Dictionnaire contextuel en 4 langues Malachie Malakiya
Sommaire
Dictionnaire contextuel en 4 langues Malachie Malakiya. 1
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Malachie. 1
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ. 2
📘 Malakiya 1 – Dictionnaire contextuel multilingue. 2
📝 Notes thématiques – Malakiya 1. 2
📘 Malakiya 2 – Dictionnaire contextuel multilingue. 3
📝 Notes thématiques – Malakiya 2. 4
📘 Malakiya 3 – Dictionnaire contextuel multilingue. 4
📝 Notes thématiques – Malakiya 3. 5
📘 Malakiya 4 – Dictionnaire contextuel multilingue. 6
📝 Notes thématiques – Malakiya 4. 7
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Malachie
En mashi
Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!
En français
Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.
En kiswahili
Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.
En hébreu (avec translittération)
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.
📘 Malakiya 1 – Dictionnaire contextuel multilingue
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
| Bulêbi | מַשָּׂא | massaʾ | Oracle / fardeau | Ufunuo / mzigo | Nom | Proclamation prophétique | 1:1 |
| Obuzigire | אַהֲבָה | ahavah | Amour | Upendo | Nom | Amour divin | 1:2 |
| Ezau | עֵשָׂו | ʿEsav | Ésaü | Esau | Nom propre | Frère de Jacob | 1:2–3 |
| nagaya Ezau | שָׂנֵאתִי אֶת עֵשָׂו | saneti et ʿEsav | J’ai haï Ésaü | Nilimchukia Esau | Verbe | Élection divine | 1:3 |
| Edomu | אֱדוֹם | Edom | Édom | Edomu | Nom propre | Nation jugée | 1:4 |
| obugashânize | קָרְבָּן | qorban | Offrande | Sadaka | Nom | Culte corrompu | 1:7 |
| oluhêrero lwâni | מִזְבַּחִי | mizbeḥi | Mon autel | Madhabahu yangu | Nom | Sanctuaire profané | 1:7 |
| ecintu c’empûrha | עִוֵּר | ʿiwer | Aveugle | Kipofu | Adjectif | Offrande défectueuse | 1:8 |
| ecirema | פִּסֵּחַ | pisseaḥ | Boiteux | Kiwete | Adjectif | Offrande inacceptable | 1:8 |
| entûlo zinkwânîne | קְטֹרֶת טְהוֹרָה | qetoret tehorah | Encens pur | Uvumba safi | Nom | Adoration véritable | 1:11 |
| obukulu bwâni | שְׁמִי גָּדוֹל | shemi gadol | Mon nom est grand | Jina langu ni kuu | Nom | Gloire universelle de Dieu | 1:11 |
| ecintu cizimbano | גָּזוּל | gazul | Volé | Kilichoibwa | Adjectif | Tromperie dans le culte | 1:13 |
| omurhebanyi | נוֹכֵל | nokhel | Trompeur | Mdanganyifu | Nom | Hypocrisie religieuse | 1:14 |
| mwâmi mukulu | מֶלֶךְ גָּדוֹל | melekh gadol | Grand roi | Mfalme mkuu | Nom | Majesté divine | 1:14 |
📝 Notes thématiques – Malakiya 1
- Obuzigire ↔ אַהֲבָה (ahavah) : Dieu affirme son amour pour Israël, contrasté avec son rejet d’Ésaü/Edom.
- nagaya Ezau ↔ שָׂנֵאתִי אֶת עֵשָׂו (saneti et ʿEsav) : L’amour de Dieu pour Jacob est mis en relief par la désolation d’Édom.
- obugashânize ↔ קָרְבָּן (qorban) : Les offrandes sont corrompues, faites avec mépris, ce qui offense Dieu.
- ecintu c’empûrha / ecirema ↔ עִוֵּר / פִּסֵּחַ (ʿiwer / pisseaḥ) : Les prêtres offrent des animaux défectueux, ce qui est interdit par la loi.
- obukulu bwâni ↔ שְׁמִי גָּדוֹל (shemi gadol) : Dieu proclame que son nom est grand parmi toutes les nations, même si Israël le méprise.
- ecintu cizimbano ↔ גָּזוּל (gazul) : Offrir ce qui est volé ou impur est une insulte à Dieu.
- omurhebanyi ↔ נוֹכֵל (nokhel) : Le trompeur est maudit, car il promet une offrande parfaite mais en donne une mauvaise.
Voici le dictionnaire contextuel multilingue du chapitre 2 de Malakiya (Malachie), structuré pour Excel avec les colonnes : Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Référence.
📘 Malakiya 2 – Dictionnaire contextuel multilingue
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
| marhegeko | מִצְוָה | mitzvah | Commandement | Amri | Nom | Loi divine | 2:1–2 |
| ecihò ebusù | פֶּרֶשׁ עַל פְּנֵיכֶם | peresh ʿal peneihem | Fumier sur vos visages | Samadi usoni wenu | Métaphore | Honte et châtiment | 2:3 |
| endagâno na Levi | בְּרִיתִי אֶת לֵוִי | beriti et Levi | Mon alliance avec Lévi | Agano langu na Lawi | Nom | Alliance sacerdotale | 2:4–5 |
| nyigîrizo z’okuli | תּוֹרַת אֱמֶת | torat emet | Loi de vérité | Sheria ya kweli | Nom | Enseignement fidèle | 2:6 |
| mujà-bugo wa Nyakasane | מַלְאָךְ יְהוָה צְבָאוֹת | malʾakh YHWH tsevaʾot | Messager du Seigneur | Mjumbe wa Bwana wa majeshi | Nom | Rôle du prêtre | 2:7 |
| eciragâne câni | בְּרִית הַלֵּוִי | berit ha-Levi | Alliance de Lévi | Agano la Lawi | Nom | Rupture de l’alliance | 2:8 |
| obulonza bwâni | פָּנִים | panim | Favoritisme | Upendeleo | Nom | Partialité dans la loi | 2:9 |
| kuvuna endagâno | חִלֵּל בְּרִית | ḥillel berit | Profaner l’alliance | Kuvunja agano | Verbe | Infidélité spirituelle | 2:10 |
| ebigalugalu | תּוֹעֵבָה | toʿevah | Abomination | Machukizo | Nom | Péché moral | 2:11 |
| abakazi baharâmya banyamuzinda | בַּת אֵל נֵכָר | bat el nekar | Fille d’un dieu étranger | Binti wa mungu mgeni | Nom | Mariage interdit | 2:11 |
| oluhêrero lwa Nyakasane | מִזְבַּח יְהוָה | mizbeḥ YHWH | Autel du Seigneur | Madhabahu ya Bwana | Nom | Lieu de culte | 2:13 |
| omukazi mwarhôleraga | אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ | eshet neʿurekha | Femme de ta jeunesse | Mke wa ujana wako | Nom | Alliance conjugale | 2:14 |
| nshomba okuhulusa omukazi | שָׂנֵא שִׁלַּח | saneʾ shillaḥ | Je hais la répudiation | Nachukia talaka | Verbe | Divorce condamné | 2:16 |
| olusiku lwa Nyakasane | יוֹם יְהוָה | yom YHWH | Jour du Seigneur | Siku ya Bwana | Nom | Attente eschatologique | 2:17 |
📝 Notes thématiques – Malakiya 2
- ecihò ebusù ↔ פֶּרֶשׁ (peresh) : Image forte du châtiment des prêtres corrompus, rejetés publiquement.
- endagâno na Levi ↔ בְּרִיתִי אֶת לֵוִי (beriti et Levi) : Dieu rappelle l’alliance sacrée avec Lévi, fondée sur la crainte et la fidélité.
- mujà-bugo ↔ מַלְאָךְ יְהוָה (malʾakh YHWH) : Le prêtre est censé être un messager divin, mais il a failli à sa mission.
- obulonza ↔ פָּנִים (panim) : Les prêtres font preuve de favoritisme, corrompant la justice.
- ebigalugalu ↔ תּוֹעֵבָה (toʿevah) : Juda commet une abomination en épousant des femmes étrangères idolâtres.
- omukazi mwarhôleraga ↔ אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ (eshet neʿurekha) : Dieu condamne le divorce injuste, qui brise l’alliance conjugale.
- nshomba okuhulusa ↔ שָׂנֵא שִׁלַּח (saneʾ shillaḥ) : Dieu déclare haïr la répudiation, appelant à la fidélité dans le mariage.
- olusiku lwa Nyakasane ↔ יוֹם יְהוָה (yom YHWH) : Le peuple attend le jour du Seigneur, mais ses actions le rendent hypocrite.
Voici le dictionnaire contextuel multilingue du chapitre 3 de Malakiya (Malachie), structuré pour Excel avec les colonnes : Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Référence.
📘 Malakiya 3 – Dictionnaire contextuel multilingue
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
| entumwa yâni | מַלְאָכִי | malʾakhi | Mon messager | Mjumbe wangu | Nom | Précurseur messianique | 3:1 |
| muliro gwa mutuzi | אֵשׁ מְצָרֵף | esh metzaref | Feu du fondeur | Moto wa kusafisha | Métaphore | Purification divine | 3:2 |
| nsabuni eyeruhya | בֹּרִית מְכַבְּסִים | borit mekhabesim | Savon du blanchisseur | Sabuni ya kufua | Métaphore | Purification morale | 3:2 |
| bene Levi | בְּנֵי לֵוִי | benei Levi | Fils de Lévi | Wana wa Lawi | Nom | Prêtres purifiés | 3:3 |
| oburherekêre okushingânîne | מִנְחָה בְּצֶדֶק | minḥah be-tzedek | Offrande en justice | Sadaka ya haki | Nom | Culte restauré | 3:3–4 |
| nd’itwa olubanja | קָרוֹב לָבוֹא לַמִּשְׁפָּט | qarov lavo la-mishpat | Je viens pour le jugement | Naja kwa hukumu | Verbe | Jugement imminent | 3:5 |
| entûlo zinyu | מַעֲשֵׂרֵיכֶם | maʿasereikhem | Vos dîmes | Zaka zenu | Nom | Fidélité dans les offrandes | 3:8–10 |
| ecigabi ca kali ikumi | מַעֲשֵׂר בֵּית | maʿaser beit | Dîme entière | Sehemu kamili ya zaka | Nom | Obéissance financière | 3:10 |
| enyumvi z’emalunga | אֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִם | arubbot ha-shamayim | Écluses des cieux | Milango ya mbinguni | Métaphore | Bénédiction abondante | 3:10 |
| orhushôlero | אֹכֵל | okhel | Dévoreur | Mlao | Nom | Malédiction économique | 3:11 |
| olusiku luyîruka | הַיּוֹם בָּא | ha-yom ba | Le jour vient | Siku inakuja | Nom | Jour du jugement | 3:19 |
| izûba ly’obushinganyanya | שֶׁמֶשׁ צְדָקָה | shemesh tzedakah | Soleil de justice | Jua la haki | Métaphore | Espoir pour les justes | 3:20 |
| katulo omu magulu ginyu | אֵפֶר תִּרְמְסוּ | efer tirmesu | Cendres sous vos pieds | Majivu chini ya miguu yenu | Métaphore | Triomphe final | 3:21 |
| Mûsa àyigîrizize | תּוֹרַת מֹשֶׁה | torat Mosheh | Loi de Moïse | Sheria ya Musa | Nom | Fidélité à la Torah | 3:22 |
| omulêbi Eliya | אֵלִיָּה הַנָּבִיא | Eliyah ha-navi | Le prophète Élie | Nabii Eliya | Nom | Précurseur eschatologique | 3:23 |
| emirhima y’ababusi | לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים | lev avot ʿal banim | Cœur des pères vers les fils | Mioyo ya baba kwa watoto | Métaphore | Réconciliation générationnelle | 3:24 |
📝 Notes thématiques – Malakiya 3
- entumwa yâni ↔ מַלְאָכִי (malʾakhi) : Dieu envoie un messager pour préparer la venue du Seigneur, souvent interprété comme Jean-Baptiste.
- muliro gwa mutuzi / nsabuni ↔ אֵשׁ / בֹּרִית (esh / borit) : Images de purification radicale, visant les prêtres et le peuple.
- entûlo zinyu ↔ מַעֲשֵׂרֵיכֶם (maʿasereikhem) : Dieu reproche au peuple de le voler en retenant les dîmes, appelant à la fidélité financière.
- enyumvi z’emalunga ↔ אֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִם (arubbot ha-shamayim) : Dieu promet d’ouvrir les cieux pour bénir ceux qui lui obéissent.
- oluhêrero ↔ מִזְבֵּחַ (mizbeḥ) : L’autel est souillé par des sacrifices hypocrites, mais Dieu appelle à un culte pur.
- omulêbi Eliya ↔ אֵלִיָּה הַנָּבִיא (Eliyah ha-navi) : Élie est annoncé comme celui qui préparera le peuple avant le grand jour du Seigneur.
- emirhima y’ababusi ↔ לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים (lev avot ʿal banim) : La restauration des relations familiales est un signe de la réconciliation nationale.
Voici le dictionnaire contextuel multilingue du chapitre 4 de Malakiya (Malachie), structuré pour Excel avec les colonnes : Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Référence.
📘 Malakiya 4 – Dictionnaire contextuel multilingue
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
| olusiku luyîruka | הַיּוֹם הַבָּא | ha-yom ha-ba | Le jour qui vient | Siku inayokuja | Nom | Jour du jugement | 4:1 |
| nka muliro | כַּתַּנּוּר | ka-tannur | Comme un four | Kama tanuri | Métaphore | Châtiment brûlant | 4:1 |
| abashombanyi | רֵשָׁעִים | reshaʿim | Méchants | Waovu | Nom | Cibles du jugement | 4:1 |
| izûba ly’obushinganyanya | שֶׁמֶשׁ צְדָקָה | shemesh tzedakah | Soleil de justice | Jua la haki | Métaphore | Espoir pour les justes | 4:2 |
| manina ga mitwirà | עֶגְלֵי מִרְבֵּקָה | ʿeglei mirbeqah | Veaux sortant de l’étable | Ndama wa zizini | Métaphore | Joie et liberté | 4:2 |
| katulo omu magulu ginyu | אֵפֶר תִּרְמְסוּ | efer tirmesu | Cendres sous vos pieds | Majivu chini ya miguu yenu | Métaphore | Triomphe sur les méchants | 4:3 |
| mwambali wâni Mûsa | תּוֹרַת מֹשֶׁה עַבְדִּי | torat Mosheh ʿavdi | Loi de Moïse mon serviteur | Sheria ya Musa mtumishi wangu | Nom | Fidélité à la Torah | 4:4 |
| ntondo ya Horebu | חֹרֵב | Ḥorev | Horeb (Sinaï) | Horebu | Nom propre | Lieu de révélation | 4:4 |
| omulêbi Eliya | אֵלִיָּה הַנָּבִיא | Eliyah ha-navi | Le prophète Élie | Nabii Eliya | Nom | Précurseur eschatologique | 4:5 |
| lusiku lw’enkwi n’amîshi | יוֹם יְהוָה הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא | yom YHWH ha-gadol ve-ha-nora | Jour grand et redoutable du Seigneur | Siku kuu na ya kutisha ya Bwana | Nom | Jour du Seigneur | 4:5 |
| emirhima y’ababusi | לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים | lev avot ʿal banim | Cœur des pères vers les fils | Mioyo ya baba kwa watoto | Métaphore | Réconciliation familiale | 4:6 |
| ndekiyishiherêrekeza | הַכֵּרֶם | ha-kerem | Frapper de malédiction | Kuangamiza | Verbe | Conséquence du rejet | 4:6 |
📝 Notes thématiques – Malakiya 4
- olusiku luyîruka ↔ הַיּוֹם הַבָּא (ha-yom ha-ba) : Le jour du Seigneur est imminent, apportant jugement et purification.
- nka muliro ↔ כַּתַּנּוּר (ka-tannur) : Les méchants seront consumés comme dans un four ardent, image de destruction totale.
- izûba ly’obushinganyanya ↔ שֶׁמֶשׁ צְדָקָה (shemesh tzedakah) : Pour les justes, le soleil de justice se lèvera, apportant guérison et joie.
- manina ga mitwirà ↔ עֶגְלֵי מִרְבֵּקָה (ʿeglei mirbeqah) : Les justes bondiront comme des veaux, symbole de liberté et d’allégresse.
- mwambali wâni Mûsa ↔ תּוֹרַת מֹשֶׁה (torat Mosheh) : Dieu rappelle l’importance de la loi donnée à Moïse comme fondement de la fidélité.
- omulêbi Eliya ↔ אֵלִיָּה הַנָּבִיא (Eliyah ha-navi) : Élie est envoyé pour préparer le peuple avant le jour du Seigneur, en restaurant les relations familiales.
- emirhima y’ababusi ↔ לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים (lev avot ʿal banim) : La réconciliation entre générations est essentielle pour éviter la malédiction sur le pays.
© BMKLB Bukavu mashi and other Kivu Languages Bible, Fiesole Firenze 2025
Résumé par IA
Ce document présente un dictionnaire contextuel multilingue de Malachie, structuré pour faciliter la compréhension des thèmes et des termes clés dans plusieurs langues.
Introduction Multilingue
- Le dictionnaire s’adresse aux locuteurs de l’hébreu, du français, du kiswahili et d’autres langues, soulignant que la Parole de Dieu est un don universel.
- Il est conçu pour être un outil d’étude et de réflexion sur les textes bibliques, en mettant l’accent sur leur portée spirituelle et leur signification.
Malakiya 1 – Thèmes et Concepts
- Le premier chapitre aborde des thèmes tels que l’amour divin, le rejet d’Ésaü, et la corruption des offrandes.
- Les offrandes sont critiquées pour leur qualité défectueuse, ce qui offense Dieu.
- La proclamation de la grandeur du nom de Dieu est mise en avant, même face à l’indifférence d’Israël.
- Les notions de tromperie et d’hypocrisie dans le culte sont également soulignées, avec des avertissements sur les conséquences de telles actions.
Malakiya 2 – Thèmes et Concepts
- Ce chapitre traite des commandements divins et de l’alliance avec Lévi, rappelant l’importance de la fidélité et de la crainte de Dieu.
- Les prêtres sont critiqués pour leur favoritisme et leur infidélité, ce qui corrompt la justice.
- L’abomination de l’union avec des femmes étrangères est également abordée, soulignant les conséquences spirituelles de telles actions.
Malakiya 3 – Thèmes et Concepts
- Le troisième chapitre introduit le messager de Dieu, souvent interprété comme un précurseur messianique.
- Il évoque des images de purification, tant morale que spirituelle, en lien avec les offrandes et la fidélité.
- Les promesses de bénédictions abondantes pour ceux qui obéissent sont mises en avant, tout en avertissant des malédictions pour ceux qui volent Dieu par leur manque de dîmes.
Malakiya 4 – Thèmes et Concepts
- Le dernier chapitre annonce le jour du jugement, utilisant des métaphores puissantes pour décrire le châtiment des méchants.
- Le soleil de justice est présenté comme une source d’espoir pour les justes, tandis que la joie et la liberté sont symbolisées par des veaux sortant de l’étable.
- L’importance de la loi de Moïse est rappelée, tout comme la nécessité de réconciliation entre les générations pour éviter la malédiction sur le pays.
Conclusion
- Le dictionnaire contextuel de Malachie offre une analyse approfondie des thèmes bibliques, soulignant l’importance de la fidélité, de la justice et de la pureté dans le culte.
- Il sert d’outil précieux pour les études théologiques et la réflexion spirituelle, en reliant les enseignements anciens aux réalités contemporaines.
