Dictionnaire contextuel en 4 langues Abdias Abudiya
Dictionnaire contextuel en 4 langues Abdias Abudiya
Sommaire
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Abdiya. 1
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ. 1
📘 Abdias 1 – Dictionnaire contextuel multilingue. 1
📝 Notes thématiques – Abdias 1. 2
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Abdiya
En mashi
Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!
En français
Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.
En kiswahili
Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.
En hébreu (avec translittération)
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.
📘 Abdias 1 – Dictionnaire contextuel multilingue
| Réf. | Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème |
| 1:1 | Izîno ly’ecitabu | חזון | ḥazon | Vision | Maono | nom commun | Révélation prophétique |
| 1:1 | Okubonekerwa kwa Abudiya e Edomu | חזון עבדיה | ḥazon ʿOvadyah | Vision d’Abdias sur Édom | Maono ya Obadia kuhusu Edomu | syntagme nominal | Prophétie contre Édom |
| 1:1 | Nayumvîrhe akanwa ka Nyakasane | כה אמר אדני יהוה | koh amar Adonai YHWH | Ainsi parle le Seigneur Dieu | Hivi asema Bwana Mungu | phrase verbale | Autorité divine |
| 1:1 | Omuganda alirhumire omu mashanja | שליח בגוים | shaliaḥ bagoyim | Un messager est envoyé parmi les nations | Mjumbe ametumwa kati ya mataifa | syntagme nominal | Appel à la guerre |
| 1:2 | K’obwîne oku nakujizire munyi omu mashanja | קטן נתתיך בגוים | qatan netatikh bagoyim | Je t’ai rendu petit parmi les nations | Nimekufanya mdogo kati ya mataifa | phrase verbale | Humiliation d’Édom |
| 1:3 | Obucîbone bwâwe bwakurhebire | זדון לבך השיאך | zedon libkha hishiaḥ | L’orgueil de ton cœur t’a trompé | Kiburi cha moyo wako kimekudanganya | phrase verbale | Orgueil / tromperie |
| 1:3 | We bà omu lwâla | שוכני בחגוי סלע | shokhni beḥagvey selaʿ | Toi qui habites dans les creux du rocher | Unayeishi katika pango la mwamba | syntagme nominal | Sécurité illusoire |
| 1:4 | Amango wakaderha mpu wazukiriza nka nyunda | אם תגביה כנשר | im tagbiya kenesher | Même si tu t’élèves comme l’aigle | Hata ukipaa kama tai | conditionnelle | Fierté / chute |
| 1:4 | Nanakumanulayo | משם אורידך | misham oridkha | Je t’abaisserai de là | Nitakushusha kutoka huko | phrase verbale | Jugement divin |
📝 Notes thématiques – Abdias 1
- Équation lexicale Mashi ↔ Hébreu :
- Izîno ly’ecitabu = חזון (ḥazon) → Vision / Maono
- Nyakasane = יהוה (YHWH) → Seigneur / Bwana
- Edomu = אדום (Edom) → Édom / Edomu
- Omuganda = שליח (shaliaḥ) → Messager / Mjumbe
- Obucîbone = זדון (zedon) → Orgueil / Kiburi
- Amango wakaderha… = אם תגביה… → Même si tu t’élèves / Hata ukipaa
- Thèmes dominants :
- Orgueil d’Édom et sa chute
- Intervention divine contre l’arrogance
- Appel prophétique et vision
- Sécurité illusoire dans les hauteurs
- Jugement et humiliation
Oui, le livre d’Abdias (Obadiah) a bien été conservé en hébreu dans le canon juif et chrétien. Tu peux donc poursuivre ton dictionnaire multilingue avec la colonne hébreu incluse. Voici le dictionnaire contextuel du chapitre unique d’Abdias, structuré selon : Mashi | Hébreu | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Référence.
📘 Abdias – Dictionnaire contextuel multilingue
| Mashi | Hébreu | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
| ebisbambo | גַּנָּבִים | Voleurs | Wezi | Nom | Jugement | 1:5 |
| abahumbûza b’emizâbîbu | בֹּצְרִים | Vendangeurs | Wavunaji wa mizabibu | Nom | Image de pillage | 1:5 |
| Ezau | עֵשָׂו | Ésaü | Esau | Nom propre | Ancêtre d’Edom | 1:6 |
| abîra bâwe | אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ | Alliés | Washirika wako | Nom | Trahison | 1:7 |
| Temani | תֵּימָן | Téman | Temani | Nom propre | Région d’Edom | 1:9 |
| entwâli zâwe | גִּבּוֹרֶיךָ | Tes guerriers | Mashujaa wako | Nom | Chute militaire | 1:9 |
| enshombo | חָמָס | Violence | Ukatili | Nom | Péché contre Jacob | 1:10 |
| Yeruzalemu | יְרוּשָׁלַיִם | Jérusalem | Yerusalemu | Nom propre | Ville sainte | 1:11 |
| obuhanya | רָעָה | Malheur | Mabaya | Nom | Détresse | 1:12 |
| orhugani | שֶׁבֶר | Ruine | Maangamizi | Nom | Destruction | 1:12 |
| olusiku lw’obuhanya | יוֹם אֵידָם | Jour de leur malheur | Siku ya msiba wao | Nom | Moment de jugement | 1:13–14 |
| olusiku Nyakasane | יוֹם יְהוָה | Jour du Seigneur | Siku ya Bwana | Nom | Jugement divin | 1:15 |
| ebijiro byâwe | גְּמוּלְךָ | Ce que tu as fait | Matendo yako | Nom | Rétribution | 1:15 |
| wanywêrîre | שָׁתִיתָ | Tu as bu | Ulikunywa | Verbe | Participation au sacré | 1:16 |
| Siyoni | צִיּוֹן | Sion | Sayuni | Nom propre | Montagne sainte | 1:17 |
| abàfumire | פְּלֵיטָה | Réchappés | Walionusurika | Nom | Restauration | 1:17 |
| enyumpa ya Yakôbo | בֵּית יַעֲקֹב | Maison de Jacob | Nyumba ya Yakobo | Nom | Israël restauré | 1:18 |
| muliro | אֵשׁ | Feu | Moto | Nom | Jugement purificateur | 1:18 |
| buligo | קַשׁ | Chaume | Makapi | Nom | Destruction totale | 1:18 |
| Negêbu | נֶגֶב | Néguev | Negevu | Nom propre | Région sud d’Israël | 1:19 |
| Efrayimu | אֶפְרַיִם | Éphraïm | Efraimu | Nom propre | Tribu d’Israël | 1:19 |
| Samâriya | שֹׁמְרוֹן | Samarie | Samaria | Nom propre | Ancienne capitale | 1:19 |
| Kanâni | כְּנַעַן | Canaan | Kanaani | Nom propre | Terre promise | 1:20 |
| Sefaradi | סְפָרַד | Sefarad | Sefaradi | Nom propre | Lieu d’exil | 1:20 |
| ntwâli | מוֹשִׁעִים | Libérateurs | Wakoaji | Nom | Rédemption | 1:21 |
📝 Notes thématiques – Abdias
- ebisbambo ↔ גַּנָּבִים (gannavim) : Les voleurs symbolisent les nations qui pillent Edom.
- abahumbûza ↔ בֹּצְרִים (botzerim) : Les vendangeurs évoquent une moisson de jugement.
- Ezau ↔ עֵשָׂו (Esav) : Edom est identifié à Ésaü, frère de Jacob.
- enshombo ↔ חָמָס (ḥamas) : La violence contre Jacob est la cause du jugement.
- Yeruzalemu ↔ יְרוּשָׁלַיִם (Yerushalayim) : Edom a profité de la chute de Jérusalem.
- olusiku Nyakasane ↔ יוֹם יְהוָה (yom YHWH) : Le jour du Seigneur est un jour de justice et de rétribution.
- buligo ↔ קַשׁ (qash) : Edom sera consumé comme du chaume par le feu d’Israël.
- Sefaradi ↔ סְפָרַד (Sefarad) : Mention rare d’un lieu d’exil, souvent associé à l’Espagne dans la tradition juive.
- ntwâli ↔ מוֹשִׁעִים (moshiʿim) : Les libérateurs viendront de Sion pour juger Edom.
© BMKLB Bukavu mashi and other Kivu Languages Bible
Sommaire
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Abdiya. 1
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ. 1
📘 Abdias 1 – Dictionnaire contextuel multilingue. 1
📝 Notes thématiques – Abdias 1. 2
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Abdiya
En mashi
Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!
En français
Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.
En kiswahili
Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.
En hébreu (avec translittération)
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.
📘 Abdias 1 – Dictionnaire contextuel multilingue
| Réf. | Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème |
| 1:1 | Izîno ly’ecitabu | חזון | ḥazon | Vision | Maono | nom commun | Révélation prophétique |
| 1:1 | Okubonekerwa kwa Abudiya e Edomu | חזון עבדיה | ḥazon ʿOvadyah | Vision d’Abdias sur Édom | Maono ya Obadia kuhusu Edomu | syntagme nominal | Prophétie contre Édom |
| 1:1 | Nayumvîrhe akanwa ka Nyakasane | כה אמר אדני יהוה | koh amar Adonai YHWH | Ainsi parle le Seigneur Dieu | Hivi asema Bwana Mungu | phrase verbale | Autorité divine |
| 1:1 | Omuganda alirhumire omu mashanja | שליח בגוים | shaliaḥ bagoyim | Un messager est envoyé parmi les nations | Mjumbe ametumwa kati ya mataifa | syntagme nominal | Appel à la guerre |
| 1:2 | K’obwîne oku nakujizire munyi omu mashanja | קטן נתתיך בגוים | qatan netatikh bagoyim | Je t’ai rendu petit parmi les nations | Nimekufanya mdogo kati ya mataifa | phrase verbale | Humiliation d’Édom |
| 1:3 | Obucîbone bwâwe bwakurhebire | זדון לבך השיאך | zedon libkha hishiaḥ | L’orgueil de ton cœur t’a trompé | Kiburi cha moyo wako kimekudanganya | phrase verbale | Orgueil / tromperie |
| 1:3 | We bà omu lwâla | שוכני בחגוי סלע | shokhni beḥagvey selaʿ | Toi qui habites dans les creux du rocher | Unayeishi katika pango la mwamba | syntagme nominal | Sécurité illusoire |
| 1:4 | Amango wakaderha mpu wazukiriza nka nyunda | אם תגביה כנשר | im tagbiya kenesher | Même si tu t’élèves comme l’aigle | Hata ukipaa kama tai | conditionnelle | Fierté / chute |
| 1:4 | Nanakumanulayo | משם אורידך | misham oridkha | Je t’abaisserai de là | Nitakushusha kutoka huko | phrase verbale | Jugement divin |
📝 Notes thématiques – Abdias 1
- Équation lexicale Mashi ↔ Hébreu :
- Izîno ly’ecitabu = חזון (ḥazon) → Vision / Maono
- Nyakasane = יהוה (YHWH) → Seigneur / Bwana
- Edomu = אדום (Edom) → Édom / Edomu
- Omuganda = שליח (shaliaḥ) → Messager / Mjumbe
- Obucîbone = זדון (zedon) → Orgueil / Kiburi
- Amango wakaderha… = אם תגביה… → Même si tu t’élèves / Hata ukipaa
- Thèmes dominants :
- Orgueil d’Édom et sa chute
- Intervention divine contre l’arrogance
- Appel prophétique et vision
- Sécurité illusoire dans les hauteurs
- Jugement et humiliation
© BMKLB Bukavu mashi and other Kivu Languages Bible
