Dictionnaire contextuel en 4 langues Ezéchiel Hezqiel Ezekiyeli

Dictionnaire contextuel en 4 langues Ezéchiel Hezqiel Ezekiyeli

TABLE DES MATIERES

Sommario

Dictionnaire contextuel en 4 langues Ezéchiel Hezqiel Ezekiyeli 1

TABLE DES MATIERES. 1

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel d’Ezéchiel 5

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 1:1–28. 6

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 1. 7

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 2:1–10. 8

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 2. 9

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 3:1–27. 10

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 3. 12

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 4:1–17. 12

🔍 Vérification du verset Ezéchiel 4:8. 14

⚠️ Correction nécessaire. 14

✅ Proposition corrigée. 14

📘 Règle morphologique : Y- initiale et mutation en kw- 15

🌿 Exemples de verbes à racine Y- et leur mutation. 15

🧠 Règle morphophonologique. 15

🌿 Table des verbes à racine faible – Mutation Y-kw- 15

📘 Règle morphophonologique. 16

📘 Glossaire morphologique – Racines faibles en mashi 16

🌿 1. Racines à initiale Y- → mutation kw- à l’infinitif 16

🧠 Règle morphophonologique. 17

🌿 2. Racines à initiale W- → mutation bw-, v-, ou disparition. 17

🌿 3. Racines à initiale N- → nasalisation, conservation ou disparition. 17

🧠 Règle morphophonologique. 18

🌿 4. Racines à initiale L- → mutation r-, d-, ou disparition. 19

🧠 Règle morphophonologique. 19

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 4. 19

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 4. 20

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 5:1–17. 21

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 5. 22

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 6. 23

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 6. 26

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 7. 26

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 7. 28

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 8. 29

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 8. 30

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 9. 31

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 9. 32

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 10. 33

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 10. 35

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 11. 35

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 11. 37

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 12. 38

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 12. 40

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 13. 40

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 13. 42

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 14. 42

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 14. 44

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 15. 45

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 15. 46

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 16. 46

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 16. 48

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 17. 48

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 17. 49

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 18. 50

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 18. 51

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 19. 52

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 19. 52

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 20. 53

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 20. 54

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 21. 54

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 21. 55

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 22. 56

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 22. 57

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 23. 58

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 23. 59

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 24. 59

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 24. 60

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 25. 60

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 25. 63

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 26. 63

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 65

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 27. 65

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 67

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 28. 67

📘 Dictionnaire contextuel – Sidoni & Israël (Ez 28:20–26) 68

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 68

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 29. 69

📘 Dictionnaire contextuel – Nabukondonozori & Israël (Ez 29:17–21) 70

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 70

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 30. 70

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 72

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 31. 72

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 73

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 32. 74

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 75

🧭 Correction thématique – Équation lexicale. 76

🧭 Correction thématique – Équations lexicales. 76

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 33. 76

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 77

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 34. 78

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 79

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 35. 80

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 81

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 36. 81

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 82

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 37. 82

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 84

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 38. 84

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 85

🛠️ Correction lexicale – Ézéchiel 38. 85

🧭 Mise à jour des notes thématiques 86

🛠️ Corrections lexicales – Ézéchiel 38. 86

🧭 Mise à jour des notes thématiques 86

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 39. 86

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 87

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 40. 88

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 89

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 41. 89

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 90

🧭 Mise à jour lexicale – Ézéchiel 41. 91

🧭 Note thématique complémentaire. 91

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 42. 91

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 92

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 43. 92

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 93

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 44. 94

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 95

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 45. 95

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 96

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 46. 96

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 98

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 47. 98

📘 Dictionnaire contextuel – Frontières et partage du pays. 99

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 100

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 48. 100

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu. 102

📘 Index final – Dictionnaire contextuel d’Ézéchiel 102

🧭 Structure par chapitres. 102

🌿 Thèmes transversaux. 103

📜 Lexique rituel récurrent (avec hébreu) 103

📘 Correction typographique – Ézéchiel 48. 104

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel d’Ezéchiel

En mashi

Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français

Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili

Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu (avec translittération)

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.


📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 1:1–28

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omu mwâka gwa makumi asharhu ↔ שְׁלוֹשִׁים שָׁנָהšĕlōšîm šānāhLa trentième annéeMiaka thelathiniNuméral + tempsDate prophétiqueEz 1:1
Oku burhambi bw’olwîshi Kebari ↔ בְּתוֹךְ הַגּוֹלָה עַל־נְהַר־כְּבָרbĕtōḵ haggōlāh ʿal-nĕhar-kĕḇārParmi les exilés près du fleuve KebarKati ya waliohamishwa karibu na mto KebariLieu + contexteExil babylonienEz 1:1
Amalunga ganaciyiguka ↔ נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִםnip̄tĕḥû haššāmayimLes cieux s’ouvrirentMbingu zilifungukaVerbe + visionOuverture célesteEz 1:1
Akanwa ka Nyakasane ↔ וַיְהִי דְבַר־יְהוָהwayhî dĕḇar-yhwhLa parole du Seigneur fut adresséeNeno la Bwana lilikujaVerbe + révélationAppel prophétiqueEz 1:3
Empûsi yakâg’ihûsa ↔ רוּחַ סְעָרָהrûaḥ sĕʿārāhUn vent impétueuxUpepo mkaliNom + élémentTempête divineEz 1:4
Bulangashane bwa muliro ↔ אֵשׁ מִתְלַקַּחַתʾēš mitlaqqāḥaṯFeu jaillissantMoto unaowakaImage + puissanceManifestation divineEz 1:4
Ebiri nka nsimba ini ↔ אַרְבַּע חַיּוֹתʾarbaʿ ḥayyôtQuatre êtres vivantsViumbe wanne haiNom + visionCréatures célestesEz 1:5
Enshusho yazo yali nka ya bantu ↔ וּדְמוּתָם דְּמוּת אָדָםûdĕmûtām dĕmût ʾādāmLeur forme était celle d’un hommeUmbo lao lilikuwa kama la mwanadamuImage + ressemblanceHumanité célesteEz 1:5
Amalanga nka ga ntale/mpanzi/nyunda ↔ פְּנֵי אַרְיֵה / פְּנֵי שׁוֹר / פְּנֵי נֶשֶׁרpĕnê ʾaryê / pĕnê šôr / pĕnê nešerVisage de lion / taureau / aigleUso wa simba / ng’ombe / taiImage + attributPuissance divineEz 1:10
Ebyûbi bilambûkîre ↔ כְּנָפַיִם פְּרוּשׂוֹתkĕnāfayim pĕrûšôtAiles déployéesMabawa yaliyonyoshwaNom + mouvementMobilité célesteEz 1:11
Ekâgarhî k’ezôla nsimba ↔ מַרְאֵה הַחַיּוֹתmarʾê haḥayyôtApparence des créaturesMwonekano wa viumbeNom + visionMystère divinEz 1:13
Eyôla mizizi ↔ אוֹפַנִּיםʾōp̄annîmRouesMagurudumuNom + structureMouvement divinEz 1:15
Masù omu marhambi ↔ עֵינַיִםʿênayimYeuxMachoNom + perceptionOmniscience divineEz 1:18
Eliri n’iibuye lyâbuka ↔ דְּמוּת כִּסֵּאdĕmût kissēʾApparence d’un trôneUmbo la kiti cha enziImage + royautéSouveraineté divineEz 1:26
Oli nka muntu ↔ דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָםdĕmût kĕmarʾê ʾādāmComme un hommeKama mwanadamuImage + incarnationPrésence messianiqueEz 1:26
Muliro gwa kazâg’imoleka ↔ מַרְאֵה אֵשׁmarʾê ʾēšApparence de feuMwonekano wa motoImage + gloireGloire divineEz 1:27
Omutirigongo gubonekera ↔ כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁתkĕmarʾê haqqešeṯComme l’arc-en-cielKama upinde wa mvuaImage + allianceSigne de fidélitéEz 1:28

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 1

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Omu mwâka gwa makumi asharhu ↔ שְׁלוֹשִׁים שָׁנָהDate prophétiqueEz 1:1
Oku burhambi bw’olwîshi Kebari ↔ עַל־נְהַר־כְּבָרContexte d’exilEz 1:1
Amalunga ganaciyiguka ↔ נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִםOuverture célesteEz 1:1
Akanwa ka Nyakasane ↔ וַיְהִי דְבַר־יְהוָהAppel prophétiqueEz 1:3
Empûsi yakâg’ihûsa ↔ רוּחַ סְעָרָהTempête divineEz 1:4
Bulangashane bwa muliro ↔ אֵשׁ מִתְלַקַּחַתManifestation divineEz 1:4
Ebiri nka nsimba ini ↔ אַרְבַּע חַיּוֹתCréatures célestesEz 1:5
Enshusho yazo yali nka ya bantu ↔ דְּמוּת אָדָםHumanité célesteEz 1:5
Amalanga nka ga ntale/mpanzi/nyunda ↔ פְּנֵי אַרְיֵה / שׁוֹר / נֶשֶׁרAttributs divinsEz 1:10
Ebyûbi bilambûkîre ↔ כְּנָפַיִם פְּרוּשׂוֹתMobilité célesteEz 1:11
Ekâgarhî k’ezôla nsimba ↔ מַרְאֵה הַחַיּוֹתMystère divinEz 1:13
Eyôla mizizi ↔ אוֹפַנִּיםMouvement divinEz 1:15
Masù omu marhambi ↔ עֵינַיִםOmniscience divineEz 1:18
Eliri n’iibuye lyâbuka ↔ דְּמוּת כִּסֵּאSouveraineté divineEz 1:26
Oli nka muntu ↔ דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָםPrésence messianiqueEz 1:26
Muliro gwa kazâg’imoleka ↔ מַרְאֵה אֵשׁGloire divineEz 1:27
Omutirigongo gubonekera ↔ כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁתSigne d’allianceEz 1:28
Nakulumba bubî ↔ וָאֶפֹּל עַל־פָּנַיProsternation prophétiqueEz 1:28
Izù ly’owakazâg’inderhêza ↔ וָאֶשְׁמַע קוֹל מְדַבֵּרVoix divineEz 1:28

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 2:1–10

MashiHébreuFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéférence
Wâni mwene omuntu ↔ בֶן־אָדָםben-ʾādāmFils d’hommeMwana wa binadamuNom + adresseAppel prophétiqueEz 2:1
Yîmanga ↔ עֲמוֹדʿămōḏTiens-toi deboutSimamaImpératif + postureDisponibilitéEz 2:1
Nakudôsa ↔ אֲדַבֵּר אִתָּךְʾădabbēr ʾittāḵJe vais te parlerNitazungumza naweVerbe + relationCommunication divineEz 2:1
Mûka anacinjamwo ↔ וַתָּבוֹא־בִי רוּחַwattāḇōʾ-bî rûaḥL’esprit entra en moiRoho ikaingia ndani yanguVerbe + inspirationEsprit prophétiqueEz 2:2
Olyâla wakâg’indesa ↔ וָאֶשְׁמַע אֵת מְדַבֵּרwāʾešmaʿ ʾēṯ mĕdabbērJ’entendis celui qui me parlaitNikamsikia aliyenenaVerbe + auditionRéception divineEz 2:2
Emwa bene Israheli ↔ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵלʾel-bĕnê yiśrāʾēlVers les fils d’IsraëlKwa wana wa IsraeliPréposition + peupleDestination prophétiqueEz 2:3
Olubaga lw’abagoma ↔ גּוֹי הַמּוֹרִדgôy hammôrēḏNation rebelleTaifa la waasiNom + caractèreRébellionEz 2:3
Abôla bâna bagwêrhe ↔ בָּנִים קְשֵׁה־פָנִיםbānîm qĕšê-pānîmEnfants au visage durWatoto wenye uso mgumuNom + attitudeRésistanceEz 2:4
Ntyâla kwo adesire ↔ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִהkōh ʾāmar ʾăḏōnāy yhwhAinsi parle le Seigneur DieuHivi asema Bwana MunguFormule + autoritéDéclaration divineEz 2:4
Bâmanya oku habà omulêbi ↔ וְיָדְעוּ כִּי נָבִיאwĕyāḏĕʿû kî nāḇîʾIls sauront qu’il y a un prophèteWatajua kuna nabiiVerbe + reconnaissanceTémoignageEz 2:5
Orhayôbohaga ↔ אַל־תִּירָאʾal-tîrāʾNe crains pasUsiogopeImpératif + réconfortCourage prophétiqueEz 2:6
Ebinwa byâbo ↔ מִדִּבְרֵיהֶםmiddibrêhêmLeurs parolesManeno yaoNom + oppositionHostilité verbaleEz 2:6
Obabwîre ebinwa byâni ↔ וְדִבַּרְתָּ אֶת־דְּבָרַיwĕdibbartā ʾeṯ-dĕḇārayTu diras mes parolesUtasema maneno yanguVerbe + missionFidélité au messageEz 2:7
Yumva oku nakubwîra ↔ שְׁמַע אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי מְדַבֵּרšĕmaʿ ʾēṯ ʾăšer-ʾănî mĕdabbērÉcoute ce que je te disSikiliza ninachokuambiaImpératif + écouteObéissance prophétiqueEz 2:8
Obumbûle akanwa ↔ פְּתַח־פִּיךָpĕtaḥ-pîḵāOuvre ta boucheFungua kinywa chakoImpératif + actionRéception du livreEz 2:8
Ecitabu cizinge ↔ מְגִלַּת־סֵפֶרmĕgillat-sēp̄erUn rouleau de livreGombo la kitabuNom + supportMessage écritEz 2:9
Càli ciyandike olunda n’olundi ↔ וַיֵּשׁ עָלָיו כָּתוּב מִפְּנִים וָאֲחוֹרwayyēš ʿālāyw kāṯûḇ mippĕnîm wāʾăḥôrIl était écrit au recto et au versoKiliandikwa mbele na nyumaVerbe + contenuPlénitude du messageEz 2:10
Ndûlù, njamu, mirenge ↔ קִינָה וָהֶגֶה וָהִיqînāh wāheḡeh wāhîLamentations, plaintes et gémissementsMaombolezo, majonzi, vilioNom + émotionSouffrance prophétiqueEz 2:10

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 2

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Wâni mwene omuntu ↔ בֶן־אָדָםAppel prophétiqueEz 2:1
Yîmanga ↔ עֲמוֹדDisponibilitéEz 2:1
Nakudôsa ↔ אֲדַבֵּר אִתָּךְCommunication divineEz 2:1
Mûka anacinjamwo ↔ וַתָּבוֹא־בִי רוּחַEsprit prophétiqueEz 2:2
Olyâla wakâg’indesa ↔ וָאֶשְׁמַע אֵת מְדַבֵּרRéception divineEz 2:2
Emwa bene Israheli ↔ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵלDestination prophétiqueEz 2:3
Olubaga lw’abagoma ↔ גּוֹי הַמּוֹרִדRébellionEz 2:3
Abôla bâna bagwêrhe ↔ בָּנִים קְשֵׁה־פָנִיםRésistanceEz 2:4
Ntyâla kwo adesire ↔ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִהDéclaration divineEz 2:4
Bâmanya oku habà omulêbi ↔ וְיָדְעוּ כִּי נָבִיאTémoignageEz 2:5
Orhayôbohaga ↔ אַל־תִּירָאCourage prophétiqueEz 2:6
Ebinwa byâbo ↔ מִדִּבְרֵיהֶםHostilité verbaleEz 2:6
Obabwîre ebinwa byâni ↔ וְדִבַּרְתָּ אֶת־דְּבָרַיFidélité au messageEz 2:7
Yumva oku nakubwîra ↔ שְׁמַע אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי מְדַבֵּרObéissance prophétiqueEz 2:8
Obumbûle akanwa ↔ פְּתַח־פִּיךָRéception du livreEz 2:8
Ecitabu cizinge ↔ מְגִלַּת־סֵפֶרMessage écritEz 2:9
Càli ciyandike olunda n’olundi ↔ כָּתוּב מִפְּנִים וָאֲחוֹרPlénitude du messageEz 2:10
Ndûlù, njamu, mirenge ↔ קִינָה וָהֶגֶה וָהִיSouffrance prophétiqueEz 2:10

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 3:1–27

MashiHébreuFrançaisKiswahiliGrammairethèmeRéférence
Olye ecôla citabu ↔ אֱכֹל אֵת הַמְּגִלָּהʾĕḵōl ʾēṯ hammĕgillāhMange ce rouleauKula gombo hiliImpératif + ingestionIntégration du messageEz 3:1
Omu kanwa canunira nka buci ↔ כִּדְבַשׁ לְמָתוֹקkidḇaš lĕmāṯōqDoux comme le mielTamu kama asaliImage + goûtDouceur de la parole divineEz 3:3
Ojè emwa bene Israheli ↔ לֶךְ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵלleḵ ʾel-bĕnê yiśrāʾēlVa vers les fils d’IsraëlNenda kwa wana wa IsraeliImpératif + missionEnvoi prophétiqueEz 3:4
Lubaga lw’abagoma ↔ גּוֹי הַמּוֹרִדgôy hammôrēḏNation rebelleTaifa la waasiNom + caractèreRébellionEz 3:5
Enyumpa ya cikanyi ↔ בֵּית מֶרִיbêt merîMaison rebelleNyumba ya waasiNom + identitéFermeture spirituelleEz 3:7
Amalanga gâwe mazibu ↔ מֵצַח חָזָקmēṣaḥ ḥāzāqFront durPaji ngumuImage + résistanceEndurance prophétiqueEz 3:8
Amalanga nka diyama ↔ מֵצַח אֲדָמָהmēṣaḥ ʾăḏāmāhFront comme diamantPaji kama almasiImage + forceProtection divineEz 3:9
Obibîkirire emurhima ↔ שִׁים בִּלְבָבְךָšîm bilḇāḇḵāMets dans ton cœurWeka moyoni mwakoImpératif + intériorisationMéditation prophétiqueEz 3:10
Ojè emwa abalulize ↔ לֶךְ אֶל־הַגּוֹלָהleḵ ʾel-haggōlāhVa vers les exilésNenda kwa waliohamishwaImpératif + destinationMission en exilEz 3:11
Liganze irenge lya Nyakasane ↔ בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהוָהbārûḵ kĕḇôḏ yhwhBéni soit la gloire du SeigneurAbarikiwe utukufu wa BwanaLouange + visionGloire divineEz 3:12
Nagenda erhi nnankunîre ↔ וָאֵלֵךְ מָר בְּחֲמַת רוּחִיwāʾēlēḵ mār bĕḥămaṯ rûḥîJe partis irrité dans l’amertumeNikaenda kwa uchungu wa rohoVerbe + émotionPoids de la missionEz 3:14
Nahandaho nsiku nda ↔ יוֹשֵׁב שִׁבְעַת יָמִיםyōšēḇ šibʿaṯ yāmîmJe restai sept joursNilikaa siku sabaVerbe + duréeSilence contemplatifEz 3:15
Nkujizire mulanzi ↔ צֹפֶהṣōp̄ehGuetteurMlinziNom + rôleResponsabilité prophétiqueEz 3:17
Kufà wâfà ↔ מוֹת תָּמוּתmōṯ tāmûṯTu mourrasUtakufaVerbe + jugementAvertissementEz 3:18
Wankarhonda ↔ הִזְהַרְתָּhizhartāTu as avertiUmeonyaVerbe + actionDélivrance du sangEz 3:19
Akaleka obushinganyanya ↔ שׁוּב מִצִּדְקָתוֹšûḇ miṣṣidqātôIl se détourne de sa justiceAnaacha haki yakeVerbe + chuteChute du justeEz 3:20
Wanaciza obuzîne ↔ נַצַּלְתָּnaṣṣaltāTu as sauvéUmeokoaVerbe + salutFidélité du prophèteEz 3:21
Ojè ebwa kabanda ↔ צֵא אֶל־הַבִּקְעָהṣēʾ ʾel-habbiqʿāhVa dans la valléeNenda bondeniImpératif + lieuRetraite prophétiqueEz 3:22
Ogend’iciyîgalira ↔ הִסָּגֵר בְּתוֹךְ בֵּיתֶךָhissāḡēr bĕṯōḵ bêṯeḵāEnferme-toi dans ta maisonJifungie ndani ya nyumba yakoImpératif + isolementSilence imposéEz 3:24
Olulimi lwâwe nalugobekera ↔ לָשׁוֹן תִּדְבַּקlāšōn tidbaqTa langue colleraUlimi wako utashikamanaImage + mutismeInterdiction de parlerEz 3:26
Ntya kwo Nyakasane adesire ↔ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִהkōh ʾāmar ʾăḏōnāy yhwhAinsi parle le Seigneur DieuHivi asema Bwana MunguFormule + autoritéDéclaration divineEz 3:27

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 3

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Olye ecôla citabu ↔ אֱכֹל אֵת הַמְּגִלָּהIntégration du messageEz 3:1
Omu kanwa canunira nka buci ↔ כִּדְבַשׁ לְמָתוֹקDouceur de la parole divineEz 3:3
Ojè emwa bene Israheli ↔ לֶךְ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵלEnvoi prophétiqueEz 3:4
Lubaga lw’abagoma ↔ גּוֹי הַמּוֹרִדRébellionEz 3:5
Enyumpa ya cikanyi ↔ בֵּית מֶרִיFermeture spirituelleEz 3:7
Amalanga nka diyama ↔ מֵצַח אֲדָמָהProtection divineEz 3:9
Obibîkirire emurhima ↔ שִׁים בִּלְבָבְךָMéditation prophétiqueEz 3:10
Ojè emwa abalulize ↔ לֶךְ אֶל־הַגּוֹלָהMission en exilEz 3:11
Liganze irenge lya Nyakasane ↔ בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהוָהGloire divineEz 3:12
Nagenda erhi nnankunîre ↔ וָאֵלֵךְ מָר בְּחֲמַת רוּחִיPoids de la missionEz 3:14
Nahandaho nsiku nda ↔ יוֹשֵׁב שִׁבְעַת יָמִיםSilence contemplatifEz 3:15
Nkujizire mulanzi ↔ צֹפֶהResponsabilité prophétiqueEz 3:17
Kufà wâfà ↔ מוֹת תָּמוּתAvertissementEz 3:18
Wankarhonda ↔ הִזְהַרְתָּDélivrance du sangEz 3:19
Akaleka obushinganyanya ↔ שׁוּב מִצִּדְקָתוֹChute du justeEz 3:20
Wanaciza obuzîne ↔ נַצַּלְתָּFidélité du prophèteEz 3:21
Ojè ebwa kabanda ↔ צֵא אֶל־הַבִּקְעָהRetraite prophétiqueEz 3:22
Ogend’iciyîgalira ↔ הִסָּגֵר בְּתוֹךְ בֵּיתֶךָSilence imposéEz 3:24
Olulimi lwâwe nalugobekera ↔ לָשׁוֹן תִּדְבַּקInterdiction de parlerEz 3:26
Ntya kwo Nyakasane adesire ↔ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִהDéclaration divineEz 3:27

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 4:1–17

MashiHébreuFrançaiskiswahiligrammairethèmeRéférence
Yanka itofali ↔ קַח לְךָ לְבֵנָהqaḥ lĕḵā lĕḇēnāhPrends une briqueChukua tofaliImpératif + objetSupport prophétiqueEz 4:1
Otâkekwo olugo Yeruzalemu ↔ וְתִתֵּן אוֹתָהּ לִפְנֶיךָ לְעִיר יְרוּשָׁלַיִםwĕtittēn ʾōṯāh lip̄nêḵā lĕʿîr yĕrûšālayimPlace-la devant toi comme JérusalemIweke mbele yako kama YerusalemuVerbe + imageSiège symboliqueEz 4:1
Wanalulundikakwo ebisinga ↔ וְבָנִיתָ עָלֶיהָ מָצוֹרwĕḇānîtā ʿālêhā māṣōrConstruis contre elle un siègeJenga dhidi yake mzingiroVerbe + actionGuerre miméeEz 4:2
Wanayanka olukalangiro lw’ecûma ↔ קַח לְךָ מַחֲבַת בַּרְזֶלqaḥ lĕḵā maḥăḇaṯ barzelPrends une plaque de ferChukua sahani ya chumaImpératif + barrièreSéparation divineEz 4:3
Gwesherera oluhande ↔ שְׁכַב עַל־צִדְךָšĕḵaḇ ʿal-ṣidḵāCouche-toi sur ton côtéLala upande wakoImpératif + posturePort du péchéEz 4:4
Cibarhuze ecâha ↔ תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹןtiśśāʾ ʾeṯ-ʿāwōnTu porteras la fauteUtachukua dhambiVerbe + chargeIntercession miméeEz 4:4
Emyâka y’ecâha ↔ מִסְפַּר שָׁנִיםmispar šānîmNombre d’annéesIdadi ya miakaNom + duréePéché historiqueEz 4:5
Wânacîbarhuza ecâha c’omulala gwa Yûda ↔ תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹן בֵּית יְהוּדָהtiśśāʾ ʾeṯ-ʿāwōn bêt yĕhûḏāhTu porteras la faute de JudaUtachukua dhambi ya YudaVerbe + chargeDouble intercessionEz 4:6
Nakushwêka n’emigozi ↔ וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ חַבְלִיםwĕhinnēh nāṯattî ʿālêḵā ḥaḇlîmJe t’ai lié avec des cordesNimekufunga kwa kambaVerbe + contrainteImmobilisation prophétiqueEz 4:8
Orholage engano… ↔ וְאַתָּה קַח לְךָ חִטִּיםwĕʾattāh qaḥ lĕḵā ḥiṭṭîmPrends du bléChukua nganoImpératif + ingrédientsPain de siègeEz 4:9
Obidêkere nyungu ↔ וְעָשִׂיתָ אוֹתָם לְךָ לְגוּלָהwĕʿāśîtā ʾōṯām lĕḵā lĕgûlāhPrépare-les en rationTayarisha kama poshoVerbe + mesureFamine miméeEz 4:9
Wâkazirhôla lugero ↔ מִשְׁקַלmišqalPoidsKipimoNom + mesureRationnementEz 4:10
Wâkazinywa amîshi ↔ וּמַיִם בְּמִדָּהûmayim bĕmiddāhEau en mesureMaji kwa kipimoNom + restrictionSoif prophétiqueEz 4:11
Wânakazirya nka mburungusè ↔ עֻגֹת שְׂעֹרִיםʿugōṯ śĕʿōrîmGalettes d’orgeMikate ya shayiriNom + impuretéPain impurEz 4:12
Wayokeraga oku mazî g’abantu ↔ בְּגַלְלֵי צֹאת אָדָםbĕgallē ṣōʾṯ ʾādāmCuit sur excréments humainsIliyopikwa juu ya kinyesi cha binadamuImage + dégoûtImpureté rituelleEz 4:12
Mashi! Nyakasane ↔ אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִהʾăhāh ʾăḏōnāy yhwhAh ! Seigneur DieuAa! Bwana MunguInterjection + supplicationObjection prophétiqueEz 4:14
Nkuyêmêrîre ↔ נָתַתִּי לְךָnāṯattî lĕḵāJe t’accordeNimekupaVerbe + concessionAdoucissementEz 4:15
Navunanga nsherêze ↔ הִנְנִי שֹׁבֵר מִשְׁבֶּרhinnēnî šōḇēr mišberJe brise le bâtonNinavunja fimboVerbe + jugementFamine annoncéeEz 4:16
Bânajuguma bulya ↔ וְנִשְׁתּוּ וְנָשׁוּwĕnišṭû wĕnāšûIls seront consternésWatashangaaVerbe + réactionChâtiment visibleEz 4:17

Tu as tout à fait raison, Pierre 🌿, et ta vigilance est précieuse pour la transmission fidèle.

🔍 Vérification du verset Ezéchiel 4:8

  • Texte hébreu :
    וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ חַבְלִים
    wĕhinnēh nāṯattî ʿālêḵā ḥaḇlîm
    → « Voici, je mets sur toi des cordes »
  • Traduction canonique :
    « Je t’ai lié avec des cordes » (Segond, Darby, etc.)
    Kiswahili : Nimekufunga kwa kamba
  • Mot hébreu : חַבְלִים (ḥaḇlîm)
    → signifie « cordes », « liens », et parfois « mesures » dans des contextes poétiques ou géodésiques (cf. Psaume 16:6)
  • Mot mashi proposé : Wânayêrekera lulya lunda
    → signifie plutôt « tu tourneras le regard vers ce côté » ou « tu orienteras ton visage vers ce côté »

⚠️ Correction nécessaire

La correspondance entre Wânayêrekera lulya lunda et וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ חַבְלִים est inexacte.

  • Le verbe Wânayêrekera dérive de -yerekera, qui implique une orientation ou un mouvement visuel ou gestuel vers un côté.
  • Le verbe hébreu נָתַתִּי (nāṯattî) signifie « j’ai donné / placé / imposé », et le complément חַבְלִים désigne des cordes physiques.

✅ Proposition corrigée

Mashi corrigéHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nânakushwêka n’emigoziוְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ חַבְלִיםwĕhinnēh nāṯattî ʿālêḵā ḥaḇlîmVoici, je t’ai lié avec des cordesNimekufunga kwa kambaVerbe + contrainteImmobilisation prophétiqueEz 4:8

Oui, Pierre 🌿, tu touches ici à une règle morphophonologique fondamentale du mashi, liée à la faiblesse de la consonne initiale Y- dans certaines racines verbales. Voici une synthèse grammaticale pour le dictionnaire morphologique que nous construisons ensemble :

📘 Règle morphologique : Y- initiale et mutation en kw-

Contexte :
Les verbes dont la racine commence par Y- subissent une mutation phonétique en kw- dans certaines formes conjuguées, surtout à l’infinitif (ku-) et dans les constructions pronominales ou causatives.

🌿 Exemples de verbes à racine Y- et leur mutation

Infinitif mashiRadicalMutationFrançaisFonction grammaticale
ku-yerekerakwerekayerekakw-se tourner vers, dirigermouvement intentionnel
ku-yimbakwimbayimbakw-chanteraction expressive
ku-yigîrizakwigîrizayigîrizakw-enseigneraction causative
ku-yagalikakwagalikayagalikakw-être blesséétat passif
ku-yizakwizayizakw-veiller, passer la soiréeaction temporelle
ku-yagalwakwagalwayagalwakw-jalouser, envierémotion sociale
ku-yendakwendayendakw-cuire, faire la cuisineaction domestique

🧠 Règle morphophonologique

  • Mutation de Y- en kw- :
    Lorsqu’un verbe commence par Y-, l’infixe ku- de l’infinitif provoque une assimilation en kw- pour faciliter la prononciation.
  • Conservation de Y- en certaines formes :
    Dans les formes conjuguées simples ou dans les constructions avec pronominalisation, Y- peut réapparaître (ex. ayimba = il chante).

🌿 Table des verbes à racine faible – Mutation Y-kw-

Infinitif mashiRadicalMutationFrançaisFonction grammaticaleExemple conjugué
ku-yimbayimbakwimbachanterVerbe d’action expressiveayimba = il chante
ku-yerekerayerekakwerekase tourner vers, montrerVerbe de mouvement intentionnelakwereka = il montre
ku-yigîrizayigîrizakwigîrizaenseignerVerbe causatifakwigîriza = il enseigne
ku-yagalikayagalikakwagalikaêtre blesséVerbe passifakwagalika = il est blessé
ku-yizayizakwizaveiller, passer la soiréeVerbe temporelakwiza = il veille
ku-yagalwayagalwakwagalwajalouser, envierVerbe émotionnelakwagalwa = il est jalousé
ku-yendayendakwendacuire, faire la cuisineVerbe domestiqueakwenda = il cuisine

📘 Règle morphophonologique

  • Mutation obligatoire : à l’infinitif (ku-) et dans les formes causatives ou pronominales, la racine Y- devient kw- pour faciliter la prononciation.
  • Retour à Y- en conjugaison simple : dans les formes conjuguées simples, la racine Y- peut réapparaître (ex. ayimba).

Souhaites-tu que nous élargissions cette table aux autres types de racines faibles (comme W-, N-, L-) ou que nous intégrions cette règle dans le glossaire morphologique du dictionnaire contextuel pour nyabangere.com 🌿?

Sources :
Grammaire du mashi – Constantin Bashi Murhi-Orhakube
Lexique Mashi – murhula.com

Parfait, Pierre 🌿. Voici une extension structurée de la règle morphophonologique des racines faibles en mashi, à intégrer dans le 📘 Glossaire morphologique contextuel pour nyabangere.com. Elle couvre les mutations affectant les racines initiales Y-, W-, N-, et L-.


📘 Glossaire morphologique – Racines faibles en mashi

🌿 1. Racines à initiale Y- → mutation kw- à l’infinitif

Infinitif mashiRadicalMutationFrançaisExemple conjugué
ku-yimbayimbakwimbachanterayimba = il chante
ku-yerekerayerekakwerekase tourner vers, montrerayereka = il montre
ku-yigîrizayigîrizakwigîrizaenseignerayigîriza = il enseigne
ku-yagalikayagalikakwagalikaêtre blesséayagalika = il est blessé
ku-yizayizakwizaveillerayiza = il veille
ku-yagalwayagalwakwagalwajalouserayagalwa = il est jalousé
ku-yendayendakwendacuireayenda = il cuisine

🧠 Règle morphophonologique

  • Mutation en kw- : à l’infinitif (ku-) et dans les formes causatives ou pronominales, la racine Y- devient kw- pour faciliter la prononciation.
  • Retour à Y- : dans les formes conjuguées simples, le Y- est restauré, marquant la fidélité à la racine lexicale.
  • Fonction rituelle : cette alternance entre kw- et Y- symbolise le passage entre l’intention (infinitif, enseignement, transmission) et l’incarnation (conjugaison, action vécue).

🌿 2. Racines à initiale W- → mutation bw-, v-, ou disparition

InfinitifRadicalMutationFrançaisExemple conjugué
ku-wonawonabona / bonavoirabona = il voit, mbwîne : j’ai vu

Règle : Mutation en bw- ou disparition du w- selon le contexte phonétique. Le w- est instable et souvent absorbé.

🌿 3. Racines à initiale N- → nasalisation, conservation ou disparition

Infinitif mashiRadicalMutationFrançais (mashi)Exemple conjugué
kuniongolaniongolaniongola / nyongolagrignoter avec les ongles sur la peauanyiongola = il grignote
kununisanunisanunisarendre agréable, adouciranunisa = il rend doux
kuniampaniampaniampa / nyampapéteraniampa = il lâche un pet
kunianiania / nyaaller à sellesania = il fait caca
kunugurhanugurhanugurha / nugulasuceranugurha = il suce
kunihanihaniha / niyagémir, pousser des cris de souffranceaniha = il gémit
kunoganoganoga / nyogas’amollir, s’exciter dans la séductionanoga = il s’amollit
kuniganiganiga / nigatueraniga = il tue
kunonokanonokanonoka / nyonokamarcher fièrement ou discrètementanonoka = il passe doucement
kunagananagananagana / nyaganaêtre suspendu (viande, fruit)anagana = il est suspendu
kunaganulanaganulanaganulaporter une chose suspendueanaganula = il porte suspendu
kunanikananikananikacollerananika = il colle
kunanûlananûlananûladécoller, détacherananûla = il détache
kununiriranuniriranuniriraavoir un très bon goûtanunirira = c’est délicieux

🧠 Règle morphophonologique

  • Le n- initial est instable : il peut être conservé (nunisa, nanika), nasaliser la voyelle suivante (nyongola, nyaga), ou être absorbé dans les formes rapides (ania, anoga).
  • Cette instabilité reflète une fluidité rituelle : les verbes liés au corps, à la digestion, à la séduction ou à la souffrance portent une charge de transformation, de passage, ou de relâchement.
  • En conjugaison simple, le n- est souvent restauré, sauf dans les formes rapides ou familières.

Règle : Le n- peut être conservé ou nasaliser la voyelle suivante. Il est parfois absorbé dans les formes rapides.


🌿 4. Racines à initiale L- → mutation r-, d-, ou disparition

Infinitif mashiRadicalMutationFrançais (mashi)Exemple conjugué
ku-londalondaronda / londasuivre, naître après l’autrearonda, alonda = il suit son grand frère ou sa grande sœur
ku-libikalibikandibika / libikaraconter une fable, une histoire du soirndibika bijingo = je raconte des fables le soir
ku-lwalwarwa / lwase battrealwana, arwana = il se bat

🧠 Règle morphophonologique

  • Le l- initial est instable en mashi : il peut muter en r- ou d- selon le dialecte, le contexte phonétique, ou le rythme oral.
  • Dans certains cas, il est renforcé (ndibika), dans d’autres, il est adouci (ronda), ou conservé (londa).
  • Ces mutations portent souvent une charge rituelle : suivre (londa) évoque la filiation, raconter (libika) évoque la mémoire, se battre (lwa) évoque la défense de l’honneur.

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 4

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
ItofaliלְבֵנָהlĕḇēnāhBriqueTofaliNom + objetSupport de la paraboleEz 4:1
OlugoמָצוֹרmāṣōrSiègeKuzingirwaNom + actionJugement militaireEz 4:2
Olukalangiro lw’ecûmaמַחְשֶׁלֶת בַּרְזֶלmaḥšeleṯ barzelPoêle de ferSahani ya chumaNom + séparationBarrière prophétiqueEz 4:3
GweshereraשָׁכַבšāḵaḇSe coucherKulalaVerbe + posturePénitence prophétiqueEz 4:4
Ensiku 390שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְתִשְׁעִים יוֹםšĕlōš mēʾōṯ wĕtišʿîm yôm390 joursSiku 390Numéral + duréePéché d’IsraëlEz 4:5
Ensiku 40אַרְבָּעִים יוֹםʾarbaʿîm yôm40 joursSiku 40Numéral + duréePéché de JudaEz 4:6
Mugati oguלֶחֶםleḥemPainMkateNom + nourritureSubsistance réduiteEz 4:9–10
Engano, emparabuka…חִטִּים, שְׂעוֹרִים…ḥiṭṭîm, śĕʿōrîm…Blé, orge…Ngano, shayiri…Liste + alimentsMélange de survieEz 4:9
Lugero lwa sikêliמִשְׁקַלmišqalPoids de sicleKipimo cha shekeliNom + mesureRationnementEz 4:10
AmîshiמַיִםmayimEauMajiNom + boissonRationnementEz 4:11
Mburungusè ya mugatiעֻגַת שְׂעֹרִיםʿugaṯ śĕʿōrîmGalette d’orgeMkate wa shayiriNom + nourritureHumiliationEz 4:12
Mazî g’abantuגִּלּוּלֵי אָדָםgillûlē ʾāḏāmExcréments humainsKinyesi cha binadamuNom + impuretéProfanationEz 4:12–13
Okaz’ibiyôcaגַלְלֵי בָקָרgallê bāqārBouse de vacheSamadi ya ng’ombeNom + substitutionCompassion divineEz 4:15
Nsherêze embîkoמִשְׁבֶּרֶת לֶחֶםmišberet leḥemRéserve de painAkiba ya mkateNom + manqueFamine prophétiqueEz 4:16
Ecihimbi cigereמִשְׁקַל בְּדַאגָהmišqal bĕdaʾgāhPoids avec inquiétudeKipimo kwa wasiwasiExpression + émotionAngoisse alimentaireEz 4:16
Bânajuguma bulyaנִשְׁמָמוּnišmāmûConsternésWatafadhaikaVerbe + émotionRéaction au jugementEz 4:17

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 4

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Yanka itofali ↔ קַח לְךָ לְבֵנָהSupport prophétiqueEz 4:1
Otâkekwo olugo Yeruzalemu ↔ וְתִתֵּן אוֹתָהּ לִפְנֶיךָ לְעִיר יְרוּשָׁלַיִםSiège symboliqueEz 4:1
Wanalulundikakwo ebisinga ↔ וּבָנִיתָ עָלֶיהָ מָצוֹרGuerre miméeEz 4:2
Wanayanka olukalangiro lw’ecûma ↔ קַח לְךָ מַחֲבַת בַּרְזֶלSéparation divineEz 4:3
Gwesherera oluhande ↔ שְׁכַב עַל־צִדְךָPort du péchéEz 4:4
Cibarhuze ecâha ↔ תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹןIntercession miméeEz 4:4
Emyâka y’ecâha ↔ מִסְפַּר שָׁנִיםPéché historiqueEz 4:5
Wânacîbarhuza ecâha c’omulala gwa Yûda ↔ תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹן בֵּית יְהוּדָהDouble intercessionEz 4:6
Wânayêrekera lulya lunda ↔ וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ חַבְלִיםImmobilisation prophétiqueEz 4:8
Kuziga orholage… ↔ וְאַתָּה קַח לְךָ חִטִּים…Pain de siègeEz 4:9
Wânakazirhôla lugero ↔ מִשְׁקַלRationnementEz 4:10
Wâkazinywa amîshi ↔ וּמַיִם בְּמִדָּהSoif prophétiqueEz 4:11
Wânakazirya nka mburungusè ↔ עֻגֹת שְׂעֹרִיםPain impurEz 4:12
Wayokeraga oku mazî g’abantu ↔ בְּגַלְלֵי צֹאת אָדָםImpureté rituelleEz 4:12
Mashi! Nyakasane ↔ אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִהObjection prophétiqueEz 4:14
Nkuyêmêrîre ↔ נָתַתִּי לְךָAdoucissementEz 4:15
Navunanga nsherêze ↔ הִנְנִי שֹׁבֵר מִשְׁבֶּרFamine annoncéeEz 4:16
Bânajuguma bulya ↔ וְנִשְׁתּוּ וְנָשׁוּChâtiment visibleEz 4:17

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 5:1–17

MashiHébreuFrançaiskiwahiligrammairethèmeréfe
Yanka engôrho nyôji ↔ קַח־לְךָ חֶרֶב חַדָּהqaḥ-lĕḵā ḥereḇ ḥaddāhPrends une épée tranchanteChukua upanga mkaliImpératif + objetInstrument de jugementEz 5:1
Oyifumbarhe nka lwembe ↔ תַּעַר הַגַּלָּבִיםtaʿar hagallāḇîmComme un rasoir de barbierKama wembe wa kinyoziComparaison + outilCoupe rituelleEz 5:1
Yigeze oku irhwe lyâwe ↔ וְהַעֲבַרְתָּ עַל־רֹאשְׁךָwĕhaʿăḇartā ʿal-rōšĕḵāPasse-la sur ta têtePitisha juu ya kichwa chakoVerbe + actionHumiliation prophétiqueEz 5:1
Wânarhôla omunzani ↔ וְלָקַחְתָּ מֹאזְנֵי מִשְׁקָלwĕlāqaḥtā mōʾznê mišqālPrends une balanceChukua mizaniNom + mesureJustice divineEz 5:1
Wânarhondêra okugera ↔ וְחִלַּקְתָּםwĕḥillaqĕtāmDivise-lesWagawanyeVerbe + partageJugement trichotomiqueEz 5:1
Wânacidulika muliro ↔ תַּבְעִיר בָּאֻרtaḇʿîr bāʾûrBrûle dans le feuChoma kwa motoVerbe + destructionChâtiment intérieurEz 5:2
Wânashubirhôla ecindi ↔ תַּכֶּה בַחֶרֶבtakkēh baḥereḇFrappe avec l’épéePiga kwa upangaVerbe + violenceChâtiment extérieurEz 5:2
Wânacibuha cihêkwe ↔ תִּזְרֶה לָרוּחַtizrĕh lāruaḥDisperse au ventTawanya kwa upepoVerbe + dispersionExil prophétiqueEz 5:2
Rhwânagarha muliro ↔ תֵּצֵא אֵשׁtēṣēʾ ʾēšLe feu sortiraMoto utatokaVerbe + conséquenceJugement contagieuxEz 5:4
Yeruzalemu nasimikaga ↔ שַׂמְתִּיהָ בְּתוֹךְ הַגּוֹיִםśamtîhā bĕtōḵ haggōyimJe l’ai placée au milieu des nationsNiliiweka kati ya mataifaVerbe + positionCentralité trahieEz 5:5
Yeruzalemu abîre mugoma ↔ וַתִּמְרֵ אֶת־מִשְׁפָּטַיwattimrēʾ ʾet-mišpāṭayElle a rejeté mes jugementsAmekataa hukumu zanguVerbe + rébellionInfidélité aggravéeEz 5:6
Murhashimba amarhegeko ↔ וּבְחֻקּוֹתַי לֹא הָלָכוּûḇĕḥuqqōṯay lō hālāḵûIls n’ont pas suivi mes loisHawakufuata sheria zanguVerbe + refusTransgressionEz 5:7
Nkola nakuhira kwo ↔ וְעָשִׂיתִי בָךְwĕʿāśîtî ḇāḵJe ferai contre toiNitafanya dhidi yakoVerbe + menaceJugement sans retourEz 5:8
B’îshe w’abâna ↔ אָבוֹת יֹאכְלוּ אֶת־הַבָּנִיםʾāḇōṯ yōḵlû ʾet-habbānîmLes pères mangeront leurs filsBaba watakula watoto waoImage + horreurFamine extrêmeEz 5:10
Wahemwîre ahantu hatagatîfu ↔ טִמֵּאתָ אֶת־מִקְדָּשִׁיṭimmēʾtā ʾet-miqdāšîTu as souillé mon sanctuaireUmenajisi hekalu languVerbe + profanationSacrilègeEz 5:11
Ndahîre oku buzîne ↔ חַי־אָנִיḥay-ʾānîJe suis vivantNinaishiSerment divinSerment de jugementEz 5:11
Cihimbi ciguma ca kasharhu ↔ שְׁלִשִׁיתšĕlîšîtUn tiersSehemu ya tatuNuméral + divisionJugement trichotomiqueEz 5:12
Obukunizi bwâni bwânarhimukwa ↔ וְכָלָה אַפִּיwĕḵālā ʾappîMa colère s’apaiseraHasira yangu itatuliaVerbe + émotionApaisement par justiceEz 5:13
Wâbà masheka ↔ תִּהְיֶה חֶרְפָּהtihyeḥ ḥerpāhTu seras un objet d’opprobreUtakuwa aibuVerbe + honteChâtiment publicEz 5:15
Nâkurhumira ecizombo ↔ בְּשַׁלּוּחִי אֶת־הַרָעָהbĕšalluḥî ʾet-harāʿāhQuand j’enverrai le malNitakapopeleka uovuVerbe + envoiFléau divinEz 5:16

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 5

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Yanka engôrho nyôji ↔ קַח־לְךָ חֶרֶב חַדָּהÉpée comme rasoirInstrument de jugementEz 5:1
Oyifumbarhe nka lwembe ↔ תַּעַר הַגַּלָּבִיםCoupe rituelleHumiliation prophétiqueEz 5:1
Wânarhôla omunzani ↔ מֹאזְנֵי מִשְׁקָלBalance de justiceMesure divineEz 5:1
Wânacidulika muliro ↔ תַּבְעִיר בָּאֵשׁBrûler un tiersChâtiment intérieurEz 5:2
Wânashubirhôla ecindi ↔ תַּכֶּה בַחֶרֶבFrapper un tiersChâtiment extérieurEz 5:2
Wânacibuha cihêkwe ↔ תִּזְרֶה לָרוּחַDisperser un tiersExil prophétiqueEz 5:2
Rhwânagarha muliro ↔ תֵצֵא־אֵשׁFeu qui se propageJugement contagieuxEz 5:4
Yeruzalemu nasimikaga ↔ שַׂמְתִּיהָ בְּתוֹךְ הַגּוֹיִםCentralité trahieVocation perdueEz 5:5
Yeruzalemu abîre mugoma ↔ וַתִּמְרֵ אֶת־מִשְׁפָּטַיRébellion aggravéeInfidélité spirituelleEz 5:6
Murhashimba amarhegeko ↔ לֹא הָלְכוּ בְּחֻקּוֹתַיRefus de la TorahTransgressionEz 5:7
Nkola nakuhira kwo ↔ וְעָשִׂיתִי בָךְJugement sans retourJustice irrévocableEz 5:8
B’îshe w’abâna ↔ אָבוֹת יֹאכְלוּ אֶת־הַבָּנִיםFamine extrêmeHorreur du siègeEz 5:10
Wahemwîre ahantu hatagatîfu ↔ טִמֵּאתָ אֶת־מִקְדָּשִׁיProfanation du sanctuaireSacrilègeEz 5:11
Ndahîre oku buzîne ↔ חַי־אָנִיSerment divinVérité irrévocableEz 5:11
Cihimbi ciguma ca kasharhu ↔ שְׁלִשִׁיתDivision en tiersJugement trichotomiqueEz 5:12
Obukunizi bwâni bwânarhimukwa ↔ וְכָלָה אַפִּיColère apaiséeJustice accomplieEz 5:13
Wâbà masheka ↔ תִּהְיֶה חֶרְפָּהObjet d’opprobreHonte publiqueEz 5:15
Nâkurhumira ecizombo ↔ בְּשַׁלְּחִי אֶת־הָרָעָהFléau envoyéChâtiment finalEz 5:16

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 6

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Entondo z’Israheliהָרֵי יִשְׂרָאֵלhārê yiśrāʾēlMontagnes d’IsraëlMilima ya IsraeliNom + lieuLieu du jugementEz 6:2
OrhurhondoגִּבְעָהgiḇʿāhCollineKilimaNom + reliefHauts lieux cultuelsEz 6:3
EmisimaנַחַלnaḥalValléeBondeNom + reliefTopographie sacréeEz 6:3
OrhubandaאָרֶץʾāreṣTerreArdhiNom + territoireÉtendue du jugementEz 6:3
EmpêreroמִזְבֵּחַmizbēaḥAutelMadhabahuNom + culteLieu d’idolâtrieEz 6:4–6
EbîkoגִּלּוּלִיםgillûlîmIdolesSanamuNom + fauteCulte païenEz 6:4–6
EnshangiפֶּסֶלpeseḇImage tailléeSanamu ya kuchongwaNom + objetReprésentation idolâtreEz 6:4–6
AmavuhaעֲצָמוֹתʿăṣāmôṯOssementsMifupaNom + resteProfanation des mortsEz 6:5
EbishagalaעָרִיםʿārîmVillesMijiNom + lieuDévastation urbaineEz 6:6
AbazimuאֱלִילִיםʾĕlîlîmFaux dieuxMiungu wa uongoNom + entitéCibles du jugementEz 6:6–9
MashanjaגוֹלוֹתgōlōṯExilsUhamishoNom + déplacementDispersion du peupleEz 6:8–9
Inkengêraשִׁבְרוֹן לֵבšibrôn lēḇBrisement du cœurKuvunjika kwa moyoExpression + émotionRepentanceEz 6:9
Amasù g’obugonyiעֵינַיִם זֹנְוֹתʿênayim zōnôṯYeux adultèresMacho ya uzinziMétaphore + fauteSéduction idolâtreEz 6:9
OlushologorhoגֹּעַלgōʿalDégoûtMachukizoNom + émotionRépulsion divineEz 6:9–10
AmaligoגְּבוּרוֹתgĕḇûrôṯActes puissantsMatendo ya nguvuNom + actionJugement actifEz 6:10
Mushûrhe omu mahiסְפֹק כַּףsĕpōq kappFrapper des mainsKupiga makofiVerbe + gesteIndignation divineEz 6:11
Mpuתְּפוֹשׂ שׁוֹקṯĕpōś šôqFrapper du piedKupiga mguuVerbe + gesteColère divineEz 6:11
EcizomboדֶּבֶרdeḇerPesteTauniNom + fléauChâtiment collectifEz 6:11–12
EcihûsiרָעָבrāʿāḇFamineNjaaNom + fléauChâtiment collectifEz 6:11–12
IshaliחֶרֶבḥereḇÉpéeUpangaNom + fléauGuerreEz 6:11–12
Eburhambi bw’empêreroסְבִיבוֹת מִזְבְּחוֹתsĕḇîḇôṯ mizbĕḥôṯAutour des autelsKaribu na madhabahuPréposition + lieuLieu du jugementEz 6:13
Murhi mubishiעֵץ עָבֹותʿēṣ ʿāḇôṯBois épaisMti mneneNom + matièreSupport idolâtreEz 6:13
Murhi gwa cishakashakaעֵץ חֶמְדָּהʿēṣ ḥemdāhBois agréableMti wa kupendezaNom + matièreSéduction cultuelleEz 6:13
RiblaרִבְלָהriblāhRiblaRiblaNom + lieuLieu de jugement finalEz 6:14

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 6

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Oyêrekere ebwa ntondo ↔ שִׂים פָּנֶיךָ אֶל־הָרֵיAdresse prophétiqueEz 6:2
Yumvagi oluderho lwa Nyakasane ↔ שִׁמְעוּ דְּבַר־אֲדֹנָיAppel à l’écouteEz 6:3
Akubwîzire entondo, orhurhondo, emisima ↔ לֶהָרִים וְלַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִיםJugement territorialEz 6:3
Bashanda empêro zinyu ↔ וְאִבַּדְתִּי בָּמוֹתֵיכֶםChâtiment cultuelEz 6:3
Ebîko binyu bayôkeramwo ↔ וְנִשְׁבְּרוּ חַמָּנֵיכֶםRuine des cultes païensEz 6:4
Amavuha ginyu nagalundalunda ↔ וְזֵרִיתִי אֶת־עַצְמוֹתֵיכֶםHonte des mortsEz 6:5
Ebishagala byâshandâla ↔ הֶעָרִים תֶּחֱרַבְנָהDévastation nationaleEz 6:6
Abantu bafunde engôrho ↔ וְנָפַל חָלָלJugement physiqueEz 6:7
Nâbabalira baguma ↔ וְהוֹתַרְתִּיReste sauvéEz 6:8
Bânashubikaz’inkengêra ↔ וְנָקֹטוּ בִּפְנֵיהֶםRepentance intérieureEz 6:9
Bâkaziyumva olushologorho ↔ וְיָדְעוּReconnaissance divineEz 6:10
Mushûrhe omu mahi ↔ הַכֵּה בְכַףIndignation prophétiqueEz 6:11
Yajeeewe! ↔ אָהָהּLamentationEz 6:11
Abâli kulî bâfà ↔ בַּמַּגֵּפָה יָמוּתוּChâtiment différenciéEz 6:12
Mwamanya oku nie Nyamubâho ↔ וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהֹוָהSignature divineEz 6:13
Nâlambûlira okuboko ↔ וְנָטִיתִי אֶת־יָדִיIntervention divineEz 6:14

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 7

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
ObuzindazindaקֵץqēṣFinMwishoNom + tempsClôture prophétiqueEz 7:2–3
Olugendo lwâweדֶּרֶךְdereḵVoieNjiaNom + conduiteResponsabilité moraleEz 7:3
MabîתּוֹעֵבוֹתtōʿēḇōṯAbominationsMachukizoNom + fautePéché collectifEz 7:3–4
OburhèעָוֹןʿāwōnFauteDhambiNom + fauteRétributionEz 7:3
Obusù bwa bwonjoחוּסḥûsCompassionHurumaNom + émotionAbsence de miséricordeEz 7:4, 9
ObuhanyaהֶמָּהhemmāhTumulteGhasiaNom + émotionChaos du jugementEz 7:5, 7
AmangoעֵתʿēṯTempsWakatiNom + momentUrgence prophétiqueEz 7:7, 12
KavangoמַטֶּהmaṭṭehBâtonFimboNom + symbolePouvoir renverséEz 7:10–11
ObucîboneגָּאוֹןgāʾônOrgueilKiburiNom + émotionArrogance condamnéeEz 7:10–11
EnsarangaכֶּסֶףkeseḇArgentFedhaNom + richesseInutilité des biensEz 7:19
AmasholoזָהָבzāhāḇOrDhahabuNom + richesseInutilité des biensEz 7:19
EbisikiyoעֲדִיʿăḏîParuresMapamboNom + objetSéduction idolâtreEz 7:20
NsanamuצֶלֶםṣelemImageSanamuNom + représentationIdoles fabriquéesEz 7:20
BazimuאֱלִילִיםʾĕlîlîmFaux dieuxMiungu wa uongoNom + entitéCibles du jugementEz 7:20
EbyâbulikanaמְהוּמָהmĕhûmāhTerreurHofuNom + émotionRéaction au jugementEz 7:25
OmulêbiחָזוֹןḥāzônVisionnaireMwonoajiNom + rôleSilence prophétiqueEz 7:26
OmudâhwaתּוֹרָהtôrāhAncienMzeeNom + autoritéLoi inaccessibleEz 7:26
MwâmiמֶלֶךְmeleḵRoiMfalmeNom + autoritéChâtiment royalEz 7:27
OmuluziנָשִׂיאnāśîʾPrinceMkuuNom + autoritéChâtiment royalEz 7:27
EmmanjaמִשְׁפָּטmišpāṭJugementHukumuNom + justiceRétribution divineEz 7:27

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 7

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Obuzindazinda ↔ קֵץFin proclaméeEz 7:2
Nkola nalikûlira oburhè ↔ וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּיColère envoyéeEz 7:3
Ntakubêre obwonjo ↔ לֹא תָחוֹס עֵינִיAbsence de compassionEz 7:4
Obuhanya bwamâyisha ↔ רָעָה אַחַת רָעָהMal uniqueEz 7:5
Obuzindazinda buyiruka ↔ הֵקִיץ הַקֵּץRéveil du jugementEz 7:6
Amango gayiruka ↔ בָּא הָעֵתUrgenceEz 7:7
Akavango kamâbà ↔ פָּרַח הַזָּדוֹןArrogance florissanteEz 7:10
Ensaranga zâbo omu mirimbwa ↔ כַּסְפָּם לַחוּצוֹת יַשְׁלִיכוּRichesses rejetéesEz 7:19
Babijira byàbà nsanamu ↔ לְגִלּוּלֵיהֶםProfanation idolâtreEz 7:20
Cilukire omugufu ↔ עֲשֵׂה הַצֶּרֶתCaptivité annoncéeEz 7:23
Mwâmi ajà omu mishîbo ↔ הַמֶּלֶךְ יִתְאַבֵּלChute des chefsEz 7:27
Banamanya oku nie Nyamubâho ↔ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָהReconnaissance du NomEz 7:27

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 8

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
ObulêbiמַרְאֶהmarʾehVisionMaonoNom + perceptionRévélation prophétiqueEz 8:2–3
Kuboko kwa Nyamubâhoיַד־אֲדֹנָיyad-ʾăḏōnāyMain du SeigneurMkono wa BwanaNom + puissanceSaisie prophétiqueEz 8:1
Muzimu w’olûjiסֵמֶל הַקִּנְאָהsemel haqqinʾāhIdole de la jalousieSanamu ya wivuNom + culteProvocation divineEz 8:3
Olunda lw’emwênèצָפוֹןṣāfōnNordKaskaziniNom + directionOrientation du sanctuaireEz 8:3–5
OlukûtaקִירqîrMurUkutaNom + structureBarrière du templeEz 8:7–8
EnsanamuתְּמוּנָהtĕmûnāhImageSanamuNom + représentationIdoles secrètesEz 8:10
EbinyâgâsiרֶמֶשׂremeśReptilesWadudu watambaaoNom + animalCréatures idolâtréesEz 8:10
EnsimbaבְּהֵמָהbĕhēmāhBêtesWanyamaNom + animalCréatures idolâtréesEz 8:10
YazanyahuיַאֲזַנְיָהוּyaʾăzanyāhûJaazaniahouYaazaniahuNom proprePrêtre idolâtreEz 8:11
EcetêzoקְטֹרֶתqĕṭōreṯEncensUvumbaNom + culteOffrande idolâtreEz 8:11
Hiyumpa hishîge irangiחֲדַר מַשְׂכִּיתḥăḏar maśkîṯChambre décoréeChumba chenye mapamboNom + lieuCulte secretEz 8:12
TamuziתַּמּוּזtammûzTammouzTamuziNom propreDivinité païenneEz 8:14
Ebuzûka-zûbaמִזְרָחmizraḥEstMasharikiNom + directionCulte solaireEz 8:16
Ishami oku izûluשִׁלְחוּ פְּעָםšilḥû pĕʿāmBranche vers le cielTawi kuelekea juuMétaphore + gesteProvocation finaleEz 8:17
Ebinderha bya bukaliחֵמָהḥēmāhFureurHasiraNom + émotionColère divineEz 8:18
BwonjoחוּסḥûsCompassionHurumaNom + émotionMiséricorde refuséeEz 8:18

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 8

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Okuboko kwa Nyamubâho ↔ יַד אֲדֹנָי יְהוִהSaisie prophétiqueEz 8:1
Omuzimu w’olûji ↔ סֵמֶל הַקִּנְאָהImage de jalousieEz 8:3
Rhula olukûta ↔ חֲתֹר בַּקִּירAccès au secretEz 8:8
Ensanamu za ngasi lubero ↔ תְּמוּנַת רֶמֶשׂAbominations secrètesEz 8:10
Yazanyahu ↔ יַאֲזַנְיָהוּComplicité des anciensEz 8:11
Bakazâg’ilakira Tamuzi ↔ מְבַכּוֹת אֶת־הַתַּמּוּזCulte païen fémininEz 8:14
Balola olunda lw’ebuzûka-zûba ↔ מִשְׁתַּחֲוִים לַשֶּׁמֶשׁCulte cosmiqueEz 8:16
Bayegeza ishami ↔ שֹׁלְחִים פְּרִי אֶל־אַפָּםInsulte rituelleEz 8:17
Ntanabayunvirhize ↔ לֹא אֶשְׁמַע אֲלֵיהֶםJugement irrévocableEz 8:18

Sources : BibleHub Interlinear – Ezekiel 8, Crosstalk.ai – Signification d’Ézéchiel 8


📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 9

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
ObuhaneצוָהṣāwāhOrdreAmriNom + actionCommandement divinEz 9:1
AmahanyaפְּקֻדוֹתpĕquddôṯOfficiersMaafisaNom + rôleAgents du jugementEz 9:1–2
Akalugu k’okushâbaכְּלֵי הַשֵּׁבֶרkĕlê hašēḇerInstruments de destructionVyombo vya uharibifuNom + outilJugement divinEz 9:1–2
Oyambîrhe ebyêruלָבוּשׁ הַבַּדִּיםlāḇûš habbaḏîmVêtu de linAliyevaa kitaniNom + apparenceIntercesseur célesteEz 9:2–3
Olwandiko lw’omwandisiקֶסֶת הַסֹּפֵרqeseṯ hassōp̄ērÉcritoire du scribeKalamu ya mwandishiNom + outilMarquage des justesEz 9:2–3
Ecimanyîso c’omusalabaתָּוtāwSigneAlamaNom + symboleMarque de protectionEz 9:4
YeruzalemuיְרוּשָׁלַיִםyĕrûšālayimJérusalemYerusalemuNom + villeLieu du jugementEz 9:4–6
ObwonjoחוּסḥûsCompassionHurumaNom + émotionMiséricorde refuséeEz 9:5–6, 10
Muyîrhe munigûzeהַכּוּ מַכָּהhakkû makkāhFrappez sans pitiéPigeni bila hurumaImpératif + actionExécution du jugementEz 9:5–6
Aka-NyamuzindaהַמִּקְדָּשׁhammiqdāšSanctuairePatakatifuNom + lieuLieu profanéEz 9:6–7
Obululi mirhumbaחָצֵר הַבַּיִתḥāṣēr habbayiṯParvis de la maisonUa wa nyumbaNom + lieuLieu du massacreEz 9:7
ObubîרָעָהrāʿāhMalUovuNom + fautePéché collectifEz 9:9–10
yunjwîre MukòמָלֵאmālēʾRempliUmejaaVerbe + étatSaturation du péchéEz 9:9
Olugo lushâbweנֶפֶץnep̄eṣRuptureUharibifuNom + destructionFracture moraleEz 9:9
OburhèעָוֹןʿāwōnFauteDhambiNom + fauteRétributionEz 9:10
Eby’olugendo lwâboדֶּרֶךְdereḵVoieNjiaNom + conduiteResponsabilité moraleEz 9:10
NajizireעָשִׂיתִיʿāśîṯîJ’ai accompliNimetimizaVerbe + accomplissementObéissance prophétiqueEz 9:11

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 9

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akalugu k’okushâba ↔ כְּלֵי הַשֶּׁחִיתָהArme du jugementEz 9:1
Oyambîrhe ebyêru ↔ לָבוּשׁ הַבַּדִּיםPureté sacerdotaleEz 9:2
Olwandiko lw’omwandisi ↔ קֶסֶת הַסֹּפֵרMarque du justeEz 9:2
Ecimanyîso c’omusalaba ↔ תּוֹSceau de protectionEz 9:4
Muyîrhe munigûze ↔ הַכּוּExécution divineEz 9:5
Muyunjuze obululi ↔ מַלְאוּ אֶת־הַחֲצֵרוֹת חֲלָלִיםProfanation du TempleEz 9:7
Nanacikumba bubî ↔ וָאֶפֹּל עַל־פָּנַיIntercession prophétiqueEz 9:8
Obubî bw’omulala ↔ עֲוֹן בֵּית־יִשְׂרָאֵלAccusation collectiveEz 9:9
Ntâbe na bwonjo ↔ גַּם־אֲנִי לֹא־אֶחְמוֹלColère irrévocableEz 9:10
Najizire nk’oku wanantumaga ↔ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָנִיFidélité du messagerEz 9:11

 

 

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 10

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
BakerûbiכְּרוּבִיםkerûḇîmChérubinsMakerubiNom + créatureGardiens célestesEz 10:1–2
Ibuye lyâlabukaאֶבֶן סַפִּירʾeḇen sappîrPierre de saphirJiwe la samafiNom + matièreVision célesteEz 10:1
Oyambîrhe ebyêruלָבוּשׁ הַבַּדִּיםlāḇûš habbaḏîmVêtu de linAliyevaa kitaniNom + apparenceIntercesseur célesteEz 10:2
EngâlèגַּלְגַּלgalgalRoueGurudumuNom + mouvementMobilité célesteEz 10:2, 9–13
MakalaגַּחֶלֶתgaḥeleṯBraisesMakaaNom + feuPurification et jugementEz 10:2
OlwikunguעָנָןʿānānNuéeWinguNom + signePrésence divineEz 10:3–4
Irenge lya Nyamubâhoכְּבוֹד יְהוָהkĕḇôḏ YHWHGloire de YahwehUtukufu wa YahwehNom + présenceManifestation divineEz 10:4, 18–19
Olubî lw’ebyûbiקוֹל כַּנְפֵי הַכְּרוּבִיםqôl kanpê hakkerûḇîmBruit des ailes des chérubinsSauti ya mabawa ya makerubiNom + perceptionPuissance célesteEz 10:5
OmuziziיָדyādMainMkonoNom + partieTransmission du feuEz 10:7–8
Miziziאוֹפַןʾôp̄anRoueGurudumuNom + mouvementVision célesteEz 10:9–13
Ibuye lya lubulaאֶבֶן תַּרְשִׁישʾeḇen taršîšPierre de chrysoliteJiwe la zabarajadiNom + matièreÉclat célesteEz 10:9
MasùעֵינַיִםʿênayimYeuxMachoNom + perceptionOmniscience divineEz 10:12
GalgaliגַּלְגַּלgalgalGalgalGalgaliNom propreNom des rouesEz 10:13
AmalangaפָּנִיםpānîmVisagesNyusoNom + apparenceMultiplicité célesteEz 10:14, 21–22
OmuntuאָדָםʾāḏāmHommeMtuNom + figureImage humaineEz 10:14
EntaleאַרְיֵהʾaryēhLionSimbaNom + figureForce royaleEz 10:14
EnyundaנֶשֶׁרnešeṯAigleTaiNom + figureVision et vitesseEz 10:14
Lwîshi lwa Kebariנְהַר־כְּבָרnĕhar-kĕḇārFleuve KebarMto KebariNom + lieuLieu de la visionEz 10:15, 20–22

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 10

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Olurhalarhala ↔ רָקִיעַTrône célesteEz 10:1
Makala gali ↔ גַּחֲלֵי אֵשׁPurificationEz 10:2
Kerûbi ↔ כְּרוּבGardien du trôneEz 10:3
Lwikungu ↔ עָנָןGloire divineEz 10:4
Mizizi ↔ אוֹפַנִּיםMobilité divineEz 10:9
Masù omu marhambi ↔ עֵינַיִםVision divineEz 10:12
Galgali ↔ גַּלְגַּלMouvement célesteEz 10:13
Amalanga ↔ פָּנִיםMultiplicité divineEz 10:14
Amalanga ga kerûbi ↔ פְּנֵי הַכְּרוּבGloire gardienneEz 10:14
Amalanga ga muntu ↔ פְּנֵי אָדָםIntelligence divineEz 10:14
Amalanga ga entale ↔ פְּנֵי אַרְיֵהForce divineEz 10:14
Amalanga ga enyunda ↔ פְּנֵי נֶשֶׁרVision divineEz 10:14
Aka-Nyamuzinda ↔ הַמִּקְדָּשׁSanctuaireEz 10:18
Bayêrera enyanya ly’igulu ↔ עָמְדוּ עַל־פֶּתַחRetrait de la gloireEz 10:19

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 11

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
YazanyaיַאֲזַנְיָהוּyaʾăzanyāhûJaazaniahouYaazaniahuNom propreChef rebelleEz 11:1
PelatiyahuפְּלַטְיָהוּpĕlaṭyāhûPelatiahouPelatiahuNom propreChef rebelleEz 11:1, 13
EnyûnguסִירsîrMarmiteSufuriaNom + imageMétaphore de sécuritéEz 11:3, 7, 11
NyamaבָּשָׂרbāśārChairNyamaNom + victimePeuple sacrifiéEz 11:3, 7, 11
OlugoעִירʿîrVilleMjiNom + lieuLieu du jugementEz 11:3, 7, 11
ObulêbiנְבוּאָהnĕbûʾāhProphétieUnabiiNom + paroleMessage divinEz 11:4–5
EnkengêroמַחְשְׁבוֹתmaḥšĕḇōṯPenséesMawazoNom + intérieurRévélation divineEz 11:5
EngôrhoחֶרֶבḥereḇÉpéeUpangaNom + fléauGuerreEz 11:8, 10
AbihangaגוֹיִםgôyimNationsMataifaNom + peupleExil et jugementEz 11:9, 17
AmarhegekoחֻקִּיםḥuqqîmLoisAmriNom + normeDésobéissanceEz 11:12, 20
EngesoמִשְׁפָּטִיםmišpāṭîmPréceptesMaagizoNom + conduiteVoie divineEz 11:12, 20
BushimbaשָׁמַרšāmarObserverKutiiVerbe + fidélitéObéissanceEz 11:20
NdagânoבְּרִיתbĕrîṯAllianceAganoNom + pacteRestaurationEz 11:14–21
MashanjaגוֹלָהgôlāhExilUhamishoNom + déplacementDispersion du peupleEz 11:16–17
Murhima mugumaלֵב אֶחָדlēḇ eḥāḏCœur uniqueMoyo mmojaMétaphore + unitéTransformation intérieureEz 11:19
Mûka muhyâhyaרוּחַ חֲדָשָׁהrûaḥ ḥăḏāšāhEsprit nouveauRoho mpyaMétaphore + régénérationConversion profondeEz 11:19
Omurhima gw’omuntuלֵב בָּשָׂרlēḇ bāśārCœur de chairMoyo wa mtuMétaphore + compassionRestaurationEz 11:19
Omurhima gw’ibuyeלֵב אֶבֶןlēḇ ʾeḇenCœur de pierreMoyo wa jiweMétaphore + duretéPéché ancienEz 11:19
NyamuzindaאֱלֹהִיםʾĕlōhîmDieuMunguNom + divinitéRelation restauréeEz 11:20
Irenge lya Nyamubâhoכָּבוֹד יְהוָהkāḇôḏ YHWHGloire de YahwehUtukufu wa YahwehNom + présenceDépart de la gloireEz 11:22–23
Abanya-KaldeyaכַּשְׂדִּיםkaśdîmChaldéensWakaldayoNom + peupleLieu de la visionEz 11:24

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 11

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Enyûngu… nyama ↔ הַסִּיר וַאֲנַחְנוּ הַבָּשָׂרSécurité illusoireEz 11:3
Enkengêro ngalugalu ↔ מַעֲלוֹת רוּחֲכֶםPensées perversesEz 11:5
Namurhenza… abihanga ↔ בְּיַד זָרִיםChâtiment extérieurEz 11:9
Mwagend’ishimba engeso ↔ בְּחֻקּוֹת הַגּוֹיִםInfidélité culturelleEz 11:12
Pelatiyahu… anacifà ↔ פְּלַטְיָהוּ מֵתSigne prophétiqueEz 11:13
Masungunu eyôla munda ↔ מִקְדָּשׁ מְעַטPrésence en exilEz 11:16
Omurhima guli nk’ibuye ↔ לֵב אֶבֶןTransformationEz 11:19
Omurhima gw’omuntu ↔ לֵב בָּשָׂרRégénérationEz 11:19
Nâni mbè nie Nyamuzinda wâbo ↔ לֵאלֹהִיםRestaurationEz 11:20
Irenge lya Nyamubâho ↔ כְּבוֹד יְהוָהRetrait finalEz 11:23

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 12

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Iburha ly’abagomaבֵּית מֶרִיbêt meriMaison de rébellionNyumba ya waasiNom + peupleIsraël rebelleEz 12:2
Omuntu mukageגוֹלֶהgōlehExiléAliyehamishwaNom + rôleSigne prophétiqueEz 12:3–4
Omuzigoכְּלֵי גוֹלָהkĕlê gōlāhBagage d’exilMizigo ya uhamishoNom + objetPréparation au départEz 12:3–4
Omurhule omu lukûtaחוֹר בַּקִּירḥōr baqqîrTrou dans le murTundu ukutaniNom + passageFuite dramatiqueEz 12:5–6
Omu mwizimyaבַּחֹשֶךְbaḥōšeḵDans l’obscuritéGizaniPréposition + lieuDépart secretEz 12:6–7
Kabala-myanziמוֹפֵתmōp̄ēṯSigneIsharaNom + fonctionExemple prophétiqueEz 12:11
OmuluziנָשִׂיאnāśîʾPrinceMkuuNom + autoritéChef en exilEz 12:12–13
BabiloniבָּבֶלbāḇelBabyloneBabeliNom + lieuLieu d’exilEz 12:13
Abanya-KaldeyaכַּשְׂדִּיםkaśdîmChaldéensWakaldayoNom + peupleNation étrangèreEz 12:13
MashanjaגוֹלָהgôlāhExilUhamishoNom + déplacementDispersion du peupleEz 12:14–16
EcizomboדֶּבֶרdeḇerPesteTauniNom + fléauChâtiment collectifEz 12:16
EcihûsiרָעָבrāʿāḇFamineNjaaNom + fléauChâtiment collectifEz 12:16
Omugati gwâweלֶחֶםleḥemPainMkateNom + nourritureRationnementEz 12:18–19
AmîshiמַיִםmayimEauMajiNom + boissonRationnementEz 12:18–19
AkavangoמִשְׁטָרmišṭārOppressionMatesoNom + étatChâtiment socialEz 12:19–20
MuganiמָשָׁלmāšālProverbeMethaliNom + paroleDoute prophétiqueEz 12:22–23
Eby’obulêbiחָזוֹןḥāzônVisionMaonoNom + révélationProphétie différéeEz 12:22–24
Bugeremwaחֶזְיוֹן חֶלֶםḥezyôn ḥelemVision illusoireMaono ya ndotoNom + illusionFaux espoirEz 12:24
AkanwaפֶּהpehBoucheKinywaNom + organeParole divineEz 12:25, 28
AmangoיוֹםyômJourSikuNom + tempsAccomplissement prophétiqueEz 12:23, 25, 28

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 12

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Iburha lya bagoma ↔ בֵּית מֶרִיRésistance spirituelleEz 12:2
Omuntu mukâge ↔ גּוֹלֶהMime prophétiqueEz 12:3
Omurhule omu lukûta ↔ חָתַר בַּקִּירPassage clandestinEz 12:5
Omu mwizimya ↔ בַּעֲרָפֶלFuite nocturneEz 12:6
Kabala-myanzi ↔ מוֹפֵתSigne prophétiqueEz 12:11
Babiloni ↔ בָּבֶלLieu d’exilEz 12:13
Bashugunuke ecizombo ↔ חֶרֶב וְרָעָב וְדֶבֶרJugement trichotomiqueEz 12:16
Olye omugati wajuguma ↔ לֶחֶם בִּרְעָדָהFamine prophétiqueEz 12:18
Mugani guderhwa ↔ מָשָׁלIllusion populaireEz 12:22
Ensiku ziyîruka ↔ קָרוֹבוּ הַיָּמִיםFin imminenteEz 12:23
Ntà bya bugeremwa ↔ לֹא־יִהְיֶה עוֹדFin des illusionsEz 12:24
Nanakudesire ↔ אֲשֶׁר אֲדַבֵּרRévélation directeEz 12:25
Ntà mango ganacimanyikane ↔ לֹא־יִמָּשֵׁךְAccomplissement immédiatEz 12:28

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 13

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Balêbi b’obunywesiנְבִיאֵי שָׁוְאnĕḇîʾê šāwʾProphètes de mensongeManabii wa uongoNom + rôleFaux prophètesEz 13:2–3
Eby’obunywesiחָזוֹן שָׁוְאḥāzôn šāwʾVision mensongèreMaono ya uongoNom + révélationTromperie spirituelleEz 13:6–7
Yumvagi akanwa ka Nyamubâhoשִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָהšimʿû dĕḇar-YHWHÉcoutez la parole de YahwehSikilizeni neno la BwanaImpératif + paroleAppel prophétiqueEz 13:2
Banyambwe bayôrha omu bwêrûlèשׁוּעָלִים בַּחֲרָבוֹתšûʿālîm baḥărāḇôṯRenards dans les ruinesMbweha katika magofuMétaphore + lieuOpportunisme spirituelEz 13:4
OlugurhuקִירqîrMurUkutaNom + structureDéfense illusoireEz 13:5–14
IbumbaטָחṭāḥEnduitPlastaNom + matièreTromperieEz 13:10–12
Enkuba y’ecihonziגֶּשֶׁם שֹׁטֵףgešem šōṭēp̄Pluie torrentielleMvua kubwaNom + fléauJugement divinEz 13:11–13
Empûsi y’ecisirûlaרוּחַ סְעָרָהrûaḥ sĕʿārāhVent de tempêteUpepo wa dhorubaNom + fléauColère divineEz 13:11–13
EbitambaraכְּסָתוֹתkĕsāṯôṯVoilesVitambaaNom + objetMagie et manipulationEz 13:18–21
Amarohoנְפָשׁוֹתnep̄āšôṯÂmesNafsiNom + êtreCibles de sorcellerieEz 13:18–20
MugatiלֶחֶםleḥemPainMkateNom + nourritureOffrande trompeuseEz 13:19
nganoשְׁעוֹרִיםśĕʿōrîmOrgeShayiriNom + céréaleOffrande trompeuseEz 13:19
Rhutambara rhwinyuמִסְפָּחוֹתmispāḥôṯVoilesVitambaaNom + objetInstruments de tromperieEz 13:20
RhunyunyiצִפּוֹרṣippôrOiseauNdegeMétaphore + victimeÂmes captivesEz 13:20–21
OmushinganyanyaצַדִּיקṣaddîqJusteMwenye hakiNom + personneCible injusteEz 13:22

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 13

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Eby’obunywesi ↔ נְבוּאוֹת שָׁוְאTromperie spirituelleEz 13:2
Balêbi bacirhuma ↔ מִלִּבָּםInspiration humaineEz 13:2
Banyambwe ↔ שׁוּעָלִיםRuse et destructionEz 13:4
Olugurhu n’ibumba ↔ תֹּף טָח בְּטִיחַIllusion de paixEz 13:10
Enkuba y’ecihonzi ↔ גֶּשֶׁם שֹׁטֵףRuine prophétiqueEz 13:11
Balêbi-kazi ↔ נְבִיאוֹתManipulation féminineEz 13:17
Orhushangi ↔ כְּסָתוֹתPiège spirituelEz 13:18
Ecitambara ↔ מִסְפָּחוֹתDétournement rituelEz 13:18
Amaroho omu mirhego ↔ נְפָשׁוֹת לְכַפֵּרCapture spirituelleEz 13:18
Musungunu gwa ngano ↔ שְׁעוֹרִיםTromperie rituelleEz 13:19
Nabusharhangulira ↔ וְהִצַּלְתִּיLibération divineEz 13:20
Munakaz’ilibuza omurhima ↔ עִצַּבְתֶּם לֵב צַדִּיקBlessure moraleEz 13:22

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 14

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
AbazimuגִּלּוּלִיםgillûlîmIdolesSanamuNom + culteObstacle spirituelEz 14:3–5
Mango g’okujira amabîמִכְשׁוֹל עֲוֹנָםmikšôl ʿăwônāmPierre d’achoppement de leur fauteKikwazo cha dhambi zaoMétaphore + fauteProvocation divineEz 14:3–4
OmulêbiנָבִיאnāḇîʾProphèteNabiiNom + rôleIntermédiaire spirituelEz 14:4, 7, 9–10
Mwandu gw’abazimuעֲוֹןʿāwônPéchéDhambiNom + fauteResponsabilité moraleEz 14:5, 10
GalukiשׁוּבוּšûḇûRevenezRudiniImpératif + appelRepentanceEz 14:6
Bijiro bigalugaluתּוֹעֲבוֹתtôʿăḇôṯAbominationsMachukizoNom + fautePéché collectifEz 14:6
LwîganyoשְׁמוּםšĕmûmDésolationUharibifuNom + châtimentJugement divinEz 14:8, 13, 21
Mugani oku bandiמָשָׁלmāšālProverbe pour avertirMethali ya onyoNom + paroleExemple prophétiqueEz 14:8
Omugati gw’olwîkoמַטֶּה לֶחֶםmaṭṭeh leḥemBâton de painFimbo ya mkateMétaphore + nourritureFamineEz 14:13
EcizomboדֶּבֶרdeḇerPesteTauniNom + fléauChâtiment collectifEz 14:13, 19, 21
EcihûsiרָעָבrāʿāḇFamineNjaaNom + fléauChâtiment collectifEz 14:13, 19, 21
Ebiryanyiחַיָּה רָעָהḥayyāh rāʿāhBêtes sauvagesWanyama wakaliNom + fléauChâtiment collectifEz 14:15, 21
EngôrhoחֶרֶבḥereḇÉpéeUpangaNom + fléauGuerreEz 14:17, 21
NûhuנֹחַnōaḥNoéNuhuNom propreJuste exemplaireEz 14:14, 20
DaniyeliדָּנִיֵּאלdāniyyēʾlDanielDanieliNom propreJuste exemplaireEz 14:14, 20
AyubuאִיּוֹבʾiyyôḇJobAyubuNom propreJuste exemplaireEz 14:14, 20
Obuzîne bwâboנַפְשָׁםnap̄šāmLeur vieMaisha yaoNom + salutDélivrance personnelleEz 14:14, 20
YeruzalemuיְרוּשָׁלַיִםyĕrûšālayimJérusalemYerusalemuNom + villeLieu du jugementEz 14:21–23
Olugendo lwâboדֶּרֶךְdereḵLeur conduiteNjia yaoNom + comportementTémoignage moralEz 14:22–23

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 14

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Abazimu ↔ גִּלּוּלִיםDétournement du cœurEz 14:3
Mango g’okujira amabî ↔ מִכְשׁוֹל עֲוֹנָםProvocation intérieureEz 14:3
Nâmushuza ↔ וְנָתַתִּי פָנַיRejet divinEz 14:4
Galuki ↔ שׁוּבוּConversionEz 14:6
Nanacihindula… mugani ↔ לְמוֹפֵתSigne de jugementEz 14:8
Nankamurhebûka ↔ הִפְתֵּיתִיTromperie permiseEz 14:9
Nûhu, Daniyeli, Ayubu ↔ נֹחַ דָּנִיֵּאל אִיּוֹבFigures de justiceEz 14:14
Ebiryanyi ↔ חַיָּה רָעָהJugement naturelEz 14:15
Engôrho ↔ חֶרֶבJugement militaireEz 14:17
Ecihûsi ↔ דֶּבֶרJugement sanitaireEz 14:19
Mahanya g’okujugumya ↔ דָּבָרַי הָרָעִיםJugement totalEz 14:21
Abâsigala ↔ נוֹתָרִיםTémoins du jugementEz 14:22
Olugendo lwâbo ↔ דַּרְכָּםRévélation moraleEz 14:23

Merci pour ta fidélité, Pierre 🌿. Voici le 📘 Dictionnaire contextuel pour Ézéchiel 15, avec une typographie hébraïque plus lisible dans la colonne d’hébreu, comme convenu :


📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 15

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
OmuzâbîbuגֶּפֶןgéfenVigneMzabibuNom + planteMétaphore d’IsraëlEz 15:2
Olushâli lw’omuzâbîbuעֵץ הַגֶּפֶןʿēṣ hagéfenBois de vigneMti wa mzabibuNom + matièreBois inutileEz 15:2–5
EcihimbiעֵץʿēṣBoisKuniNom + matériauUtilité comparéeEz 15:3
Kalugu kalebeמִלְאֻם לַמְּלָאכָהmilʾum lammĕlāʾḵāhOutil pour ouvrageChombo cha kaziNom + usageInutilitéEz 15:3
OmuliroאֵשׁʾēšFeuMotoNom + élémentJugementEz 15:4–5
LusingônokeנִשְׂרָףnisrāfBrûléLimewakaVerbe + étatDestructionEz 15:4
Abantu b’e Yeruzalemuיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַיִםyôšĕḇê yĕrûšālayimHabitants de JérusalemWakaaji wa YerusalemuNom + peupleCibles du jugementEz 15:6
Nahindamwîre obusùוְנָתַתִּי פָנַיwĕnāṯattî pānayJ’ai tourné ma faceNimegeuza uso wanguExpression + jugementRejet divinEz 15:7
Muliro gwânabamalîreהָאֵשׁ תֹּאכְלֵםhāʾēš tōʾḵĕlēmLe feu les dévoreraMoto utawalaangamizaVerbe + châtimentConsommation finaleEz 15:7
EcihugoהָאָרֶץhāʾāreṣPaysNchiNom + territoireTerre désoléeEz 15:8
BangomireמָעֲלוּmāʿălûIls ont agi perfidementWameasiVerbe + fauteInfidélitéEz 15:8

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 15

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Olushâli lw’omuzâbîbu ↔ גֶּפֶןMétaphore de JérusalemEz 15:2
Ecihimbi ↔ עֵץUtilité perdueEz 15:3
Banalukwêbe omu muliro ↔ נָתָן לָאֵשׁDestruction par le feuEz 15:4
Lunasingônoka ↔ נִשְׂרָףInutilité consomméeEz 15:6
Nahindamwîre obusù ↔ שַׁוִּיתִי פָנַיRejet divinEz 15:7
Muliro gwânabamalîre ↔ תֹּאכְלֵם הָאֵשׁChâtiment finalEz 15:7
Bangomire ↔ מָעֲלוּInfidélitéEz 15:8
Ecihugo nâcijira bwâmwa, nacihâna ↔ וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץRuine du territoireEz 15:8

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 16

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
YeruzalemuיְרוּשָׁלַיִםyĕrûšālayimJérusalemYerusalemuNom + villeVille personnifiéeEz 16:2
OmukaziאִשָּׁהʾiššāhFemmeMwanamkeNom + imageMétaphore de la villeEz 16:2–3
OmubikiraתּוֹלֵדוֹתtôlēḏôṯNaissanceKuzaliwaNom + origineOrigine païenneEz 16:3
OmwanaתִּינוֹקֶתtinōqeṯNourrissonMtoto mchangaNom + enfanceAbandon initialEz 16:4–5
OyûmîrweוָאֶעֱבוֹרwāʾĕʿĕḇōrJe passai près de toiNilipita karibu naweVerbe + compassionIntervention divineEz 16:6
OyambîrweוָאַבָּרֵךְwāʾabbārēḵJe t’ai vêtueNilikuvalishaVerbe + allianceAdoption divineEz 16:8–10
EnyumbaבַּיִתbayitMaisonNyumbaNom + lieuAlliance établieEz 16:10–14
ObuhemusiתַּזְנוּתtaznûtProstitutionUzinziNom + fauteInfidélité spirituelleEz 16:15–17
AbazimuגִּלּוּלִיםgillûlîmIdolesSanamuNom + culteIdolâtrieEz 16:17–20
AbanaבָּנִיםbānîmEnfantsWatotoNom + offrandeSacrifice humainEz 16:20–21
Olugendo lubîדֶּרֶךְdereḵMauvaise voieNjia mbayaNom + conduiteDéviation moraleEz 16:22–25
Abanya-MîsiriמִצְרַיִםmiṣrāyimÉgyptiensWamisriNom + peupleAlliance impureEz 16:26
Abanya-AsûruאַשּׁוּרʾaššûrAssyriensWaashuruNom + peupleSéduction politiqueEz 16:28
Abanya-BabiloniבָּבֶלbāḇelBabyloniensWababeliNom + peupleAlliance finaleEz 16:29
EnshonyiקָלוֹןqālônHonteAibuNom + émotionRévélation du péchéEz 16:52–54
MugomôkeשׁוּבוּšûḇûRevenezRudiniImpératif + appelConversionEz 16:61–63

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 16

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Wakubakubira omu mukò ↔ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְAbandon initialEz 16:6
Mango ga kushebwa ↔ עֵת דֹּדִיםMaturité féminineEz 16:8
Endagâno ↔ בְּרִיתUnion divineEz 16:8
Amavurha ↔ שֵׁשׁBeauté offerteEz 16:10
Wajà irenge ↔ שֵׁםGloire publiqueEz 16:14
Ensanamu z’abalume ↔ צַלְמֵי זָכָרProstitution spirituelleEz 16:17
Wàrhôla bagala bâwe ↔ וַתִּקְּחִי אֶת־בָּנַיִךְInfanticide rituelEz 16:20
Oluhembo ↔ אֵתְנָןInversion des rôlesEz 16:33
Enshonyi ↔ כְּלִמָּהRéveil moralEz 16:52
Nâshubiyimanza ↔ וַהֲשִׁיבוֹתִיPromesse finaleEz 16:53
Endagâno y’ensiku ↔ בְּרִית עוֹלָםFidélité divineEz 16:60
Wanamanya oku mbà Nyamubâho ↔ וְיָדַעַתְּ כִּי אֲנִי יְהוָהSignature divineEz 16:62

 

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 17

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
OlwiganyoמָשָׁלmāšālParaboleMethaliNom + genreEnseignement prophétiqueEz 17:2
Enyunda nneneנֶשֶׁר גָּדוֹלnešeʾr gādōlGrand aigleTai mkubwaNom + symbolePouvoir impérialEz 17:3
Omurhi gw’omuyereziאֶרֶזʾerezCèdreMwereziNom + arbreNoblesse royaleEz 17:3
IshamiיָנֵקֶתyāneqeṯJeune pousseChipukiziNom + croissanceHéritier royalEz 17:4
Cihugo c’abarhimbûziאֶרֶץ סֹחֲרִיםʾereṣ sōḥărîmTerre de marchandsNchi ya wafanyabiasharaNom + lieuBabyloneEz 17:4
MuzâbîbuגֶּפֶןgephenVigneMzabibuNom + planteRoyaume de JudaEz 17:6
EmizîשֹׁרָשִׁיםšōrāšîmRacinesMiziziNom + attachementAllégeance politiqueEz 17:7
Ishwa ly’okuyêraשָׂדֶה טוֹבśāḏeh ṭōḇChamp fertileShamba lenye rutubaNom + bénédictionTerre promiseEz 17:8
Ecigunduגֶּפֶן טוֹבָהgephen ṭōḇāhBonne vigneMzabibu mzuriNom + potentielEspoir déçuEz 17:9
Empûsi y’ebuzûka-zûbaרוּחַ קָדִיםrûaḥ qādîmVent d’estUpepo wa masharikiNom + jugementFléau naturelEz 17:10
EndagânoבְּרִיתbĕrîṯAllianceAganoNom + engagementPacte royalEz 17:13
AvuneוַיָּפֶרwayyāperIl a rompuAlivunjaVerbe + trahisonInfidélité politiqueEz 17:15
AkasiraמָצוֹדmāṣōḏFiletMtegoNom + piègeJugement divinEz 17:20
IrhwêrhwèצַמֶּרֶתṣammeretSommetTawi la juuNom + sélectionRameau choisiEz 17:22
Muyerêzi mwinjinjàאֶרֶז אֲדִירʾerez ʾăḏîrCèdre majestueuxMwerezi mkuuNom + arbreRoyaume restauréEz 17:23
EbinyunyiצִפֳּרִיםṣippōrîmOiseauxNdegeNom + peuplesNations abritéesEz 17:23
OyumyaהִשְׁפִּילhišpîlIl abaisseAnashushaVerbe + renversementHumiliation divineEz 17:24
AnashubijiraהִגְבִּיהַhigbîaḥIl élèveAnainuaVerbe + restaurationExaltation divineEz 17:24

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 17

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Olwiganyo ↔ מָשָׁלEnseignement prophétiqueEz 17:2
Enyunda nnene ↔ נֶשֶׁר גָּדוֹלPouvoir impérial (Babylone)Ez 17:3
Muzâbîbu ↔ גֶּפֶןRoyaume de JudaEz 17:6
Empûsi y’ebuzûka-zûba ↔ רוּחַ קָדִיםFléau naturelEz 17:10
Endagâno ↔ בְּרִיתPacte royalEz 17:13
Avune ↔ וַיָּפֶרInfidélité politiqueEz 17:15
Akasira ↔ מָצוֹדJugement divinEz 17:20
Irhwêrhwè ↔ צַמֶּרֶתRameau choisiEz 17:22
Muyerêzi mwinjinjà ↔ אֶרֶז אֲדִירRoyaume restauréEz 17:23
Ebinyunyi ↔ צִפֳּרִיםNations abritéesEz 17:23
Oyumya ↔ הִשְׁפִּילHumiliation divineEz 17:24
Anashubijira ↔ הִגְבִּיהַExaltation divineEz 17:24

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 18

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
MuganiמָשָׁלmāšālProverbeMethaliNom + paroleSagesse populaireEz 18:2
Balire ebîrhumbweאָבוֹת יֹאכְלוּ בֹּסֶרʾāḇōṯ yōḵĕlû bōserLes pères ont mangé des raisins vertsBaba walikula zabibu chunguMétaphore + héritageResponsabilité collectiveEz 18:2
Amîno gabolaשִׁנֵּי הַבָּנִים תִּקְהֶינָהšinnê habbānîm tiqqĕhēnāhLes dents des fils en sont agacéesJino za watoto zinakakamaaImage + conséquenceInjustice perçueEz 18:2
Obuzîne boshiכָּל־הַנְּפָשׁוֹתkol-hannep̄āšōṯToutes les âmesNafsi zoteNom + êtreAppartenance divineEz 18:4
Owajizire ecâhaהַנֶּפֶשׁ הַחֹטֵאתhannep̄eš haḥōṭēʾṯL’âme qui pècheNafsi inayotenda dhambiNom + fauteResponsabilité personnelleEz 18:4
MushinganyanyaצַדִּיקṣaddîqJusteMwenye hakiNom + vertuJustice individuelleEz 18:5
OmubîרָשָׁעrāšāʿMéchantMwovuNom + fauteCondamnation individuelleEz 18:10
Arhatumula h’îsheלֹא־יִשָּׂא עֲוֹן הָאָבlō-yissāʾ ʿāwōn hāʾāḇIl ne portera pas la faute de son pèreHatachukua dhambi ya baba yakeVerbe + séparationRupture héréditaireEz 18:20
Ahemberwaעַל־צִדְקָתוֹʿal-ṣidqātōSelon sa justiceKulingana na haki yakePréposition + mériteRétribution justeEz 18:20
Ahanirwaעַל־רִשְׁעוֹʿal-rišʿōSelon sa méchancetéKulingana na uovu wakePréposition + fauteRétribution justeEz 18:20
AkacîyûnjuzaוְשָׁבwĕšāḇIl se détourneAkatubuVerbe + conversionRepentanceEz 18:21
Arhankafàלֹא יָמוּתlō yāmûṯIl ne mourra pasHatakufaNégation + vieGrâce divineEz 18:21
Barhankacikengêraלֹא תִזָּכֵרlō tizzākērNe sera pas rappeléHaitakumbukwaNégation + mémoirePardonEz 18:22
Alameחָיֹה יִחְיֶהḥāyō yīḥyehIl vivraAtaishiVerbe + vieBénédictionEz 18:22
Ntà kwirirwa olufùלֹא־אֶחְפֹּץ בְּמוֹתlō-ʾeḥpōṣ bĕmōṯJe ne prends pas plaisir à la mortSipendi kifoNégation + volontéCompassion divineEz 18:32
MugomôkeשׁוּבוּšûḇûRevenezRudiniImpératif + appelConversionEz 18:30–32
Omurhima muhyâhyaלֵב חָדָשׁlēḇ ḥādāšCœur nouveauMoyo mpyaMétaphore + régénérationTransformation intérieureEz 18:31
Omûka muhyâhyaרוּחַ חֲדָשָׁהrûaḥ ḥăḏāšāhEsprit nouveauRoho mpyaMétaphore + renouveauVie nouvelleEz 18:31

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 18

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Mugani ↔ מָשָׁלSagesse populaireEz 18:2
Obuzîne boshi ↔ כָּל־הַנְּפָשׁוֹתAppartenance divineEz 18:4
Owajizire ecâha ↔ הַנֶּפֶשׁ הַחֹטֵאתResponsabilité personnelleEz 18:4
Arhatumula h’îshe ↔ לֹא־יִשָּׂא עֲוֹן הָאָבRupture héréditaireEz 18:20
Ahemberwa ↔ עַל־צִדְקָתוֹRétribution justeEz 18:20
Akacîyûnjuza ↔ וְשָׁבRepentanceEz 18:21
Barhankacikengêra ↔ לֹא תִזָּכֵרPardonEz 18:22
Ntà kwirirwa olufù ↔ לֹא־אֶחְפֹּץ בְּמוֹתCompassion divineEz 18:32
Mugomôke ↔ שׁוּבוּConversionEz 18:30–32
Omurhima muhyâhya ↔ לֵב חָדָשׁTransformation intérieureEz 18:31
Omûka muhyâhya ↔ רוּחַ חֲדָשָׁהVie nouvelleEz 18:31

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 19

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
OmulengeקִינָהqînāhLamentationMaombolezoNom + genreChant funèbreEz 19:1
Ntale-kaziלְבִיאָהlĕḇîʾāhLionneSimba jikeNom + imageMétaphore de JudaEz 19:2
Mucûka gwa ntale-ndumeגּוּרֵי אֲרָיוֹתgûrê ʾărāyōṯPetits de lionWana wa simbaNom + descendancePrinces de JudaEz 19:3
Akazilya abantuטָרַף טָרֶףṭārap̄ ṭāreṯIl dévora des hommesAlikula watuVerbe + violenceTyrannieEz 19:3
AmashanjaגּוֹיִםgōyîmNationsMataifaNom + peupleJugement extérieurEz 19:4
EmigeraחַחִיםḥaḥîmCrochetsNyuzi za kuvuliaNom + captureArrestation royaleEz 19:4
IrhongaכְּלוּבkĕlûḇCageKifungioNom + prisonExil à BabyloneEz 19:9
MuzâbîbuגֶּפֶןgephenVigneMzabibuNom + planteDynastie royaleEz 19:10
Rhurhi rhw’obwâmiשֵׁבֶט מֶמְשָׁלָהšēḇeṭ memšālāhSceptre de royautéFimbo ya utawalaNom + symboleAutorité royaleEz 19:11
Empûsi y’ebuzûka-zûbaרוּחַ קָדִיםrûaḥ qādîmVent d’estUpepo wa masharikiNom + fléauJugement divinEz 19:12
OmuliroאֵשׁʾēšFeuMotoNom + destructionChâtiment finalEz 19:14
Ishami lizibuzibuזַרְעָהּ עֲזִיםzarʿāh ʿăzîmRameau vigoureuxTawi lenye nguvuNom + forceEspoir royalEz 19:14

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 19

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Omulenge ↔ קִינָהChant funèbreEz 19:1
Ntale-kazi ↔ לְבִיאָהMétaphore de JudaEz 19:2
Mucûka gwa ntale-ndume ↔ גּוּרֵי אֲרָיוֹתPrinces de JudaEz 19:3
Emigera ↔ חַחִיםArrestation royaleEz 19:4
Irhonga ↔ כְּלוּבExil à BabyloneEz 19:9
Muzâbîbu ↔ גֶּפֶןDynastie royaleEz 19:10
Rhurhi rhw’obwâmi ↔ שֵׁבֶט מֶמְשָׁלָהAutorité royaleEz 19:11
Empûsi y’ebuzûka-zûba ↔ רוּחַ קָדִיםJugement divinEz 19:12
Omuliro ↔ אֵשׁChâtiment finalEz 19:14
Ishami lizibuzibu ↔ זַרְעָהּ עֲזִיםEspoir royalEz 19:14

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 20

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EmwanziתּוֹעֲבוֹתtōʿăḇōṯAbominationsMachukizoNom + fauteIdolâtrie persistanteEz 20:4
Okuyishindôsaלִדְרֹשׁ אֹתִיlidrōš ʾōṯîMe consulterKunitafutaVerbe + relationHypocrisie cultuelleEz 20:3
ObukuniziחֵמָהḥēmāhFureurHasiraNom + émotionColère divineEz 20:8
Ensiku za SabatoשַׁבְּתוֹתַיšabbĕtōṯayMes sabbatsSabato zanguNom + signeAlliance et sanctificationEz 20:12
Cihugo cihululamwo amarhà n’obûciאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁʾereṣ zāḇaṯ ḥālāḇ ûḏeḇašTerre où coulent lait et mielNchi ya maziwa na asaliMétaphore + promesseTerre promiseEz 20:6
Mushandabanyaהֵפִיץhēp̄îṣDisperserKutawanyaVerbe + exilJugement dispersifEz 20:23
Enterekêro z’abânaתַּעֲבוֹתֵיהֶםtaʿăḇōṯêhemLeurs abominationsMachukizo yaoNom + sacrificeSacrifice d’enfantsEz 20:26
BamaבָּמָהbāmāhHaut lieuMahali pa juuNom + lieuCulte idolâtreEz 20:29
Enfune ndârhiיָד חֲזָקָהyād ḥăzāqāhMain forteMkono wenye nguvuImage + puissanceRassemblement eschatologiqueEz 20:33
Irungu ly’amashanjaמִדְבַּר הָעַמִּיםmiḏbar hāʿammîmDésert des peuplesJangwa la mataifaLieu + jugementTribunal de l’exilEz 20:35
ObuhiriמַסּוֹרֶתmassōreṯVerge de mesureFimbo ya kupimaNom + triSéparation des rebellesEz 20:37
LitagatîfuקָדְשִׁיqōḏšîMa saintetéUtakatifu wanguNom + sanctuaireSanctification finaleEz 20:39
Bukù bwa kurhûlirizaרֵיחַ נִיחוֹחַrēaḥ nîḥōaḥParfum apaisantHarufu ya kupendezaMétaphore + offrandeAdoration restauréeEz 20:41
Olugendo lwinyuדַּרְכֵיכֶםdarkēḵemVos voiesNjia zenuNom + conduiteResponsabilité moraleEz 20:43
Omuliro gwafonfomeraאֵשׁ לֶהָבָהʾēš lehāḇāhFeu flamboyantMoto wa mwakoImage + jugementChâtiment prophétiqueEz 20:47

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 20

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Emwanzi ↔ תּוֹעֲבוֹתIdolâtrie persistanteEz 20:4
Okuyishindôsa ↔ לִדְרֹשׁ אֹתִיHypocrisie cultuelleEz 20:3
Ensiku za Sabato ↔ שַׁבְּתוֹתַיAlliance et sanctificationEz 20:12
Mushandabanya ↔ הֵפִיץJugement dispersifEz 20:23
Enterekêro z’abâna ↔ תַּעֲבוֹתֵיהֶםSacrifice d’enfantsEz 20:26
Bama ↔ בָּמָהCulte idolâtreEz 20:29
Enfune ndârhi ↔ יָד חֲזָקָהRassemblement eschatologiqueEz 20:33
Irungu ly’amashanja ↔ מִדְבַּר הָעַמִּיםTribunal de l’exilEz 20:35
Obuhiri ↔ מַסּוֹרֶתSéparation des rebellesEz 20:37
Litagatîfu ↔ קָדְשִׁיSanctification finaleEz 20:39
Bukù bwa kurhûliriza ↔ רֵיחַ נִיחוֹחַAdoration restauréeEz 20:41
Olugendo lwinyu ↔ דַּרְכֵיכֶםResponsabilité moraleEz 20:43
Omuliro gwafonfomera ↔ אֵשׁ לֶהָבָהChâtiment prophétiqueEz 20:47

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 21

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EngôrhoחֶרֶבḥereḇÉpéeUpangaNom + instrumentJugement divinEz 21:3
Omuliro gwafonfomeraאֵשׁ לֶהָבָהʾēš lehāḇāhFeu flamboyantMoto wa mwakoImage + châtimentDestruction totaleEz 21:3
OyômolaשָׁלַףšālafDégainerKuchomoaVerbe + actionPréparation au jugementEz 21:10
AkahababoהֵאָנַחhēʾānaḥGémisLiaVerbe + émotionProphétie incarnéeEz 21:11
RhuhababoשֵׁבֶרšēḇerRuineMaangamiziNom + conséquenceChoc du jugementEz 21:12
AkagashaמִשְׁלוֹלmišlōlCarrefourMahali pa njia mbiliNom + lieuDécision prophétiqueEz 21:19
EnyunguקֶסֶםqesemDivinationUaguziNom + présageGuidance païenneEz 21:21
Ishungwè, cimanè, ntambalaכֶּתֶרketerCouronneTajiNom + royautéDignité renverséeEz 21:26
Bwêrûlèעַוָּה עַוָּה עַוָּהʿawwāh ʿawwāh ʿawwāhRuine, ruine, ruineMaangamizi, maangamizi, maangamiziRépétition + intensitéRenversement totalEz 21:27
Wahâbirw okutwa olubanjaאֲשֶׁר לוֹ הַמִּשְׁפָּטʾăšer lō hammišpāṭCelui à qui appartient le droitYule mwenye haki ya hukumuExpression + messianiqueHéritier légitimeEz 21:27
Amoniבְּנֵי עַמּוֹןbĕnê ʿammōnFils d’AmmonWana wa AmoniNom + peupleNation ennemieEz 21:28
YamâyomolwaחֻלָּהḥullāhDépolieIliyopoteza kung’aaVerbe + imageÉpée profanéeEz 21:28
Oburhè bwâniחֲרוֹן אַףḥărōn ʾap̄FureurHasira kaliNom + émotionColère divineEz 21:31
OmukòדָּםdāmSangDamuNom + conséquenceMort violenteEz 21:32

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 21

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Engôrho ↔ חֶרֶבJugement divinEz 21:3
Omuliro gwafonfomera ↔ אֵשׁ לֶהָבָהDestruction totaleEz 21:3
Oyômola ↔ שָׁלַףPréparation au jugementEz 21:10
Akahababo ↔ הֵאָנַחProphétie incarnéeEz 21:11
Akagasha ↔ מִשְׁלוֹלDécision prophétiqueEz 21:19
Enyungu ↔ קֶסֶםGuidance païenneEz 21:21
Entambala ↔ כֶּתֶרDignité renverséeEz 21:26
Bwêrûlè ↔ עַוָּה עַוָּה עַוָּהRenversement totalEz 21:27
Wahâbirw okutwa olubanja ↔ אֲשֶׁר לוֹ הַמִּשְׁפָּטHéritier légitimeEz 21:27
Amoni ↔ בְּנֵי עַמּוֹןNation ennemieEz 21:28
Yamâyomolwa ↔ חֻלָּהÉpée profanéeEz 21:28
Oburhè bwâni ↔ חֲרוֹן אַףColère divineEz 21:31
Omukò ↔ דָּםMort violenteEz 21:32

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 22

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Wankatwa olubanjaתִּשְׁפֹּטtišpōṭJugerHukumuVerbe + missionAccusation prophétiqueEz 22:2
Lugó lwabulaga omukòעִיר שֹׁפֶכֶת דָּםʿîr šōp̄eḵeṯ dāmVille qui répand le sangMji unaomwaga damuMétaphore + fauteViolence urbaineEz 22:3
Waciyûbakiraga abazimuעָשְׂתָה גִּלּוּלִיםʿāśĕṯā gillûlîmElle a fait des idolesImetengeneza sanamuVerbe + idolâtrieCulte interditEz 22:3
Ibonêsa-nshonyiחֶרְפָּהḥerpāhHonteAibuNom + émotionDéshonneur publicEz 22:4
IshâbâbèשָׁאוֹןšāʾônTumulteGhasiaNom + bruitRéputation chaotiqueEz 22:5
Bukenge buciטֻמְאוֹתṭumʾōṯImpuretésNajisiNom + fauteProfanation du sanctuaireEz 22:8
Obushungunu bw’îsheעֶרְוַת אָבִיוʿerwaṯ ʾāḇîwNudité de son pèreUchi wa baba yakeImage + incesteTransgression familialeEz 22:10
OluhemboשֹׁחַדšōḥaḏPot-de-vinRushwaNom + corruptionInjustice économiqueEz 22:12
Cûma cibîcibîסִיגsîgScoriesTaka ya chumaMétaphore + impuretéMétal impurEz 22:18
RugandaכּוּרkūrCreusetTanuruNom + lieuFourneau du jugementEz 22:20
EcihonziגֶּשֶׁםgešemPluieMvuaImage + fléauChâtiment célesteEz 22:24
NtaleאַרְיֵהʾaryēhLionSimbaMétaphore + pouvoirViolence des chefsEz 22:25
Irhegeko lyâniתּוֹרָתִיtôrātîMa loiSheria yanguNom + normeLoi divineEz 22:26
Rhubwa rhw’emuzirhuזְאֵבzeʾēḇLoupMbwa mwituMétaphore + cruautéExploitation des puissantsEz 22:27
ObunywesiשָׁוְאšāwʾMensongeUongoNom + paroleFaux oracleEz 22:28
OlukûtaגָּדֵרgāḏērMurUkutaImage + intercessionDéfense spirituelleEz 22:30
OburhèזַעַםzaʿamIndignationGhadhabuNom + émotionColère divineEz 22:31
ObukuniziחֵמָהḥēmāhFureurHasiraNom + intensitéFeu du jugementEz 22:31

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 22

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Wankatwa olubanja ↔ תִּשְׁפֹּטAccusation prophétiqueEz 22:2
Lugó lwabulaga omukò ↔ עִיר שֹׁפֶכֶת דָּםViolence urbaineEz 22:3
Waciyûbakiraga abazimu ↔ גִּלּוּלִיםCulte interditEz 22:3
Bukenge buci ↔ טֻמְאוֹתProfanation du sanctuaireEz 22:8
Obushungunu bw’îshe ↔ עֶרְוַת אָבִיוTransgression familialeEz 22:10
Oluhembo ↔ שֹׁחַדInjustice économiqueEz 22:12
Cûma cibîcibî ↔ סִיגMétal impurEz 22:18
Ruganda ↔ כּוּרFourneau du jugementEz 22:20
Ntale ↔ אַרְיֵהViolence des chefsEz 22:25
Irhegeko lyâni ↔ תּוֹרָתִיLoi divineEz 22:26
Rhubwa rhw’emuzirhu ↔ זְאֵבExploitation des puissantsEz 22:27
Obunywesi ↔ שָׁוְאFaux oracleEz 22:28
Olukûta ↔ גָּדֵרDéfense spirituelleEz 22:30
Oburhè ↔ זַעַםColère divineEz 22:31
Obukunizi ↔ חֵמָהFeu du jugementEz 22:31

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 23

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
OholaאָהֳלָהʾoholāhSamarieSamariaNom + symboleVille sœur infidèleEz 23:4
OholibaאָהֳלִיבָהʾoholîḇāhJérusalemYerusalemuNom + symboleVille sœur infidèleEz 23:4
ObuhemusiתַּזְנוּתtaznûtProstitutionUzinziNom + fauteInfidélité spirituelleEz 23:3
Abanya-AsûruאַשּׁוּרʾaššûrAssyriensWaashuruNom + peupleSéduction politiqueEz 23:5
Abanya-BabiloniבָּבֶלbāḇelBabyloniensWababeliNom + peupleAlliance impureEz 23:17
AbazimuגִּלּוּלִיםgillûlîmIdolesSanamuNom + culteIdolâtrieEz 23:7
AkabeheכּוֹסkōsCoupeKikombeNom + imageChâtiment symboliqueEz 23:32
EnshonyiקָלוֹןqālônHonteAibuNom + émotionRévélation du péchéEz 23:35
Olugendo lubîדֶּרֶךְdereḵMauvaise voieNjia mbayaNom + conduiteDéviation moraleEz 23:27
Abantu barhâcifufumukwaהֲמוֹןhămônFoule bruyanteUmati wenye keleleNom + groupeSéduction collectiveEz 23:42
Omukazi muhemusiנֹאֶפֶתnōʾep̄eṯFemme adultèreMwanamke mzinifuNom + imageMétaphore moraleEz 23:44
EmbugânanoקָהָלqāhālAssembléeKusanyikoNom + jugementTribunal populaireEz 23:46
OmusisiשׁוֹדšōḏPillageUnyang’anyiNom + châtimentDestructionEz 23:46
IshârhaזִמָּהzimmāhDébaucheUasheratiNom + fauteScandale nationalEz 23:48

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 23

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ohola ↔ אָהֳלָהSamarieEz 23:4
Oholiba ↔ אָהֳלִיבָהJérusalemEz 23:4
Obuhemusi ↔ תַּזְנוּתInfidélité spirituelleEz 23:3
Abanya-Asûru ↔ אַשּׁוּרSéduction politiqueEz 23:5
Abanya-Babiloni ↔ בָּבֶלAlliance impureEz 23:17
Abazimu ↔ גִּלּוּלִיםIdolâtrieEz 23:7
Akabehe ↔ כּוֹסChâtiment symboliqueEz 23:32
Enshonyi ↔ קָלוֹןRévélation du péchéEz 23:35
Olugendo lubî ↔ דֶּרֶךְDéviation moraleEz 23:27
Omukazi muhemusi ↔ נֹאֶפֶתMétaphore moraleEz 23:44
Embugânano ↔ קָהָלTribunal populaireEz 23:46
Omusisi ↔ שׁוֹדDestructionEz 23:46
Ishârha ↔ זִמָּהScandale nationalEz 23:48

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 24

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EnyunguסִירsîrMarmiteSufuriaNom + imageParabole du jugementEz 24:3
EbihimbiנְתָחִיםnĕṭāḥîmMorceauxVipandeNom + viandeVictimes du feuEz 24:4
EcibuziעֲצָםʿāṣāmOsMfupaNom + élémentRésistance au feuEz 24:5
OmukòדָּםdāmSangDamuNom + fauteViolence impunieEz 24:7
IzingaחֶלְאָהḥelʾāhRouilleKutuNom + impuretéPéché incrustéEz 24:6,11,12
OburhèזַעַםzaʿamIndignationGhadhabuNom + émotionColère divineEz 24:8,14
ObukuniziחֵמָהḥēmāhFureurHasiraNom + intensitéFeu du jugementEz 24:14
CaligumizàמַחְמַדmaḥmadObjet de déliceKipenziNom + relationÉpouse d’ÉzéchielEz 24:16
ObushagalukeמַכָּהmakkāhCoupPigoNom + perteDeuil prophétiqueEz 24:16
Mishîbo y’abafîreאֵבֶלʾēḇelDeuilMaombolezoNom + riteLamentation interditeEz 24:17
Omugati bankamulerheraלֶחֶם אֲנָשִׁיםleḥem ʾănāšîmPain des hommesMkate wa watuExpression + coutumeConsolation socialeEz 24:17,22
CimanyîsoאוֹתʾōṯSigneIsharaNom + fonctionActe prophétiqueEz 24:24
Kayîgukaיִפְתַּחyip̄taḥS’ouvriraItafungukaVerbe + paroleFin du silenceEz 24:27

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 24

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Enyungu ↔ סִירParabole du jugementEz 24:3
Omukò ↔ דָּםViolence impunieEz 24:7
Izinga ↔ חֶלְאָהPéché incrustéEz 24:6,11,12
Oburhè ↔ זַעַםColère divineEz 24:8,14
Caligumizà ↔ מַחְמַדÉpouse d’ÉzéchielEz 24:16
Mishîbo y’abafîre ↔ אֵבֶלLamentation interditeEz 24:17
Omugati bankamulerhera ↔ לֶחֶם אֲנָשִׁיםConsolation socialeEz 24:17,22
Cimanyîso ↔ אוֹתActe prophétiqueEz 24:24
Kayîguka ↔ יִפְתַּחFin du silenceEz 24:27

📘 Dictionnaire contextuel corrigé – Ézéchiel 25

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Bene Amoniבְּנֵי עַמּוֹןbĕnê ʿammônFils d’AmmonWana wa AmoniNom + peupleMoquerie et jugementEz 25:2–7
Aka-NyamuzindaמִקְדָּשִׁיmiqdāšîMon sanctuairePatakatifu panguNom + lieuObjet de méprisEz 25:3
RabaרַבָּהrabbāhRabbaRabaNom + villeCapitale ammoniteEz 25:5
Cirâlo ca ngamiyaנְוֵה גְּמַלִּיםnĕwê gĕmallîmRepaire de chameauxMakazi ya ngamiaMétaphore + lieuDévastationEz 25:5
AkagashaשִׂמְחָהśimḥāhJoieFurahaNom + émotionMoquerieEz 25:6
KagayoבִּזָּיוֹןbizzāyônMéprisDhihakaNom + émotionDérisionEz 25:6
MashanjaגּוֹיִםgôyimNationsMataifaNom + peupleExil et dispersionEz 25:7

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
MowabuמוֹאָבmōʾāḇMoabMoabuNom + peupleMépris et jugementEz 25:8–11
SeyiriשֵׂעִירśēʿîrSéïrSeiriNom + régionComparaison moqueuseEz 25:8
Beti-ha-Yeshimotiבֵּית הַיְשִׁימוֹתbêt hayĕšîmôtBeth-JeshimothBeth-YesimotiNom + villeCité moabiteEz 25:9
Baali-Meoniבַּעַל מְעוֹןbaʿal mĕʿônBaal-MeonBaali-MeoniNom + villeCité moabiteEz 25:9
KiriyatayimiקִרְיָתָיִםqiryātāyimKiriataïmKiryatayimuNom + villeCité moabiteEz 25:9

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EdomuאֱדוֹםʾĕḏômÉdomEdomuNom + peupleVengeance excessiveEz 25:12–14
OlwihôloנָקָםnāqāmVengeanceKisasiNom + émotionMotif du jugementEz 25:12
TemaniתֵּימָןtēymānTémânTemaniNom + villeRégion d’ÉdomEz 25:13
DedaniדְּדָןdĕḏānDedânDedaniNom + villeRégion d’ÉdomEz 25:13

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
BafilistiniפְּלִשְׁתִּיםpĕlištîmPhilistinsWafilistiNom + peupleMépris et destructionEz 25:15–17
AkagayoשִׁמְחָהśimḥāhJoie malveillanteFuraha ya dhihakaNom + émotionMoquerieEz 25:15
Abanya-KeretiכְּרֵתִיםkĕrētîmCrétoisWakretiNom + peupleCible du jugementEz 25:16
Burhambi bw’enyanjaחוֹף הַיָּםḥôp̄ hayyāmBord de merUfukoni mwa bahariNom + lieuLocalisation des PhilistinsEz 25:16

🌿 Notes thématiques – Ézéchiel 25

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Bene Amoni ↔ בְּנֵי עַמּוֹןNation voisine moqueuseEz 25:2–7
Mowabu ↔ מוֹאָבNation méprisanteEz 25:8–11
Edomu ↔ אֱדוֹםNation vengeresseEz 25:12–14
Bafilistini ↔ פְּלִשְׁתִּיםNation haineuseEz 25:15–17
Olwihôlo ↔ נָקָםReprésailles excessivesEz 25:12,14
Olunda lw’ebuzûka-zûba ↔ בְּנֵי קֶדֶםAgents du jugementEz 25:4,10
Lubaga lwâni Israheli ↔ יַד עַמִּי יִשְׂרָאֵלInstrument du jugementEz 25:14
Enyihôlo ↔ נִקְמוֹתJugement divinEz 25:17

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 26

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
TiriצֹרẓōrTyrTiroNom propreVille marchande jugéeEz 26:2
YeruzalemuיְרוּשָׁלַיִםyĕrûšālayimJérusalemYerusalemuNom propreVille sainte blesséeEz 26:2
EnyanjaיָםyāmMerBahariNom + lieuMétaphore du jugementEz 26:3–5
EnkûtaחוֹמוֹתḥômôtMuraillesKutaNom + structureFortifications détruitesEz 26:4, 9, 12
EnkingiמִבְצָרmibṣārToursNgomeNom + structureDéfense renverséeEz 26:4, 9
AkatuloסֶלַעselaʿRocherMwambaNom + matièreRésidu de ruineEz 26:4, 14
Lwanikiro lwa rhwêsheמִשְׁטוֹחַ לְדַיִּיםmišṭōaḥ lĕdayyîmSéchoir de filetsMahali pa kukausha nyavuMétaphore + usageRuine totaleEz 26:5, 14
MashanjaגּוֹיִםgôyimNationsMataifaNom + peupleAgents du jugementEz 26:3, 5, 7, 10
NabukondonozoriנְבוּכַדְנֶאצַּרnĕḇûḵaḏneʾṣṣarNabuchodonosorNebukadnezaNom propreRoi conquérantEz 26:7
EnfarasiסוּסsûsChevalFarasiNom + animalArmée envahissanteEz 26:7–10
EngâlèרֶכֶבreḵeḇChariotGari la vitaNom + véhiculeForce militaireEz 26:7, 10
EmisingaדָּיֵקdāyēqTerrasse de siègeNgome ya kuzingiraNom + stratégieSiège militaireEz 26:8
Empenziכָּפִיסkāp̄îsBélierNyundo ya vitaNom + armeDestruction cibléeEz 26:9
ObuhirhiחֵמֶדḥēmeḏRichesseMaliNom + bienButin pilléEz 26:12
OburhunziסְחֹרָהsĕḥōrāhMarchandisesBidhaaNom + commercePillage économiqueEz 26:12
EnyimboשִׁירšîrChantWimboNom + artSilence imposéEz 26:13
EbitariנְבָלִיםnĕḇālîmHarpesVinandaNom + instrumentFin de la musiqueEz 26:13
OmulengeרֶעֶשׁreʿešFracasMtikisikoNom + bruitRéaction des nationsEz 26:15–18
Abaluzi b’omu nyanjaנְשִׂיאֵי הַיָּםnĕśîʾê hayyāmPrinces de la merWakuu wa bahariNom + rôleTémoins du désastreEz 26:16
EntemuשַׂקִּיםsāqqîmSacsMaguniaNom + vêtementDeuilEz 26:16
Olwimbo lw’okukulakiraקִינָהqînāhLamentationMaombolezoNom + chantDeuil poétiqueEz 26:17
Engo zirhacibamwo bantuעָרִים נְשַׁמּוֹתʿārîm nĕšammôtVilles dévastéesMiji iliyoharibiwaNom + lieuMétaphore de ruineEz 26:19
EkuzimuשְׁאוֹלšĕʾôlShéolKuzimuNom + lieuMonde des mortsEz 26:20
Kahwenyenye k’ensikuתַּחְתִּיּוֹת אֶרֶץtaḥtîyyôt ʾereṣProfondeurs de la terreVilindi vya duniaMétaphore + lieuDescente aux enfersEz 26:20
WakuyôbohwaנִדְרְשׁוּnidrĕšûRecherchéAtatafutwaVerbe + absenceDisparition définitiveEz 26:21

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Tiriצֹר (ẓōr) : ville marchande, cible du jugement
  • Enyanjaיָם (yām) : image du chaos et de la puissance
  • Akatuloסֶלַע (selaʿ) : rocher, résidu de ruine
  • Lwanikiro lwa rhwêsheמִשְׁטוֹחַ לְדַיִּים (mišṭōaḥ lĕdayyîm) : séchoir de filets, métaphore de désolation
  • Ekuzimuשְׁאוֹל (šĕʾôl) : monde des morts, lieu de descente
  • Obuhirhiחֵמֶד (ḥēmeḏ) : richesse, cible du pillage
  • Olwimbo lw’okukulakiraקִינָה (qînāh) : lamentation, chant funèbre

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 27

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
TiriצֹרẓōrTyrTiroNom propreVille marchandeEz 27:2–3
EnyanjaיָםyāmMerBahariNom + lieuLieu de commerce et de chuteEz 27:3–4
SeniriשְׂנִירśĕnîrSenirSeniriNom + montagneSource de boisEz 27:5
LibanoלְבָנוֹןlĕḇānônLibanLebanoniNom + montagneSource de cèdresEz 27:5
BashaniבָּשָׁןbāšānBashanBashaniNom + régionSource de boisEz 27:6
KitimiכִּתִּיםkittîmKittimKitimuNom + îleArtisanat maritimeEz 27:6
MîsiriמִצְרַיִםmiṣrāyimÉgypteMisriNom + paysSource de linEz 27:7
ElishaאֱלִישָׁהʾĕlîšāhÉlishaElishaNom + régionSource de teinturesEz 27:7
SidoniצִידוֹןṣîḏônSidonSidoniNom + villeMarinsEz 27:8
ArvadiאַרְוָדʾarwāḏArvadArvadiNom + villeMarinsEz 27:8, 11
GebaliגְּבַלgĕḇālGebalGebaliNom + villeCharpentiersEz 27:9
PersiפָּרַסpārasPerseUajemiNom + peupleSoldatsEz 27:10
LudiלוּדlûḏLudLudiNom + peupleSoldatsEz 27:10
PutiפּוּטpūṭPuthPutiNom + peupleSoldatsEz 27:10
TarsisiתַּרְשִׁישׁtaršîšTarsisTarsisiNom + villeCommerce maritimeEz 27:12, 25
YavaniיָוָןyāwānJavanYavaniNom + peupleCommerce d’esclavesEz 27:13, 19
TubaliתֻּבָלṯubālTubalTubaliNom + peupleCommerce d’esclavesEz 27:13
MeshekiמֶשֶׁךְmešeḵMéchekMeshekiNom + peupleCommerce d’esclavesEz 27:13
Beti-Togarmaבֵּית תֹּגַרְמָהbêt tōgarmāhBeth-TogarmaBeti-TogarmaNom + régionCommerce de chevauxEz 27:14
DedaniדְּדָןdĕḏānDedanDedaniNom + peupleCommerce maritimeEz 27:15, 20
EdomuאֱדוֹםʾĕḏômÉdomEdomuNom + peupleCommerce de pierres précieusesEz 27:16
YûdaיְהוּדָהyĕhûḏāhJudaYudaNom + peupleCommerce agricoleEz 27:17
IsraheliיִשְׂרָאֵלyiśrāʾēlIsraëlIsraeliNom + peupleCommerce agricoleEz 27:17
DamasiדַּמֶּשֶׂקdammešeqDamasDamasiNom + villeCommerce de vinEz 27:18
UzaliעֻזָּלʿuzzālUzalUzaliNom + villeMétaux et épicesEz 27:19
ArabiyaעֲרָבʿărāḇArabieArabiaNom + régionCommerce pastoralEz 27:21
KedariקֵדָרqēḏārKédarKedariNom + peupleCommerce pastoralEz 27:21
SebaשְׁבָאšĕḇāʾSabaSebaNom + peupleCommerce de luxeEz 27:22, 23
RamaרַעְמָהraʿmāhRaamaRamaNom + peupleCommerce de luxeEz 27:22
HaraniחָרָןḥārānHaranHaraniNom + villeCommerce textileEz 27:23
KaneכָּנֵהkānêhCanéKaneNom + villeCommerce textileEz 27:23
EdeniעֵדֶןʿēḏenÉdenEdeniNom + villeCommerce textileEz 27:23
AsûruאַשּׁוּרʾaššûrAssurAsuruNom + peupleCommerce textileEz 27:23
KilmadiכִּלְמַדkilmaḏKilmadKilmadiNom + peupleCommerce textileEz 27:23

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Tiriצֹר (ẓōr) : ville marchande, orgueilleuse et déchue
  • Enyanjaיָם (yām) : espace de commerce et de jugement
  • Mashanjaגּוֹיִם (gôyim) : nations commerçantes et destructrices
  • Oburhimbûziסְחֹרָה (sĕḥōrāh) : marchandises, richesse de Tiri
  • Amârhoאֳנִיּוֹת (ʾăniyyôt) : navires, symboles de puissance commerciale
  • Obugaleרְכֻלָּה (rĕḵullāh) : trafic, activité marchande
  • Empûsi y’ebuzûka-zûbaרוּחַ קָדִים (rûaḥ qādîm) : vent d’est, image du jugement
  • Ekuzimuשְׁאוֹל (šĕʾôl) : monde des morts, chute finale

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 28

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mwâmi w’e Tiriנְגִיד צֹרnĕgîḏ ẓōrPrince de TyrMkuu wa TiroNom + titreArrogance et chuteEz 28:2
NyamuzindaאֱלֹהִיםʾĕlōhîmDieuMunguNom + divinitéPrétention divineEz 28:2, 9
DaniyeliדָּנִיֵּאלdāniyyēʾlDanielDanieliNom propreSagesse comparéeEz 28:3
OburhimanyaחָכְמָהḥoḵmāhSagesseHekimaNom + qualitéSource de richesseEz 28:4–5
BugaleסְחֹרָהsĕḥōrāhCommerceBiasharaNom + activitéSource d’orgueilEz 28:5
Ishwa lya Nyamuzindaגַּן־עֵדֶןgan-ʿēḏenJardin d’ÉdenBustani ya EdeniNom + lieuOrigine mythiqueEz 28:13
Mabuye ga ngulo ndârhiאֶבֶן יָקָרʾeḇen yāqārPierres précieusesMawe ya thamaniNom + matièreOrnement royalEz 28:13
Kerûbini wakazikulangaכְּרוּב מָשְׁחָהkerûḇ māšḥāhChérubin protecteurKerubi mlinziNom + rôleGloire célesteEz 28:14
Amasèsè g’omuliroאַבְנֵי־אֵשׁʾaḇnê-ʾēšPierres de feuMawe ya motoMétaphore + lieuSanctuaire célesteEz 28:14
OburhimbûziרְכֻלָּהrĕḵullāhTraficBiashara ya siriNom + fauteSource de péchéEz 28:16, 18
ObucîboneגָּאוֹןgāʾônOrgueilKiburiNom + émotionChute spirituelleEz 28:17
Enyumpa y’aka-NyamuzindaמִקְדָּשְׁךָmiqdāšĕḵāSanctuairePatakatifuNom + lieuProfanationEz 28:18
Omuliro gwakufonfomeraאֵשׁ מִתּוֹךְʾēš mittôḵFeu du milieuMoto kutoka ndaniMétaphore + jugementDestruction intérieureEz 28:18
Ôbà wa côbàאֵין עוֹדʾēn ʿôḏPlus jamaisHakutakuwa tenaExpression + finalitéDisparitionEz 28:19

📘 Dictionnaire contextuel – Sidoni & Israël (Ez 28:20–26)

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
SidoniצִידוֹןṣîḏônSidonSidoniNom + villeJugement et purificationEz 28:21–23
IrhengaדִּיןdînJugementHukumuNom + actionRévélation divineEz 28:22
EcihuûsiדֶּבֶרdeḇerPesteTauniNom + fléauChâtimentEz 28:23
Omukò gwâbulajikiraדָּםdāmSangDamuNom + conséquenceViolenceEz 28:23
Mushûgi gwankalemazaסִרְפָּדsirpādÉpine blessanteMwiba unaoumizaMétaphore + oppressionEz 28:24
Lukerêrhe lwankayôgôlaקוֹץ מַכְאִיבqôṣ maḵʾîḇÉcharde douloureuseMwiba unaoumaMétaphore + oppressionEz 28:24
YakôboיַעֲקֹבyaʿăqōḇJacobYakoboNom propreHéritage restauréEz 28:25
OmurhûlaשָׁלוֹםšālômPaixAmaniNom + étatRestaurationEz 28:26
EmizâbîbuכְּרָמִיםkĕrāmîmVignesMizabibuNom + cultureVie prospèreEz 28:26

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Mwâmi w’e Tiriנְגִיד צֹר (nĕgîḏ ẓōr) : figure d’orgueil et de chute
  • Nyamuzindaאֱלֹהִים (ʾĕlōhîm) : prétention divine, motif du jugement
  • Kerûbini wakazikulangaכְּרוּב מָשְׁחָה (kerûḇ māšḥāh) : chérubin protecteur, image céleste
  • Oburhimbûziרְכֻלָּה (rĕḵullāh) : trafic, commerce corrompu
  • Obucîboneגָּאוֹן (gāʾôn) : orgueil, cause de la chute
  • Omuliro gwakufonfomeraאֵשׁ מִתּוֹךְ (ʾēš mittôḵ) : feu intérieur, jugement divin
  • Sidoniצִידוֹן (ṣîḏôn) : ville purifiée par le jugement
  • Israheliיִשְׂרָאֵל (yiśrāʾēl) : peuple restauré dans la paix

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 29

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
MîsiriמִצְרַיִםmiṣrāyimÉgypteMisriNom + paysNation orgueilleuse jugéeEz 29:2–16
FaraoniפַּרְעֹהparʿōhPharaonFaraoNom + roiRoi arrogantEz 29:2–3
NgônaתַּנִּיןtannînGrand crocodileMamba mkubwaMétaphore + animalImage du PharaonEz 29:3
Ba NiliיְאֹרִיםyĕʾōrîmCanaux du NilMito ya NileNom + lieuSource de prétentionEz 29:3–5
EnfîדָּגִיםdāgîmPoissonsSamakiNom + animalSuivants du PharaonEz 29:4–5
Omw’irunguהַמִּדְבָּרhammidbārDésertJangwaNom + lieuLieu de rejetEz 29:5
Ensimba z’erubalaחַיּוֹת הַשָּׂדֶהḥayyôt haśāḏehBêtes des champsWanyama wa poriniNom + animalAgents de décompositionEz 29:5
Lusheke nyamwegemerwaמִשְׁעֶנֶת קָנֶהmišʿenet qānehRoseau casséMuwa uliovunjikaMétaphore + soutienÉgypte comme appui trompeurEz 29:6–7
Ecihugo câhinduka irunguשְׁמָמָהšĕmāmāhDésolationUharibifuNom + étatJugement territorialEz 29:9–12
MigdoliמִגְדֹּלmigdōlMigdolMigdoliNom + villeFrontière nordEz 29:10
SeweneסְוֵןsĕwēnSyèneSeweneNom + villeFrontière sudEz 29:10
EtiyopiyaכּוּשׁkūšÉthiopieKushiNom + paysExtrémité du jugementEz 29:10
PatrosiפַּתְרוֹסpatrōsPathrosPatrosiNom + régionTerre d’origineEz 29:14
Obwâmi busungunuמַמְלָכָה שְׁפֵלָהmamlākāh šĕpēlāhRoyaume humbleUfalme mdogoNom + statutRestauration limitéeEz 29:15
NyamwîkubagirwaזִכָּרוֹןzikkārônSouvenirKumbukumbuNom + mémoireÉgypte oubliéeEz 29:16

📘 Dictionnaire contextuel – Nabukondonozori & Israël (Ez 29:17–21)

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
NabukondonozoriנְבוּכַדְנֶאצַּרnĕḇûḵaḏneʾṣṣarNabuchodonosorNebukadnezaNom propreRoi conquérantEz 29:18–20
TiriצֹרẓōrTyrTiroNom + villeCible du siègeEz 29:18
ObugaleפָּעַלpāʿalTravailKaziNom + effortRécompense militaireEz 29:18–19
Ecihugo ca Mîsiriאֶרֶץ מִצְרַיִםʾereṣ miṣrāyimTerre d’ÉgypteNchi ya MisriNom + territoireRécompense donnéeEz 29:19–20
IhembeקֶרֶןqerenCornePembeMétaphore + pouvoirForce d’IsraëlEz 29:21
Akanwa wakaderhaפִּתְחוֹן פֶּהpitḥôn pehOuverture de boucheUfunguo wa kinywaMétaphore + paroleProphétie restauréeEz 29:21

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Mîsiriמִצְרַיִם (miṣrāyim) : nation orgueilleuse, appui trompeur
  • Faraoniפַּרְעֹה (parʿōh) : roi arrogant, comparé à un crocodile
  • Ngônaתַּנִּין (tannîn) : crocodile, image du Pharaon
  • Ba Niliיְאֹרִים (yĕʾōrîm) : canaux du Nil, source de prétention
  • Lusheke nyamwegemerwaמִשְׁעֶנֶת קָנֶה (mišʿenet qāneh) : roseau cassé, appui instable
  • Ecihugo câhinduka irunguשְׁמָמָה (šĕmāmāh) : désolation, jugement territorial
  • Obwâmi busungunuמַמְלָכָה שְׁפֵלָה (mamlākāh šĕpēlāh) : royaume humble, restauration limitée
  • Ihembeקֶרֶן (qeren) : corne, symbole de puissance
  • Akanwa wakaderhaפִּתְחוֹן פֶּה (pitḥôn peh) : ouverture de bouche, parole prophétique

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 30

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Lusiku lwa Nyakasaneיוֹם יְהוָהyôm YHWHJour du SeigneurSiku ya BwanaNom + tempsJour du jugementEz 30:3
MîsiriמִצְרַיִםmiṣrāyimÉgypteMisriNom + paysNation jugéeEz 30:4–26
EtiyopiyaכּוּשׁkūšÉthiopieKushiNom + paysNation alliéeEz 30:4, 9
KusiכּוּשׁkūšKoushKusiNom + peupleAlliés de l’ÉgypteEz 30:5
PutiפּוּטpūṭPuthPutiNom + peupleAlliés de l’ÉgypteEz 30:5
LudiלוּדlûḏLudLudiNom + peupleAlliés de l’ÉgypteEz 30:5
LubîלוּבִיםlûḇîmLibyensWalubiNom + peupleAlliés de l’ÉgypteEz 30:5
EndagânoבְּרִיתbĕrîṯAllianceAganoNom + pacteAlliés liésEz 30:5
MigdoliמִגְדֹּלmigdōlMigdolMigdoliNom + villeFrontière nordEz 30:6
SeweneסְוֵןsĕwēnSyèneSeweneNom + villeFrontière sudEz 30:6
EntumwaמַלְאָכִיםmalʾāḵîmMessagersWajumbeNom + rôleAnnonce du jugementEz 30:9
NabukondonozoriנְבוּכַדְנֶאצַּרnĕḇûḵaḏneʾṣṣarNabuchodonosorNebukadnezaNom propreInstrument du jugementEz 30:10–11
Ba NiliיְאֹרִיםyĕʾōrîmCanaux du NilMito ya NileNom + lieuSource de vie asséchéeEz 30:12
Nofuמֹףmōp̄Noph (Memphis)NofuNom + villeCentre religieux détruitEz 30:13, 16
PatrosiפַּתְרוֹסpatrōsPathrosPatrosiNom + régionRégion du sudEz 30:14
SowaniצֹעַןṣōʿanTsoanSowaniNom + villeCentre politiqueEz 30:14
NoנֹאnōʾThèbesNoNom + villeCentre religieuxEz 30:14–15
SiniסִיןsînSin (Péluse)SiniNom + villeForteresse stratégiqueEz 30:15–16
OniאָוֶןʾāwenOn (Héliopolis)OniNom + villeVille frappéeEz 30:17
Pi-Besetiפִּי בֶסֶתpî besetBubastePi-BesetiNom + villeVille frappéeEz 30:17
TahipanesiתַּחְפְּנֵסtaḥpĕnēsTahpanèsTahipanesiNom + villeVille assombrieEz 30:18
OlwikunguעָנָןʿānānNuéeWinguNom + signeSigne de jugementEz 30:18
FaraoniפַּרְעֹהparʿōhPharaonFaraoNom + roiRoi affaibliEz 30:21–25
EcibandeזְרוֹעַzĕrôaʿBrasMkonoMétaphore + pouvoirForce briséeEz 30:21–22, 24–25
EngôrhoחֶרֶבḥereḇÉpéeUpangaNom + armeInstrument du jugementEz 30:22, 24–25
Omusho­mbanyiלֹחֵםlōḥēmCombattantMshambuliajiNom + rôleImage du vaincuEz 30:24
MashanjaגּוֹיִםgôyimNationsMataifaNom + peupleLieux d’exilEz 30:23, 26

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Lusiku lwa Nyakasaneיוֹם יְהוָה (yôm YHWH) : jour du Seigneur, moment du jugement
  • Mîsiriמִצְרַיִם (miṣrāyim) : Égypte, nation orgueilleuse et déchue
  • Ngônaתַּנִּין (tannîn) : crocodile, image du Pharaon
  • Ba Niliיְאֹרִים (yĕʾōrîm) : canaux du Nil, source de vie asséchée
  • Nofu / No / Sini / Tahipanesiמֹף / נֹא / סִין / תַּחְפְּנֵס : villes égyptiennes, centres religieux et politiques détruits
  • Ecibandeזְרוֹעַ (zĕrôaʿ) : bras, symbole de puissance brisée
  • Engôrhoחֶרֶב (ḥereḇ) : épée, instrument du jugement
  • Mashanjaגּוֹיִם (gôyim) : nations, lieux d’exil et de dispersion

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 31

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
FaraoniפַּרְעֹהparʿōhPharaonFaraoNom + roiRoi comparé à un arbreEz 31:2, 18
MîsiriמִצְרַיִםmiṣrāyimÉgypteMisriNom + paysNation orgueilleuseEz 31:2, 18
Muyerêzi gw’e Libanoאֶרֶז בַּלְּבָנוֹןʾerez ballĕḇānônCèdre du LibanMwerezi wa LebanoniMétaphore + arbreImage de grandeurEz 31:3
AmîshiמַיִםmayimEauxMajiNom + élémentSource de croissanceEz 31:4–5
Ebinyunyi by’emalungaעוֹף הַשָּׁמַיִםʿôp̄ haššāmayimOiseaux du cielNdege wa anganiNom + animalHabitants de l’arbreEz 31:6, 13
Ensimba z’erubalaחַיּוֹת הַשָּׂדֶהḥayyôt haśāḏehBêtes des champsWanyama wa poriniNom + animalRefuge sous l’arbreEz 31:6, 13
Ishwa lya Nyamuzindaגַּן אֱלֹהִיםgan ʾĕlōhîmJardin de DieuBustani ya MunguNom + lieuÉden célesteEz 31:8–9
AmashanjaגּוֹיִםgôyimNationsMataifaNom + peupleAgents du jugementEz 31:11–12, 16–17
EkuzimuשְׁאוֹלšĕʾôlShéolKuzimuNom + lieuMonde des mortsEz 31:15–17
Olusiku gwayandagaliragaבְּיוֹם רִדָּתוֹbĕyôm riddātôLe jour de sa chuteSiku ya kuanguka kwakeExpression + événementChute du cèdreEz 31:15
LibanoלְבָנוֹןlĕḇānônLibanLebanoniNom + régionSymbole de majestéEz 31:15–16
Emirhi y’e Edeniעֲצֵי עֵדֶןʿăṣê ʿēḏenArbres d’ÉdenMiti ya EdeniNom + végétationComparaison avec le cèdreEz 31:16–18
EntakembulwaחֶרְפָּהḥerpāhHonteAibuNom + émotionChâtiment finalEz 31:18

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Muyerêzi gw’e Libanoאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן (ʾerez ballĕḇānôn) : cèdre du Liban, image de grandeur et de chute
  • Amîshiמַיִם (mayim) : eaux, source de vie et de croissance
  • Ebinyunyi by’emalungaעוֹף הַשָּׁמַיִם (ʿôp̄ haššāmayim) : oiseaux du ciel, habitants de l’arbre
  • Ensimba z’erubalaחַיּוֹת הַשָּׂדֶה (ḥayyôt haśāḏeh) : bêtes des champs, refuge sous l’arbre
  • Ishwa lya Nyamuzindaגַּן אֱלֹהִים (gan ʾĕlōhîm) : jardin de Dieu, Éden céleste
  • Ekuzimuשְׁאוֹל (šĕʾôl) : Shéol, monde des morts
  • Libanoלְבָנוֹן (lĕḇānôn) : Liban, symbole de majesté
  • Emirhi y’e Edeniעֲצֵי עֵדֶן (ʿăṣê ʿēḏen) : arbres d’Éden, comparaison avec le cèdre
  • Entakembulwaחֶרְפָּה (ḥerpāh) : honte, jugement final

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 32

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
FaraoniפַּרְעֹהparʿōhPharaonFaraoNom + roiRoi déchuEz 32:2, 31–32
MîsiriמִצְרַיִםmiṣrāyimÉgypteMisriNom + paysNation jugéeEz 32:2–32
EngônaתַּנִּיןtannînMonstre marinMamba mkubwaMétaphore + animalImage du PharaonEz 32:2
AmîshiמַיִםmayimEauxMajiNom + élémentTrouble et purificationEz 32:2, 13–14
Ebinyunyi by’emalungaעוֹף הַשָּׁמַיִםʿôp̄ haššāmayimOiseaux du cielNdege wa anganiNom + animalAgents de décompositionEz 32:4
Ensimba z’omu iguluחַיּוֹת הַשָּׂדֶהḥayyôt haśāḏehBêtes des champsWanyama wa poriniNom + animalAgents de décompositionEz 32:4
OmurhumbaפֶּגֶרpegerCadavreMaitiNom + corpsCorps exposéEz 32:5
MukòדָּםdāmSangDamuNom + liquideInondation sanglanteEz 32:6
AmalungaכּוֹכָבִיםkōḵāḇîmÉtoilesNyotaNom + astresObscurcissement cosmiqueEz 32:7–8
OmwizimyaחֹשֶךְḥōšeḵObscuritéGizaNom + étatSigne du jugementEz 32:7–8
EkuzimuשְׁאוֹלšĕʾôlShéolKuzimuNom + lieuMonde des mortsEz 32:18–32
EntakembûlwaחֶרְפָּהḥerpāhHonteAibuNom + émotionDéshonneur éternelEz 32:19–30
EbyûshoקִבְרוֹתqibrôtTombeauxMakaburiNom + lieuRepos des mortsEz 32:22–26
EcôbàמִשְׁכָּבmiškāḇLieu de reposMalaziNom + lieuLieu d’ensevelissementEz 32:23–32
AbazîneעֲרֵלִיםʿărēlîmIncirconcisWasiohiriwaNom + peupleMorts païensEz 32:21–32
AsûruאַשּׁוּרʾaššûrAssurAshuruNom + nationNation déchueEz 32:22–23
ElamuעֵילָםʿēylāmÉlamElamuNom + nationNation déchueEz 32:24–25
MeshekiמֶשֶׁךְmešeḵMéchekMeshekiNom + nationNation déchueEz 32:26–27
TubaliתֻּבָלṯubālTubalTubaliNom + nationNation déchueEz 32:26–27
EdomuאֱדוֹםʾĕḏômÉdomEdomuNom + nationNation déchueEz 32:29
SidoniצִידוֹןṣîḏônSidonSidoniNom + nationNation déchueEz 32:30
Omwandu gw’engaboחֵילḥayilArméeJeshiNom + forceForce militaireEz 32:18, 31–32

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Faraoniפַּרְעֹה (parʿōh) : roi d’Égypte, figure de chute
  • Engônaתַּנִּין (tannîn) : monstre marin, image du Pharaon
  • Amîshiמַיִם (mayim) : eaux, troublées puis apaisées
  • Mukòדָּם (dām) : sang, inondation du jugement
  • Omwizimyaחֹשֶךְ (ḥōšeḵ) : obscurité cosmique, signe du jour du Seigneur
  • Ekuzimuשְׁאוֹל (šĕʾôl) : Shéol, lieu de repos des morts
  • Enshonyiחֶרְפָּה (ḥerpāh) : honte, jugement éternel
  • Ebyûsho / Ecôbàקִבְרוֹת / מִשְׁכָּב (qibrôt / miškāḇ) : tombeaux et couche, symboles du repos des morts
  • Entakembûlwaעֲרֵלִים (ʿărēlîm) : incirconcis, morts païens
  • Omwandu gw’engaboחֵיל (ḥayil) : armée, force militaire déchue

🧭 Correction thématique – Équation lexicale

  • Abazîneעֲרֵלִים (ʿărēlîm) :
    • Hébreu biblique : « les incirconcis », souvent associé aux peuples païens ou non alliés à l’alliance.
    • Mashi rituel : « les vivants », ceux qui ne sont pas descendus au kuzimu, en contraste avec les bayandagalîre (ceux qui sont couchés dans la mort).

Cette équation doit donc être traitée avec double lecture :

  • Lexicale : traduction standard.
  • Rituelle : interprétation vivante et communautaire selon le mashi.

🧭 Correction thématique – Équations lexicales

Terme mashiTerme hébreuTranslittérationSens rituel mashiSens hébreu biblique
EntakembûlwaעֲרֵלִיםʿărēlîmLes incirconcis, ceux qui sont exclus de l’alliance, souvent associés à la mort ou au rejetLes incirconcis, païens ou ennemis d’Israël
AbazîneLes vivants, ceux qui ne sont pas descendus au kuzimu, en contraste avec les bayandagalîre— (non équivalent direct en hébreu)

Tu avais aussi noté que j’avais associé Entakembûlwa à חֶרְפָּה (ḥerpāh), qui signifie « honte ». Cette association est partiellement correcte dans le contexte du jugement, mais elle ne rend pas compte de la nature rituelle du mot mashi, qui est bien plus précise : Entakembûlwa désigne une catégorie d’identité spirituelle, non simplement une émotion ou un état.

Je corrigerai donc les notes thématiques des chapitres précédents pour refléter cette distinction :

  • ḥerpāh → à associer à Enshonyi (honte, humiliation)
  • ʿărēlîm → à associer à Entakembûlwa (incirconcis, exclus de l’alliance)

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 33

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omulêbiצֹפֶהṣōp̄ehGuetteurMlinziNom + rôleSentinelle prophétiqueEz 33:2–9
EngôrhoחֶרֶבḥereḇÉpéeUpangaNom + armeJugement imminentEz 33:2–6
Omushekeraשׁוֹפָרšôp̄ārTrompetteBaragumuNom + instrumentAlerte prophétiqueEz 33:3–6
MugomaחֵטְאḥēṭʾPéchéDhambiNom + fauteObstacle au salutEz 33:12–16
MugomôkaתְּשׁוּבָהtĕšûḇāhRepentanceTobaNom + actionRetour à DieuEz 33:11–16
OmushinganyanyaצַדִּיקṣaddîqJusteMwenye hakiNom + personneFigure de justiceEz 33:12–13, 18
OmunyabyâhaרָשָׁעrāšāʿMéchantMwovuNom + personneFigure du pécheurEz 33:14–15, 19
Enjira mbîדֶּרֶךְ רָעָהdereḵ rāʿāhMauvaise voieNjia mbayaExpression + conduiteChemin du péchéEz 33:11, 15
Enjira eshingânîneדֶּרֶךְ יָשָׁרdereḵ yāšārVoie droiteNjia ya hakiExpression + conduiteChemin du salutEz 33:17–20
Ecihugo canyagwaהָאָרֶץ נְשַׁמָּהhāʾāreṣ nešammāhTerre dévastéeNchi iliyoharibiwaNom + territoireConséquence du péchéEz 33:21–29
Abayahudi balisigireשְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵלšĕʾērît yiśrāʾēlReste d’IsraëlMabaki ya IsraeliNom + peupleSurvivants en PalestineEz 33:23–29
AbazimuמֵתִיםmētîmMortsWafuNom + étatFaux cultesEz 33:25–26
EnshonyiחֶרְפָּהḥerpāhHonteAibuNom + émotionChâtiment moralEz 33:30–32
Omulêbi wali ekarhî kâboנָבִיא בְּתוֹכָםnāḇîʾ bĕtôḵāmProphète parmi euxNabii kati yaoExpression + rôleRévélation tardiveEz 33:33

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Omulêbiצֹפֶה (ṣōp̄eh) : guetteur, figure de vigilance et de responsabilité
  • Omushekeraשׁוֹפָר (šôp̄ār) : trompette, signal d’alerte prophétique
  • Mugoma / Mugomôkaחֵטְא / תְּשׁוּבָה (ḥēṭʾ / tĕšûḇāh) : péché et repentance, tension entre chute et retour
  • Omushinganyanya / Omunyabyâhaצַדִּיק / רָשָׁע (ṣaddîq / rāšāʿ) : juste et méchant, figures morales opposées
  • Enjira mbî / Enjira eshingânîneדֶּרֶךְ רָעָה / דֶּרֶךְ יָשָׁר (dereḵ rāʿāh / dereḵ yāšār) : voies du péché et du salut
  • Ecihugo canyagwaהָאָרֶץ נְשַׁמָּה (hāʾāreṣ nešammāh) : terre dévastée, conséquence du rejet
  • Abayahudi balisigireשְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל (šĕʾērît yiśrāʾēl) : reste d’Israël, survivants en terre promise
  • Abazimuמֵתִים (mētîm) : morts, objets de culte interdit
  • Enshonyiחֶרְפָּה (ḥerpāh) : honte, jugement moral
  • Omulêbi wali ekarhî kâboנָבִיא בְּתוֹכָם (nāḇîʾ bĕtôḵām) : prophète parmi eux, reconnaissance tardive

Merci pour cette transmission fidèle, Pierre 🌿. Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue pour Ézéchiel 34, structuré en colonnes et suivi des notes thématiques d’équivalence entre le mashi et l’hébreu.


📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 34

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
AbangereרֹעִיםrōʿîmBergersWachungajiNom + rôleResponsables spirituelsEz 34:2–10
EbibuziצֹאןṣōʾnBrebisKondooNom + troupeauPeuple d’IsraëlEz 34:2–31
EbishwêkwaנִדְחָהnidḥāhÉgaréesWaliopoteaAdjectif + étatBrebis perduesEz 34:4, 16
EcihezireאֹבֶדʾōḇeḏPerduesWaliopoteaAdjectif + étatBrebis à rechercherEz 34:4, 16
Ecàli cihabusireנִשְׁבֶּרֶתnišbĕreṯBriséesWaliojeruhiwaAdjectif + étatBrebis blesséesEz 34:4, 16
Eciri n’ecibandeחוֹלֶהḥōlehMaladesWagonjwaAdjectif + étatBrebis faiblesEz 34:4, 16
AkavangoבְּחָזְקָהbĕḥāzĕqāhAvec duretéKwa ukatiliExpression + méthodeDomination brutaleEz 34:4
Ensimba z’omu lubalaחַיּוֹת הַשָּׂדֶהḥayyôt haśāḏehBêtes des champsWanyama wa poriniNom + menacePrédateurs du troupeauEz 34:5, 25, 28
ObucîranuziמִשְׁפָּטmišpāṭJugementHukumuNom + actionJustice entre brebisEz 34:17, 20, 22
EngandabuziאֵילִיםʾēlîmBéliersMadumeNom + animalBrebis dominantesEz 34:17–20
EbihebeתְּיָשִׁיםtĕyāšîmBoucsMabeberuNom + animalBrebis agressivesEz 34:17–20
LungereרֹעֶהrōʿehBergerMchungajiNom + rôleMessie-DavidEz 34:23–24
Endagâno y’omurhûlaבְּרִית שָׁלוֹםbĕrîṯ šālômAlliance de paixAgano la amaniExpression + promesseRestauration divineEz 34:25
Nkuba za mugishoגְּשָׁמוֹת בְּרָכָהgĕšāmôt bĕrāḵāhPluies de bénédictionMvua za barakaMétaphore + bénédictionFertilité et paixEz 34:26
OmurhûlaשָׁלוֹםšālômPaixAmaniNom + étatVie restauréeEz 34:25–28
Nyamuzinda wâboאֱלֹהֵיהֶםʾĕlōhêhemLeur DieuMungu waoNom + relationDieu restauréEz 34:30–31

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Abangereרֹעִים (rōʿîm) : bergers, responsables spirituels d’Israël
  • Ebibuziצֹאן (ṣōʾn) : brebis, peuple vulnérable
  • Ecihezire / Ecàli cihabusire / Eciri n’ecibandeאֹבֶד / נִשְׁבֶּרֶת / חוֹלֶה : perdues, brisées, malades — les brebis à restaurer
  • Akavangoבְּחָזְקָה (bĕḥāzĕqāh) : domination brutale, méthode des mauvais bergers
  • Ensimba z’omu lubalaחַיּוֹת הַשָּׂדֶה (ḥayyôt haśāḏeh) : bêtes des champs, prédateurs du troupeau
  • Obucîranuziמִשְׁפָּט (mišpāṭ) : jugement, justice entre brebis
  • Engandabuzi / Ebihebeאֵילִים / תְּיָשִׁים (ʾēlîm / tĕyāšîm) : béliers et boucs, brebis dominantes et agressives
  • Lungereרֹעֶה (rōʿeh) : berger, figure messianique (David)
  • Endagâno y’omurhûlaבְּרִית שָׁלוֹם (bĕrîṯ šālôm) : alliance de paix, promesse divine
  • Nkuba za mugishoגְּשָׁמוֹת בְּרָכָה (gĕšāmôt bĕrāḵāh) : pluies de bénédiction, fertilité et paix
  • Nyamuzinda wâboאֱלֹהֵיהֶם (ʾĕlōhêhem) : leur Dieu, relation restaurée

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 35

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Entondo ya Seyiriהַר שֵׂעִירhar śēʿîrMontagne de SéïrMlima SeiriNom + lieuTerritoire d’EdomEz 35:2–3
EdomuאֱדוֹםʾĕḏômÉdomEdomuNom + peupleEnnemi d’IsraëlEz 35:15
Cihugo camâhagulwaשְׁמָמָהšĕmāmāhDésolationUharibifuNom + étatChâtiment territorialEz 35:3–4, 7, 9
Omungo gw’ensiku n’amangoעֵת עָוֹן קֵץʿēt ʿāwōn qēṣTemps du châtimentWakati wa adhabuExpression + périodeMoment de vengeanceEz 35:5
OmukòדָּםdāmSangDamuNom + liquideViolence et jugementEz 35:6
Omukò gwa kushimbululaדָּם לָדָםdām lāḏāmSang versé pour sangDamu kwa damuExpression + justiceRétributionEz 35:6
MirhumbaחַלְלִיםḥallîmMortsWafuNom + corpsVictimes du jugementEz 35:8
Amashanja gombiשְׁנֵי הַגּוֹיִםšĕnê haggôyimDeux nationsMataifa mawiliNom + peupleIsraël et JudaEz 35:10
ObukuniziשִׂנְאָהśinʾāhHaineChukiNom + émotionMotif du jugementEz 35:11
OmujinaשִׂמְחָהśimḥāhJoie malveillanteFuraha ya dhihakaNom + émotionMoquerie du malheurEz 35:11
EbijâciדִּבְרֵיdibrêParolesManenoNom + discoursDiscours de méprisEz 35:12–13
Ebinwa by’obucîboneגָּאוֹןgāʾônOrgueilKiburiNom + émotionArrogance condamnéeEz 35:13
Ebinwa by’obukuniziשִׂנְאָהśinʾāhHaineChukiNom + émotionHostilité contre DieuEz 35:13
Bushagaluke bw’iguluשִׂמְחַת כָּל הָאָרֶץśimḥat kol hāʾāreṣJoie de toute la terreFuraha ya dunia yoteExpression + contrasteRenversement cosmiqueEz 35:14
WâhagulwaתִּשָּׁמֵםtiššāmēmTu seras désoléUtaharibiwaVerbe + châtimentRétribution finaleEz 35:15

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Entondo ya Seyiriהַר שֵׂעִיר (har śēʿîr) : montagne de Séïr, territoire d’Edom
  • Cihugo camâhagulwaשְׁמָמָה (šĕmāmāh) : désolation, état du territoire après jugement
  • Omukò / Omukò gwa kushimbululaדָּם / דָּם לָדָם (dām / dām lāḏām) : sang versé, image de la vengeance divine
  • Obukunizi / Omujinaשִׂנְאָה / שִׂמְחָה (śinʾāh / śimḥāh) : haine et joie malveillante, émotions condamnées
  • Ebinwa by’obucîboneגָּאוֹן (gāʾôn) : orgueil, parole arrogante
  • Ebijâciדִּבְרֵי (dibrê) : paroles, discours de mépris
  • Bushagaluke bw’iguluשִׂמְחַת כָּל הָאָרֶץ (śimḥat kol hāʾāreṣ) : joie universelle, renversée en désolation
  • Wâhagulwaתִּשָּׁמֵם (tiššāmēm) : tu seras désolé, rétribution finale

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 36

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Entondo z’Israheliהָרֵי יִשְׂרָאֵלhārê yiśrāʾēlMontagnes d’IsraëlMilima ya IsraeliNom + lieuTerre restauréeEz 36:1–8
OmushombanyiאוֹיֵבʾōyēḇEnnemiAduiNom + rôleOppresseur moqueurEz 36:2
KashambalaמוֹרָשָׁהmôrāšāhHéritageUrithiNom + possessionTerre promiseEz 36:2, 12
ObushîbiriziקִנְאָהqinʾāhZèle jalouxWivu wa kiunguNom + émotionRéaction divineEz 36:5–6
ObukuniziחֵמָהḥēmāhFureurHasiraNom + émotionColère divineEz 36:6
ObuhirhiטוֹבṭôḇBienWemaNom + bénédictionAbondance restauréeEz 36:11
Ishanja ly’abânaשַׁכּוּלšakkûlPrivation d’enfantsKukosa watotoNom + malheurStérilité du paysEz 36:13–14
Izîno lyâni litagatîfuשֵׁם קָדְשִׁיšēm qodšîMon nom saintJina langu takatifuNom + sacréSanctification divineEz 36:20–23
Amîshi minjàמַיִם טְהוֹרִיםmayim ṭĕhōrîmEaux puresMaji safiMétaphore + purificationPurification spirituelleEz 36:25
Omurhima muhyâhyaלֵב חָדָשׁlēḇ ḥādāšCœur nouveauMoyo mpyaMétaphore + transformationRégénération intérieureEz 36:26
Omûka muhyâhyaרוּחַ חֲדָשָׁהrûaḥ ḥăḏāšāhEsprit nouveauRoho mpyaMétaphore + transformationNouvelle dispositionEz 36:26–27
Omurhima gw’obunya-muntuלֵב בָּשָׂרlēḇ bāśārCœur de chairMoyo wa nyamaMétaphore + sensibilitéRéceptivité à la loiEz 36:26
Omurhima guli nk’ibuyeלֵב אֶבֶןlēḇ ʾeḇenCœur de pierreMoyo wa jiweMétaphore + duretéRésistance spirituelleEz 36:26
Engeso zâniחֻקּוֹתַיḥuqqôtayMes prescriptionsMaagizo yanguNom + loiLoi divineEz 36:27
Amarhegeko gâniמִשְׁפָּטַיmišpāṭayMes jugementsHukumu zanguNom + loiJustice divineEz 36:27
Enshonyi z’ecizomboקְלוֹן הַגּוֹיִםqĕlôn haggôyimHonte des nationsAibu ya mataifaExpression + humiliationRéputation ternieEz 36:30
Busâne bw’e Edeniגַּן עֵדֶןgan ʿēḏenJardin d’ÉdenBustani ya EdeniMétaphore + restaurationBeauté retrouvéeEz 36:35
Obusòצֹאן אָדָםṣōʾn ʾādāmTroupeau humainKondoo wa watuMétaphore + peupleMultiplication du peupleEz 36:37–38

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Entondo z’Israheliהָרֵי יִשְׂרָאֵל (hārê yiśrāʾēl) : montagnes d’Israël, symboles de la terre restaurée
  • Kashambalaמוֹרָשָׁה (môrāšāh) : héritage, terre promise à Israël
  • Obushîbirizi / Obukuniziקִנְאָה / חֵמָה (qinʾāh / ḥēmāh) : zèle et fureur divins, réactions au mépris
  • Izîno lyâni litagatîfuשֵׁם קָדְשִׁי (šēm qodšî) : mon nom saint, sanctifié aux yeux des nations
  • Amîshi minjàמַיִם טְהוֹרִים (mayim ṭĕhōrîm) : eaux pures, purification spirituelle
  • Omurhima muhyâhya / Omûka muhyâhyaלֵב חָדָשׁ / רוּחַ חֲדָשָׁה (lēḇ ḥādāš / rûaḥ ḥăḏāšāh) : cœur et esprit nouveaux, transformation intérieure
  • Omurhima gw’obunya-muntu / guli nk’ibuyeלֵב בָּשָׂר / לֵב אֶבֶן (lēḇ bāśār / lēḇ ʾeḇen) : cœur de chair vs cœur de pierre, sensibilité vs dureté
  • Engeso zâni / Amarhegeko gâniחֻקּוֹתַי / מִשְׁפָּטַי (ḥuqqôtay / mišpāṭay) : prescriptions et jugements divins
  • Busâne bw’e Edeniגַּן עֵדֶן (gan ʿēḏen) : jardin d’Éden, image de la restauration
  • Obusòצֹאן אָדָם (ṣōʾn ʾādām) : troupeau humain, peuple multiplié

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 37

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
AmavuhaעֲצָמוֹתʿăṣāmôtOssementsMifupaNom + corpsMort et résurrectionEz 37:1–3
KabandaבִּקְעָהbiqʿāhValléeBondeNom + lieuLieu de visionEz 37:1
OmûkaרוּחַrûaḥSouffle / EspritPumzi / RohoNom + souffleVie divineEz 37:5–10, 14
EmisîגִּידִיםgîḏîmNerfsMishipaNom + anatomieReconstitutionEz 37:6, 8
EminyafuגִּדִיםgîḏîmTendonsMishipaNom + anatomieReconstitutionEz 37:6, 8
OluhùעוֹרʿôrPeauNgoziNom + anatomieApparence humaineEz 37:6, 8
BânizirweהֲרוּגִיםharûgîmTuésWaliouawaParticipe + étatMorts à ressusciterEz 37:9–10
Murhwe gwa ngaboחֵיל גָּדוֹלḥēl gādôlGrande arméeJeshi kubwaNom + peupleRésurrection nationaleEz 37:10
EnshindaקְבָרוֹתqĕḇārôtTombeauxMakaburiNom + lieuLieu de relèvementEz 37:12–13
OluhagaעֵץʿēṣBâtonFimboNom + objetSymbole d’unitéEz 37:16–20
YûdaיְהוּדָהyĕhûḏāhJudaYudaNom + tribuRoyaume du SudEz 37:16, 19
Yozefu / Efrayimuיוֹסֵף / אֶפְרַיִםyôsēf / ʾeprayimJoseph / ÉphraïmYosefu / EfraimuNom + tribuRoyaume du NordEz 37:16, 19
Mashanja abîriשְׁנֵי גּוֹיִםšĕnê gôyimDeux nationsMataifa mawiliNom + peupleDivision d’IsraëlEz 37:22
ObugomaפִּשְׁעָםpišʿāmRévolteUasiNom + fautePéché collectifEz 37:23
Omurhumisi Daudiדָּוִד עַבְדִּיdāwîḏ ʿaḇdîMon serviteur DavidMtumishi wangu DaudiNom + figureMessie-roiEz 37:24–25
Endagâno y’omurhûlaבְּרִית שָׁלוֹםbĕrîṯ šālômAlliance de paixAgano la amaniExpression + pacteRestauration divineEz 37:26
Endâro yâniמִשְׁכָּנִיmiškānîMon sanctuaireMaskani yanguNom + lieuPrésence divineEz 37:26–28
Ecihando câniמִקְדָּשִׁיmiqdāšîMon templeHekalu languNom + lieuSainteté permanenteEz 37:26–28

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Amavuhaעֲצָמוֹת (ʿăṣāmôt) : ossements, image de la mort nationale
  • Omûkaרוּחַ (rûaḥ) : souffle/esprit, principe de vie et de résurrection
  • Enshindaקְבָרוֹת (qĕḇārôt) : tombeaux, lieu du relèvement
  • Murhwe gwa ngaboחֵיל גָּדוֹל (ḥēl gādôl) : grande armée, peuple ressuscité
  • Oluhagaעֵץ (ʿēṣ) : bâton, symbole d’unité nationale
  • Yûda / Yozefu / Efrayimuיְהוּדָה / יוֹסֵף / אֶפְרַיִם : tribus d’Israël, réunies en un seul royaume
  • Mashanja abîriשְׁנֵי גּוֹיִם (šĕnê gôyim) : deux nations, division historique
  • Obugomaפִּשְׁעָם (pišʿām) : révolte, péché collectif
  • Omurhumisi Daudiדָּוִד עַבְדִּי (dāwîḏ ʿaḇdî) : David, figure messianique
  • Endagâno y’omurhûlaבְּרִית שָׁלוֹם (bĕrîṯ šālôm) : alliance de paix, restauration divine
  • Endâro yâni / Ecihando câniמִשְׁכָּנִי / מִקְדָּשִׁי (miškānî / miqdāšî) : sanctuaire et temple, présence divine permanente

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 38

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
GogiגּוֹגgōgGogGogiNom propreEnnemi eschatologiqueEz 38:2–3
MagogiמָגוֹגmāgōgMagogMagogiNom + territoireTerre de GogEz 38:2
MeshekiמֶשֶׁךְmešeḵMéchekMeshekiNom + peupleAlliés de GogEz 38:2–3
TubaliתֻבָלṯûḇālTubalTubaliNom + peupleAlliés de GogEz 38:2–3
EngondôzoחַחִיםḥaḥîmCrochetsNchaNom + instrumentContrôle divinEz 38:4
EnfarasiסוּסִיםsûsîmChevauxFarasiNom + animalArmée de GogEz 38:4, 15
AbapersiפָּרַסpārasPersesWapersiaNom + peupleAlliés de GogEz 38:5
Abanya-EtiyopiyaכּוּשׁkūšÉthiopiensWakushiNom + peupleAlliés de GogEz 38:5
Abanya-LibiyaפּוּטpūṭLibyensWalibiyaNom + peupleAlliés de GogEz 38:5
GomeriגֹּמֶרgōmerGomerGomeriNom + peupleAlliés de GogEz 38:6
TogarmaתּוֹגַרְמָהtōgarmāhTogarmaTogarmaNom + peupleAlliés du NordEz 38:6
Ngabo/murhweעַמִּיםʿammîmPeuplesMataifaNom + peupleArmée compositeEz 38:15
NkengêroמַחֲשֶׁבֶתmaḥăšéḇetPenséeMawazoNom + intentionProjet de guerreEz 38:10
Emihigo mibîרָעָהrāʿāhMauvais desseinsNia mbayaNom + projetIntention hostileEz 38:10
EcihûsiקֶשֶׁתqešeṯPluie torrentielleMvua kaliMétaphore + jugementChâtiment divinEz 38:22
Engulumira z’omuliroאֵשׁʾēšFeuMotoNom + élémentJugementEz 38:22
EcibiritiגָּפְרִיתgāprîṯSoufreKiberitiNom + élémentJugementEz 38:22
EnshonyiחֶרְפָּהḥerpāhHonteAibuNom + émotionRéputation briséeEz 38:23

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Gogi / Magogiגּוֹג / מָגוֹג (gōg / māgōg) : Gog et Magog, figures eschatologiques de l’ennemi final
  • Mesheki / Tubali / Gomeri / Togarmaמֶשֶׁךְ / תֻבָל / גֹּמֶר / תּוֹגַרְמָה : peuples du Nord, alliés de Gog
  • Engondôzoחַחִים (ḥaḥîm) : crochets, image du contrôle divin sur Gog
  • Nkengêro / Emihigo mibîמַחֲשֶׁבֶת / רָעָה (maḥăšéḇet / rāʿāh) : pensées mauvaises, projet hostile
  • Ecihûsi / Engulumira / Ecibiritiקֶשֶׁת / אֵשׁ / גָּפְרִית (qešeṯ / ʾēš / gāprîṯ) : pluie, feu, soufre — symboles du jugement divin
  • Enshonyiחֶרְפָּה (ḥerpāh) : honte, conséquence du jugement

🛠️ Correction lexicale – Ézéchiel 38

Terme mashiTerme hébreuTranslittérationSens mashiSens hébreuRéférence
Emirasanoכְּלֵי מִלְחָמָהklê milḥāmāhArmes, outils de guerreInstruments de guerreEz 38:4, 9

🧭 Mise à jour des notes thématiques

  • Emirasanoכְּלֵי מִלְחָמָה (klê milḥāmāh) : armes, outils de guerre — désigne l’équipement militaire de Gog et de ses alliés.
  • Qāhāl (קָהָל) reste associé à des termes mashi comme murhwe et ngabo une multitude de peuples ou une armée composite, mais ne doit pas être confondu avec emirasano.

🛠️ Corrections lexicales – Ézéchiel 38

Terme mashiTerme hébreuTranslittérationSens mashiSens hébreuRéférence
Ngaboגְּדוּד / חֵילgĕḏûḏ / ḥēlArmée compositeTroupe / arméeEz 38:4, 15
Murhweעַם / קָהָלʿam / qāhālArmée compositePeuple / assembléeEz 38:4, 9
EbuzindaאַחֲרִיתʾaḥărîtÀ la fin, en dernier lieuFin des tempsEz 38:8, 16

🧭 Mise à jour des notes thématiques

  • Ngabo / Murhweגְּדוּד / חֵיל / עַם / קָהָל (gĕḏûḏ / ḥēl / ʿam / qāhāl) : armée composite, désigne les troupes de Gog et ses alliés
  • Ebuzindaאַחֲרִית (ʾaḥărît) : à la fin, en dernier lieu — terme eschatologique indiquant la période finale

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 39

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
GogiגּוֹגgōgGogGogiNom propreEnnemi eschatologiqueEz 39:1–6
MagogiמָגוֹגmāgōgMagogMagogiNom + territoireTerre de GogEz 39:6
MeshekiמֶשֶׁךְmešeḵMéchekMeshekiNom + peupleAlliés de GogEz 39:1
TubaliתֻבָלṯûḇālTubalTubaliNom + peupleAlliés de GogEz 39:1
OmuherhoקֶשֶׁתqešeṯArcUpindeNom + armeArme briséeEz 39:3
Emirasanoכְּלֵי נֶשֶׁקklê nešeqArmesSilahaNom + outilInstruments de guerreEz 39:9–10
Kabanda ka Hamoni-Gogiגֵּיא הֲמוֹן גּוֹגgêʾ hamôn gōgVallée de la multitude de GogBonde la Hamoni-GogiNom + lieuLieu d’ensevelissementEz 39:11–16
HamonaהָמוֹנָהhāmônāhHamonaHamonaNom + villeMémoire du jugementEz 39:16
EnterekêroזֶבַחzevaḥFestin sacrificielSadaka ya dhabihuNom + rituelJugement et purificationEz 39:17–20
Enyama z’entwâliבְּשַׂר גִּבּוֹרִיםbĕśar gibbôrîmChair des puissantsNyama za mashujaaNom + offrandeCorps des vaincusEz 39:18–20
OmukòדָּםdāmSangDamuNom + liquideSang verséEz 39:18–19
IshwinjiroסִכּוּםsiqqûmConclusionMuhtasariNom + structureClôture prophétiqueEz 39:21–29
ObusùפָּנִיםpānîmVisageUsoNom + relationPrésence divineEz 39:23–29
Omûka gwâniרוּחִיrûḥîMon espritRoho yanguNom + souffleEsprit divin répanduEz 39:29

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Gogi / Magogi / Mesheki / Tubaliגּוֹג / מָגוֹג / מֶשֶׁךְ / תֻבָל : figures eschatologiques et leurs territoires
  • Omuherhoקֶשֶׁת (qešeṯ) : arc, arme brisée par Dieu
  • Emirasanoכְּלֵי נֶשֶׁק (klê nešeq) : armes, objets de guerre brûlés par Israël
  • Kabanda ka Hamoni-Gogi / Hamonaגֵּיא הֲמוֹן גּוֹג / הָמוֹנָה : vallée et ville du jugement de Gog
  • Enterekêroזֶבַח (zevaḥ) : festin sacrificiel, purification par offrande des cadavres
  • Enyama z’entwâli / Omukòבְּשַׂר גִּבּוֹרִים / דָּם (bĕśar gibbôrîm / dām) : chair et sang des puissants, symboles du jugement
  • Obusùפָּנִים (pānîm) : visage, relation restaurée avec Dieu
  • Omûka gwâniרוּחִי (rûḥî) : mon esprit, souffle divin répandu sur Israël

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 40

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
NyamuzindaאֱלֹהִיםʾĕlōhîmDieuMunguNom + divinSource de la visionEz 40:1–2
Obunyamuzindaמַרְאוֹת אֱלֹהִיםmarʾôt ʾĕlōhîmVision divineMaono ya MunguExpression + révélationVision du templeEz 40:2
Omugozi gw’ecitâniפֶּתִיל פִּשְׁתָּהpĕṭîl pišṭāhCorde de linKamba ya kitaniNom + outilInstrument de mesureEz 40:3
Olusheke lw’okujàקָנֶה הַמִּדָּהqāneh hammiddāhRoseau de mesureFimbo ya kupimiaNom + outilInstrument de mesureEz 40:3
AkabaduשַׁעַרšaʿarPorteLangoNom + structureEntrée du templeEz 40:6–16
EbyumpaתָּאִיםtāʾîmChambresVyumbaNom + structureEspaces fonctionnelsEz 40:10–12
Omuhangoמִפְתָּןmip̄tānSeuilKizingitiNom + structurePassage architecturalEz 40:11, 15
OrhubonezoחַלּוֹןḥallônFenêtreDirishaNom + structureOuvertureEz 40:16
OluhêreroמִזְבֵּחַmizbēaḥAutelMadhabahuNom + structureCentre du culteEz 40:47
EnterekêroעוֹלָהʿōlāhHolocausteSadaka ya kuteketezwaNom + offrandeSacrifice purificateurEz 40:38–43
EmihiroזִיזִיםzîzîmCrochetsVihunziNom + outilSuspension des viandesEz 40:43
AbimbizaשָׁרִיםšārîmChantresWaimbajiNom + fonctionMinistère musicalEz 40:44
BadâhwaכֹּהֲנִיםkōhănîmPrêtresMakuhaniNom + fonctionMinistère sacerdotalEz 40:45–46
Bene Sadokiבְּנֵי צָדוֹקbĕnê ṣādôqFils de TsadoqWana wa SadokiNom + lignéePrêtres fidèlesEz 40:46
OlugoחוֹמָהḥômāhMurUkutaNom + structureEnceinte du templeEz 40:5
EmbugaחָצֵרḥāṣērCourUaNom + espaceEspace extérieurEz 40:17–19
Mwênè, mukondwè, bushoshôkero, buzikiroצָפוֹן / דָּרוֹם / מִזְרָח / מַעֲרָבṣāfôn / dārôm / mizrāḥ / maʿărāḇNord / Sud / Est / OuestKaskazini / Kusini / Mashariki / MagharibiNom + orientationDirections du templeEz 40:20–32

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Nyamuzinda / Obunyamuzindaאֱלֹהִים / מַרְאוֹת אֱלֹהִים (ʾĕlōhîm / marʾôt ʾĕlōhîm) : Dieu et vision divine, source de la révélation
  • Omugozi gw’ecitâni / Olusheke lw’okujàפֶּתִיל פִּשְׁתָּה / קָנֶה הַמִּדָּה (pĕṭîl pišṭāh / qāneh hammiddāh) : instruments de mesure, symboles de précision divine
  • Akabadu / Ebyumpa / Omuhango / Orhubonezoשַׁעַר / תָּאִים / מִפְתָּן / חַלּוֹן (šaʿar / tāʾîm / mip̄tān / ḥallôn) : éléments architecturaux du temple
  • Oluhêrero / Enterekêro / Emihiroמִזְבֵּחַ / עוֹלָה / זִיזִים (mizbēaḥ / ʿōlāh / zîzîm) : autel, sacrifice et crochets — rites de purification
  • Abimbiza / Badâhwa / Bene Sadokiשָׁרִים / כֹּהֲנִים / בְּנֵי צָדוֹק (šārîm / kōhănîm / bĕnê ṣādôq) : ministères du chant et du sacerdoce
  • Olugo / Embuga / Bululiחוֹמָה / חָצֵר / צָפוֹן / דָּרוֹם / מִזְרָח / מַעֲרָב (ḥômāh / ḥāṣēr / ṣāfôn / dārôm / mizrāḥ / maʿărāḇ) : mur, cour et directions — structure sacrée

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 41

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Aka-NyamuzindaהַהֵיכָלhahēḵālLe sanctuaireHekaluNom + lieuTemple intérieurEz 41:1–2, 13
Ahatagatîfu ha AhatagatîfuדְּבִירdĕḇîrLieu très saintPatakatifu pa patakatifuNom + lieuSaint des saintsEz 41:4
Omuhangoמִפְתָּןmip̄tānSeuilKizingitiNom + structurePassage sacréEz 41:2–3
AkafômekoיָצִיעַyāṣîaʿAnnexeSebule ya pembeniNom + structureChambres latéralesEz 41:5–11
Orhwôla rhufômekoמַעֲלוֹתmaʿălôtEscaliersNgaziNom + structureAccès supérieurEz 41:7–8
OmusinjiיְסוֹדyĕsôḏFondationMsingiNom + structureBase architecturaleEz 41:8
EnyumpaבִּנְיָןbinyānBâtimentJengoNom + structurePartie arrière du templeEz 41:12–15
EcumpaהַאוּלָםhaʾûlāmVestibuleUkumbiNom + espaceEntrée du templeEz 41:1, 15–16
OrhubonezoחַלּוֹןḥallônFenêtreDirishaNom + ouvertureÉclairage intérieurEz 41:16, 26
OrhuyungiroאֲטוּםʾătûmFermé / grillagéIliyofungwaAdjectif + étatFenêtre décoréeEz 41:16, 26
OrhongaדֶּלֶתdeleṯPorteMlangoNom + structureAccèsEz 41:16, 23–24
AmarhambiקִירוֹתqîrôtMursKutaNom + structureEnceinte intérieureEz 41:16–20
Ba kerûbiniכְּרוּבִיםkĕrûḇîmChérubinsMakerubiNom + figureGardiens du sanctuaireEz 41:18–20, 25
Amalanga g’omuntuפְּנֵי אָדָםpĕnê ʾādāmVisage d’hommeUso wa mwanadamuExpression + figureSymbole de sagesseEz 41:19
Amalanga g’entaleפְּנֵי אַרְיֵהpĕnê ʾaryēhVisage de lionUso wa simbaExpression + figureSymbole de royautéEz 41:19
Luhêrero lwa mpahoמִזְבֵּחַ עֵץmizbēaḥ ʿēṣAutel de boisMadhabahu ya mbaoNom + structureAutel intérieurEz 41:22
Amêza embere za Nyamubâhoשֻׁלְחָן לִפְנֵי יְהוָהšulḥān lip̄nê YHWHTable devant YahwehMeza mbele ya BwanaExpression + offrandePrésence divineEz 41:22
MatâkeמִסְגְּרוֹתmisgĕrôtEncadrementsVizingitiNom + structureFinitionsEz 41:26
Mbigabigaמִפְתָּן הַהֵיכָלmip̄tān hahēḵālSeuil du sanctuaireKizingiti cha hekaluExpression + structureEntrée sacréeEz 41:26

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Aka-Nyamuzinda / Ahatagatîfu ha Ahatagatîfuהַהֵיכָל / דְּבִיר (hahēḵāl / dĕḇîr) : temple intérieur et lieu très saint
  • Omuhango / Ecumpa / Mbigabigaמִפְתָּן / הַאוּלָם / מִפְתָּן הַהֵיכָל : seuil, vestibule, entrée sacrée
  • Akafômeko / Orhwôla rhufômeko / Omusinjiיָצִיעַ / מַעֲלוֹת / יְסוֹד : annexes, escaliers, fondation
  • Enyumpa / Amarhambi / Orhubonezo / Orhuyungiro / Matâkeבִּנְיָן / קִירוֹת / חַלּוֹן / אֲטוּם / מִסְגְּרוֹת : structure du temple et ses finitions
  • Ba kerûbini / Amalanga g’omuntu / Amalanga g’entaleכְּרוּבִים / פְּנֵי אָדָם / פְּנֵי אַרְיֵה : figures gardiennes et symboles du sanctuaire
  • Luhêrero lwa mpaho / Amêza embere za Nyamubâhoמִזְבֵּחַ עֵץ / שֻׁלְחָן לִפְנֵי יְהוָה : autel de bois et table devant Yahweh
  • Eciriba ou Ciriba : qui désignent également la base, le socle, ou le point d’appui architectural ou spirituel.

🧭 Mise à jour lexicale – Ézéchiel 41

Terme mashiSynonymes mashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliRéférence
OmusinjiEciriba / CiribaיְסוֹדyĕsôḏFondationMsingiEz 41:8

🧭 Note thématique complémentaire

  • Omusinji / Eciriba / Ciribaיְסוֹד (yĕsôḏ) : fondation, base structurelle ou spirituelle du temple.
    • En mashi rituel, ces termes peuvent aussi désigner le socle de la parole, le point d’ancrage de la mémoire, ou le support de la bénédiction.

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 42

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ezôla nyumpaהַלְשָׁכוֹתhalšākôtChambres annexesVyumba vya pembeniNom + structureEspaces sacrés pour les prêtresEz 42:1–14
EnyanyaקָרוֹבqārôḇÉtages supérieursGhorofa za juuNom + structureNiveau architecturalEz 42:5–6
IdakoתַּחְתּוֹןtaḥtônRez-de-chausséeSakafu ya chiniNom + structureNiveau inférieurEz 42:5
EkâgarhîתִּיכוֹןtîḵônNiveau intermédiaireSakafu ya katiNom + structureNiveau médianEz 42:5
Olukûta lw’embugaגָּדֵרgāḏērMur d’enceinteUkuta wa uaNom + structureDélimitation sacréeEz 42:7–8
Ahantu hatagatîfuמָקוֹם קָדוֹשׁmāqôm qādôšLieu saintMahali patakatifuExpression + lieuZone sacréeEz 42:13–14, 20
Ebintu bitagatîfuקֹדֶשׁqōḏešObjets sacrésVitu vitakatifuNom + objetsOffrandes et ustensilesEz 42:13
Embâgwa z’enterekêroחַטָּאת / אָשָׁםḥaṭṭāʾ / ʾāšāmSacrifices pour le péché et la fauteDhabihu za dhambi na hatiaNom + offrandePurification rituelleEz 42:13
Emyambalo mitagatîfuבִּגְדֵי קֹדֶשׁbigdê qōḏešVêtements sacrésMavazi ya kikuhaniNom + vêtementTenue des prêtresEz 42:14
Olugurhu luzizongolosireגָּדֵר מַסָּבgāḏēr massāḇMur circulaireUkuta wa kuzungukaExpression + structureDélimitation finaleEz 42:20

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Ezôla nyumpa / Ahantu hatagatîfuהַלְשָׁכוֹת / מָקוֹם קָדוֹשׁ (halšākôt / māqôm qādôš) : chambres annexes et lieu saint, réservés aux prêtres
  • Enyanya / Idako / Ekâgarhîקָרוֹב / תַּחְתּוֹן / תִּיכוֹן (qārôḇ / taḥtôn / tîḵôn) : étages supérieurs, intermédiaires et inférieurs
  • Ebintu bitagatîfu / Embâgwa z’enterekêroקֹדֶשׁ / חַטָּאת / אָשָׁם (qōḏeš / ḥaṭṭāʾ / ʾāšām) : objets sacrés et sacrifices pour le péché et la faute
  • Emyambalo mitagatîfuבִּגְדֵי קֹדֶשׁ (bigdê qōḏeš) : vêtements sacrés, tenues des prêtres
  • Olugurhu luzizongolosireגָּדֵר מַסָּב (gāḏēr massāḇ) : mur circulaire, délimitation entre le sacré et le profane

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 43

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Irenge lya Nyamubâhoכְּבוֹד־יְהוָהkĕḇôḏ-YHWHGloire de YahwehUtukufu wa BwanaNom + théophanieRetour de la présence divineEz 43:2–5
EnshushoמַרְאֶהmarʾehVisionMaonoNom + perceptionRévélation prophétiqueEz 43:3
Eyôla nyumpaתּוֹרַת הַבַּיִתtôrat habbayitLoi de la maisonSheria ya nyumbaExpression + loiRègle sacrée du templeEz 43:10–12
Irhegeko ly’enyumpaחֹק הַבַּיִתḥōq habbayitStatut du templeAmri ya nyumbaNom + prescriptionDélimitation du sacréEz 43:12
OluhêreroמִזְבֵּחַmizbēaḥAutelMadhabahuNom + structureCentre sacrificielEz 43:13–27
Irhwêrhwèחֵיק הַמִּזְבֵּחַḥēq hammizbēaḥBase de l’autelMsingi wa madhabahuNom + fondationSocle du sacrificeEz 43:13–14
EcîkoהָרְאֵלhārʾēlAutel supérieurMadhabahu ya juuNom + sommetPartie haute de l’autelEz 43:15–17
MahembeקֶרֶןqérenCornes (de l’autel)PembeNom + symbolePoints d’aspersionEz 43:15, 20
Enterekêro y’ensirîràעוֹלָהʿōlāhHolocausteSadaka ya kuteketezwaNom + offrandeOffrande totaleEz 43:18, 27
Enterekêro y’okuhûna obwonjoחַטָּאתḥaṭṭāʾSacrifice pour le péchéDhabihu ya dhambiNom + offrandePurificationEz 43:19, 22–23
Enterekêro y’engandabuziשְׁלָמִיםšĕlāmîmSacrifice de paixSadaka ya amaniNom + offrandeCommunionEz 43:23–25
Empanzi ntôrhòפַּר בֶּן־בָּקָרpar ben bāqārJeune taureauNdama dumeNom + animalVictime sacrificielleEz 43:19, 22
OmunyuמֶלַחmelaḥSelChumviNom + élémentPurification et allianceEz 43:24
Nsiku ndaשִׁבְעַת יָמִיםšivʿat yāmîmSept joursSiku sabaExpression + tempsCycle de consécrationEz 43:25–27

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Irenge lya Nyamubâhoכְּבוֹד־יְהוָה (kĕḇôḏ-YHWH) : gloire divine, retour de la présence dans le temple
  • Eyôla nyumpa / Irhegeko ly’enyumpaתּוֹרַת הַבַּיִת / חֹק הַבַּיִת : loi et statut du temple, règle sacrée de l’espace
  • Oluhêrero / Irhwêrhwè / Ecîko / Mahembeמִזְבֵּחַ / חֵיק / הָרְאֵל / קֶרֶן : autel et ses parties, structure du sacrifice
  • Enterekêro y’ensirîrà / y’okuhûna obwonjo / y’engandabuziעוֹלָה / חַטָּאת / שְׁלָמִים : holocauste, purification, paix — les trois types d’offrandes
  • Empanzi ntôrhòפַּר בֶּן־בָּקָר (par ben bāqār) : jeune taureau, victime sacrificielle
  • Omunyuמֶלַח (melaḥ) : sel, symbole d’alliance et de purification
  • Nsiku ndaשִׁבְעַת יָמִים (šivʿat yāmîm) : sept jours, cycle de consécration sacerdotale

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 44

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
OmuluziנָשִׂיאnāśîʾPrinceMkuuNom + fonctionAutorité royaleEz 44:3
Cirhînyiro câniמִקְדָּשִׁיmiqdāšîMon sanctuairePatakatifu panguNom + lieuLieu sacréEz 44:7–9
EbigoloנֵכָרnēḵārÉtrangerMgeniNom + identitéExclusion du sanctuaireEz 44:7–9
AbalevitiהַלְוִיִּםhallĕwiyyîmLévitesWalawiNom + tribuService du templeEz 44:10–14
AbadâhwaהַכֹּהֲנִיםhakkōhănîmPrêtresMakuhaniNom + fonctionMinistres du culteEz 44:15–31
Bene Sadokiבְּנֵי צָדוֹקbĕnê ṣādôqFils de TsadoqWana wa SadokiNom + lignéePrêtres fidèlesEz 44:15
Amêza gâniשֻׁלְחָןšulḥānTableMezaNom + mobilierLieu du serviceEz 44:16
Emishangi y’ecitâniבִּגְדֵי פִשְׁתִּיםbigdê pišṭîmVêtements de linMavazi ya kitaniNom + vêtementTenue sacerdotaleEz 44:17–19
Orhubuturaמִכְנְסֵי פִשְׁתִּיםmiknĕsê pišṭîmPantalon de linSuruali ya kitaniNom + vêtementProtection rituelleEz 44:18
Emyambalo y’ecirhînyiroבִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁbigdê haqqōḏešVêtements sacrésMavazi ya patakatifuNom + vêtementTenue du sanctuaireEz 44:19
AmamvuיַיִןyayinVinDivaiNom + boissonInterdit rituelEz 44:21
Enterekêro y’enkalangèתְּרוּמָהtĕrûmāhOffrande élevéeSadaka ya kuinuliwaNom + offrandePortion consacréeEz 44:29
Ebiyêzire birhangirizaרֵאשִׁיתrēʾšîtPrémicesMalimbukoNom + offrandePremière partEz 44:30
OmugishoבְּרָכָהbĕrāḵāhBénédictionBarakaNom + donEffet de l’offrandeEz 44:30
Nyama yacihozagyaנְבֵלָהnĕḇēlāhChair morteNyama iliyokufaNom + interditNourriture impureEz 44:31
KanyunyiטְרֵפָהṭĕrēfāhChair déchiréeNyama iliyoraruliwaNom + interditNourriture impureEz 44:31

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Omuluziנָשִׂיא (nāśîʾ) : prince, figure royale qui mange devant Yahweh
  • Cirhînyiro câni / Emyambalo y’ecirhînyiroמִקְדָּשִׁי / בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ : sanctuaire et vêtements sacrés, lieux et objets de pureté
  • Ebigoloנֵכָר (nēḵār) : étrangers non circoncis, exclus du sanctuaire
  • Abaleviti / Abadâhwa / Bene Sadokiהַלְוִיִּם / הַכֹּהֲנִים / בְּנֵי צָדוֹק : ministres du culte, avec distinction entre les fidèles et les infidèles
  • Emishangi y’ecitâni / Orhubuturaבִּגְדֵי פִשְׁתִּים / מִכְנְסֵי פִשְׁתִּים : vêtements de lin, tenues rituelles pures
  • Amamvuיַיִן (yayin) : vin, interdit pendant le service
  • Enterekêro y’enkalangè / Ebiyêzire birhangirizaתְּרוּמָה / רֵאשִׁית (tĕrûmāh / rēʾšît) : offrandes élevées et prémices, portions consacrées aux prêtres
  • Omugishoבְּרָכָה (bĕrāḵāh) : bénédiction, effet de la fidélité
  • Nyama yacihozagya / Kanyunyiנְבֵלָה / טְרֵפָה (nĕḇēlāh / ṭĕrēfāh) : chair morte ou déchirée, interdits alimentaires

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 45

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EcigoleתְּרוּמָהtĕrûmāhPortion consacréeSadaka ya kuinuliwaNom + offrandeTerre dédiée à DieuEz 45:1
EcirhînyiroמִקְדָּשׁmiqdāšSanctuairePatakatifuNom + lieuCentre sacréEz 45:2–4
AbadâhwaהַכֹּהֲנִיםhakkōhănîmPrêtresMakuhaniNom + fonctionMinistres du sanctuaireEz 45:4
BalevitiהַלְוִיִּםhallĕwiyyîmLévitesWalawiNom + tribuServiteurs du templeEz 45:5
OmuluziנָשִׂיאnāśîʾPrinceMkuuNom + fonctionGouverneur d’IsraëlEz 45:7–8
Eminzâni eshingânîneמֹאזְנֵי מִשְׁקָלmôznê mišqālPoids justesMizani sahihiExpression + justiceÉquité économiqueEz 45:10
Eefa / Ebatiאֵיפָה / בַּתʾēp̄āh / baṯMesures de capacitéKipimo cha ujazoNom + unitéNormes de commerceEz 45:11–14
SikêliשֶׁקֶלšeqelSicleShekeliNom + monnaieUnité de poidsEz 45:12
Enterekêro y’enkalangèעוֹלָהʿōlāhHolocausteSadaka ya kuteketezwaNom + offrandeOffrande totaleEz 45:15–17
Enterekêro y’ensirîraחַטָּאתḥaṭṭāʾSacrifice pour le péchéDhabihu ya dhambiNom + offrandePurificationEz 45:15–17, 23
Enterekêro y’okucêsaטָהֵרṭāhērPurificationKutakasaVerbe + rituelNettoyage du sanctuaireEz 45:18–20
Olusiku lukulu lwa Basâkaחַג הַפֶּסַחḥag happesaḥFête de la PâqueSikukuu ya PasakaExpression + fêteCommémoration de la délivranceEz 45:21–24
Olusiku lukulu lw’ebihandoחַג הַסֻּכּוֹתḥag hassukkôtFête des TabernaclesSikukuu ya VibandaExpression + fêteJoie et mémoire du désertEz 45:25
NgandabuziשְׁלָמִיםšĕlāmîmSacrifice de paixSadaka ya amaniNom + offrandeCommunionEz 45:23–25
Ehîni y’amavurhaשֶׁמֶןšemenHuileMafutaNom + liquideAccompagnement sacrificielEz 45:24

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Ecigole / Ecirhînyiroתְּרוּמָה / מִקְדָּשׁ (tĕrûmāh / miqdāš) : portion consacrée et sanctuaire, terre dédiée à Dieu
  • Abadâhwa / Baleviti / Omuluziהַכֹּהֲנִים / הַלְוִיִּם / נָשִׂיא : prêtres, lévites et prince, figures du service et de l’autorité
  • Eefa / Ebati / Sikêli / Eminzâni eshingânîneאֵיפָה / בַּת / שֶׁקֶל / מֹאזְנֵי מִשְׁקָל : mesures et poids justes, normes d’équité
  • Enterekêro y’enkalangè / y’ensirîra / y’okucêsa / Ngandabuzi / Ehîni y’amavurhaעוֹלָה / חַטָּאת / טָהֵר / שְׁלָמִים / שֶׁמֶן : typologie des sacrifices, purification et communion
  • Olusiku lukulu lwa Basâka / lw’ebihandoחַג הַפֶּסַח / חַג הַסֻּכּוֹת : fêtes de Pâque et des Tabernacles, mémoire et célébration

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 46

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omuhango gw’obululiשַׁעַר הֶחָצֵרšaʿar heḥāṣērPorte du parvisLango la uaNom + structureAccès au sanctuaireEz 46:1–3
Okubaluka kw’omwêziרֹאשׁ חֹדֶשׁrōʾš ḥōḏešNouvelle luneMwezi mpyaExpression + tempsFête mensuelleEz 46:1, 6
MwâmiנָשִׂיאnāśîʾPrinceMkuuNom + fonctionGouverneur sacréEz 46:2–10
Akabaduמִפְתָּןmip̄tānVestibuleUkumbiNom + structureLieu d’entréeEz 46:2, 8
OlubagaעָםʿāmPeupleWatuNom + collectifAssemblée d’IsraëlEz 46:3, 9–10
Enterekêro y’ensirîra oku byâhaחַטָּאתḥaṭṭāʾSacrifice pour le péchéDhabihu ya dhambiNom + offrandePurificationEz 46:2, 4, 13
Enterekêro y’enkalangèעוֹלָהʿōlāhHolocausteSadaka ya kuteketezwaNom + offrandeOffrande totaleEz 46:4–5, 11, 14
NgandabuziשְׁלָמִיםšĕlāmîmSacrifice de paixSadaka ya amaniNom + offrandeCommunionEz 46:4–7
Ehîni y’amavurhaשֶׁמֶןšemenHuileMafutaNom + liquideAccompagnement sacrificielEz 46:5, 7, 14
Omwêzi gwa burhanziחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹןḥōḏeš hārîšônPremier moisMwezi wa kwanzaExpression + tempsCycle pascalEz 46:18, 21
OluhemboנַחֲלָהnaḥălāhHéritageUrithiNom + droitTransmission familialeEz 46:16–18
IshwaמַתָּןmattānDonZawadiNom + transfertCession temporaireEz 46:17
KashambalaאֲחֻזָּהʾăḥuzzāhPropriétéMali ya urithiNom + terreDomaine familialEz 46:16–18
Biyûmpa by’abadâhwaלְשָׁכוֹת הַכֹּהֲנִיםlĕšākôt hakkōhănîmChambres des prêtresVyumba vya makuhaniNom + lieuLieu de préparationEz 46:19
Embâgwa z’enterekêroקָרְבָּןqorbānOffrandesSadakaNom + offrandePréparation rituelleEz 46:20
Bululi bw’emuhandaהֶחָצֵר הַחִיצוֹןheḥāṣēr haḥîṣônParvis extérieurUa wa njeNom + lieuEspace profaneEz 46:21–24
MaluliמִבְשָׁלִיםmibšālîmCuisinesVyumba vya kupikiaNom + lieuPréparation des offrandesEz 46:22–24

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

  • Omuhango gw’obululi / Akabadu / Bululi bw’emuhandaשַׁעַר / מִפְתָּן / הֶחָצֵר : portes, vestibules et parvis — lieux de passage et de séparation
  • Mwâmi / Oluhembo / Kashambala / Ishwaנָשִׂיא / נַחֲלָה / אֲחֻזָּה / מַתָּן : prince, héritage, propriété et don — lois de transmission
  • Enterekêro y’ensirîra / y’enkalangè / Ngandabuzi / Ehîni y’amavurhaחַטָּאת / עוֹלָה / שְׁלָמִים / שֶׁמֶן : typologie sacrificielle — purification, holocauste, paix et huile
  • Olubaga / Biyûmpa by’abadâhwa / Embâgwa z’enterekêro / Maluliעָם / לְשָׁכוֹת / קָרְבָּן / מִבְשָׁלִים : peuple, chambres, offrandes et cuisines — organisation du culte
  • Okubaluka kw’omwêzi / Omwêzi gwa burhanziרֹאשׁ חֹדֶשׁ / חֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן : nouvelle lune et premier mois — calendrier sacré

 

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 47

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
AmîshiמַיִםmayimEauxMajiNom + élémentSource de vieEz 47:1–5
Iriba ly’omu ka-Nyamuzindaמֵי הַמִּקְדָּשׁmê hammîqdāšSource du sanctuaireChemchemi ya hekaluExpression + lieuEau qui sort du templeEz 47:1–2
RhuzirabulongoפַּסְגוֹןpasgônChevilleKifundo cha mguuNom + corpsNiveau d’eauEz 47:3
Madwî / Cibunuבִּרְכַּיִם / מָתְנַיִםbirkāyim / motnāyimGenoux / reinsMagoti / ViunoNom + corpsProfondeur croissanteEz 47:4
Omwôla lwîshiנַחַל גָּדוֹלnaḥal gādôlFleuve profondMto mkubwaNom + géographieFleuve de bénédictionEz 47:5–8
ArabaעֲרָבָהʿărāḇāhPlaine désertiqueJangwaNom + lieuChemin vers la merEz 47:8
EnyanjaהַיָּםhayyāmMerBahariNom + géographieDestination des eauxEz 47:8
EnfîדָּגִיםdāgîmPoissonsSamakiNom + animalVie aquatiqueEz 47:9–10
Engadi / Engelayimuעֵין גֶּדִי / עֵין עֶגְלַיִםʿên gedi / ʿên ʿeḡlāyimSources d’eauChemchemi za majiNom + lieuPoints de pêcheEz 47:10
Ebidêka / Enzibaבִּצָּה / גֵּאוּתbiṣṣāh / gēʾûtMarais / étangMabwawa / VinamasiNom + lieuZones non purifiéesEz 47:11
Emirhi y’amaleheעֵץ פְּרִיʿēṣ pĕrîArbres fruitiersMiti ya matundaNom + végétalNourriture et guérisonEz 47:12
Amalehe bufumuלִרְפוּאָהlirfûʾāhPour guérirKwa kuponyaExpression + usageFeuilles médicinalesEz 47:12

📘 Dictionnaire contextuel – Frontières et partage du pays

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Olubibi lw’ecihugoגְּבוּל הָאָרֶץgĕḇûl hāʾāreṣFrontière du paysMpaka wa nchiNom + géographieDélimitation sacréeEz 47:13–20
EcigabiנַחֲלָהnaḥălāhPartageUrithiNom + droitHéritage des tribusEz 47:13–14
Bigabi bibiriחֶלְקָיִםḥelqāyimDeux partsSehemu mbiliNom + mesurePortion de JosephEz 47:13
Hamati / Damasi / Haurani / Gilcadi / Yordani / Kadesi / Meribottiחֲמָת / דַּמֶּשֶׂק / הַרְעָן / גִּלְעָד / יַרְדֵּן / קָדֵשׁ / מְרִיבוֹתḥāmāt / dammešeq / harʿān / gilʿād / yardēn / qāḏēš / merîḇôtNoms géographiquesMajina ya maeneoNom + lieuRepères de la frontièreEz 47:15–20
EbigoloגֵּרִיםgērîmÉtrangers résidentsWageni wakaaoNom + statutInclusion dans le partageEz 47:22–23

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

🌊 Iriba et bénédiction

  • Amîshi / Iriba ly’omu ka-Nyamuzindaמַיִם / מֵי הַמִּקְדָּשׁ : eaux du sanctuaire, source de vie et de guérison
  • Omwôla lwîshi / Enyanja / Arabaנַחַל / הַיָּם / עֲרָבָה : fleuve qui traverse le désert et rejoint la mer
  • Enfî / Engadi / Engelayimuדָּגִים / עֵין גֶּדִי / עֵין עֶגְלַיִם : vie aquatique et lieux de pêche
  • Emirhi y’amalehe / Amalehe bufumuעֵץ פְּרִי / לִרְפוּאָה : arbres fruitiers et feuilles médicinales

🗺️ Partage du pays

  • Olubibi lw’ecihugo / Ecigabi / Bigabi bibiriגְּבוּל / נַחֲלָה / חֶלְקָיִם : frontières et héritage des tribus
  • Hamati / Damasi / Haurani / Gilcadi / Yordani / Kadesi / Meribottiחֲמָת / דַּמֶּשֶׂק / הַרְעָן / גִּלְעָד / יַרְדֵּן / קָדֵשׁ / מְרִיבוֹת : repères géographiques du partage
  • Ebigoloגֵּרִים (gērîm) : étrangers résidents, inclus dans l’héritage

📘 Dictionnaire contextuel – Ézéchiel 48

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
EcigabiנַחֲלָהnaḥălāhPartage / héritageUrithiNom + droitRépartition des terresEz 48:1–29
Amazîno g’emilalaשְׁמוֹת הַשְּׁבָטִיםšĕmôt haššĕḇāṭîmNoms des tribusMajina ya makabilaExpression + identitéOrdre tribalEz 48:1–7, 23–27
Aka-Nyamuzindaמִקְדָּשׁ יְהוָהmiqdāš YHWHSanctuaire de YahwehHekalu la BwanaNom + lieuCentre sacréEz 48:8–10
Abadâhwa ba Sadokiבְּנֵי צָדוֹקbĕnê ṣādôqFils de TsadoqWana wa SadokiNom + lignéePrêtres fidèlesEz 48:11
AbalevitiהַלְוִיִּםhallĕwiyyîmLévitesWalawiNom + tribuServiteurs du templeEz 48:13–14
Ecigabi citagatîfuתְּרוּמָה קֹדֶשׁtĕrûmāh qōḏešPortion sacréeSehemu takatifuExpression + lieuTerre consacréeEz 48:9–14
OlugoחוֹמָהḥômāhMurUkutaNom + structureEnceinte du sanctuaireEz 48:15–17
Obwôla budakaמִשְׁאָר הָעִירmišʾār hāʿîrReste de la villeSehemu ya mjiExpression + lieuZone urbaineEz 48:15–20
MwâmiנָשִׂיאnāśîʾPrinceMkuuNom + fonctionGouverneur sacréEz 48:21–22
Emihango ya Yeruzalemuשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִםšaʿărê yerûšālayimPortes de JérusalemMilango ya YerusalemuExpression + structureEntrées symboliquesEz 48:30–34
Nyamubâho-hwo-ali-ahoיְהוָה שָׁמָּהYHWH šāmmahYahweh est làBwana yupo hapoNom + présenceNom final de la villeEz 48:35

🧭 Notes thématiques – Équations lexicales Mashi ↔ Hébreu

🗺️ Partage du pays

  • Ecigabi / Ecigabi citagatîfu / Obwôla budakaנַחֲלָה / תְּרוּמָה קֹדֶשׁ / מִשְׁאָר הָעִיר : héritage, portion sacrée et reste urbain
  • Amazîno g’emilalaשְׁמוֹת הַשְּׁבָטִים : noms des tribus, ordre du partage
  • Abadâhwa ba Sadoki / Abalevitiבְּנֵי צָדוֹק / הַלְוִיִּם : prêtres fidèles et lévites, ministres du sanctuaire
  • Mwâmiנָשִׂיא (nāśîʾ) : prince, autorité politique et spirituelle

🏙️ Ville et sanctuaire

  • Aka-Nyamuzinda / Olugo / Emihango ya Yeruzalemuמִקְדָּשׁ / חוֹמָה / שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם : temple, mur et portes — architecture sacrée
  • Nyamubâho-hwo-ali-ahoיְהוָה שָׁמָּה (YHWH šāmmah) : Yahweh est là — nom final de la ville, signe de la présence divine

📘 Index final – Dictionnaire contextuel d’Ézéchiel

🧭 Structure par chapitres

ChapitreThème principalLexique rituelNotes thématiques
Ézéchiel 37Résurrection d’IsraëlAmavuha, Omûka, OluhagaOssements, souffle, unité
Ézéchiel 38Invasion de GogEmirasano, Ngabo, MurhweArmes, armée composite, jugement
Ézéchiel 39Châtiment de GogKabanda ka Hamoni-Gogi, EnterekêroFestin sacrificiel, purification
Ézéchiel 40Vision du templeAkabadu, Omuhango, OrhubonezoArchitecture sacrée
Ézéchiel 41Sanctuaire intérieurAhatagatîfu, Ba kerûbini, LuhêreroSaint des saints, autel de bois
Ézéchiel 42Chambres sacréesEzôla nyumpa, Emyambalo mitagatîfuEspaces des prêtres
Ézéchiel 43Retour de la gloireIrenge, Oluhêrero, Empanzi ntôrhòLoi du temple, consécration
Ézéchiel 44Ministère sacerdotalAbadâhwa, Emishangi, EbigoloFidélité, exclusion, pureté
Ézéchiel 45Partage sacréתְּרוּמָה (tĕrûmāh), אֵיפָה (ʾēp̄āh), שֶׁקֶל (šeqel)Justice, calendrier sacrificiel
Ézéchiel 46Rythme du culteרֹאשׁ חֹדֶשׁ (rōʾš ḥōḏeš), שְׁלָמִים (šĕlāmîm), נַחֲלָה (naḥălāh)Offrandes, héritage, rotation
Ézéchiel 47Fleuve de vieמַיִם (mayim), עֵץ פְּרִי (ʿēṣ pĕrî), יַם (yām)Guérison, fertilité, frontières
Ézéchiel 48Partage finalנַחֲלָה (naḥălāh), תְּרוּמָה קֹדֶשׁ (tĕrûmāh qōḏeš), יְהוָה שָׁמָּה (YHWH šāmmah)Tribus, ville, présence divine

🌿 Thèmes transversaux

  • Résurrection et unité : chap. 37, 38
  • Jugement et purification : chap. 38–39, 43–44
  • Architecture sacrée : chap. 40–42
  • Service sacerdotal : chap. 44–46
  • Partage et justice : chap. 45, 48
  • Présence divine : chap. 43, 47, 48

📜 Lexique rituel récurrent (avec hébreu)

Terme mashiHébreuSensRépétition
Enterekêroקָרְבָּן / עוֹלָה / חַטָּאתOffrande37–48
OmûkaרוּחַSouffle / esprit37, 43
OluhêreroמִזְבֵּחַAutel41, 43, 46
AmîshiמַיִםEaux vivifiantes47
EcigabiנַחֲלָהHéritage45, 48
Nyamubâho-hwo-ali-ahoיְהוָה שָׁמָּהYahweh est là48

📘 Correction typographique – Ézéchiel 48

MashiHébreuTranslittérationFrançais
EcigabiנַחֲלָהnaḥălāhPartage / héritage
Amazîno g’emilalaשְׁמוֹת הַשְּׁבָטִיםšĕmôt haššĕḇāṭîmNoms des tribus
Aka-Nyamuzindaמִקְדָּשׁ יְהוָהmiqdāš YHWHSanctuaire de Yahweh
Abadâhwa ba Sadokiבְּנֵי צָדוֹקbĕnê ṢādôqFils de Tsadoq
AbalevitiהַלְוִיִּםhallĕwiyyîmLévites
Ecigabi citagatîfuתְּרוּמָה קֹדֶשׁtĕrûmāh qōḏešPortion sacrée
OlugoחוֹמָהḥômāhMur
Obwôla budakaמִשְׁאָר הָעִירmišʾār hāʿîrReste de la ville
MwâmiנָשִׂיאnāśîʾPrince
Emihango ya Yeruzalemuשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִםšaʿărê YerûšālayimPortes de Jérusalem
Nyamubâho-hwo-ali-ahoיְהוָה שָׁמָּהYHWH šāmmahYahweh est là

© BMKLB Bukavu Mashi and other Kivu Languages Bible

Laisser un commentaire