Dictionnaire contextuel en 4 langues Malachie Malakiya

Dictionnaire contextuel en 4 langues Malachie Malakiya

Sommaire

Dictionnaire contextuel en 4 langues Malachie Malakiya. 1

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Malachie. 1

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ. 2

📘 Malakiya 1 – Dictionnaire contextuel multilingue. 2

📝 Notes thématiques – Malakiya 1. 2

📘 Malakiya 2 – Dictionnaire contextuel multilingue. 3

📝 Notes thématiques – Malakiya 2. 4

📘 Malakiya 3 – Dictionnaire contextuel multilingue. 4

📝 Notes thématiques – Malakiya 3. 5

📘 Malakiya 4 – Dictionnaire contextuel multilingue. 6

📝 Notes thématiques – Malakiya 4. 7

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Malachie

En mashi

Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français

Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili

Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu (avec translittération)

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.


📘 Malakiya 1 – Dictionnaire contextuel multilingue

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
BulêbiמַשָּׂאmassaʾOracle / fardeauUfunuo / mzigoNomProclamation prophétique1:1
ObuzigireאַהֲבָהahavahAmourUpendoNomAmour divin1:2
EzauעֵשָׂוʿEsavÉsaüEsauNom propreFrère de Jacob1:2–3
nagaya Ezauשָׂנֵאתִי אֶת עֵשָׂוsaneti et ʿEsavJ’ai haï ÉsaüNilimchukia EsauVerbeÉlection divine1:3
EdomuאֱדוֹםEdomÉdomEdomuNom propreNation jugée1:4
obugashânizeקָרְבָּןqorbanOffrandeSadakaNomCulte corrompu1:7
oluhêrero lwâniמִזְבַּחִיmizbeḥiMon autelMadhabahu yanguNomSanctuaire profané1:7
ecintu c’empûrhaעִוֵּרʿiwerAveugleKipofuAdjectifOffrande défectueuse1:8
eciremaפִּסֵּחַpisseaḥBoiteuxKiweteAdjectifOffrande inacceptable1:8
entûlo zinkwânîneקְטֹרֶת טְהוֹרָהqetoret tehorahEncens purUvumba safiNomAdoration véritable1:11
obukulu bwâniשְׁמִי גָּדוֹלshemi gadolMon nom est grandJina langu ni kuuNomGloire universelle de Dieu1:11
ecintu cizimbanoגָּזוּלgazulVoléKilichoibwaAdjectifTromperie dans le culte1:13
omurhebanyiנוֹכֵלnokhelTrompeurMdanganyifuNomHypocrisie religieuse1:14
mwâmi mukuluמֶלֶךְ גָּדוֹלmelekh gadolGrand roiMfalme mkuuNomMajesté divine1:14

📝 Notes thématiques – Malakiya 1

  • Obuzigire ↔ אַהֲבָה (ahavah) : Dieu affirme son amour pour Israël, contrasté avec son rejet d’Ésaü/Edom.
  • nagaya Ezau ↔ שָׂנֵאתִי אֶת עֵשָׂו (saneti et ʿEsav) : L’amour de Dieu pour Jacob est mis en relief par la désolation d’Édom.
  • obugashânize ↔ קָרְבָּן (qorban) : Les offrandes sont corrompues, faites avec mépris, ce qui offense Dieu.
  • ecintu c’empûrha / ecirema ↔ עִוֵּר / פִּסֵּחַ (ʿiwer / pisseaḥ) : Les prêtres offrent des animaux défectueux, ce qui est interdit par la loi.
  • obukulu bwâni ↔ שְׁמִי גָּדוֹל (shemi gadol) : Dieu proclame que son nom est grand parmi toutes les nations, même si Israël le méprise.
  • ecintu cizimbano ↔ גָּזוּל (gazul) : Offrir ce qui est volé ou impur est une insulte à Dieu.
  • omurhebanyi ↔ נוֹכֵל (nokhel) : Le trompeur est maudit, car il promet une offrande parfaite mais en donne une mauvaise.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue du chapitre 2 de Malakiya (Malachie), structuré pour Excel avec les colonnes : Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Référence.


📘 Malakiya 2 – Dictionnaire contextuel multilingue

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
marhegekoמִצְוָהmitzvahCommandementAmriNomLoi divine2:1–2
ecihò ebusùפֶּרֶשׁ עַל פְּנֵיכֶםperesh ʿal peneihemFumier sur vos visagesSamadi usoni wenuMétaphoreHonte et châtiment2:3
endagâno na Leviבְּרִיתִי אֶת לֵוִיberiti et LeviMon alliance avec LéviAgano langu na LawiNomAlliance sacerdotale2:4–5
nyigîrizo z’okuliתּוֹרַת אֱמֶתtorat emetLoi de véritéSheria ya kweliNomEnseignement fidèle2:6
mujà-bugo wa Nyakasaneמַלְאָךְ יְהוָה צְבָאוֹתmalʾakh YHWH tsevaʾotMessager du SeigneurMjumbe wa Bwana wa majeshiNomRôle du prêtre2:7
eciragâne câniבְּרִית הַלֵּוִיberit ha-LeviAlliance de LéviAgano la LawiNomRupture de l’alliance2:8
obulonza bwâniפָּנִיםpanimFavoritismeUpendeleoNomPartialité dans la loi2:9
kuvuna endagânoחִלֵּל בְּרִיתḥillel beritProfaner l’allianceKuvunja aganoVerbeInfidélité spirituelle2:10
ebigalugaluתּוֹעֵבָהtoʿevahAbominationMachukizoNomPéché moral2:11
abakazi baharâmya banyamuzindaבַּת אֵל נֵכָרbat el nekarFille d’un dieu étrangerBinti wa mungu mgeniNomMariage interdit2:11
oluhêrero lwa Nyakasaneמִזְבַּח יְהוָהmizbeḥ YHWHAutel du SeigneurMadhabahu ya BwanaNomLieu de culte2:13
omukazi mwarhôleragaאֵשֶׁת נְעוּרֶיךָeshet neʿurekhaFemme de ta jeunesseMke wa ujana wakoNomAlliance conjugale2:14
nshomba okuhulusa omukaziשָׂנֵא שִׁלַּחsaneʾ shillaḥJe hais la répudiationNachukia talakaVerbeDivorce condamné2:16
olusiku lwa Nyakasaneיוֹם יְהוָהyom YHWHJour du SeigneurSiku ya BwanaNomAttente eschatologique2:17

📝 Notes thématiques – Malakiya 2

  • ecihò ebusù ↔ פֶּרֶשׁ (peresh) : Image forte du châtiment des prêtres corrompus, rejetés publiquement.
  • endagâno na Levi ↔ בְּרִיתִי אֶת לֵוִי (beriti et Levi) : Dieu rappelle l’alliance sacrée avec Lévi, fondée sur la crainte et la fidélité.
  • mujà-bugo ↔ מַלְאָךְ יְהוָה (malʾakh YHWH) : Le prêtre est censé être un messager divin, mais il a failli à sa mission.
  • obulonza ↔ פָּנִים (panim) : Les prêtres font preuve de favoritisme, corrompant la justice.
  • ebigalugalu ↔ תּוֹעֵבָה (toʿevah) : Juda commet une abomination en épousant des femmes étrangères idolâtres.
  • omukazi mwarhôleraga ↔ אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ (eshet neʿurekha) : Dieu condamne le divorce injuste, qui brise l’alliance conjugale.
  • nshomba okuhulusa ↔ שָׂנֵא שִׁלַּח (saneʾ shillaḥ) : Dieu déclare haïr la répudiation, appelant à la fidélité dans le mariage.
  • olusiku lwa Nyakasane ↔ יוֹם יְהוָה (yom YHWH) : Le peuple attend le jour du Seigneur, mais ses actions le rendent hypocrite.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue du chapitre 3 de Malakiya (Malachie), structuré pour Excel avec les colonnes : Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Référence.


📘 Malakiya 3 – Dictionnaire contextuel multilingue

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
entumwa yâniמַלְאָכִיmalʾakhiMon messagerMjumbe wanguNomPrécurseur messianique3:1
muliro gwa mutuziאֵשׁ מְצָרֵףesh metzarefFeu du fondeurMoto wa kusafishaMétaphorePurification divine3:2
nsabuni eyeruhyaבֹּרִית מְכַבְּסִיםborit mekhabesimSavon du blanchisseurSabuni ya kufuaMétaphorePurification morale3:2
bene Leviבְּנֵי לֵוִיbenei LeviFils de LéviWana wa LawiNomPrêtres purifiés3:3
oburherekêre okushingânîneמִנְחָה בְּצֶדֶקminḥah be-tzedekOffrande en justiceSadaka ya hakiNomCulte restauré3:3–4
nd’itwa olubanjaקָרוֹב לָבוֹא לַמִּשְׁפָּטqarov lavo la-mishpatJe viens pour le jugementNaja kwa hukumuVerbeJugement imminent3:5
entûlo zinyuמַעֲשֵׂרֵיכֶםmaʿasereikhemVos dîmesZaka zenuNomFidélité dans les offrandes3:8–10
ecigabi ca kali ikumiמַעֲשֵׂר בֵּיתmaʿaser beitDîme entièreSehemu kamili ya zakaNomObéissance financière3:10
enyumvi z’emalungaאֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִםarubbot ha-shamayimÉcluses des cieuxMilango ya mbinguniMétaphoreBénédiction abondante3:10
orhushôleroאֹכֵלokhelDévoreurMlaoNomMalédiction économique3:11
olusiku luyîrukaהַיּוֹם בָּאha-yom baLe jour vientSiku inakujaNomJour du jugement3:19
izûba ly’obushinganyanyaשֶׁמֶשׁ צְדָקָהshemesh tzedakahSoleil de justiceJua la hakiMétaphoreEspoir pour les justes3:20
katulo omu magulu ginyuאֵפֶר תִּרְמְסוּefer tirmesuCendres sous vos piedsMajivu chini ya miguu yenuMétaphoreTriomphe final3:21
Mûsa àyigîrizizeתּוֹרַת מֹשֶׁהtorat MoshehLoi de MoïseSheria ya MusaNomFidélité à la Torah3:22
omulêbi Eliyaאֵלִיָּה הַנָּבִיאEliyah ha-naviLe prophète ÉlieNabii EliyaNomPrécurseur eschatologique3:23
emirhima y’ababusiלֵב אָבוֹת עַל בָּנִיםlev avot ʿal banimCœur des pères vers les filsMioyo ya baba kwa watotoMétaphoreRéconciliation générationnelle3:24

📝 Notes thématiques – Malakiya 3

  • entumwa yâni ↔ מַלְאָכִי (malʾakhi) : Dieu envoie un messager pour préparer la venue du Seigneur, souvent interprété comme Jean-Baptiste.
  • muliro gwa mutuzi / nsabuni ↔ אֵשׁ / בֹּרִית (esh / borit) : Images de purification radicale, visant les prêtres et le peuple.
  • entûlo zinyu ↔ מַעֲשֵׂרֵיכֶם (maʿasereikhem) : Dieu reproche au peuple de le voler en retenant les dîmes, appelant à la fidélité financière.
  • enyumvi z’emalunga ↔ אֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִם (arubbot ha-shamayim) : Dieu promet d’ouvrir les cieux pour bénir ceux qui lui obéissent.
  • oluhêrero ↔ מִזְבֵּחַ (mizbeḥ) : L’autel est souillé par des sacrifices hypocrites, mais Dieu appelle à un culte pur.
  • omulêbi Eliya ↔ אֵלִיָּה הַנָּבִיא (Eliyah ha-navi) : Élie est annoncé comme celui qui préparera le peuple avant le grand jour du Seigneur.
  • emirhima y’ababusi ↔ לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים (lev avot ʿal banim) : La restauration des relations familiales est un signe de la réconciliation nationale.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue du chapitre 4 de Malakiya (Malachie), structuré pour Excel avec les colonnes : Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Référence.


📘 Malakiya 4 – Dictionnaire contextuel multilingue

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
olusiku luyîrukaהַיּוֹם הַבָּאha-yom ha-baLe jour qui vientSiku inayokujaNomJour du jugement4:1
nka muliroכַּתַּנּוּרka-tannurComme un fourKama tanuriMétaphoreChâtiment brûlant4:1
abashombanyiרֵשָׁעִיםreshaʿimMéchantsWaovuNomCibles du jugement4:1
izûba ly’obushinganyanyaשֶׁמֶשׁ צְדָקָהshemesh tzedakahSoleil de justiceJua la hakiMétaphoreEspoir pour les justes4:2
manina ga mitwiràעֶגְלֵי מִרְבֵּקָהʿeglei mirbeqahVeaux sortant de l’étableNdama wa ziziniMétaphoreJoie et liberté4:2
katulo omu magulu ginyuאֵפֶר תִּרְמְסוּefer tirmesuCendres sous vos piedsMajivu chini ya miguu yenuMétaphoreTriomphe sur les méchants4:3
mwambali wâni Mûsaתּוֹרַת מֹשֶׁה עַבְדִּיtorat Mosheh ʿavdiLoi de Moïse mon serviteurSheria ya Musa mtumishi wanguNomFidélité à la Torah4:4
ntondo ya HorebuחֹרֵבḤorevHoreb (Sinaï)HorebuNom propreLieu de révélation4:4
omulêbi Eliyaאֵלִיָּה הַנָּבִיאEliyah ha-naviLe prophète ÉlieNabii EliyaNomPrécurseur eschatologique4:5
lusiku lw’enkwi n’amîshiיוֹם יְהוָה הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָאyom YHWH ha-gadol ve-ha-noraJour grand et redoutable du SeigneurSiku kuu na ya kutisha ya BwanaNomJour du Seigneur4:5
emirhima y’ababusiלֵב אָבוֹת עַל בָּנִיםlev avot ʿal banimCœur des pères vers les filsMioyo ya baba kwa watotoMétaphoreRéconciliation familiale4:6
ndekiyishiherêrekezaהַכֵּרֶםha-keremFrapper de malédictionKuangamizaVerbeConséquence du rejet4:6

📝 Notes thématiques – Malakiya 4

  • olusiku luyîruka ↔ הַיּוֹם הַבָּא (ha-yom ha-ba) : Le jour du Seigneur est imminent, apportant jugement et purification.
  • nka muliro ↔ כַּתַּנּוּר (ka-tannur) : Les méchants seront consumés comme dans un four ardent, image de destruction totale.
  • izûba ly’obushinganyanya ↔ שֶׁמֶשׁ צְדָקָה (shemesh tzedakah) : Pour les justes, le soleil de justice se lèvera, apportant guérison et joie.
  • manina ga mitwirà ↔ עֶגְלֵי מִרְבֵּקָה (ʿeglei mirbeqah) : Les justes bondiront comme des veaux, symbole de liberté et d’allégresse.
  • mwambali wâni Mûsa ↔ תּוֹרַת מֹשֶׁה (torat Mosheh) : Dieu rappelle l’importance de la loi donnée à Moïse comme fondement de la fidélité.
  • omulêbi Eliya ↔ אֵלִיָּה הַנָּבִיא (Eliyah ha-navi) : Élie est envoyé pour préparer le peuple avant le jour du Seigneur, en restaurant les relations familiales.
  • emirhima y’ababusi ↔ לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים (lev avot ʿal banim) : La réconciliation entre générations est essentielle pour éviter la malédiction sur le pays.

© BMKLB Bukavu mashi and other Kivu Languages Bible, Fiesole Firenze 2025

Résumé par IA

Ce document présente un dictionnaire contextuel multilingue de Malachie, structuré pour faciliter la compréhension des thèmes et des termes clés dans plusieurs langues. ​

Introduction Multilingue

  • Le dictionnaire s’adresse aux locuteurs de l’hébreu, du français, du kiswahili et d’autres langues, soulignant que la Parole de Dieu est un don universel.
  • Il est conçu pour être un outil d’étude et de réflexion sur les textes bibliques, en mettant l’accent sur leur portée spirituelle et leur signification.

Malakiya 1 – Thèmes et Concepts

  • Le premier chapitre aborde des thèmes tels que l’amour divin, le rejet d’Ésaü, et la corruption des offrandes.
  • Les offrandes sont critiquées pour leur qualité défectueuse, ce qui offense Dieu.
  • La proclamation de la grandeur du nom de Dieu est mise en avant, même face à l’indifférence d’Israël.
  • Les notions de tromperie et d’hypocrisie dans le culte sont également soulignées, avec des avertissements sur les conséquences de telles actions.

Malakiya 2 – Thèmes et Concepts

  • Ce chapitre traite des commandements divins et de l’alliance avec Lévi, rappelant l’importance de la fidélité et de la crainte de Dieu.
  • Les prêtres sont critiqués pour leur favoritisme et leur infidélité, ce qui corrompt la justice.
  • L’abomination de l’union avec des femmes étrangères est également abordée, soulignant les conséquences spirituelles de telles actions.

Malakiya 3 – Thèmes et Concepts

  • Le troisième chapitre introduit le messager de Dieu, souvent interprété comme un précurseur messianique.
  • Il évoque des images de purification, tant morale que spirituelle, en lien avec les offrandes et la fidélité.
  • Les promesses de bénédictions abondantes pour ceux qui obéissent sont mises en avant, tout en avertissant des malédictions pour ceux qui volent Dieu par leur manque de dîmes.

Malakiya 4 – Thèmes et Concepts

  • Le dernier chapitre annonce le jour du jugement, utilisant des métaphores puissantes pour décrire le châtiment des méchants.
  • Le soleil de justice est présenté comme une source d’espoir pour les justes, tandis que la joie et la liberté sont symbolisées par des veaux sortant de l’étable.
  • L’importance de la loi de Moïse est rappelée, tout comme la nécessité de réconciliation entre les générations pour éviter la malédiction sur le pays.

Conclusion

  • Le dictionnaire contextuel de Malachie offre une analyse approfondie des thèmes bibliques, soulignant l’importance de la fidélité, de la justice et de la pureté dans le culte.
  • Il sert d’outil précieux pour les études théologiques et la réflexion spirituelle, en reliant les enseignements anciens aux réalités contemporaines.

Laisser un commentaire