Dictionnaire contextuel polyglotte Epître aux Romains Baroma
Sommaire
Dictionnaire contextuel polyglotte Epître aux Romains Baroma. 1
📖 Tableau polyglotte – Lettre aux Romains (Baroma) 6
Enshokolezi (Introduction) (Romains 1, 1‑7) 6
Omunkwa n’Omusengero (Action de grâce et prière) (Romains 1, 8‑15) 7
Obucunguke burhenga omu buyêmêre (Justice de Dieu révélée par la foi) (Romains 1, 16‑17) 7
Oburhè bwa Nyamuzinda oku banya‑byâha (Colère de Dieu contre le péché) (Romains 1, 18‑32) 8
✨ Notes thématiques – Romains 1. 8
📖 Entrées lexicales corrigées et enrichies. 9
📖 Tableau polyglotte – Romains 2. 10
Oku Nyamuzinda abêraga Abayahudi burhè (Le jugement de Dieu sur les Juifs) (Romains 2, 1‑11) 10
Oku Muyahudi n’Okukembûlwa (Le vrai judaïsme et la circoncision) (Romains 2, 17‑29) 11
✨ Notes thématiques – Romains 2. 12
📖 Tableau polyglotte – Romains 3. 12
Ntà muntu mwimâna (Tous sont pécheurs) (Romains 3, 9‑20) 13
✨ Notes thématiques – Romains 3. 14
📖 Tableau morphologique des préfixes en mashi 15
📖 Lexique polyglotte – Éléments naturels. 16
📖 Lexique corrigé – Éléments naturels en mashi 17
✨ Notes thématiques corrigées. 17
📖 Tableau rituel polyglotte – Éléments naturels. 18
📖 Synthèse thématique – Romains 1‑3. 20
1. Introduction et mission de Paul (Rm 1,1‑17) 20
2. Colère de Dieu contre le péché (Rm 1,18‑32) 20
3. Jugement impartial de Dieu (Rm 2,1‑16) 21
4. Infidélité humaine et fidélité divine (Rm 3,1‑8) 21
5. Universalité du péché (Rm 3,9‑20) 21
6. Justice de Dieu par la foi (Rm 3,21‑31) 21
✨ Synthèse théologique – Romains 1‑3. 21
📖 Romains 4 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 22
Olwiganyo lw’Abrahamu (L’exemple d’Abraham) (Romains 4, 1‑17) 22
Obuyêmêre bwa Abrahamu n’obw’omukristu (La foi d’Abraham et celle du chrétien) (Romains 4, 18‑25) 23
✨ Notes thématiques – Romains 4. 23
🌿 Synthèse théologique – Romains 4. 23
📖 Romains 5 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 24
Adamu na Kristu (Adam et Christ) (Romains 5, 12‑21) 24
✨ Notes thématiques – Romains 5. 25
🌿 Synthèse théologique – Romains 5. 25
📖 Romains 6 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 26
Rhwafîre oku câha n’obuzîne bwîrhu bukola buhyâhya muli Kristu (Romains 6, 1‑11) 26
Oyâke ecâha, obè mushinganyanya (Romains 6, 12‑19) 26
Oluhembo lw’ecâha n’olw’obushinganyanya (Romains 6, 20‑23) 27
✨ Notes thématiques – Romains 6. 28
🌿 Synthèse théologique – Romains 6. 28
📖 Distinction morphologique. 28
📖 Romains 7 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 29
Obuyêmêre burhurhenza omu bujà bw’Irhegeko (Romains 7, 1‑6) 29
Bici Amarhegeko galêrha (La fonction de la Loi) (Romains 7, 7‑13) 29
Omuntu abà muzamba (Lutte intérieure de l’homme) (Romains 7, 14‑25) 30
✨ Notes thématiques – Romains 7. 31
🌿 Synthèse théologique – Romains 7. 31
📖 Synthèse thématique – Romains 4‑7. 31
Romains 4 – Abraham justifié par la foi 31
Romains 5 – Paix et réconciliation en Christ 31
Romains 6 – Baptême et vie nouvelle. 32
Romains 7 – La Loi et la lutte intérieure. 32
✨ Synthèse théologique – Romains 4‑7. 32
📖 Synthèse thématique – Romains 8‑11. 33
Romains 8 – Vie dans l’Esprit et espérance. 33
Romains 9 – Israël et l’élection divine. 33
Romains 10 – Justice par la foi et mission universelle. 33
Romains 11 – Mystère d’Israël et des nations. 33
✨ Synthèse théologique – Romains 8‑11. 33
📖 Romains 8 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 34
Obuzîne bw’omukristu muli Mûka Mutagatîfu (Romains 8, 1‑13) 34
Rhuli bâna ha Nyamuzinda (Romains 8, 14‑17) 35
Amalibuko g’en’igulu n’obukuze (Romains 8, 18‑27) 35
Obuzigire bwa Nyamuzinda (Romains 8, 28‑39) 36
✨ Notes thématiques – Romains 8. 37
🌿 Synthèse théologique – Romains 8. 37
📖 Romains 9 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 37
Enshobôlo z’Israheli (Romains 9, 1‑5) 37
Nyamuzinda arhagalula akanwa kâge (Romains 9, 6‑29) 38
Obushinganyanya bw’abapagani n’abaIsraheli (Romains 9, 30‑33) 38
✨ Notes thématiques – Romains 9. 39
🌿 Synthèse théologique – Romains 9. 39
📖 Romains 10 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 40
Abayahudi barhamanyiriraga obushinganyanya bwa Nnâmahanga (Romains 10, 1‑4) 40
Justice par la foi (Romains 10, 5‑13) 40
Mission universelle (Romains 10, 14‑21) 41
✨ Notes thématiques – Romains 10. 41
🌿 Synthèse théologique – Romains 10. 42
📖 Romains 11 – Tableau polyglotte et notes thématiques (version corrigée et complète) 42
Israheli arhakabuliragwa lwoshi (Romains 11, 1‑10) 42
Abapagani n’Israël (Romains 11, 11‑24) 42
Mystère d’Israël (Romains 11, 25‑32) 43
Doxologie finale (Romains 11, 33‑36) 44
✨ Notes thématiques – Romains 11. 44
🌿 Synthèse théologique – Romains 11. 44
📖 Romains 12 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 44
Okuhinduka nterekêro y’okusîmîsa Nnâmahanga (Romains 12, 1‑2) 44
Obwîrhôhye n’obuzigire omu cinyabuguma (Romains 12, 3‑13) 45
Okuzigira abantu boshi (Romains 12, 14‑21) 46
✨ Notes thématiques – Romains 12. 46
🌿 Synthèse théologique – Romains 12. 47
📖 Romains 13 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 47
Okuyumva abarhegesi (Romains 13, 1‑7) 47
Obuzigire lyo ishwinjiro ly’amarhegeko (Romains 13, 8‑10) 48
Obuce buli hôfi (Romains 13, 11‑14) 48
✨ Notes thématiques – Romains 13. 49
🌿 Synthèse théologique – Romains 13. 49
📖 Romains 11 – Tableau corrigé. 49
Israheli arhakabuliragwa lwoshi (Romains 11, 1‑10) 49
📖 Romains 12 – Tableau corrigé. 50
Obwîrhôhye n’obuzigire (Romains 12, 3‑13) 50
📖 Romains 13 – Tableau corrigé. 50
Okuyumva abarhegesi (Romains 13, 1‑7) 50
✨ Synthèse thématique et théologique corrigée. 51
📖 Romains 14 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 51
Okuzigira abazamba (Romains 14, 1‑23) 51
✨ Notes thématiques – Romains 14. 52
🌿 Synthèse théologique – Romains 14. 52
📖 Romains 15 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 53
Okuzigira abâbo (Romains 15, 1‑13) 53
Obugo bwa Paolo (Romains 15, 14‑21) 53
Emihigo y’okubalama (Romains 15, 22‑33) 54
בִּרְכַּת הַמָּשִׁיחַ (birkat ha‑Mashiaḥ) 54
אַהֲבַת הָרוּחַ (ahavat ha‑ruaḥ) 54
✨ Notes thématiques – Romains 15. 54
🌿 Synthèse théologique – Romains 15. 55
📖 Romains 16 – Tableau polyglotte et notes thématiques. 55
Amahano mazinda n’omusingo (Romains 16, 1‑27) 55
✨ Notes thématiques – Romains 16. 56
🌿 Synthèse théologique – Romains 16. 57
📖 Lien entre Epître aux Romains et l’épître aux Galates. 57
✨ Thèmes théologiques majeurs. 58
📖 Tableau polyglotte – Lettre aux Romains (Baroma)
(Mashi – Grec – Hébreu – Latin – Français – Kiswahili, avec notes thématiques)
Enshokolezi (Introduction) (Romains 1, 1‑7)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Paolo | Παῦλος (Paulos) | פָּאוּלוֹס (Paulos) | Paulus | Paul | Paulo |
| Mwambali | δοῦλος (doulos) | עֶבֶד (‘eved) | servus | Serviteur | Mtumishi |
| Ntumwa | ἀπόστολος (apostolos) | שָׁלִיחַ (shaliaḥ) | apostolus | Apôtre | Mtume |
| Yezu Kristu | Ἰησοῦς Χριστός (Iēsous Christos) | יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ (Yeshua ha‑Mashiaḥ) | Iesus Christus | Jésus Christ | Yesu Kristo |
| Emyanzi y’Akalembe | εὐαγγέλιον (euangelion) | בְּשׂוֹרָה (besorah) | evangelium | Évangile | Injili |
| Daudi | Δαυίδ (Dauid) | דָּוִד (David) | David | David | Daudi |
| Mûka Mutagatîfu | πνεῦμα ἅγιον (pneuma hagion) | רוּחַ הַקֹּדֶשׁ (ruaḥ ha‑qodesh) | Spiritus Sanctus | Esprit Saint | Roho Mtakatifu |
| Batagatîfu | ἅγιοι (hagioi) | קְדוֹשִׁים (qedoshim) | sancti | Saints | Watakatifu |
Omunkwa n’Omusengero (Action de grâce et prière) (Romains 1, 8‑15)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Omunkwa | εὐχαριστία (eucharistia) | תּוֹדָה (todah) | gratiarum actio | Action de grâce | Shukrani |
| Omusengero | προσευχή (proseuchē) | תְּפִלָּה (tefillah) | oratio | Prière | Sala |
| Buyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Obunya‑Mûka | χάρισμα (charisma) | מַתָּנָה (matanah) | donum spirituale | Don spirituel | Karama ya kiroho |
| Abagereki | Ἕλλην (Hellēn) | יְוָנִי (Yevani) | Graecus | Grec | Mgiriki |
| Abashenzi | βάρβαρος (barbaros) | גּוֹי (goy) | barbarus | Barbare | Mshenzi |
Obucunguke burhenga omu buyêmêre (Justice de Dieu révélée par la foi) (Romains 1, 16‑17)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obucunguke | σωτηρία (sōtēria) | יְשׁוּעָה (yeshu‘ah) | salus | Salut | Wokovu |
| Obushinganyanya | δικαιοσύνη (dikaiosynē) | צֶדֶק (tsedeq) | iustitia | Justice | Haki |
| Obuzîne bw’omushinganyanya bubà buyêmêre | ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (ho dikaios ek pisteōs zēsetai) | צַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה (tsaddiq be‑emunato yichyeh) | iustus ex fide vivet | Le juste vivra par la foi | Mwenye haki ataishi kwa imani |
Oburhè bwa Nyamuzinda oku banya‑byâha (Colère de Dieu contre le péché) (Romains 1, 18‑32)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Oburhè | ὀργή (orgē) | חֵמָה (chemah) | ira | Colère | Ghadhabu |
| Obunyamuzinda | θεότης (theotēs) | אֱלוֹהוּת (Elohut) | divinitas | Divinité | Uungu |
| Okuli | ἀλήθεια (alētheia) | אֱמֶת (emet) | veritas | Vérité | Ukweli |
| Omwizimya | σκότος (skotos) | חֹשֶׁךְ (ḥoshekh) | tenebrae | Ténèbres | Giza |
| Obugonyi | πορνεία (porneia) | זְנוּת (zenut) | fornicatio | Débauche | Uzinzi |
| Obwagalwa | φθόνος (phthonos) | קִנְאָה (qin’ah) | invidia | Jalousie | Wivu |
| Oburhebanyi | φόνος (phonos) | רֶצַח (retzaḥ) | homicidium | Meurtre | Mauaji |
| Akalimi kabî | κατάλαλος (katalalos) | לָשׁוֹן הָרַע (lashon hara) | maledicus | Médisant | Msema‑ovyo |
✨ Notes thématiques – Romains 1
- Introduction : Paul se présente comme serviteur et apôtre de Jésus Christ, porteur de l’Évangile.
- Action de grâce : il remercie Dieu pour la foi des croyants de Rome et exprime son désir de les visiter.
- Justice par la foi : thème central de l’épître, le salut est révélé par la foi, non par les œuvres.
- Colère de Dieu : Paul décrit la corruption des nations qui ont rejeté la vérité et adoré les créatures.
- Théologie : opposition entre lumière et ténèbres, justice et péché, foi et idolâtrie.
🌿 Synthèse – Romains 1
- Bible : Paul introduit sa mission, remercie les croyants, proclame la justice par la foi et dénonce le péché.
- Transmission mashi : les équations linguistiques (Paolo, Ntumwa, Emyanzi y’Akalembe, Obucunguke, Oburhè, Obwizimya) relient la mémoire des langues à la révélation.
- Dimension théologique : la lettre aux Romains ouvre sur l’universalité du salut en Christ et la gravité du rejet de Dieu.
📖 Entrées lexicales corrigées et enrichies
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obunywesi | ψεῦδος (pseudos) | שֶׁקֶר (sheqer) | mendacium | Mensonge | Uongo |
| Okuli | ἀλήθεια (alētheia) | אֱמֶת (’emet) | veritas | Vérité | Ukweli |
| Omwizimya | σκότος (skotos) | חֹשֶׁךְ (ḥoshekh) | tenebrae | Ténèbres | Giza |
| Obushombanyi | ἔχθρα (echthra) | שִׂנְאָה (sin’ah) | inimicitia | Inimitié, haine | Uadui |
| Obwâgalwa | ζῆλος (zēlos) | קִנְאָה (qin’ah) | zelus | Jalousie | Wivu |
| Obugonyi | πορνεία (porneia) | זְנוּת (zenut) | fornicatio | Débauche | Uzinzi |
| Oburhebanyi | δόλος (dolos) | מִרְמָה (mirmah) | dolus | Tromperie | Udanganyifu |
✨ Notes thématiques
- Obunywesi / Okuli : opposition fondamentale entre mensonge et vérité, cœur de la théologie paulinienne (Romains 1,25).
- Omwizimya : les ténèbres symbolisent l’ignorance et le péché, opposées à la lumière du Christ.
- Obushombanyi : traduit l’inimitié et la haine, fruit du rejet de Dieu.
- Obwâgalwa : jalousie destructrice, souvent dénoncée dans les épîtres.
- Obugonyi : débauche sexuelle, signe de corruption morale.
- Oburhebanyi : tromperie, duplicité, contraire à la vérité de l’Évangile.
🌿 Synthèse
Ces termes forment un champ lexical du péché et de l’opposition à Dieu, que Paul met en contraste avec la vérité, la lumière et la justice. Ils sont essentiels pour comprendre la théologie morale des Romains 1–3, où l’humanité est décrite comme captive du mensonge, des ténèbres et de la corruption, mais appelée à la vérité et à la lumière en Christ.
📖 Tableau polyglotte – Romains 2
(Mashi – Grec – Hébreu – Latin – Français – Kiswahili, avec notes thématiques)
Oku Nyamuzinda abêraga Abayahudi burhè (Le jugement de Dieu sur les Juifs) (Romains 2, 1‑11)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Lubanja | κρίσις (krisis) | מִשְׁפָּט (mishpat) | judicium | Jugement | Hukumu |
| Oburhè | ὀργή (orgē) | חֵמָה (chemah) | ira | Colère | Ghadhabu |
| Obwinjà | χρηστότης (chrēstotēs) | חֶסֶד (ḥesed) | bonitas | Bonté | Wema |
| Obutûdu | μακροθυμία (makrothymia) | אֶרֶךְ אַפַּיִם (erekh apayim) | patientia | Patience | Uvumilivu |
| Okucîyunjuza | μετάνοια (metanoia) | תְּשׁוּבָה (teshuvah) | paenitentia | Conversion, repentir | Toba |
| Abagereki | Ἕλλην (Hellēn) | יְוָנִי (Yevani) | Graecus | Grec | Mgiriki |
| Abayahudi | Ἰουδαῖος (Ioudaios) | יְהוּדִי (Yehudi) | Iudaeus | Juif | Myahudi |
Oluhembo lw’abarhayishi Amarhegeko ci bajira aminjà (Rétribution sans la connaissance de la Loi) (Romains 2, 12‑16)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Irhegeko | νόμος (nomos) | תּוֹרָה (torah) | lex | Loi | Sheria |
| Entimanya | συνείδησις (syneidēsis) | מַצְפּוּן (matspun) | conscientia | Conscience | Dhamiri |
| Omurhima | καρδία (kardia) | לֵב (lev) | cor | Cœur | Moyo |
| Eby’okuli | ἀλήθεια (alētheia) | אֱמֶת (’emet) | veritas | Vérité | Ukweli |
| Ebyabifulisirwe, ebifulisirwe, ebyalifulisirwe | κρυπτά (krypta) | נִסְתָּרִים (nistarim) | occulta | Choses cachées | Mambo yaliyofichwa |
Oku Muyahudi n’Okukembûlwa (Le vrai judaïsme et la circoncision) (Romains 2, 17‑29)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Omuyahudi | Ἰουδαῖος (Ioudaios) | יְהוּדִי (Yehudi) | Iudaeus | Juif | Myahudi |
| Okukembûlwa | περιτομή (peritomē) | מִילָה (milah) | circumcisio | Circoncision | Tohara |
| Enshushano | εἴδωλον (eidōlon) | עֲצַבִּים (atsabim) | idolum | Idole | Sanamu |
| Obuyahudi bw’omurhima | Ἰουδαϊσμός (Ioudaïsmos) | יהדות הלב (Yahadut ha‑lev) | Iudaismus cordis | Judaïsme du cœur | Uyahudi wa moyo |
| Mûka Mutagatîfu | πνεῦμα (pneuma) | רוּחַ (ruaḥ) | spiritus | Esprit | Roho |
✨ Notes thématiques – Romains 2
- Jugement impartial : Dieu juge chacun selon ses œuvres, sans favoritisme entre Juifs et Grecs.
- Patience divine : la bonté et la patience de Dieu visent à conduire à la conversion.
- Loi et conscience : même les païens révèlent la Loi inscrite dans leur cœur, par leur conscience.
- Vrai judaïsme : il ne réside pas dans les apparences ou la circoncision extérieure, mais dans le cœur.
- Esprit Saint : la circoncision véritable est spirituelle, opérée par l’Esprit, et non par la lettre.
🌿 Synthèse – Romains 2
- Bible : Paul montre que tous sont sous le jugement de Dieu, Juifs et Grecs, et que la vraie circoncision est intérieure.
- Transmission mashi : les équations linguistiques (Lubanja, Irhegeko, Entimanya, Okukembûlwa, Obuyahudi bw’omurhima) relient la mémoire des langues à la révélation.
- Dimension théologique : la justice de Dieu est universelle, et la véritable appartenance au peuple de Dieu se définit par le cœur transformé par l’Esprit.
📖 Tableau polyglotte – Romains 3
(Mashi – Grec – Hébreu – Latin – Français – Kiswahili, avec notes thématiques)
Ntâco cankacika ebi Nyamuzinda alagânaga (La fidélité de Dieu malgré l’infidélité humaine) (Romains 3, 1‑8)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Omuyahudi | Ἰουδαῖος (Ioudaios) | יְהוּדִי (Yehudi) | Iudaeus | Juif | Myahudi |
| Okukembûlwa | περιτομή (peritomē) | מִילָה (milah) | circumcisio | Circoncision | Tohara |
| Ebinwa bya Nnâmahanga | λόγια τοῦ θεοῦ (logia tou theou) | דִּבְרֵי אֱלֹהִים (divrei Elohim) | oracula Dei | Paroles de Dieu | Maneno ya Mungu |
| Obunywesi | ψεῦδος (pseudos) | שֶׁקֶר (sheqer) | mendacium | Mensonge | Uongo |
| Okuli | ἀλήθεια (alētheia) | אֱמֶת (’emet) | veritas | Vérité | Ukweli |
| Lubanja | κρίσις (krisis) | מִשְׁפָּט (mishpat) | judicium | Jugement | Hukumu |
Ntà muntu mwimâna (Tous sont pécheurs) (Romains 3, 9‑20)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Mwimâna | δίκαιος (dikaios) | צַדִּיק (tsaddiq) | iustus | Juste | Mwenye haki |
| Omwizimya | σκότος (skotos) | חֹשֶׁךְ (ḥoshekh) | tenebrae | Ténèbres | Giza |
| Obushombanyi | ἔχθρα (echthra) | שִׂנְאָה (sin’ah) | inimicitia | Inimitié, haine | Uadui |
| Obwâgalwa | ζῆλος (zēlos) | קִנְאָה (qin’ah) | zelus | Jalousie | Wivu |
| Obugonyi | πορνεία (porneia) | זְנוּת (zenut) | fornicatio | Débauche | Uzinzi |
| Oburhebanyi | δόλος (dolos) | מִרְמָה (mirmah) | dolus | Tromperie | Udanganyifu |
| Enjira y’omurhûla | ὁδὸς εἰρήνης (hodos eirēnēs) | דֶּרֶךְ שָׁלוֹם (derekh shalom) | via pacis | Chemin de paix | Njia ya amani |
Obucunguke n’obuyêmêre eri nshôkano ya Nnâmahanga (Justice de Dieu par la foi en Christ) (Romains 3, 21‑31)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obwimâna | δικαιοσύνη (dikaiosynē) | צֶדֶק (tsedeq) | iustitia Dei | Justice de Dieu | Haki ya Mungu |
| Obucunguke | σωτηρία (sōtēria) | יְשׁוּעָה (yeshu‘ah) | salus | Salut | Wokovu |
| Bucunguzi | ἀπολύτρωσις (apolytrōsis) | גְּאֻלָּה (ge’ulah) | redemptio | Rédemption | Ukombozi |
| Nterekêro | ἱλαστήριον (hilastērion) | כַּפֹּרֶת (kapporet) | propitiatorium | Propitiatoire | Upatanisho |
| Buyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Mwêru‑kwêru | δωρεάν (dōrean) | חִנָּם (ḥinnam) | gratis | Gratuitement | Bure |
| Amarhegeko | νόμος (nomos) | תּוֹרָה (torah) | lex | Loi | Sheria |
✨ Notes thématiques – Romains 3
- Fidélité divine : Dieu reste fidèle à ses promesses malgré l’infidélité humaine.
- Universalité du péché : Juifs et Grecs sont tous sous le péché, « il n’y a pas de juste ».
- Diagnostic radical : Paul cite les Écritures pour montrer la corruption universelle (langue, actes, cœur).
- Justice par la foi : la justice de Dieu est manifestée en Jésus Christ, offerte gratuitement par grâce.
- Rédemption : Christ est présenté comme propitiatoire, accomplissant le pardon des péchés.
- Foi et Loi : l’homme est justifié par la foi, non par les œuvres de la Loi, mais la Loi est confirmée.
🌿 Synthèse – Romains 3
- Bible : Paul démontre que tous sont pécheurs, mais que la justice de Dieu est révélée en Christ par la foi.
- Transmission mashi : les équations linguistiques (Obunywesi/Okuli, Obwizimya, Obucunguke, Bucunguzi, Nterekêro) relient la mémoire des langues à la révélation.
- Dimension théologique : la grâce universelle en Christ est le cœur de l’Évangile, abolissant toute prétention humaine et confirmant la Loi dans son accomplissement.
Très bonne remarque, Pierre 🌿.
En mashi, la forme correcte et usuelle est omwizimya → « l’obscurité, les ténèbres ».
Le terme obwizimya n’est pas attesté comme substantif autonome dans l’usage courant. C’est probablement une erreur de dérivation ou une confusion morphologique :
- omwizimya : nom avec préfixe omu- qui désigne l’état d’obscurité, les ténèbres.
- obwizimya : pourrait être une tentative de former un abstrait avec obwi- (préfixe des noms abstraits), mais ce n’est pas lexicalisé en mashi.
👉 Donc, pour la transmission fidèle :
- On garde omwizimya = ténèbres, obscurité.
- On ne retient pas obwizimya, sauf comme forme fautive ou hypothétique.
✨ Notes morphologiques
- En mashi, le préfixe omu- sert à former des noms concrets ou des états (ex. omwizimya = obscurité).
- Le préfixe obwi- sert à former des abstraits (ex. obwâgalwa = jalousie), mais il ne s’applique pas ici.
- La confusion vient du fait que certains lexiques anciens ont tenté de dériver obwizimya comme « état d’obscurité », mais l’usage vivant reste omwizimya.
📖 Tableau morphologique des préfixes en mashi
| Préfixe | Fonction morphologique | Exemple en mashi | Sens en français | Remarque |
| omu- | Nom concret, état, lieu | omwizimya | obscurité, ténèbres | Préfixe courant pour désigner un état ou une réalité concrète. |
| obwi- | Nom abstrait (qualité, état moral) | obwâgalwa | jalousie | Sert à former des abstraits, souvent psychologiques ou moraux. |
| aka- | Diminutif, petit objet, détail | akalimi | petite langue, langage | Préfixe qui réduit ou particularise. |
| e- / i- | Classe nominale générique | enyumba | maison | Préfixe de base pour de nombreux noms. |
| aba- | Pluriel humain | Abayahudi | les Juifs | Marque le pluriel des personnes. |
| mu- | Singulier humain | Omuyahudi | un Juif | Marque le singulier des personnes. |
| bu- | Abstrait collectif | buzîne | vie | Sert à désigner une notion globale ou collective. |
✨ Notes thématiques
- omwizimya : état concret → obscurité, ténèbres.
- obwâgalwa : état abstrait → jalousie.
- akalimi : diminutif → petite langue, langage.
- obwizimya : forme hypothétique, mais non attestée. On ne l’utilise pas en transmission vivante.
- La distinction entre omu- et obwi- est essentielle : omu- pour les réalités concrètes, obwi- pour les abstractions.
🌿 Synthèse
Ce tableau montre que la morphologie mashi est très structurée : chaque préfixe porte une valeur sémantique précise. Ainsi, omwizimya est correct pour « ténèbres », tandis que obwizimya serait une dérivation artificielle, non utilisée dans la langue vivante.
📖 Lexique polyglotte – Éléments naturels
| Élément | Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Eau | amîshi | ὕδωρ (hydōr) | מַיִם (mayim) | aqua | eau, eaux | maji |
| Feu | omuliro | πῦρ (pyr) | אֵשׁ (esh) | ignis | feu | moto |
| Air / Vent | omuyaga | πνεῦμα (pneuma) / ἄνεμος (anemos) | רוּחַ (ruaḥ) | spiritus / ventus | air, vent | upepo / hewa |
| Terre / Sol | obutaka | γῆ (gē) | אֶרֶץ (eretz) | terra | terre | ardhi |
| Ciel | igulu | οὐρανός (ouranos) | שָׁמַיִם (shamayim) | caelum | ciel | mbingu |
| Lumière | obumoleke | φῶς (phōs) | אוֹר (or) | lux | lumière | nuru |
| Ténèbres | omwizimya | σκότος (skotos) | חֹשֶׁךְ (ḥoshekh) | tenebrae | ténèbres | giza |
✨ Notes thématiques
- amîshi (eau) : pluriel morphologique, comme mayim en hébreu, symbole de vie et de purification.
- omuliro (feu) : énergie, jugement, mais aussi purification spirituelle.
📖 Lexique corrigé – Éléments naturels en mashi
| Élément | Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Vent / Air | empusi | πνεῦμα (pneuma) / ἄνεμος (anemos) | רוּחַ (ruaḥ) | spiritus / ventus | souffle, vent, air | upepo / hewa |
| Terre / Sol | obudaka, idaho | γῆ (gē) | אֶרֶץ (eretz) | terra | terre, sol, humus | ardhi |
| Ciel / Hauteurs | igulu (terre par rapport au ciel), malunga, empingu | οὐρανός (ouranos) | שָׁמַיִם (shamayim) | caelum | ciel, firmament | mbingu |
✨ Notes thématiques corrigées
- empusi (vent / air) : souffle vital, lié au pneuma grec et au ruaḥ hébreu, signe de l’Esprit.
- obudaka, idaho (terre) : fondement, humus, lieu de l’incarnation et du travail artisanal (potier, cultivateur).
- igulu (terre par rapport au ciel), avec malunga, empingu : dimension divine, lieu de la bénédiction et de la promesse, opposé au sol terrestre.
🌿 Synthèse
Cette correction affine la transmission :
- empusi relie directement le souffle vital à l’Esprit.
- obudaka / idaho ancrent la terre dans l’incarnation et l’artisanat.
- igulu / malunga / empingu ouvrent la perspective céleste, lieu de bénédiction et promesse divine.
- obumoleke (lumière) : révélation, vérité, opposée à omwizimya (ténèbres).
- omwizimya (ténèbres) : état d’obscurité, symbole du péché ou de l’absence de Dieu.
🌿 Synthèse
Ce lexique montre l’unité des éléments naturels dans la transmission polyglotte : eau, feu, air, terre, ciel, lumière et ténèbres.
Ils sont à la fois réalités physiques et symboles théologiques : vie, purification, souffle, incarnation, transcendance, révélation et jugement.
👉 La dernière version que je t’ai donnée est corrigée et active :
- empusi = vent / souffle vital
- igulu, obudaka, idaho = terre, sol, humus
- malunga, empingu = ciel, hauteurs, firmament
- amîshi = eau
- omuliro = feu
- obumoleke = lumière
- omwizimya = ténèbres
Le tableau est donc ouvert et fonctionnel : tu peux t’en servir comme base pour la transmission polyglotte et rituelle.
📖 Tableau rituel polyglotte – Éléments naturels
| Élément | Mashi | Grec | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili | Usage biblique / rituel | Sens théologique |
| Vent / Air | empusi | πνεῦμα (pneuma) / ἄνεμος (anemos) | רוּחַ (ruaḥ) | spiritus / ventus | souffle, vent, air | upepo / hewa | Souffle de création (Gen 2,7), Pentecôte (Actes 2) | Esprit, vie, inspiration divine |
| Terre / Sol | igulu, obudaka, idaho | γῆ (gē) | אֶרֶץ (eretz) | terra | terre, sol, humus | ardhi | Création de l’homme (Gen 2,7), travail artisanal (Jér 18) | Incarnation, humilité, fondement |
| Ciel / Hauteurs | malunga, empingu | οὐρανός (ouranos) | שָׁמַיִם (shamayim) | caelum | ciel, firmament | mbingu | Promesse à Abraham (Gen 15,5), bénédiction céleste | Transcendance, promesse divine |
| Eau | amîshi | ὕδωρ (hydōr) | מַיִם (mayim) | aqua | eau, eaux | maji | Déluge (Gen 6‑9), baptême (Mt 3,16) | Purification, vie, salut |
| Feu | omuliro | πῦρ (pyr) | אֵשׁ (esh) | ignis | feu | moto | Buisson ardent (Ex 3), Pentecôte (Actes 2) | Présence divine, jugement, purification |
| Lumière | obumoleke | φῶς (phōs) | אוֹר (or) | lux | lumière | nuru | Création (Gen 1,3), Christ lumière (Jn 8,12) | Révélation, vérité, salut |
| Ténèbres | omwizimya | σκότος (skotos) | חֹשֶׁךְ (ḥoshekh) | tenebrae | ténèbres | giza | Plaies d’Égypte (Ex 10,21), Golgotha (Mt 27,45) | Péché, absence de Dieu, chaos |
✨ Notes thématiques
- empusi (vent) : souffle vital, signe de l’Esprit, présent à la création et à la Pentecôte.
- igulu / obudaka / idaho (terre) : matière première de l’homme, symbole d’humilité et de travail artisanal.
- malunga / empingu (ciel) : dimension divine, promesse et bénédiction.
- amîshi (eau) : purification et salut, vie nouvelle dans le baptême.
- omuliro (feu) : présence divine, purification, mais aussi jugement.
- obumoleke (lumière) : révélation et vérité, opposée aux ténèbres.
- omwizimya (ténèbres) : symbole du péché et de l’absence de Dieu.
🌿 Synthèse
Avec cette correction, la transmission est fidèle :
- igulu = terre, fondement concret.
- malunga / empingu = ciel, dimension transcendante.
- Les éléments naturels deviennent des vecteurs rituels : souffle, incarnation, promesse, purification, révélation et jugement.
📖 Synthèse thématique – Romains 1‑3
1. Introduction et mission de Paul (Rm 1,1‑17)
- Paul se présente comme serviteur et apôtre de Jésus Christ, porteur de l’Évangile.
- Il exprime sa gratitude pour la foi des croyants de Rome et son désir de les visiter.
- Thème central : « Le juste vivra par la foi » (Rm 1,17).
2. Colère de Dieu contre le péché (Rm 1,18‑32)
- L’humanité a rejeté la vérité de Dieu et s’est tournée vers l’idolâtrie.
- Conséquence : corruption morale, débauche, haine, jalousie, tromperie.
- Paul décrit un monde livré à ses passions et à l’obscurité (omwizimya).
3. Jugement impartial de Dieu (Rm 2,1‑16)
- Dieu juge chacun selon ses œuvres, sans favoritisme entre Juifs et Grecs.
- La Loi éclaire les Juifs, mais les païens ont la Loi inscrite dans leur cœur (conscience).
- Le vrai judaïsme est intérieur : la circoncision du cœur par l’Esprit.
4. Infidélité humaine et fidélité divine (Rm 3,1‑8)
- Même si certains sont infidèles, Dieu demeure fidèle à ses promesses.
- La vérité de Dieu se manifeste malgré le mensonge des hommes.
5. Universalité du péché (Rm 3,9‑20)
- « Il n’y a pas de juste, pas même un seul. »
- Tous, Juifs et Grecs, sont sous l’emprise du péché.
- La Loi révèle le péché mais ne justifie pas.
6. Justice de Dieu par la foi (Rm 3,21‑31)
- La justice de Dieu est manifestée en Jésus Christ, indépendamment de la Loi.
- Tous ont péché, mais tous sont justifiés gratuitement par la grâce.
- Christ est présenté comme propitiatoire (hilastērion), accomplissant le pardon des péchés.
- La justification est par la foi, confirmant la Loi dans son accomplissement.
✨ Synthèse théologique – Romains 1‑3
- Universalité du péché : Paul établit que toute l’humanité est pécheresse, sans distinction.
- Les païens ont rejeté Dieu par idolâtrie.
- Les Juifs, malgré la Loi, ne sont pas justes par eux-mêmes.
- Justice de Dieu : Ce n’est pas une justice punitive, mais une justice salvifique.
- Elle se révèle dans l’Évangile.
- Elle est donnée par grâce, reçue par la foi.
- Foi comme principe de justification :
- « Le juste vivra par la foi » devient le fil conducteur.
- La foi est la réponse humaine à l’action gratuite de Dieu.
- Christ propitiatoire : Jésus est le lieu où le pardon s’accomplit.
- Son sang est le signe du salut offert à tous.
- Il réalise la réconciliation entre Dieu et l’humanité.
- La Loi :
- Elle révèle le péché mais ne sauve pas.
- Elle est confirmée dans son accomplissement par la foi en Christ.
🌿 Conclusion
Romains 1‑3 posent les fondations théologiques de toute l’épître :
- Constat : tous sont pécheurs, sous la colère de Dieu.
- Bonne nouvelle : la justice de Dieu est offerte gratuitement en Christ.
- Clé : la foi, qui justifie et ouvre le salut universel.
📖 Romains 4 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Olwiganyo lw’Abrahamu (L’exemple d’Abraham) (Romains 4, 1‑17)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Abrahamu | Ἀβραάμ (Abraam) | אַבְרָהָם (Avraham) | Abraham | Abraham | Ibrahimu |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Obushinganyanya | δικαιοσύνη (dikaiosynē) | צֶדֶק (tsedeq) | iustitia | Justice | Haki |
| Okukembûlwa | περιτομή (peritomē) | מִילָה (milah) | circumcisio | Circoncision | Tohara |
| Iragi | μακαρισμός (makarismos) | אַשְׁרֵי (ashrei) | beatitudo | Béatitude, bonheur | Heri |
| Daudi | Δαυίδ (Dauid) | דָּוִד (David) | David | David | Daudi |
| Endagâno | διαθήκη (diathēkē) | בְּרִית (berit) | testamentum | Alliance | Agano |
| Amashanja mwandu | ἔθνη πολλά (ethnē polla) | גּוֹיִם רַבִּים (goyim rabbim) | gentes multae | Nations nombreuses | Mataifa mengi |
Obuyêmêre bwa Abrahamu n’obw’omukristu (La foi d’Abraham et celle du chrétien) (Romains 4, 18‑25)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Eciragâne | ἐπαγγελία (epangelia) | הַבְטָחָה (havtacha) | promissio | Promesse | Ahadi |
| Sara | Σάρρα (Sarra) | שָׂרָה (Sarah) | Sara | Sara | Sara |
| Obuzîne | ζωή (zōē) | חַיִּים (ḥayyim) | vita | Vie | Uzima |
| Obushinganyanya, okubà mwêru-kwêru | δικαίωσις (dikaiōsis) | צְדָקָה (tsedaqah) | iustificatio | Justification | Kuhesabiwa haki |
| Yezu Kristu | Ἰησοῦς Χριστός (Iēsous Christos) | יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ (Yeshua ha‑Mashiaḥ) | Iesus Christus | Jésus Christ | Yesu Kristo |
| Obucunguzi | ἀπολύτρωσις (apolytrōsis) | גְּאֻלָּה (ge’ulah) | redemptio | Rédemption | Ukombozi |
✨ Notes thématiques – Romains 4
- Abraham comme modèle : il est justifié non par ses œuvres mais par sa foi.
- Circoncision : signe reçu après la justification, preuve que la foi précède le rite.
- David : confirme la béatitude de celui dont les péchés sont pardonnés.
- Promesse universelle : Abraham est père d’une multitude de nations, par la foi.
- Foi contre toute espérance : Abraham croit malgré son âge avancé et la stérilité de Sara.
- Christ : la foi en Jésus ressuscité est la continuation de la foi d’Abraham.
🌿 Synthèse théologique – Romains 4
- Justification par la foi seule : Abraham est déclaré juste avant la circoncision, montrant que la justice vient de la foi et non des œuvres ou des rites.
- Universalité du salut : Abraham est père des croyants, Juifs et païens, car la promesse s’étend à toutes les nations.
- Alliance et promesse : la promesse de Dieu est fondée sur la grâce, non sur la Loi.
- Espérance contre l’espérance : la foi d’Abraham est un exemple de confiance radicale en Dieu, malgré l’impossible.
- Christ comme accomplissement : la justification des croyants repose sur la foi en Jésus, mort pour nos péchés et ressuscité pour notre justification.
📖 Romains 5 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Obuyêmêre burhulêrhera obwimâna n’obucire (La foi conduit à la paix et au salut) (Romains 5, 1‑11)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Omurhûla | εἰρήνη (eirēnē) | שָׁלוֹם (shalom) | pax | Paix | Amani |
| Obulangâlire | ἐλπίς (elpis) | תִּקְוָה (tikvah) | spes | Espérance | Tumaini |
| Amalibuko | θλῖψις (thlipsis) | צָרָה (tzarah) | tribulatio | Tribulation | Dhiki |
| Obushibirizi | δοκιμή (dokimē) | נִסָּיוֹן (nisayon) | patientia / probatio | Persévérance, épreuve | Uvumilivu |
| Enkômedu nyinjà | χαρακτήρ (charaktēr) | תּוֹכֶן (tokhen) | virtus | Force intérieure | Tabia thabiti |
| Mûka Mutagatîfu | πνεῦμα ἅγιον (pneuma hagion) | רוּחַ הַקֹּדֶשׁ (ruaḥ ha‑qodesh) | Spiritus Sanctus | Esprit Saint | Roho Mtakatifu |
| Obuzigire | ἀγάπη (agapē) | אַהֲבָה (ahavah) | caritas | Amour | Upendo |
Adamu na Kristu (Adam et Christ) (Romains 5, 12‑21)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Adamu | Ἀδάμ (Adam) | אָדָם (Adam) | Adam | Adam | Adamu |
| Ecâha | ἁμαρτία (hamartia) | חֵטְא (ḥet) | peccatum | Péché | Dhambi |
| Olufù | θάνατος (thanatos) | מָוֶת (mavet) | mors | Mort | Kifo |
| Mûsa | Μωϋσῆς (Mōusēs) | מֹשֶׁה (Moshe) | Moyses | Moïse | Musa |
| Engalo ya Nyamuzinda | χάρις (charis) | חֵן (ḥen) | gratia | Grâce | Neema |
| Obucire | σωτηρία (sōtēria) | יְשׁוּעָה (yeshu‘ah) | salus | Salut | Wokovu |
| Obushinganyanya | δικαιοσύνη (dikaiosynē) | צֶדֶק (tsedeq) | iustitia | Justice | Haki |
| Obuzîne | ζωή (zōē) | חַיִּים (ḥayyim) | vita | Vie | Uzima |
✨ Notes thématiques – Romains 5
- Paix avec Dieu : par la foi en Jésus Christ, les croyants reçoivent la paix et l’accès à la grâce.
- Espérance éprouvée : les tribulations produisent persévérance, caractère et espérance, soutenues par l’amour de Dieu répandu par l’Esprit.
- Amour manifesté : Dieu prouve son amour en envoyant Christ mourir pour les pécheurs.
- Réconciliation : par la mort et la résurrection de Christ, les croyants sont réconciliés avec Dieu.
- Adam et Christ :
- Par Adam, le péché et la mort sont entrés dans le monde.
- Par Christ, la grâce et la vie abondent pour tous.
- Surabondance de la grâce : là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, menant à la vie éternelle.
🌿 Synthèse théologique – Romains 5
- Justification et paix : la foi en Christ apporte justification et paix avec Dieu.
- Amour divin : la mort du Christ pour les pécheurs est la preuve suprême de l’amour de Dieu.
- Réconciliation universelle : l’humanité est réconciliée avec Dieu par le Christ, non par ses propres œuvres.
- Typologie Adam/Christ : Adam est la figure du péché et de la mort, Christ est la figure de la grâce et de la vie.
- Victoire de la grâce : la grâce de Dieu surpasse le péché, ouvrant la voie à la vie éternelle.
📖 Romains 6 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Rhwafîre oku câha n’obuzîne bwîrhu bukola buhyâhya muli Kristu (Romains 6, 1‑11)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Ecâha | ἁμαρτία (hamartia) | חֵטְא (ḥet) | peccatum | Péché | Dhambi |
| Olufù | θάνατος (thanatos) | מָוֶת (mavet) | mors | Mort | Kifo |
| Obuzîne buhyâhya | καινότης ζωῆς (kainotēs zōēs) | חַיִּים חֲדָשִׁים (ḥayyim ḥadashim) | novitas vitae | Vie nouvelle | Uzima mpya |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Obushinganyanya | δικαιοσύνη (dikaiosynē) | צֶדֶק (tsedeq) | iustitia | Justice | Haki |
| Omusalaba | σταυρός (stauros) | צְלִיבָה (tzelivah) | crux | Croix | Msalaba |
| Okulamira Nnâmahanga | ζῆν τῷ θεῷ (zēn tō theō) | לִחְיוֹת לֵאלֹהִים (lichyot le‑Elohim) | vivere Deo | Vivre pour Dieu | Kuishi kwa Mungu |
Oyâke ecâha, obè mushinganyanya (Romains 6, 12‑19)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Bajà | δοῦλος (doulos) | עֶבֶד (‘eved) | servus | Esclave | Mtumwa |
| Ebirumbu by’obulyâlya | ὅπλα ἀδικίας (hopla adikias) | כְּלֵי עַוְלָה (klei ‘avlah) | arma iniquitatis | Instruments d’injustice | Vyombo vya uovu |
| Barhumisi b’obushinganyanya | δοῦλοι δικαιοσύνης (douloi dikaiosynēs) | עֲבָדֵי צֶדֶק (avdei tsedeq) | servi iustitiae | Serviteurs de justice | Watumwa wa haki |
| Engalo ya Nyamuzinda | χάρις (charis) | חֵן (ḥen) | gratia | Grâce | Neema |
| Marhegeko | νόμος (nomos) | תּוֹרָה (torah) | lex | Loi | Sheria |
Oluhembo lw’ecâha n’olw’obushinganyanya (Romains 6, 20‑23)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Oluhembo lw’ecâha | ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας (opsōnia tēs hamartias) | שָׂכָר הַחֵטְא (sachar ha‑ḥet) | stipendium peccati | Salaire du péché | Mshahara wa dhambi |
| Olufù | θάνατος (thanatos) | מָוֶת (mavet) | mors | Mort | Kifo |
| Engalo ya Nyamuzinda | χάρισμα τοῦ θεοῦ (charisma tou theou) | מַתַּת אֱלֹהִים (mattat Elohim) | donum Dei | Don de Dieu | Karama ya Mungu |
| Obuzîne bw’ensiku n’amango | ζωὴ αἰώνιος (zōē aiōnios) | חַיֵּי עוֹלָם (ḥayyei olam) | vita aeterna | Vie éternelle | Uzima wa milele |
| Yezu Kristu | Ἰησοῦς Χριστός (Iēsous Christos) | יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ (Yeshua ha‑Mashiaḥ) | Iesus Christus | Jésus Christ | Yesu Kristo |
✨ Notes thématiques – Romains 6
- Baptême et mort au péché : le baptême unit le croyant à la mort et à la résurrection du Christ.
- Vie nouvelle : les croyants marchent dans une vie nouvelle, libérés du pouvoir du péché.
- Esclavage spirituel : deux maîtres possibles : le péché qui mène à la mort, ou la justice qui mène à la vie.
- Grâce contre Loi : les croyants ne sont plus sous la Loi mais sous la grâce.
- Salaire du péché : la conséquence du péché est la mort.
- Don de Dieu : la grâce en Jésus Christ conduit à la vie éternelle.
🌿 Synthèse théologique – Romains 6
- Union avec Christ : le baptême est participation à la mort et à la résurrection du Christ.
- Libération du péché : le croyant est mort au péché et vit désormais pour Dieu.
- Nouvelle identité : de « serviteurs du péché », les croyants deviennent « serviteurs de la justice ».
- Grâce souveraine : la vie chrétienne est sous le règne de la grâce, non de la Loi.
- Espérance eschatologique : la vie éternelle est le don gratuit de Dieu en Jésus Christ, opposée au salaire du péché.
📖 Distinction morphologique
| Forme | Structure | Exemple | Sens | Nuance |
| Nom abstrait (obu‑) | préfixe obu- + radical verbal | obulamira Nnâmahanga | le fait de vivre pour Dieu | Insiste sur l’état, la qualité, la dimension conceptuelle |
| Infinitif verbal (oku‑) | préfixe oku- + radical verbal | okulamira Nnâmahanga | vivre pour Dieu | Insiste sur l’action, le processus, l’expérience vécue |
✨ Notes thématiques
- obu- : crée un substantif abstrait, souvent utilisé dans les textes liturgiques ou théologiques pour désigner une qualité ou un état (ex. obuyêmêre = la foi, obushinganyanya = la justice).
- oku- : marque l’infinitif, donc l’action en train de se faire ou la possibilité d’agir (ex. okuyêmêra = croire, okulamira = vivre).
- Dans les passages bibliques, l’usage de l’infinitif (okulamira) peut donner un style plus direct et dynamique, tandis que le nom abstrait (obulamira) donne un ton doctrinal ou conceptuel.
🌿 Synthèse
- okulamira Nnâmahanga → action : « vivre pour Dieu » (dimension existentielle, pratique).
- obulamira Nnâmahanga → état/qualité : « le fait de vivre pour Dieu » (dimension théologique, conceptuelle).
- Les deux sont légitimes, mais leur emploi dépend du registre : liturgie et doctrine privilégient obu-, tandis que narration et exhortation privilégient oku-.
📖 Romains 7 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Obuyêmêre burhurhenza omu bujà bw’Irhegeko (Romains 7, 1‑6)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Irhegeko | νόμος (nomos) | תּוֹרָה (torah) | lex | Loi | Sheria |
| Omukazi | γυνή (gynē) | אִשָּׁה (ishah) | mulier | Femme | Mwanamke |
| Mulume | ἀνήρ (anēr) | אִישׁ (ish) | vir | Mari, homme | Mume |
| Mugonyi | μοιχαλίς (moichalis) | נֹאֵף (noef) | adultera | Adultère | Mzinzi |
| Okulamira Nnâmahanga | ζῆν τῷ θεῷ (zēn tō theō) | לִחְיוֹת לֵאלֹהִים (lichyot le‑Elohim) | vivere Deo | Vivre pour Dieu | Kuishi kwa Mungu |
| Ngoma mpyâhya y’omurhima | καινότης πνεύματος (kainotēs pneumatos) | חִדּוּשׁ הָרוּחַ (ḥidush ha‑ruaḥ) | novitas spiritus | Nouveauté de l’Esprit | Upya wa Roho |
Bici Amarhegeko galêrha (La fonction de la Loi) (Romains 7, 7‑13)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Ecâha | ἁμαρτία (hamartia) | חֵטְא (ḥet) | peccatum | Péché | Dhambi |
| Amagene | ἐπιθυμία (epithymia) | תַּאֲוָה (ta’avah) | concupiscentia | Convoitise | Tamaa |
| Obuzîne | ζωή (zōē) | חַיִּים (ḥayyim) | vita | Vie | Uzima |
| Olufù | θάνατος (thanatos) | מָוֶת (mavet) | mors | Mort | Kifo |
| Mimâna | ἅγιος (hagios) | קָדוֹשׁ (qadosh) | sanctus | Saint | Mtakatifu |
| Binjà | καλός (kalos) | טוֹב (tov) | bonus | Bon | Njema |
Omuntu abà muzamba (Lutte intérieure de l’homme) (Romains 7, 14‑25)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Bunya‑mûka | πνευματικός (pneumatikos) | רוּחָנִי (ruḥani) | spiritualis | Spirituel | Kiroho |
| Bunya‑mubiri | σαρκικός (sarkikos) | גּוּפָנִי (gufani) | carnalis | Charne | Kimwili |
| Bajà b’ecâha | δοῦλος τῆς ἁμαρτίας (doulos tēs hamartias) | עֶבֶד הַחֵטְא (‘eved ha‑ḥet) | servus peccati | Esclave du péché | Mtumwa wa dhambi |
| Aminjà | ἀγαθός (agathos) | טוֹב (tov) | bonum | Bien | Wema |
| Obubî | κακός (kakos) | רַע (ra‘) | malum | Mal | Uovu |
| Irhegeko ly’obukengêre | νόμος τοῦ νοός (nomos tou noos) | תּוֹרַת הַשֵּׂכֶל (torat ha‑sekel) | lex mentis | Loi de l’esprit | Sheria ya akili |
| Irhegeko ly’ecâha | νόμος τῆς ἁμαρτίας (nomos tēs hamartias) | תּוֹרַת הַחֵטְא (torat ha‑ḥet) | lex peccati | Loi du péché | Sheria ya dhambi |
| Wandîkûza | ταλαίπωρος (talaipōros) | אוֹי לִי (oy li) | miser | Malheureux | Maskini |
| Akonkwa Nnâmahanga | χάρις τῷ θεῷ (charis tō theō) | תּוֹדָה לֵאלֹהִים (todah le‑Elohim) | gratia Deo | Grâce à Dieu | Shukrani kwa Mungu |
✨ Notes thématiques – Romains 7
- La Loi et le mariage : Paul illustre la relation à la Loi par l’image du mariage : la mort libère du lien légal.
- Fonction de la Loi : la Loi révèle le péché, mais ne le supprime pas. Elle est sainte et bonne, mais le péché s’en sert pour tuer.
- Lutte intérieure : l’homme veut le bien mais fait le mal. Le péché habite en lui malgré sa volonté.
- Deux lois : la loi de l’esprit (désir du bien) et la loi du péché (force dans la chair) s’opposent.
- Cri de détresse : « Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps de mort ? »
- Espérance : la délivrance vient par Jésus Christ, grâce de Dieu.
🌿 Synthèse théologique – Romains 7
- La Loi est bonne : elle révèle le péché mais ne sauve pas.
- Le péché est puissant : il exploite la Loi pour condamner l’homme.
- L’homme est partagé : volonté de bien mais incapacité à l’accomplir.
- Besoin de salut : seul Christ délivre du corps de mort.
- Transition vers Romains 8 : la vie nouvelle dans l’Esprit est la réponse à la lutte intérieure.
📖 Synthèse thématique – Romains 4‑7
Romains 4 – Abraham justifié par la foi
- Abraham est présenté comme modèle universel de la foi.
- Sa justification précède la circoncision : la justice vient de la foi, non des œuvres.
- Il devient père des croyants, Juifs et païens.
- La promesse repose sur la grâce et s’accomplit dans le Christ.
Romains 5 – Paix et réconciliation en Christ
- La foi conduit à la paix avec Dieu et à l’espérance.
- L’amour de Dieu est manifesté dans la mort du Christ pour les pécheurs.
- Typologie Adam/Christ : par Adam, le péché et la mort ; par Christ, la grâce et la vie.
- La grâce surabonde là où le péché a abondé.
Romains 6 – Baptême et vie nouvelle
- Le baptême unit le croyant à la mort et à la résurrection du Christ.
- Les croyants sont morts au péché et vivent pour Dieu.
- Deux esclavages : au péché (mort) ou à la justice (vie).
- Le salaire du péché est la mort, mais le don gratuit de Dieu est la vie éternelle.
Romains 7 – La Loi et la lutte intérieure
- La Loi est sainte et bonne, mais elle révèle le péché sans le vaincre.
- L’homme est partagé : il veut le bien mais fait le mal.
- Deux lois s’affrontent : la loi de l’esprit et la loi du péché.
- Cri de détresse : « Qui me délivrera de ce corps de mort ? »
- Réponse : la délivrance vient par Jésus Christ.
✨ Synthèse théologique – Romains 4‑7
- Justification par la foi seule
- Abraham est justifié par la foi, non par les œuvres ou les rites.
- La justice est un don gratuit de Dieu, reçu par la confiance.
- Universalité du salut
- La promesse faite à Abraham s’étend à toutes les nations.
- Juifs et païens sont inclus dans le plan de Dieu par la foi en Christ.
- Réconciliation et grâce
- Par Christ, l’humanité est réconciliée avec Dieu.
- La grâce surpasse le péché et ouvre la vie éternelle.
- Vie nouvelle en Christ
- Le baptême est participation à la mort et à la résurrection du Christ.
- Le croyant vit désormais sous le règne de la grâce, non de la Loi.
- La Loi et le péché
- La Loi révèle le péché mais ne sauve pas.
- Elle est bonne, mais le péché s’en sert pour condamner l’homme.
- Lutte intérieure et espérance
- L’homme est incapable de se sauver par lui-même.
- La délivrance vient uniquement par Jésus Christ, ouvrant sur la vie dans l’Esprit (Romains 8).
🌿 Conclusion
Romains 4‑7 forment un arc théologique majeur :
- Romains 4 : Abraham, père de la foi.
- Romains 5 : réconciliation et grâce surabondante.
- Romains 6 : mort au péché, vie nouvelle en Christ.
- Romains 7 : impuissance de la Loi et lutte intérieure.
Tout converge vers Romains 8, où Paul proclame la liberté et la vie dans l’Esprit.
📖 Synthèse thématique – Romains 8‑11
Romains 8 – Vie dans l’Esprit et espérance
- Libération : « Il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont en Christ Jésus. »
- Vie nouvelle : l’Esprit libère de la loi du péché et de la mort.
- Adoption : les croyants sont enfants de Dieu, héritiers avec Christ.
- Espérance : la création tout entière soupire en attente de la rédemption.
- Assurance : rien ne peut séparer les croyants de l’amour de Dieu en Christ.
Romains 9 – Israël et l’élection divine
- Paul exprime une profonde douleur pour Israël.
- L’élection est fondée sur la promesse et non sur les œuvres.
- Exemples : Isaac et Jacob choisis, Ésaü et Ismaël laissés de côté.
- Dieu est souverain dans sa miséricorde et son jugement.
- Israël a cherché la justice par la Loi, mais la justice vient par la foi.
Romains 10 – Justice par la foi et mission universelle
- Christ est l’accomplissement de la Loi.
- La justice est proche : « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. »
- Confesser Jésus comme Seigneur et croire en sa résurrection conduit au salut.
- L’appel est universel : « Quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. »
- Nécessité de la mission : annoncer l’Évangile pour que tous entendent.
Romains 11 – Mystère d’Israël et des nations
- Israël n’est pas rejeté définitivement : un reste demeure fidèle.
- Les païens sont greffés sur l’olivier d’Israël par la foi.
- Mise en garde contre l’orgueil des nations : Dieu peut retrancher comme il a greffé.
- Espérance finale : « Tout Israël sera sauvé. »
- Hymne de louange : profondeur de la sagesse et des desseins de Dieu.
✨ Synthèse théologique – Romains 8‑11
- Vie dans l’Esprit
- L’Esprit est la force de la vie chrétienne, libérant du péché et donnant l’adoption.
- La vie chrétienne est marquée par l’espérance et la certitude de l’amour de Dieu.
- Souveraineté de Dieu
- Dieu choisit librement, selon sa miséricorde, et non selon les œuvres humaines.
- L’élection d’Israël et l’ouverture aux nations manifestent sa liberté souveraine.
- Justice par la foi
- La justice est accessible à tous par la foi en Christ, non par la Loi.
- L’Évangile est universel : Juifs et païens sont appelés au salut.
- Mystère d’Israël
- Israël reste au cœur du dessein de Dieu.
- Les païens sont greffés sur l’olivier, mais Israël sera restauré.
- Le salut final est une œuvre de miséricorde universelle.
- Louange et adoration
- La théologie culmine dans la doxologie : « De lui, par lui et pour lui sont toutes choses. »
- La contemplation du mystère conduit à l’adoration.
🌿 Conclusion
Romains 8‑11 forment un sommet théologique :
- Romains 8 : assurance et vie dans l’Esprit.
- Romains 9‑11 : mystère de l’élection, Israël et les nations, salut universel.
- Tout converge vers la miséricorde souveraine de Dieu et l’appel à la foi, dans une louange finale.
📖 Romains 8 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Obuzîne bw’omukristu muli Mûka Mutagatîfu (Romains 8, 1‑13)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Irhegeko ly’Omûka | νόμος τοῦ πνεύματος (nomos tou pneumatos) | תּוֹרַת הָרוּחַ (torat ha‑ruaḥ) | lex spiritus | Loi de l’Esprit | Sheria ya Roho |
| Ecâha | ἁμαρτία (hamartia) | חֵטְא (ḥet) | peccatum | Péché | Dhambi |
| Olufù | θάνατος (thanatos) | מָוֶת (mavet) | mors | Mort | Kifo |
| Obuzîne | ζωή (zōē) | חַיִּים (ḥayyim) | vita | Vie | Uzima |
| Omubiri | σάρξ (sarx) | בָּשָׂר (basar) | caro | Chair | Mwili |
| Omûka | πνεῦμα (pneuma) | רוּחַ (ruaḥ) | spiritus | Esprit | Roho |
| Obushinganyanya | δικαιοσύνη (dikaiosynē) | צֶדֶק (tsedeq) | iustitia | Justice | Haki |
Rhuli bâna ha Nyamuzinda (Romains 8, 14‑17)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Bâna ba Nyamuzinda | τέκνα θεοῦ (tekna theou) | בְּנֵי אֱלֹהִים (bnei Elohim) | filii Dei | Enfants de Dieu | Watoto wa Mungu |
| Abba, Larha | Ἀββᾶ ὁ πατήρ (Abba ho patēr) | אַבָּא אָב (Abba Av) | Abba Pater | Abba, Père | Abba, Baba |
| Omurhima gw’abâna balere | πνεῦμα υἱοθεσίας (pneuma huiothesias) | רוּחַ אִמּוּץ (ruaḥ imutz) | spiritus adoptionis | Esprit d’adoption | Roho ya kufanywa watoto |
| Mîmo ya Nnâmahanga | κληρονόμοι θεοῦ (klēronomoi theou) | יוֹרְשֵׁי אֱלֹהִים (yoreshé Elohim) | heredes Dei | Héritiers de Dieu | Warithi wa Mungu |
Amalibuko g’en’igulu n’obukuze (Romains 8, 18‑27)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Amalibuko | πάθη (pathē) | סֵבֶל (sevel) | passiones | Souffrances | Mateso |
| Obukuze | δόξα (doxa) | כָּבוֹד (kavod) | gloria | Gloire | Utukufu |
| Ebiremwa | κτίσις (ktisis) | בְּרִיאָה (beriah) | creatura | Création | Uumbaji |
| Entagengwa | ἐλευθερία (eleutheria) | חֵרוּת (ḥerut) | libertas | Liberté | Uhuru |
| Obucunguzi bw’emibiri | ἀπολύτρωσις τοῦ σώματος (apolytrōsis tou sōmatos) | גְּאֻלַּת הַגּוּף (ge’ulat ha‑guf) | redemptio corporis | Rédemption du corps | Ukombozi wa mwili |
| Ecikinja ca Mûka | ἀπαρχὴ τοῦ πνεύματος (aparchē tou pneumatos) | רֵאשִׁית הָרוּחַ (reshit ha‑ruaḥ) | primitiae Spiritus | Les prémices de l’Esprit | Malimbuko ya Roho |
Obuzigire bwa Nyamuzinda (Romains 8, 28‑39)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obuzigire bwa Nyamuzinda | ἀγάπη τοῦ θεοῦ (agapē tou theou) | אַהֲבַת אֱלֹהִים (ahavat Elohim) | amor Dei | Amour de Dieu | Upendo wa Mungu |
| Lubanja | κατηγορία (katēgoria) | קָטָגוֹר (katagor) | accusatio | Accusation | Mashtaka |
| Obukuze | δόξα (doxa) | כָּבוֹד (kavod) | gloria | Gloire | Utukufu |
| Bamalâhika | ἄγγελοι (angeloi) | מַלְאָכִים (malakhim) | angeli | Anges | Malaika |
| Amâmi | ἀρχαί (archai) | שָׂרִים (sarim) | principatus | Puissances | Viongozi |
| Olufù / Buzîne | θάνατος / ζωή (thanatos / zōē) | מָוֶת / חַיִּים (mavet / ḥayyim) | mors / vita | Mort / Vie | Kifo / Uzima |
✨ Notes thématiques – Romains 8
- Libération : la Loi de l’Esprit libère du péché et de la mort.
- Vie dans l’Esprit : les croyants ne vivent plus selon la chair mais selon l’Esprit.
- Adoption : l’Esprit fait des croyants des enfants de Dieu, capables de crier « Abba, Père ».
- Espérance cosmique : la création tout entière attend la révélation des enfants de Dieu.
- Souffrance et gloire : les souffrances présentes ne sont rien comparées à la gloire à venir.
- Intercession de l’Esprit : l’Esprit prie en nous avec des gémissements inexprimables.
- Prédestination et vocation : Dieu appelle, justifie et glorifie ceux qu’il a choisis.
- Amour indéfectible : rien ne peut séparer les croyants de l’amour de Dieu en Christ.
🌿 Synthèse théologique – Romains 8
- Sommet de l’épître : Romains 8 est le cœur de la théologie paulinienne.
- Vie nouvelle : l’Esprit donne une vie libérée du péché et de la mort.
- Adoption filiale : les croyants deviennent enfants et héritiers de Dieu.
- Espérance universelle : la rédemption concerne non seulement l’homme mais toute la création.
- Assurance du salut : la prédestination et la vocation assurent la fidélité de Dieu.
- Amour invincible : aucune puissance, ni mort ni vie, ne peut séparer de l’amour divin.
📖 Romains 9 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Enshobôlo z’Israheli (Romains 9, 1‑5)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Bene‑Israheli | Ἰσραηλῖται (Israelitai) | יִשְׂרָאֵלִים (Yisraelim) | Israelitae | Israélites | Waisraeli |
| Endagâno | διαθήκη (diathēkē) | בְּרִית (berit) | testamentum | Alliance | Agano |
| Amarhegeko | νόμοι (nomoi) | תּוֹרוֹת (torot) | leges | Lois | Sheria |
| Emigenzo | λατρεία (latreia) | עֲבוֹדָה (avodah) | cultus | Culte | Ibada |
| Eciragâne | ἐπαγγελία (epangelia) | הַבְטָחָה (havtacha) | promissio | Promesse | Ahadi |
| Kristu | Χριστός (Christos) | מָשִׁיחַ (Mashiaḥ) | Christus | Christ | Kristo |
Nyamuzinda arhagalula akanwa kâge (Romains 9, 6‑29)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Izaki | Ἰσαάκ (Isaak) | יִצְחָק (Yitzḥaq) | Isaac | Isaac | Isaka |
| Yakôbo | Ἰακώβ (Iakōb) | יַעֲקֹב (Ya‘aqov) | Jacob | Jacob | Yakobo |
| Ezau | Ἠσαῦ (Ēsau) | עֵשָׂו (Esav) | Esau | Ésaü | Esau |
| Omubumbi | κεραμεύς (kerameus) | יוֹצֵר (yotser) | figulus | Potier | Mfinyanzi |
| Ibûmba | πηλός (pēlos) | חֹמֶר (ḥomer) | lutum | Argile | Udongo |
| Obukunizi | ὀργή (orgē) | אַף (af) | ira | Colère | Ghadhabu |
| Obukuze | δόξα (doxa) | כָּבוֹד (kavod) | gloria | Gloire | Utukufu |
| Hozeya | Ὡσηέ (Hōsēe) | הוֹשֵׁעַ (Hoshea) | Osee | Osée | Hosea |
| Izaya | Ἠσαΐας (Ēsaias) | יְשַׁעְיָהוּ (Yeshayahu) | Isaias | Isaïe | Isaya |
Obushinganyanya bw’abapagani n’abaIsraheli (Romains 9, 30‑33)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Abapagani | ἔθνη (ethnē) | גּוֹיִם (goyim) | gentes | Nations, païens | Mataifa |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Ibuye ly’okusârhaza | λίθος προσκόμματος (lithos proskommatos) | אֶבֶן מִכְשׁוֹל (even mikshol) | lapis offensionis | Pierre d’achoppement | Jiwe la kujikwaa |
| Siyoni | Σιών (Siōn) | צִיּוֹן (Tsiyyon) | Sion | Sion | Sayuni |
✨ Notes thématiques – Romains 9
- Douleur de Paul : il exprime une grande tristesse pour ses frères israélites.
- Privilèges d’Israël : adoption, alliances, Loi, culte, promesses, patriarches, et le Christ selon la chair.
- Élection divine : Dieu choisit Isaac et Jacob, non Ismaël et Ésaü, pour montrer que l’élection dépend de sa volonté.
- Souveraineté de Dieu : Dieu fait miséricorde à qui il veut et endurcit qui il veut (exemple de Pharaon).
- Image du potier : Dieu façonne les hommes comme l’argile, selon son dessein.
- Ouverture aux nations : les païens obtiennent la justice par la foi, tandis qu’Israël trébuche sur la pierre d’achoppement.
- Prophètes : Osée et Isaïe annoncent le reste fidèle et l’appel des nations.
🌿 Synthèse théologique – Romains 9
- Mystère de l’élection : Dieu choisit librement, selon sa miséricorde, non selon les œuvres humaines.
- Israël et les nations : Israël reste porteur des promesses, mais les païens sont intégrés par la foi.
- Justice par la foi : la justice est reçue par la foi, non par la Loi.
- Christ, pierre d’achoppement : Israël trébuche sur le Christ, mais celui qui croit en lui ne sera pas confondu.
- Souveraineté divine : Paul insiste sur la liberté absolue de Dieu dans ses choix, ce qui suscite à la fois crainte et espérance.
📖 Romains 10 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Abayahudi barhamanyiriraga obushinganyanya bwa Nnâmahanga (Romains 10, 1‑4)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obushinganyanya bwa Nnâmahanga | δικαιοσύνη τοῦ θεοῦ (dikaiosynē tou theou) | צֶדֶק אֱלֹהִים (tsedeq Elohim) | iustitia Dei | Justice de Dieu | Haki ya Mungu |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Irhegeko | νόμος (nomos) | תּוֹרָה (torah) | lex | Loi | Sheria |
| Kristu obushwinjiro bw’Irhegeko | τέλος νόμου Χριστός (telos nomou Christos) | קֵץ הַתּוֹרָה מָשִׁיחַ (qets ha‑torah Mashiaḥ) | finis legis Christus | Christ, fin de la Loi | Kristo mwisho wa sheria |
Justice par la foi (Romains 10, 5‑13)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obushinganyanya bw’omu marhegeko | δικαιοσύνη ἐκ νόμου (dikaiosynē ek nomou) | צֶדֶק מִן הַתּוֹרָה (tsedeq min ha‑torah) | iustitia ex lege | Justice venant de la Loi | Haki kwa sheria |
| Obushinganyanya bw’omu buyêmêre | δικαιοσύνη ἐκ πίστεως (dikaiosynē ek pisteōs) | צֶדֶק מִן הָאֱמוּנָה (tsedeq min ha‑emunah) | iustitia ex fide | Justice venant de la foi | Haki kwa imani |
| Kanwa | στόμα (stoma) | פֶּה (peh) | os | Bouche | Kinywa |
| Murhima | καρδία (kardia) | לֵב (lev) | cor | Cœur | Moyo |
| Bucunguzi | σωτηρία (sōtēria) | יְשׁוּעָה (yeshu‘ah) | salus | Salut | Wokovu |
| Abayahudi / Abagereki | Ἰουδαῖος / Ἕλλην (Ioudaios / Hellēn) | יְהוּדִי / יְוָנִי (Yehudi / Yevani) | Iudaeus / Graecus | Juif / Grec | Myahudi / Mgiriki |
Mission universelle (Romains 10, 14‑21)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Okushenga | ἐπικαλεῖσθαι (epikaleisthai) | קָרָא (qara) | invocare | Invoquer, appeler | Kuita |
| Okuhanûla, okuyumva | ἀκοή (akoē) | שְׁמִיעָה (shemiah) | auditus | Écoute, audition | Kusikia |
| Emyanzi y’Akalembe | εὐαγγέλιον (euangelion) | בְּשׂוֹרָה (besorah) | evangelium | Bonne nouvelle, Évangile | Injili |
| Amagulu g’abajà-bugo | πόδες εὐαγγελιζομένων (podes euangelizomenōn) | רַגְלֵי מְבַשְּׂרִים (raglei mevaserim) | pedes evangelizantium | Pieds des messagers | Miguu ya wahubiri |
| Izaya | Ἠσαΐας (Ēsaias) | יְשַׁעְיָהוּ (Yeshayahu) | Isaias | Isaïe | Isaya |
| Mûsa | Μωϋσῆς (Mōusēs) | מֹשֶׁה (Moshe) | Moyses | Moïse | Musa |
✨ Notes thématiques – Romains 10
- Zèle sans connaissance : Israël cherche la justice par ses propres œuvres, ignorant la justice de Dieu.
- Christ, fin de la Loi : il est l’accomplissement de la Loi et la source de justice pour tous.
- Justice par la foi : confesser Jésus comme Seigneur et croire en sa résurrection conduit au salut.
- Universalité du salut : Juifs et Grecs sont égaux devant Dieu, « quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ».
- Mission et prédication : la foi vient de l’écoute, et l’écoute de la prédication du Christ.
- Prophètes : Moïse et Isaïe annoncent déjà l’ouverture aux nations et la résistance d’Israël.
🌿 Synthèse théologique – Romains 10
- Justice divine : elle ne s’obtient pas par la Loi mais par la foi en Christ.
- Christ comme accomplissement : il est la fin et la plénitude de la Loi.
- Foi confessée : salut par la confession de la bouche et la foi du cœur.
- Universalité : le salut est offert à tous, sans distinction.
- Mission : l’annonce de l’Évangile est nécessaire pour que la foi naisse.
- Mystère d’Israël : Israël reste aimé mais résiste, tandis que les nations accueillent la justice par la foi.
📖 Romains 11 – Tableau polyglotte et notes thématiques (version corrigée et complète)
Israheli arhakabuliragwa lwoshi (Romains 11, 1‑10)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Israheli | Ἰσραήλ (Israēl) | יִשְׂרָאֵל (Yisra’el) | Israel | Israël | Israeli |
| Eliya | Ἠλίας (Ēlias) | אֵלִיָּהוּ (Eliyahu) | Elias | Élie | Eliya |
| Baali | Βάαλ (Baal) | בַּעַל (Ba‘al) | Baal | Baal | Baali |
| Obungolongolo | κατανύξις (katanuxis) | תַּרְדֵּמָה (tardemah) | sopor | Engourdissement | Usingizi mzito |
| Lubwibwi | τύφλωσις (tyflōsis) | עִוָּרוֹן (ivaron) | caecitas | Aveuglement | Upofu |
| Obukunizi | ὀργή (orgē) | אַף (af) | ira | Colère | Ghadhabu |
Abapagani n’Israël (Romains 11, 11‑24)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Abapagani | ἔθνη (ethnē) | גּוֹיִם (goyim) | gentes | Nations, païens | Mataifa |
| Omuzêti | ἐλαία (elaia) | זַיִת (zayit) | oliva | Olivier | Mzeituni |
| Amashami | κλάδοι (kladoi) | עֲנָפִים (anafim) | rami | Branches | Matawi |
| Cikundukundu | ῥίζα (rhiza) | שֹׁרֶשׁ (shoresh) | radix | Racine | Shina |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Obuhashe | ἐξουσία (exousia) | שָׁלִיט (shalit) | potestas | Pouvoir, autorité | Mamlaka |
| Obwinjà / Obukali | χρηστότης / ἀποτομία (chrēstotēs / apotomia) | חֶסֶד / חֹמֶר (ḥesed / ḥomer) | bonitas / severitas | Bonté / sévérité | Wema / Ukali |
Mystère d’Israël (Romains 11, 25‑32)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Omuciza | ῥυόμενος (ruomenos) | גּוֹאֵל (go’el) | liberator | Libérateur | Mkombozi |
| Siyoni | Σιών (Siōn) | צִיּוֹן (Tsiyyon) | Sion | Sion | Sayuni |
| Yakôbo | Ἰακώβ (Iakōb) | יַעֲקֹב (Ya‘aqov) | Jacob | Jacob | Yakobo |
| Endagâno | διαθήκη (diathēkē) | בְּרִית (berit) | testamentum | Alliance | Agano |
| Obwonjo | ἔλεος (eleos) | רַחֲמִים (raḥamim) | misericordia | Miséricorde | Rehema |
Doxologie finale (Romains 11, 33‑36)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obugale | πλοῦτος (ploutos) | עֹשֶׁר (osher) | divitiae | Richesse | Utajiri |
| Obumanye | γνῶσις (gnōsis) | דַּעַת (da‘at) | scientia | Connaissance | Maarifa |
| Enkengêro | νοῦς (nous) | שֵׂכֶל (sekel) | sensus | Intelligence | Akili |
| Obukuze | δόξα (doxa) | כָּבוֹד (kavod) | gloria | Gloire | Utukufu |
✨ Notes thématiques – Romains 11
- Israël non rejeté : Paul affirme que Dieu n’a pas rejeté son peuple, un reste demeure fidèle.
- Mystère du salut : l’endurcissement d’Israël ouvre la porte aux nations, mais Israël sera restauré.
- Image de l’olivier : les païens sont greffés sur l’olivier franc, Israël reste la racine.
- Humilité : les nations ne doivent pas s’enorgueillir, car elles dépendent de la racine.
- Miséricorde universelle : Dieu enferme tous dans la désobéissance pour faire miséricorde à tous.
- Doxologie : Paul conclut par une louange à la sagesse insondable de Dieu.
🌿 Synthèse théologique – Romains 11
- Dieu fidèle : Israël reste aimé à cause des patriarches et des promesses.
- Économie du salut : l’endurcissement d’Israël est provisoire et sert à l’entrée des nations.
- Unité du dessein : Juifs et païens sont appelés à la même miséricorde.
- Espérance finale : « Tout Israël sera sauvé » — promesse d’une restauration universelle.
- Louange : la contemplation du mystère conduit à l’adoration, reconnaissant que tout vient de Dieu et retourne à lui.
📖 Romains 12 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Okuhinduka nterekêro y’okusîmîsa Nnâmahanga (Romains 12, 1‑2)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Nterekêro y’obuzîne | θυσία ζῶσα (thysia zōsa) | זֶבַח חַי (zevaḥ ḥay) | sacrificium vivum | Sacrifice vivant | Dhabihu hai |
| Omu murhima | καρδία (kardia) | לֵב (lev) | cor | Cœur | Moyo |
| Obulonza bwa Nyamuzinda | θέλημα τοῦ θεοῦ (thelēma tou theou) | רְצוֹן אֱלֹהִים (ratzon Elohim) | voluntas Dei | Volonté de Dieu | Mapenzi ya Mungu |
| Okuhinduka | μεταμόρφωσις (metamorphōsis) | הִתְחַדְּשׁוּת (hitchadeshut) | transformatio | Transformation | Mageuzi |
Obwîrhôhye n’obuzigire omu cinyabuguma (Romains 12, 3‑13)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obwîrhôhye | ταπεινοφροσύνη (tapeinophrosynē) | עֲנָוָה (anavah) | humilitas | Humilité | Unyenyekevu |
| Mubiri muguma | σῶμα ἕν (sōma hen) | גּוּף אֶחָד (guf eḥad) | corpus unum | Un seul corps | Mwili mmoja |
| Enshôkano | χάρισμα (charisma) | מַתָּנָה (mattanah) | donum | Charisme, don | Karama |
| Obulêbi | προφητεία (prophēteia) | נְבוּאָה (nevuah) | prophetia | Prophétie | Unabii |
| Okurhumikira | διακονία (diakonia) | שֵׁרוּת (sherut) | ministerium | Service | Huduma |
| Okuyigîriza | διδασκαλία (didaskalia) | לִמּוּד (limmud) | doctrina | Enseignement | Mafundisho |
| Okubabalira | ἐλεέω (eleeō) | רַחֲמִים (raḥamim) | misericordia | Miséricorde | Rehema |
Okuzigira abantu boshi (Romains 12, 14‑21)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Okugisha abammulibuza | εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας (eulogeite tous diōkontas) | בָּרְכוּ אֶת־הָרֹדְפִים (barekhu et‑harodfim) | benedicite persequentes | Bénissez vos persécuteurs | Wabarikini wanaowadhulumu |
| Obwîrhôhye | ταπεινοφροσύνη (tapeinophrosynē) | עֲנָוָה (anavah) | humilitas | Humilité | Unyenyekevu |
| Okucîhôla | ἐκδίκησις (ekdikēsis) | נְקָמָה (neqamah) | vindicta | Vengeance | Kisasi |
| Amakala g’omuliro | ἄνθρακες πυρός (anthrakes pyros) | גַּחֲלֵי־אֵשׁ (gachalei esh) | carbones ignis | Braises de feu | Makaa ya moto |
| Aminjà | ἀγαθόν (agathon) | טוֹב (tov) | bonum | Bien | Wema |
| Obubî | κακόν (kakon) | רַע (ra‘) | malum | Mal | Uovu |
✨ Notes thématiques – Romains 12
- Sacrifice vivant : les croyants offrent leur corps comme culte spirituel, saint et agréable à Dieu.
- Transformation intérieure : renouvellement de l’esprit pour discerner la volonté de Dieu.
- Unité dans la diversité : comme un corps avec plusieurs membres, chacun a un rôle et un don.
- Charismes : prophétie, service, enseignement, encouragement, générosité, direction, miséricorde.
- Amour sincère : rejet du mal, attachement au bien, affection fraternelle.
- Vie communautaire : joie, patience dans l’épreuve, persévérance dans la prière, hospitalité.
- Éthique relationnelle : bénir les persécuteurs, partager les joies et les peines, vivre en paix.
- Vaincre le mal par le bien : ne pas se venger, mais surmonter le mal par le bien.
🌿 Synthèse théologique – Romains 12
- Culte spirituel : la vie chrétienne est un culte quotidien, offert à Dieu comme sacrifice vivant.
- Renouvellement : la transformation intérieure permet de discerner la volonté divine.
- Corps du Christ : l’Église est un corps où chaque membre contribue par ses dons.
- Charité active : l’amour sincère se manifeste dans le service, la miséricorde et la fraternité.
- Éthique chrétienne : vivre en paix, bénir les ennemis, vaincre le mal par le bien.
- Spiritualité incarnée : la foi se traduit en attitudes concrètes, sociales et communautaires.
📖 Romains 13 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Okuyumva abarhegesi (Romains 13, 1‑7)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Abarhegesi | ἐξουσίαι (exousiai) | שָׂרִים (sarim) | potestates | Autorités | Mamlaka |
| Obuhashe | ἐξουσία (exousia) | שָׁלִיט (shalit) | potestas | Pouvoir | Nguvu |
| Obuhane | κρίμα (krima) | מִשְׁפָּט (mishpat) | judicium | Jugement | Hukumu |
| Ntumwa za Nyamuzinda | διάκονοι θεοῦ (diakonoi theou) | מְשָׁרְתֵי אֱלֹהִים (mesharté Elohim) | ministri Dei | Serviteurs de Dieu | Watumishi wa Mungu |
| Omuvurhîsa / Omuhôza | φόρος / τέλος (phoros / telos) | מַס / מַכֵּס (mas / makes) | tributum / vectigal | Impôt / taxe | Kodi |
Obuzigire lyo ishwinjiro ly’amarhegeko (Romains 13, 8‑10)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obuzigire | ἀγάπη (agapē) | אַהֲבָה (ahavah) | caritas | Amour | Upendo |
| Amarhegeko | νόμος (nomos) | תּוֹרָה (torah) | lex | Loi | Sheria |
| Cinwa | λόγος (logos) | דָּבָר (davar) | verbum | Parole | Neno |
| Aminjà | ἀγαθόν (agathon) | טוֹב (tov) | bonum | Bien | Wema |
| Obubî | κακόν (kakon) | רַע (ra‘) | malum | Mal | Uovu |
Obuce buli hôfi (Romains 13, 11‑14)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obucire | σωτηρία (sōtēria) | יְשׁוּעָה (yeshu‘ah) | salus | Salut | Wokovu |
| Obudufu | νύξ (nyx) | לַיְלָה (layla) | nox | Nuit | Usiku |
| Obuce | ἡμέρα (hēmera) | יוֹם (yom) | dies | Jour | Siku |
| Ebijiro by’omwizimya | ἔργα τοῦ σκότους (erga tou skotous) | מַעֲשֵׂי חֹשֶׁךְ (ma‘asei ḥoshekh) | opera tenebrarum | Œuvres des ténèbres | Matendo ya giza |
| Amatumu g’obulangashane | ὅπλα τοῦ φωτός (hopla tou phōtos) | כְּלֵי אוֹר (klei or) | arma lucis | Armes de la lumière | Silaha za nuru |
| Okucihundikira Kristu | ἐνδύσασθε τὸν Χριστόν (endysasthe ton Christon) | לִלְבֹּשׁ אֶת־הַמָּשִׁיחַ (lilbosh et‑haMashiaḥ) | induimini Christum | Revêtez le Christ | Jivike Kristo |
✨ Notes thématiques – Romains 13
- Autorités établies par Dieu : Paul enseigne que toute autorité vient de Dieu, et que résister c’est s’opposer à l’ordre divin.
- Fonction des autorités : elles sont serviteurs de Dieu pour le bien, mais instruments de jugement contre le mal.
- Impôts et devoirs civiques : les croyants doivent rendre à chacun ce qui lui est dû (impôts, respect, honneur).
- Amour comme accomplissement de la Loi : aimer son prochain résume et accomplit tous les commandements.
- Urgence eschatologique : le salut est plus proche que jamais, il faut se réveiller et vivre dans la lumière.
- Vie nouvelle : rejeter les œuvres des ténèbres (débauche, querelles, jalousie) et se revêtir du Christ.
🌿 Synthèse théologique – Romains 13
- Théologie politique : Paul affirme que les autorités sont instituées par Dieu, ce qui appelle respect et obéissance, mais toujours dans la conscience que Dieu est l’autorité suprême.
- Éthique de l’amour : l’amour est la plénitude de la Loi, surpassant les prescriptions légales.
- Spiritualité de la vigilance : les croyants doivent vivre comme des enfants de la lumière, conscients de l’urgence du salut.
- Christ comme vêtement : se revêtir du Christ signifie adopter son style de vie, sa justice et sa lumière.
📖 Romains 11 – Tableau corrigé
Israheli arhakabuliragwa lwoshi (Romains 11, 1‑10)
- obukunizi = colère (ira, ὀργή, אַף)
- obuhashe = pouvoir, autorité (potestas, ἐξουσία, שָׁלִיט)
| Mashi | Grec | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Israheli | Ἰσραήλ | יִשְׂרָאֵל | Israel | Israël | Israeli |
| Eliya | Ἠλίας | אֵלִיָּהוּ | Elias | Élie | Eliya |
| Baali | Βάαλ | בַּעַל | Baal | Baal | Baali |
| Obungolongolo | κατανύξις | תַּרְדֵּמָה | sopor | Engourdissement | Usingizi mzito |
| Lubwibwi | τύφλωσις | עִוָּרוֹן | caecitas | Aveuglement | Upofu |
| Obukunizi | ὀργή | אַף | ira | Colère | Ghadhabu |
📖 Romains 12 – Tableau corrigé
Obwîrhôhye n’obuzigire (Romains 12, 3‑13)
| Mashi | Grec | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obwîrhôhye | ταπεινοφροσύνη | עֲנָוָה | humilitas | Humilité | Unyenyekevu |
| Enshôkano | χάρισμα | מַתָּנָה | donum | Charisme | Karama |
| Obulêbi | προφητεία | נְבוּאָה | prophetia | Prophétie | Unabii |
| Okurhumikira | διακονία | שֵׁרוּת | ministerium | Service | Huduma |
| Okuyigîriza | διδασκαλία | לִמּוּד | doctrina | Enseignement | Mafundisho |
| Okubabalira | ἐλεέω | רַחֲמִים | misericordia | Miséricorde | Rehema |
| Obuzigire | ἀγάπη | אַהֲבָה | caritas | Amour | Upendo |
📖 Romains 13 – Tableau corrigé
Okuyumva abarhegesi (Romains 13, 1‑7)
| Mashi | Grec | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Abarhegesi | ἐξουσίαι | שָׂרִים | potestates | Autorités | Mamlaka |
| Obuhashe | ἐξουσία | שָׁלִיט | potestas | Pouvoir, autorité | Mamlaka |
| Obuhane | κρίμα | מִשְׁפָּט | judicium | Jugement | Hukumu |
| Ntumwa za Nyamuzinda | διάκονοι θεοῦ | מְשָׁרְתֵי אֱלֹהִים | ministri Dei | Serviteurs de Dieu | Watumishi wa Mungu |
| Omuvurhîsa / Omuhôza | φόρος / τέλος | מַס / מַכֵּס | tributum / vectigal | Impôt / taxe | Kodi |
✨ Synthèse thématique et théologique corrigée
- Romains 11 : Israël n’est pas rejeté. Le mystère de l’élection inclut colère (obukunizi) et miséricorde. Les païens sont greffés, Israël reste racine.
- Romains 12 : Vie nouvelle comme sacrifice vivant. L’amour (obuzigire) est sincère, charismes divers, humilité (obwîrhôhye).
- Romains 13 : Autorités (obuhashe) instituées par Dieu, respect et obéissance. L’amour accomplit la Loi. Urgence eschatologique : se revêtir du Christ.
📖 Romains 14 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Okuzigira abazamba (Romains 14, 1‑23)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Omuzamba | ἀσθενής (asthenēs) | חָלוּשׁ (ḥalush) | infirmus | Faible | Dhaifu |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Biryo | βρῶμα (brōma) | מַאֲכָל (ma’akhal) | cibus | Nourriture | Chakula |
| Olusiku | ἡμέρα (hēmera) | יוֹם (yom) | dies | Jour | Siku |
| Mwâmi w’abafîre n’abazîne | κύριος νεκρῶν καὶ ζώντων (kyrios nekrōn kai zōntōn) | אֲדוֹן הַמֵּתִים וְהַחַיִּים (Adon hametim ve‑hachayyim) | dominus mortuorum et vivorum | Seigneur des morts et des vivants | Bwana wa wafu na walio hai |
| Obwâmi bwa Nyamuzinda | βασιλεία τοῦ θεοῦ (basileia tou theou) | מַלְכוּת אֱלֹהִים (malkhut Elohim) | regnum Dei | Royaume de Dieu | Ufalme wa Mungu |
| Murhûla | εἰρήνη (eirēnē) | שָׁלוֹם (shalom) | pax | Paix | Amani |
| Nshagali | χαρά (chara) | שִׂמְחָה (simḥah) | gaudium | Joie | Furaha |
| Mûka Mutagatîfu | πνεῦμα ἅγιον (pneuma hagion) | רוּחַ הַקֹּדֶשׁ (ruaḥ ha‑qodesh) | Spiritus Sanctus | Esprit Saint | Roho Mtakatifu |
✨ Notes thématiques – Romains 14
- Accueillir les faibles dans la foi : Paul exhorte à ne pas mépriser ni juger ceux qui ont des scrupules alimentaires ou calendaires.
- Seigneurie du Christ : que l’on vive ou que l’on meure, nous appartenons au Seigneur, maître des vivants et des morts.
- Ne pas juger son frère : chacun rendra compte à Dieu, il ne faut pas se dresser en juge des autres.
- Liberté chrétienne : tout est pur en soi, mais il devient mal si cela scandalise ou détruit la foi d’un frère.
- Primauté de l’amour : mieux vaut renoncer à un aliment ou une boisson que de faire tomber un frère.
- Royaume de Dieu : il ne consiste pas en nourriture ou boisson, mais en justice, paix et joie dans l’Esprit.
- Édification mutuelle : rechercher ce qui construit la paix et fortifie la communauté.
- Conscience personnelle : la foi doit être vécue devant Dieu, sans condamner sa propre conscience.
🌿 Synthèse théologique – Romains 14
- Éthique communautaire : la liberté chrétienne est réelle, mais elle est limitée par l’amour fraternel.
- Christ, Seigneur universel : il est maître des vivants et des morts, garant de l’unité.
- Justice et paix : le Royaume de Dieu se manifeste dans des valeurs spirituelles, non dans des prescriptions alimentaires.
- Responsabilité personnelle : chacun agit selon sa conscience devant Dieu, mais doit veiller à ne pas scandaliser autrui.
- Charité comme règle : l’amour prime sur la liberté individuelle, car il édifie et protège la communauté.
📖 Romains 15 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Okuzigira abâbo (Romains 15, 1‑13)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Obuzamba bw’engonyi | ἀσθενήματα (asthenēmata) | חֲלוּשׁוֹת (ḥalushot) | infirmitates | Faiblesses | Udhaifu |
| Okusîmîsa abâbo | εὐαρεστεῖν (euarestein) | לְרַצּוֹת (leratzot) | placere | Plaire, édifier | Kufurahisha |
| Olwiganyo lwinjà | οἰκοδομή (oikodomē) | בִּנְיָן (binyan) | aedificatio | Édification | Ujenzi |
| Ebijâci | ὀνειδισμοί (oneidismoi) | חֶרְפּוֹת (ḥerpot) | opprobria | Injures, opprobres | Dhihaka |
| Obulangâlire | ἐλπίς (elpis) | תִּקְוָה (tikvah) | spes | Espérance | Tumaini |
| Okuyumvanya | ὁμόνοια (homonoia) | אַחְדוּת (aḥdut) | concordia | Concorde, unité | Umoja |
| Abba, Larha | Ἀββᾶ ὁ πατήρ (Abba ho patēr) | אַבָּא אָב (Abba Av) | Abba Pater | Abba, Père | Abba, Baba |
Obugo bwa Paolo (Romains 15, 14‑21)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Enshôkano | χάρις (charis) | חֵן (ḥen) | gratia | Grâce | Neema |
| Mujà-bugo | λειτουργός (leitourgos) | מְשָׁרֵת (mesharet) | minister | Ministre, serviteur | Mtumishi |
| Emyanzi y’Akalembe | εὐαγγέλιον (euangelion) | בְּשׂוֹרָה (besorah) | evangelium | Évangile | Injili |
| Obuhashe bwa Mûka | δύναμις πνεύματος (dynamis pneumatos) | גְּבוּרַת הָרוּחַ (gevurat ha‑ruaḥ) | virtus Spiritus | Puissance de l’Esprit | Nguvu ya Roho |
| Yeruzalemu | Ἱερουσαλήμ (Hierousalēm) | יְרוּשָׁלַיִם (Yerushalayim) | Hierusalem | Jérusalem | Yerusalemu |
| Iliriya | Ἰλλυρικόν (Illyrikon) | איליריקון (Illyrikon) | Illyricum | Illyrie | Iliria |
Emihigo y’okubalama (Romains 15, 22‑33)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Hispaniya | Σπανία (Spania) | ספרד (Sefarad) | Hispania | Espagne | Hispania |
| Macedoniya | Μακεδονία (Makedonia) | מקדוניה (Makedonia) | Macedonia | Macédoine | Makedonia |
| Akaya | Ἀχαΐα (Achaia) | אחיה (Aḥayah) | Achaia | Achaïe | Akaya |
| Abatagatîfu | ἅγιοι (hagioi) | קְדוֹשִׁים (kedoshim) | sancti | Saints | Watakatifu |
| Obwimâna bw’obwangà bwa Kristu | εὐλογία τοῦ Χριστοῦ (eulogia tou Christou) | בִּרְכַּת הַמָּשִׁיחַ (birkat ha‑Mashiaḥ) | benedictio Christi | Bénédiction du Christ | Baraka ya Kristo |
| Obuzigire bwa Mûka Mutagatîfu | ἀγάπη πνεύματος (agapē pneumatos) | אַהֲבַת הָרוּחַ (ahavat ha‑ruaḥ) | caritas Spiritus | Amour de l’Esprit | Upendo wa Roho |
✨ Notes thématiques – Romains 15
- Porter les faiblesses des autres : les forts doivent soutenir les faibles, à l’image du Christ.
- Écriture et espérance : les Écritures sont données pour instruire et nourrir l’espérance.
- Unité dans la louange : Juifs et païens sont appelés à glorifier Dieu ensemble.
- Mission de Paul : il se présente comme ministre de l’Évangile pour les païens, sanctifiant leur offrande par l’Esprit.
- Puissance de l’Esprit : les signes et miracles accompagnent sa mission.
- Projet missionnaire : Paul exprime son désir d’aller en Espagne, après avoir servi Jérusalem.
- Solidarité : les Églises de Macédoine et d’Achaïe soutiennent les saints de Jérusalem.
- Prière et communion : Paul demande l’intercession des croyants pour sa mission et sa protection.
🌿 Synthèse théologique – Romains 15
- Christ modèle du service : il n’a pas cherché son propre intérêt mais a porté les opprobres des autres.
- Espérance universelle : les Écritures annoncent l’unité des nations dans la louange.
- Mission paulinienne : Paul se voit comme prêtre des païens, offrant leur foi comme sacrifice.
- Église solidaire : les communautés partagent matériellement et spirituellement.
- Spiritualité missionnaire : la puissance de l’Esprit accompagne la proclamation de l’Évangile.
- Ouverture eschatologique : l’espérance se déploie dans la communion universelle et la bénédiction du Christ.
📖 Romains 16 – Tableau polyglotte et notes thématiques
Amahano mazinda n’omusingo (Romains 16, 1‑27)
| Mashi | Grec (translittération) | Hébreu | Latin | Français | Kiswahili |
| Febe | Φοίβη (Phoibē) | פוֹיבֵּה (Phoibe) | Phoebe | Phoebé | Fibe |
| Murhumisi-kazi | διάκονος (diakonos) | מְשָׁרֶת (mesharet) | ministra | Servante, diaconesse | Mtumishi |
| Ekleziya | ἐκκλησία (ekklēsia) | קָהָל (qahal) | ecclesia | Église | Kanisa |
| Priska n’Akwila | Πρίσκα καὶ Ἀκύλας (Priska kai Akylas) | פריסקה ואקילה (Priska ve‑Akila) | Prisca et Aquila | Priscille et Aquilas | Priska na Akila |
| Ntûlo ntanzi | ἀπαρχή (aparchē) | רֵאשִׁית (reshit) | primitia | Prémices | Malimbuko |
| Ntumwa za kukengwa | ἀπόστολοι (apostoloi) | שְׁלִיחִים (shelikhim) | apostoli | Apôtres | Mitume |
| Obuzigire | ἀγάπη (agapē) | אַהֲבָה (ahavah) | caritas | Amour | Upendo |
| Obumvi | ὑπακοή (hypakoē) | צִיּוּת (tsiyut) | oboedientia | Obéissance | Utii |
| Obuhashe | ἐξουσία (exousia) | שָׁלִיט (shalit) | potestas | Pouvoir, autorité | Mamlaka |
| Obukunizi | ὀργή (orgē) | אַף (af) | ira | Colère | Ghadhabu |
| Shetani | Σατανᾶς (Satanas) | שָׂטָן (Satan) | Satan | Satan | Shetani |
| Enshôkano | χάρις (charis) | חֵן (ḥen) | gratia | Grâce | Neema |
| Obuyêmêre | πίστις (pistis) | אֱמוּנָה (emunah) | fides | Foi | Imani |
| Obuhiri bw’amandiko | γραφαί (graphai) | כְּתוּבִים (ketuvim) | scripturae | Écritures | Maandiko |
✨ Notes thématiques – Romains 16
- Recommandation de Phoebé : Paul recommande Phoebé, diaconesse de Cenchrées, comme sœur et servante de l’Église.
- Salutations personnelles : une longue liste de collaborateurs et amis, hommes et femmes, montre la diversité et la vitalité des communautés.
- Couples missionnaires : Priscille et Aquilas sont salués pour leur engagement et leur sacrifice.
- Prémices de la foi : Epenet est mentionné comme premier converti d’Asie.
- Femmes actives : plusieurs femmes sont honorées pour leur travail dans le Seigneur (Marie, Junia, Tryphène, Tryphose, Perside).
- Unité des Églises : Paul souligne la communion entre les Églises juives et païennes.
- Avertissement contre les divisions : Paul met en garde contre ceux qui causent des scandales et séduisent par de belles paroles.
- Espérance eschatologique : Dieu écrasera bientôt Satan sous les pieds des croyants.
- Doxologie finale : Paul conclut par une louange à Dieu, révélant le mystère caché et manifesté par les Écritures.
🌿 Synthèse théologique – Romains 16
- Église plurielle et inclusive : hommes et femmes, Juifs et païens, esclaves et libres, tous sont salués comme collaborateurs.
- Ministère féminin : Phoebé, Priscille et d’autres femmes sont reconnues comme servantes et leaders.
- Communion universelle : les salutations montrent l’unité des Églises locales dans le Christ.
- Vigilance doctrinale : Paul insiste sur la nécessité de se protéger des faux enseignements et des divisions.
- Espérance et victoire : la promesse de l’écrasement de Satan souligne la victoire finale du Christ.
- Louange finale : la doxologie magnifie la sagesse et la gloire de Dieu, source et fin de toutes choses.
Je propose que, lorsque nous ouvrirons Galates, nous travaillions avec la même méthode :
- Tableaux polyglottes (Mashi, Grec, Hébreu, Latin, Français, Kiswahili) pour chaque chapitre.
- Notes thématiques pour éclairer les enjeux (foi, Loi, liberté, Esprit).
- Synthèse théologique pour relier Galates à Romains et montrer les nuances.
Ainsi, nous aurons une transmission cohérente : Romains comme traité systématique, Galates comme lettre de combat et de clarification.
📖 Lien entre Epître aux Romains et l’épître aux Galates
📜 Contexte historique
- Auteur : Paul, l’apôtre des nations.
- Destinataires : Les Églises de Galatie (probablement en Asie Mineure, région centrale de l’actuelle Turquie).
- Date : Entre 48 et 55 ap. J.-C., selon les hypothèses (avant ou après le concile de Jérusalem).
- Situation : Paul écrit dans un contexte de crise. Des prédicateurs judaïsants enseignent que les païens doivent observer la Loi de Moïse (circoncision, prescriptions alimentaires) pour être pleinement sauvés.
🎯 Objectifs de la lettre
- Défendre l’Évangile de la grâce : Paul insiste que la justification vient par la foi en Jésus Christ, non par les œuvres de la Loi.
- Affirmer son autorité apostolique : Paul rappelle son appel direct par Dieu et son indépendance vis-à-vis des autres apôtres.
- Protéger la liberté chrétienne : Les croyants ne doivent pas se laisser remettre sous le joug de la Loi.
- Appeler à la vie dans l’Esprit : La vraie vie chrétienne se manifeste par les fruits de l’Esprit, non par des observances légales.
🧩 Structure thématique
- Galates 1–2 : Défense de l’apostolat de Paul
- Paul raconte son appel et son indépendance.
- Conflit avec Pierre à Antioche : la vérité de l’Évangile est en jeu.
- Galates 3–4 : Justification par la foi
- Abraham justifié par la foi, non par la Loi.
- La Loi fut un pédagogue temporaire.
- Les croyants sont enfants de la promesse, libres en Christ.
- Galates 5–6 : Vie nouvelle dans l’Esprit
- Liberté chrétienne : ne pas se laisser circoncire comme condition du salut.
- Fruits de l’Esprit vs œuvres de la chair.
- Vie communautaire : porter les fardeaux les uns des autres.
✨ Thèmes théologiques majeurs
- Justification par la foi seule : cœur du message paulinien.
- Liberté chrétienne : délivrance du joug de la Loi.
- Esprit Saint : principe de vie et de sanctification.
- Universalité du salut : Juifs et païens sont unis en Christ.
- Croix du Christ : centre de la vie chrétienne, source de salut et de liberté.
🌿 Importance de Galates
- Lettre de combat : Paul écrit avec passion et sévérité pour défendre l’Évangile.
- Complément de Romains : Romains est un traité systématique, Galates une lettre polémique.
- Fondement de la Réforme : Galates a inspiré Luther et les réformateurs dans leur insistance sur la justification par la foi seule.
- Actualité : Elle rappelle que la foi chrétienne est une relation vivante avec Christ, non une observance légaliste.
Pierre Matabaro Chubaka ofm avec IA Copilot
© BMKLB Bukavu Mashi and other Kivu Languages, Fiesole (Firenze), 2025
Résumé de IA Adobe
Ce document est un dictionnaire contextuel polyglotte de l’Épître aux Romains, comprenant des tableaux, des notes thématiques et des synthèses théologiques des chapitres.
Adamu na Kristu : La typologie et la réconciliation
La lettre aux Romains présente Adam comme la figure du péché et de la mort, tandis que Christ est la figure de la grâce et de la vie.
- Par Adam, le péché et la mort sont entrés dans le monde.
- Par Christ, la grâce et la vie abondent pour tous.
- La grâce surabonde là où le péché a abondé, menant à la vie éternelle.
Baptême et Vie Nouvelle en Christ
Le baptême unit le croyant à la mort et à la résurrection du Christ, symbolisant une nouvelle vie.
- Les croyants sont morts au péché et vivent pour Dieu.
- Deux esclavages existent : au péché (mort) ou à la justice (vie).
- Le salaire du péché est la mort, mais le don de Dieu est la vie éternelle.
La Loi et la Lutte Intérieure
Paul aborde la relation entre la Loi et le péché, soulignant la lutte intérieure de l’homme.
- La Loi révèle le péché mais ne le supprime pas.
- L’homme veut le bien mais fait le mal, illustrant une lutte intérieure.
- La délivrance vient par Jésus Christ, qui offre une vie nouvelle dans l’Esprit.
La Souveraineté de Dieu et l’Élection
Paul discute de l’élection divine, de la place d’Israël et de l’ouverture aux nations.
- Israël n’est pas rejeté, un reste demeure fidèle.
- Les païens obtiennent la justice par la foi, tandis qu’Israël trébuche sur la pierre d’achoppement.
- Dieu choisit librement, selon sa miséricorde, non selon les œuvres humaines.
La Vie dans l’Esprit et l’Espérance
La lettre souligne l’importance de vivre dans l’Esprit et l’espérance de la rédemption.
- Il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont en Christ Jésus.
- Les croyants sont enfants de Dieu, héritiers avec Christ.
- L’amour de Dieu ne peut séparer les croyants de sa grâce.
Éthique et Vie Communautaire
Paul exhorte à vivre en harmonie et à porter les fardeaux des autres.
- Les croyants doivent accueillir les faibles dans la foi sans jugement.
- L’amour est l’accomplissement de la Loi, et la vie chrétienne doit être marquée par la paix et la joie.
- La responsabilité personnelle et l’édification mutuelle sont essentielles dans la communauté chrétienne.
Mission et Engagement de Paul
Paul se présente comme ministre de l’Évangile, soulignant son engagement envers les païens.
- Il exprime son désir d’aller en Espagne après avoir servi Jérusalem.
- Les Églises de Macédoine et d’Achaïe soutiennent les saints de Jérusalem.
- La puissance de l’Esprit accompagne sa mission, avec des signes et des miracles.
Conclusion et Louange Finale
La lettre se termine par des salutations et une louange à Dieu pour sa sagesse et sa miséricorde.
- Paul souligne l’importance de l’unité entre les Églises juives et païennes.
- Il met en garde contre les divisions et les faux enseignements.
La doxologie finale magnifie la sagesse de Dieu, source de toutes choses.
