Dictionnaire contextuel en 4 langues Osée Hozeya
TABLE DES MATIERES
Sommario
Dictionnaire contextuel en 4 langues Osée Hozeya. 1
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Daniel 3
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 1. 4
🧭 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu. 6
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 2. 6
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 9
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 3. 10
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 12
📘 Mise à jour du dictionnaire – Osée 3. 13
🧭 Note thématique corrigée. 13
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 4. 13
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 16
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 5. 16
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 19
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 6. 20
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 22
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 7. 23
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 26
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 8. 27
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 29
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 9. 30
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 32
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 10. 33
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu. 37
🧭 Notes thématiques supplémentaires – Osée 10. 37
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 11. 39
🧭 Notes thématiques – Osée 11. 41
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 12. 42
🧭 Notes thématiques – Osée 12. 45
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 13. 46
🧭 Notes thématiques – Osée 13. 48
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 14. 50
🧭 Notes thématiques – Osée 14. 52
Commentaire IA sur le dictionnaire contextuel 4 langues Osée. 54
Thèmes principaux dans Osée. 54
Symboles et images dans Osée. 54
Références historiques et culturelles. 54
Conclusion sur le livre d’Osée. 55
Dictionnaire contextuel – Osée 1 (Mashi-Français) 55
Dictionnaire contextuel – Osée 2 (Mashi-Français) 55
Dictionnaire contextuel – Osée 3 (Mashi-Français) 56
Dictionnaire contextuel – Osée 4 (Mashi-Français) 57
Dictionnaire contextuel – Osée 5 (Mashi-Français) 57
Dictionnaire contextuel – Osée 6 (Mashi-Français) 58
Notes thématiques – Osée 6. 59
Dictionnaire contextuel – Osée 7 (Mashi-Français) 59
Notes thématiques – Osée 7 60
Dictionnaire contextuel – Osée 8 (Mashi-Français) 61
Notes thématiques – Osée 8 61
Dictionnaire contextuel – Osée 9 (Mashi-Français) 62
Notes thématiques – Osée 9. 63
Dictionnaire contextuel – Osée 10 (Mashi-Français) 64
Notes thématiques – Osée 10 65
Dictionnaire contextuel – Osée 11 (Mashi-Français) 65
Notes thématiques – Osée 11 65
Dictionnaire contextuel – Osée 12 (Mashi-Français) 66
Notes thématiques – Osée 12 67
Dictionnaire contextuel – Osée 13 (Mashi-Français) 67
Notes thématiques – Osée 13 68
Dictionnaire contextuel – Osée 14 (Mashi-Français) 69
Notes thématiques – Osée 14. 69
📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Daniel
En mashi
Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!
En français
Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.
En kiswahili
Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.
En hébreu (avec translittération)
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.
Voici un extrait du dictionnaire contextuel multilingue basé sur Osée 1, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu, translittération, français, kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 1
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Izîno ly’ecitabu | דְּבַר־יְהוָה | Dvar-YHWH | Parole du Seigneur | Neno la Bwana | GN (locution) | Révélation divine | Osée 1:1 |
| Nyakasane | יְהוָה | YHWH | Seigneur | Bwana | GN propre | Dieu | Osée 1:1 |
| Hozeya | הוֹשֵׁעַ | Hoshe’a | Osée | Hosea | GN propre | Prophète | Osée 1:1 |
| Mugala wa Beeri | בֶּן־בְּאֵרִי | Ben-Be’eri | Fils de Beeri | Mwana wa Beeri | GN (relation) | Généalogie | Osée 1:1 |
| Bâmi b’e Yûda | מַלְכֵי יְהוּדָה | Malkei Yehuda | Rois de Juda | Wafalme wa Yuda | GN pluriel | Politique | Osée 1:1 |
| Mwâmi w’Israheli | מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל | Melekh Yisra’el | Roi d’Israël | Mfalme wa Israeli | GN | Politique | Osée 1:1 |
| Omurhondêro gw’akanwa | תְּחִלַּת דִּבּוּר | Tehillat dibbur | Début de la parole | Mwanzo wa kusema | GN | Révélation | Osée 1:2 |
| Genda | לֵךְ | Lekh | Va | Nenda | Verbe impératif | Mission prophétique | Osée 1:2 |
| Yanka | קַח | Qach | Prends | Chukua | Verbe impératif | Mariage symbolique | Osée 1:2 |
| Omukazi w’embaraga | אֵשֶׁת זְנוּנִים | Eshet zenunim | Femme de prostitution | Mwanamke kahaba | GN | Symbolisme | Osée 1:2 |
| Ecihugo | הָאָרֶץ | Ha’aretz | Le pays | Nchi | GN | Terre | Osée 1:2 |
| Nyamuzinda | יְהוָה | YHWH | Seigneur | Bwana | GN propre | Dieu | Osée 1:4 |
| Yizreeli | יִזְרְעֶאל | Yizre’el | Jizreel | Yezreeli | GN propre | Jugement | Osée 1:4 |
| Enyumpa ya Yehu | בֵּית יֵהוּא | Beit Yehu | Maison de Jéhu | Nyumba ya Yehu | GN | Dynastie | Osée 1:4 |
| Bashombe | לֹא רֻחָמָה | Lo-Ruchama | Non-aimée | Asiyependwa | GN propre | Jugement | Osée 1:6 |
| Enyumpa ya Yûda | בֵּית יְהוּדָה | Beit Yehuda | Maison de Juda | Nyumba ya Yuda | GN | Grâce | Osée 1:7 |
| Lurhali-Lubaga-Lwâni | לֹא עַמִּי | Lo-Ammi | Pas mon peuple | Si watu wangu | GN propre | Rejet | Osée 1:9 |
🧭 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu
- Nyakasane = יְהוָה (YHWH) → Seigneur
- Yizreeli = יִזְרְעֶאל (Yizre’el) → Jizreel, lieu de jugement
- Bashombe = לֹא רֻחָמָה (Lo-Ruchama) → Non-aimée, absence de compassion
- Lurhali-Lubaga-Lwâni = לֹא עַמִּי (Lo-Ammi) → Pas mon peuple, rejet
- Omukazi w’embaraga = אֵשֶׁת זְנוּנִים (Eshet zenunim) → Femme de prostitution, symbole d’infidélité
- Enyumpa ya Yehu = בֵּית יֵהוּא (Beit Yehu) → Maison de Jéhu, dynastie jugée
- Mwâmi w’Israheli = מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (Melekh Yisra’el) → Roi d’Israël
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 2, avec les colonnes Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, Nature grammaticale, Thème et Référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 2
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Bene Israheli | בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | Bnei Yisra’el | Fils d’Israël | Wana wa Israeli | GN pluriel | Peuple élu | Os 2:1 |
| Mushenyi gw’omunyanja | כְּחוֹל הַיָּם | Kechol hayam | Comme le sable de la mer | Kama mchanga wa bahari | GN comparatif | Multiplication | Os 2:1 |
| Murhali-Lubaga-Lwâni | לֹא עַמִּי | Lo-Ammi | Pas mon peuple | Si watu wangu | GN propre | Rejet | Os 2:1 |
| Bene-Nyamuzinda Ozîne | בְּנֵי אֵל חָי | Bnei El Chai | Fils du Dieu vivant | Wana wa Mungu aliye hai | GN | Restauration | Os 2:1 |
| Yizreeli | יִזְרְעֶאל | Yizre’el | Jizreel | Yezreeli | GN propre | Jugement / Espérance | Os 2:2 |
| Lubaga lwâni | עַמִּי | Ammi | Mon peuple | Watu wangu | GN | Restauration | Os 2:3 |
| Musîmwa | רֻחָמָה | Ruchama | Aimée / Chérie | Mpendwa | GN | Compassion | Os 2:3 |
| Nyoko lubanja lwa bugonyi | אִמְּכֶם זוֹנָה | Imekhem zonah | Votre mère est une prostituée | Mama yenu kahaba | GN | Infidélité spirituelle | Os 2:4 |
| Bushugunu | תַּזְנוּנִים | Taznunim | Débauche | Uasherati | GN | Péché | Os 2:5 |
| Enyôrha | צָמָא | Tzama | Soif | Kiu | GN | Jugement | Os 2:5 |
| Omugati n’amîshi | לֶחֶם וּמַיִם | Lechem uMayim | Pain et eau | Mkate na maji | GN coordonné | Subsistance | Os 2:7 |
| Amamvu mahyâhya | תִּירוֹשׁ | Tirosh | Vin nouveau | Divai mpya | GN | Bénédiction / abus | Os 2:10 |
| Amavurha | יִצְהָר | Yitzhar | Huile | Mafuta | GN | Don de Dieu | Os 2:10 |
| Baali | הַבְּעָלִים | HaBa’alim | Les Baals | Mabaali | GN pluriel | Idolâtrie | Os 2:10–13 |
| Enshonyi | קְלוֹנָה | Kelonah | Honte | Aibu | GN | Châtiment | Os 2:12 |
| Ensiku nkulu | חַגָּה | Chagah | Fête | Sikukuu | GN | Culte | Os 2:13 |
| Enkoma zâge | גֶּפֶן | Gefen | Vigne | Mzabibu | GN | Bénédiction / perte | Os 2:14 |
| Nsiku za Baali | יְמֵי הַבְּעָלִים | Yemei HaBa’alim | Jours des Baals | Siku za Baali | GN | Idolâtrie | Os 2:15 |
| Irungu | מִדְבָּר | Midbar | Désert / solitude | Jangwani | GN | Conversion | Os 2:16 |
| Lubanda lwa Akori | עֵמֶק עָכוֹר | ‘Emek Akhor | Vallée d’Akor | Bonde la Akori | GN propre | Espérance | Os 2:17 |
| Ibanie | אִישִׁי | Ishi | Mon époux | Mume wangu | GN | Alliance | Os 2:18 |
| Baali wâni | בַּעְלִי | Ba’ali | Mon maître (idolâtrie) | Bwana wangu (Baali) | GN | Rejet de l’idolâtrie | Os 2:18 |
| Amazîno ga ba Baali | שְׁמוֹת הַבְּעָלִים | Shemot HaBa’alim | Noms des Baals | Majina ya Baali | GN | Purification | Os 2:19 |
| Eciragâne | בְּרִית | Berit | Alliance | Agano | GN | Alliance divine | Os 2:20 |
| Omurhûla | בֶּטַח | Betach | Sécurité | Usalama | GN | Paix | Os 2:20 |
| Bwemêzi | אֱמוּנָה | Emunah | Fidélité | Uaminifu | GN | Engagement | Os 2:22 |
| Bashombe | רֻחָמָה | Ruchama | Aimée | Mpendwa | GN | Grâce retrouvée | Os 2:25 |
| Lurhali-Lubaga-Lwâni | לֹא עַמִּי | Lo-Ammi | Pas mon peuple | Si watu wangu | GN | Restauration | Os 2:25 |
| Nyamuzinda wâni | אֱלֹהַי | Elohai | Mon Dieu | Mungu wangu | GN | Réconciliation | Os 2:25 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Murhali-Lubaga-Lwâni = לֹא עַמִּי (Lo-Ammi) → « Pas mon peuple »
- Musîmwa / Bashombe = רֻחָמָה (Ruchama) → « Aimée / Chérie »
- Lubaga lwâni = עַמִּי (Ammi) → « Mon peuple »
- Nyamuzinda wâni = אֱלֹהַי (Elohai) → « Mon Dieu »
- Lubanda lwa Akori = עֵמֶק עָכוֹר (Vallée d’Akor) → « Vallée du malheur » transformée en espérance
- Baali wâni = בַּעְלִי (Ba’ali) → « Mon maître » (idolâtrie rejetée)
- Ibanie = אִישִׁי (Ishi) → « Mon époux » (relation restaurée)
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 3, avec les colonnes demandées : Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, Nature grammaticale, Thème et Référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 3
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Nyamuzinda | יְהוָה | YHWH | Seigneur | Bwana | GN propre | Dieu | Os 3:1 |
| Ozigire omukazi ozigirwa n’ibà | אֵשָׁה אֲהֻבַת רֵע וּמְנָאֶפֶת | Isha ahuvat re umena’efet | Femme aimée mais adultère | Mwanamke mpendwa kahaba | GN | Amour miséricordieux | Os 3:1 |
| Bene Israheli | בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | Bnei Yisra’el | Fils d’Israël | Wana wa Israeli | GN pluriel | Peuple élu | Os 3:1 |
| Ebitumbura by’emizâbîbu | עֲגָבִים עַל־עֲגָבֵיהֶם | ‘agavim ‘al ‘agavehem | Gâteaux de raisins | Keki za zabibu | GN | Idolâtrie / désir charnel | Os 3:1 |
| Mikabûlè ikumi n’irhanu | חֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף | Chamisha asar kesef | Quinze pièces d’argent | Vipande 15 vya fedha | GN numéral | Rachat / valeur | Os 3:2 |
| Nkuluba ndarhu za ngano | חֹמֶר וְלֶתֶךְ שְׂעֹרִים | Chomer veletekh se’orim | Un homer et un létekh d’orge | Kipimo cha shayiri | GN | Offrande / rachat | Os 3:2 |
| Obushungu bwâwe | תִּזְנוּתֵךְ | Tiznuteikh | Ta prostitution | Uasherati wako | GN | Péché / purification | Os 3:3 |
| Abantu b’Israheli | בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | Bnei Yisra’el | Peuple d’Israël | Watu wa Israeli | GN pluriel | Exil / attente | Os 3:4 |
| Buzira mwâmi n’abarhambo | אֵין מֶלֶךְ וְשָׂר | Ein melekh veSar | Sans roi ni chef | Bila mfalme wala mkuu | GN | Absence de leadership | Os 3:4 |
| Ibuye ly’emahêro | מַצֵּבָה | Matzevah | Pierre sacrée | Jiwe la ibada | GN | Culte / idolâtrie | Os 3:4 |
| Cîru | זֶבַח | Zevach | Sacrifice | Dhabihu | GN | Culte | Os 3:4 |
| Efodi | אֵפוֹד | Ephod | Éphod (vêtement sacerdotal) | Efodi | GN | Prêtrise / culte | Os 3:4 |
| Terafimu | תְּרָפִים | Terafim | Idoles domestiques | Vinyago vya nyumbani | GN pluriel | Idolâtrie | Os 3:4 |
| Obûko bwa Daudi | דָּוִד מַלְכָּם | David malkam | David leur roi | Daudi mfalme wao | GN | Messianisme / royauté | Os 3:5 |
| Obukenge obusù | פַּחַד יְהוָה | Pachad YHWH | Crainte du Seigneur | Hofu ya Bwana | GN | Conversion / respect | Os 3:5 |
| Ebînja Nyakasane abâna | טוּב יְהוָה | Tuv YHWH | Bonté du Seigneur | Wema wa Bwana | GN | Grâce / restauration | Os 3:5 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Ozigire omukazi ozigirwa n’ibà = אֵשָׁה אֲהֻבַת רֵע וּמְנָאֶפֶת → Femme adultère aimée : image de l’amour miséricordieux de Dieu
- Ebitumbura by’emizâbîbu = עֲגָבִים → Gâteaux de raisins : symboles de plaisir idolâtre
- Mikabûlè ikumi n’irhanu = חֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף → Quinze pièces d’argent : prix du rachat
- Nkuluba ndarhu za ngano = חֹמֶר וְלֶתֶךְ שְׂעֹרִים → Mesure d’orge : offrande de réconciliation
- Obushungu bwâwe = תִּזְנוּתֵךְ → Ta prostitution : péché à abandonner
- Ibuye ly’emahêro = מַצֵּבָה → Pierre sacrée : culte idolâtre
- Efodi = אֵפוֹד → Vêtement sacerdotal : absence de médiation religieuse
- Terafimu = תְּרָפִים → Idoles domestiques : superstition
- Obûko bwa Daudi = דָּוִד מַלְכָּם → David leur roi : espérance messianique
- Obukenge obusù = פַּחַד יְהוָה → Crainte du Seigneur : conversion
Merci pour cette précision très utile ! Je prends note que dans votre texte, certaines lettres comme b et h peuvent s’interchanger à cause de la conversion Word → PDF. Cela peut affecter des mots comme :
- Ebînja Nyakasane abâna → Ebinjà Nyakasane ahâna
- Bashombe ↔ Hashombe
- Lubaga ↔ Luhaga
Je corrigerai donc les entrées du dictionnaire en tenant compte de cette variation orthographique. Voici la mise à jour pour l’entrée concernée dans Osée 3 :
📘 Mise à jour du dictionnaire – Osée 3
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Ebinjà Nyakasane ahâna | טוּב יְהוָה | Tuv YHWH | Bonté du Seigneur | Wema wa Bwana | GN | Grâce divine | Os 3:5 |
🧭 Note thématique corrigée
- Ebinjà Nyakasane ahâna = טוּב יְהוָה (Tuv YHWH) → « Bonté du Seigneur » : désigne la bienveillance divine que le peuple recherche à nouveau.
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 4, avec les équivalences mashi ↔ hébreu, translittération, français, kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 4
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Akanwa ka Nyamuzinda | דְּבַר יְהוָה | Dvar YHWH | Parole du Seigneur | Neno la Bwana | GN | Révélation divine | Os 4:1 |
| Bene Israheli | בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | Bnei Yisra’el | Fils d’Israël | Wana wa Israeli | GN pluriel | Peuple élu | Os 4:1 |
| Lubanja haguma | רִיב עִם | Riv ‘im | Procès contre | Mashitaka dhidi ya | GN | Jugement | Os 4:1 |
| Buzigire | חֶסֶד | Chesed | Fidélité / amour | Fadhili | GN | Manquement moral | Os 4:1 |
| Kucimanya | דַּעַת | Da’at | Connaissance | Maarifa | GN | Ignorance spirituelle | Os 4:1 |
| Kukenga Nyamuzinda | יִרְאַת יְהוָה | Yirat YHWH | Crainte du Seigneur | Hofu ya Bwana | GN | Respect / piété | Os 4:1 |
| Obunywesi | שְׁבוּעָה שָׁוְא | Shevuah shav | Serment mensonger | Kiapo cha uongo | GN | Péché moral | Os 4:2 |
| Kunigana | רָצַח | Ratzach | Meurtre | Kuuawa | Verbe | Violence | Os 4:2 |
| Enshombo | גְּנֵבָה | Gneivah | Vol | Wizi | GN | Transgression | Os 4:2 |
| Bugonyi | נִאֵף | Ni’ef | Adultère | Uzinzi | Verbe | Infidélité | Os 4:2 |
| Obulyâlya | פָּרַץ | Paratz | Débordement / excès | Kuvuka mipaka | Verbe | Désordre moral | Os 4:2 |
| Mishîbo | אָבַל | Aval | Deuil / désolation | Maombolezo | GN | Châtiment écologique | Os 4:3 |
| Enyunyi z’oku nkuba | עוֹף הַשָּׁמַיִם | Of haShamayim | Oiseaux du ciel | Ndege wa angani | GN | Création affectée | Os 4:3 |
| Enfî z’omu nyanja | דַּגֵי הַיָּם | Dagei haYam | Poissons de la mer | Samaki wa baharini | GN | Écosystème détruit | Os 4:3 |
| Obumanye | דַּעַת | Da’at | Connaissance | Maarifa | GN | Ignorance spirituelle | Os 4:6 |
| Nyigîrizo za Nyamuzinda | תּוֹרַת יְהוָה | Torat YHWH | Loi du Seigneur | Sheria ya Bwana | GN | Loi divine | Os 4:6 |
| Ebyâha | חַטָּאוֹת | Chatta’ot | Péchés | Dhambi | GN pluriel | Transgression | Os 4:7–8 |
| Amabî | רָעָה | Ra’ah | Mal / méchanceté | Uovu | GN | Corruption morale | Os 4:8 |
| Obugonyi bwâbo | תַּזְנוּתָם | Taznutam | Leur prostitution | Uasherati wao | GN | Péché collectif | Os 4:14 |
| Gilgali | גִּלְגָּל | Gilgal | Gilgal | Gilgali | GN propre | Lieu de culte idolâtre | Os 4:15 |
| Bet-Avena | בֵּית אָוֶן | Beit Aven | Maison du mal | Nyumba ya uovu | GN propre | Idolâtrie | Os 4:15 |
| Cigamba | עֵגֶל | ‘Egel | Veau | Ndama | GN | Image idolâtre | Os 4:16 |
| Efrayimu | אֶפְרַיִם | Ephrayim | Éphraïm | Efraimu | GN propre | Tribu d’Israël | Os 4:17 |
| Abazimu | עֲצַבִּים | Atzabim | Idoles | Mizimu | GN pluriel | Idolâtrie | Os 4:17 |
| Empûsi | רוּחַ | Ruach | Vent / souffle | Upepo | GN | Jugement / dispersion | Os 4:19 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Akanwa ka Nyamuzinda = דְּבַר יְהוָה (Dvar YHWH) → Parole du Seigneur
- Lubanja haguma = רִיב עִם (Riv ‘im) → Procès contre le peuple
- Buzigire = חֶסֶד (Chesed) → Fidélité absente
- Kucimanya = דַּעַת (Da’at) → Connaissance de Dieu
- Bugonyi / Obugonyi = נִאֵף (Ni’ef) → Adultère spirituel
- Nyigîrizo za Nyamuzinda = תּוֹרַת יְהוָה (Torat YHWH) → Loi du Seigneur
- Ebyâha = חַטָּאוֹת (Chatta’ot) → Péchés
- Amabî = רָעָה (Ra’ah) → Mal
- Gilgali / Bet-Avena = גִּלְגָּל / בֵּית אָוֶן → Lieux de culte idolâtres
- Cigamba = עֵגֶל (‘Egel) → Veau idolâtre
- Abazimu = עֲצַבִּים (Atzabim) → Idoles
- Empûsi = רוּחַ (Ruach) → Vent du jugement
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 5, avec les colonnes demandées : Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 5
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Badâhwa | כֹּהֲנִים | Kohanim | Prêtres | Makuhani | GN pluriel | Responsabilité religieuse | Os 5:1 |
| Nyumpa ya mwâmi | בֵּית הַמֶּלֶךְ | Beit haMelekh | Maison du roi | Nyumba ya mfalme | GN | Autorité politique | Os 5:1 |
| Amarhegeko | מִשְׁפָּט | Mishpat | Jugement / lois | Hukumu / sheria | GN | Loi divine / justice | Os 5:1 |
| Mispa | מִצְפָּה | Mitzpah | Mitspa | Mispa | GN propre | Lieu de culte / péché | Os 5:1 |
| Tabora | תָּבוֹר | Tavor | Tabor | Tabora | GN propre | Lieu de transgression | Os 5:1 |
| Efrayimu | אֶפְרַיִם | Ephrayim | Éphraïm | Efraimu | GN propre | Tribu / péché | Os 5:3 |
| Obucîbone | גֵּאוּת | Ge’ut | Orgueil | Kiburi | GN | Péché moral | Os 5:5 |
| Amabî | רָעָה | Ra’ah | Mal / méchanceté | Uovu | GN | Corruption | Os 5:5 |
| Ebibuzi | כְּשָׂבִים | Keshavim | Agneaux | Kondoo | GN pluriel | Offrande / culte | Os 5:6 |
| Empanzi | עַתּוּדִים | Atudim | Boucs | Mbuzi dume | GN pluriel | Offrande / culte | Os 5:6 |
| Ifunze | זוּרִים | Zurim | Étrangers | Wageni | GN | Illégitimité / rejet | Os 5:7 |
| Omushekera | שׁוֹפָר | Shofar | Trompette | Baragumu | GN | Alerte / jugement | Os 5:8 |
| Ihembe | קֶרֶן | Qeren | Corne | Pembe | GN | Signal / guerre | Os 5:8 |
| Benyamini | בִּנְיָמִין | Binyamin | Benjamin | Benyamini | GN propre | Tribu | Os 5:8 |
| Olusiku lw’obuhane | יוֹם תּוֹכֵחָה | Yom Tokhecha | Jour du châtiment | Siku ya adhabu | GN | Jugement | Os 5:9 |
| Obukunizi | עֶבְרָה | Evrah | Colère | Hasira | GN | Châtiment divin | Os 5:10 |
| Mulabarhe | עָשׁוּק | Ashuq | Opprimé | Aliyeonewa | GN | Injustice | Os 5:11 |
| Abazimu | שָׁוְא | Shav | Idoles / vanité | Mizimu / ubatili | GN | Idolâtrie | Os 5:11 |
| Nnindi | עָשָׁה כָּעָשֶׁת | Asa ka’ashet | Mite / rongeur | Mdudu | GN | Châtiment progressif | Os 5:12 |
| Mpêshe | עָשָׁה כָּעָשֶׁת | Asa ka’ashet | Mite / rongeur | Mdudu | GN | Châtiment progressif | Os 5:12 |
| Asûru | אַשּׁוּר | Ashur | Assyrie | Ashuru | GN propre | Alliance politique | Os 5:13 |
| Ntale | כַּפִּיר | Kafir | Lion | Simba | GN | Jugement / force divine | Os 5:14 |
| Obusù bwâni | פָּנַי | Panai | Ma face | Uso wangu | GN | Présence divine | Os 5:15 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Badâhwa = כֹּהֲנִים (Kohanim) → Prêtres responsables du culte
- Nyumpa ya mwâmi = בֵּית הַמֶּלֶךְ (Beit haMelekh) → Maison royale impliquée dans le péché
- Mispa / Tabora = מִצְפָּה / תָּבוֹר → Lieux de transgression
- Obucîbone = גֵּאוּת (Ge’ut) → Orgueil d’Israël
- Ebibuzi / Empanzi = כְּשָׂבִים / עַתּוּדִים → Offrandes animales inutiles
- Ifunze = זוּרִים (Zurim) → Enfants illégitimes, rejetés
- Omushekera / Ihembe = שׁוֹפָר / קֶרֶן → Instruments d’alerte prophétique
- Olusiku lw’obuhane = יוֹם תּוֹכֵחָה (Yom Tokhecha) → Jour du châtiment
- Obukunizi = עֶבְרָה (Evrah) → Colère divine
- Mulabarhe = עָשׁוּק (Ashuq) → Oppression sociale
- Abazimu = שָׁוְא (Shav) → Idoles / vanité
- Nnindi / Mpêshe = עָשָׁה כָּעָשֶׁת → Mite / rongeur : image du jugement progressif
- Asûru = אַשּׁוּר (Ashur) → Alliance politique vaine
- Ntale = כַּפִּיר (Kafir) → Lion : symbole du jugement divin
- Obusù bwâni = פָּנַי (Panai) → Face de Dieu : recherche de sa présence
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 6, avec les colonnes demandées : Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 6
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Rhugaluke emwa Nyamuzinda | נָשׁוּב אֶל־יְהוָה | Nashuv el-YHWH | Revenons au Seigneur | Turejee kwa Bwana | Verbe + GN | Conversion | Os 6:1 |
| Warhujaganulaga | טָרַף | Taraf | Il a déchiré | Alirarua | Verbe | Châtiment | Os 6:1 |
| Wânarhufumya | יִרְפָּאֵנוּ | Yirpa’enu | Il nous guérira | Atatuponya | Verbe | Guérison | Os 6:1 |
| Nsiku ibirhi | שְׁתַּיִם | Shtayim | Deux jours | Siku mbili | GN numéral | Temps de restauration | Os 6:2 |
| Kasharhu | שְׁלִישִׁי | Shelishi | Troisième jour | Siku ya tatu | GN numéral | Résurrection symbolique | Os 6:2 |
| Rhumanîrire Nyamuzinda | וְנֵדְעָה אֶת־יְהוָה | Veneda et-YHWH | Connaissons le Seigneur | Tujue Bwana | Verbe + GN | Connaissance spirituelle | Os 6:3 |
| Lumè | שַׁחַר | Shachar | Aube | Alfajiri | GN | Espérance / lumière | Os 6:3–4 |
| Enkuba mpangûka | מָטָר | Matar | Pluie | Mvua | GN | Bénédiction | Os 6:3 |
| Obuzigire bwinyu | חֶסֶדְכֶם | Chesedkhem | Votre fidélité | Fadhili zenu | GN | Fidélité instable | Os 6:4 |
| Citù ca lwikungu | עָנָן בֹּקֶר | ‘Anan boker | Nuée du matin | Mawingu ya asubuhi | GN | Fugacité | Os 6:4 |
| Mbattwa bihimbi | נְבִיאִים | Nevi’im | Prophètes | Manabii | GN pluriel | Messagers de Dieu | Os 6:5 |
| Abalêbi | אֲנְשֵׁי חָזוֹן | Anshei chazon | Voyants / hommes de vision | Waonaji | GN pluriel | Vision prophétique | Os 6:5 |
| Enderho z’ekanwa kâni | דִּבְרֵי פִּי | Divrei pi | Paroles de ma bouche | Maneno ya kinywa changu | GN | Révélation / jugement | Os 6:5 |
| Buzigire | חֶסֶד | Chesed | Fidélité / amour | Fadhili | GN | Priorité divine | Os 6:6 |
| Nterekêro | זֶבַח | Zevach | Sacrifice | Dhabihu | GN | Culte extérieur | Os 6:6 |
| Bumanye bwa Nyamuzinda | דַּעַת אֱלֹהִים | Da’at Elohim | Connaissance de Dieu | Maarifa ya Mungu | GN | Intimité spirituelle | Os 6:6 |
| Bene Adamu | כְּאָדָם | KeAdam | Comme Adam | Kama Adamu | GN | Transgression originelle | Os 6:7 |
| Eciragâne | בְּרִית | Berit | Alliance | Agano | GN | Pacte divin | Os 6:7 |
| Galaadi | גִּלְעָד | Gil’ad | Galaad | Gileadi | GN propre | Lieu de violence | Os 6:8 |
| Bishumûsi | פֹּעֲלֵי אָוֶן | Po’alei aven | Malfaiteurs | Watenda maovu | GN pluriel | Criminalité | Os 6:8 |
| Ebishungu bicîfulika | חַבֻּרַת גַּנָּבִים | Chaburat gannavim | Bande de voleurs | Kundi la wezi | GN | Violence organisée | Os 6:9 |
| Sikemi | שְׁכֶם | Shekhem | Sichem | Shekemu | GN propre | Lieu de péché | Os 6:9 |
| Beteli | בֵּית־אֵל | Beit-El | Béthel | Beteli | GN propre | Lieu de culte corrompu | Os 6:10 |
| Nkubîkîre byâwe bitya | שָׁתוּ קָצִיר לָךְ | Shatu katsir lakh | Je t’ai assigné une moisson | Nimekuwekea mavuno | Verbe + GN | Rétribution | Os 6:11 |
| Nshubiyimânika olubaga lwâni | בְּשׁוּבִי שְׁבוּת עַמִּי | Beshuvi shevut ‘ami | Quand je ramènerai la captivité de mon peuple | Nitakaporejesha mateka ya watu wangu | GN | Restauration | Os 6:11 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Rhugaluke emwa Nyamuzinda = נָשׁוּב אֶל־יְהוָה (Nashuv el-YHWH) → Appel à la conversion
- Nsiku ibirhi / Kasharhu = שְׁתַּיִם / שְׁלִישִׁי → Temps symbolique de guérison et résurrection
- Rhumanyîrire Nyamuzinda = וְנֵדְעָה אֶת־יְהוָה (Veneda et-YHWH) → Connaissance intime de Dieu
- Obuzigire bwinyu = חֶסֶדְכֶם (Chesedkhem) → Fidélité instable, comparée à la rosée
- Mbattwa bihimbi / Abalêbi = נְבִיאִים / אֲנְשֵׁי חָזוֹן → Prophètes et voyants comme instruments du jugement
- Buzigire / Nterekêro = חֶסֶד / זֶבַח → Dieu préfère la fidélité à des sacrifices rituels
- Bene Adamu = כְּאָדָם (KeAdam) → Transgression de l’alliance comme Adam
- Galaadi / Sikemi / Beteli = גִּלְעָד / שְׁכֶם / בֵּית־אֵל → Lieux marqués par la violence et l’infidélité
- Nkubîkîre byâwe bitya = שָׁתוּ קָצִיר לָךְ → Moisson de jugement
- Nshubiyimânika olubaga lwâni = בְּשׁוּבִי שְׁבוּת עַמִּי → Espoir de restauration
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 7, avec les colonnes demandées : Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 7
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Nfumya Israheli | אֶרְפָּא אֶת־יִשְׂרָאֵל | Erpa et-Yisra’el | Je guéris Israël | Nitaponya Israeli | Verbe | Guérison divine | Os 7:1 |
| Amabî ga Efrayimu | עֲוֹן אֶפְרַיִם | Avon Ephrayim | Les fautes d’Éphraïm | Dhambi za Efraimu | GN pluriel | Péché | Os 7:1 |
| Obwengûza bwa Samâriya | רָעַת שֹׁמְרוֹן | Ra’at Shomron | La méchanceté de Samarie | Uovu wa Samaria | GN | Corruption | Os 7:1 |
| Ebishambo bidwîrhe | גְּזֵלוֹת בַּיִת | Gezelot bayit | Vols dans la maison | Wizi majumbani | GN pluriel | Criminalité | Os 7:1 |
| Barhacidesiri | לֹא יֹאמְרוּ לִלְבָבָם | Lo yomru lilvavam | Ils ne disent pas dans leur cœur | Hawasemi mioyoni mwao | Verbe | Refus de repentance | Os 7:2 |
| Bwenge bwâbo | רָעָתָם | Ra’atam | Leur malice | Uovu wao | GN | Tromperie | Os 7:3 |
| Bagonyi | נֹאֲפִים | No’afim | Adultères | Wazinzi | GN pluriel | Infidélité morale | Os 7:4 |
| Masiga g’omuduzi w’emigati | תנור אופה | Tanur ofeh | Four du boulanger | Tanuri ya mwokaji | GN | Métaphore du péché | Os 7:4 |
| Emihera | יֵין | Yayin | Vin | Divai | GN | Ivresse / corruption | Os 7:5 |
| Cîko | לֵבָב | Levav | Cœur | Moyo | GN | Intention / passion | Os 7:6 |
| Ngulumira | לֶהָבָה | Lehavah | Flamme | Mwako | GN | Ardeur / péché | Os 7:6 |
| Cibêye | תַּנּוּר | Tanur | Four | Tanuri | GN | Image du jugement | Os 7:7 |
| Akomerîne n’amashanja | הִתְבּוֹלֵל בַּעַמִּים | Hitbolel ba’amim | Mélangé aux nations | Amechanganyika na mataifa | Verbe | Assimilation | Os 7:8 |
| Emisî arhanîshi | כֹּחִי נֶאֱכַל | Kochi ne’ekhal | Sa force est dévorée | Nguvu zake zimekula | GN | Faiblesse | Os 7:9 |
| Irhwe lyâge lyasheshusire mvi | שֵׂיבָה זָרְקָה עָלָיו | Seivah zarka alav | La vieillesse s’est installée | Uzee umemshukia | GN | Déclin | Os 7:9 |
| Ngûkù mpwinja | יוֹנָה פוֹתָה לֵב | Yonah potah lev | Colombe naïve | Njiwa asiye na akili | GN | Naïveté politique | Os 7:11 |
| Kanyunyi k’emalunga | רֶשֶׁת עוֹף | Reshet ‘of | Filet d’oiseau | Mtego wa ndege | GN | Piège / jugement | Os 7:12 |
| Buhanya bwâbo | אוֹי לָהֶם | Oy lahem | Malheur à eux | Ole wao | Interjection | Condamnation | Os 7:13 |
| Nabacungula | אֲפְדֵם | Efdem | Je les rachèterai | Nitawakomboa | Verbe | Rédemption offerte | Os 7:13 |
| Bayâmira | יָזִעֲקוּ | Yaz’aku | Ils crient | Wanalia | Verbe | Prière superficielle | Os 7:14 |
| Bwabiranyi bwône | סָר מִמֶּנִּי | Sar mimeni | Ils se détournent de moi | Wamenia mbali nami | Verbe | Rejet de Dieu | Os 7:14 |
| Amaboko mazibu | זְרוֹעוֹתָם | Zero’otam | Leurs bras | Mikono yao | GN | Force / rébellion | Os 7:15 |
| Obusha | מִשְׁוָה | Mishvah | Tromperie | Udanganyifu | GN | Trahison | Os 7:16 |
| Muherho murhebanyi | קֶשֶׁת רְמִיָּה | Qeshet remiyah | Arc trompeur | Upinde wa udanganyifu | GN | Image de la trahison | Os 7:16 |
| Cihugo c’e Mîsiri | אֶרֶץ מִצְרַיִם | Eretz Mitsrayim | Pays d’Égypte | Nchi ya Misri | GN propre | Alliance vaine | Os 7:16 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Nfumya Israheli = אֶרְפָּא אֶת־יִשְׂרָאֵל (Erpa et-Yisra’el) → Dieu veut guérir Israël
- Amabî ga Efrayimu / Obwengûza bwa Samâriya = עֲוֹן אֶפְרַיִם / רָעַת שֹׁמְרוֹן → Péchés et corruption
- Ebishambo bidwîrhe = גְּזֵלוֹת בַּיִת → Vols domestiques
- Bagonyi = נֹאֲפִים → Adultères : image de l’infidélité
- Masiga g’omuduzi = תנור אופה → Métaphore du péché qui brûle en secret
- Ngûkù mpwinja = יוֹנָה פוֹתָה לֵב → Colombe naïve : Israël séduit par les alliances étrangères
- Kanyunyi k’emalunga = רֶשֶׁת עוֹף → Filet d’oiseau : piège du jugement
- Buhanya bwâbo = אוֹי לָהֶם → Malheur à eux : condamnation divine
- Nabacungula = אֲפְדֵם → Dieu offre le rachat, mais le peuple refuse
- Muherho murhebanyi = קֶשֶׁת רְמִיָּה → Arc trompeur : image de la trahison
- Cihugo c’e Mîsiri = אֶרֶץ מִצְרַיִם → Égypte : alliance politique vaine
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 8, avec les colonnes demandées : Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 8
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Bûha omushekera | שֹׁפָר לְפִי | Shofar lefi | Trompette à la bouche | Baragumu mdomoni | GN | Alerte prophétique | Os 8:1 |
| Obuhanya bwamacihunika | כַּנֶּשֶׁר עַל־בֵּית יְהוָה | Kanesher al Beit YHWH | Comme un aigle sur la maison du Seigneur | Kama tai juu ya nyumba ya Bwana | GN comparatif | Jugement imminent | Os 8:1 |
| Eciragâne câni | בְּרִיתִי | Beriti | Mon alliance | Agano langu | GN | Alliance divine | Os 8:1 |
| Irhegeko lyâni | תּוֹרָתִי | Torati | Ma loi | Sheria yangu | GN | Loi divine | Os 8:1 |
| Rhukumanyire | יָדַעְנוּךָ | Yada’nukha | Nous te connaissons | Tunakujua | Verbe | Connaissance superficielle | Os 8:2 |
| Aminjà | טוֹב | Tov | Bien | Wema | GN | Rejet du bien | Os 8:3 |
| Omushombanyi | אוֹיֵב | Oyev | Ennemi | Adui | GN | Conséquence du rejet | Os 8:3 |
| Abâmi | מֶלֶךְ | Melekh | Rois | Wafalme | GN pluriel | Leadership illégitime | Os 8:4 |
| Abarhambo | שָׂרִים | Sarim | Princes | Wakuu | GN pluriel | Autorité corrompue | Os 8:4 |
| Ensaranga zâbo | כֶּסֶף | Kesef | Argent | Fedha | GN | Richesse détournée | Os 8:4 |
| Amasholo | זָהָב | Zahav | Or | Dhahabu | GN | Richesse détournée | Os 8:4 |
| Abazimu | עֲצַבִּים | Atzabim | Idoles | Mizimu | GN pluriel | Idolâtrie | Os 8:4 |
| Kanina k’amasholo | עֵגֶל | ‘Egel | Veau | Ndama | GN | Idole de Samarie | Os 8:5 |
| Obukunizi | חֵמָה | Chemah | Colère | Hasira | GN | Réaction divine | Os 8:5 |
| Mubumbi | חָרָשׁ | Charash | Potier / artisan | Mfinyanzi | GN | Création humaine | Os 8:6 |
| Kabunduka kajônjolekane | יִשָּׁבֵר | Yishaver | Il sera brisé | Utavunjika | Verbe | Destruction | Os 8:6 |
| Mwarhwezire empûsi | רוּחַ יִזְרָעוּ | Ruach yizra’u | Ils sèment du vent | Wamepanda upepo | Verbe + GN | Vanité / illusion | Os 8:7 |
| Mwasârûla omusirûla | סוּפָה יִקְצֹרוּ | Sufah yiqtzoru | Ils récolteront la tempête | Watafuta dhoruba | Verbe + GN | Conséquence du péché | Os 8:7 |
| Engano yinyu erhajekwo muhuli | קָמָה אֵין קֶמַח | Kamah ein kemach | Épi sans farine | Masuke bila unga | GN | Stérilité spirituelle | Os 8:7 |
| Empara-mîno z’emahanga | זָרִים יְבַלְעֶנּוּ | Zarim yevla’enu | Étrangers le dévoreront | Wageni watamla | GN | Jugement par les nations | Os 8:7 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Bûha omushekera = שֹׁפָר לְפִי (Shofar lefi) → Trompette : annonce du jugement
- Obuhanya bwamacihunika = כַּנֶּשֶׁר (Kanesher) → Aigle : image du jugement rapide
- Eciragâne câni / Irhegeko lyâni = בְּרִיתִי / תּוֹרָתִי → Alliance et loi rejetées
- Rhukumanyire = יָדַעְנוּךָ (Yada’nukha) → Connaissance superficielle de Dieu
- Aminjà / Omushombanyi = טוֹב / אוֹיֵב → Rejet du bien, accueil de l’ennemi
- Abâmi / Abarhambo = מֶלֶךְ / שָׂרִים → Rois et princes établis sans Dieu
- Ensaranga / Amasholo / Abazimu = כֶּסֶף / זָהָב / עֲצַבִּים → Richesse détournée pour l’idolâtrie
- Kanina k’amasholo = עֵגֶל (‘Egel) → Idole de Samarie rejetée
- Mubumbi = חָרָשׁ (Charash) → Artisan humain : idole fabriquée
- Mwarhwezire empûsi / Mwasârûla omusirûla = רוּחַ / סוּפָה → Semer le vent, récolter la tempête
- Engano yinyu erhajekwo muhuli = קָמָה אֵין קֶמַח → Épi sans farine : stérilité spirituelle
- Empara-mîno z’emahanga = זָרִים יְבַלְעֶנּוּ → Jugement par les nations étrangères
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 9, avec les colonnes demandées : Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 9
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Orhacîshingaga | אַל־תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל | Al tismach Yisra’el | Ne te réjouis pas, Israël | Usifurahi Israeli | Verbe négatif | Interdiction / jugement | Os 9:1 |
| Oluhembo lw’amabî | אֶתְנַן | Etnan | Salaire de la prostitution | Malipo ya uzinzi | GN | Péché / idolâtrie | Os 9:1 |
| Engo / Omukenzi | גֹּרֶן / יֶקֶב | Goren / Yeqev | Aire / pressoir | Sakafu / shinikizo | GN | Jugement agricole | Os 9:2 |
| Amamvu mahyâhya | תִּירוֹשׁ | Tirosh | Vin nouveau | Divai mpya | GN | Bénédiction perdue | Os 9:2 |
| Cihogo ca Nyamuzinda | אֶרֶץ יְהוָה | Eretz YHWH | Terre du Seigneur | Nchi ya Bwana | GN | Terre sainte | Os 9:3 |
| Ebiryo by’okubahumânya | טָמֵא בֵּית יְהוָה | Tame Beit YHWH | Nourriture impure | Chakula kichafu | GN | Impureté cultuelle | Os 9:3 |
| Mugati gwa mishîbo | לֶחֶם אוֹנִים | Lechem onim | Pain de deuil | Mkate wa maombolezo | GN | Impureté rituelle | Os 9:4 |
| Olusiku lukulu | יוֹם מוֹעֵד | Yom Mo’ed | Jour de fête | Siku ya sikukuu | GN | Culte / célébration | Os 9:5 |
| Menfisi | מֹף | Mof | Memphis | Menfisi | GN propre | Égypte / exil | Os 9:6 |
| Nshenga yabuyîmamwo | קִנְמָה | Kinmah | Ortie / ronce | Miiba | GN | Désolation | Os 9:6 |
| Ensiku z’obuhane | יְמֵי פְּקֻדָּה | Yemei Pekudah | Jours de châtiment | Siku za adhabu | GN | Jugement | Os 9:7 |
| Omulêbi ali musirhe | נָבִיא אֱוִיל | Navi Evel | Prophète insensé | Nabii mpumbavu | GN | Dérision du prophète | Os 9:7 |
| Ntambala | מְשׁוּגָּע | Meshugga | Fou | Mwenda wazimu | GN | Rejet du prophète | Os 9:7 |
| Emirhambikiro | מוֹקֵשׁ | Mokeshe | Piège | Mtego | GN | Danger spirituel | Os 9:8 |
| Gibeya | גִּבְעָה | Giv’ah | Guibéa | Gibeya | GN propre | Référence historique | Os 9:9 |
| Baali-Peori | בַּעַל פְּעוֹר | Ba’al Pe’or | Baal-Peor | Baali-Peori | GN propre | Idolâtrie / honte | Os 9:10 |
| Irenge lya Efrayimu lyabalala nka kanyunyi | כְּעוֹף | Ke’of | Comme un oiseau | Kama ndege | GN comparatif | Perte de fécondité | Os 9:11 |
| Omubâzi | הוֹרֵג | Horeg | Tueur | Mwuaji | GN | Violence / sacrifice | Os 9:13 |
| Ngumba / Amabêre | עֲקָרָה / שָׁדַיִם | Akarah / Shadayim | Stérile / seins | Tasa / matiti | GN | Jugement sur la maternité | Os 9:14 |
| Gilgali | גִּלְגָּל | Gilgal | Gilgal | Gilgali | GN propre | Lieu de rejet | Os 9:15 |
| Emizî yâge myûmu | שֹׁרֶשׁ יְבֵשׁ | Shoresh yavesh | Racine desséchée | Mizizi imekauka | GN | Stérilité spirituelle | Os 9:16 |
| Mihabuka ekarhî k’agandi mashanja | נָדְדוּ בַּגּוֹיִם | Naddu bagoyim | Errants parmi les nations | Wametawanyika kati ya mataifa | GN | Exil final | Os 9:17 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Orhacîshingaga = אַל־תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל (Al tismach Yisra’el) → Interdiction de se réjouir
- Oluhembo lw’amabî = אֶתְנַן (Etnan) → Salaire de la prostitution : image de l’idolâtrie
- Cihugo ca Nyamuzinda = אֶרֶץ יְהוָה (Eretz YHWH) → Terre sainte perdue
- Mugati gwa mishîbo = לֶחֶם אוֹנִים (Lechem onim) → Pain de deuil : impureté rituelle
- Olusiku lukulu = יוֹם מוֹעֵד (Yom Mo’ed) → Jour de fête : culte impossible
- Menfisi / Mîsiri = מֹף / מִצְרַיִם → Égypte : lieu d’exil et de mort
- Ensiku z’obuhane = יְמֵי פְּקֻדָּה (Yemei Pekudah) → Temps du jugement
- Omulêbi ali musirhe / Ntambala = נָבִיא אֱוִיל / מְשׁוּגָּע → Prophète rejeté et moqué
- Baali-Peori = בַּעַל פְּעוֹר → Idolâtrie honteuse
- Irenge lya Efrayimu lyabalala nka kanyunyi = כְּעוֹף (Ke’of) → Perte de fécondité
- Ngumba / Amabêre = עֲקָרָה / שָׁדַיִם → Jugement sur la maternité
- Gilgali = גִּלְגָּל → Lieu de rejet divin
- Emizî yâge myûmu = שֹׁרֶשׁ יְבֵשׁ (Shoresh yavesh) → Racine desséchée : stérilité
- Mihabuka ekarhî k’agandi mashanja = נָדְדוּ בַּגּוֹיִם → Errance parmi les nations : exil final
Voici la suite du dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 10, avec les colonnes demandées : Mashi, Hébreu, Translittération, Français, Kiswahili, nature grammaticale, thème et référence.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 10
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Lukoma lunagîrîre | גֶּפֶן פֹּרֵחַ | Gefen poreach | Vigne luxuriante | Mzabibu wenye matawi | GN | Prospérité trompeuse | Os 10:1 |
| Empêro z’abazimu | מִצְבּוֹת | Matzevot | Autels idolâtres | Madhabahu ya mizimu | GN pluriel | Idolâtrie | Os 10:1 |
| Amabuye g’empêro | אֲבָנִים לַמַּצֵּבוֹת | Avanim laMatzevot | Pierres des autels | Mawe ya madhabahu | GN pluriel | Culte idolâtre | Os 10:1 |
| Banywesi | חָלַק לִבָּם | Chalak libam | Leur cœur est partagé | Mioyo yao imegawanyika | GN | Hypocrisie spirituelle | Os 10:2 |
| Omuzigo gw’obubî | עֲוֹן | Avon | Charge du péché | Mzigo wa dhambi | GN | Jugement | Os 10:2 |
| Binwa oku binwa | דִּבְּרוּ דְּבָרִים | Diberu devarim | Paroles vaines | Maneno matupu | GN | Faux engagements | Os 10:4 |
| Cihango ca bunywesi | בְּרִית לֹא טוֹבָה | Berit lo tova | Alliance mauvaise | Agano baya | GN | Trahison politique | Os 10:4 |
| Kanina k’e Bet-Avena | עֵגֶל בֵּית אָוֶן | ‘Egel Beit Aven | Veau de Béth-Aven | Ndama wa Bet-Avena | GN propre | Idolâtrie | Os 10:5 |
| Emishîbo | אֵבֶל | Evel | Deuil | Maombolezo | GN | Châtiment | Os 10:5 |
| Irumbi | כָּבוֹד | Kavod | Gloire | Utukufu | GN | Perte de prestige | Os 10:5 |
| Kahêkwa e Asûru | יוּבַל לְאַשּׁוּר | Yuval leAshur | Emmené en Assyrie | Atapelekwa Ashuru | Verbe | Exil | Os 10:6 |
| Enshonyi | בֹּשֶׁת | Boshet | Honte | Aibu | GN | Humiliation | Os 10:6 |
| Akunungusire | נִדְמָה | Nidmah | Anéanti | Ameangamizwa | Verbe | Destruction | Os 10:7 |
| Hyasi enyanya ly’amîîshi | קְצֵף עַל־פְּנֵי מַיִם | Ketzeph al penei mayim | Écume sur l’eau | Povu juu ya maji | GN comparatif | Instabilité politique | Os 10:7 |
| Empêrero z’amabî | בָּמוֹת אָוֶן | Bamot Aven | Autels du mal | Madhabahu ya uovu | GN pluriel | Culte idolâtre | Os 10:8 |
| Emishûgi n’enyûrhe | קוֹץ וְדַרְדַּר | Kotz veDardar | Épines et ronces | Miiba na miiba | GN | Désolation | Os 10:8 |
| Murhufunike / Murhuhirimirekw | הָרוּ / הִכְסוּ | Haru / Hikhsu | Tombez sur nous / Couvrez-nous | Tuanguke / tufunikwe | Verbe | Terreur du jugement | Os 10:8 |
| Ensiku za Gibeya | יְמֵי גִבְעָה | Yemei Giv’ah | Jours de Guibéa | Siku za Gibeya | GN | Référence historique | Os 10:9 |
| Amashanja gâbalundûkirakwo | עַל־עַמִּים יֵאָסְפוּ | Al ‘ammim ye’asefu | Nations rassemblées contre eux | Mataifa yatakusanyika | GN | Jugement collectif | Os 10:10 |
| Ndaku etwîre bwinjà | עֶגְלָה מְלֻמָּדָה | Eglah melummadah | Génisse docile | Ndama aliyezoezwa | GN comparatif | Image d’Ephraïm | Os 10:11 |
| Olukoba omu igosi | עֲרוּלָה עַל לְחִיָּה | Arulah al lechiyah | Joug sur la mâchoire | Nira kwenye taya | GN | Soumission | Os 10:11 |
| Emburho y’obushinganyanya | זְרוּ לָכֶם לִצְדָקָה | Zeru lakhem litzdakah | Semez pour la justice | Pandeni kwa haki | Verbe + GN | Appel à la conversion | Os 10:12 |
| Emyâka y’obuzigire | לְפִי חֶסֶד | Lefi chesed | Selon la fidélité | Kulingana na fadhili | GN | Récompense divine | Os 10:12 |
| Amashwa mahyâhya | נִיר נִיר | Nir nir | Terre nouvelle | Shamba jipya | GN | Renouveau spirituel | Os 10:12 |
| Ayishimmuyigîriza | יָבוֹא לְלַמֵּד | Yavo lelamed | Il viendra vous enseigner | Atakuja kuwafundisha | Verbe | Espérance messianique | Os 10:12 |
| Irehe ly’okurhebana | פְּרִי שֶׁקֶר | Pri sheker | Fruit du mensonge | Tunda la uongo | GN | Tromperie | Os 10:13 |
| Entambala ekolaga | שָׁאוֹן מִלְחָמָה | Sha’on milchamah | Tumulte de guerre | Ghasia ya vita | GN | Guerre / jugement | Os 10:14 |
| Shalmani / Bet-Arbeli | שַׁלְמַן / בֵּית אַרְבֵאל | Shalman / Beit Arbel | Shalman / Bet-Arbeli | Shalmani / Bet-Arbeli | GN propre | Violence historique | Os 10:14 |
| Akukolîre oku bubî bwâwe | כַּעַל פִּשְׁעֲךָ | Ka’al pish’akha | À cause de ta méchanceté | Kwa sababu ya uovu wako | GN | Châtiment final | Os 10:15 |
🧭 Notes thématiques : équivalences Mashi ↔ Hébreu
- Lukoma lunagîrîre = גֶּפֶן פֹּרֵחַ (Gefen poreach) → Vigne luxuriante : image de la prospérité trompeuse
- Empêro z’abazimu / Amabuye g’empêro = מִצְבּוֹת / אֲבָנִים → Autels idolâtres
Oui, voici des notes thématiques complémentaires pour Osée 10, qui approfondissent les symboles, les dynamiques spirituelles et les références historiques du chapitre :
🧭 Notes thématiques supplémentaires – Osée 10
🔥 1. Prospérité et idolâtrie
- Israël comme vigne luxuriante : l’image d’une vigne qui produit abondamment (v.1) symbolise la prospérité matérielle. Mais cette abondance est détournée vers l’idolâtrie, avec la multiplication des autels.
- Thème : la bénédiction devient malédiction quand elle est utilisée contre Dieu.
🧱 2. Autels et pierres sacrées
- Autels idolâtres (empêro z’abazimu) et pierres sacrées (amabuye g’empêro) sont détruits par Dieu (v.2).
- Thème : Dieu renverse les faux cultes et les symboles de l’infidélité.
👑 3. Crise politique
- Absence de roi légitime : « Rhurhajira mwâmi » (v.3) exprime la perte de leadership. Le roi est comparé à une écume sur l’eau (v.7), image d’instabilité et de futilité.
- Thème : la désintégration politique est liée à la désobéissance spirituelle.
🐄 4. Le veau de Béth-Aven
- Le veau idolâtre devient objet de deuil et de honte (v.5–6). Béth-Aven (maison du mal) remplace Béthel (maison de Dieu).
- Thème : l’idolâtrie transforme les lieux saints en lieux de honte.
🌾 5. Semer le vent, récolter la tempête
- Image puissante (v.7) : semer l’illusion mène à la destruction. L’épi sans farine symbolise une vie sans fruit.
- Thème : les choix spirituels ont des conséquences concrètes.
🧎 6. Appel à la conversion
- Verset 12 : « Murhwêre emburho y’obushinganyanya… » est un appel à semer la justice et à chercher Dieu.
- Thème : la restauration est possible par la justice et la fidélité.
⚔️ 7. Violence historique
- Référence à Shalman et Bet-Arbeli (v.14) : évoque un massacre brutal. Le souvenir de cette violence sert d’avertissement.
- Thème : l’histoire est un miroir du jugement divin.
🏚️ 8. Chute de Béthel
- Béthel, autrefois lieu de rencontre avec Dieu, devient symbole de destruction (v.15).
- Thème : les lieux saints ne sont pas immunisés contre le jugement.
Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 11, suivi des notes thématiques qui éclairent les symboles et les messages du chapitre.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 11
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Kabonjo | נַעַר | Na’ar | Enfant | Mtoto | GN | Image filiale | Os 11:1 |
| Namuzigira | אָהַבְתִּי | Ahavti | Je l’ai aimé | Nilimpenda | Verbe | Amour divin | Os 11:1 |
| Kurhenga e Mîsiri | מִמִּצְרַיִם | MiMitzrayim | Hors d’Égypte | Kutoka Misri | GN | Libération | Os 11:1 |
| Barherekîre ba Baali | לַבְּעָלִים | LaBa’alim | Vers les Baals | Kwa Baali | GN pluriel | Idolâtrie | Os 11:2 |
| Nayigîrizagya Efrayimu | אָנֹכִי תִּרְגַּלְתִּי לְאֶפְרַיִם | Anokhi tirgalti leEphrayim | J’ai appris à Éphraïm à marcher | Nilimfundisha kutembea | Verbe | Éducation divine | Os 11:3 |
| Kuboko | זְרוֹעֹתָיו | Zero’otav | Ses bras | Mikono yake | GN | Tendresse | Os 11:3 |
| Nakàbarhogoza | בַּחַבְלֵי אָדָם | Bachavlei adam | Avec des liens humains | Kwa vifungo vya kibinadamu | GN | Compassion | Os 11:4 |
| Omulezi w’akabonjo | מֵשִׁיבֵי עֲלוּם עַל לֶחִיָּיו | Meshivei alum al lechiyav | Celui qui nourrit l’enfant | Mlezi wa mtoto | GN | Image parentale | Os 11:4 |
| Ayishimmuyigîriza | יָבוֹא מוֹרֶה צֶדֶק | Yavo moreh tzedek | Viendra un maître de justice | Atakuja mwalimu wa haki | GN | Espérance messianique | Os 11:10 |
| Àlumba nka ntale | יִשְׁאַג כַּאַרְיֵה | Yisha’ag ka’aryeh | Rugira comme un lion | Atanguruma kama simba | GN comparatif | Puissance divine | Os 11:10 |
| Kanyuyi / Ngûkù | צִפֳּרִים / יוֹנִים | Tziporim / Yonim | Oiseaux / colombes | Ndege / njiwa | GN pluriel | Retour / migration | Os 11:11 |
| Nyumpa zâbo | בָּתֵּיהֶם | Bateihem | Leurs maisons | Nyumba zao | GN | Restauration | Os 11:11 |
🧭 Notes thématiques – Osée 11
💞 1. L’amour paternel de Dieu
- Dieu parle de son amour pour Israël comme pour un enfant : « Quand Israël était jeune, je l’ai aimé » (v.1).
- Il l’a éduqué, porté, nourri, mais Israël s’est détourné.
- Thème : Dieu est un père blessé mais fidèle.
🛑 2. L’infidélité persistante
- Malgré l’appel divin, Israël s’est tourné vers les Baals (v.2).
- L’amour de Dieu est ignoré, rejeté, mais il persiste.
- Thème : la fidélité divine face à l’infidélité humaine.
🧠 3. L’incompréhension du peuple
- Israël ne reconnaît pas que Dieu le soutient et le guérit (v.3).
- Il ne comprend pas la tendresse divine.
- Thème : l’aveuglement spirituel.
🪢 4. Liens d’amour
- Dieu utilise des liens humains et des cordes d’amour (v.4) pour attirer son peuple.
- Il se compare à un parent nourrissant son enfant.
- Thème : la pédagogie divine est douce et patiente.
⚔️ 5. Le jugement inévitable
- Israël refuse de revenir, donc l’Assyrie deviendra son roi (v.5).
- La guerre et la destruction s’abattront sur ses villes (v.6).
- Thème : le rejet de Dieu mène au chaos.
💔 6. Le dilemme divin
- Dieu exprime une lutte intérieure : « Comment pourrais-je t’abandonner, Éphraïm ? » (v.8).
- Il rejette la colère, car il est Dieu et non homme (v.9).
- Thème : la miséricorde divine dépasse la justice humaine.
🦁 7. Le rugissement du lion
- Dieu rugira comme un lion et ses enfants reviendront (v.10).
- L’image du lion évoque la puissance et la majesté.
- Thème : Dieu attire par la force de son amour.
🕊️ 8. Le retour des exilés
- Les enfants reviendront comme des oiseaux depuis l’Égypte et l’Assyrie (v.11).
- Dieu les accueillera chez eux.
- Thème : la restauration finale est promise.
Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 12, structuré en colonnes comme demandé, suivi des notes thématiques qui établissent les équivalences entre les mots mashi et leurs correspondants hébreux.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 12
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Obunywesi | רוּחַ | Ruach | Vent / vanité | Upepo / ubatili | GN | Illusion / instabilité | Os 12:1 |
| Oburhebanyi | כָּזָב | Kazav | Mensonge | Uongo | GN | Tromperie | Os 12:1 |
| Lubaga lwa Mwimâna | רִיב עִם אֱלֹהִים | Riv ‘im Elohim | Procès avec Dieu | Mashitaka dhidi ya Mungu | GN | Jugement divin | Os 12:1 |
| Empûsi y’ebushoshôkero bw’izûba | קָדִים | Kadim | Vent d’orient | Upepo wa mashariki | GN | Alliance vaine | Os 12:2 |
| Amavurha | שֶׁמֶן | Shemen | Huile | Mafuta | GN | Commerce / dépendance | Os 12:2 |
| Obwôrhere | עֲקֵב | ‘Aqev | Talon | Kisigino | GN | Origine / lutte | Os 12:3 |
| Malahika | מַלְאָךְ | Mal’akh | Ange | Malaika | GN | Rencontre divine | Os 12:4 |
| Emirenge | בֵּית־אֵל | Beit-El | Béthel | Beteli | GN propre | Lieu de révélation | Os 12:4–5 |
| Nyamubâho Nyamuzinda w’Emirhwe | יְהוָה אֱלֹהֵי הַצְבָאוֹת | YHWH Elohei Tzevaot | Seigneur Dieu des armées | Bwana Mungu wa majeshi | GN | Souveraineté divine | Os 12:5 |
| Obuzigire n’obushinganyanya | צֶדֶק וְחֶסֶד | Tzedek veChesed | Justice et fidélité | Haki na fadhili | GN coordonné | Vertus divines | Os 12:6 |
| Eminzâni y’oburhebanyi | מֹאזְנֵי מִרְמָה | Moznei mirmah | Balance trompeuse | Mizani ya udanganyifu | GN | Fraude commerciale | Os 12:7 |
| Mugale | עָשִׁיר | ‘Ashir | Homme riche | Tajiri | GN | Orgueil économique | Os 12:8 |
| Obuhirhi | עָשָׁה עֹשֶׁר | ‘Asah osher | Amasseur de richesses | Mkusanyaji mali | GN | Illusion de prospérité | Os 12:8 |
| Mahêma | אֹהֶל | Ohel | Tente | Hema | GN | Souvenir de l’exode | Os 12:9 |
| Amalêbi / Emigâni | נְבִיאִים / מָשָׁלִים | Nevi’im / Mashalim | Prophètes / paraboles | Manabii / mafumbo | GN pluriel | Révélation progressive | Os 12:10 |
| Empanzi | גִּלְגָּל / בָּמוֹת | Gilgal / Bamot | Gilgal / hauts lieux | Gilgali / madhabahu | GN propre / pluriel | Idolâtrie | Os 12:11 |
| Ishwa ly’Aramu | שָׂדֶה אֲרָם | Sadeh Aram | Champ d’Aram | Shamba la Aramu | GN | Travail / exil | Os 12:12 |
| Omulêbi | נָבִיא | Navi | Prophète | Nabii | GN | Médiation divine | Os 12:13 |
| Omukò gwabulajisire | דִּבְרֵי תַּעֲצוּמוֹת | Divrei ta’atzumot | Paroles amères | Maneno ya uchungu | GN | Reproche divin | Os 12:14 |
🧭 Notes thématiques – Osée 12
💨 1. Vanité et mensonge
- Obunywesi / Oburhebanyi = רוּחַ / כָּזָב → Israël poursuit le vent et le mensonge : image de l’instabilité et de la tromperie.
⚖️ 2. Fraude économique
- Eminzâni y’oburhebanyi = מֹאזְנֵי מִרְמָה → Balance trompeuse : dénonciation de la corruption commerciale.
🧬 3. Mémoire de Jacob
- Obwôrhere / Malahika / Emirenge = עֲקֵב / מַלְאָךְ / בֵּית־אֵל → Jacob lutte avec Dieu, reçoit la bénédiction à Béthel : fondement spirituel d’Israël.
🏕️ 4. Mémoire de l’exode
- Mahêma = אֹהֶל → Dieu rappelle qu’il a conduit Israël dans des tentes : appel à l’humilité et à la fidélité.
📜 5. Révélation prophétique
- Amalêbi / Emigâni = נְבִיאִים / מָשָׁלִים → Dieu parle par les prophètes et les paraboles : pédagogie divine.
🛕 6. Idolâtrie persistante
- Empanzi / Gilgali = בָּמוֹת / גִּלְגָּל → Lieux de culte corrompus : rejet du vrai Dieu.
🧑🌾 7. Travail et exil
- Ishwa ly’Aramu = שָׂדֶה אֲרָם → Jacob travaille pour une épouse : image du labeur et de la fidélité.
🗣️ 8. Reproche divin
- Omukò gwabulajisire = דִּבְרֵי תַּעֲצוּמוֹת → Paroles amères : Dieu exprime sa douleur face à l’ingratitude d’Ephraïm.
Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 13, suivi des notes thématiques qui établissent les équivalences entre les mots mashi et leurs correspondants hébreux.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 13
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Àderhaga akanwa | דִּבֶּר אֶפְרַיִם | Diber Ephrayim | Éphraïm parlait | Efraimu alizungumza | Verbe | Autorité perdue | Os 13:1 |
| Amabî haguma na Baali | בַּעַל | Ba‘al | Baal | Baali | GN propre | Idolâtrie | Os 13:1 |
| Ensalamu | עֲצַבִּים | Atzabim | Idoles | Mizimu | GN pluriel | Culte idolâtre | Os 13:2 |
| Mukolo gwa babumbi | מַעֲשֵׂה יוֹצְרִים | Ma‘aseh yotzerim | Œuvre des artisans | Kazi ya mafundi | GN | Fabrication humaine | Os 13:2 |
| Orhunina | פִּי אָדָם | Pi adam | Bouche humaine | Kinywa cha binadamu | GN | Faux culte | Os 13:2 |
| Lwikungu lwa sêzi | עָנָן בֹּקֶר | ‘Anan boker | Nuée du matin | Mawingu ya asubuhi | GN comparatif | Fugacité | Os 13:3 |
| Lumè lurhimangikala | טַל מֵשָׁכֵם | Tal meshachem | Rosée qui disparaît | Umande unaopotea | GN comparatif | Éphémérité | Os 13:3 |
| Irungu | מִדְבָּר | Midbar | Désert | Jangwani | GN | Lieu de formation / jugement | Os 13:5 |
| Nayibagira | שָׁכַח | Shakhach | Il a oublié | Amesahau | Verbe | Ingratitude | Os 13:6 |
| Nyôrha nka ntale | אֶהְיֶה כַּכְּפִיר | Ehyeh kaKefir | Je serai comme un lion | Nitakuwa kama simba | GN comparatif | Jugement divin | Os 13:7 |
| Liguma | דֹּב שָׁכוּל | Dov shakul | Ourse privée de ses petits | Dubu aliyepoteza watoto | GN comparatif | Colère maternelle | Os 13:8 |
| Omwâmi wâwe ali | אֵי מֶלֶךְ | Ei melekh | Où est ton roi ? | Yuko wapi mfalme wako | GN interrogatif | Rejet politique | Os 13:10 |
| Omwârni nakuhîreye | אֶתֵּן מֶלֶךְ בְּאַפִּי | Eten melekh be’api | Je t’ai donné un roi dans ma colère | Nilikupa mfalme kwa hasira | Verbe | Châtiment politique | Os 13:11 |
| Bugobeke | צָרוּר | Tzarur | Enveloppé / lié | Limefungwa | GN | Péché conservé | Os 13:12 |
| Emikero y’izîmi | חֶבְלֵי לוֹדֵה | Chevlei lodeh | Douleurs de l’enfantement | Uchungu wa kuzaa | GN | Naissance / jugement | Os 13:13 |
| Ekuzimu | שְׁאוֹל | She’ol | Shéol / séjour des morts | Kuzimu | GN | Mort / délivrance | Os 13:14 |
| Cihûsi / Ibala | קָטֵב / דֶּבֶר | Katev / Dever | Fléau / peste | Tauni / ugonjwa | GN | Châtiment | Os 13:14 |
| Ankagandâza | יַפְרִיא | Yafri’ | Il prospérera | Atastawi | Verbe | Illusion de prospérité | Os 13:15 |
| Amaliba gâge | אוֹצְרוֹתָיו | Otzrotav | Ses trésors | Hazina zake | GN | Richesse détruite | Os 13:15 |
🧭 Notes thématiques – Osée 13
🛕 1. Idolâtrie persistante
- Amabî haguma na Baali / Ensalamu / Mukolo gwa babumbi = בַּעַל / עֲצַבִּים / מַעֲשֵׂה יוֹצְרִים → Israël fabrique ses idoles et les adore : rejet du Dieu vivant.
🌫️ 2. Vie éphémère
- Lwikungu / Lumè / Hyasi / Mugî = עָנָן / טַל / קַש / עָשָׁן → Métaphores de la fragilité et de la disparition rapide du peuple idolâtre.
🦁 3. Jugement divin
- Nyôrha nka ntale / Liguma / Ensholo y’omurhima = כַּפִּיר / דֹּב / לֵב → Dieu se compare à des bêtes féroces : image du jugement inévitable.
👑 4. Rejet du roi
- Omwâmi wâwe ali / Omwârni nakuhîreye = אֵי מֶלֶךְ / אֶתֵּן מֶלֶךְ → Dieu donne un roi dans sa colère et le retire : critique du pouvoir politique.
🧺 5. Péché conservé
- Bugobeke / Ecâha cibikirîrwe = צָרוּר / חָטָא צָפוּן → Le péché est gardé comme un trésor : refus de repentance.
🤰 6. Naissance avortée
- Emikero y’izîmi / Omwâna cinganyi = חֶבְלֵי לוֹדֵה / בֵּן לֹא יִשְׁכֶּה → Israël est comme un enfant qui ne sort pas du ventre : image de l’échec spirituel.
⚰️ 7. Mort et délivrance
- Ekuzimu / Lufù / Cihûsi / Ibala = שְׁאוֹל / מָוֶת / קָטֵב / דֶּבֶר → Dieu évoque la possibilité de délivrer de la mort, mais la compassion est retirée.
💰 8. Illusion de prospérité
- Ankagandâza / Amaliba gâge = יַפְרִיא / אוֹצְרוֹתָיו → Éphraïm prospère mais sera détruit : richesse sans Dieu mène à la ruine.
Voici le dictionnaire contextuel multilingue pour Osée 14, suivi des notes thématiques qui établissent les équivalences entre les mots mashi et leurs correspondants hébreux.
📘 Dictionnaire multilingue – Osée 14
| Mashi | Hébreu | Translittération | Français | Kiswahili | Nature grammaticale | Thème | Réf. biblique |
| Àhanwa | נִדְחָה | Nidchah | Rejetée | Ameondolewa | Verbe passif | Châtiment | Os 14:1 |
| Obwabiranyi | אָוֶן | Aven | Iniquité | Uovu | GN | Péché | Os 14:1 |
| Orhubonjo rhwâbo rhwâhinagwa | חֶרֶב | Cherev | Leur épée les a frappés | Upanga uliwapiga | GN | Guerre / jugement | Os 14:1 |
| Galuka | שׁוּב | Shuv | Reviens | Rudi | Verbe impératif | Conversion | Os 14:2 |
| Bubî bwakusârhazagya | עֲוֹנֶךָ | Avonékha | Ton péché t’a fait tomber | Dhambi zako zimekuangusha | GN | Conséquence du péché | Os 14:2 |
| Ebinwa | דְּבָרִים | Devarim | Paroles | Maneno | GN pluriel | Prière / confession | Os 14:3 |
| Akanwa kîrhu | שְׂפָתֵינוּ | Sefaténu | Nos lèvres | Midomo yetu | GN | Louange / offrande | Os 14:3 |
| Asûru ârharhucize | אַשּׁוּר לֹא יוֹשִׁיעֵנוּ | Ashur lo yoshienu | L’Assyrie ne nous sauvera pas | Ashuru hatatuokoa | GN | Rejet des alliances | Os 14:4 |
| Obushanja bw’amaboko gîrhu | מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ | Ma‘aseh yadeinu | Œuvre de nos mains | Kazi ya mikono yetu | GN | Idolâtrie | Os 14:4 |
| Obugoma bwâbo | סוּרָה | Surah | Leur rébellion | Uasi wao | GN | Péché | Os 14:5 |
| Lumè | טַל | Tal | Rosée | Umande | GN | Bénédiction divine | Os 14:6 |
| Bwâso bwa liliya | כַּשּׁוֹשַׁנָּה | KaShoshanah | Comme le lys | Kama ua la shoshan | GN comparatif | Beauté / pureté | Os 14:6 |
| Mirhi ya nshebeyi y’e Libano | שֹׁרָשָׁיו כְּלְבָנוֹן | Shorashav keLevanon | Racines comme celles du Liban | Mizizi kama ya Lebanoni | GN comparatif | Stabilité / croissance | Os 14:6 |
| Mugavu gw’e Libano | כַּיָּן לְבָנוֹן | Kayan Levanon | Parfum du Liban | Harufu ya Lebanoni | GN | Rayonnement / témoignage | Os 14:7 |
| Olukoma | דָּגָן | Dagan | Blé | Ngano | GN | Fertilité / bénédiction | Os 14:8 |
| Nshebeyi enagîrîre | אֲרֶז רַעֲנָן | Erez ra‘anan | Cyprès verdoyant | Mwerezi wenye majani | GN | Protection / refuge | Os 14:8 |
| Enjira za Nyamuzinda | דַּרְכֵי יְהוָה | Darkhei YHWH | Les voies du Seigneur | Njia za Bwana | GN pluriel | Sagesse divine | Os 14:9 |
| Abashinganyanya | צַדִּיקִים | Tzaddikim | Justes | Wenye haki | GN pluriel | Fidélité / obéissance | Os 14:9 |
| Abanyabyâha | פֹּשְׁעִים | Poshe‘im | Pécheurs | Wenye dhambi | GN pluriel | Chute / rejet | Os 14:9 |
🧭 Notes thématiques – Osée 14
🔁 1. Appel à la conversion
- Galuka / Bubî bwakusârhazagya = שׁוּב / עֲוֹנֶךָ → Israël est invité à revenir à Dieu, car son péché l’a fait tomber.
🗣️ 2. Confession et offrande
- Ebinwa / Akanwa kîrhu = דְּבָרִים / שְׂפָתֵינוּ → Les paroles deviennent offrande : la prière remplace les sacrifices.
❌ 3. Rejet des alliances humaines
- Asûru ârharhucize / Obushanja bw’amaboko gîrhu = אַשּׁוּר / מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ → Israël renonce à l’Assyrie et à ses idoles : retour à la dépendance divine.
🌿 4. Bénédiction restaurée
- Lumè / Bwâso bwa liliya / Mirhi ya nshebeyi = טַל / כַּשּׁוֹשַׁנָּה / שֹׁרָשָׁיו → Dieu promet beauté, croissance et enracinement.
🌾 5. Rayonnement et fécondité
- Mugavu gw’e Libano / Olukoma = כַּיָּן / דָּגָן → Israël devient source de parfum et de blé : image du témoignage et de la bénédiction.
🌲 6. Refuge et protection
- Nshebeyi enagîrîre = אֲרֶז רַעֲנָן → Dieu devient comme un cyprès verdoyant : refuge pour son peuple.
🛤️ 7. Sagesse et discernement
- Enjira za Nyamuzinda / Abashinganyanya / Abanyabyâha = דַּרְכֵי יְהוָה / צַדִּיקִים / פֹּשְׁעִים → Les justes marchent dans les voies de Dieu, les pécheurs y trébuchent : appel à la sagesse.
© BMKLB Bukavu Mashi and other Kivu Languages Bible
Commentaire IA sur le dictionnaire contextuel 4 langues Osée
Ce document est un dictionnaire contextuel multilingue basé sur le livre d’Osée, présentant des équivalences entre le mashi, l’hébreu, le français et le kiswahili.
Dictionnaire multilingue pour Osée
Ce texte présente un dictionnaire contextuel multilingue pour le livre d’Osée, incluant des traductions et des thèmes associés à chaque verset.
- Le dictionnaire contient des entrées en Mashi, Hébreu, translittération, français, kiswahili, nature grammaticale, thème et référence biblique.
- Chaque verset est accompagné d’une explication thématique qui relie les mots Mashi à leurs équivalents hébreux.
- Les thèmes abordés incluent l’idolâtrie, le jugement divin, la prospérité trompeuse, et l’appel à la conversion.
Thèmes principaux dans Osée
Le texte explore plusieurs thèmes majeurs présents dans le livre d’Osée, illustrant les messages spirituels et moraux.
- Amour et fidélité de Dieu : Dieu est décrit comme un père aimant, mais son peuple s’éloigne de lui.
- Idolâtrie et rejet : Israël est critiqué pour son adoration des Baals et son infidélité.
- Jugement et conséquences : Les conséquences du péché incluent la guerre, la destruction et l’exil.
- Appel à la repentance : Un appel constant à revenir à Dieu et à abandonner les pratiques idolâtres.
Symboles et images dans Osée
Le texte utilise des symboles puissants pour transmettre des messages spirituels et moraux.
- Vigne luxuriante : Symbolise la prospérité matérielle détournée vers l’idolâtrie.
- Aigle et lion : Évoquent le jugement rapide et la puissance de Dieu.
- Rosée et vent : Illustrent la fugacité de la vie et l’instabilité spirituelle.
- Racines et parfum : Représentent la croissance spirituelle et le témoignage de la fidélité à Dieu.
Références historiques et culturelles
Le texte fait référence à des événements historiques et des pratiques culturelles pour enrichir la compréhension des messages d’Osée.
- Béth-Aven et Gilgal : Lieux de culte idolâtre, symbolisant la corruption spirituelle.
- Assyrie : Mentionnée comme un instrument de jugement contre Israël pour son infidélité.
- Égypte : Évoquée comme un lieu de libération et de retour à Dieu.
Conclusion sur le livre d’Osée
Le livre d’Osée est un appel à la repentance et à la fidélité envers Dieu, soulignant les conséquences de l’infidélité et la promesse de restauration.
- Message central : L’amour de Dieu est constant, même face à l’infidélité de son peuple.
- Importance de la repentance : Le retour à Dieu est essentiel pour éviter le jugement.
- Promesse de restauration : Dieu promet de restaurer ceux qui reviennent à lui avec sincérité.
Le document que vous avez partagé contient déjà des équivalences entre le mashi et le français. Voici une version simplifiée et organisée uniquement en mashi et en français pour le chapitre 1 d’Osée :
Dictionnaire contextuel – Osée 1 (Mashi-Français)
- Izîno ly’ecitabu → Parole du Seigneur (Thème : Révélation divine, Réf. biblique : Osée 1:1)
- Nyakasane → Seigneur (Thème : Dieu, Réf. biblique : Osée 1:1)
- Hozeya → Osée (Thème : Prophète, Réf. biblique : Osée 1:1)
- Mugala wa Beeri → Fils de Beeri (Thème : Généalogie, Réf. biblique : Osée 1:1)
- Bâmi b’e Yûda → Rois de Juda (Thème : Politique, Réf. biblique : Osée 1:1)
- Mwâmi w’Israheli → Roi d’Israël (Thème : Politique, Réf. biblique : Osée 1:1)
- Omurhondê ro gw’akanwa → Début de la parole (Thème : Révélation, Réf. biblique : Osée 1:2)
- Genda → Va (Thème : Mission prophétique, Réf. biblique : Osée 1:2)
- Yanka → Prends (Thème : Mariage symbolique, Réf. biblique : Osée 1:2)
- Omukazi w’embaraga → Femme de prostitution (Thème : Symbolisme, Réf. biblique : Osée 1:2)
- Ecihugo → Le pays (Thème : Terre, Réf. biblique : Osée 1:2)
- Nyamuzinda → Seigneur (Thème : Dieu, Réf. biblique : Osée 1:4)
- Yizreeli → Jizreel (Thème : Jugement, Réf. biblique : Osée 1:4)
- Enyumpa ya Yehu → Maison de Jéhu (Thème : Dynastie, Réf. biblique : Osée 1:4)
- Bashombe → Non-aimée (Thème : Jugement, Réf. biblique : Osée 1:6)
- Enyumpa ya Yûda → Maison de Juda (Thème : Grâce, Réf. biblique : Osée 1:7)
- Lurhali-Lubaga-Lwâni → Pas mon peuple (Thème : Rejet, Réf. biblique : Osée 1:9)
Dictionnaire contextuel – Osée 2 (Mashi-Français)
- Bene Israheli → Fils d’Israël (Thème : Peuple élu, Réf. biblique : Osée 2:1)
- Mushenyi gw’omunyanja → Comme le sable de la mer (Thème : Multiplication, Réf. biblique : Osée 2:1)
- Murhali-Lubaga-Lwâni → Pas mon peuple (Thème : Rejet, Réf. biblique : Osée 2:1)
- Bene-Nyamuzinda Ozîne → Fils du Dieu vivant (Thème : Restauration, Réf. biblique : Osée 2:1)
- Yizreeli → Jizreel (Thème : Jugement / Espérance, Réf. biblique : Osée 2:2)
- Lubaga lwâni → Mon peuple (Thème : Restauration, Réf. biblique : Osée 2:3)
- Musîmwa → Aimée / Chérie (Thème : Compassion, Réf. biblique : Osée 2:3)
- Nyoko lubanja lwa bugonyi → Votre mère est une prostituée (Thème : Infidélité spirituelle, Réf. biblique : Osée 2:4)
- Bushugunu → Débauche (Thème : Péché, Réf. biblique : Osée 2:5)
- Enyôrha → Soif (Thème : Jugement, Réf. biblique : Osée 2:5)
- Omugati → Pain (Thème : Subsistance, Réf. biblique : Osée 2:7)
- n’amîshi → et eau (Thème : Subsistance, Réf. biblique : Osée 2:7)
- Amamvu mahyâhya → Vin nouveau (Thème : Bénédiction / abus, Réf. biblique : Osée 2:10)
- Amavurha → Huile (Thème : Don de Dieu, Réf. biblique : Osée 2:10)
- Baali → Les Baals (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 2:10–13)
- Enshonyi → Honte (Thème : Châtiment, Réf. biblique : Osée 2:12)
- Ensiku nkulu → Fête (Thème : Culte, Réf. biblique : Osée 2:13)
- Enkoma zâge → Vigne (Thème : Bénédiction / perte, Réf. biblique : Osée 2:14)
- Nsiku za Baali → Jours des Baals (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 2:15)
- Irungu → Désert / solitude (Thème : Conversion, Réf. biblique : Osée 2:16)
- Lubanda lwa Akori → Vallée d’Akor (Thème : Espérance, Réf. biblique : Osée 2:17)
- Ibanie → Mon époux (Thème : Alliance, Réf. biblique : Osée 2:18)
- Baali wâni → Mon maître (idolâtrie rejetée) (Thème : Rejet de l’idolâtrie, Réf. biblique : Osée 2:18)
- Amazîno ga ba Baali → Noms des Baals (Thème : Purification, Réf. biblique : Osée 2:19)
- Eciragâne → Alliance (Thème : Alliance divine, Réf. biblique : Osée 2:20)
- Omurhûla → Sécurité (Thème : Paix, Réf. biblique : Osée 2:20)
- Bwemêzi → Fidélité (Thème : Engagement, Réf. biblique : Osée 2:22)
- Bashombe → Aimée (Thème : Grâce retrouvée, Réf. biblique : Osée 2:25)
- Lurhali-Lubaga-Lwâni → Pas mon peuple (Thème : Restauration, Réf. biblique : Osée 2:25)
- Nyamuzinda wâni → Mon Dieu (Thème : Réconciliation, Réf. biblique : Osée 2:25)
Dictionnaire contextuel – Osée 3 (Mashi-Français)
- Nyamuzinda → Seigneur (Thème : Dieu, Réf. biblique : Osée 3:1)
- Ozigire omukazi ozigirwa n’ibà → Femme aimée mais adultère (Thème : Amour miséricordieux, Réf. biblique : Osée 3:1)
- Bene Israheli → Fils d’Israël (Thème : Peuple élu, Réf. biblique : Osée 3:1)
- Ebitumbura by’emizâbîbu → Gâteaux de raisins (Thème : Idolâtrie / désir charnel, Réf. biblique : Osée 3:1)
- Mikabûlè ikumi n’irhanu → Quinze pièces (Thème : Rachat / valeur, Réf. biblique : Osée 3:2)
- Nkulubandarhu za ngano → Un homer et un létekh d’orge (Thème : Offrande / réconciliation, Réf. biblique : Osée 3:2)
- Obushungu bwâwe → Ta prostitution (Thème : Péché / purification, Réf. biblique : Osée 3:3)
- Abantu b’Israheli → Peuple d’Israël (Thème : Exil / attente, Réf. biblique : Osée 3:4)
- Buzira mwâmi n’abarhambo → Sans roi ni chef (Thème : Absence de leadership, Réf. biblique : Osée 3:4)
- Ibuye ly’emahêro → Pierre sacrée (Thème : Culte / idolâtrie, Réf. biblique : Osée 3:4)
- Cîru → Sacrifice (Thème : Culte, Réf. biblique : Osée 3:4)
- Efodi → Éphod (vêtement sacerdotal) (Thème : Prêtrise / culte, Réf. biblique : Osée 3:4)
- Terafimu → Idoles domestiques (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 3:4)
- Obûko bwa Daudi → David leur roi (Thème : Messianisme / royauté, Réf. biblique : Osée 3:5)
- Obukenge obusù → Crainte du Seigneur (Thème : Conversion / respect, Réf. biblique : Osée 3:5)
- Ebinjà Nyakasane ahâna → Bonté du Seigneur (Thème : Grâce divine / restauration, Réf. biblique : Osée 3:5)
Dictionnaire contextuel – Osée 4 (Mashi-Français)
- Akanwa ka Nyamuzinda → Parole du Seigneur (Thème : Révélation divine, Réf. biblique : Osée 4:1)
- Bene Israheli → Fils d’Israël (Thème : Peuple élu, Réf. biblique : Osée 4:1)
- Lubanja haguma → Procès contre (Thème : Jugement, Réf. biblique : Osée 4:1)
- Buzigire → Fidélité / amour (Thème : Manquement moral, Réf. biblique : Osée 4:1)
- Kucimanya → Connaissance (Thème : Ignorance spirituelle, Réf. biblique : Osée 4:1)
- Kukenga Nyamuzinda → Crainte du Seigneur (Thème : Respect / piété, Réf. biblique : Osée 4:1)
- Obunywesi → Serment mensonger (Thème : Péché moral, Réf. biblique : Osée 4:2)
- Kunigana → Meurtre (Thème : Violence, Réf. biblique : Osée 4:2)
- Enshombo → haine (Thème : Transgression, Réf. biblique : Osée 4:2)
- Bugonyi → Adultère (Thème : Infidélité, Réf. biblique : Osée 4:2)
- Obulyâlya → Débordement / excès (Thème : Désordre moral, Réf. biblique : Osée 4:2)
- Mishîbo → Deuil / désolation (Thème : Châtiment écologique, Réf. biblique : Osée 4:3)
- Enyunyi z’oku nkuba → Oiseaux du ciel (Thème : Création affectée, Réf. biblique : Osée 4:3)
- Enfî z’omu nyanja → Poissons de la mer (Thème : Écosystème détruit, Réf. biblique : Osée 4:3)
- Obumanye → Connaissance (Thème : Ignorance spirituelle, Réf. biblique : Osée 4:6)
- Nyigîrizo za Nyamuzinda → Loi du Seigneur (Thème : Loi divine, Réf. biblique : Osée 4:6)
- Ebyâha → Péchés (Thème : Transgression, Réf. biblique : Osée 4:7–8)
- Amabî → Mal / méchanceté (Thème : Corruption morale, Réf. biblique : Osée 4:8)
- Obugonyi bwâbo → Leur prostitution (Thème : Péché collectif, Réf. biblique : Osée 4:14)
- Gilgali → Gilgal (Thème : Lieu de culte idolâtre, Réf. biblique : Osée 4:15)
- Bet-Avena → Maison du mal (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 4:15)
- Cigamba → Veau (Thème : Image idolâtre, Réf. biblique : Osée 4:16)
- Efrayimu → Éphraïm (Thème : Tribu d’Israël, Réf. biblique : Osée 4:17)
- Abazimu → Idoles (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 4:17)
- Empûsi → Vent / souffle (Thème : Jugement / dispersion, Réf. biblique : Osée 4:19)
Dictionnaire contextuel – Osée 5 (Mashi-Français)
- Badâhwa → Prêtres (Thème : Responsabilité religieuse, Réf. biblique : Osée 5:1)
- Nyumpa ya mwâmi → Maison du roi (Thème : Autorité politique, Réf. biblique : Osée 5:1)
- Amarhegeko → Jugement / lois (Thème : Loi divine / justice, Réf. biblique : Osée 5:1)
- Mispa → Mitspa (Thème : Lieu de culte / péché, Réf. biblique : Osée 5:1)
- Tabora → Tabor (Thème : Lieu de transgression, Réf. biblique : Osée 5:1)
- Efrayimu → Éphraïm (Thème : Tribu / péché, Réf. biblique : Osée 5:3)
- Obucîbone → Orgueil (Thème : Péché moral, Réf. biblique : Osée 5:5)
- Amabî → Mal / méchanceté (Thème : Corruption, Réf. biblique : Osée 5:5)
- Ebibuzi → Agneaux (Thème : Offrande / culte, Réf. biblique : Osée 5:6)
- Empanzi → Boucs (Thème : Offrande / culte, Réf. biblique : Osée 5:6)
- Ifunze → Étrangers (Thème : Illégitimité / rejet, Réf. biblique : Osée 5:7)
- Omushekera → Trompette (Thème : Alerte / jugement, Réf. biblique : Osée 5:8)
- Ihembe → Corne (Thème : Signal / guerre, Réf. biblique : Osée 5:8)
- Benyamini → Benjamin (Thème : Tribu, Réf. biblique : Osée 5:8)
- Olusiku lw’obuhane → Jour du châtiment (Thème : Jugement, Réf. biblique : Osée 5:9)
- Obukunizi → Colère (Thème : Châtiment divin, Réf. biblique : Osée 5:10)
- Mulabarhe → Opprimé (Thème : Injustice, Réf. biblique : Osée 5:11)
- Abazimu → Idoles / vanité (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 5:11)
- Nnindi → Mite / rongeur (Thème : Châtiment progressif, Réf. biblique : Osée 5:12)
- Mpêshe → Mite / rongeur (Thème : Châtiment progressif, Réf. biblique : Osée 5:12)
- Asûru → Assyrie (Thème : Alliance politique, Réf. biblique : Osée 5:13)
- Ntale → Lion (Thème : Jugement / force divine, Réf. biblique : Osée 5:14)
- Obusù bwâni → Ma face (Thème : Présence divine, Réf. biblique : Osée 5:15)
Dictionnaire contextuel – Osée 6 (Mashi-Français)
- Rhugaluke emwa Nyamuzinda → Revenons au Seigneur (Thème : Conversion, Réf. biblique : Osée 6:1)
- Warhujaganu laga → Il a déchiré (Thème : Châtiment, Réf. biblique : Osée 6:1)
- Wânarhufumya → Il nous guérira (Thème : Guérison, Réf. biblique : Osée 6:1)
- Nsiku ibirhi → Deux jours (Thème : Temps de restauration, Réf. biblique : Osée 6:2)
- Kasharhu → Troisième jour (Thème : Résurrection symbolique, Réf. biblique : Osée 6:2)
- Rhumanîrire Nyamuzinda → Connaissons le Seigneur (Thème : Connaissance spirituelle, Réf. biblique : Osée 6:3)
- Lumè → Aube (Thème : Espérance / lumière, Réf. biblique : Osée 6:3–4)
- Enkuba mpangûka → Pluie (Thème : Bénédiction, Réf. biblique : Osée 6:3)
- Obuzigire bwinyu → Votre fidélité (Thème : Fidélité instable, Réf. biblique : Osée 6:4)
- Citù ca lwikungu → Nuée du matin (Thème : Fugacité, Réf. biblique : Osée 6:4)
- Mbattwa bihimbi → Prophètes (Thème : Messagers de Dieu, Réf. biblique : Osée 6:5)
- Abalêbi → Voyants / hommes de vision (Thème : Vision prophétique, Réf. biblique : Osée 6:5)
- Enderho z’ekanwa kâni → Paroles de ma bouche (Thème : Révélation / jugement, Réf. biblique : Osée 6:5)
- Buzigire → Fidélité / amour (Thème : Priorité divine, Réf. biblique : Osée 6:6)
- Nterekêro → Sacrifice (Thème : Culte extérieur, Réf. biblique : Osée 6:6)
- Bumanye bwa Nyamuzinda → Connaissance de Dieu (Thème : Intimité spirituelle, Réf. biblique : Osée 6:6)
- Bene Adamu → fils d’ Adam (Thème : Transgression originelle, Réf. biblique : Osée 6:7)
- Eciragâne → Alliance (Thème : Pacte divin, Réf. biblique : Osée 6:7)
- Galaadi → Galaad (Thème : Lieu de violence, Réf. biblique : Osée 6:8)
- Bishumûsi → Malfaiteurs (Thème : Criminalité, Réf. biblique : Osée 6:8)
- Ebishungu bicîfulika → Bande de voleurs (Thème : Violence organisée, Réf. biblique : Osée 6:9)
- Sikemi → Sichem (Thème : Lieu de péché, Réf. biblique : Osée 6:9)
- Beteli → Béthel (Thème : Lieu de culte corrompu, Réf. biblique : Osée 6:10)
- Nkubîkîre byâwe bitya → Je t’ai assigné une moisson (Thème : Rétribution, Réf. biblique : Osée 6:11)
- Nshubiyimâni ka olubaga lwâni → Quand je ramènerai la captivité de mon peuple (Thème : Restauration, Réf. biblique : Osée 6:11)
Notes thématiques – Osée 6
- Appel à la conversion
- Rhugaluke emwa Nyamuzinda → Appel à revenir au Seigneur pour la guérison et la restauration.
- Thème : La repentance est le premier pas vers la rédemption.
- Temps symbolique de guérison et résurrection
- Nsiku ibirhi / Kasharhu → Deux jours et le troisième jour : symboles de restauration et de résurrection.
- Thème : Dieu promet un renouveau après le châtiment.
- Connaissance intime de Dieu
- Rhumanîrire Nyamuzinda → Appel à connaître Dieu profondément, pas seulement en surface.
- Thème : La vraie relation avec Dieu passe par une connaissance spirituelle.
- Fidélité instable
- Obuzigire bwinyu / Citù ca lwikungu → La fidélité d’Israël est comparée à la rosée ou à la nuée du matin, éphémère et instable.
- Thème : Dieu désire une fidélité durable.
- Prophètes et voyants comme instruments du jugement
- Mbattwa bihimbi / Abalêbi → Les prophètes et voyants sont les messagers de Dieu pour avertir et corriger.
- Thème : Dieu utilise ses serviteurs pour guider son peuple.
- Dieu préfère la fidélité aux sacrifices rituels
- Buzigire / Nterekêro → La fidélité et la connaissance de Dieu sont plus importantes que les rituels.
- Thème : La priorité divine est la relation sincère, pas les apparences.
- Transgression de l’alliance
- Bene Adamu / Eciragâne → Israël, comme Adam, a rompu l’alliance divine.
- Thème : La désobéissance entraîne des conséquences.
- Lieux marqués par la violence et l’infidélité
- Galaadi / Sikemi / Beteli → Ces lieux sont devenus des symboles de péché et de corruption.
- Thème : Les lieux saints peuvent être profanés par l’infidélité.
Dictionnaire contextuel – Osée 7 (Mashi-Français)
- Nfumya Israheli → Je guéris Israël (Thème : Guérison divine, Réf. biblique : Osée 7:1)
- Amabî ga Efrayimu → Les fautes d’Éphraïm (Thème : Péché, Réf. biblique : Osée 7:1)
- Obwengûza bwa Samâriya → La méchanceté de Samarie (Thème : Corruption, Réf. biblique : Osée 7:1)
- Ebishambo bidwîrhe → Vols dans la maison (Thème : Criminalité, Réf. biblique : Osée 7:1)
- Barhacidesiri → Ils ne disent pas dans leur cœur (Thème : Refus de repentance, Réf. biblique : Osée 7:2)
- Bwenge bwâbo → Leur malice (Thème : Tromperie, Réf. biblique : Osée 7:3)
- Bagonyi → Adultères (Thème : Infidélité morale, Réf. biblique : Osée 7:4)
- Masiga g’omuduzi w’emigati → Four du boulanger (Thème : Métaphore du péché, Réf. biblique : Osée 7:4)
- Emihera → Vin (Thème : Ivresse / corruption, Réf. biblique : Osée 7:5)
- Cîko → Cœur (Thème : Intention / passion, Réf. biblique : Osée 7:6)
- Ngulumira → Flamme (Thème : Ardeur / péché, Réf. biblique : Osée 7:6)
- Cibêye → Four (Thème : Image du jugement, Réf. biblique : Osée 7:7)
- Akomerîne n’amashanja → Mélangé aux nations (Thème : Assimilation, Réf. biblique : Osée 7:8)
- Emisî arhanîshi → Sa force est dévorée (Thème : Faiblesse, Réf. biblique : Osée 7:9)
- Irhwe lyâge lyasheshusire mvi → La vieillesse s’est installée (Thème : Déclin, Réf. biblique : Osée 7:9)
- Ngûkù mpwinja → Colombe naïve (Thème : Naïveté politique, Réf. biblique : Osée 7:11)
- Kanyunyi k’emalunga → Filet d’oiseau (Thème : Piège / jugement, Réf. biblique : Osée 7:12)
- Buhanya bwâbo → Malheur à eux (Thème : Condamnation, Réf. biblique : Osée 7:13)
- Nabacungula → Je les rachèterai (Thème : Rédemption offerte, Réf. biblique : Osée 7:13)
- Bayâmira → Ils crient (Thème : Prière superficielle, Réf. biblique : Osée 7:14)
- Bwabiranyi bwône → Ils se détournent de moi (Thème : Rejet de Dieu, Réf. biblique : Osée 7:14)
- Amaboko mazibu → Leurs bras (Thème : Force / rébellion, Réf. biblique : Osée 7:15)
- Obusha → Tromperie (Thème : Trahison, Réf. biblique : Osée 7:16)
- Muherho murheban yi → Arc trompeur (Thème : Image de la trahison, Réf. biblique : Osée 7:16)
- Cihugo c’e Mîsiri → Pays d’Égypte (Thème : Alliance vaine, Réf. biblique : Osée 7:16)
Notes thématiques – Osée 7
- Dieu veut guérir Israël
- Nfumya Israheli → Dieu offre la guérison, mais Israël persiste dans ses péchés.
- Thème : La guérison divine est conditionnée par la repentance.
- Péchés et corruption
- Amabî ga Efrayimu / Obwengûza bwa Samâriya → Les fautes d’Éphraïm et la corruption de Samarie sont exposées.
- Thème : Le péché détruit la relation avec Dieu.
- Vols domestiques et refus de repentance
- Ebishambo bidwîrhe / Barhacidesiri → Israël refuse de reconnaître ses fautes et persiste dans le mal.
- Thème : L’aveuglement spirituel empêche la rédemption.
- Infidélité et métaphores du péché
- Bagonyi / Masiga g’omuduzi w’emigati → L’adultère et le péché sont comparés à un four brûlant en secret.
- Thème : Le péché consume et détruit.
- Naïveté politique
- Ngûkù mpwinja → Israël est comparé à une colombe naïve, séduite par des alliances étrangères.
- Thème : La confiance dans les nations mène à la ruine.
- Condamnation divine
- Buhanya bwâbo / Nabacungula → Dieu offre le rachat, mais Israël refuse et s’attire le malheur.
- Thème : Le rejet de Dieu entraîne la condamnation.
- Trahison et jugement
- Muherho murheban yi / Cihugo c’e Mîsiri → L’arc trompeur et l’alliance avec l’Égypte symbolisent la trahison et l’échec politique.
- Thème : Les alliances humaines sans Dieu sont vaines.
Dictionnaire contextuel – Osée 8 (Mashi-Français)
- Bûha omushekera → Trompette à la bouche (Thème : Alerte prophétique, Réf. biblique : Osée 8:1)
- Obuhanya bwamacihunika → Comme un aigle sur la maison du Seigneur (Thème : Jugement imminent, Réf. biblique : Osée 8:1)
- Eciragâne câni → Mon alliance (Thème : Alliance divine, Réf. biblique : Osée 8:1)
- Irhegeko lyâni → Ma loi (Thème : Loi divine, Réf. biblique : Osée 8:1)
- Rhukumanyire → Nous te connaissons (Thème : Connaissance superficielle, Réf. biblique : Osée 8:2)
- Aminjà → Bien (Thème : Rejet du bien, Réf. biblique : Osée 8:3)
- Omushombanyi → Ennemi (Thème : Conséquence du rejet, Réf. biblique : Osée 8:3)
- Abâmi → Rois (Thème : Leadership illégitime, Réf. biblique : Osée 8:4)
- Abarhambo → Princes (Thème : Autorité corrompue, Réf. biblique : Osée 8:4)
- Ensaranga zâbo → Argent (Thème : Richesse détournée, Réf. biblique : Osée 8:4)
- Amasholo → Or (Thème : Richesse détournée, Réf. biblique : Osée 8:4)
- Abazimu → Idoles (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 8:4)
- Kanina k’amasholo → Veau (Thème : Idole de Samarie, Réf. biblique : Osée 8:5)
- Obukunizi → Colère (Thème : Réaction divine, Réf. biblique : Osée 8:5)
- Mubumbi → Potier / artisan (Thème : Création humaine, Réf. biblique : Osée 8:6)
- Kabunduka kajônjolekane → Il sera brisé (Thème : Destruction, Réf. biblique : Osée 8:6)
- Mwarhwezire empûsi → Ils sèment du vent (Thème : Vanité / illusion, Réf. biblique : Osée 8:7)
- Mwasârûla omusirûla → Ils récolteront la tempête (Thème : Conséquence du péché, Réf. biblique : Osée 8:7)
- Engano yinyu erhajekwo muhuli → Épi sans farine (Thème : Stérilité spirituelle, Réf. biblique : Osée 8:7)
- Empara-mîno z’emahanga → Étrangers le dévoreront (Thème : Jugement par les nations, Réf. biblique : Osée 8:7)
Notes thématiques – Osée 8
- Alerte prophétique
- Bûha omushekera → La trompette annonce le jugement imminent.
- Thème : Dieu avertit son peuple avant de le juger.
- Jugement rapide
- Obuhanya bwamacihunika → L’aigle symbolise la rapidité et la soudaineté du jugement.
- Thème : Le jugement de Dieu est inévitable et rapide.
- Rejet de l’alliance et de la loi
- Eciragâne câni / Irhegeko lyâni → Israël a rejeté l’alliance et la loi divine.
- Thème : La désobéissance entraîne la séparation d’avec Dieu.
- Connaissance superficielle de Dieu
- Rhukumanyire → Israël prétend connaître Dieu, mais son cœur est éloigné.
- Thème : La vraie connaissance de Dieu implique une obéissance sincère.
- Richesse et idolâtrie
- Ensaranga zâbo / Amasholo / Abazimu → Israël utilise ses richesses pour fabriquer des idoles.
- Thème : La prospérité matérielle peut devenir une source de péché.
- Vanité et destruction
- Mwarhwezire empûsi / Mwasârûla omusirûla → Semer le vent mène à récolter la tempête.
- Thème : Les actions vaines et pécheresses ont des conséquences destructrices.
- Stérilité spirituelle
- Engano yinyu erhajekwo muhuli → L’épi sans farine symbolise une vie sans fruit.
- Thème : Le péché rend la vie stérile et vide.
- Jugement par les nations étrangères
- Empara-mîno z’emahanga → Les étrangers dévoreront Israël à cause de son infidélité.
- Thème : Le jugement divin peut venir par des nations ennemies.
Dictionnaire contextuel – Osée 9 (Mashi-Français)
- Orhacîshingaga → Ne te réjouis pas, Israël (Thème : Interdiction / jugement, Réf. biblique : Osée 9:1)
- Oluhembo lw’amabî → Salaire de la prostitution (Thème : Péché / idolâtrie, Réf. biblique : Osée 9:1)
- Engo / Omukenzi → Aire / pressoir (Thème : Jugement agricole, Réf. biblique : Osée 9:2)
- Amamvu mahyâhya → Vin nouveau (Thème : Bénédiction perdue, Réf. biblique : Osée 9:2)
- Cihogo ca Nyamuzinda → Terre du Seigneur (Thème : Terre sainte, Réf. biblique : Osée 9:3)
- Ebiryo by’okubahumâ → Nourriture impure (Thème : Impureté cultuelle, Réf. biblique : Osée 9:3)
- Mugati gwa mishîbo → Pain de deuil (Thème : Impureté rituelle, Réf. biblique : Osée 9:4)
- Olusiku lukulu → Jour de fête (Thème : Culte / célébration, Réf. biblique : Osée 9:5)
- Menfisi → Memphis (Thème : Égypte / exil, Réf. biblique : Osée 9:6)
- Nshenga yabuyîmamwo → Ortie / ronce (Thème : Désolation, Réf. biblique : Osée 9:6)
- Ensiku z’obuhane → Jours de châtiment (Thème : Jugement, Réf. biblique : Osée 9:7)
- Omulêbi ali musirhe → Prophète insensé (Thème : Dérision du prophète, Réf. biblique : Osée 9:7)
- Ntambala → Fou (Thème : Rejet du prophète, Réf. biblique : Osée 9:7)
- Emirhambikiro → Piège (Thème : Danger spirituel, Réf. biblique : Osée 9:8)
- Gibeya → Guibéa (Thème : Référence historique, Réf. biblique : Osée 9:9)
- Baali-Peori → Baal-Peor (Thème : Idolâtrie / honte, Réf. biblique : Osée 9:10)
- Irenge lya Efrayimu lyabalalanka kanyunyi → Comme un oiseau (Thème : Perte de fécondité, Réf. biblique : Osée 9:11)
- Omubâzi → Tueur (Thème : Violence / sacrifice, Réf. biblique : Osée 9:13)
- Ngumba / Amabêre → Stérile / seins (Thème : Jugement sur la maternité, Réf. biblique : Osée 9:14)
- Gilgali → Gilgal (Thème : Lieu de rejet, Réf. biblique : Osée 9:15)
- Emizî yâge myûmu → Racine desséchée (Thème : Stérilité spirituelle, Réf. biblique : Osée 9:16)
- Mihabuka ekarhî k’agandi mashanja → Errants parmi les nations (Thème : Exil final, Réf. biblique : Osée 9:17)
Notes thématiques – Osée 9
- Interdiction de se réjouir
- Orhacîshingaga → Israël est averti de ne pas se réjouir, car son péché l’a éloigné de Dieu.
- Thème : La joie sans Dieu est vaine.
- Salaire de la prostitution
- Oluhembo lw’amabî → Le salaire de l’idolâtrie est la destruction et la séparation d’avec Dieu.
- Thème : L’idolâtrie mène à la ruine.
- Perte de la bénédiction agricole
- Engo / Amamvu mahyâhya → Les récoltes et le vin nouveau sont perdus à cause du péché.
- Thème : Le péché affecte même les bénédictions matérielles.
- Exil et impureté
- Cihugo ca Nyamuzinda / Menfisi → Israël perd la terre sainte et est exilé en Égypte, un lieu d’impureté.
- Thème : Le rejet de Dieu mène à l’exil spirituel et physique.
- Temps de jugement
- Ensiku z’obuhane → Les jours de châtiment arrivent, et le prophète est moqué et rejeté.
- Thème : Le rejet des messagers de Dieu précède le jugement.
- Idolâtrie honteuse
- Baali-Peori → Israël s’est livré à une idolâtrie qui a apporté la honte et la séparation d’avec Dieu.
- Thème : L’idolâtrie déshonore et détruit.
- Perte de fécondité
- Irenge lya Efrayimu lyabalalanka kanyunyi → Israël perd sa fécondité, comme un oiseau qui s’envole.
- Thème : Le péché détruit la prospérité et la vie.
- Jugement sur la maternité
- Ngumba / Amabêre → La stérilité et la perte de la maternité sont des conséquences du péché.
- Thème : Le péché affecte les générations futures.
- Exil final
- Mihabuka ekarhî k’agandi mashanja → Israël devient errant parmi les nations, symbole de son rejet final.
- Thème : L’exil est le résultat ultime de l’infidélité.
Dictionnaire contextuel – Osée 10 (Mashi-Français)
- Lukoma lunagîrîre → Vigne luxuriante (Thème : Prospérité trompeuse, Réf. biblique : Osée 10:1)
- Empêro → Autels (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 10:1)
- Amabuye g’empêro → Pierres des autels (Thème : Culte idolâtre, Réf. biblique : Osée 10:1)
- Banywesi → Leur cœur est partagé (Thème : Hypocrisie spirituelle, Réf. biblique : Osée 10:2)
- Omuzigo gw’obubî → Charge du péché (Thème : Jugement, Réf. biblique : Osée 10:2)
- Binwa oku binwa → Paroles vaines (Thème : Faux engagements, Réf. biblique : Osée 10:4)
- Cihango ca bunywesi → Alliance mauvaise (Thème : Trahison politique, Réf. biblique : Osée 10:4)
- Kanina k’e Bet-Avena → Veau de Béth-Aven (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 10:5)
- Emishîbo → Deuil (Thème : Châtiment, Réf. biblique : Osée 10:5)
- Irumbi → Gloire (Thème : Perte de prestige, Réf. biblique : Osée 10:5)
- Kahêkwa e Asûru → Emmené en Assyrie (Thème : Exil, Réf. biblique : Osée 10:6)
- Enshonyi → Honte (Thème : Humiliation, Réf. biblique : Osée 10:6)
- Akunungusire → Anéanti (Thème : Destruction, Réf. biblique : Osée 10:7)
- Hyasi enyanya ly’amîîshi → Écume sur l’eau (Thème : Instabilité politique, Réf. biblique : Osée 10:7)
- Empêrero z’amabî → Autels du mal (Thème : Culte idolâtre, Réf. biblique : Osée 10:8)
- Emishûgi n’enyûrhe → Épines et ronces (Thème : Désolation, Réf. biblique : Osée 10:8)
- Murhufunike / Murhuhirimire kw → Tombez sur nous / Couvrez-nous (Thème : Terreur du jugement, Réf. biblique : Osée 10:8)
- Ensiku za Gibeya → Jours de Guibéa (Thème : Référence historique, Réf. biblique : Osée 10:9)
- Amashanja gâbalundûkira kwo → Nations rassemblées contre eux (Thème : Jugement collectif, Réf. biblique : Osée 10:10)
- Ndaku etwîre bwinjà → Génisse docile (Thème : Image d’Éphraïm, Réf. biblique : Osée 10:11)
- Olukoba omu igosi → Joug sur la mâchoire (Thème : Soumission, Réf. biblique : Osée 10:11)
- Emburho y’obushinganyanya → Semez pour la justice (Thème : Appel à la conversion, Réf. biblique : Osée 10:12)
- Emyâka y’obuzigire → Selon la fidélité (Thème : Récompense divine, Réf. biblique : Osée 10:12)
- Amashwa mahyâhya → Terre nouvelle (Thème : Renouveau spirituel, Réf. biblique : Osée 10:12)
- Ayishimmuyigîriza → Il viendra vous enseigner (Thème : Espérance messianique, Réf. biblique : Osée 10:12)
- Irehe ly’okurhebana → Fruit du mensonge (Thème : Tromperie, Réf. biblique : Osée 10:13)
- Entambala ekolaga → Tumulte de guerre (Thème : Guerre / jugement, Réf. biblique : Osée 10:14)
- Shalmani / Bet-Arbeli → Shalman / Bet-Arbel (Thème : Violence historique, Réf. biblique : Osée 10:14)
- Akukolîre oku bubî bwâwe → À cause de ta méchanceté (Thème : Châtiment final, Réf. biblique : Osée 10:15)
Notes thématiques – Osée 10
- Prospérité et idolâtrie
- Lukoma lunagîrîre → Israël est comparé à une vigne luxuriante, mais sa prospérité est utilisée pour l’idolâtrie.
- Thème : La bénédiction devient une malédiction lorsqu’elle est détournée de Dieu.
- Autels et pierres sacrées
- Empêro / Amabuye g’empêro → Les autels idolâtres et les pierres sacrées sont détruits par Dieu.
- Thème : Dieu renverse les faux cultes et les symboles de l’infidélité.
- Crise politique
- Hyasi enyanya ly’amîîshi → Le roi est comparé à une écume sur l’eau, symbole d’instabilité et de futilité.
- Thème : La désintégration politique est liée à la désobéissance spirituelle.
- Le veau de Béth-Aven
- Kanina k’e Bet-Avena → Le veau idolâtre devient objet de deuil et de honte. Béth-Aven (maison du mal) remplace Béthel (maison de Dieu).
- Thème : L’idolâtrie transforme les lieux saints en lieux de honte.
Dictionnaire contextuel – Osée 11 (Mashi-Français)
- Kabonjo → Enfant (Thème : Image filiale, Réf. biblique : Osée 11:1)
- Namuzigira → Je l’ai aimé (Thème : Amour divin, Réf. biblique : Osée 11:1)
- Kurhenga e Mîsiri → Hors d’Égypte (Thème : Libération, Réf. biblique : Osée 11:1)
- Barherekîre ba Baali → Vers les Baals (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 11:2)
- Nayigîrizagya Efrayimu → J’ai appris à Éphraïm à marcher (Thème : Éducation divine, Réf. biblique : Osée 11:3)
- Kuboko → Ses bras (Thème : Tendresse, Réf. biblique : Osée 11:3)
- Nakàbarhogoza → Avec des liens (Thème : Compassion, Réf. biblique : Osée 11:4)
- Omulezi w’akabonjo → Celui qui nourrit l’enfant (Thème : Image parentale, Réf. biblique : Osée 11:4)
- Ayishimmuyigîriza → Viendra un maître de justice (Thème : Espérance messianique, Réf. biblique : Osée 11:10)
- Àlumba nka ntale → Rugira comme un lion (Thème : Puissance divine, Réf. biblique : Osée 11:10)
- Kanyuyi / Ngûkù → Oiseaux / colombes (Thème : Retour / migration, Réf. biblique : Osée 11:11)
- Nyumpa zâbo → Leurs maisons (Thème : Restauration, Réf. biblique : Osée 11:11)
Notes thématiques – Osée 11
- L’amour paternel de Dieu
- Kabonjo / Namuzigira → Dieu exprime son amour pour Israël comme un père pour son enfant : « Quand Israël était jeune, je l’ai aimé ».
- Thème : Dieu est un père blessé mais fidèle.
- L’infidélité persistante
- Barherekîre ba Baali → Malgré l’amour de Dieu, Israël s’est tourné vers les Baals.
- Thème : La fidélité divine face à l’infidélité humaine.
- L’incompréhension du peuple
- Nayigîrizagya Efrayimu / Kuboko → Israël ne reconnaît pas que Dieu l’a soutenu, éduqué et porté avec tendresse.
- Thème : L’aveuglement spirituel empêche de voir l’amour de Dieu.
- Liens d’amour
- Nakàbarhogoza / Omulezi w’akabonjo → Dieu utilise des liens humains et des cordes d’amour pour attirer son peuple, comme un parent nourrissant son enfant.
- Thème : La pédagogie divine est douce et patiente.
- Le jugement inévitable
- Israël refuse de revenir à Dieu, donc l’Assyrie deviendra son roi. La guerre et la destruction s’abattront sur ses villes.
- Thème : Le rejet de Dieu mène au chaos.
- Le dilemme divin
- Dieu exprime une lutte intérieure : « Comment pourrais-je t’abandonner, Éphraïm ? »
- Il rejette la colère, car il est Dieu et non homme.
- Thème : La miséricorde divine dépasse la justice humaine.
- Le rugissement du lion
- Àlumba nka ntale → Dieu rugira comme un lion et ses enfants reviendront. L’image du lion évoque la puissance et la majesté.
- Thème : Dieu attire par la force de son amour.
- Le retour des exilés
- Kanyuyi / Ngûkù / Nyumpa zâbo → Les enfants reviendront comme des oiseaux depuis l’Égypte et l’Assyrie, et Dieu les accueillera chez eux.
- Thème : La restauration finale est promise.
Dictionnaire contextuel – Osée 12 (Mashi-Français)
- Obunywesi → Vent / vanité (Thème : Illusion / instabilité, Réf. biblique : Osée 12:1)
- Oburhebanyi → Mensonge (Thème : Tromperie, Réf. biblique : Osée 12:1)
- Lubaga lwa Mwimâna → Procès avec Dieu (Thème : Jugement divin, Réf. biblique : Osée 12:1)
- Empûsi y’ebushoshôker → Vent d’orient (Thème : Alliance vaine, Réf. biblique : Osée 12:2)
- Amavurha → Huile (Thème : Commerce / dépendance, Réf. biblique : Osée 12:2)
- Obwôrhere → Talon (Thème : Origine / lutte, Réf. biblique : Osée 12:3)
- Malahika → Ange (Thème : Rencontre divine, Réf. biblique : Osée 12:4)
- Emirenge → Béthel (Thème : Lieu de révélation, Réf. biblique : Osée 12:4–5)
- Nyamubâho Nyamuzinda w’Emirhwe → Seigneur Dieu des armées (Thème : Souveraineté divine, Réf. biblique : Osée 12:5)
- Obuzigire n’obushinganyanya → Justice et fidélité (Thème : Vertus divines, Réf. biblique : Osée 12:6)
- Eminzâni y’oburhebanyi → Balance trompeuse (Thème : Fraude commerciale, Réf. biblique : Osée 12:7)
- Mugale → Homme riche (Thème : Orgueil économique, Réf. biblique : Osée 12:8)
- Obuhirhi → Amasseur de richesses (Thème : Illusion de prospérité, Réf. biblique : Osée 12:8)
- Mahêma → Tente (Thème : Souvenir de l’exode, Réf. biblique : Osée 12:9)
- Amalêbi / Emigâni → Prophètes / paraboles (Thème : Révélation progressive, Réf. biblique : Osée 12:10)
- Empanzi → Gilgal / hauts lieux (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 12:11)
- Ishwa ly’Aramu → Champ d’Aram (Thème : Travail / exil, Réf. biblique : Osée 12:12)
- Omulêbi → Prophète (Thème : Médiation divine, Réf. biblique : Osée 12:13)
- Omukò gwabulajisire → Paroles amères (Thème : Reproche divin, Réf. biblique : Osée 12:14)
Notes thématiques – Osée 12
- Vanité et mensonge
- Obunywesi / Oburhebanyi → Israël poursuit le vent et le mensonge, symboles d’instabilité et de tromperie.
- Thème : La recherche de choses vaines et illusoires mène à la ruine.
- Fraude économique
- Eminzâni y’oburhebanyi → La balance trompeuse illustre la corruption commerciale et l’injustice économique.
- Thème : Dieu condamne les pratiques malhonnêtes.
- Mémoire de Jacob
- Obwôrhere / Malahika / Emirenge → Jacob lutte avec Dieu, reçoit la bénédiction à Béthel, fondement spirituel d’Israël.
- Thème : Le passé spirituel d’Israël est un appel à revenir à Dieu.
- Mémoire de l’exode
- Mahêma → Dieu rappelle qu’il a conduit Israël dans des tentes, symbole d’humilité et de dépendance.
- Thème : Se souvenir des origines pour retrouver la fidélité.
- Révélation prophétique
- Amalêbi / Emigâni → Dieu parle par les prophètes et les paraboles, utilisant une pédagogie progressive pour enseigner son peuple.
- Thème : La révélation divine est constante et accessible.
- Idolâtrie persistante
- Empanzi → Les lieux de culte corrompus, comme Gilgal et les hauts lieux, montrent le rejet du vrai Dieu.
- Thème : L’idolâtrie éloigne Israël de Dieu.
- Travail et exil
- Ishwa ly’Aramu → Jacob travaille pour une épouse, image du labeur et de la fidélité.
- Thème : Le travail et l’exil sont des conséquences de l’infidélité.
- Reproche divin
- Omukò gwabulajisire → Dieu exprime sa douleur face à l’ingratitude et au rejet d’Éphraïm.
- Thème : Le reproche divin est une invitation à la repentance.
Dictionnaire contextuel – Osée 13 (Mashi-Français)
- 1. Àderhaga akanwa → Éphraïm parlait (Thème : Autorité perdue, Réf. biblique : Osée 13:1)
- 2. Amabî haguma na Baali → Baal (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 13:1)
- 3. Ensalamu → Idoles (Thème : Culte idolâtre, Réf. biblique : Osée 13:2)
- 4. Mukolo gwa babumbi → Œuvre des artisans (Thème : Fabrication humaine, Réf. biblique : Osée 13:2)
- 5. Orhunina → Bouche humaine (Thème : Faux culte, Réf. biblique : Osée 13:2)
- 6. Lwikungu lwa sêzi → Nuée du matin (Thème : Fugacité, Réf. biblique : Osée 13:3)
- 7. Lumè lurhimangikala → Rosée qui disparaît (Thème : Éphémérité, Réf. biblique : Osée 13:3)
- 8. Irungu → Désert (Thème : Lieu de formation / jugement, Réf. biblique : Osée 13:5)
- 9. Nayibagira → Il a oublié (Thème : Ingratitude, Réf. biblique : Osée 13:6)
- 10. Nyôrha nka ntale → Je serai comme un lion (Thème : Jugement divin, Réf. biblique : Osée 13:7)
- 11. Liguma → Ourse privée de ses petits (Thème : Colère maternelle, Réf. biblique : Osée 13:8)
- 12. Omwâmi wâwe ali → Où est ton roi ? (Thème : Rejet politique, Réf. biblique : Osée 13:10)
- 13. Omwârni nakuhîreye → Je t’ai donné un roi dans ma colère (Thème : Châtiment politique, Réf. biblique : Osée 13:11)
- 14. Bugobeke → Enveloppé / lié (Thème : Péché conservé, Réf. biblique : Osée 13:12)
- 15. Emikero y’izîmi → Douleurs de l’enfantement (Thème : Naissance / jugement, Réf. biblique : Osée 13:13)
- 16. Ekuzimu → Shéol / séjour des morts (Thème : Mort / délivrance, Réf. biblique : Osée 13:14)
- 17. Cihûsi / Ibala → Fléau / peste (Thème : Châtiment, Réf. biblique : Osée 13:14)
- 18. Ankagandâza → Il prospérera (Thème : Illusion de prospérité, Réf. biblique : Osée 13:15)
- 19. Amaliba gâge → Ses trésors (Thème : Richesse détruite, Réf. biblique : Osée 13:15)
Notes thématiques – Osée 13
- 1. Idolâtrie persistante
- Amabî haguma na Baali / Ensalamu / Mukolo gwa babumbi → Israël fabrique ses propres idoles et rejette le Dieu vivant.
- Thème : L’idolâtrie est une œuvre humaine qui éloigne de Dieu.
- 2. Vie éphémère
- Lwikungu lwa sêzi / Lumè lurhimangikala → Métaphores de la fragilité et de la disparition rapide du peuple idolâtre.
- Thème : La vie sans Dieu est éphémère et sans fondement.
- 3. Jugement divin
- Nyôrha nka ntale / Liguma → Dieu se compare à des bêtes féroces (lion, ourse privée de ses petits) pour illustrer la sévérité de son jugement.
- Thème : Le jugement divin est inévitable face à l’infidélité.
- 4. Rejet du roi
- Omwâmi wâwe ali / Omwârni nakuhîreye → Dieu donne un roi dans sa colère et le retire, dénonçant le pouvoir politique corrompu.
- Thème : Le leadership politique sans Dieu est voué à l’échec.
- 5. Péché conservé
- Bugobeke → Le péché est gardé comme un trésor, montrant le refus de repentance d’Israël.
- Thème : L’attachement au péché empêche la restauration.
- 6. Naissance avortée
- Emikero y’izîmi → Israël est comme un enfant qui ne sort pas du ventre, une image de l’échec spirituel et de l’incapacité à renaître.
- Thème : L’infidélité empêche la transformation.
- 7. Mort et délivrance
- Ekuzimu / Cihûsi / Ibala → Dieu évoque la possibilité de délivrer de la mort, mais retire sa compassion face à l’obstination d’Israël.
- Thème : Le refus de Dieu mène à la mort spirituelle.
- 8. Illusion de prospérité
- Ankagandâza / Amaliba gâge → Éphraïm prospère, mais sa richesse sera détruite.
- Thème : La prospérité sans Dieu est une illusion qui mène à la ruine.
Dictionnaire contextuel – Osée 14 (Mashi-Français)
- 1. Àhanwa → Rejetée (Thème : Châtiment, Réf. biblique : Osée 14:1)
- 2. Obwabiranyi → Iniquité (Thème : Péché, Réf. biblique : Osée 14:1)
- 3. Orhubonjo rhwâbo rhwâhinagwa → Leur épée les a frappés (Thème : Guerre / jugement, Réf. biblique : Osée 14:1)
- 4. Galuka → Reviens (Thème : Conversion, Réf. biblique : Osée 14:2)
- 5. Bubî bwakusârhazagya → Ton péché t’a fait tomber (Thème : Conséquence du péché, Réf. biblique : Osée 14:2)
- 6. Ebinwa → Paroles (Thème : Prière / confession, Réf. biblique : Osée 14:3)
- 7. Akanwa kîrhu → Nos lèvres (Thème : Louange / offrande, Réf. biblique : Osée 14:3)
- 8. Asûru ârharhucize → L’Assyrie ne nous sauvera pas (Thème : Rejet des alliances, Réf. biblique : Osée 14:4)
- 9. Obushanja bw’amaboko gîrhu → Œuvre de nos mains (Thème : Idolâtrie, Réf. biblique : Osée 14:4)
- 10. Obugoma bwâbo → Leur rébellion (Thème : Péché, Réf. biblique : Osée 14:5)
- 11. Lumè → Rosée (Thème : Bénédiction divine, Réf. biblique : Osée 14:6)
- 12. Bwâso bwa liliya → Comme le lys (Thème : Beauté / pureté, Réf. biblique : Osée 14:6)
- 13. Mirhi ya nshebeyi y’e Libano → Cèdres du Liban (Thème : Stabilité / croissance, Réf. biblique : Osée 14:6)
- 14. Mugavu gw’e Libano → Parfum du Liban (Thème : Rayonnement / témoignage, Réf. biblique : Osée 14:7)
- 15. Olukoma → Blé (Thème : Fertilité / bénédiction, Réf. biblique : Osée 14:8)
- 16. Nshebeyi enagîrîre → Cyprès verdoyant (Thème : Protection / refuge, Réf. biblique : Osée 14:8)
- 17. Enjira za Nyamuzinda → Les voies du Seigneur (Thème : Sagesse divine, Réf. biblique : Osée 14:9)
- 18. Abashinganyanya → Justes (Thème : Fidélité / obéissance, Réf. biblique : Osée 14:9)
- 19. Abanyabyâha → Pécheurs (Thème : Chute / rejet, Réf. biblique : Osée 14:9)
Notes thématiques – Osée 14
- 1. Appel à la conversion
- Galuka / Bubî bwakusârhazagya → Israël est invité à revenir à Dieu, car son péché l’a fait tomber.
- Thème : La repentance est le premier pas vers la restauration.
- 2. Confession et offrande
- Ebinwa / Akanwa kîrhu → Les paroles deviennent une offrande, et la prière remplace les sacrifices.
- Thème : La confession sincère est essentielle pour retrouver la communion avec Dieu.
- 3. Rejet des alliances humaines
- Asûru ârharhucize / Obushanja bw’amaboko gîrhu → Israël renonce à l’Assyrie et à ses idoles, choisissant de dépendre uniquement de Dieu.
- Thème : La vraie sécurité vient de Dieu, pas des alliances humaines.
- 4. Bénédiction restaurée
- Lumè / Bwâso bwa liliya / Mirhi ya nshebeyi y’e Libano → Dieu promet beauté, croissance et enracinement à son peuple.
- Thème : La restauration divine apporte prospérité et stabilité.
- 5. Rayonnement et fécondité
- Mugavu gw’e Libano / Olukoma → Israël devient une source de parfum et de blé, symbolisant le témoignage et la bénédiction retrouvée.
- Thème : La vie en Dieu produit des fruits abondants et rayonne.
- 6. Refuge et protection
- Nshebeyi enagîrîre → Dieu est comparé à un cyprès verdoyant, offrant refuge et protection à son peuple.
- Thème : La sécurité et la paix se trouvent en Dieu.
- 7. Sagesse et discernement
- Enjira za Nyamuzinda / Abashinganyanya / Abanyabyâha → Les justes marchent dans les voies de Dieu, tandis que les pécheurs y trébuchent.
- Thème : La sagesse divine guide les fidèles, mais les rebelles s’égarent.
