Dictionnaire contextuel en 4 langues Nahum- Nahumu

Dictionnaire contextuel en 4 langues Nahum Nahumu

Sommaire

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Nahum.. 2

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ. 2

📘 Nahum 1 – Dictionnaire contextuel multilingue. 2

📝 Notes thématiques – Nahum 1. 4

📘 Nahum 2 – Dictionnaire contextuel multilingue. 4

📝 Notes thématiques – Nahum 2. 5

🐾 Analyse linguistique et culturelle. 6

🦁 Pourquoi ngoromora et pas ntale ou mpangaza ?. 6

🌍 Un phénomène linguistique courant 6

📚 Conclusion. 7

🦁 Carte sémantique des animaux en mashi 7

🧭 Extensions sémantiques et usages bibliques 8

🦁 Carte sémantique des animaux en mashi 8

🧭 Extensions sémantiques et usages bibliques 10

Lexique biblique faune. 10

Amphibiens et reptiles. 29

Mammifères. 29

Oiseaux. 29

Insectes. 29

Poissons et créatures aquatiques. 30

Autres créatures. 30

Animaux domestiques et troupeaux. 30

📘 Nahum 3 – Dictionnaire contextuel multilingue. 30

📝 Notes thématiques – Nahum 3. 32

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Nahum

En mashi

Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français

Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili

Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu (avec translittération)

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.


📘 Nahum 1 – Dictionnaire contextuel multilingue

Réf.MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThème
1:1Aka kali kanwa k’obulêbi buyêrekîre Niniveמַשָּׂא נִינְוֵהmassa NinvehOracle sur NiniveUnabii kuhusu Ninawisyntagme nominalJugement prophétique
1:2Nyamubâho abà wa mitula… abà mwihôziאֵל קַנּוֹא וְנֹקֵםEl qanno ve-noqemDieu jaloux et vengeurMungu mwenye wivu na kisasidéclaration théologiqueJustice divine
1:3Nyamubâho arhabà burhè duba… arhankaleka okuhanaאֶרֶךְ אַפַּיִם וְגָדוֹל כֹּחַerekh appayim ve-gadol koachLent à la colère et grand en puissanceMvumilivu kwa hasira na mwenye nguvuattribut divinPatience et puissance
1:4Anarhalabanye enyanja… Bashani na Karmeli bayumvîrheגָּעַר בַּיָּם וַיַּבְשֵׁהוּgaar ba-yam va-yabshehuIl menace la mer et la dessècheAnakemea bahari na kuikaushaaction divinePouvoir sur la nature
1:5Entondo zinajugume… idaho likundukeהָרִים רָעֲשׁוּ מִמֶּנּוּharim raʿashu mimennuLes montagnes tremblent devant luiMilima inatetemeka mbele yakeeffet cosmiqueMajesté divine
1:6Obukali bwâge… buyâka nka muliroזַעְמוֹ מִי יַעֲמֹדzaʿmo mi yaʿamodQui résistera à sa colère ?Nani atastahimili ghadhabu yake ?question rhétoriqueColère divine
1:7Nyamubâho abà mwinjà… abamuyegemeraטוֹב יְהוָה לְמָעוֹזtov YHWH le-maʿozL’Éternel est bon, un refugeBwana ni mwema, kimbiliodéclarationProtection divine
1:8Ecihônzi cizûsire… alukirîze abashombanyiוּבְשֶׁטֶף עֹבֵר כָּלָהu-ve-shetef ʿover kalahPar un torrent débordant, il anéantitKwa mafuriko makubwa, anaharibuimage de jugementDestruction soudaine
1:9Bici ogererîze… Kahezaמַה תַּחְשְׁבוּ אֶל־יְהוָהmah taḥshevu el-YHWHQue complotez-vous contre l’Éternel ?Mnampanga nini dhidi ya Bwana ?questionVanité des ennemis
1:10Bâjamo eciri nka câhiràכִּי כְסִירִים סְבוּכִיםki ke-sirim sevukhimComme des épines enchevêtréesKama miiba iliyochanganyikacomparaisonConfusion des ennemis
1:11Omuntu w’emihigo y’obulyâlya… gwa Beliyaliיָצָא מִמֵּךְ מְחַשֵּׁב רָעyatza mimekh meḥashev raDe toi est sorti un homme malveillantKutoka kwako ametoka mtu mwovudénonciationOrigine du mal
1:12Ciru bakarhabâla… baherêrekereכִּי שְׁלֵמִים וְרַבִּיםki shlemim ve-rabbimS’ils sont en pleine force et nombreuxHata wakiwa na nguvu na wengicontrasteChute des puissants
1:13Nkolaga nakuhûmûla… nâtwa emigoziוְעַתָּה אֲשַׁבֵּר מוֹסְרוֹve-ʿatah ashaber mosroMaintenant je briserai son jougSasa nitavunja nira yakepromesseLibération de Juda
1:14Ntà bûko bwâcihêke… n’enshinda yâwe nyishandâgeלֹא יִזָּכֵר שִׁמְךָlo yizzakher shimkhaTon nom ne sera plus mentionnéJina lako halitatajwa tenajugement finalEffacement du tyran

📝 Notes thématiques – Nahum 1

  • Équivalences clés Mashi ↔ Hébreu :
    • Obulêbi = מַשָּׂא → Oracle / Unabii
    • Oburhè = נֹקֵם → Vengeur / Kisasi
    • Obudârhi = זַעַם → Colère / Ghadhabu
    • Ecihônzi = שֶׁטֶף → Torrent / Mafuriko
    • Obushinganyanya = מִשְׁפָּט → Justice / Haki
    • Emigozi = מוֹסֵר → Joug / Nira
  • Thèmes principaux :
    • Dieu comme juge et refuge
    • Colère divine contre Ninive
    • Pouvoir cosmique et naturel de Dieu
    • Protection des fidèles
    • Destruction des ennemis
    • Libération de Juda
    • Effacement du nom du tyran

Voici le dictionnaire contextuel multilingue de Nahum (Nahumu) chapitre 2, structuré pour Excel avec les colonnes : Réf. | Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème.


📘 Nahum 2 – Dictionnaire contextuel multilingue

Réf.MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThème
2:1K’obwîne! Omuganda ola walibirha oku ntondoעָלָה מֵפֵרֵשׁ עַל־פָּנָיִךְʿalah meferesh al-panayikhVoici, le destructeur monte contre toiTazama, mharibifu anakuja dhidi yakoannonce prophétiqueInvasion imminente
2:1Oyunjulize ebiragâne byâweשָׁמֹר מָצוֹרshamor matzorGarde la forteresseLinda ngome yakoimpératifPréparation défensive
2:2Kashâba ola okuyishire… ocîgurumanye wêshiחֲזַק הַמָּתְנַיִםḥazaq ha-matnayimFortifie tes reinsImarisha viuno vyakoexhortation militaireMobilisation
2:3Nyamubâho oshubîrigwika omuzâbîbu gwa Yakôboכִּי שָׁב יְהוָה אֶת־גְּאוֹן יַעֲקֹבki shav YHWH et-ge’on YaʿaqovCar l’Éternel restaure la majesté de JacobKwa maana Bwana anarejesha fahari ya YakobopromesseRestauration d’Israël
2:4Empenzi z’entwâli… ebiterusi bicihîsizeמָרְכְּבוֹת בְּרֹקֵי פָּלָהmarkevot beroqei palahLes chars brillent comme des flammesMagari yanang’aa kama motodescriptionAttaque militaire
2:5Owabilangira anamanya mpu bibêyeיִזְכֹּר אַדִּירָיוyizkor adirayvIl se souvient de ses vaillantsAnakumbuka mashujaa wakenarrationRéaction du roi
2:6Bamâhamagala engabo… zamâciyôha oku muhandaדִּרְשׁוּ־מָגֵןdirshu magenIls cherchent le bouclierWanatafuta ngaoaction militaireChaos dans la ville
2:7Emihango eyêrekîre… akayuguyugu omu bwâmiהֻצַּב שֹׁבְבָהhutztzav shovvahElle est décidée à fuirAmeamua kukimbiaimage de fuiteDéroute royale
2:8Bamarhuluba omugoli… bacidirhibulaוְנִשְׁמְדוּ פְּנֵיהֶםve-nishmedu peneihemLeurs visages sont défaitsNyuso zao zimevunjikadescriptionTerreur et humiliation
2:9Ninive kwo ali nka luganizo lwa cidêkaנִינְוֵה כְּבִרְכַּת מַיִםNinveh ke-birkat mayimNinive est comme un bassin d’eauNinawi ni kama birika la majimétaphoreFragilité de Ninive
2:10Mucihagule amarhale… ecishagala ciyunjwîreבּוּקְקָה וְנִבְלְקָהbuqqah ve-nivleqahElle est vidée et dévastéeImeharibiwa na kuteketezwaconstatPillage total
2:11Buhagwe… ntà ntêra bacigwêrheוְלֵב נָמֵסve-lev namesLe cœur fondMoyo unayeyukaimage émotionnelleEffondrement intérieur
2:12Kurhi càbîre… ntâye wakâgidûndaאַיֵּה מְעוֹן אַרְיֵהayeh me’on aryehOù est la tanière du lion ?Iko wapi pango la simba ?questionDisparition du pouvoir
2:13Wampangaza akâgigabira… mishokoטָרַף לְגוֹר בָּנָיוtaraf le-gor banavIl déchirait pour ses petitsAlirarua kwa ajili ya watoto wakemétaphore animaleViolence prédatrice
2:14Nâkuhana… nâvungunyula engâlè zâweהִנְנִי אֵלֶיךְhineni elekhaMe voici contre toiTazama niko dhidi yakodéclaration divineJugement final

📝 Notes thématiques – Nahum 2

  • Équivalences clés Mashi ↔ Hébreu :
    • Omuganda = מֵפֵרֵשׁ → Destructeur / Mharibifu
    • Obucire = מָצוֹר → Forteresse / Ngome
    • Omuzâbîbu = גְּאוֹן → Majesté / Fahari
    • Empenzi z’entwâli = מָרְכְּבוֹת → Chars / Magari
    • Luganizo = בִּרְכַּת → Bassin / Birika
    • Ngoromora = אַרְיֵה → Lion / Simba
  • Thèmes principaux :
    • Appel à la vigilance pour Juda
    • Invasion et chute de Ninive
    • Chaos militaire et fuite royale
    • Pillage et humiliation
    • Métaphore du lion déchu
    • Jugement divin contre l’oppresseur

Oui, il est très probable que le mot mashi ngoromora, qui désigne à la fois le lion et l’ours, soit un cas d’extension lexicale due à l’absence de l’ours dans l’environnement naturel du Bushi.


🐾 Analyse linguistique et culturelle

Dans les langues bantoues comme le mashi, les noms d’animaux sont souvent liés à l’environnement immédiat. Or :

  • Le lion (ntale, mpangaza, ngoromora) est bien connu dans les savanes de l’Afrique de l’Est et centrale.
  • L’ours, en revanche, n’est pas présent dans les écosystèmes tropicaux du Kivu. Il est un animal de climat tempéré ou froid, inconnu des populations locales avant les contacts avec d’autres cultures.

👉 Ainsi, lorsqu’un texte biblique ou une histoire étrangère mentionne un ours, les locuteurs mashi ont probablement réutilisé un mot existant pour un animal similaire en taille ou en dangerosité — ici, ngoromora, déjà utilisé pour le lion.


🦁 Pourquoi ngoromora et pas ntale ou mpangaza ?

  • Ntale : désigne souvent le lion dans son aspect noble, royal, emblématique.
  • Mpangaza : peut désigner un lion en contexte de force ou de domination.
  • Ngoromora : semble plus flexible, utilisé dans des contextes de violence, férocité ou prédation — ce qui correspond bien à l’image de l’ours dans les textes bibliques (ex. : 2 Rois 2:24, Proverbes 17:12).

C’est donc ngoromora qui a été sémantiquement élargi pour inclure l’ours, par analogie fonctionnelle.


🌍 Un phénomène linguistique courant

Ce type de glissement sémantique est bien documenté :

  • En slavon, le mot pour ours (medved) signifie littéralement « mangeur de miel ».
  • En latin médiéval, certains animaux exotiques étaient nommés par analogie (ex. : « panthera » pour tout félin inconnu).
  • En swahili, l’ours est souvent traduit par dubu, un mot emprunté ou généralisé.

📚 Conclusion

Le mot ngoromora en mashi illustre une stratégie linguistique d’adaptation : nommer l’inconnu par le connu. L’ours, absent du Bushi, a été assimilé à un prédateur local — le lion — via un terme déjà chargé de férocité.

Voici une carte sémantique des noms d’animaux en mashi, enrichie par leurs extensions de sens et leurs équivalents bibliques, pour faciliter la traduction et l’interprétation interculturelle.


🦁 Carte sémantique des animaux en mashi

Nom mashiAnimal principalSens étendu / connotéÉquivalents bibliquesHébreuFrançaisKiswahili
NtaleLionNoblesse, royauté, force protectriceLion de Juda (Genèse 49:9)אַרְיֵה (aryeh)LionSimba
MpangazaLionPuissance, domination, autorité guerrièreLion rugissant (Amos 3:8)שָׁאַג (sha’ag)Lion rugissantSimba anayenguruma
NgoromoraLion / OursPrédateur féroce, destructeur, image du dangerOurs (2 Rois 2:24), Lion (Nahum 2:12)דּוֹב (dov) / אַרְיֵה (aryeh)Ours / LionDubu / Simba
NgulubePorcImpureté, gloutonnerie, rejet rituelPorc (Lévitique 11:7)חֲזִיר (ḥazir)PorcNguruwe
EngokoPouleFragilité, maternité, protectionPoule (Luc 13:34)תַּרְנְגוֹלֶת (tarnegolet)PouleKuku
EngûkùColombeFidélité, pacifique
Kabwa, embwaChienImpureté, traîtrise, marginalitéChien (Philippiens 3:2, Apocalypse 22:15)כֶּלֶב (kelev)ChienMbwa
EnjokaSerpentTromperie, mal, tentationSerpent (Genèse 3:1, Nombres 21:9)נָחָשׁ (naḥash)SerpentNyoka
EnjovuÉléphantGrandeur, force, rareté (non biblique)ÉléphantTembo
EngwiLéopardVitesse, danger, camouflageLéopard (Jérémie 13:23)נָמֵר (namer)LéopardChui
EmbogoBuffleForce brute, résistanceTaureau / Buffle (Psaume 22:12)פָּר (par) / רְאֵם (re’em)Taureau / BuffleNg’ombe / Nyati
muvunyuInsecte / VerFaiblesse, corruption, petitesseVer (Job 25:6)תוֹלַעַת (tola’at)VerMdudu / Funza
Enyama, nsimbaAnimal (générique)Être vivant, viande, sacrificeBête (Genèse 1:24)בְּהֵמָה (behemah)Animal / BêteMnyama

🧭 Extensions sémantiques et usages bibliques

  • Ngoromora : utilisé pour le lion dans les contextes de prédation (Nahum 2:12), mais aussi pour l’ours dans les récits de jugement ou de férocité (2 Rois 2:24). Cette extension est probablement due à l’absence de l’ours dans le Bushi, et à la nécessité de traduire un prédateur inconnu par un prédateur local.
  • Ntale : réservé aux contextes de royauté ou de noblesse (Lion de Juda).
  • Mpangaza : utilisé dans les contextes de rugissement, de guerre, ou de domination.
  • Embwa : souvent utilisé pour traduire les figures négatives ou impures dans les textes bibliques.
  • Engoko : image de la protection maternelle, comme dans Luc 13:34 (« comme une poule rassemble ses poussins »).

Parfaitement corrigé, Pierre 👏. Ta version est précise, culturellement fidèle et linguistiquement rigoureuse. Voici une mise en forme finale de ta Carte sémantique des animaux en mashi, avec les colonnes bien alignées et les notes thématiques intégrées.


🦁 Carte sémantique des animaux en mashi

Nom mashiAnimal principalSens étendu / connotéÉquivalents bibliquesHébreuFrançaisKiswahili
NtaleLionNoblesse, royauté, force protectriceLion de Juda (Genèse 49:9)אַרְיֵה (aryeh)LionSimba
MpangazaLionPuissance, domination, autorité guerrièreLion rugissant (Amos 3:8)שָׁאַג (sha’ag)Lion rugissantSimba anayenguruma
NgoromoraLion / OursPrédateur féroce, destructeur, image du dangerOurs (2 Rois 2:24), Lion (Nahum 2:12)דּוֹב (dov) / אַרְיֵהOurs / LionDubu / Simba
NgulubePorcImpureté, gloutonnerie, rejet rituelPorc (Lévitique 11:7)חֲזִיר (ḥazir)PorcNguruwe
EngokoPouleFragilité, maternité, protectionPoule (Luc 13:34)תַּרְנְגוֹלֶת (tarnegolet)PouleKuku
EngûkùColombeFidélité, pacifiqueColombe
Kabwa, embwaChienImpureté, traîtrise, marginalitéChien (Philippiens 3:2, Apocalypse 22:15)כֶּלֶב (kelev)ChienMbwa
EnjokaSerpentTromperie, mal, tentationSerpent (Genèse 3:1, Nombres 21:9)נָחָשׁ (naḥash)SerpentNyoka
EnjovuÉléphantGrandeur, force, rareté (non biblique)ÉléphantTembo
EngwiLéopardVitesse, danger, camouflageLéopard (Jérémie 13:23)נָמֵר (namer)LéopardChui
EmbogoBuffleForce brute, résistanceTaureau / Buffle (Psaume 22:12)פָּר (par) / רְאֵם (re’em)Buffle / TaureauNg’ombe / Nyati
MuvunyuInsecte / VerFaiblesse, corruption, petitesseVer (Job 25:6)תוֹלַעַת (tola’at)VerMdudu / Funza
Enyama, nsimbaAnimal (générique)Être vivant, viande, sacrificeBête (Genèse 1:24)בְּהֵמָה (behemah)Animal / BêteMnyama

🧭 Extensions sémantiques et usages bibliques

  • Ngoromora : utilisé pour le lion dans les contextes de prédation (Nahum 2:12), mais aussi pour l’ours dans les récits de jugement ou de férocité (2 Rois 2:24). Cette extension est probablement due à l’absence de l’ours dans le Bushi, et à la nécessité de traduire un prédateur inconnu par un prédateur local.
  • Ntale : réservé aux contextes de royauté ou de noblesse (Lion de Juda).
  • Mpangaza : utilisé dans les contextes de rugissement, de guerre, ou de domination.
  • Embwa / Kabwa : souvent utilisé pour traduire les figures négatives ou impures dans les textes bibliques.
  • Engoko : image de la protection maternelle, comme dans Luc 13:34 (« comme une poule rassemble ses poussins »).

Lexique biblique faune

Équivalent BemdC (Mashi)Terme biblTranslittération de Terme biblFrançaisFréquence
ebikere, bikere, bisigale, omu lwîshi, okwo, onadesire, midoke, mudokeצְפַרְדֵּעַTsefardeaGrenouille10/13
kashôlero, ebyûbi, hanzi, nûnu, munihoצְלָצַלTselatsalCriquet2/2
kashafu, rhushafuצְבִיָהTseviyaGazelle3/4
kashafuצְבִיTseviGazelle10/11
nfarasi, terusiפָרָשׁParashCheval, cavalier1/2
ntwedu, mporho, nkâfu, nkafu, Murh 32.15 omu WLC, Murh 32.16 omu BHS, mwâna-buziפָרָה-1ParaJeune vache21/22
Nsimba z’omu irungu, misimbi, simbi, nyamugungaצִיTsiHyène4/4
mpanzi, empanzi, ngandabuzi, buziפָרParJeune taureau114/119
mpiri, njoka, enjoka, manjokà-njokà, mihera, igû, cibugushaפֶּתֶּןPetenSerpent6/6
cigukumaפֶּרֶַּסPeresVautour2/2
cihêsi, ndogomi, hêsi, 1Nga 12.40 omu WLC, 1Nga 12.41 omu BHSפֶּרֶּדPeredMulet11/12
ndogomi, c’ebwêru, c’erubalaפֶּרֶּאPereÂne sauvage, ânesse sauvage7/10
mulindye, malindye, gwa malanga, gali nka ga ngulubeפֵּתוֹרPetorRat-taupe1/1
ndogomi, hêsi, terusiפִרְדָהPirdaMule3/3
nguku, enguku, mabîפַרְעֹשׁ-1Par’oshPuce2/2
empiri, mpiri, cibugusha, njokaצִפְעֹנִיTsif’oniCobra du désert4/4
kacizîne, akarhonda, akanyunyi, kanyunyi, mudukula, ebibalala, nyunyi, ngokoצִרוֹפ-1TsirofOiseau30/33
enyisimbo, enyisimbu, lwisimbu, lwisimboצִרְעָהTsir’aFrelon2/3
nfarasi, citerusi, biterusiרֶּכֶּשׁRekeshCheval3/4
mivunyu, muvunyuרִמָהRimaVer, vermine, vermisseau7/7
kahenèרְנָנִםיRenanimAutruche0/1
mbogo, embogoרְאֵּםRe’emBuffle6/9
encima, ncimaוֹקףVokefType de singe2/2
enkwâleקֹרֵּאKorePerdrix2/2
fûfu, cigukuma, mînâna, nyunyiקָאָתKa’atChouette chevêche, chouette5/5
luzi, lulumana, baluderha, taon, empangazaקֶּרֶּץKeretzMouche piquante1/1
fûfu, njokaקִזוֹפKizofHibou, serpent1/1
ensimba za ngasi, lubero, cishegeshe, bishegeshe, shekesheקִפֹדKipodPorc-épic3/3
bibuzi, busô, binyinyi, enkafu, byâna, obusò, cintu, buzi, pene, bishwêkwa, masò, bakafè, ec’erubala, nshagarhiצןאֹTsonTroupeau, bétail, bêtes, moutons225/247
mpene, hene, hebeצָפִריTsafiriChèvre, bouc5/5
eby’erubala, namugungaצָעוּבַTsauvaHyène, bête sauvage1/1
ngasi, bûko bwa mushereberaצָב-1TsavType de lézard1/1
empiri, cibugushàצֶּפַעTsefaVipère, cobra1/1
hungwe, ebihungu, cihungu, bihunguרוֹעֵּבRo’evCorbeau10/10
ebinyunyi, orhunyunyi, enyunyi, nyunyi, kanyunyi, hunguוֹעףVo’afOiseau, vautour, moineau60/64
gwalîrwe, nsîrhu, olukere, lw’e Mukondwè, enshwa, cishôlero, mibambu, ebibungu, mpêsheעָשׁAshMite7/7
endogomi y’erubalaעָוֹרדAvordOnagre1/1
enshwa, nshwaסָסSasMite1/1
mwinûnu, minûnuסָלְעָםSal’amSauterelle, criquet1/1
ngwi, kapiri, kakiri, ntaleנָמֵּרNamerPanthère, léopard6/6
njoka, mihera, bagerêreza okubî omu murhimaנָחָשׁ-1NachashSerpent26/28
ikozi, nyunda, kozi, lubaka, akadûrha, bihûnguנֶּשֶּׁרNesherAigle, vautour25/26
lubaka, lubakàנֵּץNetzÉpervier3/3
yegere, binyere, bunyegereנְמָלָהNemalaFourmi2/2
ngwi, engwi(AR) נְמַרNemarLéopard1/1
kukeza ebintu, olubala, obusò, bwâbo, bwoshi, bwashandîreמַרְעִתיMar’itiAction de faire paître1/1
ebishwêkwa, shwêkwa, bintu, cintu, buhirhi, busò, masò, bangere, munger, shwa, birugu, mishekera, mushekera, bibuzi, nkafu, banyambwe, nsimba, gandazaמִקְנֶּהMiknehTroupeau, animal, bétail, bête63/64
gashushagîre, kashushagîre, shushagîre, shushi, yenjera, AkaninaמְרִאיMeriVeau gras, bête grasse, graisse des veaux, veau8/8
ntale, ngoromoraלָבִיאLaviLion10/12
ntaleלַיִשׁ-1LaishLion3/3
muzimu-kazi, Liliti, munyunyi wa budufuלִליִיתLilitOiseau de nuit1/1
Leviatani, leviyatani, envubuלִוְיָתָןLivyatanGrand dragon, Léviatan4/5
hiremberembe, hirembe, rhwirembeסוּסַ,סִסיSusiHirondelle2/2
ebinyâgârha, ebiyandala, nyâgâsi, nyagâsi, orhusimba, rhw’oku idaho, yandala, nyafûka, fukunya, ebiyôga, eminyoleרֶּמֶּשׂRemesAnimaux (rampants)14/16
enfarasi, terusi, nfarasi, ngâlèסוּסַ,סוּסָהSusCheval, étalon, cavalerie, cavalier115/125
mushundweעֲקוּלָהAkulaSangsue1/1
nzi, nsusi, lususi, luzi, ebibuguעָרֹבArovTaon2/7
cigukumaעָזְנִיָהAzniyaAigle de mer2/2
hiremberembe, ehiremberembeעָוּגרAvugarCigogne, hirond2/2
ahâna, bihebe, ebihebe, zihambasireעַוּתּדAvutadBouc, chèvre25/27
amahiri, mahiri, cilumira-habiri, ihiri-joka, emikoba y’endobo, z’ebyûma, ebyûma by’endoboעַקְרָבAkravScorpion6/6
lwirhanguliraעַכָבִשׁיAkavishiAraignée2/2
embeba, bizinge, mizingè, mulindyè, malindyeעַכְבָרAkvarSouris, rat6/6
ndogomi, c’ebwêruעַיִרAyirÂne6/7
cigukuma, kanyunyi, kahiva, kongôro, nyunda, nyunyiעַיִטAyitVautour, oiseau de proie, rapace6/6
endaku, ndaku, endaku, mutwîrà, omutwîra, mitwîraעֶּגְלָה-1EglaJeune vache10/10
cihebe, mpene, omwânahene, empene, hene, ôya, bintu, bihebe, ngandabuziעֵּזEzChèvre67/67
busô, busò, masô, masò, bintu, cintu, nkâfu, bibuziעֵּדֶּר-1EderTroupeau31/33
omudege, kanina, mudege, midege, manina, empanzi, ntôrhò, nkafuעֵּגֶּל-1EgelVeau, génisse, jeune vache, vache, jeune taureau, bête15/16
ndogomi, akanina k’endogomiעִרי-5IriÂnon, poulain1/1
cihêsi, c’erubala, hêsi c’emuzirhu, nsimba(AR) עֲרָד-1AradÂne sauvage1/1
hangâli, kubukubu, bakubukubu, najojoעֲטַלֵּףAtalefChauve-souris3/3
musherebera, bulubuluלְטָאָהLeta’aLézard1/1
buzi, bintu, ebintuרָחֵּל-1RahelBrebis4/4
kashafu, shafu, obukùשְׁחֵּלֶּתSheheletOnyx1/1
cibugusha, njoka, mpiriἔχιδναEchidnaSerpent5/5
omwânahene, mwânahene, omwâna-heneἔριφος (DC)ErifosChevreau3/3
mpene, mwâna-hene, hihebe, sâhene, hebeἔριφοςErifosChèvre, chevreau2/2
enfî, nsimba y’erwishi, ryanyiἔνυδρος (DC)EnydrosPoisson, animal1/1
c’omu nyanjaaquatiqueAquatique
mivunyu, ennundoἑρπετόν (DC)HerpetonReptiles1/1
ecibulubulu, enjoka, ensimba, njoka, ebinyafûka, ebiyandala, ensimba zigenda n’amaguluἑρπετόνHerpetonReptile4/4
endumira-muciraἔχις (DC)EchisVipère1/1
mwâna-hene, mwânahene, hihebe, hebeἐρίφιονErifionChevreau, petit bouc1/1
enjavu, njavuἐλέφας (DC)ElefasÉléphant10/10
ciryanyi, ndârhiἄρκος (DC)ArkosOurs, porter3/3
ngoromora, nsimba, nkali, mpangazaἄρκοςArkosOurs, porter1/1
nûnu, nzigeἄκρις (DC)AkrisSauterelle1/1
njoka, mpiriἀσπίςAspisSerpent1/1
âna-buzi, ânabuziἀρήνArenAgneau1/1
buzi, mwâna-buziἀμνός (DC)AmnosAgneau2/2
âna-buzi, ânabuziἀμνόςAmnosAgneau4/4
nyambweἀλώπηξAlopexRenard3/3
njoka, enjoka, empiriשָׂרָף-1SarafSerpent, vipère5/5
ecihebe, cihebe, azazeli, hebe, ngandabuziשָׂעִרי-1Sa’iriBouc53/53
ebishegeshe, nsimba, ngalugalu, nsunguraשָׁפָן-1ShafanDaman4/4
mwînâna, mînânaשָׁלָךְShalakCormoran1/2
ntaleשַׁחַץShahatLion1/1
kahenè, cûguשַׁחַףShahafMouette2/2
ntaleשַׁחַלShahalLion, fauve7/7
cishongambeba, bishongambebaשַׁבְלוּלShablulLimace0/1
oluhaziשֶּׂכְוִיSekhviCoq1/1
ecibuzi, onaluniole, cibuzi, bibuzi, mwâna-buzi, bâna-buzi, hene, mpeneשֶּׂהSeAgneau, mouton, brebis38/39
binyagâsi, nshishinye, ishwêkwa, zinyagârha, nyandaziשֶּׁרֶּץSheretzPetits animaux13/13
empene, ecishwêkwa, cisungunu, cibuziשְׂעִריָה-1Sa’iriyaChèvre2/2
sherebera, lwirhangula, nyirhangulaשְׂמָמִיתSmamitLézard1/1
enkwâle, empirahira, mpirahiraשְׂלָוSelavCaille4/4
igù, njokaשְׁפִפיֹןShefifonVipère1/1
enkâfu, nkâfu, enkafu, mpanzi, masha, kanina, rhunoka, manina, cintu, bintu, nsimba, nyama, mbâgwaרוֹשׁRoshBœuf, taureau, vache, veau, viande, animal65/69
cigukuma, nkongoroרָחָםRahamAigle-vautour ou espèce de volaille2/2
nyambwe, banyambwe, banyambwèעוּשָׁל-1UshalRenard, chacal4/6
rifûfu, munyunyi wa kulerha, côba, cigukuma, mwêruתִּנְשֶּׁמֶּת-1TinshemetChouette, effraie2/2
oluhaziἀλέκτωρAlektorCoq11/11
nzigἀκρίς (DC)AkrisSauterelle2/2
nzig, hanzi, minûnuἀκρίςAkrisSauterelle4/4
ikozi, makozi, yabalala, nyundaἀετόςAetosAigle, vautour5/5
mpanzi, empanzi, cimasha, masha, bugale, nkâfu, cintu, bintu(AR) רוֹתּRotTaureau, bœuf5/7
ngûkù, kafunziרוֹתּRotTourterelle, pigeon14/14
muvunyu, vunyu, shumbwe, kashôleroלוֹתֵּּעַָהַ, לוֹתַּעַתLotVer, vermine, vermisseau, chenille7/8
encimaתֻּּכִיTukiSinge, paon2/2
musimba w’omu nyanja, ihirahira ly’omu nyanja, nkuba-joka, mamba, ngôna, simba banênênè, dragoni, ciryanyi c’omu nyânja, enjoka, biryanyi, njoka, ngônaתַּנִןי-2TaninMonstre marin, dragon marin, crocodile9/10
njoka, enjoka, mpiri, enkuba-jokaתַּנִןי-1TaninSerpent5/5
nyambwe, banyambwè, nkuba-jokaתַּןTanChacal, dragon10/14
hebe, cihebe, bihebe, bintuתַּיִשׁTaishBouc4/4
ebigoho, ecigoho, empù, luhù, oluhù, emikangoתַּחַשׁ-1TahashDauphin, marsouin, blaireau14/14
kahenè, nka, cirifûfuתַּחְמָסTahmasType de hibou2/2
lumveתִּנְשֶּׁמֶּת-2TinshemetCaméléon1/1
kashafu, rhushafu, nkafu y’erubalaתְּוֹאToaAntilope2/2
ntale, ntale-nkaziלְבִיָאLeviyaLionne1/1
cirifûfuוֹכסVoksHibou2/3
ecibulubuluכֹחַַ-1KoahVaran1/1
nyunyiπτηνόνPtenonOiseau1/1
buzi, bintuπρόβατον (DC)ProbatonBrebis, agneau6/7
bibuzi, cibuzi, hezire, ngere, ecibuzi, ibâgwa, emisâhene, bâna-buziπρόβατονProbatonBrebis, mouton, troupeau37/37
nfî, enfî, hifi, rhufiπροσφάγιονProsphagionPoisson1/1
ebibuzi, ebimasha, obusò, ezajibâgwaποίμνιον (DC)PoimnionTroupeau4/4
bibuzi, busò, masòποίμνηPoimneTroupeau4/4
mucûkà, omucukà, mucûkà gwa ndogomiπῶλοςPolosÂnon, âne, ânesse11/11
PETEINOS, nyunyi, balalaπετεινός (DC)PeteinosOiseau, êtres ailés3/3
orhunyunyi, ebinyunyi, kanyunyi, rhunyunyi, nyunyiπετεινόνPeteinonOiseau14/14
ngûkù, njiwaπεριστεράPeristeraColombe, pigeon10/10
ngwi, engwiπάρδαλις (DC)PardalisLéopard, panthère1/1
engwi, ngwiπάρδαλιςPardalisLéopard1/1
ebinyunyi, binyunyiοἰωνόβρωτος (DC)OionobrotosOiseau1/1
mwânagoko-ntabwa, bânagoko-ntabwa, banangokoνοσσιάNossiaPoussins1/1
orhunyunyi, hungu, nyunyiπετεινόν (DC)PeteinonOiseau, êtres ailés5/5
enundo, ngisha, engisha, nundoσήςSesMite3/3
obugukuzimuσής (DC)SesTeigne1/1
cintu, citwezire, cintu cishushagire, twezire, nkâfu, buziσιτιστόςSitistosEngraissé1/1
biremwa, nsimbaχερσαῖος (DC)ChersaiosAnimale1/1
ngûkù, engûkùτρυγώνTrygonTourterelle1/1
cihebe, bihebe, ecihebe, ebihebeτράγοςTragosBouc4/4
nsimba za magulu anniτετράποδος (DC)TetrapodosQuadrupèdes1/1
mpanzi, empanziταῦρος (DC)TaurosTaureau2/2
ebimasha, empanzi, mpanzi, mpânzi, ebimasha, cimasha, bimashaταῦροςTaurosTaureau4/4
enyisîmbo, nyisîmbo, lwîsîmbo, olwisîmboσφήξ (DC)SphēxGuêpe1/1
ebitorha, bitorha, ecitorha, citorhaστρουθίον (DC)StrouthionMoineau1/1
bitoraστρουθίονStrouthionMoineau4/4
muvunyu, omuvunyuσκώληξSkōlēxVer1/1
ntaleσκύμνος (DC)SkymnosLion1/1
libwa n’emivunyu, lundwa n’emivunyuσκωληκόβρωτοςSkōlēkobrotosRongé par les vers0/1
cilumira-habiri, endumira-mucira, ngobe, ihiri-joka, ihiriσκορπίος (DC)SkorpiosScorpion2/2
engobe, ihiri, ihirijoka, bacilumira-habiri, cilumira-habiriσκορπίοςSkorpiosScorpion5/5
mbu, muhusha, mihusha, emingwenyenyeσκνίψ (DC)SknipsMoustique1/1
hyânagoko-hihazi, ngasi, kanyunyi, karho-luhazi, byânanyunyi-mpazi, bânagokoνοσσίονNossionPoussin1/1
by’erwîshi, biremwa by’erwîshi, nfîνηκτός (DC)NēktosPoisson, animal aquatique1/1
ecimasha, kanina, mpanzi nto, cimasha, ecimasha, bimasha, ebimashaμόσχοςMoschosVeau, jeune taureau6/6
enzi, nziμυῖα (DC)MyiaMouche1/1
busò, cishwêkwa, murhwe, mirhwe, bintuθρέμμαThremmaTroupeau1/1
ciryanyi, biryanyi, nsimba, njoka, mpiri, c’erubala, c’ebwêru, buhanyaθηρίον-1ThērionAnimal, bête, serpent, animal sauvage36/37
badesire, buhanyaθηρίον-1ThērionBête36/37
nsimba y’erubalaθήρ (DC)ThērBête1/1
ciremwa cizîne, biremwa bizîne, nsimba, mbâgwaζῷον-1ZōonCréature vivante3/3
enkuba-joka, Beli Nkuhire yoδράκων-2 (DC)DrakōnDragon1/3
njokaδράκων-1 (DC)DrakōnSerpent1/1
joka wankuba, nkuba-jokaδράκωνDrakōnDragon12/12
kashafuδορκάς (DC)DorkasGazelle1/1
manina, kaninaδάμαλις (DC)DamalisGénisse1/1
nkafu, nkâfu, ndakuδάμαλιςDamalisVache1/1
bimasha, cimashaβοῦς (DC)BousBœuf1/2
enkafu, ehûla, nkâfu, enkâfuβοῦςBousBœuf7/7
mudoke, midoke, cikere, bikereβάτραχος (DC)BatrachosGrenouille1/1
doke, mudoke, omudoke, nka bikereβάτραχοςBatrachosGrenouille1/1
hene, mpeneαἴξ (DC)AixChèvre1/1
engamiya, enjavuκάμηλοςKamēlosChameau6/6
ngulube, mwânagulubeχοῖροςChoïrosPorc, cochon12/12
ngamiyaκάμηλος (DC)KamēlosChameau2/2
nsimba, c’erubala, ryanyi, rhusimbaκνώδαλον (DC)KnōdalonBête sauvage3/3
lujuci, Debora, Melisa, Nanjuciμέλισσα (DC)MelissaAbeille1/1
ciryanyi, cihaziλύκος (DC)LykosLoup1/1
bacihazi, cihazi, ciryanyi, eciryanyi, biryanyi, cihazi, kabwa k’erubalaλύκοςLykosLoup5/5
nka kula entale, enarûkûzaλεοντηδόν (DC)LeontēdonÀ la façon des lions1/1
ntal, minyama, empangaza, mpangazaλέων (DC)LeōnLion12/12
entale, ntaleλέωνLeōnLion9/9
mufî munene, bifî binênènè, ciryanyi cinene c’omu nyanja, ciremwa cihamu, enfîκῆτοςKētosGrand poisson1/1
hihuka, ehihuka, emihuka, mbu, mihukaκώνωψKōnōpsMoustique1/1
kabwa, rhubwaκύων (DC)KyōnChien3/4
orhubwa, kabwa, bibwa, cibwâna, rhubwa, bibwâna, kushûbuka, kuhemuka, cishologosaκύωνKyōnChien, être abominable5/5
hungwe, cihungu, hunguκόραξKoraxCorbeau1/1
ebibwâna, kabwa, rhubwa, akabwa, orhubwa, cibwâna, bibwânaκυνάριονKynarionChien4/4
bishwêkwa, bintu, cintu, nkâfu, birhungwa, masò, busò, nsimba, nyamaκτῆνος (DC)KtēnosTroupeaux, bétail15/15
nsimba, c’erubala, cintu, terusi, ndogomi, cihêsi, hêsi, nkâfuκτήνοςKtēnosAnimal, bête, cheval4/4
buziκριός-2 (DC)KriosAgneau, brebis0/1
nkwâleκάρταλλος-2 (DC)KartallosPerdrix1/1
hangâliאֲנָפָהAnaphaHéron2/2
bulubuluאֲנָקָהAnakaGecko, gémissement1/1
ntal, ntale, empangaza, bakapiri, ngoromoraאֲרִ יAriLion32/33
simba, erubala, ebiryanyi, zîne, bintu, cintu, ryanyi, shwêkwa, enyama, ntu, lanzire omûka, ntale, omûka gwa bambali bâwe, engûku, hungu, ebiyôgaחַיָה-1ChayahÊtre vivant93/99
eshushire nka cintu, zîne, nsimba(AR) חֵּ ויָהChēwiyahÊtre vivant13/19
hangâli, omuhangâliחֲסִ דיָ הChasidyahCigogne4/6
ndogomi, ndogorni, cihêsi, bihêsiחֲרוֹמ-1CharomÂne, ânesse, bête84/93
ngulube y’erubala, nshenge, enshengeחֲזִיר-2ChazirSanglier0/1
engulube, ngulube, mwamba gwa ngulubeחֲזִיר-1ChazirPorc, cochon6/6
yandala, fulika, Bahungumuka, kuhungumuka, biyandalaלחזLachazRamper, cacher2/2
luhazi, oluhazi, empazi, mpazi, Nyaluhazèזַרְ זִ ריZarziriCoq1/1
nzi, enzi, ensûsi, luzi, oluzi, olususiזְ בוּבZevouvMouche, Zeboub2/2
cihazi, kabwa k’erubala, nyambwe w’ebulambo, Nyamugunga, ngwi, zija zahiva, bijingo, nsimba y’erubala, eshusha, akabwa, rhubwa, rhw’emuzirhu, empangazaזְ אֵּ ב-1Ze’evLoup7/7
hangâliכוּדִ פיַ תKoudiphiyatHuppe2/2
kakiri, mpunga, ngoromora, nsimba, ciryanyi, mpangazaדֹ בDovOurs12/12
enfî, nfî, zibà omu mîshiדָ גַ,דָ גָהDagPoisson25/31
nyunyi, kadûrha, cigukuma, bûko, nyunda, enkongôroדָ אָ הַ,דַ יָהDayahRapace3/3
akashafuדִ ןוֹשׁי-1DinwoshiyAntilope1/1
nûnu, lukwananzi, nkwananzi, minûnuחַ רְ גֹ לChargolGrillon1/1
akafûnziדְ וֹררDvorarMoineau1/2
mahanzi, enzige, nzige, luzigeחָ גָ ב-1ChagavSauterelle5/5
enfuko, nfukoחֹ לֶּ דCholedTaupe1/1
ebyânabuzi, n’engandabuzi, abâna-buzi, bâna-buzi, mwâna-buzi, engandabuzi, biganda-buziכַ ר-1KarAgneau gras, bélier gras9/9
buzi, nganda-buzi, ngandabuzi, mwâma-buzi, mwânabuzi, ânabuzi, âna-buzi, empene, mpanzi, masòכֶּ שֶּׂ בַ,כִ שְׂ בָ הKesevMouton, brebis, bélier, agneau, taureau14/14
kabwa, ebibwa, akabwa, rhubwa, nkulira-lubalaכֶּ לֶּ בKelevChien23/30
buzi, ba mwâka, mwâna-buziכֶּ בֶּ שַׂ,כַ בְ שָׂ הַ,כִ בְַ שָׂ הKevesAgnelle, brebis, jeune brebis, agneau106/106
mbu, mibu, luzi, nzi, lususi, nsusi, mihushaכֵּ ןַ,כִ נָםKenMoustique, mouche4/5
ngamiyaכִ רְ כָ רָ הKirkarahChameau1/1
omunyama, omulûmbo, okukaliha, entale, ntale, mpangazaכְ פִ ריKefiriLion, lionne, lionceau, fauve27/31
ngûkù, enjiwaנוֹיָה-1NoyahColombe, pigeon, tourterelle29/33
enyûnda z’omu irungu, kahenèיָעֵּ ןYa’enAutruche1/1
shafu, kashafu, rhushafu, Engedi, empene z’erubalaיָעֵּ לַ,יַעֲלָ הYa’alahBouquetin, gazelle4/4
cirifûfu, ecirifûfu, birifûfu, ebirifûfuיַנְ ףוֹשׁYanefoshHibou3/3
empovuיַחְ רוּמYachroumDaim1/2
ebizindêre, amahanzi, mahanzi, nzige, enzigeיֶּלֶּ קYeleqSauterelle, hanneton7/7
omwâna-buzi, abâna-buziטָ לֶּ הTalehAgneau3/3
sherebera, ecibulubuluחֹ מֶּ טChometLézard des sables1/1
amahanzi, enzigeחָ סִ ליChasiliSauterelle6/6
engulube, ngulubeὕειος (DC)HueiosPorc3/3
buzi, nganda-buzi, ngandabuzi(AR) דְ כַ רDekarBélier3/3
nzige, hanzi, nunuבוֹג-1VogLocust1/1
endogomi, cihêsi, ndogomi, Ashwekagaאָ ןוֹתAnotÂnesse, âne27/28
nshenzi, nsungura, enshe-nzi, nshenziאַ רְ נֶּבֶּ תArnevetLièvre1/2
ntale, entale, ngoromora, mpangaza, kapiri, nsimba, simba, nkali, ye mwami w’omuzirhuאַ רְ יֵּה-1AryehLion35/41
nzig, luzige, nzigeאַ רְ בֶּ הArbehSauterelle, insecte nuisible21/21
empene y’emuzirhu, mpene y’erubalaאַ וֹקּAvokBouquetin1/1
nkafuאַ ףוּלAfoulVache1/1
orhushafu, akashafu, kashafu, rhushafu, shafuאַ יָלָ הַ,אַ יֶּלֶּ תAyalahGazelle, biche7/11
kashafu, rhushafuאַ יָלAyalCerf, biche9/11
Lubaka, bûko, nyunda, cigukumaאַ יָה-1AyahFaucon3/3
ngandabuzi, engandabuzi, buzi, mpanzi, bintu, ebintu, cintu, ecintu, murhi gwa terebinti, ebigohoאַ יִ ל-1AyilBélier144/145
cihebe, bihebo, ecuhebe, ebihebaאַ בִ רי-1AbiriÉtalons, bouc0/8
cibugush, igû, mpiriאֶּ פְ עֶּ הEf’ehVipère3/3
cintu, nkafu, buzi, mpene, biremwa, mpanziאֶּ לֶּ ףElefÉlef7/7
buzi, ânabuzi, âna-buzi(AR) אִ מַ רImarAgneau3/3
banyamugunga, nyamugungaאִ יIyHyène3/3
nyambwè, ebihebeאֹ חַַOchChacal1/1
njuci, enjuci, lujuci, olujuciדְ רוֹבָ ה-1DrovahAbeilles4/4
humânya, cintu, bintu, nsimbaבְ הֵּ מָ ה-1BehemahAnimal, bête11/11
bintu, cintu, nsimba, ensimba, ndogomi, hêsiבְ הֵּ מָ ה-3BehemahAnimal, monture2/2
mahanzi, nzigeגֹ בַ יGovayLocust2/2
engamiya, ngamiyaגָ מָ לGamalChameau, chamelle44/51
ebizindêre, eminûnu, enzigeגָ זָםGazamSauterelle3/3
mahanziגֵּ בGevLocust1/1
omwânahene, okayendera, abanahene, abânahene, omwâna-hene, bânahene, abâna-heneגְ דִ יַ,גְ דִ יָהGediChevreau, chevrette17/17
enkafu, omucûkà, ahâna, nkâfu, kanina, busô, masô, empanzi, mpanzi, ebinênênè, ebibuzi, ebinyinyî, binyinyiבָ קָ רBakarBétail, troupeau, animal, bœuf, bête, taureau, veau, jeune vache, vache155/172
kahenè, cirifûfu, cigukuma, ebirifûfu, nyunda, binyunyi, bya kuyôbohya, enyunda, enkongôro, amakoziבַ יַתַעֲנָהBayatanahAutruche, hibou8/8
cûgu, ecûgu, byûgu, ebyûguבַ רְ וּברBarvourOie0/1
nyunyiבַ עַ כַלָ נָףBa’akalanafOiseau2/2
ngamiya, engamiyaבֵּ כֶּ רַ,בִ כְ רָ הBekeraChameau, chamelle2/2
nsimba, ebihêsiבְ עִ רי-2Be’iriBête1/1
ebintu, busô, masôבְ עִ רי-1Be’iriBétail, troupeau4/5
mvubu, mvuboבְ הֵּ תוֹמBehemothHippopotame ?1/1
busô, masô, nsimba, bintu, masòבְ הֵּ מָ ה-5BehemahTroupeau2/2
nsimba, c’erubala, by’erubala, biryanyi, eby’erubala, ebintu, bintu, cintu, ecintuבְ הֵּ מָ ה-4BehemahBête sauvage, bête féroce, chacal, bête, animal9/11
cintu, bintu, shwêkwa, ebinyâgârha, masòבְ הֵּ מָ ה-2BehemahAnimal domestique, animal, bête, bétail, troupeau15/15
ngulubeὗςHousCochon1/1
kabwa, rhubwaκύων (DC)KyonChien3/4
orhubwa, kabwa, bibwa, cibwâna, rhubwa, bibwâna, kushûbuka, kuhemuka, cishologosaκύωνKyonChien, être abominable5/5
hungwe, cihungu, hunguκόραξKoraxCorbeau1/1
ebibwâna, kabwa, rhubwa, akabwa, orhubwa, cibwâna, bibwânaκυνάριονKynarionChien4/4
bishwêkwa, bintu, cintu, nkâfu, birhungwa, masò, busò, nsimba, nyamaκτῆνος (DC)KtenosTroupeaux, bétail15/15
nsimba, c’erubala, cintu, terusi, ndogomi, cihêsi, hêsi, nkâfuκτήνοςKtenosAnimal, bête, cheval4/4
buziκριός-2 (DC)KriosAgneau, brebis0/1
nkwâleκάρταλλος-2 (DC)KartallosPerdrix1/1
hangâliאֲנָפָהAnaphahHéron2/2
bulubuluאֲנָקָהAnakahGecko, gémissement1/1
ntal, ntale, empangaza, bakapiri, ngoromoraאֲרִ יAriLion32/33
simba, erubala, ebiryanyi, zîne, bintu, cintu, ryanyi, shwêkwa, enyama, ntu, lanzire omûka, ntale, omûka gwa bambali bâwe, engûku, hungu, ebiyôgaחַיָה-1ChayahÊtre vivant93/99
eshushire nka cintu, zîne, nsimba(AR) חֵּ ויָהCheviyahÊtre vivant13/19
hangâli, omuhangâliחֲסִ דיָ הChasidyahCigogne4/6
ndogomi, ndogorni, cihêsi, bihêsiחֲרוֹמ-1CharomÂne, ânesse, bête84/93
ngulube y’erubala, nshenge, enshengeחֲזִיר-2ChazirSanglier0/1
engulube, ngulube, mwamba gwa ngulubeחֲזִיר-1ChazirPorc, cochon6/6
yandala, fulika, bahungumuka, kuhungumuka, biyandalaלחזLachazRamper, cacher2/2
luhazi, oluhazi, empazi, mpazi, nyaluhazèזַרְ זִ ריZarziriCoq1/1
nzi, enzi, ensûsi, luzi, oluzi, olususiזְ בוּבZeboubMouche, Zeboub2/2
cihazi, kabwa k’erubala, nyambwe w’ebulambo, nyamugunga, ngwi, zija zahiva, bijingo, nsimba y’erubala, eshusha, akabwa, rhubwa, rhw’emuzirhu, empangazaזְ אֵּ ב-1Ze’evLoup7/7
hangâliכוּדִ פיַ תKudifatHuppe2/2
kakiri, mpunga, ngoromora, nsimba, ciryanyi, mpangazaדֹ בDovOurs12/12
enfî, nfî, zibà omu mîshiדָ גַ,דָ גָהDagPoisson25/31
nyunyi, kadûrha, cigukuma, bûko, nyunda, enkongôroדָ אָ הַ,דַ יָהDayahRapace3/3
akashafuדִ ןוֹשׁי-1DinwoshiAntilope1/1
nûnu, lukwananzi, nkwananzi, minûnuחַ רְ גֹ לChargolGrillon1/1
akafûnziדְ וֹררDvorarMoineau1/2
mahanzi, enzige, nzige, luzigeחָ גָ ב-1ChagavSauterelle5/5
enfuko, nfukoחֹ לֶּ דCholedTaupe1/1
ebyânabuzi, n’engandabuzi, abâna-buzi, bâna-buzi, mwâna-buzi, engandabuzi, biganda-buziכַ ר-1KarAgneau gras, bélier gras9/9
buzi, nganda-buzi, ngandabuzi, mwâma-buzi, mwânabuzi, ânabuzi, âna-buzi, empene, mpanzi, masòכֶּ שֶּׂ בַ,כִ שְׂ בָ הKesebMouton, brebis, bélier, agneau, taureau14/14
kabwa, ebibwa, akabwa, rhubwa, nkulira-lubalaכֶּ לֶּ בKelevChien23/30
buzi, ba mwâka, mwâna-buziכֶּ בֶּ שַׂ,כַ בְ שָׂ הַ,כִ בְַ שָׂ הKevesAgnelle, brebis, jeune brebis, agneau106/106
mbu, mibu, luzi, nzi, lususi, nsusi, mihushaכֵּ ןַ,כִ נָםKenMoustique, mouche4/5
ngamiyaכִ רְ כָ רָ הKirkarahChameau1/1
omunyama, omulûmbo, okukaliha, entale, ntale, mpangazaכְ פִ ריKefiriLion, lionne, lionceau, fauve27/31
ngûkù, enjiwaנוֹיָה-1NoyahColombe, pigeon, tourterelle29/33
enyûnda z’omu irungu, kahenèיָעֵּ ןYa’enAutruche1/1
shafu, kashafu, rhushafu, Engedi, empene z’erubalaיָעֵּ לַ,יַעֲלָ הYa’alahBouquetin, gazelle4/4
cirifûfu, ecirifûfu, birifûfu, ebirifûfuיַנְ ףוֹשׁYanefoshHibou3/3
empovuיַחְ רוּמYachrumDaim1/2
ebizindêre, amahanzi, mahanzi, nzige, enzigeיֶּלֶּ קYelekSauterelle, hanneton7/7
omwâna-buzi, abâna-buziטָ לֶּ הTalehAgneau3/3
sherebera, ecibulubuluחֹ מֶּ טChometLézard des sables1/1
amahanzi, enzigeחָ סִ ליChasiliSauterelle6/6
engulube, ngulubeὕειος (DC)HueiosPorc3/3
buzi, nganda-buzi, ngandabuzi(AR) דְ כַ רDekarBélier3/3
nzige, hanzi, nunuבוֹג-1BogLocust1/1
endogomi, cihêsi, ndogomi, Ashwekagaאָ ןוֹתAnotÂnesse, âne27/28
nshenzi, nsungura, enshe-nziאַ רְ נֶּבֶּ תArnevetLièvre1/2
ntale, entale, ngoromora, mpangaza, kapiri, nsimba, simba, nkali ye mwami w’omuzirhuאַ רְ יֵּה-1AryehLion35/41
nzig, luzige, nzigeאַ רְ בֶּ הArbehSauterelle, insecte nuisible21/21
empene y’emuzirhu, mpene y’erubalaאַ וֹקּAvokBouquetin1/1
nkafuאַ ףוּלAfoulVache1/1
orhushafu, akashafu, kashafu, rhushafu, shafuאַ יָלָ הַ,אַ יֶּלֶּ תAyalahGazelle, biche7/11
kashafu, rhushafuאַ יָלAyalCerf, biche9/11
Lubaka, bûko, nyunda, cigukumaאַ יָה-1AyahFaucon3/3
ngandabuzi, engandabuzi, buzi, mpanzi, bintu, ebintu, cintu, ecintu, murhi gwa terebinti, ebigohoאַ יִ ל-1AilBélier144/145
cihebe, bihebo, ecuhebe, ebihebaאַ בִ רי-1AbiriÉtalons, bouc0/8
cibugush, igû, mpiriאֶּ פְ עֶּ הEf’ehVipère3/3
cintu, nkafu, buzi, mpene, biremwa, mpanziאֶּ לֶּ ףElefÉlef7/7
buzi, ânabuzi, âna-buzi(AR) אִ מַ רImarAgneau3/3
banyamugunga, nyamugungaאִ יIHyène3/3
nyambwè, ebihebeאֹ חַַOchChacal1/1
njuci, enjuci, lujuci, olujuciדְ רוֹבָ ה-1DrovahAbeilles4/4
humânya, cintu, bintu, nsimbaבְ הֵּ מָ ה-1BehemahAnimal, bête11/11
bintu, cintu, nsimba, ensimba, ndogomi, hêsiבְ הֵּ מָ ה-3BehemahAnimal, monture2/2
mahanzi, nzigeגֹ בַ יGovayLocust2/2
engamiya, ngamiyaגָ מָ לGamalChameau, chamelle44/51
ebizindêre, eminûnu, enzigeגָ זָםGazamSauterelle3/3
mahanziגֵּ בGevLocust1/1
omwânahene, okayendera, abanahene, abânahene, omwâna-hene, bânahene, abâna-heneגְ דִ יַ,גְ דִ יָהGediChevreau, chevrette17/17
enkafu, omucûkà, ahâna, nkâfu, kanina, busô, masô, empanzi, mpanzi, ebinênênè, ebibuzi, ebinyinyî, binyinyiבָ קָ רBakarBétail, troupeau, animal, bœuf, bête, taureau, veau, jeune vache, vache155/172
kahenè, cirifûfu, cigukuma, ebirifûfu, nyunda, binyunyi, bya kuyôbohya, enyunda, enkongôro, amakoziבַ יַתַעֲנָהBayatanahAutruche, hibou8/8
cûgu, ecûgu, byûgu, ebyûguבַ רְ וּברBarvourOie0/1
nyunyiבַ עַ כַלָ נָףBa’akalanafOiseau2/2
ngamiya, engamiyaבֵּ כֶּ רַ,בִ כְ רָ הBekeraChameau, chamelle2/2
nsimba, ebihêsiבְ עִ רי-2Be’iriBête1/1
ebintu, busô, masôבְ עִ רי-1Be’iriBétail, troupeau4/5
mvubu, mvuboבְ הֵּ תוֹמBehemothHippopotame ?1/1
busô, masô, nsimba, bintu, masòבְ הֵּ מָ ה-5BehemahTroupeau2/2
nsimba, c’erubala, by’erubala, biryanyi, eby’erubala, ebintu, bintu, cintu, ecintuבְ הֵּ מָ ה-4BehemahBête sauvage, bête féroce, chacal, bête, animal9/11
cintu, bintu, shwêkwa, ebinyâgârha, masòבְ הֵּ מָ ה-2BehemahAnimal domestique, animal, bête, bétail, troupeau15/15
ngulubeὗςHusCochon1/1
mudoke, midoke, cikere, bikereβάτραχος (DC)BatrachosGrenouille1/1
doke, mudoke, omudoke, nka bikereβάτραχοςBatrachosGrenouille1/1
hene, mpeneαἴξ (DC)AixChèvre1/1
engamiya, enjavuκάμηλοςKamelosChameau6/6
ngulube, mwânagulubeχοῖροςChoïrosPorc, cochon12/12
ngamiyaκάμηλος (DC)KamelosChameau2/2
nsimba, c’erubala, ryanyi, rhusimbaκνώδαλον (DC)KnodalonBête sauvage3/3
lujuci, Debora, Melisa, Nanjuciμέλισσα (DC)MelissaAbeille1/1
ciryanyi, cihaziλύκος (DC)LykosLoup1/1
bacihazi, cihazi, ciryanyi, kabwa k’erubalaλύκοςLykosLoup5/5
nka kula entale, enarûkûzaλεοντηδόν (DC)LeontedonÀ la façon des lions1/1
ntale, minyama, empangaza, mpangazaλέων (DC)LeonLion12/12
entale, ntaleλέωνLeonLion9/9
mufî munene, bifî binênènè, ciryanyi cinene c’omu nyanjaκῆτοςKetosGrand poisson1/1
hihuka, ehihuka, emihuka, mbu, mihukaκώνωψKonopsMoustique1/1
kabwa, rhubwaκύων (DC)KyonChien3/4
orhubwa, kabwa, bibwa, cibwâna, rhubwaκύωνKyonChien, être abominable5/5
hungwe, cihungu, hunguκόραξKoraxCorbeau1/1
ebibwâna, kabwa, rhubwa, akabwa, orhubwa, cibwânaκυνάριονKynarionChien4/4
bishwêkwa, bintu, cintu, nkâfu, birhungwa, masò, busò, nsimba, nyamaκτῆνος (DC)KtenosTroupeaux, bétail15/15
nsimba, c’erubala, cintu, terusi, ndogomi, cihêsi, hêsi, nkâfuκτήνοςKtenosAnimal, bête, cheval4/4
buziκριός-2 (DC)KriosAgneau, brebis0/1
nkwâleκάρταλλος-2 (DC)KartallosPerdrix1/1
hangâliאֲנָפָהAnafahHéron2/2
bulubuluאֲנָקָהAnakahGecko, gémissement1/1
ntale, empangaza, bakapiri, ngoromoraאֲרִ יAriLion32/33
simba, erubala, ebiryanyi, zîne, bintu, cintu, ryanyi, shwêkwa, enyamaחַיָה-1HayahÊtre vivant93/99
eshushire nka cintu, zîne, nsimba(AR) חֵּ ויָהHeviyahÊtre vivant13/19
hangâli, omuhangâliחֲסִ דיָ הHasidiyahCigogne4/6
ndogomi, ndogorni, cihêsi, bihêsiחֲרוֹמ-1HaromÂne, ânesse, bête84/93
ngulube y’erubala, nshenge, enshengeחֲזִיר-2HazirSanglier0/1
engulube, ngulube, mwamba gwa ngulubeחֲזִיר-1HazirPorc, cochon6/6
yandala, fulikaלחזLachazRamper, cacher2/2
luhazi, oluhazi, empazi, mpaziזַרְ זִ ריZarziriCoq1/1
nzi, enzi, ensûsi, luzi, oluzi, olususiז

Voici la liste complète des équivalents en BemdC (langue Mashi) mentionnés dans le document :

Amphibiens et reptiles

  • Caméléon : lumve
  • Dragon : enkuba-joka, joka wankuba, nkuba-joka
  • Gecko : bulubulu
  • Grenouille : mudoke, midoke, cikere, bikere
  • Lézard : sherebera, lwirhangula, nyirhangula
  • Lézard des sables : sherebera, ecibulubulu
  • Serpent : njoka, mpiri, cibugusha, igû, enjoka, amanjokà-njokà
  • Varan : ecibulubulu
  • Vipère : cibugusha, igû, mpiri

Mammifères

  • Bouc : hebe, cihebe, ngandabuzi
  • Bouquetin : empene y’emuzirhu, mpene y’erubala
  • Cerf/Biche : kashafu, rhushafu
  • Chacal : nyambwe, banyambwe
  • Chameau : ngamiya, engamiya
  • Chèvre : hene, mpene, cihebe, bihebe, ecihebe, empene
  • Chevreau : omwânahene, mwâna-hene, abânahene
  • Éléphant : enjavu, njavu
  • Gazelle : kashafu, rhushafu
  • Hippopotame : mvubu, mvubo
  • Lièvre : nshenzi, nsungura
  • Lion : ntale, ngoromora, empangaza, kapiri, entale
  • Lionne : ntale-nkazi
  • Loup : ciryanyi, cihazi, kabwa k’erubala
  • Ours : ciryanyi, mpunga, ngoromora
  • Porc/Cochon : ngulube, mwânagulube
  • Renard : nyambwe, banyambwe
  • Sanglier : ngulube y’erubala, nshenge

Oiseaux

  • Aigle/Vautour : cigukuma, nyunda, lubaka
  • Autruche : kahenè, enyûnda z’omu irungu
  • Chouette : rifûfu, munyunyi wa kulerha
  • Cigogne : hangâli, omuhangâli
  • Colombe/Pigeon : ngûkù, enjiwa
  • Corbeau : hungwe, cihungu, hungu
  • Faucon : lubaka, bûko, nyunda
  • Héron : hangâli
  • Hibou : cirifûfu, ecirifûfu, birifûfu
  • Huppe : hangâli
  • Moineau : bitora, akafûnzi
  • Tourterelle : ngûkù, engûkù

Insectes

  • Abeille : lujuci, Debora, Melisa, Nanjuci
  • Grillon : nûnu, lukwananzi
  • Guêpe : enyisîmbo, lwîsîmbo
  • Mouche : nzi, enzi, luzi, olususi
  • Moustique : hihuka, ehihuka, emihuka, mbu
  • Sauterelle : mahanzi, nzige, enzige, minûnu

Poissons et créatures aquatiques

  • Grand poisson : mufî munene, bifî binênènè
  • Monstre marin : musimba w’omu nyanja, nkuba-joka
  • Poisson : nfî, enfî, biremwa by’omu nyanja

Autres créatures

  • Araignée : lwirhangulira
  • Chenille : shumbwe
  • Limace : cishongambeba
  • Scorpion : cilumira-habiri, ihiri-joka
  • Ver/Vermisseau : muvunyu, vunyu

Animaux domestiques et troupeaux

  • Âne : ndogomi, cihêsi, bihêsi
  • Bétail/Troupeau : busô, masô, nkâfu, ebibuzi
  • Jeune vache : endaku, mutwîrà
  • Taureau/Bœuf : mpanzi, empanzi, nkâfu

Cette liste exhaustive montre la richesse des équivalents en Mashi pour les termes bibliques.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue de Nahum (Nahumu) chapitre 3, structuré pour Excel avec les colonnes : Réf. | Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème.


📘 Nahum 3 – Dictionnaire contextuel multilingue

Réf.MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThème
3:1Yajêwe! ecishagala c’obulyâlyaהוֹי עִיר דָּמִיםhoy ir damimMalheur à la ville sanguinaireOle mji wa damuinterjectionJugement contre Ninive
3:2Yumva! Obuhiri bwahukuza… emidindiriקוֹל שׁוֹטqol shotBruit du fouetSauti ya mjeledidescription sonoreAttaque militaire
3:3Engôrho ziri nka ngulumira… amatumu nka milazôחֶרֶב בּוֹרֶקֶתḥerev boreqetÉpée étincelanteUpanga unaong’aamétaphoreViolence guerrière
3:4Bunguke amabî galêrhera omukala-nshonyiזְנוּנֵי זוֹנָהzenunei zonahProstitution de la prostituéeUasherati wa kahabadénonciationCorruption morale
3:5Nâkubarhuza omwambalo gwâwe… nkubonêse nshonyiוְגִלִּיתִי שׁוּלַיִךְve-gilliti shulayikhJe découvrirai tes jupesNitafunua nguo zakoimage de honteExposition publique
3:6Nâkubulula omu bijondo… obè lwîganyoוְשַׁלַּכְתִּיךְ גָּלָלve-shallakhtikh galalJe te jetterai des orduresNitakutupa takatakaimage de dégoûtHumiliation extrême
3:7Ndi wâmufà bwonjo?מִי יְנֻד לָךְmi yenud lakhQui aura pitié de toi ?Nani atakuhurumia ?question rhétoriqueIsolement total
3:8Ewani Ninive… No-Amoniהֲאַתְּ מִטֹּב נֹא אָמוֹןha’at mi-tov No-AmonEs-tu meilleure que No-Amon ?Je, wewe ni bora kuliko No-Amoni ?comparaisonPrécédent historique
3:10Abâna bâge… bànigwa omu ngasiגַּם־עֹלָלֶיהָ יֻרְטְשׁוּgam olaleha yurtetsuSes enfants furent écrasésWatoto wake walivunjwaimage de cruautéChâtiment brutal
3:11Wâlonza aha wâyâkiraגַּם־אַתְּ תִּשְׁכְּרִיgam at tishkriToi aussi tu seras ivreWewe pia utalewamétaphorePerte de contrôle
3:12Ebyôgo byâwe… nka malehe gayêzireכָּל מִבְצָרַיִךְ תְּאֵנִיםkol mivtzarayikh te’enimTes forteresses sont comme des figuesNgome zako ni kama tinicomparaisonFragilité défensive
3:13Emwâwe erhaciri abarhali nka bakaziנָשִׁים בְּקִרְבֵּךְnashim be-kirbekhDes femmes au milieu de toiWanawake kati yakoimage de faiblesseDéfaite militaire
3:14Doma amîshi muhako… enformo y’amadafâliשְׁאֲבִי־לָךְ מָיִםshe’avi lakh mayimPuise de l’eauChota majiimpératifPréparation au siège
3:15Wâfà… wâhîra omu bwokêreשָׁם תֹּאכְלֵךְ אֵשׁsham tokhlekh eshLà, le feu te consumeraMoto utakuteketezaimage de destructionJugement final
3:16Abarhimbûzi bâli banji… bahirigisirageהִרְבֵּית רֹכְלַיִךְhirbeit rokhleyikhTu as multiplié tes marchandsUmeongeza wafanyabiashara wakoconstatRichesse commerciale
3:17Abajà-bulâbi bâwe… nka nzigeסֹפְרַיִךְ כַּיָּלְקִיםsofreyikh ka-yalkimTes scribes sont comme des sauterellesWaandishi wako ni kama nzigecomparaisonInstabilité politique
3:18Abarhambo bâwe bagwîshîre burhazûkaנָמוּ רֹעֶיךְnamu roʿeyikhTes bergers se sont endormisWachungaji wako wamelalaimage pastoraleAbandon du peuple
3:19Wajîrekwo ibala lirhankabukwaאֵין כֶּהָה לְשִׁבְרֶךָein kehah le-shivreikhaIl n’y a pas de remède à ta blessureHakuna tiba kwa jeraha lakoconstatRuine irréversible

📝 Notes thématiques – Nahum 3

  • Jugement contre Ninive : Le chapitre s’ouvre sur une dénonciation de la ville comme « ville sanguinaire », marquée par la violence, la corruption et la prostitution spirituelle.
  • Images de guerre : Fouet, chars, épées, tumulte — tout évoque une attaque militaire brutale et inévitable.
  • Honte publique : Dieu expose la nudité de Ninive, la couvre d’ordures, et la livre à la dérision des nations.
  • Comparaison avec No-Amon : Une autre grande ville tombée malgré sa puissance, utilisée comme avertissement.
  • Métaphores agricoles et animales : Figues mûres, sauterelles, lionnes — pour illustrer la fragilité, la fuite, et la prédation.
  • Chute politique : Les chefs sont endormis, les scribes envolés, le peuple abandonné.
  • Conclusion : La blessure de Ninive est incurable, et personne ne pleure sa chute.

©BMKLB Bukavu Mashi and other Linguages Bible, Fiesole 2025

Résumé de IA

Ce document est un dictionnaire contextuel multilingue sur le livre de Nahum, incluant des traductions et des analyses thématiques en plusieurs langues.

Équivalents en BemdC pour les Animaux

Cette section présente une liste exhaustive des termes en Mashi pour divers animaux, incluant les amphibiens, reptiles, mammifères, oiseaux, insectes, poissons, et autres créatures.

  • Amphibiens et reptiles : Caméléon (lumve), Serpent (njoka), Lézard (sherebera).
  • Mammifères : Éléphant (enjavu), Lion (ntale), Chèvre (hene).
  • Oiseaux : Aigle (cigukuma), Autruche (kahenè), Moineau (bitora).
  • Insectes : Abeille (lujuci), Moustique (hihuka), Guêpe (enyisîmbo). ​
  • Poissons : Grand poisson (mufî munene), Monstre marin (musimba w’omu nyanja). ​
  • Autres créatures : Araignée (lwirhangulira), Chenille (shumbwe), Scorpion (cilumira-habiri).

Dictionnaire Contextuel Multilingue de Nahum

Cette section fournit un dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 3 de Nahum, structuré pour une utilisation dans Excel. ​

  • Références : Chaque entrée est numérotée avec une référence biblique.
  • Langues : Comprend des équivalents en Mashi, Hébreu, Translittération, Français, et Kiswahili.
  • Thèmes : Les thèmes abordés incluent le jugement, la violence, et la honte publique.

Notes Thématiques sur Nahum 3

Cette section résume les thèmes principaux du chapitre 3 de Nahum, mettant en lumière les messages clés.

  • Jugement contre Ninive : La ville est décrite comme « sanguinaire » et corrompue. ​
  • Images de guerre : Utilisation de métaphores militaires pour évoquer la violence. ​
  • Comparaison avec No-Amon : Avertissement basé sur la chute d’une autre grande ville. ​
  • Chute politique : Les dirigeants sont inactifs, laissant le peuple abandonné.
  • Conclusion : La blessure de Ninive est incurable, et sa chute ne suscite aucune compassion. ​

Laisser un commentaire