Dictionnaire contextuel en 4 langues Amos Amosi

Dictionnaire contextuel en 4 langues Amos Amosi

Sommaire

Dictionnaire contextuel en 4 langues Amos Amosi 1

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Jéremie. 1

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 1. 1

🧠 Notes thématiques – Amos 1. 2

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 2. 3

🧠 Notes thématiques – Amos 2. 4

🔥 Moab : profanation et vengeance. 4

📜 Juda : rejet de la loi 5

⚖️ Israël : injustice sociale et religieuse. 5

🛡️ Jugement total 5

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 3. 5

🧠 Notes thématiques – Amos 3. 7

📣 Appel prophétique et responsabilité. 7

🦁 Série de questions rhétoriques 7

🏛️ Samarie et Béthel : symboles de corruption. 8

🐾 Image du reste rescapé. 8

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 4. 8

🧠 Notes thématiques – Amos 4. 10

🐄 Les femmes de Samarie : luxe et oppression. 10

🛐 Ironie du culte. 10

🌧️ Jugements climatiques et agricoles 10

🔥 Destruction comme Sodome. 10

👑 Dieu souverain et omniscient 10

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 5. 10

🧠 Notes thématiques – Amos 5. 12

🎶 Lamentation nationale. 12

🔥 Appel au salut et rejet du faux culte. 12

⚖️ Injustice sociale et rejet de la vérité. 13

🌌 Dieu cosmique et souverain. 13

🌑 Le jour du Seigneur : mal compris 13

🛐 Rejet du culte hypocrite. 13

💧 Justice comme torrent 13

🗿 Idolâtrie et exil 13

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 6. 13

🧠 Notes thématiques – Amos 6. 15

🛋️ Complaisance des élites 15

🎶 Frivolité et imitation. 16

🏚️ Jugement total 16

⚖️ Perversion de la justice. 16

🌍 Jugement géographique. 16

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 7. 16

🧠 Notes thématiques – Amos 7. 17

🐜 Vision 1 : les sauterelles (enzige ↔ arbeh) 17

🔥 Vision 2 : le feu (omuliro ↔ esh) 18

📏 Vision 3 : le fil à plomb (olugero ↔ anak) 18

🛐 Conflit avec Amaziyasi (mudâhwa ↔ kohen) 18

👨‍🌾 Amos revendique son appel (mungere ↔ boker) 18

⚰️ Jugement final (cihugo c’amabî ↔ erets teme’ah) 18

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 8. 18

🧠 Notes thématiques – Amos 8. 20

🍇 Vision du panier de fruits mûrs (cirhiri ↔ keluv qayitz) 20

⚖️ Injustice économique et sociale. 20

🌑 Obscurité et deuil cosmique. 20

🥖 Famine de la parole (ishali ↔ ra’av) 20

🚶 Errance spirituelle. 20

🛐 Idolâtrie persistante. 21

📘 Dictionnaire contextuel – Amos 9. 21

🧠 Notes thématiques – Amos 9. 22

🏛️ Vision du sanctuaire frappé (Shûrha omunâra ↔ hak ha-kaphtor) 23

👁️ Dieu voit tout (amasù ↔ einai alehem) 23

🌍 Dieu cosmique et souverain. 23

🌐 Élection relativisée. 23

🧹 Criblage d’Israël (kayungulo ↔ kevarah) 23

🛐 Restauration messianique (enyumpa ↔ sukkat David) 23

🌾 Abondance synchronisée. 23

🏡 Retour et enracinement 23

 

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Jéremie

En mashi

Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français

Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili

Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu (avec translittération)

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.

Le chapitre 1 d’Amos peut être structuré en dictionnaire contextuel multilingue selon les colonnes suivantes : mashi, hébreu (avec translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence. Voici un extrait représentatif basé sur ton texte :


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 1

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéférence
Izîno ly’ecitabuדִּבְרֵי (divrei)Paroles du livreManeno ya kitabusyntagme nominalrévélation / introductionAmos 1:1
Ebinwa bya Amosiעָמוֹס (Amos)Paroles d’AmosManeno ya Amosinom propreprophétie / identitéAmos 1:1
Nyamuzindaיְהוָה (YHWH)L’ÉternelBwananom propredivinité / jugementAmos 1:2
Siyoniצִיּוֹן (Tsiyyon)SionSayuninom proprelieu sacré / théologieAmos 1:2
Yeruzalemuיְרוּשָׁלַיִם (Yerushalayim)JérusalemYerusalemunom propreville / centre spirituelAmos 1:2
Damasiדַּמֶּשֶׂק (Dammeseq)DamasDameskinom proprenation / jugementAmos 1:3
muliroאֵשׁ (esh)feumotonom communchâtiment / destructionAmos 1:4
Gazaעַזָּה (Azza)GazaGazanom proprenation / esclavageAmos 1:6
Tiriצוֹר (Tzor)TyrTironom proprenation / trahisonAmos 1:9
Edomuאֱדוֹם (Edom)ÉdomEdomunom proprehaine / fraternité briséeAmos 1:11
Temaniתֵּימָן (Teiman)TémanTemaninom propreterritoire / jugementAmos 1:12
Amoniעַמּוֹן (Ammon)AmmonAmoninom proprecruauté / guerreAmos 1:13
Rabaרַבָּה (Rabbah)RabbaRabanom proprecapitale / cible militaireAmos 1:14

🧠 Notes thématiques – Amos 1

  • Structure prophétique répétitive : La formule « Oku mabî asharhu… n’oku anni, nahizire burhashubira nyuma » correspond à l’hébreu « עַל שְׁלֹשָׁה פִשְׁעֵי… וְעַל אַרְבָּעָה לֹא אָשִׁיבֶנּוּ » (sur trois crimes… et sur quatre, je ne révoquerai pas). En mashi, cette structure est traduite avec intensité et insistance, soulignant la gravité des fautes.
  • Le feu comme jugement divin : Le mot muliro (feu) traduit l’hébreu esh, utilisé dans chaque oracle pour symboliser la punition divine. En kiswahili, moto conserve cette force destructrice.
  • Les noms des peuples et villes : Chaque nation mentionnée (Damasi, Gaza, Tiri, Edomu, Amoni) est traduite fidèlement en mashi, avec des équivalents hébreux et kiswahili qui conservent leur identité géopolitique.
  • Thème central : Justice divine contre les nations — chaque oracle dénonce une faute spécifique (esclavage, trahison, cruauté) et annonce une sanction. Le mashi exprime ces thèmes avec des verbes forts et des images concrètes.

Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 2 du livre d’Amos, structuré en colonnes : mashi, hébreu (avec translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 2

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 2:1Mowabuמוֹאָב (Mo’av)MoabMoabunom proprenation / jugement
Amos 2:1orhuvuha rhwa mwâmi w’e Edomuעַצְמוֹת מֶלֶךְ אֱדוֹם (atsmot melekh Edom)os du roi d’Édom brûlésmifupa ya mfalme wa Edomusyntagme nominalprofanation / vengeance
Amos 2:2Keriyotiקְרִיּוֹת (Qeriyyot)KeriothKeriyotinom propreville / destruction
Amos 2:3omwâmiמֶלֶךְ (melekh)roimfalmenom communautorité / renversement
Amos 2:4Yûdaיְהוּדָה (Yehudah)JudaYudanom proprepeuple élu / loi
Amos 2:4amarhegekoתּוֹרָה (torah)loissherianom communloi divine / transgression
Amos 2:5Yeruzalemuיְרוּשָׁלַיִם (Yerushalayim)JérusalemYerusalemunom propreville sainte / jugement
Amos 2:6Israheliיִשְׂרָאֵל (Yisra’el)IsraëlIsraelinom proprepeuple élu / injustice sociale
Amos 2:6omushinganyanya nsarangaצַדִּיק בַּעֲבוּר כֶּסֶף (tsaddiq ba’avur kesef)juste vendu pour de l’argentmwenye haki kwa fedhasyntagme nominalcorruption / exploitation
Amos 2:7omwânarhabana bo n’îsheאִישׁ וְאָבִיו (ish ve’aviv)fils et pèremwana na babasyntagme nominalimmoralité / profanation
Amos 2:8eburhambi bwa ngasi luhêreroבִּגְדֵיהֶם חֲבוּלִים (bigdehem khavulim)vêtements pris en gagemavazi ya rehanisyntagme nominalinjustice économique
Amos 2:9Abamoritiהָאֱמֹרִי (ha’Emori)AmoritesWaamorinom propreconquête / puissance divine
Amos 2:10Mîsiriמִצְרַיִם (Mitsrayim)ÉgypteMisrinom propreexode / délivrance
Amos 2:11abalêbiנְזִירִים (nezirim)nazirsWaziranom communconsécration / rejet
Amos 2:11abanya-ciragâneנְבִיאִים (nevi’im)prophètesManabiinom communrévélation / persécution
Amos 2:13nammubamba oku idahoתַּעֲשׁוּן לִי כָּבֵד (ta’ashun li kaved)vous m’écrasez comme un chariotmnanikandamiza kama gariphrase verbaleoppression divine
Amos 2:14–16Omubidu… omulibisi… entwâliגִּבּוֹר… רַץ… קַשָּׁת (gibbor… rats… qashat)vaillant… coureur… archershujaa… mkimbiaji… mshalenoms communsdéfaite militaire

🧠 Notes thématiques – Amos 2

🔥 Moab : profanation et vengeance

  • Le crime de Moab est la crémation des os du roi d’Édom, un acte de profanation extrême. Cela justifie un jugement sévère.
  • Le feu (muliro) reste le symbole récurrent du châtiment divin.

📜 Juda : rejet de la loi

  • Juda est condamné non pour violence, mais pour avoir rejeté la Torah et suivi des mensonges (bazimu bâbo).
  • Le thème est l’apostasie religieuse, avec une punition ciblée sur Jérusalem.

⚖️ Israël : injustice sociale et religieuse

  • Israël est accusé de :
    • Vendre les pauvres pour de l’argent (omushinganyanya nsaranga).
    • Profaner le nom de Dieu par des actes incestueux (omwânarhabana bo n’îshe).
    • Abuser des gages et des offrandes.
  • Le peuple rejette les nazirs et prophètes, ce qui montre un mépris pour les institutions sacrées.

🛡️ Jugement total

  • Le chapitre se termine par une vision de défaite militaire totale : aucun héros, archer ou cavalier ne pourra fuir.
  • L’image du chariot écrasant le grain symbolise la puissance écrasante du jugement divin.

Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 3 du livre d’Amos, avec les colonnes : mashi, hébreu (avec translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 3

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 3:1Yumvi aka kanwa Nyakasaneשִׁמְעוּ אֶת הַדָּבָר (shim’u et hadavar)Écoutez cette parole du SeigneurSikilizeni neno la Bwanaphrase verbaleappel prophétique
Amos 3:1narhenzagya omu cihugo c’e Mîsiriהֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם (he’eliti me’erets Mitsrayim)je vous ai fait monter d’Égypteniliwatoa Misriphrase verbaledélivrance / alliance
Amos 3:2namanyire omu milala yoshi y’iguluיָדַעְתִּי אֶתְכֶם מִכֹּל מִשְׁפְּחוֹת (yada’ti etkhem mikol mishpechot)je vous ai connus parmi toutes les famillesNiliwajua kati ya mataifa yotephrase verbaleélection / responsabilité
Amos 3:3Ka bantu babirhi banacîgoshôleהֲיֵלְכוּ שְׁנַיִם יַחְדָּו (hayelkhu shenayim yachdav)Deux hommes marchent-ils ensembleWatu wawili watatembea pamojaquestion rhétoriqueaccord / cause-effet
Amos 3:4omwâna w’entale analûmbireהֲיִשְׁאָג אַרְיֵה בַּיָּעַר (hayish’ag aryeh bayaar)Le lion rugit-il dans la forêtSimba anguruma msituni?question rhétoriqueprésage / avertissement
Amos 3:6K’omushekera gunabûhirweאִם־יִתָּקַע שׁוֹפָר בָּעִיר (im yitaqa shofar ba’ir)La trompette sonne-t-elle dans la villeJe, parapanda ikipigwa mjiniquestion rhétoriquealerte / jugement imminent
Amos 3:7arhamanyisagya abàrhumisi balêbi bâgeגָּלָה סוֹדוֹ אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים (gala sodo el avadav hanvi’im)révèle son secret à ses prophètesHufunua siri kwa manabii wakephrase verbalerévélation divine
Amos 3:8Entale ekalûmba, ndi orhayôboha?אִם־יִשְׁאָג אַרְיֵה מִי לֹא יִירָא (im yish’ag aryeh mi lo yira)Le lion rugit, qui ne tremble ?Simba anguruma, nani hataogopa?question rhétoriquecrainte / autorité divine
Amos 3:9Mujire endêko oku ntondo ya Samâriyaרְאוּ מַהֲמוֹן בְּתוֹךְ שֹׁמְרוֹן (re’u mahamon betokh Shomron)Voyez le tumulte au cœur de SamarieTazameni ghasia ndani ya Samariaphrase verbalecorruption / injustice
Amos 3:10bulyâlya na bushambo bwôneחָמָס וְשֹׁד (chamas ve’shod)violence et pillageUkatili na uporajinoms communspéché social
Amos 3:11Omushombanyi âgorha ecihugoצַר וְסָבִיב לָאָרֶץ (tsar ve’saviv la’aretz)Un ennemi encerclera le paysAdui atazunguka nchiphrase verbaleinvasion / jugement
Amos 3:12omungere arhêsa rhugulu rhubirhiכְּמוֹ שְׁנֵי שׁוֹקַיִם מִן הָאֲרִי (kemo shnei shokayim min ha’ari)comme deux jambes arrachées au lionKama miguu miwili kutoka kwa simbacomparaisonperte / reste rescapé
Amos 3:14empêro z’e Beteliמִזְבְּחוֹת בֵּית־אֵל (mizbechot Beit-El)autels de BéthelMadhabahu ya Bethelinom communidolâtrie / jugement religieux
Amos 3:15enyumpa z’empondo n’ez’ecandaבָּתֵּי הַחֹרֶף וּבָתֵּי הַקַּיִץ (batei hachoref u’batei hakayitz)maisons d’hiver et d’étéNyumba za baridi na jotosyntagme nominalluxe / destruction

🧠 Notes thématiques – Amos 3

📣 Appel prophétique et responsabilité

  • Le chapitre commence par un appel solennel à Israël, fondé sur son élection divine : « Je vous ai connus parmi toutes les familles » → responsabilité accrue.
  • L’idée centrale : le privilège implique le jugement.

🦁 Série de questions rhétoriques

  • Amos utilise des images naturelles (lion, oiseau, piège, trompette) pour illustrer le principe de cause et effet : rien n’arrive sans raison.
  • Ces images soulignent que le jugement annoncé est inévitable et justifié.

🏛️ Samarie et Béthel : symboles de corruption

  • Samarie est dénoncée pour son violence et pillage, tandis que Béthel est ciblée pour son idolâtrie.
  • Le jugement est décrit comme une invasion étrangère, une destruction des autels, et une ruine des palais luxueux.

🐾 Image du reste rescapé

  • L’image du berger qui arrache deux jambes d’un lion symbolise le petit reste qui survivra au jugement.
  • Cela évoque à la fois la violence du châtiment et la grâce partielle.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 4 du livre d’Amos, structuré en colonnes : mashi, hébreu (avec translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 4

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 4:1nkâfu z’e Bashaniפָּרוֹת הַבָּשָׁן (parot ha-Bashan)vaches de BasanNg’ombe wa Bashanimétaphoreluxe / oppression
Amos 4:1Lêrhaga rhunyweהָבִיאָה וְנִשְׁתֶּה (havi’ah ve’nishteh)Apporte et buvonsLeteni tunyweimpératifhédonisme / abus
Amos 4:4Mujâge e Beteli, mujè e Gilgaliבֹּאוּ בֵית־אֵל… וְגִלְגָּל (bo’u Beit-El… veGilgal)Allez à Béthel… à GuilgalNendeni Betheli… Gilgaliimpératifculte corrompu / ironie
Amos 4:5nterekêro y’obukuzeזִבְחֵי תּוֹדָה (zivchei todah)sacrifices d’actions de grâceSadaka za shukranisyntagme nominalhypocrisie religieuse
Amos 4:6nammuyîma omugatiוְלֶחֶם לֹא נָתַתִּי לָכֶם (ve’lechem lo natati lakhem)je ne vous ai pas donné de painSikuwapa mkatephrase verbalefamine / avertissement
Amos 4:7Nammuyîmire enkubaגַּם אָנֹכִי מָנַעְתִּי מִכֶּם גֶּשֶׁם (gam anochi mana’ti mikem geshem)j’ai retenu la pluieNilizuia mvuaphrase verbalesécheresse / jugement
Amos 4:9empûsi n’idûrhuשִׁדָּפוֹן וְיֵרָקוֹן (shidafon ve’yerakon)brûlure et rouilleUkame na kutunoms communsfléaux agricoles
Amos 4:10mujagambo w’e Mîsiriדֶּבֶר כְּדֶבֶר מִצְרַיִם (dever ke’dever Mitsrayim)peste comme en ÉgypteTauni kama ya Misricomparaisonépidémie / jugement
Amos 4:11Sodomo na Gomoraסְדוֹם וַעֲמוֹרָה (Sedom va’Amorah)Sodome et GomorrheSodoma na Gomoranoms propresdestruction / avertissement
Amos 4:12cirheganyagye okugaluka emunda Nyamuzindaלֹא שַׁבְתֶּם עַד אֵלַי (lo shavtem ad elai)vous ne vous êtes pas tournés vers moiHamkunirudia mimiphrase verbaleappel au repentir
Amos 4:13ye manyîsa omuntu emihigo yâgeמַגִּיד לְאָדָם מַה־שֵּׁמוֹ (magid le’adam ma-shemo)révèle à l’homme ses penséesHufunua fikira za mtuphrase verbaleomniscience divine
Amos 4:13Nyakasane Nyamuzinda w’Emirhweיְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת (YHWH Elohei Tzevaot)Seigneur Dieu des arméesBwana Mungu wa majeshinom propresouveraineté divine

🧠 Notes thématiques – Amos 4

🐄 Les femmes de Samarie : luxe et oppression

  • Appelées vaches de Bashan, ces femmes sont dénoncées pour leur richesse ostentatoire, leur abus des pauvres, et leur hédonisme.
  • L’image animale souligne leur passivité et leur voracité.

🛐 Ironie du culte

  • Dieu ironise les pratiques religieuses à Béthel et Guilgal : les sacrifices sont faits avec ostentation mais sans sincérité.
  • Le culte devient un rituel vide, un spectacle hypocrite.

🌧️ Jugements climatiques et agricoles

  • Dieu envoie famine, sécheresse, fléaux, peste, mais Israël ne se repent pas.
  • Chaque calamité est suivie du refrain : « murhanagalukaga emunda ndi »« vous ne vous êtes pas tournés vers moi ».

🔥 Destruction comme Sodome

  • Israël est comparé à Sodome et Gomorrhe, soulignant la gravité du péché et la menace d’anéantissement.

👑 Dieu souverain et omniscient

  • Le chapitre se termine par une doxologie : Dieu est créateur, révélateur, dominateur du cosmos.
  • Il connaît les pensées humaines et contrôle les éléments.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 5 du livre d’Amos, avec les colonnes : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 5

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 5:1Olwimbo lw’okulakira Israheliקִינָה עַל יִשְׂרָאֵל (qinah al Yisra’el)Lamentation sur IsraëlMaombolezo kwa Israelinom commundeuil / jugement
Amos 5:2Ahirimire. arhanacizûkeנָפְלָה לֹא תוֹסִיף קוּם (naflah lo tosif qum)Elle est tombée, ne se relèvera plusAmeanguka, hatainuka tenaphrase verbalechute irréversible
Amos 5:4Munnongereze, kandi mwalamaדִּרְשׁוּ וִחְיוּ (dirshu vichyhu)Cherchez et vivezTafuteni na muishiimpératifappel au salut
Amos 5:5Muleke Beteli… Gilgali… Bersabaאַל תִּדְרְשׁוּ בֵּית־אֵל… גִּלְגָּל… בְּאֵר שֶׁבַע (al tidreshu Beit-El… Gilgal… Beer-Sheva)Ne cherchez pas Béthel… Gilgal… Beer-ShevaMsitafute Betheli… Gilgali… Beer-Shebaimpératifrejet du culte corrompu
Amos 5:6muliro oku nyumpa ya Yozefuאֵשׁ בֵּית יוֹסֵף (esh Beit Yosef)feu sur la maison de JosephMoto juu ya nyumba ya Yosefumétaphorejugement divin
Amos 5:7mukabulira obushinganyanya oku idahoמֵשִׁים לַאֲפֵר צֶדֶק (meshim la’afeir tsedek)vous transformez la justice en poisonMnaigeuza haki kuwa sumuphrase verbaleperversion morale
Amos 5:8eby’emalunga na Oriyonaכִּימָה וּכְסִיל (Kimah u’Kesil)Pléiades et OrionNyota za Kimah na Kesilnoms proprespuissance cosmique divine
Amos 5:10mushomba omucîranuzi mwinjàשֹׂנְאֵי מוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר (sonei mokhiakh ba’sha’ar)haïssent celui qui reprend à la porteWanaomchukia anayekemea langoniphrase verbalerejet de la vérité
Amos 5:11munatûntume omuzambaתַּעֲשׁוּ עַל דַל (ta’asu al dal)vous opprimez le pauvreMnawaonea maskiniphrase verbaleinjustice sociale
Amos 5:14Mulonze aminjà, muleke amabîדִּרְשׁוּ טוֹב וְאַל רָע (dirshu tov ve’al ra)Cherchez le bien et non le malTafuteni mema, si mabayaimpératifappel à la justice
Amos 5:18olusiku lwa Nyamuzindaיוֹם יְהוָה (yom YHWH)jour du SeigneurSiku ya Bwananom proprejugement eschatologique
Amos 5:21Nshomba ensiku nkulu zinyuשָׂנֵאתִי חַגֵּיכֶם (saneti chageikhem)Je hais vos fêtesNachukia sikukuu zenuphrase verbalerejet du culte hypocrite
Amos 5:24emmanja kwinjà kuhulule nka mîshiוְיִגַּל כַּמַּיִם מִשְׁפָּט (ve’yigal ka’mayim mishpat)que le droit coule comme l’eauHaki itirike kama majimétaphorejustice divine
Amos 5:26Sikuto… Kevaniסִכּוּת… כִּיּוּן (Sikkut… Kiyyun)Sikkouth… Kiyoun (idoles)Sikut… Kiyuninoms propresidolâtrie / syncrétisme
Amos 5:27kurhaluka e Damasiגָּלוּת דַּמֶּשֶׂק (galut Dammeseq)exil à DamasUhamisho Dameskinom propreexil / jugement final

🧠 Notes thématiques – Amos 5

🎶 Lamentation nationale

  • Le chapitre s’ouvre sur un chant funèbre pour Israël, présenté comme une femme tombée, sans secours ni relèvement possible.
  • Le ton est solennel et irréversible.

🔥 Appel au salut et rejet du faux culte

  • Dieu appelle à chercher le bien, la vie, et Lui-même, mais rejette les sanctuaires corrompus comme Béthel, Gilgal, et Bersaba.
  • Le feu du jugement est annoncé sur la maison de Joseph.

⚖️ Injustice sociale et rejet de la vérité

  • Les puissants oppriment les pauvres, rejettent les juges honnêtes, et bloquent les droits des faibles.
  • Le verset 10 dénonce ceux qui haïssent la vérité et persécutent les justes.

🌌 Dieu cosmique et souverain

  • Dieu est présenté comme maître des constellations (Pléiades et Orion), contrôleur des éléments, et destructeur des forteresses.
  • Cela renforce l’idée que rien n’échappe à sa puissance.

🌑 Le jour du Seigneur : mal compris

  • Le jour du Seigneur est attendu comme salut, mais sera ténèbres et jugement pour ceux qui vivent dans l’injustice.
  • L’image du lion, de l’ours et du serpent montre que nul n’échappera.

🛐 Rejet du culte hypocrite

  • Dieu rejette les fêtes religieuses, les sacrifices, et même les chants sacrés.
  • Ce rejet est total : le culte sans justice est une abomination.

💧 Justice comme torrent

  • Le verset 24 est célèbre : « Que le droit coule comme l’eau » → appel à une justice fluide, naturelle, et abondante.

🗿 Idolâtrie et exil

  • Israël est accusé de porter des idoles païennes (Sikkouth et Kiyoun), ce qui mène à l’exil à Damas.
  • Le chapitre se termine sur une note de condamnation définitive.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 6 du livre d’Amos, structuré en colonnes : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 6

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 6:1Abahwinja b’ensikuהַשְּׁאֲנַנִּים בְּצִיּוֹן (ha-sha’ananim be-Tsiyon)Ceux qui vivent tranquilles à SionWaliopumzika Sayunisyntagme nominalcomplaisance / insouciance
Amos 6:2Kalne… Hamati… Gatiכַלְנֵה… חֲמָת… גַּת (Kalneh… Chamat… Gat)Kalné… Hamath… GathKalne… Hamathi… Gathinoms proprescomparaison / avertissement
Amos 6:3Mucîkêbirwe oku olusiku lw’obuhanyaהַדֹּחִים יוֹם רָע (ha-dochim yom ra)Vous repoussez le jour du malMnachelewesha siku ya maovuphrase verbaledéni / procrastination
Amos 6:4Muvâmire bwinjinjàשֹׁכְבִים עַל מִטּוֹת שֵׁן (shokhvim al mitot shen)Couchés sur des lits d’ivoireWamelala juu ya vitanda vya pembephrase verbaleluxe / indifférence
Amos 6:5mwajirisa enzihwa aka Daudiכְּדָוִיד חָשְׁבוּ לָהֶם כְּלֵי שִׁיר (ke-David chashvu lahem kelei shir)comme David, ils inventent des instrumentsKama Daudi, wanatunga vyombo vya muzikicomparaisonimitation / frivolité
Amos 6:6mwanywêsa amamvu omu bikombeשֹׁתִים בְּמִזְרְקֵי יַיִן (shotim be-mizreké yayin)Ils boivent le vin dans des coupesWanakunywa divai kwa vikombephrase verbaleexcès / insensibilité
Amos 6:7mwashokolera abalulizibwaיִגְלוּ בְּרֹאשׁ גֹּלִים (yiglu be-rosh golim)Ils iront en exil en tête des captifsWatahamishwa kama wa kwanzaphrase verbaleexil / renversement
Amos 6:8Ntakwîrirwa obucîbone bwa Yakôboשָׂנֵאתִי גְּאוֹן יַעֲקֹב (saneti ge’on Yaakov)Je hais l’orgueil de JacobNachukia kiburi cha Yakobophrase verbalejugement / rejet
Amos 6:9bantu ikumi, banafèעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים וָמֵתוּ (asara anashim va-metu)Dix hommes resteront… et mourrontWatu kumi watabaki… wafephrase verbalemortalité / désolation
Amos 6:10Izîno lya Nyamuzinda lirhankaderhwaלֹא לְהַזְכִּיר בְּשֵׁם יְהוָה (lo le-hazkir be-shem YHWH)Ne mentionnez pas le nom du SeigneurMsitaje jina la Bwanaimpératifsacralité / crainte
Amos 6:11enyumpa nnene yamâhongokaהַבַּתִּים הַגְּדֹלִים יִסָּעֵפוּ (ha-batim ha-gdolim yissa’efu)Les grandes maisons seront détruitesNyumba kubwa zitabomolewaphrase verbaleruine / jugement
Amos 6:12mwalenganyize olubanjaהֲתַהְפְּכוּ לְרֹאשׁ מִשְׁפָּט (ha-tahpechu le-rosh mishpat)Vous changez le droit en poisonMnageuza haki kuwa sumuphrase verbaleperversion morale
Amos 6:13mwacishingira Lo-Debari… Karnayimuלֹא דְבָר… קַרְנַיִם (Lo-Davar… Karnayim)Lo-Debar… KarnayimLo-Debari… Karnayimunoms propresorgueil militaire
Amos 6:14ishanja lyâkulibuza… Hamati… Arabaגּוֹי הַמְּשָׁךְ… חֲמָת… עֲרָבָה (goy ha-meshakh… Chamat… Aravah)nation oppressive… Hamath… ArabaTaifa la ukandamizaji… Hamathi… Arabasyntagme nominalconquête / jugement final

🧠 Notes thématiques – Amos 6

🛋️ Complaisance des élites

  • Les nobles de Sion et Samarie sont dénoncés pour leur luxe, leur insouciance, et leur indifférence au sort de la nation.
  • Ils repoussent le jour du mal, mais seront les premiers à être exilés.

🎶 Frivolité et imitation

  • Ils chantent comme David, mais sans inspiration divine : leur musique est vide de sens spirituel.
  • Ils boivent dans des coupes raffinées, mais ignorent la ruine de Joseph → absence de compassion.

🏚️ Jugement total

  • Dieu rejette l’orgueil de Jacob et annonce la destruction des maisons, grandes et petites.
  • Même dix survivants mourront, et le nom du Seigneur ne sera plus prononcé → atmosphère de sacralité et de terreur.

⚖️ Perversion de la justice

  • Le droit est transformé en poison, et la justice en amertume → corruption morale systémique.
  • Les élites se vantent de leurs conquêtes (Lo-Debar, Karnayim), mais Dieu les livrera à une nation oppressive.

🌍 Jugement géographique

  • Le territoire d’Israël sera envahi depuis Hamath jusqu’à Araba, une conquête totale qui efface toute frontière.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 7 du livre d’Amos, avec les colonnes : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence. Les notes thématiques incluent désormais les équations sémantiques entre les mots mashi et hébreux pour enrichir l’analyse.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 7

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 7:1enzigeאַרְבֶּה (arbeh)sauterellesNzigenom communfléau / jugement
Amos 7:2Mâshi, Nyakasane, babalira!אֲדוֹנָי סְלַח נָא (Adonai selach na)Seigneur, pardonne !Ee Bwana, samehe!interjectionintercession / compassion
Amos 7:4omuliro gw’okuhanaרִיב בָּאֵשׁ (riv ba’esh)feu de jugementMoto wa hukumumétaphorepurification / châtiment
Amos 7:7olugeroאֲנָךְ (anak)fil à plombKamba ya kupimianom communmesure / justice
Amos 7:9engombe z’Israheliבָּמוֹת יִשְׂרָאֵל (bamot Yisra’el)hauts lieux d’IsraëlMahekalu ya Israelinom communidolâtrie / destruction
Amos 7:10mudâhwa w’e Beteliכֹּהֵן בֵּית־אֵל (kohen Beit-El)prêtre de BéthelKuhani wa Bethelinom communopposition religieuse
Amos 7:12mulêbiנָבִיא (navi)prophèteNabiinom communvocation / rejet
Amos 7:14mungere na muhinzi wa mihumbahumbaבּוֹקֵר וּבוֹלֵס שִׁקְמִים (boker u’boles shikmim)berger et cultivateur de sycomoresMchungaji na mkulima wa mikuyusyntagme nominalhumilité / appel divin
Amos 7:15nyâbwîre obusòלֵךְ הִנָּבֵא (lekh hinave)Va, prophétiseNenda, tabiriimpératifmission prophétique
Amos 7:17wajifîra omu cihugo c’amabîתָּמוּת בָּאֶרֶץ טְמֵאָה (tamut ba’erets teme’ah)tu mourras dans un pays impurUtakufa katika nchi najisiphrase verbaleexil / condamnation

🧠 Notes thématiques – Amos 7

🐜 Vision 1 : les sauterelles (enzige ↔ arbeh)

  • Dieu montre un fléau de enzige (sauterelles), symbole de destruction agricole.
  • Amos intercède : Mâshi, Nyakasane, babalira!Adonai selach naéquation : intercession mashi = pardon hébreu.
  • Dieu répond avec compassion : ashukiranichamti (je me suis repenti).

🔥 Vision 2 : le feu (omuliro ↔ esh)

  • Le feu ravage les terres et les eaux : omuliro gw’okuhanaesh rivéquation : feu mashi = jugement hébreu.
  • Amos supplie encore, et Dieu suspend le châtiment.

📏 Vision 3 : le fil à plomb (olugero ↔ anak)

  • Dieu mesure Israël avec olugeroanakéquation : fil mashi = norme divine hébreu.
  • Le verdict tombe : ntâcilubabalirelo osif avor (je ne passerai plus) → justice irrévocable.

🛐 Conflit avec Amaziyasi (mudâhwa ↔ kohen)

  • Le prêtre Amaziyasi s’oppose à Amos, l’accusant de trahison.
  • Il veut l’expulser : Rhenga eno mundalekh mikanéquation : expulsion mashi = rejet hébreu.

👨‍🌾 Amos revendique son appel (mungere ↔ boker)

  • Amos affirme qu’il n’est pas prophète de métier : mungere na muhinziboker u’boles shikmiméquation : berger mashi = humble serviteur hébreu.
  • Dieu l’a choisi : nyâbwîre obusòlekh hinavemission divine.

⚰️ Jugement final (cihugo c’amabî ↔ erets teme’ah)

  • Le châtiment est personnel : wajifîra omu cihugo c’amabîtamut ba’erets teme’ahéquation : mort en terre impure = exil et honte.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 8 du livre d’Amos, avec les colonnes : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence. Les notes thématiques incluent les équations sémantiques entre les mots mashi et hébreux pour une lecture exégétique enrichie.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 8

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 8:1cirhiri ca malehe gayêzireכְּלוּב קָיִץ (keluv qayitz)panier de fruits mûrsKikapu cha matunda yaliyoivamétaphorematurité / fin imminente
Amos 8:2luyêzire lw’okuhwaקֵץ הַבָּא (qetz haba)la fin est venueMwisho umefikasyntagme nominaljugement / irréversibilité
Amos 8:4mudwîrhe mwatûntuma omukenyiהַשֹּׁאֲפִים עַל אֶבְיוֹן (ha-sho’afim al evyon)vous écrasez le pauvreMnawaonea maskiniphrase verbaleoppression sociale
Amos 8:5rhwanyihya olugeroנַקְטִנָה אֵיפָה (naqtenah eifah)nous réduirons l’éphaTutapunguza kipimophrase verbalefraude commerciale
Amos 8:6rhwamugula nsarangaנִמְכְּרוּ בַּכֶּסֶף (nimkeru ba-kesef)vendus pour de l’argentWameuzwa kwa fedhaphrase verbaleexploitation / injustice
Amos 8:9nâbwika igulu mwizimya mûshiוְהֶחֱשַׁכְתִּי לָאָרֶץ בַּיּוֹם (ve-hecheshakhti la’aretz ba-yom)j’obscurcirai la terre en plein jourNitafanya giza mchanaphrase verbalebouleversement cosmique
Amos 8:10mishîbo nka ya mwâna wa cûshaמִסְפֵּד כְּמוֹ עַל הַיָּחִיד (misped kemo al hayachid)deuil comme pour un fils uniqueMaombolezo kama kwa mwana pekeecomparaisontristesse absolue
Amos 8:11ishali lya kuyumva oluderhoרָעָב לֹא לַלֶּחֶם… כִּי אִם לִשְׁמוֹעַ (ra’av lo la-lechem… ki im lishmoa)famine non de pain… mais d’entendreNjaa si ya chakula… bali ya kusikiamétaphoresilence prophétique
Amos 8:12bâgenda bahenanguka… balilonzaיְשׁוֹטְטוּ לְבַקֵּשׁ (yeshotetu levakesh)ils erreront pour chercherWatapotea wakitafutaphrase verbalequête spirituelle désespérée
Amos 8:14Ashima w’e Samâriyaאֲשִׁימָה שֹׁמְרוֹן (Ashimah Shomron)Ashima de SamarieAshima wa Samarianom propreidolâtrie / faux serments
Amos 8:14Musîmwa wâwe, wâni Bersabaאֱלֹהֵי בְּאֵר שֶׁבַע (Elohei Beer-Sheva)dieu de Beer-ShevaMungu wa Beer-Shebanom propresyncrétisme / chute spirituelle

🧠 Notes thématiques – Amos 8

🍇 Vision du panier de fruits mûrs (cirhiri ↔ keluv qayitz)

  • Le panier de cirhiri ca malehe gayêzirekeluv qayitz symbolise la maturité du péché → Israël est prêt pour le jugement.
  • Équation : cirhiri = keluv = fin imminente.

⚖️ Injustice économique et sociale

  • Les puissants exploitent les faibles : mudwîrhe mwatûntuma omukenyiha-sho’afim al evyon.
  • Fraude : rhwanyihya olugeronaqtenah eifah → falsification des mesures.
  • Équation : olugero = eifah = instrument de tromperie.

🌑 Obscurité et deuil cosmique

  • Dieu obscurcit le jour : mwizimya mûshihecheshakhti ba-yom → bouleversement cosmique.
  • Le deuil sera comme pour un fils unique : mishîbo nka ya mwâna wa cûshamisped al hayachid → tristesse absolue.

🥖 Famine de la parole (ishali ↔ ra’av)

  • Dieu envoie une ishali non de pain, mais de oluderhora’av… lishmoafamine spirituelle.
  • Équation : ishali lya kuyumva oluderho = famine d’écoute prophétique.

🚶 Errance spirituelle

  • Le peuple erre sans trouver : bahenanguka… balilonzayeshotetu levakeshquête vaine.
  • Le silence de Dieu est une punition plus sévère que la guerre.

🛐 Idolâtrie persistante

  • Serments à Ashima et MusîmwaAshimah Shomron et Elohei Beer-Sheva → culte païen.
  • Équation : Ashima = divinité étrangère ; Musîmwa = dieu local idolâtre.

Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour le chapitre 9 du livre d’Amos, avec les colonnes : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, et référence. Les notes thématiques incluent les équations sémantiques entre les mots mashi et hébreux pour une lecture exégétique enrichie.


📘 Dictionnaire contextuel – Amos 9

VersetMashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThème
Amos 9:1Shûrha omunâraהַךְ הַכַּפְתּוֹר (hak ha-kaphtor)Frappe le chapiteauPiga kofia ya nguzoimpératifjugement sur le sanctuaire
Amos 9:2ekuzimuשְׁאוֹל (Sheol)séjour des mortsKuzimunom proprefuite impossible
Amos 9:3busongêrwe bwa Karmeliכַּרְמֶל (Karmel)sommet du CarmelMlima Karmelinom proprecachette illusoire
Amos 9:4amasù gâni garhabarhengekwoעֵינַי עֲלֵיהֶם לְרָעָה (einai alehem le-ra’ah)mes yeux sur eux pour le malMacho yangu juu yao kwa mabayaphrase verbaleomniscience divine
Amos 9:5lyamâbira lyoshi ak’olwîshi lwa Niliוְנִשְׁתַּתּוּ כַּיְאֹר מִצְרַיִם (ve-nishtatu ka-ye’or Mitsrayim)il s’effondre comme le Nil d’ÉgypteAnguka kama Mto Nile wa Misricomparaisonpuissance divine
Amos 9:6emalunga… akakubiro… omu iguluמַעֲלוֹת… אֲגֻדָּתוֹ… בָּאָרֶץ (ma’alot… agudato… ba’aretz)étages… voûte… sur la terreNgazi… paa… dunianisyntagme nominalcosmologie divine
Amos 9:7Abanya-Etiyopiyaכֻשִׁיִּים (Kushiyim)ÉthiopiensWaethiopianom proprerelativisation de l’élection
Amos 9:9kayungulo n’ehibuyeכַּכְּשָׁה בַּכְּבָרָה (ka-kesheh ba-kevarah)comme le grain dans le cribleKama nafaka kwenye ungocomparaisonpurification / tri
Amos 9:10Obuhanya burhayisheרָעָה לֹא תְקַדְּמֵנוּ (ra’ah lo tekadmenu)le mal ne nous atteindraMabaya hayatatufikiaphrase verbaleillusion de sécurité
Amos 9:11enyumpa y’omushambûkiza ya Daudiסֻכַּת דָּוִיד (sukkat David)la cabane de DavidKibanda cha Daudinom communrestauration messianique
Amos 9:13ensiku ziyîruka… byakulikiranamwoנִגַּשׁ חוֹרֵשׁ בַּקֹּצֵר (nigash choresh ba-kotzer)le laboureur suivra le moissonneurMkulima atamfuata mvunajisynchronie agricoleabondance divine
Amos 9:14bashubiyûbaka ebishagala byàshâbûsireוּבָנוּ עָרִים נְשַׁמוֹת (u’vanu arim neshamot)ils rebâtiront les villes détruitesWatajenga tena miji iliyoharibiwaphrase verbalerestauration nationale
Amos 9:15ntâye wacibarhenze omu cihugo nabahîreלֹא יִנָּתוּשׁ עוֹד מֵעַל אַדְמָתָם (lo yinnatush od me’al admatam)ils ne seront plus arrachés de leur terreHawatang’olewa tena kutoka nchi yaopromesse divineenracinement éternel

🧠 Notes thématiques – Amos 9

🏛️ Vision du sanctuaire frappé (Shûrha omunâra ↔ hak ha-kaphtor)

  • Dieu frappe le chapiteau du temple : Shûrha omunârahak ha-kaphtoréquation : sanctuaire mashi = lieu du jugement hébreu.
  • Aucun lieu n’est sûr : ekuzimu, Karmeli, enyanjaSheol, Karmel, yamfuite impossible.

👁️ Dieu voit tout (amasù ↔ einai alehem)

  • Dieu surveille pour le mal : amasù gâni garhabarhengekwoeinai alehem le-ra’ahéquation : regard mashi = jugement hébreu.

🌍 Dieu cosmique et souverain

  • Il construit emalunga et akakubiroma’alot et agudatoéquation : architecture divine mashi = cosmologie hébraïque.
  • Il contrôle les eaux : amîshi g’enyanjamayim ha-yampuissance sur les éléments.

🌐 Élection relativisée

  • Israël n’est pas unique : Abanya-EtiyopiyaKushiyim → Dieu agit aussi avec les Philistins et les Kaldéens.
  • Équation : narhenzagya = exode partagé → universalité du jugement et de la grâce.

🧹 Criblage d’Israël (kayungulo ↔ kevarah)

  • Dieu trie Israël comme le grain : kayungulo n’ehibuyekevarahéquation : purification mashi = crible hébreu.

🛐 Restauration messianique (enyumpa ↔ sukkat David)

  • La cabane de David sera rebâtie : enyumpa y’omushambûkizasukkat Davidéquation : ruine mashi = royaume messianique hébreu.

🌾 Abondance synchronisée

  • Le moissonneur suivra le semeur : ensiku ziyîruka… byakulikiranamwonigash choresh ba-kotzeréquation : bénédiction mashi = fertilité hébraïque.

🏡 Retour et enracinement

  • Israël rebâtira et ne sera plus arraché : ntâye wacibarhenzelo yinnatush odéquation : stabilité mashi = enracinement hébreu.

© BMKLB Bukavu Mashi and other Kivu Languages Bible, Fiesole 2025

Laisser un commentaire