| Verbe | 1sg na | 2sg wa | 3sg a | 1pl rhu | 2pl mu | 3pl ba |
|---|---|---|---|---|---|---|
| kulya | ndwîrhe nalya | odwîrhe walya | adwîrhe alya | rhudwîrhe rhwalya | mudwîrhe mwalya | badwîrhe balya |
| kuderha / kubwîra | ndwîrhe naderha / mbwîra | odwîrhe waderha / ubwîra | adwîrhe aderha / abwîra | rhudwîrhe rhwaderha / rhubwîra | mudwîrhe mwaderha / mubwîra | badwîrhe baderha / babwîra |
| kugenda | ndwîrhe nagenda | odwîrhe wagenda | adwîrhe agenda | rhudwîrhe rhwagenda | mudwîrhe mwagenda | badwîrhe bagenda |
| kujir | ndwîrhe najir | odwîrhe wajir | adwîrhe ajir | rhudwîrhe rhwajir | mudwîrhe mwajir | badwîrhe bajir |
| kukola | ndwîrhe nakola | odwîrhe wakola | adwîrhe akola | rhudwîrhe rhwakola | mudwîrhe mwakola | badwîrhe bakola |
| kubona | ndwîrhe nabona | odwîrhe wabona | adwîrhe abona | rhudwîrhe rhwabona | mudwîrhe mwabona | badwîrhe babona |
📖 Tableau comparatif – Aspect progressif
| Langue | Forme | Exemple | Valeur | Note morphologique |
| Mâshi | suffixe ‑dwîrhe (issu de kulerha = porter) | ndwîrhe nalya = « je suis en train de manger » | Action en cours | Grammaticalisation d’un verbe lexical en auxiliaire aspectuel |
| Kiswahili | préfixe na‑ | nina kula = « je suis en train de manger » | Présent progressif | Préfixe verbal aspectuel intégré à la conjugaison |
| Grec (NT) | présent continu | ἐσθίειν = « il est en train de manger » | Action en cours | Le présent grec peut exprimer la durée/progression |
| Hébreu biblique | participe actif | אוכל (okhel) = « mangeant » | Action en cours | Le participe fonctionne comme un présent progressif |
| Latin | périphrase avec dum + présent | dum edit = « pendant qu’il mange » | Action en cours | Pas de morphème spécifique, usage de conjonction temporelle |
| Français | périphrase « être en train de » | « je suis en train de manger » | Action en cours | Locution verbale analytique, non morphologique |
✨ Notes thématiques
- Mâshi et Kiswahili : aspect progressif exprimé par un morphème intégré (suffixe ou préfixe).
- Grec et Hébreu : usage du présent ou du participe pour marquer la continuité.
- Latin et Français : recours à des périphrases syntaxiques plutôt qu’à un morphème dédié.
- Équation : ‑dwîrhe en Mâshi correspond fonctionnellement au na‑ kiswahili, au présent grec, au participe hébreu, et à la périphrase française.
