Dictionnaire contextuel en 5 langues Daniel Daniyeli

Dictionnaire contextuel en 5 langues Daniel Daniyeli

TABLE DES MATIERES

Sommaire

Dictionnaire contextuel en 4 langues Daniel Daniyeli 1

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Daniel 2

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 1. 2

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 4

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 2. 5

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 6

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 3:1–50. 7

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 8

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 3:51–100. 9

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 12

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 4. 12

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 14

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 5. 14

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 16

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 6. 16

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 18

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 7. 18

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 19

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 8. 20

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 21

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 9. 22

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 24

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 10. 24

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 25

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 11. 25

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 27

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 12. 28

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 29

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 13 (Suzana) 30

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec. 31

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 14. 31

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec ↔ Latin. 33

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Daniel

En mashi

Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français

Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili

Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu (avec translittération)

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.


📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 1

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
DaniyeliדָּנִיֵּאלDāniyyēʾlDanielDanieliNom propreProphète en exilDn 1:6
YehoyakimuיְהוֹיָקִיםYĕhôyāqîmJoïakimYehoyakimuNom propreRoi de JudaDn 1:1
NabukondonozoriנְבוּכַדְנֶאצַּרNĕḇûḵaḏneʾṣṣarNabuchodonosorNebukadnezaNom propreRoi de BabyloneDn 1:1
ShineariשִׁנְעָרŠinʿarShinéarShineariNom + lieuTerre d’exilDn 1:2
Aka-Nyamuzindaבֵּית הָאֱלֹהִיםBêt hāʾĕlōhîmMaison de DieuNyumba ya MunguNom + lieuTemple pilléDn 1:2
AshipenazaאַשְׁפְּנַזʾAšpĕnazAshpenazAshpenaziNom propreChef des eunuquesDn 1:3
AbagandaסָרִיסִיםSārîsîmEunuquesMaafisa wa kifalmeNom + fonctionServiteurs royauxDn 1:3, 7
Olulimi lwa abanya-Kaldeyaלְשׁוֹן כַּשְׂדִּיםLĕšôn KaśdîmLangue des ChaldéensLugha ya WakaldayoExpression + langueAssimilation culturelleDn 1:4
IdivayiיַיִןYayinVinDivaiNom + boissonNourriture royaleDn 1:5, 8
Enshogo-lubalaזֵרוֹעַZērôaʿLégumesMbogaNom + nourritureRégime purDn 1:12, 16
AmîshiמַיִםMayimEauMajiNom + boissonPureté alimentaireDn 1:12
Omuhigoשׂוּם עַל־לֵבSûm ʿal-lēḇRésolutionAzimioExpression + volontéFidélité intérieureDn 1:8
BurhimanyaדַּעַתDaʿaṯConnaissanceMaarifaNom + qualitéSavoir divinDn 1:4, 17, 20
BukengêreחָכְמָהḤokmāhSagesseHekimaNom + qualitéIntelligence divineDn 1:4, 17, 20
BilôrhoחֲלוֹמוֹתḤălômôtSongesNdotoNom + révélationVision prophétiqueDn 1:17
KuzânwaחֲזוֹןḤāzônVisionMaonoNom + révélationDon prophétiqueDn 1:17
BaltazariבֵּלְטְשַׁאצַּרBēlṭĕšaʾṣṣarBeltshatsarBeltshazaNom propreNom babylonien de DanielDn 1:7
Sadraki / Mesaki / Abednegoשַׁדְרַךְ / מֵישַׁךְ / עֲבֵד נְגוֹŠaḏraḵ / Mēšaḵ / ʿĂḇēḏ-NĕgôNoms babyloniensShadraki / Meshaki / AbednegoNoms propresAssimilation et résistanceDn 1:7

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Daniyeli / Baltazariדָּנִיֵּאל / בֵּלְטְשַׁאצַּר : nom hébreu et nom babylonien, tension entre identité et assimilation
  • Bukengêre / Burhimanyaחָכְמָה / דַּעַת : sagesse et connaissance, dons divins accordés aux fidèles
  • Bilôrho / Kuzânwaחֲלוֹמוֹת / חֲזוֹן : songes et visions, révélations prophétiques
  • Enshogo-lubala / Amîshiזֵרוֹעַ / מַיִם : légumes et eau, régime pur opposé à la nourriture royale
  • Idivayi / Ebiryo eby’e bwâmiיַיִן / פַּת־בַּג הַמֶּלֶךְ : vin et mets du roi, symboles de tentation et de compromis
  • Olulimi lwa abanya-Kaldeyaלְשׁוֹן כַּשְׂדִּים : langue des Chaldéens, vecteur d’assimilation culturelle
  • Omuhigoשׂוּם עַל־לֵב : résolution intérieure, acte de fidélité

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 2

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EcilôrhoחֲלוֹםḥălômSongeNdotoNom + révélationVision royaleDn 2:1–3, 31
Abashonga / Abagulaחַכָּמִים / חַרְטֻמִּיםḥakkāmîm / ḥarṭummîmSages / devinsWenye hekima / wachawiNom + fonctionConseillers babyloniensDn 2:2, 27
AbanyakaldeyaכַּשְׂדִּיםkaśdîmChaldéensWakaldayoNom + peupleInterprètes officielsDn 2:2–10
AmahugûloפֵּשֶׁרpēšerInterprétationTafsiriNom + sensExplication divineDn 2:4–45
Nyamuzinda w’empinguאֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִםʾĕlōhê haššāmayimDieu du cielMungu wa mbinguniExpression + divinitéSource de la révélationDn 2:18–28, 47
Kubonekerwa budufuחֲזוֹן לַיְלָהḥāzôn laylāhVision nocturneMaono ya usikuExpression + révélationMode de communication divineDn 2:19
IbûyeאֶבֶןʾeḇenPierreJiweNom + symboleRoyaume éternelDn 2:34–35, 45
NsanamuצֶלֶםṣelemStatueSanamuNom + imageFigure du songeDn 2:31–33
AmasholoזָהָבzāhāḇOrDhahabuNom + matièreTête du royaumeDn 2:32, 38
AmarhaleכֶּסֶףkesephArgentFedhaNom + matièrePoitrine et brasDn 2:32, 39
OmulingaנְחֹשֶׁתnĕḥōšeṯBronzeShabaNom + matièreVentre et cuissesDn 2:32, 39
EcûmaבַּרְזֶלbarzelFerChumaNom + matièreJambes du royaumeDn 2:33, 40
IbumbaחֹמֶרḥōmerArgileUdongoNom + matièrePieds mêlésDn 2:33, 41–43
BaltazariבֵּלְטְשַׁאצַּרbēlṭĕšaʾṣṣarBeltshatsarBeltshazaNom propreNom babylonien de DaniyeliDn 2:26
AriokiאֲרִיּוֹךְʾĂriyyôḵAriokAriokiNom propreOfficier royalDn 2:14, 24–25

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Ecilôrho / Amahugûloחֲלוֹם / פֵּשֶׁר : le songe et son interprétation, cœur du chapitre
  • Nyamuzinda w’empingu / Kubonekerwa budufuאֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם / חֲזוֹן לַיְלָה : Dieu du ciel et vision nocturne, source de la révélation
  • Ibûye / Nsanamuאֶבֶן / צֶלֶם : pierre et statue, opposition entre royaume éternel et royaumes humains
  • Amasholo / Amarhale / Omulinga / Ecûma / Ibumbaזָהָב / כֶּסֶף / נְחֹשֶׁת / בַּרְזֶל / חֹמֶר : matériaux de la statue, symboles des royaumes successifs
  • Abashonga / Abagula / Abanyakaldeyaחַכָּמִים / חַרְטֻמִּים / כַּשְׂדִּים : sages, devins et Chaldéens, incapables de révéler le mystère
  • Baltazari / Ariokiבֵּלְטְשַׁאצַּר / אֲרִיּוֹךְ : noms babyloniens liés à la cour royale

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 3:1–50

MashiHébreuGrec (si grec)TranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ensanamu y’amasholoצֶלֶם זָהָבεἰκών χρυσῆṣelem zāhāḇStatue d’orSanamu ya dhahabuNom + imageIdole royaleDn 3:1
Kabanda ka DuraדּוּרָאΔεειράDūrāʾPlaine de DuraTambarare ya DuraNom + lieuLieu de l’épreuveDn 3:1
Izù ly’omushekeraקוֹל שׁוֹפָרφωνὴ σάλπιγγοςqôl šôp̄ārSon de la trompetteSauti ya tarumbetaNom + sonSignal d’adorationDn 3:5
EcinandaנֵבֶלκιθάραnēḇelHarpeKinandaNom + instrumentMusique rituelleDn 3:5
Bizihwaכְּלֵי נְגִינָהὄργανα μουσικῆςklê nĕgînâhInstruments de musiqueVyombo vya muzikiNom + plurielAppel à l’idolâtrieDn 3:5
Ndugurhira y’omuliroכִּבְשָׁן אֵשׁκάμινος πυρόςkivšān ʾēšFournaise ardenteTanuru ya motoNom + lieuChâtiment royalDn 3:6, 20
HarâmyaסָגַדπροσκυνέωsāgaḏSe prosternerKusujuduVerbe + culteAdoration imposéeDn 3:5, 12
Sadraki / Mesaki / Abednegoשַׁדְרַךְ / מֵישַׁךְ / עֲבֵד נְגוֹΣαδράχ / Μισάχ / ΑβδεναγώŠaḏraḵ / Mēšaḵ / ʿĂḇēḏ-NĕgôNoms babyloniensShadraki / Meshaki / AbednegoNoms propresFidèles résistantsDn 3:12
NyakasaneאֲדֹנָיΚύριοςʾĂḏōnāySeigneurBwanaNom + divinitéDieu d’IsraëlDn 3:25, 26
AzariasiעֲזַרְיָהἈζαρίαςʿĂzaryāhAzariasAzariasiNom propreIntercesseurDn 3:25
Olwimbo lw’Azariasiתפילה עֲזַרְיָהΠροσευχή Αζαρίαtĕpillāh ʿĂzaryāhPrière d’AzariasSala ya AzariasiNom + prièreLouange dans l’épreuveDn grec 3:24–45
Malahika wa Nyakasaneמַלְאַךְ יְהוָהἄγγελος Κυρίουmalʾāḵ YHWHAnge du SeigneurMalaika wa BwanaNom + messagerSauveur dans la fournaiseDn grec 3:49
Empûsi y’ehibohôloloרוּחַ טַלπνεῦμα δρόσουrûaḥ ṭalSouffle de roséeUpepo wa umandeExpression + miracleRefroidissement miraculeuxDn grec 3:50

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Ensanamu y’amasholoצֶלֶם זָהָב / εἰκών χρυσῆ : statue d’or, symbole de l’idolâtrie impériale
  • Harâmya / Izù ly’omushekera / Bizihwaסָגַד / קוֹל שׁוֹפָר / כְּלֵי נְגִינָה / προσκυνέω / σάλπιγξ / ὄργανα : adoration imposée par la musique
  • Ndugurhira y’omuliroכִּבְשָׁן אֵשׁ / κάμινος πυρός : fournaise ardente, lieu de l’épreuve
  • Sadraki / Mesaki / Abednego / Azariasiשַׁדְרַךְ / מֵישַׁךְ / עֲבֵד נְגוֹ / עֲזַרְיָה / Σαδράχ / Μισάχ / Αβδεναγώ / Ἀζαρίας : figures de résistance et de prière
  • Nyakasane / Malahika wa Nyakasaneאֲדֹנָי / מַלְאַךְ יְהוָה / Κύριος / ἄγγελος Κυρίου : Dieu fidèle et son messager

Empûsi y’ehibohôloloרוּחַ טַל / πνεῦμα δρόσου : souffle de rosée, miracle protecteur Merci pour cette transmission fidèle, Pierre 🌿.

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue pour Daniyeli 3:51–100, structuré en colonnes avec typographie hébraïque restaurée et équivalents grecs ajoutés lorsque le texte provient de Daniel grec. Il est suivi des notes thématiques qui établissent les équations lexicales entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux et grecs.


📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 3:51–100

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Olwimbo lwa misole isharhuתְּפִלַּת שְׁלוֹשֶׁת הַאֲנָשִׁיםὕμνος τῶν τριῶνtĕpillat šĕlōšet hāʾănāšîmCantique des troisWimbo wa watatuNom + prièreLouange cosmiqueDn grec 3:51–90
NyakasaneאֲדֹנָיΚύριοςʾĂḏōnāySeigneurBwanaNom + divinitéDieu souverainDn grec 3:52–90
Izîno ly’irengeשֵׁם קָדוֹשׁὄνομα ἅγιονšēm qādôšNom sacréJina takatifuNom + attributLouange divineDn grec 3:52
Nyumpa ntagatîfuהֵיכָל קָדֹשׁναὸς ἅγιοςhêḵāl qādôšTemple sacréHekalu takatifuNom + lieuDemeure divineDn grec 3:53
Ntebe y’obwâmiכִּסֵּא מַלְכוּתθρόνος βασιλείαςkissēʾ malkûtTrône royalKiti cha enziNom + pouvoirSouveraineté divineDn grec 3:54
BakerûbiniכְּרוּבִיםΧερουβείμkerûḇîmChérubinsMakerubiNom + angesPrésence divineDn grec 3:55
Cirêre c’oku nkubaרָקִיעַστερέωμαrāqîaʿFirmamentAngaNom + cielLouange célesteDn grec 3:56
Izûba n’omwêziשֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַἥλιος καὶ σελήνηšemeš wĕyārēaḥSoleil et luneJua na mweziNom + astresLouange cosmiqueDn grec 3:62
Nyenyêzi z’emalungaכּוֹכָבִיםἄστραkōḵāḇîmÉtoilesNyotaNom + astresLouange cosmiqueDn grec 3:63
Mpûsi / Lumè / Nkubaרוּחַ / עָנָן / גֶּשֶׁםπνεῦμα / νεφέλη / ὑετόςrûaḥ / ʿānān / gešemVent / nuage / pluieUpepo / wingu / mvuaNom + élémentsLouange naturelleDn grec 3:64–65
Muliro n’idûrhuאֵשׁ וְחֹםπῦρ καὶ θάλποςʾēš wĕḥōmFeu et chaleurMoto na jotoNom + élémentsÉpreuve et louangeDn grec 3:66
Mpondo n’ecandaבָּרָד וְשֶׁלֶגχάλαζα καὶ χιώνbārāḏ wĕšeleḡGrêle et neigeTheluji na mvua ya maweNom + élémentsLouange climatiqueDn grec 3:67
BibuyeאֶבֶןλίθοςʾeḇenPierreJiweNom + matièreCréation louant DieuDn grec 3:70
Budufu n’omûshiאוֹר וַחֹשֶׁךְφῶς καὶ σκότοςʾôr waḥōšeḵLumière et ténèbresNuru na gizaNom + contrasteLouange cosmiqueDn grec 3:71–72
Milazô n’ebitùבָּרָק וְרְעָםἀστραπὴ καὶ βροντήbārāq wĕrəʿāmÉclairs et tonnerreRadi na ngurumoNom + phénomènesLouange célesteDn grec 3:73
Ntondo n’orhurhondoהָרִים וְגְבָעוֹתὄρη καὶ βουνοίhārîm wĕḡĕḇāʿôtMontagnes et collinesMilima na vilimaNom + géographieLouange terrestreDn grec 3:75
Nyanja n’enyîshiיַמִּים וּמַעְיָנוֹתθάλασσαι καὶ πηγαίyammîm ûmaʿyānôtMers et sourcesBahari na chemchemiNom + eauxLouange aquatiqueDn grec 3:78
Nyunyi z’emalungaעוֹף הַשָּׁמַיִםπετεινὰ τοῦ οὐρανοῦʿôp̄ haššāmayimOiseaux du cielNdege wa anganiNom + animauxLouange animaleDn grec 3:80
Nsamba z’erubalaחַיּוֹת הַשָּׂדֶהθηρίαḥayyôt hassāḏehBêtes des champsWanyama wa poriniNom + animauxLouange terrestreDn grec 3:81
Bene Israheliבְּנֵי יִשְׂרָאֵלυἱοὶ Ἰσραήλbĕnê YiśrāʾēlFils d’IsraëlWana wa IsraeliNom + peupleLouange communautaireDn grec 3:83
Bambali ba Nyakasaneעַבְדֵי יְהוָהδοῦλοι Κυρίουʿaḇdê YHWHServiteurs du SeigneurWatumishi wa BwanaNom + fonctionLouange sacerdotaleDn grec 3:85
Ananiasi, Azariasi, Misaheliעֲנַנְיָה / עֲזַרְיָה / מִישָׁאֵלἈνανίας / Ἀζαρίας / ΜισαήλʿĂnanyāh / ʿĂzaryāh / MîšāʾēlLes trois fidèlesAnania / Azaria / MisaeliNoms propresLouange finaleDn grec 3:88

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Olwimbo lwa misole isharhuתְּפִלַּת שְׁלוֹשֶׁת / ὕμνος τῶν τριῶν : cantique cosmique, louange universelle
  • Nyakasane / Izîno ly’irenge / Nyumpa ntagatîfu / Ntebe y’obwâmiאֲדֹנָי / שֵׁם קָדוֹשׁ / הֵיכָל / כִּסֵּא / Κύριος / ὄνομα / ναὸς / θρόνος : louange au Dieu souverain
  • Création naturelle : Empûsi / Lumè / Muliro / Mpondo / Bibuye / Budufu / Milazô / Nyanja / Nyunyi / Nsamba ↔ **רוּחַ / πνεῦμα / אֵשׁ / πῦρ / אֶבֶן

 

 

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 4

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EcilôrhoחֲלוֹםὄναρḥălômSongeNdotoNom + révélationVision royaleDn 4:2–5
Irhegeko ly’Abalanziגְּזֵרַת עִירִיןψῆφος ἀγγέλωνgĕzērat ʿîrînDécret des veilleursAmri ya malaikaExpression + décretJugement célesteDn 4:14
Omulanzi Mutagatîfuעִיר וְקָדוֹשׁἄγγελος ἅγιοςʿîr wĕqādôšVeilleur sacréMalaika mtakatifuNom + messagerIntervenant célesteDn 4:10, 13
Murhi muzibuעֵץ גָּדוֹלδένδρον μέγαʿēṣ gādôlArbre immenseMti mkubwaNom + symboleImage du roiDn 4:10–12
Ecikundukundu c’emizîעִקָּרῥίζαʿiqqārSoucheShinaNom + resteEspoir de restaurationDn 4:15, 23
Omugozi gw’ecûma n’omulingaאֲסוּר בְּבַרְזֶל וּנְחֹשֶׁתδεδεμένον σιδήρῳ καὶ χαλκῷʾasûr bĕbarzel ûnĕḥōšeṯLié de fer et de bronzeKufungwa kwa chuma na shabaExpression + entraveSuspension du règneDn 4:15
Byanda ndaעַד שִׁבְעָה עִדָּנִיןἕως ἑπτὰ καιροίʿad šivʿāh ʿiddānînJusqu’à sept tempsMpaka nyakati sabaExpression + duréeTemps de purificationDn 4:13, 25
Ow’EnyanyaעֶלְיוֹןὕψιστοςʿelyônTrès-HautAliye JuuNom + divinitéSouverain célesteDn 4:14, 22, 32
BaltazariבֵּלְטְשַׁאצַּרΒαλτασάρbēlṭĕšaʾṣṣarBeltshatsarBaltazariNom propreNom babylonien de DaniyeliDn 4:5–6
Bukengêreבִּינָה / חָכְמָהσύνεσις / σοφίαbînāh / ḥokmāhIntelligence / sagesseUfahamu / hekimaNom + qualitéDon prophétiqueDn 4:6, 18
Obwâmi bw’abantuמַלְכוּת אֲנָשִׁיםβασιλεία ἀνθρώπωνmalkût ʾănāšîmRoyaume des hommesUfalme wa wanadamuExpression + pouvoirSphère terrestreDn 4:17, 32
EnkafuבְּהֵמָהκτῆνοςbĕhēmāhBétailMifugoNom + animalDéchéance du roiDn 4:23, 30
EmpinguשָׁמַיִםοὐρανόςšāmayimCieuxMbinguNom + lieuLieu du jugementDn 4:31
OmunkwaתְּהִלָּהαἴνεσιςtĕhillāhLouangeSifaNom + culteAdoration du Très-HautDn 4:34

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Ecilôrho / Murhi muzibu / Ecikundukundu c’emizîחֲלוֹם / עֵץ / עִקָּר / ὄναρ / δένδρον / ῥίζα : songe de l’arbre, image du roi et de sa chute
  • Irhegeko ly’Abalanzi / Omulanzi Mutagatîfu / Byanda ndaגְּזֵרַת עִירִין / עִיר / עַד שִׁבְעָה / ψῆφος / ἄγγελος / ἕως ἑπτὰ : décret céleste, veilleur sacré, durée de purification
  • Omugozi gw’ecûma n’omulingaבְּבַרְזֶל וּנְחֹשֶׁת / σιδήρῳ καὶ χαλκῷ : entrave du règne, suspension divine
  • Ow’Enyanya / Empingu / Omunkwaעֶלְיוֹן / שָׁמַיִם / תְּהִלָּה / ὕψιστος / οὐρανός / αἴνεσις : louange au Très-Haut, souverain du ciel
  • Obwâmi bw’abantu / Enkafuמַלְכוּת אֲנָשִׁים / בְּהֵמָה / βασιλεία / κτῆνος : chute du roi, règne animal
  • Baltazari / Bukengêreבֵּלְטְשַׁאצַּר / חָכְמָה / σύνεσις : nom babylonien et sagesse prophétique

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 5

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
BaltazariבֵּלְטְשַׁאצַּרΒαλτασάρBēlṭĕšaʾṣṣarBeltshatsarBaltazariNom propreRoi babylonienDn 5:1
IdivayiיַיִןοἶνοςYayinVinDivaiNom + boissonFête profaneDn 5:1–4
Rhubehe rhw’amasholoכְּלֵי זָהָבσκεύη χρυσᾶKlê zāhāḇVases d’orVyombo vya dhahabuNom + objetProfanation du sacréDn 5:2–3
Ka-Nyamuzinda k’e Yeruzalemuבֵּית הַמִּקְדָּשׁναὸς ἸερουσαλήμBêt hammîqdāšTemple de JérusalemHekalu la YerusalemuNom + lieuSanctuaire pilléDn 5:2–3
Eminwe y’omuntuאֶצְבַּע אִישׁδάκτυλος ἀνθρώπουʾeṣbaʿ ʾîšDoigts d’un hommeVidole vya mtuExpression + miracleÉcriture divineDn 5:5
Itara lineneנֵר גָּדוֹלλυχνία μεγάληNēr gādôlGrand chandelierKinara kikubwaNom + objetLieu de la révélationDn 5:5
Lukûta lwêruקִיר הַסִּידτοῖχος λευκόςQîr hassîḏMur blanchiUkuta mweupeNom + lieuSupport de l’écritureDn 5:5
MandikoכְּתָבγραφήKĕṯāḇÉcritureMaandishiNom + texteMessage célesteDn 5:5, 25
MenéמְנֵאΜανήMĕnēʾComptéKuhesabiwaVerbe + jugementFin du règneDn 5:25–26
TekeliתְּקֵלΘεκέλTĕqēlPeséKupimwaVerbe + jugementÉvaluation divineDn 5:25–27
ParesiפְּרֵסΦαρέςPĕrēsDiviséKugawanywaVerbe + jugementTransmission du royaumeDn 5:25–28
Ecishûli c’akadukuאַרְגְּוָןπορφύραʾargĕwānPourpreVazi la zambarauNom + vêtementSigne d’honneurDn 5:7, 29
Olunigi lw’amasholoשַׁרְשְׁרֶת זָהָבχρυσοῦν περιδέραιονŠaršeret zāhāḇChaîne d’orMkufu wa dhahabuNom + bijouDistinction royaleDn 5:7, 29
Kasharhu omu bwâmiשָׁלִישׁ בַּמַּלְכוּתτρίτος τῆς βασιλείαςŠālîš bammalkûtTroisième dans le royaumeWa tatu katika ufalmeExpression + rangPromotion honorifiqueDn 5:7, 29
ObukengêreחָכְמָהσοφίαḥokmāhSagesseHekimaNom + qualitéDon prophétiqueDn 5:11, 14
Nyamuzinda Ow’Enyanyaאֱלֹהִים עֶלְיוֹןΘεὸς ὕψιστοςʾĕlōhîm ʿelyônDieu Très-HautMungu Aliye JuuNom + divinitéSouverain célesteDn 5:18, 21, 23

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Baltazari / Idivayi / Rhubehe rhw’amasholoבֵּלְטְשַׁאצַּר / יַיִן / כְּלֵי זָהָב / Βαλτασάρ / οἶνος / σκεύη χρυσᾶ : fête profane et profanation du sacré
  • Ka-Nyamuzinda k’e Yeruzalemuבֵּית הַמִּקְדָּשׁ / ναὸς Ἰερουσαλήμ : temple pillé, mémoire sacrée
  • Eminwe y’omuntu / Itara linene / Lukûta lwêru / Mandikoאֶצְבַּע / נֵר / קִיר / כְּתָב / δάκτυλος / λυχνία / τοῖχος / γραφή : miracle de l’écriture divine
  • Mené / Tekeli / Paresiמְנֵא / תְּקֵל / פְּרֵס / Μανή / Θεκέλ / Φαρές : jugement céleste en trois verbes
  • Ecishûli c’akaduku / Olunigi lw’amasholo / Kasharhu omu bwâmiאַרְגְּוָן / שַׁרְשְׁרֶת / שָׁלִישׁ / πορφύρα / περιδέραιον / τρίτος : honneurs royaux accordés à Daniyeli
  • Obukengêre / Nyamuzinda Ow’Enyanyaחָכְמָה / אֱלֹהִים עֶלְיוֹן / σοφία / Θεὸς ὕψιστος : sagesse prophétique et souveraineté divine

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 6

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
DariyusiדָּרְיָוֶשׁΔαρεῖοςDāryāwēšDariusDariusiNom propreRoi mèdeDn 6:1
Irhegeko lya Abanya-Mêdi n’Abapersiדָּת מָדַי וּפָרָסνόμος Μήδων καὶ Περσῶνdāt Māḏay ûPārāsLoi des Mèdes et des PersesSheria ya Wamedi na WaajemiExpression + décretLoi irrévocableDn 6:8, 15
Bulumba bw’entaleגּוֹב הָאֲרָיוֹתλάκκος λεόντωνgôḇ hāʾărāyôtFosse aux lionsShimo la simbaNom + lieuÉpreuve de foiDn 6:7, 17
Omusengero gwa Daniyeliתְּפִלַּת דָּנִיֵּאלπροσευχή Δανιήλtĕpillat DāniyyēʾlPrière de DanielSala ya DanieliNom + acteFidélité spirituelleDn 6:11
Orhubonezo rhuyêrekîre e Yeruzalemuחַלּוֹנוֹת פְּתוּחוֹת לִירוּשָׁלַיִםθυρίδες πρὸς Ἰερουσαλήμḥallônôt pĕtûḥôt lîrûšālayimFenêtres ouvertes vers JérusalemDirisha kuelekea YerusalemuExpression + orientationLien sacréDn 6:11
Malahika wâgeמַלְאָךְἄγγελοςmalʾāḵAngeMalaikaNom + messagerSauveur célesteDn 6:22
Ecimanyîso câgeחוֹתָםσφραγίςḥôtāmSceauMuhuriNom + symboleGarantie royaleDn 6:17
EntaleאֲרָיוֹתλέοντεςʾărāyôtLionsSimbaNom + animalAgents du miracleDn 6:17–24
Obuyêmêre bwa mwâmiהַצְהָרָה מַלְכוּתִיתβασιλικὴ διακήρυξιςhaṣĕhārāh malkûtîtProclamation royaleTangazo la kifalmeExpression + décretLouange publiqueDn 6:26–27
Nyamuzinda wa Daniyeliאֱלֹהֵי דָּנִיֵּאלΘεὸς Δανιήλʾĕlōhê DāniyyēʾlDieu de DanielMungu wa DanieliNom + divinitéDieu fidèleDn 6:26

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Dariyusi / Irhegeko lya Abanya-Mêdi n’Abapersiדָּרְיָוֶשׁ / דָּת מָדַי וּפָרָס / Δαρεῖος / νόμος Μήδων καὶ Περσῶν : roi mède et loi irrévocable
  • Bulumba bw’entale / Entale / Ecimanyîso câgeגּוֹב הָאֲרָיוֹת / אֲרָיוֹת / חוֹתָם / λάκκος / λέοντες / σφραγίς : fosse aux lions, lieu du miracle
  • Omusengero gwa Daniyeli / Orhubonezo rhuyêrekîre e Yeruzalemuתְּפִלַּת / חַלּוֹנוֹת / προσευχή / θυρίδες : prière fidèle et orientation vers Jérusalem
  • Malahika wâge / Nyamuzinda wa Daniyeliמַלְאָךְ / אֱלֹהֵי / ἄγγελος / Θεὸς : ange protecteur et Dieu fidèle
  • Obuyêmêre bwa mwâmiהַצְהָרָה / βασιλικὴ διακήρυξις : proclamation royale de foi

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 7

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ecilôrho / Ebyagâneחֲזוֹן / חֲלוֹםὅρασις / ὄναρḥāzôn / ḥălômVision / songeMaono / ndotoNom + révélationVision prophétiqueDn 7:1–2
NsimbaחַיָּהθηρίονḥayyāhBêteMnyamaNom + symboleRoyaume terrestreDn 7:3–7
EntaleאַרְיֵהλέωνʾaryēhLionSimbaNom + animalRoyaume premierDn 7:4
Cihazi, ngoromoraדּוֹבἄρκτοςdōḇOursDubuNom + animalRoyaume deuxièmeDn 7:5
EngwiנָמֵרπάρδαλιςnāmērLéopardChuiNom + animalRoyaume troisièmeDn 7:6
Nsimba ya kaniחַיָּה רְבִיעִיתτέταρτον θηρίονḥayyāh rĕḇîʿîtQuatrième bêteMnyama wa nneNom + animalRoyaume destructeurDn 7:7
Mahembe ikumiעֲשֶׂרֶת קְרָנַיִםδέκα κέραταʿăśeret qĕrānayimDix cornesPembe kumiNom + symbolePuissances politiquesDn 7:7–8
Ihembe lisungunuקֶרֶן קְטַנָּהκέρας μικρόνqĕren qĕṭannāhPetite cornePembe ndogoNom + symbolePouvoir arrogantDn 7:8
Omushosiעַתִּיק יוֹמִיןπαλαιὸς ἡμερῶνʿattiq yômînAncien des joursMzee wa sikuNom + figure divineJuge célesteDn 7:9–10
Nka Mwene omuntuכְּבַר אֱנָשׁὡς υἱὸς ἀνθρώπουkĕḇar ʾĕnāšComme un fils d’hommeKama mwana wa mtuExpression + figureMessie glorifiéDn 7:13
EntebeכִּסֵּאθρόνοςkissēʾTrôneKiti cha enziNom + pouvoirSiège du jugementDn 7:9
Olwîshi lw’omuliroנְהַר דִּי נוּרποταμὸς πυρόςnĕhar dî nûrFleuve de feuMto wa motoExpression + jugementJugement divinDn 7:10
OlubanjaדִּיןκρίσιςdînTribunalHukumuNom + acteJugement célesteDn 7:10, 26
Abatagatîfu b’Ow’Enyanyaקְדוֹשֵׁי עֶלְיוֹןἅγιοι Ὑψίστουqĕdōšê ʿelyônSaints du Très-HautWatakatifu wa Aliye JuuNom + peupleHéritiers du royaumeDn 7:18, 22, 27
Obwâmi bw’ensiku n’amangoמַלְכוּת עוֹלָםβασιλεία αἰώνιοςmalkût ʿôlāmRoyaume éternelUfalme wa mileleExpression + règneRègne messianiqueDn 7:14, 27

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Ecilôrho / Ebyagâne / Olubanja / Omushosiחֲזוֹן / דִּין / עַתִּיק יוֹמִין / ὅρασις / κρίσις / παλαιὸς ἡμερῶν : vision céleste et jugement divin
  • Entale / Cihazi / Engwi / Simba ya kaniאַרְיֵה / דּוֹב / נָמֵר / חַיָּה / λέων / ἄρκτος / πάρδαλις / θηρίον : quatre royaumes terrestres
  • Mahembe ikumi / Ihembe lisungunuקְרָנַיִם / קֶרֶן קְטַנָּה / κέρατα / κέρας μικρόν : puissances politiques et arrogance finale
  • Mwene omuntu / Entebe / Olwîshi lw’omuliroכְּבַר אֱנָשׁ / כִּסֵּא / נְהַר דִּי נוּר / υἱὸς ἀνθρώπου / θρόνος / ποταμὸς πυρός : figure messianique et trône du jugement
  • Abatagatîfu b’Ow’Enyanya / Obwâmi bw’ensiku n’amangoקְדוֹשֵׁי עֶלְיוֹן / מַלְכוּת עוֹלָם / ἅγιοι / βασιλεία αἰώνιος : héritiers du royaume éternel

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 8

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
OkubonekerwaחָזוֹןὅρασιςḥāzônVisionMaonoNom + révélationRévélation prophétiqueDn 8:1–2
SuzaשׁוּשָׁןΣοῦσαšûšānSuseShushaniNom + lieuLieu de la visionDn 8:2
Olwîshi lwa Ulayiאוּבַל אוּלָיποταμὸς Οὐλαίûḇal ʾûlāyFleuve OulaïMto wa UlaiNom + géographieCadre de la visionDn 8:2
EngandabuziאַיִלκριόςʾayilBélierKondoo-dumeNom + animalEmpire mède et perseDn 8:3–4, 20
Mahembe abirhiקְרָנַיִםκέρατα δύοqĕrānayimDeux cornesPembe mbiliNom + symboleDualité du pouvoirDn 8:3
Cihebe c’omucûkàצָפִיר הַשֵּׂעִירτράγοςṣāp̄îr haśśēʿîrBoucMbuzi-dumeNom + animalEmpire grecDn 8:5–8, 21
Ihembe lineneקֶרֶן גְּדוֹלָהκέρας μέγαqĕren gĕdōlāhGrande cornePembe kubwaNom + symbolePremier roi grecDn 8:5, 21
Ihembe lisungunuקֶרֶן קְטַנָּהκέρας μικρόνqĕren qĕṭannāhPetite cornePembe ndogoNom + symbolePouvoir arrogantDn 8:9–12
Murhwe gw’oku nkubaצְבָא הַשָּׁמַיִםστρατὸς οὐρανοῦṣĕḇāʾ haššāmayimArmée célesteJeshi la mbinguniExpression + imageOpposition célesteDn 8:10
Enterekêro ya ngasi lusikuתָּמִידθυσία διηνεκήςtāmîḏSacrifice perpétuelDhabihu ya daimaNom + culteCulte interrompuDn 8:11–12
Nyumpa y’okurherekêreraמִקְדָּשׁἅγιονmiqdāšSanctuaireHekaluNom + lieuLieu profanéDn 8:11, 14
GabrieliגַּבְרִיאֵלΓαβριήλGaḇrîʾēlGabrielGabrieliNom + angeInterprète célesteDn 8:16
Mwene omuntuבֶּן־אָדָםυἱὸς ἀνθρώπουben-ʾādāmFils d’hommeMwana wa mtuExpression + figureDestinataire de la visionDn 8:17
Mêdi / Persi / Bugerekiמָדַי / פָּרַס / יָוָןΜῆδοι / Πέρσαι / ἙλλάςMāḏay / Pāras / YāwānMèdes / Perses / GrèceWamedi / Waajemi / UgirikiNoms + peuplesEmpires successifsDn 8:20–21
Amango gaciri kuliקֵץ הַזַּעַםκαιρὸς τέλουςqēṣ hazzaʿamTemps de la finWakati wa mwishoExpression + eschatologieClôture prophétiqueDn 8:17, 19, 26

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Engandabuzi / Mahembe abirhiאַיִל / קְרָנַיִם / κριός / κέρατα δύο : empire mède et perse
  • Cihebe c’omucûkà / Ihembe linene / Mahembe anniצָפִיר / קֶרֶן / τράγος / κέρας : empire grec et ses divisions
  • Ihembe lisungunu / Murhwe gw’oku nkuba / Enterekêro ya ngasi lusikuקֶרֶן קְטַנָּה / צְבָא / תָּמִיד / κέρας μικρόν / στρατὸς / θυσία : pouvoir arrogant et profanation du culte
  • Nyumpa y’okurherekêrera / Gabrieli / Mwene omuntuמִקְדָּשׁ / גַּבְרִיאֵל / בֶּן־אָדָם / ἅγιον / Γαβριήλ / υἱὸς ἀνθρώπου : sanctuaire céleste et interprétation angélique
  • Mêdi / Persi / Bugerekiמָדַי / פָּרַס / יָוָן / Μῆδοι / Πέρσαι / Ἑλλάς : empires successifs
  • Amango gaciri kuliקֵץ / καιρὸς τέλους : temps de la fin, horizon eschatologique

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 9

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
DariyusiדָּרְיָוֶשׁΔαρεῖοςDāryāwēšDariusDariusiNom propreRoi mèdeDn 9:1
YeremiyaיִרְמְיָהוּἹερεμίαςYirmĕyāhûJérémieYeremiaNom propreProphète de l’exilDn 9:2
Myâka makumi galindaשִׁבְעִים שָׁנָהἑβδομήκοντα ἔτηšivʿîm šānāhSoixante-dix ansMiaka sabiniExpression + duréeFin de l’exilDn 9:2
SunzuשַׂקσάκκοςsāqToile de sacGuniaNom + vêtementSigne de pénitenceDn 9:3
Kushenga / Ensengeroתְּפִלָּה / תַּחֲנוּןπροσευχή / δέησιςtĕpillāh / taḥănûnPrière / supplicationSala / duaNom + acteIntercession nationaleDn 9:3–4
Nyakasane Nyamuzindaאֲדֹנָי הָאֱלֹהִיםΚύριος ὁ ΘεόςʾĂḏōnāy hāʾĕlōhîmSeigneur DieuBwana MunguNom + divinitéDieu de l’allianceDn 9:4
AmarhegekoמִצְוֹתἐντολαίmiṣwōtCommandementsAmriNom + loiLoi divineDn 9:5–11
Burhegesi bwa Mûsaתּוֹרַת מֹשֶׁהνόμος Μωυσῆtōrat mōšēhLoi de MoïseSheria ya MusaNom + traditionBase du jugementDn 9:11–13
YeruzalemuיְרוּשָׁלַיִםἹερουσαλήμYĕrûšālayimJérusalemYerusalemuNom + lieuVille sainteDn 9:2, 16
Olugo / Olubagaעִיר / עַםπόλις / λαόςʿîr / ʿamVille / peupleMji / watuNom + collectifIsraël en exilDn 9:16–19
GabrieliגַּבְרִיאֵלΓαβριήλGaḇrîʾēlGabrielGabrieliNom + angeMessager célesteDn 9:21
Migobe makumi galindaשִׁבְעִים שָׁבוּעִיםἑβδομήκοντα ἑβδομάδεςšivʿîm šāḇûʿîmSoixante-dix semainesWiki sabiniExpression + prophétieChronologie messianiqueDn 9:24
Omushîgwa / Omucunguziמָשִׁיחַ / נָגִידχριστός / ἡγούμενοςmāšîaḥ / nāḡîḏMessie / chefMasiya / kiongoziNom + figureMessie attenduDn 9:25–26
Endagâno ekomîreבְּרִית רַבָּהδιαθήκη μεγάληbĕrît rabbāhAlliance renforcéeAgano kubwaExpression + pactePacte finalDn 9:27
Enterekêro ya ngasi lusikuתָּמִידθυσία διηνεκήςtāmîḏSacrifice perpétuelDhabihu ya daimaNom + culteCulte interrompuDn 9:27

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Yeremiya / Myâka makumi galinda / Burhegesi bwa Mûsaיִרְמְיָהוּ / שִׁבְעִים / תּוֹרַת מֹשֶׁה / Ἱερεμίας / ἑβδομήκοντα / νόμος Μωυσῆ : fondement prophétique et législatif de la prière
  • Sunzu / Kushenga / Ensengeroשַׂק / תְּפִלָּה / תַּחֲנוּן / σάκκος / προσευχή / δέησις : posture de pénitence et intercession
  • Nyakasane Nyamuzinda / Amarhegeko / Gabrieliאֲדֹנָי / מִצְוֹת / גַּבְרִיאֵל / Κύριος / ἐντολαί / Γαβριήλ : Dieu fidèle et messager céleste
  • Migobe makumi galinda / Omushîgwa / Endagâno ekomîreשִׁבְעִים שָׁבוּעִים / מָשִׁיחַ / בְּרִית / ἑβδομάδες / χριστός / διαθήκη : chronologie messianique et alliance finale
  • Yeruzalemu / Olugo / Olubaga / Enterekêro ya ngasi lusikuיְרוּשָׁלַיִם / עִיר / עַם / תָּמִיד / Ἱερουσαλήμ / πόλις / λαός / θυσία : ville sainte, peuple élu, culte suspendu

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 10

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
SirusiכּוֹרֶשׁΚῦροςKōrešCyrusKoreshiNom propreRoi de PerseDn 10:1
Mishîbo ya migobe isharhuשָׁבוּעִים שְׁלֹשָׁהτρεῖς ἑβδομάδεςšāḇûʿîm šĕlōšāhTrois semainesWiki tatuExpression + duréeJeûne de préparationDn 10:2–3
TigriחִדֶּקֶלΤίγριςḤiddeqelTigreTigriNom + fleuveLieu de la visionDn 10:4
Omuntu oyambîrhe ecishûli c’ecitâniאִישׁ לָבוּשׁ בַּדִּיםἀνὴρ ἐνδεδυμένος βύσσινονʾîš lāḇûš baddîmHomme vêtu de linMtu aliyevaa kitaniExpression + figureMessager célesteDn 10:5–6
Amasholo g’e Yufaziפַּזχρυσίον τοῦ ΟὐφάζpāzOr d’UphazDhahabu ya UfaziNom + matièreSplendeur célesteDn 10:5
MikaheliמִיכָאֵלΜιχαήλMîḵāʾēlMichelMikaeliNom + angeProtecteur célesteDn 10:13, 21
Omukulu w’Abapersiשַׂר מַלְכוּת פָּרַסἄρχων τῆς βασιλείας Περσῶνśar malkût PārasPrince du royaume de PerseMkuu wa UajemiExpression + pouvoirOpposition spirituelleDn 10:13
Omwâmi w’e Bugerekiמֶלֶךְ יָוָןβασιλεὺς Ἑλλήνωνmeleḵ YāwānRoi de GrèceMfalme wa UgirikiNom + pouvoirPouvoir à venirDn 10:20
Citabu c’okunaliסֵפֶר הָאֱמֶתβιβλίον τῆς ἀληθείαςsēp̄er hāʾĕmetLivre de véritéKitabu cha kweliNom + registreDécret célesteDn 10:21
Muntu orhonyire bwenêneאִישׁ חֲמוּדוֹתἀνὴρ ἐπιθυμητόςʾîš ḥămûḏôtHomme bien-aiméMtu apendwayeExpression + qualitéFavori du cielDn 10:11, 19

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Sirusi / Omwâmi w’e Bugereki / Omukulu w’Abapersiכּוֹרֶשׁ / מֶלֶךְ יָוָן / שַׂר פָּרַס / Κῦρος / βασιλεὺς / ἄρχων : puissances terrestres et spirituelles
  • Mishîbo ya migobe isharhu / Tigriשָׁבוּעִים / חִדֶּקֶל / τρεῖς ἑβδομάδες / Τίγρις : jeûne et lieu de la vision
  • Omuntu oyambîrhe ecishûli c’ecitâni / Amasholo g’e Yufaziאִישׁ / פַּז / ἀνὴρ / χρυσίον : figure céleste et éclat divin
  • Mikaheli / Citabu c’okunaliמִיכָאֵל / סֵפֶר / Μιχαήλ / βιβλίον : ange protecteur et registre céleste
  • Muntu orhonyire bwenêneאִישׁ חֲמוּדוֹת / ἀνὴρ ἐπιθυμητός : Daniyeli honoré et aimé du ciel

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 11

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
AbaselesidiסֶלֶוְקִיםΣελευκίδαιSelewqîmSéleucidesWaseleukiNom + dynastieRoyaume du NordDn 11:5–20
AbatolomeyoתּוֹלְמַיִיםΠτολεμαῖοιTōlmayîmPtoléméesWaptolemaiNom + dynastieRoyaume du SudDn 11:5–20
Omwâmi w’e Mukondwèמֶלֶךְ הַנֶּגֶבβασιλεὺς νότουmeleḵ hanneḡeḇRoi du SudMfalme wa KusiniNom + pouvoirDynastie ptolémaïqueDn 11:5–40
Omwâmi w’e Mwênèמֶלֶךְ הַצָּפוֹןβασιλεὺς βορρᾶmeleḵ haṣṣāfônRoi du NordMfalme wa KaskaziniNom + pouvoirDynastie séleucideDn 11:6–40
Nyumpa nzibunzibuמָעוֹזὀχύρωμαmāʿôzForteresseNgomeNom + lieuCentre stratégiqueDn 11:7–19
Bânasherêza Aka-Nyamuzinda kazibu-zibuהַמִּקְדָּשׁ הַמְשׁוֹמֵםτὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεωςhammiqdāš hamĕšōmēmL’abomination dévastatriceMachukizo ya uharibifuExpression + culteProfanation du templeDn 11:31
Endagâno nyimânaבְּרִיתδιαθήκηbĕrîtAllianceAganoNom + pacteFidélité ou ruptureDn 11:28, 30, 32
Abashamuka b’omu lugoמַשְׂכִּילִיםσυνετοίmaśkîlîmLes sagesWenye hekimaNom + groupeEnseignants fidèlesDn 11:33–35
Nyamuzinda w’abanyamuzindaאֱלֹהֵי אֱלֹהִיםθεὸς θεῶνʾĕlōhê ʾĕlōhîmDieu des dieuxMungu wa miunguExpression + divinitéDieu suprêmeDn 11:36
Nyamuzinda w’omu nyumpa nzibunzibuאֱלֹהֵי מָעוֹזִיםθεὸς ὀχυρωμάτωνʾĕlōhê māʿôzîmDieu des forteressesMungu wa ngomeExpression + idoleCulte militaireDn 11:38
Enkuge z’e KitimiצִיִּיםΚίτιοιṣiyyîmKittimWakittimuNom + peupleForce navale occidentaleDn 11:30
Edomu / Mowabu / Amoniאֱדוֹם / מוֹאָב / בְּנֵי עַמּוֹןἘδώμ / Μωάβ / Ἀμμωνίταιʾĕḏôm / mōʾāḇ / bĕnê ʿammônÉdom / Moab / AmmonEdomu / Moabu / AmoniNoms + peuplesSurvivants de l’invasionDn 11:41
MîsiriמִצְרַיִםΑἴγυπτοςMiṣrayimÉgypteMisriNom + paysConquis par le NordDn 11:42–43
Amango g’obucireקֵץτέλοςqēṣFinMwishoNom + tempsClôture prophétiqueDn 11:40–45

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Abaselesidi / Omwâmi w’e Mwênè / Nyumpa nzibunzibuסֶלֶוְקִים / מֶלֶךְ הַצָּפוֹן / מָעוֹז / Σελευκίδαι / βασιλεὺς / ὀχύρωμα : dynastie du Nord et ses bastions
  • Abatolomeyo / Omwâmi w’e Mukondwè / Mîsiriתּוֹלְמַיִים / מֶלֶךְ הַנֶּגֶב / מִצְרַיִם / Πτολεμαῖοι / βασιλεὺς / Αἴγυπτος : dynastie du Sud et ses alliances
  • Aka-Nyamuzinda kazibu-zibu / Endagâno nyimâna / Enkuge z’e Kitimiהַמִּקְדָּשׁ / בְּרִית / צִיִּים / τὸ βδέλυγμα / διαθήκη / Κίτιοι : profanation du temple et rupture d’alliance
  • Abashamuka b’omu lugo / Nyamuzinda w’abanyamuzinda / Nyamuzinda w’omu nyumpa nzibunzibuמַשְׂכִּילִים / אֱלֹהֵי אֱלֹהִים / אֱלֹהֵי מָעוֹזִים / συνετοί / θεὸς θεῶν / θεὸς ὀχυρωμάτων : sages fidèles et faux cultes
  • Edomu / Mowabu / Amoni / Amango g’obucireאֱדוֹם / מוֹאָב / עַמּוֹן / קֵץ / Ἐδώμ / Μωάβ / Ἀμμωνίται / τέλος : peuples rescapés et horizon eschatologique

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 12

MashiHébreuGrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
MikaheliמִיכָאֵלΜιχαήλMîḵāʾēlMichelMikaeliNom + angeProtecteur célesteDn 12:1
Citabuסֵפֶרβιβλίονsēp̄erLivreKitabuNom + registreLivre des vivantsDn 12:1
ObufûkeתְּחִיָּהἀνάστασιςtəḥiyyāhRésurrectionUfufuoNom + événementRésurrection finaleDn 12:2
OluhemboשָׂכָרμισθόςśāḵārRécompenseThawabuNom + justiceRétribution eschatologiqueDn 12:3, 13
AbirhonziמַשְׂכִּילִיםσυνετοίmaśkîlîmLes sagesWenye hekimaNom + groupeEnseignants fidèlesDn 12:3
Nyenyêzi z’oku nkubaכּוֹכָבֵי הַשָּׁמַיִםἄστρα τοῦ οὐρανοῦkōḵāḇê haššāmayimÉtoiles du cielNyota za mbinguniNom + imageGloire éternelleDn 12:3
Mango mazindaקֵץτέλοςqēṣTemps de la finWakati wa mwishoNom + eschatologieClôture prophétiqueDn 12:4, 9
OkumanyîkanaדַּעַתγνῶσιςdaʿatConnaissanceMaarifaNom + sagesseExpansion du savoirDn 12:4
Omuntu oyambîrhe ecishûli c’ecitâniאִישׁ לָבוּשׁ בַּדִּיםἀνὴρ ἐνδεδυμένος βύσσινονʾîš lāḇûš baddîmHomme vêtu de linMtu aliyevaa kitaniExpression + figureMessager célesteDn 12:6–7
Nnamubâbo ozîneאֱלֹהִים חַיΘεὸς ζῶνʾĕlōhîm ḥayDieu vivantMungu aliye haiExpression + sermentSerment divinDn 12:7
Enterekêro y’ensiku n’amangoהַתָּמִידθυσία διηνεκήςhattāmîḏSacrifice perpétuelDhabihu ya daimaNom + culteCulte suspenduDn 12:11
Nsiku cihumbi na magana abirhi na nsiku makumi gali mwenda1290 ימיםχίλιαι διακόσιαι ἐνενήκοντα ἡμέραι1290 yāmîm1290 joursSiku 1290Expression + duréeChronologie eschatologiqueDn 12:11
Nsiku cihumbi na magana asharhu na nsiku makumi asharhu n’irhanu1335 ימיםχίλιαι τριακόσιαι τριάκοντα πέντε ἡμέραι1335 yāmîm1335 joursSiku 1335Expression + duréeBéatitude finaleDn 12:12

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Mikaheli / Omuntu oyambîrhe ecishûli c’ecitâni / Nnamubâbo ozîneמִיכָאֵל / אִישׁ / אֱלֹהִים חַי / Μιχαήλ / ἀνὴρ / Θεὸς ζῶν : figures célestes et serment divin
  • Citabu / Mango mazinda / Okumanyîkanaסֵפֶר / קֵץ / דַּעַת / βιβλίον / τέλος / γνῶσις : livre des vivants, temps de la fin, expansion du savoir
  • Obufûke / Oluhembo / Abirhonzi / Nyenyêzi z’oku nkubaתְּחִיָּה / שָׂכָר / מַשְׂכִּילִים / כּוֹכָבֵי / ἀνάστασις / μισθός / συνετοί / ἄστρα : résurrection, récompense, sagesse et gloire
  • Enterekêro y’ensiku n’amango / Nsiku 1290 / Nsiku 1335הַתָּמִיד / 1290 ימים / 1335 ימים / θυσία / ἡμέραι : chronologie eschatologique et bénédiction finale

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 13 (Suzana)

MashiHébreu (LXX)GrecTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
SuzanaשׁוּשַׁנָּהΣουσάνναŠûšannāhSuzanneSuzanaNom propreFemme justeDn 13:2
YowakimuיוֹיָקִיםΙωακείμYôyāqîmJoakimYowakimuNom propreMari de SuzanaDn 13:1
HelkiyasiחִלְקִיָּהΧελκίαςḤilqiyyāhHelkiasHelkiyasiNom proprePère de SuzanaDn 13:2
Bashosi batwa emmanjaזְקֵנִיםπρεσβύτεροιzĕqēnîmAnciensWazeeNom + fonctionJuges corrompusDn 13:5
Nyumpa nzibunzibuגִּנָּהκῆποςginnāhJardin closBustaniNom + lieuLieu de l’épreuveDn 13:7
ObunywesiשֶׁקֶרψεῦδοςšeqerMensongeUongoNom + fauteFaux témoignageDn 13:43
OmusengeroתְּפִלָּהπροσευχήtĕpillāhPrièreSalaNom + acteCri vers DieuDn 13:44
DaniyeliדָּנִיֵּאלΔανιήλDāniyyēʾlDanielDanieliNom propreDéfenseur inspiréDn 13:45
EkagombeפְּרָשָׁהχωρισμόςpĕrāšāhSéparationSehemuNom + lieuTribunal diviséDn 13:50
NyakasaneאֲדֹנָיΚύριοςʾĂḏōnāySeigneurBwanaNom + divinitéJuge suprêmeDn 13:43, 60
Oburhegesi bwa Mûsaתּוֹרַת מֹשֶׁהνόμος Μωυσῆtōrat mōšēhLoi de MoïseSheria ya MusaNom + traditionBase du jugementDn 13:62
OluhemboשָׂכָרμισθόςśāḵārRécompenseThawabuNom + justiceRétribution divineDn 13:64

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec

  • Suzana / Yowakimu / Helkiyasiשׁוּשַׁנָּה / יוֹיָקִים / חִלְקִיָּה / Σουσάννα / Ιωακείμ / Χελκίας : famille juste au cœur de l’épreuve
  • Bashosi batwa emmanja / Obunywesi / Ekagombeזְקֵנִים / שֶׁקֶר / פְּרָשָׁה / πρεσβύτεροι / ψεῦδος / χωρισμός : corruption judiciaire et tribunal divisé
  • Nyumpa nzibunzibu / Omusengero / Nyakasaneגִּנָּה / תְּפִלָּה / אֲדֹנָי / κῆπος / προσευχή / Κύριος : lieu sacré, cri vers Dieu et réponse divine
  • Daniyeli / Oburhegesi bwa Mûsa / Oluhemboדָּנִיֵּאל / תּוֹרַת מֹשֶׁה / שָׂכָר / Δανιήλ / νόμος / μισθός : défense inspirée, justice selon la Torah, récompense finale

📘 Dictionnaire contextuel – Daniyeli 14

MashiHébreu (LXX)GrecLatin (VUL)TranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
BeliבֵּלΒῆλοςBelBēlBelBeliNom + idoleFaux dieu babylonienDn 14:2
Abadâhwa ba Beliכֹּהֲנֵי בֵּלἱερεῖς ΒήλουSacerdotes Belkōhănê BēlPrêtres de BelMakuhani wa BeliNom + fonctionCulte idolâtreDn 14:7
DaniyeliדָּנִיֵּאלΔανιήλDanielDāniyyēʾlDanielDanieliNom propreProphète fidèleDn 14:1
Nyamuzinda Ozîneאֱלֹהִים חַיΘεὸς ζῶνDeus vivusʾĕlōhîm ḥayDieu vivantMungu aliye haiExpression + divinitéDieu véritableDn 14:5
IdivayiיַיִןοἶνοςVinumyayinVinDivaiNom + boissonOffrande idolâtreDn 14:2
OlumviעָפָרσποδόςPulvisʿāfārPoussièreVumbiNom + matièreTrace révélatriceDn 14:13
EnjokaתַּנִּיןδράκωνDracotannînDragonJokaNom + créatureIdole vivanteDn 14:22
Obulembo bwîruזֶרֶעσπόροςGummizeraʿGommeGundiNom + matièreAppât destructeurDn 14:26
HabakukiחֲבַקּוּקἈμβακοὺμHabacucḤăḇaqqûqHabacucHabakukiNom propreMessager nourricierDn 14:32
CirhimbiriקְדֵרָהλέβηςLagenaqĕdērāhMarmiteChunguNom + ustensileTransport de nourritureDn 14:32
Bulumba bw’entaleגּוֹב אֲרָיוֹתλάκκος λεόντωνLacus leonumgôḇ ʾărāyôtFosse aux lionsShimo la simbaNom + lieuÉpreuve finaleDn 14:30
Malahika wa Nyakasaneמַלְאַךְ יְהוָהἄγγελος ΚυρίουAngelus Dominimalʾāḵ YHWHAnge du SeigneurMalaika wa BwanaNom + messagerSauveur célesteDn 14:33
OluhemboשָׂכָרμισθόςMercesśāḵārRécompenseThawabuNom + justiceRétribution divineDn 14:41

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu ↔ Grec ↔ Latin

  • Beli / Abadâhwa ba Beli / Idivayiבֵּל / כֹּהֲנֵי / יַיִן / Βῆλος / ἱερεῖς / οἶνος / Bel / Sacerdotes / Vinum : culte idolâtre et offrande trompeuse
  • Daniyeli / Nyamuzinda Ozîne / Malahika wa Nyakasaneדָּנִיֵּאל / אֱלֹהִים / מַלְאַךְ / Δανιήλ / Θεὸς / ἄγγελος / Daniel / Deus / Angelus : fidélité prophétique et secours céleste
  • Olumvi / Obulembo bwîru / Enjokaעָפָר / זֶרֶע / תַּנִּין / σποδός / σπόρος / δράκων / Pulvis / Gummi / Draco : trace, appât et créature idolâtrée
  • Habakuki / Cirhimbiri / Bulumba bw’entaleחֲבַקּוּק / קְדֵרָה / גּוֹב / Ἀμβακοὺμ / λέβης / λάκκος / Habacuc / Lagena / Lacus : messager nourricier et lieu d’épreuve
  • Oluhemboשָׂכָר / μισθός / Merces : récompense finale et justice divine

© BMKLB Bukavu Mashi and other Kivu Languages Bible

Laisser un commentaire