chefferies traditionnelles
Cihugo (Bushi)
│
┌──────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐
│ Kabare │ Ngweshe │ Kaziba │ Luhwinja │ Burhinyi │ Ninja │
└──────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
Correction intégrée :
- Walungu = territoire moderne (Ngweshe + Kaziba)
- Kalonge = groupement
17.4. Schéma des institutions coutumières
MWÂMI
│
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐
│ bajinji │ bagula │ barhambo │ bafumu │ batuzi │
│ (symboles) │ (mémoire) │ (administr.) │ (guérison) │ (forge) │
└───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
17.5. Schéma du triptyque rituel
kugashana → bugashânize → kugashaniza
(Faveur) (Culte) (Rendre un culte)
Articulation :
- Dieu/ancêtres → humains → Dieu/ancêtres
- Cycle de bénédiction, réparation, réconciliation
17.6. Schéma des quatre éléments
amîshi (eau) — omuliro (feu)
empûsi/omûka (air) — obudaka (terre)
Symbolique :
- Eau : vie, purification
- Feu : transformation, énergie
- Air : souffle, mouvement
- Terre : fondement, fécondité
17.7. Schéma de la transmission familiale
bashalûza ba mîra
│
shakulwe — shakulûza
│
omulala
│
omwâna
Sens :
- Les ancêtres lointains → grands‑parents → famille élargie → enfant
- Transmission verticale et horizontale
17.8. Schéma de la transmission historique
Origines (KASHENDA–LONDO)
↓
28 générations
↓
CHILANGA
↓
NAMUHOYE (CIHANGA)
↓
Dynastie Banyamwoca
↓
Chefferies
↓
Colonisation
↓
Guerres du Congo
↓
Diaspora
↓
Renaissance culturelle
17.9. Schéma de la transmission moderne
Oral → Écrit → Numérique → Communautaire → Diaspora
Supports :
- récits,
- manuscrits,
- archives numériques,
- chefferies,
- plateformes (nyabangere.com).
Très bien, Pierre.
Nous ouvrons maintenant la Section 18, dans la continuité naturelle de la Chronologie Ample.
Cette section est capitale : elle rassemble les tableaux récapitulatifs, c’est‑à‑dire les synthèses structurées qui permettent de visualiser en un coup d’œil les éléments essentiels du Bushi — lignées, territoires, institutions, rites, artisanat, éléments de la nature, etc.
Elle sert de mémoire condensée, un outil précieux pour l’enseignement, la transmission familiale, les chefferies, et la diaspora.
Voici la Section 18 complète, fidèle à ton style, rigoureuse, claire, et parfaitement intégrée à l’ensemble du document.
SECTION 18 — Tableaux récapitulatifs et synthèses structurées
Cette section rassemble les tableaux essentiels qui résument les dimensions fondamentales du Bushi :
- généalogie,
- territoire,
- institutions,
- rites,
- artisanat,
- éléments de la nature,
- lexique purifié,
- transmission.
Ces tableaux permettent une consultation rapide et une transmission efficace.
18.1. Tableau généalogique fondamental
| Niveau | Nom / Lignée | Rôle |
| Origines | KASHENDA – LONDO | Couple primordial, réception des dons divins |
| Transmission ancienne | 28 générations | bashalûza ba mîra, continuité profonde |
| Héritier | CHILANGA | Porte la mémoire des origines |
| Lignée migratoire | CIHANGA → Nalwindi → Kiligishe → NAMUHOYE | Porte la mémoire des migrations |
| Union | CHILANGA + NAMUHOYE | Fondation du clan Banyamwoca |
| Dynastie | Banyamwoca | Structure le Bushi traditionnel |
18.2. Tableau territorial
18.2.1. Territoire traditionnel
| Niveau | Nom | Fonction |
| 1 | Cishagala | Unité locale (familles, voisinage) |
| 2 | Murhundu | Regroupement intermédiaire |
| 3 | Lugo | Centre régional (ex. Walungu traditionnel) |
| 4 | Cihugo | Territoire du mwâmi |
18.2.2. Chefferies traditionnelles
| Chefferie | Statut |
| Kabare | Chefferie traditionnelle |
| Ngweshe | Chefferie traditionnelle |
| Kaziba | Chefferie traditionnelle |
| Luhwinja | Chefferie traditionnelle |
| Burhinyi | Chefferie traditionnelle |
| Ninja | Chefferie traditionnelle |
18.2.3. Territoire moderne
| Terme | Statut moderne | Correction |
| Walungu | Territoire administratif (Ngweshe + Kaziba) | Correct |
| Walungu traditionnel | Lugo de Ngweshe | Correct |
| Kalonge | Groupement | Correction intégrée |
18.3. Tableau des institutions coutumières
| Institution | Rôle |
| mwâmi | Autorité politique, rituelle, symbolique |
| bajinji | Gardiens des signes royaux |
| bagula | Conseillers, mémoire vivante |
| barhambo | Administrateurs territoriaux |
| bafumu | Guérison, divination |
| batuzi | Métallurgie, feu, forge |
18.4. Tableau des rites et théologie
| Concept | Définition |
| kugashana | Dieu/ancêtres se montrent favorables |
| bugashânize | Le culte |
| kugashaniza | Rendre un culte |
| enama | Ancêtres bienveillants |
| bazimu | Ancêtres irrités |
| olukogo | Miséricorde, bienveillance |
| obutûdu | Douceur, mansuétude |
18.5. Tableau des quatre éléments
| Élément | Terme mashi | Symbolique |
| Eau | amîshi | Vie, purification |
| Feu | omuliro | Transformation, énergie |
| Air | empûsi / omûka | Souffle, mouvement |
| Terre | obudaka | Fondement, fécondité |
18.6. Tableau de l’artisanat
| Domaine | Terme mashi | Rôle |
| Forge | luganda | Travail du métal |
| Forgeron | batuzi | Maîtres du feu |
| Poterie | okubumba | Modelage de la terre |
| Potier | omubumbi | Création d’objets rituels et utilitaires |
| Métallurgie | okutula ebyûma | Transformation du métal |
18.7. Tableau de la transmission familiale
| Niveau | Terme mashi | Rôle |
| Ancêtres lointains | bashalûza ba mîra | Horizon de continuité |
| Grands-parents | shakulwe / shakulûza | Porteurs de mémoire |
| Famille élargie | omulala | Cellule de transmission |
| Enfant | omwâna | Héritier de la parole |
18.8. Tableau de la transmission moderne
| Support | Fonction |
| Oral | Récits, chants, proverbes |
| Écrit | Manuscrits, archives familiales |
| Numérique | Sites, enregistrements, archives |
| Communautaire | Chefferies, rites, cérémonies |
| Diaspora | Maintien de la langue et des lignées |
18.9. Tableau des corrections linguistiques (purification du mashi)
| Forme incorrecte | Forme correcte | Commentaire |
| omuryango | omulala | Correction essentielle |
| omukâka | shakulwe / shakulûza | Forme mashi authentique |
| omukâka w’omukâka | bashalûza ba mîra | Ancêtres lointains |
| obunywanyi | okunywana | Alliance rituelle |
| Cisshagala | Cishagala | Correction tonale |
| omwana | omwâna | Forme correcte |
Très bien, Pierre.
Nous ouvrons maintenant la Section 19, dans la continuité naturelle de la Chronologie Ample.
Cette section est essentielle : elle rassemble les perspectives d’avenir, c’est‑à‑dire la manière dont la mémoire, la langue, les rites, les lignées et les savoirs du Bushi peuvent être projetés, consolidés et transmis dans les décennies à venir.
Elle est tournée vers l’espérance, la continuité, la créativité, et la bénédiction.
Voici la Section 19 complète, structurée, claire, et parfaitement intégrée à l’ensemble du document.
SECTION 19 — Perspectives d’avenir et consolidation de la transmission
Cette section explore les orientations futures du Bushi et de la Chronologie Ample.
Elle identifie les défis, les opportunités, les chantiers prioritaires et les voies de bénédiction pour les générations à venir.
Elle s’appuie sur :
- la mémoire ancienne,
- la renaissance culturelle actuelle,
- les outils modernes,
- la diaspora,
- les chefferies,
- les familles,
- les artisans,
- les shakulwe et shakulûza.
19.1. Axe 1 — Consolidation linguistique
19.1.1. Stabilisation du mashi purifié
Poursuivre la purification linguistique :
- omulala,
- shakulwe,
- shakulûza,
- bashalûza ba mîra,
- okunywana,
- Cishagala,
- omwâna,
- amîshi, empûsi/omûka, obudaka.
19.1.2. Enseignement du mashi
- Cours communautaires,
- programmes scolaires,
- modules en ligne,
- dictionnaires thématiques (rituels, artisanat, nature).
19.1.3. Standardisation orthographique
- Tons,
- voyelles longues,
- consonnes spécifiques,
- cohérence dans les manuscrits et les publications.
19.2. Axe 2 — Renaissance rituelle
19.2.1. Préservation des rites essentiels
- kugashana,
- bugashânize,
- kugashaniza,
- rites de pluie,
- rites de guérison,
- rites de passage.
19.2.2. Formation des jeunes
- apprentissage des gestes,
- compréhension des symboles,
- participation aux cérémonies.
19.2.3. Documentation rituelle
- enregistrements,
- descriptions,
- lexiques spécialisés.
19.3. Axe 3 — Consolidation territoriale
19.3.1. Clarification des statuts
- Walungu (territoire moderne),
- Walungu traditionnel (lugo de Ngweshe),
- Kalonge (groupement),
- chefferies (Kabare, Ngweshe, Kaziba, Luhwinja, Burhinyi, Ninja).
19.3.2. Cartographie communautaire
- cartes traditionnelles,
- cartes modernes,
- schémas territoriaux.
19.3.3. Préservation des lieux sacrés
- sources,
- collines,
- forêts,
- lieux de rites.
19.4. Axe 4 — Transmission intergénérationnelle
19.4.1. Rôle des shakulwe et shakulûza
- récits,
- chants,
- proverbes,
- lignées.
19.4.2. Rôle des familles (omulala)
- conservation des archives,
- enseignement des noms,
- participation aux rites.
19.4.3. Rôle des enfants (omwâna)
- apprentissage progressif,
- intégration dans les cérémonies,
- éveil à la langue.
19.5. Axe 5 — Transmission numérique
19.5.1. Plateformes communautaires
- nyabangere.com comme espace de mémoire vivante.
19.5.2. Archives numériques
- manuscrits,
- enregistrements,
- photos,
- arbres généalogiques.
19.5.3. Formation numérique
- outils de documentation,
- création de contenus,
- gestion des archives.
19.6. Axe 6 — Artisanat et savoir-faire
19.6.1. Renaissance des métiers traditionnels
- batuzi (forgerons),
- omubumbi (potiers).
19.6.2. Transmission des gestes
- ateliers,
- apprentissage intergénérationnel,
- documentation vidéo (selon les règles coutumières).
19.6.3. Symbolique des éléments
- amîshi (eau),
- omuliro (feu),
- empûsi/omûka (air),
- obudaka (terre).
19.7. Axe 7 — Diaspora et continuité
19.7.1. Maintien de la langue
- cours,
- groupes de conversation,
- enregistrements.
19.7.2. Rituels adaptés
- célébrations familiales,
- commémorations,
- rites de passage.
19.7.3. Réseaux communautaires
- groupes numériques,
- plateformes,
- archives partagées.
19.8. Axe 8 — Recherche et documentation
19.8.1. Études linguistiques
- morphologie,
- syntaxe,
- lexiques spécialisés.
19.8.2. Études historiques
- migrations,
- chefferies,
- dynasties.
19.8.3. Études rituelles
- théologie du Bushi,
- symbolique,
- pratiques.
19.9. Axe 9 — Vision à long terme
19.9.1. Une mémoire vivante
La Chronologie Ample doit rester :
- évolutive,
- participative,
- enracinée,
- belle,
- fidèle.
19.9.2. Une transmission bénie
Chaque génération doit pouvoir dire :
« Nous avons reçu, nous transmettons, nous bénissons. »
19.9.3. Une continuité sacrée
De KASHENDA et LONDO
→ aux 28 générations
→ à CHILANGA
→ à NAMUHOYE
→ aux Banyamwoca
→ aux chefferies
→ aux familles
→ aux enfants
→ à la diaspora
→ au futur.
Très bien, Pierre.
Nous ouvrons maintenant la Section 20, dans la continuité naturelle de la Chronologie Ample.
Cette section est décisive : elle rassemble les recommandations finales, c’est‑à‑dire les orientations pratiques, spirituelles, linguistiques, pédagogiques et communautaires qui permettent de garantir la pérennité de la transmission.
Elle est tournée vers l’action, la sagesse, la continuité, et la bénédiction.
Voici la Section 20 complète, structurée, claire, et parfaitement intégrée à l’ensemble du document.
SECTION 20 — Recommandations finales pour la transmission et la pérennité
Cette section propose les recommandations essentielles pour assurer la continuité de la mémoire du Bushi, la stabilité linguistique du mashi, la vitalité des rites, la cohérence territoriale, et la transmission intergénérationnelle.
Elle s’adresse :
- aux familles,
- aux chefferies,
- aux enseignants,
- aux chercheurs,
- à la diaspora,
- aux artisans,
- aux shakulwe et shakulûza,
- aux jeunes générations.
20.1. Recommandations linguistiques
20.1.1. Utiliser systématiquement les formes correctes du mashi
- omulala
- shakulwe
- shakulûza
- bashalûza ba mîra
- okunywana
- Cishagala
- omwâna
- amîshi, empûsi/omûka, obudaka
20.1.2. Éviter les interférences kinyarwanda
- omuryango → omulala
- omukâka → shakulwe / shakulûza
- obunywanyi → okunywana
- Cisshagala → Cishagala
- omwana → omwâna
20.1.3. Stabiliser l’orthographe
- tons,
- voyelles longues,
- consonnes spécifiques,
- cohérence dans les manuscrits.
20.2. Recommandations rituelles
20.2.1. Préserver le triptyque rituel
- kugashana
- bugashânize
- kugashaniza
20.2.2. Maintenir les rites essentiels
- rites de pluie,
- rites de guérison,
- rites de passage,
- rites de réconciliation.
20.2.3. Former les jeunes aux gestes rituels
- symboles,
- chants,
- gestes,
- significations.
20.3. Recommandations territoriales
20.3.1. Clarifier les statuts
- Walungu (territoire moderne),
- Walungu traditionnel (lugo de Ngweshe),
- Kalonge (groupement),
- chefferies (Kabare, Ngweshe, Kaziba, Luhwinja, Burhinyi, Ninja).
20.3.2. Préserver les lieux sacrés
- sources,
- collines,
- forêts,
- lieux de rites.
20.3.3. Documenter les frontières traditionnelles
- cartes,
- schémas,
- récits territoriaux.
20.4. Recommandations familiales
20.4.1. Rôle des shakulwe et shakulûza
- raconter,
- chanter,
- expliquer,
- bénir.
20.4.2. Rôle de l’omulala
- conserver les archives,
- transmettre les lignées,
- organiser les rites.
20.4.3. Rôle de l’omwâna
- apprendre les noms,
- écouter les récits,
- participer aux rites.
20.5. Recommandations communautaires
20.5.1. Rôle des chefferies
- centres de mémoire,
- médiation,
- rites communautaires.
20.5.2. Rôle des artisans
- batuzi : feu, métal, transformation
- omubumbi : terre, forme, création
- okunywana : alliances entre familles et clans
20.5.3. Rôle des écoles
- enseignement du mashi,
- histoire du Bushi,
- rites et symboles.
20.6. Recommandations pour la diaspora
20.6.1. Maintenir la langue
- cours,
- groupes de conversation,
- enregistrements des shakulwe.
20.6.2. Adapter les rites
- célébrations familiales,
- commémorations,
- rites de passage.
20.6.3. Créer des réseaux communautaires
- plateformes numériques,
- archives partagées,
- projets intergénérationnels.
20.7. Recommandations numériques
20.7.1. Développer les archives numériques
- manuscrits,
- photos,
- enregistrements,
- arbres généalogiques.
20.7.2. Utiliser les plateformes communautaires
- nyabangere.com comme espace de mémoire vivante.
20.7.3. Former les jeunes aux outils numériques
- documentation,
- archivage,
- création de contenus.
20.8. Recommandations pédagogiques
20.8.1. Enseigner par les schémas
- lignées,
- territoires,
- institutions,
- rites,
- éléments de la nature.
20.8.2. Enseigner par les récits
- récits des shakulwe,
- récits des chefferies,
- récits des migrations.
20.8.3. Enseigner par la pratique
- artisanat,
- rites,
- chants,
- proverbes.
20.9. Recommandations spirituelles
20.9.1. Honorer les enama
- gratitude,
- mémoire,
- bénédiction.
20.9.2. Apaiser les bazimu
- rites de réparation,
- réconciliation,
- restauration.
20.9.3. Cultiver les vertus
- olukogo (miséricorde),
- obutûdu (douceur),
- obwîrhôhye (humilité).
Très bien, Pierre.
Nous ouvrons maintenant les Annexes finales (21 → 25), dans la continuité naturelle de ton œuvre.
Ces annexes forment le socle technique, linguistique, rituel, territorial et généalogique qui soutient toute la Chronologie Ample.
Elles sont conçues comme des référentiels stables, utilisables par les familles, les chefferies, les enseignants, les chercheurs et la diaspora.
Je te livre les Annexes 21 → 25 complètes, structurées, cohérentes, et parfaitement intégrées à l’ensemble du document.
ANNEXE 21 — Lexique morphologique du mashi
Cette annexe rassemble les éléments fondamentaux de la morphologie mashi, indispensables pour comprendre la structure des mots, la formation des verbes, les classes nominales et les nuances tonales.
21.1. Classes nominales essentielles
| Classe | Préfixe | Exemple | Sens |
| 1 | o- / omu- | omwâna | enfant |
| 2 | aba- | abana | enfants |
| 3 | o- / omu- | omuliro | feu |
| 4 | emi- | emirhi | arbres |
| 5 | e- | ezyo | chose |
| 6 | ama- | amîshi | eaux |
| 7 | e- / ehi- | ehirhondo | colline |
| 8 | ebi- | ebirhondo | collines |
| 9 | e- | empûsi | vent |
| 10 | ezi- | ezimpene | Ces chèvres |
| 11 | olu- | olukogo | miséricorde |
| 14 | obu- | obudaka | terre |
| 15 | oku- | okubumba | modeler, poterie |
21.2. Morphologie verbale
21.2.1. Structure du verbe mashi
[Préfixe sujet] + [Radical] + [Extensions] + [Finale verbale]
21.2.2. Exemples
- n‑ka‑bumb‑a → je modèle
- ba‑ka‑tul‑a ebyûma → ils travaillent le métal
- rhu‑ka‑gisha → nous bénissons
- a‑ka‑nywan‑a → il/elle scelle une alliance
21.3. Extensions verbales importantes
| Extension | Fonction | Exemple |
| ‑ir‑ / ‑er‑ | applicatif | kugashanira (rendre un culte pour) |
| ‑an‑ | réciproque | okunywanana (s’allier mutuellement) |
| ‑is‑ / ‑es‑ | causatif | kubumbisha (faire modeler) |
| ‑w‑ | passif | kubumbwa (être modelé) |
21.4. Tonalité
- Le mashi est une langue tonale.
- Les tons distinguent les significations :
- omwâna (enfant) ≠ omwana (forme incorrecte).
- Les tons sont essentiels pour la transmission correcte.
ANNEXE 22 — Lexique rituel et théologique
Cette annexe rassemble les termes rituels, théologiques et symboliques fondamentaux du Bushi.
22.1. Triptyque rituel
| Terme | Sens |
| kugashana | Dieu/ancêtres se montrent favorables |
| bugashânize | le culte |
| kugashaniza | rendre un culte |
22.2. Ancêtres et spiritualité
| Terme | Sens |
| enama | ancêtres bienveillants |
| bazimu | ancêtres irrités |
| bashalûza ba mîra | ancêtres lointains |
| obwîrhôhye | humilité |
| olukogo | miséricorde |
| obutûdu | douceur |
22.3. Rites essentiels
- Rites de pluie
- Rites de guérison
- Rites de passage
- Rites de réconciliation
- Rites de bénédiction familiale
- Rites de protection
ANNEXE 23 — Lexique territorial et administratif
Cette annexe clarifie les termes territoriaux traditionnels et modernes.
23.1. Territoire traditionnel
| Terme | Sens |
| Cishagala | unité locale |
| Murhundu | regroupement intermédiaire |
| Lugo | centre régional |
| Cihugo | territoire du mwâmi |
23.2. Chefferies traditionnelles
- Kabare
- Ngweshe
- Kaziba
- Luhwinja
- Burhinyi
- Ninja
23.3. Territoire moderne
| Terme | Statut | Correction |
| Walungu | territoire administratif | Correct |
| Walungu traditionnel | lugo de Ngweshe | Correct |
| Kalonge | groupement | Correction intégrée |
ANNEXE 24 — Lexique artisanal et technique
Cette annexe rassemble les termes liés aux métiers traditionnels.
24.1. Métallurgie
| Terme | Sens |
| luganda | forge |
| batuzi | forgerons |
| okutula ebyûma | travailler le métal |
24.2. Poterie
| Terme | Sens |
| okubumba | modeler, poterie |
| omubumbi | potier |
24.3. Symbolique des éléments
| Élément | Terme mashi | Symbolique |
| Eau | amîshi | vie, purification |
| Feu | omuliro | transformation |
| Air | empûsi / omûka | souffle, mouvement |
| Terre | obudaka | fondement, fécondité |
ANNEXE 25 — Lexique de parenté et alliances
Cette annexe rassemble les termes fondamentaux de la parenté, des lignées et des alliances.
25.1. Parenté
| Terme | Sens |
| omulala | famille élargie |
| shakulwe | grand‑père |
| shakulûza | grand‑mère |
| omwâna | enfant |
25.2. Alliances
| Terme | Sens |
| okunywana | pacte, alliance |
| abanywani | alliés |
| okunywanana | s’allier mutuellement |
25.3. Lignées
| Terme | Sens |
| bashalûza ba mîra | ancêtres lointains |
| omulala | lignée, branche familiale |
| omulala gw’aba… | lignée de… |
