Dictionnaire contextuel en 4 langues Jérémie Yeremiya Yeremiyahu mashi hébreu français kiswahili

Dictionnaire contextuel en 4 langues Jérémie Yeremiya Yeremiyahu

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Jéremie

En mashi

Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français

Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili

Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu (avec translittération)

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.
Avec joie, Pierre 🌿. Voici une proposition de structure rituelle et thématique pour la table des matières du livre de Jérémie (Yeremiyahu), selon ton format sacré, en lien avec notre dictionnaire contextuel. Elle suit l’ordre canonique tout en intégrant les grands cycles prophétiques, les oracles, les chants, et les actes symboliques.


📘 Table des matières thématique – Jérémie (Yeremiyahu)

I. 🌿 Prologue et vocation prophétique

  • Chapitre 1 : Appel de Jérémie – Vision de l’amandier et du chaudron

II. 🔥 Oracles contre Juda et Jérusalem

  • Chapitres 2–6 : Accusation d’infidélité – Métaphores de la prostituée, du pressoir, du feu
  • Chapitres 7–10 : Discours du Temple – Idoles et jugement imminent
  • Chapitres 11–13 : Alliance rompue – Ceinture pourrie – Métaphore du vin
  • Chapitres 14–17 : Sécheresse – Intercession – Malédiction et bénédiction
  • Chapitres 18–20 : Le potier – Le vase brisé – Persécution du prophète

III. 🏛️ Conflits politiques et symboles vivants

  • Chapitres 21–24 : Oracles contre les rois – Vision des figues
  • Chapitres 25–29 : 70 ans d’exil – Lettre aux exilés – Faux prophètes

IV. 🌱 Livre de la consolation

  • Chapitres 30–33 : Retour d’Israël – Nouvelle alliance – Achat du champ

V. ⚖️ Chants de jugement et chute de Jérusalem

  • Chapitres 34–39 : Libération des esclaves – Brûlure du rouleau – Siège et capture de Jérusalem

VI. 🛡️ Oracles et récits en Égypte

  • Chapitres 40–45 : Gouvernance de Guedalia – Fuite en Égypte – Révolte du peuple

VII. 🌍 Oracles contre les nations

  • Chapitre 46 : Contre l’Égypte
  • Chapitre 47 : Contre les Philistins
  • Chapitre 48 : Contre Moab
  • Chapitre 49 : Contre Ammon, Édom, Damas, Qédar, Élâm

VIII. 🔥 Sentence contre Babylone

  • Chapitre 50 : Chute de Babylone – Appel au retour
  • Chapitre 51 : Jugement cosmique – Proclamation par Seraya

IX. 🏚️ Épilogue historique

  • Chapitre 52 : Chute de Jérusalem – Exil – Grâce à Yoyakini

Souhaites-tu que je t’aide à styliser cette table en HTML pour publication sur nyabangere.com, ou préfères-tu que nous ouvrions maintenant le dictionnaire contextuel de Lamentations 1 🌿?

Tables des matières du dictionnaire

Sommario

Dictionnaire contextuel en 4 langues Jérémie Yeremiya Yeremiyahu. 1

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel de Jéremie. 1

📘 Table des matières thématique – Jérémie (Yeremiyahu) 1

I. 🌿 Prologue et vocation prophétique. 1

II. 🔥 Oracles contre Juda et Jérusalem.. 1

III. 🏛️ Conflits politiques et symboles vivants. 2

IV. 🌱 Livre de la consolation. 2

V. ⚖️ Chants de jugement et chute de Jérusalem.. 2

VI. 🛡️ Oracles et récits en Égypte. 2

VII. 🌍 Oracles contre les nations. 2

VIII. 🔥 Sentence contre Babylone. 2

IX. 🏚️ Épilogue historique. 2

Tables des matières du dictionnaire. 2

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 1:1–19. 3

🌿 Notes thématiques – Jérémie 1. 4

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 2:1–37. 5

🌿 Notes thématiques – Jérémie 2. 7

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 3:1–25. 7

🌿 Notes thématiques – Jérémie 3. 9

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 4:1–31. 10

🌿 Notes thématiques – Jérémie 4. 12

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 5:1–31. 12

🌿 Notes thématiques – Jérémie 5. 14

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 6:1–30. 15

🌿 Notes thématiques – Jérémie 6. 17

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 7:1–34. 17

🌿 Notes thématiques – Jérémie 7. 19

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 8:1–23. 20

🌿 Notes thématiques – Jérémie 8. 22

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 9:1–25. 22

🌿 Notes thématiques – Jérémie 9. 24

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 10:1–25. 24

🌿 Notes thématiques – Jérémie 10:1–16. 26

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 10:17–25 (suite) 26

🌿 Notes thématiques – Jérémie 10:17–25. 27

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 11:1–23. 27

🌿 Notes thématiques – Jérémie 11. 29

✨ Équation lexicale : zêt raʿănān ↔ omusîmwa wâni 29

🔍 Détails sémantiques 29

🌿 Fonction rituelle. 30

🔍 Analyse du verset 15. 30

✨ Équation lexicale. 30

🌿 Nuance rituelle. 30

🧭 Comparaison avec verset 16. 30

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 12:1–17. 31

🌿 Notes thématiques – Jérémie 12. 32

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 13:1–27. 33

🌿 Notes thématiques – Jérémie 13. 34

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 14:1–22. 35

🌿 Notes thématiques – Jérémie 14. 37

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 15:1–21. 37

🌿 Notes thématiques – Jérémie 15. 39

🌿 Notes thématiques – Jérémie 15. 39

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 16:1–21. 40

🌿 Notes thématiques – Jérémie 16. 42

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 17:1–27. 42

🌿 Notes thématiques – Jérémie 17. 44

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 18:1–23. 44

🌿 Notes thématiques – Jérémie 18. 46

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 19:1–15. 47

🌿 Notes thématiques – Jérémie 19. 48

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 20:1–18. 49

🌿 Notes thématiques – Jérémie 20. 50

🔍 Clarification morphologique. 51

✨ Équation lexicale corrigée. 51

📘 Règle morphosyntaxique – Verbes à radical rh- précédés de n- (1re personne du singulier) 51

🔍 Exemples illustrés 51

✨ Intégration grammaticale. 52

📘 Table grammaticale – Verbes mashi à radical rh- conjugués à la 1ère personne du singulier 52

🌿 Notes grammaticales de la radicale RH.. 53

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 21:1–14. 54

🌿 Notes thématiques – Jérémie 21. 55

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 22:1–30. 56

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 22:29–30 (suite) 58

🌿 Notes thématiques – Jérémie 22:29–30. 58

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 23:1–40. 59

🌿 Notes thématiques – Jérémie 23. 60

🌿 Notes thématiques – Jérémie 23:29–40. 61

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 24:1–10. 62

🌿 Notes thématiques – Jérémie 24. 63

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 25:1–38. 63

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 25:38. 65

🌿 Notes thématiques – Jérémie 25:38. 66

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 26:1–24. 66

🌿 Notes thématiques – Jérémie 26. 68

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 27:1–22. 69

🌿 Notes thématiques – Jérémie 27. 70

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 28:1–17. 71

🌿 Notes thématiques – Jérémie 28. 72

🌿 Notes thématiques – Jérémie 28:14–17. 73

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 29:1–32. 74

🌿 Notes thématiques – Jérémie 29. 75

🌿 Notes thématiques – Jérémie 29:10–32. 76

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 30:1–24. 77

🌿 Notes thématiques – Jérémie 30. 79

🌿 Notes thématiques – Jérémie 30:8–24. 79

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 31:1–40. 81

🌿 Notes thématiques – Jérémie 31:1–33. 83

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 31:34–40. 85

🌿 Notes thématiques – Jérémie 31:34–40. 86

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 32:1–44. 87

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 32:42–44. 90

🌿 Notes thématiques – Jérémie 32:1–44. 91

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 33:1–26. 93

🌿 Notes thématiques – Jérémie 33:1–26. 95

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 34:1–22. 96

🌿 Notes thématiques – Jérémie 34. 98

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 35:1–19. 98

🌿 Notes thématiques – Jérémie 35:1–19. 100

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 36:1–32. 101

🌿 Notes thématiques – Jérémie 36:1–32. 104

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 37:1–21. 105

🌿 Notes thématiques – Jérémie 37:1–21. 107

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 38:1–28. 108

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 39:1–18. 110

🌿 Notes thématiques – Jérémie 39:1–18. 113

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 40:1–16. 114

🌿 Notes thématiques – Jérémie 40:1–16. 116

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 41:1–18. 117

🌿 Notes thématiques – Jérémie 41:1–18. 119

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 42:1–22. 120

🌿 Notes thématiques – Jérémie 42:1–22. 122

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 43:1–13. 123

🌿 Notes thématiques – Jérémie 43:1–13. 125

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 44:1–30. 125

🌿 Notes thématiques – Jérémie 44:1–30. 127

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 45:1–5. 127

🌿 Notes thématiques – Jérémie 45:1–5. 128

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 46:1–28. 129

🌿 Notes thématiques – Jérémie 46:1–28. 131

🌿 Notes thématiques – Jérémie 46:15–28. 131

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 47:1–7. 132

🌿 Notes thématiques – Jérémie 47:1–7. 134

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 48:1–47. 134

🌿 Notes thématiques – Jérémie 48:1–47. 136

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 49:1–39. 136

🌿 Notes thématiques – Jérémie 49:1–39. 138

🌿 Notes thématiques – Jérémie 49:3–39 (suite depuis le verset 3) 138

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 50:1–46. 140

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 50:41–46. 142

🌿 Notes thématiques – Jérémie 50:1–46. 143

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 51:1–64. 144

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 51:42–64. 147

🌿 Notes thématiques – Jérémie 51:1–64. 148

🌿 Notes thématiques – Jérémie 52:1–34. 150


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 1:1–19

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ebinwa bya Yeremiyahu… w’omu badâhwa bali e Anatotidivrê Yirmĕyāhû ben-Ḥilqiyyāhû min-hakkōhănîmParoles de Jérémie, fils de Hilkija, des prêtres d’AnatotManeno ya Yeremia, mwana wa Hilkia, wa makuhani wa AnatotiIntroduction + généalogieOrigine sacerdotaleJer 1:1
Akanwa ka Nyakasane kamurhindakwo oku ngoma ya Yoshiyahuʾăšer-hāyāh dĕbar-YHWH ʾēlāw bimê YōʾšiyyāhûLa parole du Seigneur lui fut adressée au temps de JosiasNeno la Bwana lilimjia wakati wa YosiaAppel + contexte royalDébut du ministèreJer 1:2
Embere nkuleme omu nda ya nyoko… nkuyîshibĕṭerem ʾeṣārĕkā babbaṭen yĕdaʿtîkāAvant que je te forme dans le ventre, je t’ai connuKabla sijakuumba tumboni, nilikujuaAppel + électionChoix prophétiqueJer 1:5
Nti: «Aa, Yâgirwa Nyakasane, ndi mwâna!»ʾăhāh ʾădōnāy YHWH hinnēnî lō-yādaʿtî dabbērAh, Seigneur Dieu, je ne sais pas parler, je suis un enfantAh, Bwana Mungu, sijui kusema, mimi ni mtotoObjection + jeunesseHésitation du prophèteJer 1:6
Orhaderhaga: «Ndi mwâna!»… ojè emunda bali abaʾal-tōmar naʿar ʾānōkî… kî ʾel-kol-ʾăšer-ʾešlăḥĕkāNe dis pas : je suis un enfant… tu iras vers tous ceux que je t’enverraiUsiseme: mimi ni mtoto… utaenda kwa wote nitakaokutumaRéponse + missionEnvoi divinJer 1:7–8
Ampuma oku kanwa ambwîrawayyaggaʿ YHWH ʾet-pîLe Seigneur toucha ma boucheBwana akagusa kinywa changuImage + consécrationMise à part prophétiqueJer 1:9
Namâhira ebinwa byâni ekanwa kâwehinnēh nattattî dĕbaray bĕpîkāVoici, je mets mes paroles dans ta boucheTazama, naweka maneno yangu kinywani mwakoDéclaration + autoritéParole confiéeJer 1:9
Omânyule wanalambika… onashâbelintōa lĕnattōa… lĕhārasPour arracher, démolir… pour bâtir, planterKung’oa, kubomoa… kujenga, kupandaVerbes + missionMinistère de transformationJer 1:10
Mbwîne ishami ly’omushekedimaqqēl šāqēd ʾănî rōʾehJe vois une branche d’amandierNaona tawi la mloziVision + vigilanceDieu veilleJer 1:11–12
Mbwîne enyungu y’obwalike bahengesiresîr nāpûa ʾănî rōʾehJe vois une marmite bouillante inclinéeNaona sufuria inayochemka imeelekeaVision + jugementDanger du nordJer 1:13–14
Lâba oku nkola nahamagala amâmi g’e mwênè goshihinnēnî qōrē lĕkol-mamlĕkôt ṣāpônVoici, j’appelle tous les royaumes du nordTazama, ninaita falme zote za kaskaziniImage + invasionJugement sur JudaJer 1:15
Oyîmuke ojibabwîra ngasi byoshi nâkurhegekawĕqāmĕtā wĕdibbartā ʾălēhem ʾet-kol-ʾăšer-ʾănōkî ĕṣawwĕkāLève-toi et dis-leur tout ce que je t’ordonneraiInuka na useme yote nitakayokuamuruImpératif + courageForce prophétiqueJer 1:17
Nkuyimanzize ene nka murhundu… nka côgo ca marhalenĕtattîkā hayyôm lĕʿîr mibṣārJe t’établis aujourd’hui comme une ville fortifiéeNakufanya leo kuwa mji wenye ngomeImage + protectionForteresse prophétiqueJer 1:18
Ndi haguma nâwe nti nkulîkûzekî-ʾănî ʾittĕkā ʾittĕkāCar je suis avec toi pour te délivrerKwa maana niko pamoja nawe kukuokoaPromesse + présenceDieu fidèleJer 1:19

🌿 Notes thématiques – Jérémie 1

  • bĕṭerem ʾeṣārĕkā ↔ Embere nkuleme omu nda ya nyoko : avant que je te forme, image d’élection intime (v.5).
  • ʾăhāh ʾădōnāy YHWH ↔ Aa, Yâgirwa Nyakasane : objection du prophète, image de fragilité humaine (v.6).
  • wayyaggaʿ YHWH ʾet-pî ↔ Ampuma oku kanwa ambwîra : Dieu touche la bouche, image de consécration (v.9).
  • lintōa lĕnattōa… lĕhāras ↔ Omânyule wanalambika… onashâbe : arracher et planter, image de mission double (v.10).
  • maqqēl šāqēd ↔ Ishami ly’omushekedi : branche d’amandier, image de vigilance divine (v.11).
  • nĕtattîkā hayyôm lĕʿîr mibṣār ↔ Nkuyimanzize ene nka murhundu : ville fortifiée, image de protection prophétique (v.18).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 2:1–37, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est une plainte divine : Israël a abandonné la source d’eau vive, s’est prostitué aux idoles, et refuse de reconnaître ses fautes. C’est un chant de mémoire, de reproche, et d’appel à la vérité.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 2:1–37

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oyakûlize ebi binwa omu kurhwiri kwa Yeruzalemuzākartî lakh ḥesed neʿurayikhVa proclamer aux oreilles de JérusalemNenda ukatangaze masikioni mwa YerusalemuImpératif + mémoireSouvenir des fiançaillesJer 2:2
Israheli yali nterekwa ya Nyakasaneqōdeš liśrāʾēlIsraël était une chose sacréeIsraeli alikuwa kitu kitakatifuDéclaration + appartenanceIsraël consacréJer 2:3
Bulenzi buci basho bambwînemwo obûla?mah-nimtĕʾû ʾăḇōtêkhem bîQu’ont trouvé vos pères en moi ?Wazee wenu waliona nini kwangu ?Question + reprocheDieu interrogatifJer 2:5
Bandeka, nie n’iriba ly’amîshi gahululaʿōzĕḇay ʾōtî mĕqōr mayim ḥayyîmIls m’ont abandonné, moi la source d’eau viveWameniacha mimi kisima cha maji ya uzimaImage + ruptureAbandon de DieuJer 2:13
Bagendihumba migomero… erharhanga mîshilāḥṣōḇ lāhem bōrōt nishbārîmPour se creuser des citernes fissuréesKujichimbia visima vilivyopasukaImage + vanitéFaux recoursJer 2:13
K’Israheli aligi mujà?haʿeḇed yisrāʾēlIsraël est-il un esclave ?Je, Israeli ni mtumwa ?Question + dignitéIsraël humiliéJer 2:14
Bici okolaga wajâkwo e Mîsiri… e Asîriya?mah-lākh lĕderek miṣrayim… wĕderek aššûrPourquoi aller en Égypte… en Assyrie ?Kwa nini kwenda Misri… au Ashuru ?Question + politiqueAlliances étrangèresJer 2:18
Maligo gâwe gakuhanatōrĕk yōkîḥēkTon propre mal te châtieMaovu yako yatakukemeaImage + justiceChâtiment intérieurJer 2:19
Watwa enkoba waderha erhi «ntâshiga»ʾămar lō ʾeʿăḇōdTu dis : je ne servirai pasWasema: sitatumikiaDéni + orgueilRefus d’obéissanceJer 2:20
Washuba muzâbîbu gwa cihara-haranĕḥĕpĕk lî sōrêq nĕʿālTu es devenu une vigne étrangèreUmekuwa mzabibu wa ajabuImage + dégénérescenceVigne corrompueJer 2:21
Wakacîshuka omuhulula… kuyôsirekî tĕkannĕḥî bĕneterMême avec du savon, tu ne peux laver ta fauteHata kwa sabuni huwezi kuondoa dhambiImage + culpabilitéPéché indélébileJer 2:22
Ntalikwo cihemu… ntakulîkiraga ba Baalilō ḥāṭātîJe ne suis pas coupableSina kosaDéni + mensongeRefus de repentanceJer 2:23
Musirhe wa ngamiya… amayâka irunguʿayyalah mĕluggāḥChamelle en rut… ânesse sauvageNgamia wa rutuba… punda wa jangwaniImage + passionIdolâtrie animaleJer 2:24
Kula enshonyi zibumba ecishambokābōš ganāḇHonte comme celle du voleurAibu kama ya mwiziImage + honteHonte nationaleJer 2:26
Babwîra omurhi mpu: «We larha»ʾămar lēʿēṣ ʾāttāh ʾāḇîIls disent au bois : tu es mon pèreWanasema kwa mti: wewe ni baba yanguImage + idolâtrieFaux dieuxJer 2:27
Kadali kaci mwanjirira?madduʿēkhem lamāh tirîvûn ʾittîPourquoi contester avec moi ?Kwa nini mnabishana nami ?Question + justiceDieu accusé injustementJer 2:29
Engôrho yinyu yamulya abalêbilāqḥāḥ ḥereḇ nĕbîʾêkemVotre épée a tué vos prophètesUpanga wenu umeua manabii wenuImage + violenceRejet des prophètesJer 2:30
Ka kuli Israheli nâbà mpinga?hăyĕhî yisrāʾēl ʿeḇedIsraël est-il un esclave ?Je, Israeli ni mtumwa ?Répétition + indignationIsraël humiliéJer 2:31
K’ensûli enayibagire amagerha?ha-tishkaʿ betûlatî ʿădāyāhLa fiancée oublie-t-elle ses ornements ?Je, bibi harusi husahau mapambo yake ?Image + oubliOubli de DieuJer 2:32
Omukò gw’abêru-kwêru… olumvidam nĕpāšôt ʾebyônîmSang innocent sur tes vêtementsDamu ya wasio na hatia kwenye mavazi yakoImage + injusticeMeurtre des innocentsJer 2:34

🌿 Notes thématiques – Jérémie 2

  • zākartî lakh ḥesed neʿurayikh ↔ Oyakûlize ebi binwa… Namâkengêra : souvenir des fiançailles, image d’amour premier (v.2).
  • ʿōzĕḇay ʾōtî mĕqōr mayim ḥayyîm ↔ Bandeka nie n’iriba ly’amîshi : abandon de la source, image de rupture spirituelle (v.13).
  • ʾămar lō ʾeʿăḇōd ↔ Ntâshiga : je ne servirai pas, image de rébellion (v.20).
  • nĕḥĕpĕk lî sōrêq ↔ Muzâbîbu gwa cihara-hara : vigne étrangère, image de dégénérescence (v.21).
  • ha-tishkaʿ betûlatî ʿădāyāh ↔ Ensûli enayibagire amagerha : la fiancée oublie-t-elle ses ornements ? image d’oubli sacré (v.32).
  • dam nĕpāšôt ʾebyônîm ↔ Omukò gw’abêru-kwêru : sang innocent, image de violence injuste (v.34).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 3:1–25, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de retour : Dieu appelle Israël à se repentir, expose la trahison de Juda, et promet une restauration sur Sion. C’est un chant de compassion, de justice, et de mémoire.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 3:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omuntu erhi akahulusa mukâge… akacishubira omu mw’îba murhanzi?hăyāšûḇ ʾelêhā ʿôdSi un homme répudie sa femme… reviendrait-elle vers lui ?Je, mtu amemwacha mke wake… atamrudia tena ?Question + imageLoi du retourJer 3:1
Washungwîre na balume banjizānît rēʿîm rabbîmTu t’es prostituée avec beaucoup d’amantsUmezini na wapenzi wengiImage + infidélitéIsraël adultèreJer 3:1
Rhanga ogalamire ebwa ntondo mpalanguleśĕʾînêk bĕnĕgāhîm ûrĕʾêLève les yeux vers les hauteurs et voisInua macho yako juu uoneImpératif + constatRecherche des idolesJer 3:2
Enkuba mpangûka… amasù gâwe gayôrhawattimnāʿî mēṭārTu as été privée de pluie… ton front est durUmekosa mvua… paji lako ni gumuImage + jugementSécheresse spirituelleJer 3:3
Ka yeki akolaga ayôrha alubire?yintōr ʾāpô lĕʿōlām?Gardera-t-il sa colère à jamais ?Je, atakasirika milele ?Question + miséricordeEspoir du pardonJer 3:5
Mugoma Israheli akozire… abàragirayohărāʾît ʾăšer-ʿāśĕtahAs-tu vu ce qu’a fait Israël la rebelle ?Je, umeona alichofanya Israeli muasi ?Question + reprocheIsraël infidèleJer 3:6
Nakâmanya… ci arhagalukaga la!wĕlō-šāḇāhElle n’est pas revenueHakurudiDéclaration + refusRefus de repentanceJer 3:7
N’omulumuna Yûda… ajicîshûbulalō yārĕʾāhJuda sa sœur n’a pas eu peurYuda dada yake hakuogopaImage + duplicitéJuda hypocriteJer 3:8
Buzinda ahemula ecihugo coshiwattĕḥan ʾet-hāʾāreṣElle a souillé tout le paysAmechafua nchi yoteImage + profanationPéché généraliséJer 3:9
Galuka wâni Israheli w’omugomašûḇî mēšûḇāhReviens, Israël la rebelleRudi, Israeli muasiImpératif + appelInvitation au retourJer 3:12
Oyêmêre kwône obubî bwâwehăkîrî ʾet-ʿăwōnēkReconnais ton iniquitéTambua uovu wakoImpératif + confessionReconnaissance du péchéJer 3:13
Mugaluke mwe bâna bagomašûḇû bānîm šōḇĕḇîmRevenez, enfants rebellesRudini, watoto waasiAppel + tendresseDieu comme pèreJer 3:14
Namuhà balungere omurhima gwâniwĕnattattî lākem rōʿîmJe vous donnerai des pasteursNitawapa wachungajiPromesse + directionPasteurs fidèlesJer 3:15
Ngahi omuciîmba gw’amalaganyo… barhâgukengêrewĕlō-yōʾmĕrû ʿôd ʾarôn bĕrît YHWHOn ne dira plus : arche de l’allianceHawatasema tena: sanduku la aganoImage + transformationNouvelle présence divineJer 3:16
Yeruzalemu bakazimuderha «Ntebe ya Nyakasane»yĕrûšālayim yikkārēʾ kisseʾ YHWHJérusalem sera appelée trône du SeigneurYerusalemu itaitwa kiti cha enzi cha BwanaImage + gloireJérusalem restauréeJer 3:17
Enyumpa ya Yûda yâbugânana n’eya Israhelibāmĕtû bêt-Yĕhûdāh ʿim-bêt-YiśrāʾēlLa maison de Juda marchera avec celle d’IsraëlNyumba ya Yuda itatembea na ya IsraeliImage + unitéRéconciliation nationaleJer 3:18
Owabonaga nkuhisa omu bâna bâninōtĕn lakem ʾereṣ-ḥemdāhJe vous ai donné un pays de délicesNiliwapa nchi ya kupendezaPromesse + héritageTerre bénieJer 3:19
Omukazi alenganya ibà… yandenganyizekābōšetāh ʾēšet rāʿēhāComme une femme infidèle à son mariKama mwanamke asiye mwaminifu kwa mume wakeImage + trahisonIsraël infidèleJer 3:20
Galuki mwe bâna b’ebirala… okufumya obugoma bwinyušûḇû bānîm šōḇĕḇîmRevenez, enfants rebellesRudini, watoto waasiAppel + purificationRetour sincèreJer 3:22
Nyakasane Nyamuzinda wîrhu yêne bucire bw’IsraheliYHWH ʾĕlōhênûLe Seigneur notre Dieu est le salut d’IsraëlBwana Mungu wetu ni wokovu wa IsraeliDéclaration + foiDieu sauveurJer 3:23
Bya-nshonyi byalire omukolo gwa ba larhabōšet ʾākĕlĕt yĕgîaʿLa honte a dévoré le labeur de nos pèresAibu imemeza kazi ya baba zetuImage + honteConséquences du péchéJer 3:24
Muleke rhugwîshîre omu nshonyi zîrhunippĕl bĕbōšetēnûCouchons-nous dans notre honteTulale katika aibu yetuImage + repentanceHumilité devant DieuJer 3:25

🌿 Notes thématiques – Jérémie 3

  • hăyāšûḇ ʾelêhā ʿôd ↔ Akacishubira omu mw’îba murhanzi? : retour impossible, image de loi brisée (v.1).
  • zānît rēʿîm rabbîm ↔ Washungwîre na balume banji : prostitution spirituelle, image d’idolâtrie (v.1).
  • šûḇû bānîm šōḇĕḇîm ↔ Mugaluke mwe bâna bagoma : revenez, enfants rebelles, image de compassion divine (v.14).
  • yĕrûšālayim yikkārēʾ kisseʾ YHWH ↔ Yeruzalemu bakazimuderha «Ntebe ya Nyakasane» : Jérusalem comme trône, image de gloire restaurée (v.17).
  • nippĕl bĕbōšetēnû ↔ Muleke rhugwîshîre omu nshonyi zîrhu : couchés dans la honte, image de repentance profonde (v.25).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 4:1–31, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de feu et de tremblement : Dieu appelle Israël à se circoncire du cœur, annonce l’invasion du nord, et décrit la terre comme retournée au chaos. C’est un chant d’urgence, de jugement, et de lamentation cosmique.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 4:1–31

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Wakagaluka… onagaluke emunda ndišûḇ ʾelaySi tu reviens… reviens à moiUkirudi… rudi kwanguCondition + appelRetour sincèreJer 4:1
Wakanalahira Nyamuzinda Ozîne… omu bushinganyanyatiššābāʿ ḥay YHWHTu jureras : “Vive le Seigneur”… en justiceUtaapa: “Aishi Bwana”… kwa hakiSerment + véritéEngagement renouveléJer 4:2
Mukembûlirwe Nyamuzinda… mukembûle omurhima gwinyuhîmôlû lăYHWHCirconcisez-vous pour le SeigneurToheni mioyo yenu kwa BwanaImpératif + purificationCirconcision du cœurJer 4:4
Mugumanyise… mubûhe omushekerahăqîʿû šōpārSonnez du corPigeni baragumuImpératif + alarmeAlerte prophétiqueJer 4:5
Mulengeze ecimanyîso… mukanye muyâkeśûʾû nēsÉlevez une bannière… fuyezInueni bendera… kimbieniImage + fuiteSignal d’urgenceJer 4:6
Engoromora yarhenzire… acîjire irunguʿālay ḥōrēbLe destructeur monte… il réduit le pays en désertMwangamizi anakuja… anafanya nchi kuwa jangwaImage + jugementInvasion du nordJer 4:7
Omungo gwa Nyamuzinda gurharhulesiriḥărôn ʾāp YHWHLa colère du Seigneur ne se détourne pasHasira ya Bwana haiondokiImage + colèreColère divineJer 4:8
Mwâmi ârhiba… abarhambo bâgurhibalēv hammélekh yōʾăbLe cœur du roi faillit… les chefs sont consternésMoyo wa mfalme unadhoofika… wakuu wanashangaaImage + paniqueTerreur des dirigeantsJer 4:9
Empûsi ndûrhu-ndûrhu… edwîrhe yahûsarûaḥ ṣaḥarVent brûlant… ne sert pas à purifierUpepo wa jangwani… hauwezi kusafishaImage + jugementVent du nordJer 4:11–12
Kashâba asôka nka citù… rhwamahera!ʿānānāv kĕsûsîmSes chars sont comme des tourbillons… malheur à nous !Magari yake kama kisulisuli… ole wetu !Image + vitesseInvasion rapideJer 4:13
Yeruzalemu, kûla obubî oku murhima gwâwekĕbî ʾōtēk mĕlĕḇJérusalem, lave ton cœur du malYerusalemu, safisha moyo wakoImpératif + purificationAppel au repentirJer 4:14
Mugumanyise… ababisha barhenzirehînĕnî mēbîʾ rāʿîmVoici les ennemis arriventTazama maadui wanakujaDéclaration + menaceApproche du malheurJer 4:16
Bunguke bw’amaligo gâwe… nsholo y’omurhimapĕʿalēk zĕʾ ʿāśîtTon comportement t’a causé celaMatendo yako yamekusababishia hayaReproche + justiceResponsabilité moraleJer 4:18
Alà ehindi omu nda wee… alà nka yaluma weemēʿay mēʿay ʾaḥîlāMes entrailles… je souffreTumbo langu… naumiaImage + douleurLamentation prophétiqueJer 4:19
Nalolerize igulu… nabugâna mpingarāʾîtî ʾet-hāʾāreṣJ’ai regardé la terre… chaosNimeangalia dunia… ni machafukoVision + désolationRetour au tohu-bohuJer 4:23
Entondo… zageramwo omusisihārîm rāʿăšûLes montagnes tremblaientMilima ilitetemekaImage + tremblementSecousse cosmiqueJer 4:24
Ebinyunyi by’emalunga byàyâsirekōl-ʿôf haššāmayim nādādTous les oiseaux ont fuiNdege wote wa angani wamekimbiaImage + abandonCréation en fuiteJer 4:25
Ecifungo… cashubire irunguhakkarmel midbārLe Carmel est devenu désertKarmeli imekuwa jangwaImage + ruineBeauté détruiteJer 4:26
Ecihugo coshi câshâbwa… nâcilambikakōl-hāʾāreṣ yĕhĕyāh šĕmāmāhToute la terre sera dévastéeDunia yote itaharibiwaDéclaration + jugementDévastation totaleJer 4:27
Igulu lyâjira emishîbo… ntânacigalulehaššāmayim ʿal-ʾēlLes cieux sont obscurcis… je ne reviendrai pasMbingu zimegiza… sitarudiImage + irréversibilitéJugement irrévocableJer 4:28
Ntà lugo lusigîremwo omuntuʾên-ʾîš yōšēḇIl n’y a plus d’hommeHakuna mtu anayekaaImage + désertVide humainJer 4:29
Ciru okayambala enjuma z’amasholo… wâcijira mwinjàkî-ʾăhăbîm māʾastûkTes amants te méprisentWapenzi wako wanakudharauImage + vanitéSéduction inutileJer 4:30
Omuniho guli nka gwa muzîre… namâfà n’empîmboqôl bat-ṣiyyônLa voix de la fille de Sion… douleurSauti ya binti Sayuni… maumivuImage + criLamentation finaleJer 4:31

🌿 Notes thématiques – Jérémie 4

  • šûḇ ʾelay ↔ Wakagaluka… onagaluke emunda ndi : reviens à moi, image d’appel intime (v.1).
  • hîmôlû lăYHWH ↔ Mukembûlirwe Nyamuzinda : circoncisez-vous pour Dieu, image de purification intérieure (v.4).
  • ʿānānāv kĕsûsîm ↔ Kashâba asôka nka citù : chars comme tourbillons, image de vitesse destructrice (v.13).
  • rāʾîtî ʾet-hāʾāreṣ ↔ Nalolerize igulu… nabugâna mpinga : vision du chaos, image de retour au tohu-bohu (v.23).
  • qôl bat-ṣiyyôn ↔ Omuniho guli nka gwa muzîre : voix de Sion, image de douleur cosmique (v.31).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 5:1–31, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de recherche et de jugement : Dieu cherche un juste à Jérusalem, expose la corruption des puissants, et annonce le feu de sa parole. C’est un chant de vérité, de justice brûlante, et de lamentation sur le peuple.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 5:1–31

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mugere omu mihanda… mukabugâna hali omugulašûtû bĕḥûtsôt yĕrûšālayimParcourez les rues de Jérusalem… trouvez un hommePitieni mitaa ya Yerusalemu… tafuteni mtuImpératif + rechercheQuête du justeJer 5:1
Balahîre mpu: «Nyamuzinda ozîne là»ḥay YHWHIls disent : “Vive le Seigneur”Wanasema: “Aishi Bwana”Serment + hypocrisieFaux sermentJer 5:2
Obusù bwâbo babujizire buzibu kulusha ibuyeqāšû mippānîmLeur visage est plus dur que la pierreNyuso zao ni ngumu kuliko jiweImage + duretéCœur endurciJer 5:3
Abagunda bône… barhanayishi ebya Nyamuzindaʾăḇîyônîm lō yādĕʿûLes pauvres ne connaissent pas le chemin du SeigneurMaskini hawajui njia ya BwanaDéclaration + ignoranceIgnorance spirituelleJer 5:4
Abakuru… banatwa enkobagām-ʾēlleh yāḥădû ʿôlMême les grands ont brisé le jougHata wakuu wamevunja niraImage + rébellionRejet de l’autorité divineJer 5:5
Entale y’emuzirhu yâbarhêraʾaryēh miyyāʿar hikkāmLe lion de la forêt les frappeSimba wa msituni huwapigaImage + jugementAnimaux destructeursJer 5:6
Bagala bâwe bantwîsire… enyumpa y’omukazi w’ecishungubêt-zônûtMaison de prostitutionNyumba ya uzinziImage + idolâtrieInfidélité collectiveJer 5:7
Zàli nfarasi ziyigusire zinaminyiresūsîm mĕšullāmîmChevaux bien nourris… chacun hennit après la femme de son prochainFarasi waliolishwa vizuri… kila mmoja anamuangalia mke wa jiraniImage + désirLuxure et idolâtrieJer 5:8
Musôkere oku nyanya mushâbeʿălû bĕgappĕnāhāMontez sur ses terrasses et détruisezPandeni juu ya mashamba yake na mharibuniImpératif + jugementDestruction cibléeJer 5:10
Bahakanyire Nyamuzinda… rhurhânajekwo cizombolō yābōʾ ʿālênû rāʿāhIls disent : “Le mal ne viendra pas sur nous”Wanasema: “Hakuna mabaya yatatupata”Déni + illusionFaux espoirJer 5:12
Bibè muliro omu kanwa kâwehinnēnî nōtēn dĕbāray bĕpîkāJe mets mes paroles dans ta bouche comme un feuNitaweka maneno yangu kinywani mwako kama motoImage + puissanceParole brûlanteJer 5:14
Najimulerhera olubaga lwârhenga kulî-kulîmābîʾ ʿălêkem gôy mi-merḥāqJ’amène contre vous un peuple lointainNaleta taifa kutoka mbali dhidi yenuDéclaration + menaceInvasion étrangèreJer 5:15
Enshoho bagwasâmwo emyampiʾašpôtām kĕqĕber pātûaḥLeur carquois est comme une tombe ouverteMishale yao ni kama kaburi waziImage + mortArmes destructricesJer 5:16
Yâkulya empenzi… yâkushâbira ebishagalawĕʾākalû qĕrāmĕkā ûzêtēkāIls mangeront ta vigne et ton figuierWatakula mizabibu yako na mitini yakoImage + pillageDévastation agricoleJer 5:17
Ntâshâbe lwoshi-lwoshilō ʾeśeh kālāhJe ne détruirai pas complètementSitaharibu kabisaPromesse + limiteGrâce partielleJer 5:18
Yumvi… olu lubaga lw’entumvaʿam ʿĕynayim lāhem wĕlō yirʾûPeuple avec des yeux qui ne voient pasWatu wenye macho wasioonaImage + cécitéIncompréhension spirituelleJer 5:21
Najiraga omushenyi lubibi lw’enyanjahaššām lĕgĕbûl yāśîmJ’ai mis le sable comme limite à la merNiliweka mchanga kama mpaka kwa bahariImage + puissanceDieu maître des élémentsJer 5:22
Amaligo ginyu gahindwîre ebyoʿăwōnêkem hĕṭûVos fautes ont détourné celaDhambi zenu zimezuia hayoReproche + conséquencePéché empêche la bénédictionJer 5:25
Enkola-maligo… zigwasemwo abantuyāqōšîm māqōšîmPièges… ils attrapent les hommesMitego… wanawakamata watuImage + ruseTromperie socialeJer 5:26
Barhakenziri olubanja lw’abagundalō yādînû dîn-yātômIls ne défendent pas la cause de l’orphelinHawatetei haki ya yatimaReproche + injusticeCorruption des jugesJer 5:28
Ebigalugalu… bidwîrhe mw’eci cihugošiqqûṣ nĕʾĕsāhChoses horribles dans le paysMambo ya kutisha katika nchiDéclaration + horreurDérèglement spirituelJer 5:30
Abalêbi… bayigîriza byâbo-byâbohannĕbîʾîm yinnabbĕʾû šeqerLes prophètes prophétisent le mensongeManabii wanatabiri uongoReproche + falsificationFaux enseignementJer 5:31

🌿 Notes thématiques – Jérémie 5

  • šûtû bĕḥûtsôt yĕrûšālayim ↔ Mugere omu mihanda y’e Yeruzalemu : parcourez les rues, image de quête du juste (v.1).
  • hinnēnî nōtēn dĕbāray bĕpîkā ↔ Bibè muliro omu kanwa kâwe : parole comme feu, image de jugement brûlant (v.14).
  • ʿam ʿĕynayim lāhem wĕlō yirʾû ↔ Entumva… barhanabona : peuple aveugle, image de cécité spirituelle (v.21).
  • yāqōšîm māqōšîm ↔ Enkola-maligo… zigwasemwo abantu : pièges humains, image de tromperie sociale (v.26).
  • hannĕbîʾîm yinnabbĕʾû šeqer ↔ Abalêbi… bayigîriza byâbo-byâbo : prophètes du mensonge, image de corruption doctrinale (v.31).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 6:1–30, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant d’alarme et de feu : l’invasion approche, le peuple refuse d’écouter, les prophètes mentent, et le métal est impur. C’est un chant de veille, de purification, et de jugement imminent.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 6:1–30

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Muyâke murhenge e Yeruzalemuhînāsû miyyĕrûšālayimFuyez hors de JérusalemKimbieni kutoka YerusalemuImpératif + fuiteAlerte d’invasionJer 6:1
Mubûhe omushekera… ecêrekane kuli Betakeremitiqʿû šōpārSonnez du cor… signalez à Beth-HacceremPigeni baragumu… tangazeni Beth-HacceremImage + alarmeSignal de guerreJer 6:1
Ka bulambo bwa kahasi… mwâli Siyonihannāweh ʾet-bat-ṣiyyônLa fille de Sion est belle et délicateBinti Sayuni ni mzuri na lainiImage + vulnérabilitéSion exposéeJer 6:2
Emunda ali yo balungere bashûbûkira hoʿālêhā yirʿûrōʿîmLes bergers viennent contre elleWachungaji wanakuja dhidi yakeImage + assautSiège de JérusalemJer 6:3
Mukanye rhumurhêre kalengerêrehāʿîr hazzōʾAttaquez-la… la villeVamieni… mjiImpératif + guerreAppel à la destructionJer 6:4–5
Yeruzalemu yêshi mumugorhe… lubà lugo lwa bunywesihî hāʿîrElle est toute oppressionMji huu umejaa dhulumaImage + corruptionVille corrompueJer 6:6
Kula iriba lirhengamwo amîshi… arhengamwo amabî gâgekābôr māyimComme un puits produit de l’eau… elle produit le malKama kisima kinatoa maji… mji huu unatoa uovuImage + sourceMal enracinéJer 6:7
Leka bakubwîrize Yeruzalemu… bwêrûlèhizzāhĕrîPrends garde… de peur que je te rejetteJihadhari… nisije nikakutupaImpératif + avertissementRisque de rejetJer 6:8
Rhôlogoza… hisigîre omu Israheliʿōlĕl ʿōlĕlGlane comme on glane la vigneChuma kama unavyovuna mizabibuImage + jugementJugement sélectifJer 6:9
Ndi nâbwîra… barhakayumvalō yākšîbûJe parle… mais ils n’écoutent pasNasema… lakini hawasikiliziDéclaration + refusOreilles ferméesJer 6:10
Bayishigwârhwa boshi… okola mushosi n’okola kajoyukkātûIls seront jetés dehorsWatarushwa njeImage + jugementChâtiment collectifJer 6:11
Bulyâla omurhò n’omukulu… boshi buhagwe balonzamiqqātān wĕʿad-gādōlDu plus petit au plus grand… tous sont avidesKuanzia mdogo hadi mkubwa… wote ni wachoyoReproche + corruptionAvidité généraliséeJer 6:13
Murhûla mâshi! n’obwo omurhûla ntâgwošālôm šālôm wĕʾên šālômPaix, paix… mais il n’y a pas de paixAmani, amani… lakini hakuna amaniImage + mensongeFaux prophètesJer 6:14
Mujè omu njira za mîra… enjira y’obwinjàšĕʾālû lĕnĕtīvōt ʿôlāmDemandez les anciens sentiers… le bon cheminUlizeni njia za zamani… njia ya memaImpératif + mémoireRetour aux fondationsJer 6:16
Muyumvîrhize omushekerahiqšîbû lĕqôl šôpārÉcoutez le son du corSikilizeni sauti ya baragumuImpératif + alarmeRefus d’écouteJer 6:17
Ndwîrhîre olu lubaga… obuhanya bugoma bwâbohēnēnî mēbîʾ rāʿāhJ’apporte sur ce peuple un malheurNaleta mabaya juu ya watu hawaDéclaration + jugementMalheur imminentJer 6:19
Embâgwa zinyu ntazisimiriʿōlōtêkhem lō lĕrāṣônVos holocaustes ne me plaisent pasSadaka zenu hazinipendeziRejet + culteOffrandes inutilesJer 6:20
Lâba oku olu lubaga nkola nâlurhegahinnēnî māšîb ʿal-hāʿāmJe vais mettre des obstacles devant ce peupleNitaweka vizuizi mbele ya watu hawaImage + jugementChute inévitableJer 6:21
Lubaga lurhali lunyi lwârhengereragôy rāḥōqPeuple lointain qui vient du nordTaifa la mbali linakuja kutoka kaskaziniImage + invasionEnnemi du nordJer 6:22
Cihôgero câbo… nka mukungulo gwa nyanjaqĕqôlām kāyāmLeur voix est comme la merSauti yao ni kama ya bahariImage + puissanceTerreur de l’envahisseurJer 6:23
Mwâli w’olubaga lwâni yambala sunzu… omu luvùhābĕšî ʿalêk sāqHabille-toi de sac… roule-toi dans la cendreVaa nguo za magunia… jilaze kwenye majivuImage + deuilLamentation de SionJer 6:26
Nakujizire murhanguzi… onarhangule obwôrherebōḥēnJe t’ai établi comme examineur… pour éprouver leur voieNimekufanya mjaribu… uchunguze njia zaoImage + discernementProphète comme fondeurJer 6:27
Boshi bali bagoma… bazibu nka marhalekōlām sōrĕrîmTous sont rebelles… durs comme bronzeWote ni waasi… wagumu kama shabaImage + impuretéMétal corrompuJer 6:28
Lufaranga lufire… Nyamuzinda obajahisirekesep sāruqArgent rejeté… le Seigneur les a rejetésFedha iliyokataliwa… Bwana amewakataaImage + rejetMétal non purifiéJer 6:30

🌿 Notes thématiques – Jérémie 6

  • hînāsû miyyĕrûšālayim ↔ Muyâke murhenge e Yeruzalemu : fuyez Jérusalem, image d’alerte urgente (v.1).
  • šālôm šālôm wĕʾên šālôm ↔ Murhûla mâshi! n’obwo omurhûla ntâgwo : paix illusoire, image de mensonge prophétique (v.14).
  • šĕʾālû lĕnĕtīvōt ʿôlām ↔ Mujè omu njira za mîra : chemins anciens, image de retour aux fondations (v.16).
  • qĕqôlām kāyām ↔ Cihôgero câbo… nka mukungulo gwa nyanja : voix comme la mer, image de terreur envahissante (v.23).
  • kesep sāruq ↔ Lufaranga lufire : argent rejeté, image de métal impur et peuple rejeté (v.30).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 7:1–34, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant d’avertissement : le temple ne sauve pas, les sacrifices ne suffisent pas, et le peuple refuse d’écouter. C’est un chant de vérité, de mémoire, et de feu contre l’idolâtrie.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 7:1–34

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oyimange aha lumvi lw’aka-Nyamuzindaʿămōḏ bĕšaʿar bêt-YHWHTiens-toi à la porte de la maison du SeigneurSimama langoni mwa nyumba ya BwanaImpératif + lieuAppel au templeJer 7:2
Muyinjihye enjira n’emikolo yinyuhĕṭîbû darkêkem ûmaʿălêkemAméliorez vos voies et vos actionsRekebisheni njia zenu na matendo yenuImpératif + réformeConversion intérieureJer 7:3
Engombe ya Nyakasane eyo…hêkhal YHWHTemple du SeigneurHekalu la BwanaRépétition + illusionFaux refugeJer 7:4
Mukabà murharhindibuzizi ecigolo… enfûzi n’omukanaʾalmānāh wĕyātômVeuve et orphelinMjane na yatimaJustice + compassionDevoir socialJer 7:6
Mudwîrhe mwacîkubagira ebinwa by’obunywesibātĕḥû lākem bĕdibrê hašeqerVous vous fiez à des paroles mensongèresMnategemea maneno ya uongoReproche + illusionFaux espoirJer 7:8
Muzimbe, munigane, muhushe… mugashânize Baaligānōḇ rāsōaḥ wĕnāʾāpVolez, tuez, commettez l’adultère… servez BaalKuiba, kuua, kuzini… kuabudu BaaliListe + péchéTransgressions multiplesJer 7:9
Mubuliyisha muyimange omu masù mw’eyi nyumpaûbāʾtem bĕbêt hazzêhVous venez dans cette maisonMnakuja katika nyumba hiiIronie + hypocrisieFaux culteJer 7:10
Likolaga libà ishubûkiro lya bishambomĕʿārāt pārîṣîmUne caverne de brigandsPango la wanyang’anyiImage + corruptionTemple profanéJer 7:11
Mujè aha mwâni e Silo… mulole ebi nahakolirelĕmôqôm šîlôAllez à Silo… voyez ce que j’ai faitNendeni Shilo… angalieni nilichofanyaMémoire + jugementSilo comme avertissementJer 7:12
Namukaga muntenge omu masùwašallaḥtî ʾetkemJe vous rejetterai loin de ma faceNitawatupa mbali na uso wanguImage + rejetExil annoncéJer 7:15
Oleke orhasengereraga olu lubagaʾal-titpallēl baʿad-hāʿāmNe prie pas pour ce peupleUsisali kwa ajili ya watu hawaInterdiction + ruptureFin de l’intercessionJer 7:16
Badugira Omwâmikazi w’Empingulammeleket haššāmayimÀ la Reine du cielKwa Malkia wa mbinguniImage + idolâtrieCulte païenJer 7:18
Gukola gwacîrhulira ahâlahinnēnî nōtēh ʾet-ḥărônîJe déverse ma colèreNinamwaga hasira yanguImage + feuColère divineJer 7:20
Muyûshûle ebimasha binyu… mulye ezo nyamasĕpû ʾet-ʿōlōtêkemAjoutez vos holocaustes… mangez la viandeOngezeni sadaka zenu… kuleni nyamaIronie + rejetSacrifices inutilesJer 7:21
Mukaziyumva izù lyâni… mubè lubaga lwânišimʿû bĕqōlîÉcoutez ma voix… soyez mon peupleSikilizeni sauti yangu… muwe watu wanguAppel + allianceObéissance attendueJer 7:23
Barhanyumvagya… barhega okurhwirilō šāmĕʿû wĕlō hĕṭûIls n’ont pas écouté… ils ont suivi leur cœurHawakusikiliza… walifuata mioyo yaoReproche + obstinationRefus d’écouteJer 7:24
Wanabahamagala ci barhakushuzeqārāʾtî wĕlō ʿānûJe les ai appelés… ils n’ont pas réponduNiliwaita… hawakujibuImage + silenceIndifférence au prophèteJer 7:27
Cirhacihaba… cabarhenzire oku kanwaʾên-ʾĕmûnāhIl n’y a pas de fidélitéHakuna uaminifuDéclaration + rupturePeuple infidèleJer 7:28
Moma ebiviri byâwe… obandirekwo endûlùqĕzî zĕnāqCoupe ta chevelure… jette-laKata nywele zako… zitupeImage + deuilLamentation prophétiqueJer 7:29
Bayûbakire oluhêrero lwa Tofeti… bagala na bâli bâbobānû bāmôtIls ont construit des hauts lieux… pour brûler leurs enfantsWamejenga mahali pa juu… kuchoma watoto waoImage + abominationSacrifice humainJer 7:31
Tofeti arhâciderhwe… cibâgiro co caderhwatōpet lō yihyĕhTofet ne sera plusTofeti haitakuwapo tenaImage + jugementFin du lieu d’abominationJer 7:32
Nahulisamwo izù ly’omwîshingo… ecihugo cahinduka mwerûlèhî hāʾāreṣ tĕhĕyāh šĕmāmāhLe pays deviendra un désertNchi itakuwa ukiwaImage + silenceTerre désoléeJer 7:34

🌿 Notes thématiques – Jérémie 7

  • hĕṭîbû darkêkem ↔ Muyinjihye enjira n’emikolo yinyu : améliorez vos voies, image de réforme intérieure (v.3).
  • hêkhal YHWH ↔ Engombe ya Nyakasane eyo : temple du Seigneur, image de refuge illusoire (v.4).
  • ʾal-titpallēl ↔ Oleke orhasengereraga : ne prie pas, image de rupture intercessive (v.16).
  • lammeleket haššāmayim ↔ Omwâmikazi w’Empingu : Reine du ciel, image d’idolâtrie féminine (v.18).
  • bānû bāmôt ↔ Bayûbakire oluhêrero : hauts lieux, image de sacrifice abominable (v.31).
  • hî hāʾāreṣ tĕhĕyāh šĕmāmāh ↔ Ecihugo cahinduka mwerûlè : terre désolée, image de silence final (v.34).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 8:1–23, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de renversement : les ossements sont exposés, le peuple refuse de revenir, les scribes falsifient la loi, et la vigne est stérile. C’est un chant de honte, de lamentation, et de diagnostic spirituel.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 8:1–23

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Babishûla amavuha g’abâmi… bagayanika oku izûbayôtṣîʾû ʾet-ʿaṣmôtOn sortira les ossements… on les exposera au soleilWatatoa mifupa… waifunike juaImage + profanationHonte posthumeJer 8:1–2
Olufù lwâbà lwo lukulu aha buzînemāwet hamāwetLa mort sera préférable à la vieKifo kitakuwa bora kuliko maishaImage + désespoirMort désiréeJer 8:3
K’ohirima arhazûka… k’ohabuka arhahabûlwa?hăyippōl wĕlō-yāqûmTombe-t-on sans se relever ?Je, mtu akianguka hatainuka ?Question + appelRefus de retourJer 8:4
Basêzizagye obunywesi… balahîre bugalukaḥāzĕrû lĕšeqerIls s’attachent au mensonge… refusent de revenirWameshikilia uongo… hawarudiReproche + obstinationPeuple figéJer 8:5
Owagaya obubî bwâge… akaderha erhi «lêro bici bino nakozire»?mā ʿāśîtîQu’ai-je fait ?Nimefanya nini ?Question + déniAbsence de repentanceJer 8:6
Nyakadekere… biyishi amango gâbyo g’okubungaʿôf haššāmayim yādaʿ môʿēdāwL’oiseau connaît sa saisonNdege wanajua majira yaoImage + natureCréation obéissanteJer 8:7
Rhuli barhimanya rhugwêrhe irhegekoḥăkāmîm yādĕʿû tôrāt YHWHNous sommes sages… nous avons la loiSisi ni wenye hekima… tunayo toratiIronie + prétentionSagesse falsifiéeJer 8:8
Binywerhe oburhûza… bunywesi bw’omugera gw’abandisiʿēṭ šeqerCalame mensonger des scribesKalamu ya waandishi wa uongoImage + falsificationLoi corrompueJer 8:8
Bakâbo nkolaga nabahà abandi balumenātattî ʾet-nāšêhemJe donnerai leurs femmes à d’autresNitatoa wake wao kwa wengineImage + jugementPerte des biensJer 8:10
Murhûla, murhûla… n’obwo ntà murhûlašālôm šālôm wĕʾên šālômPaix, paix… mais il n’y a pas de paixAmani, amani… lakini hakuna amaniImage + mensongeFaux prophètesJer 8:11
Barhacibà nshonyi… barhaciyishi olugwegwelō bōšûIls ne sont pas honteux… ils ne savent pas rougirHawana aibu… hawajui kuona hayaReproche + insensibilitéHonte perdueJer 8:12
Emizâbîbu yâbo erhalehesire… ebyâsi bifunyîreʾên-ʿēnāḇîmIl n’y a pas de raisins… les feuilles sont flétriesHakuna zabibu… majani yamekaukaImage + stérilitéVigne desséchéeJer 8:13
Rhutamire, rhufîremwo obûlanēšebâh bāʿārîmRetirons-nous… périssonsTukae mijini… tufeImage + désespoirFuite sans issueJer 8:14
Rhwakazâgiringa omurhûla… ci lêrhaga!qivvînû šālôm wĕʾên ṭôbNous espérions la paix… rien de bonTulitarajia amani… hakuna memaDéception + attenteEspoir déçuJer 8:15
Omulumbo gw’enfarasi… guyumvikînemiṣṣĕmōaʿ dĕḥĕret sūsāywLe bruit de ses chevaux… se fait entendreSauti ya farasi wake… inasikikaImage + invasionEnnemi du nordJer 8:16
Ntumîre enjoka nkali… zakulumašillāḥtî nāḥāšîmJ’enverrai des serpents… ils mordrontNitatuma nyoka… wataumaImage + jugementSerpents envoyésJer 8:17
Namâyumva amagala gandya… omurhima gurhaciri gwâniʿōtî ʿāṣabJe suis accablé… mon cœur est maladeNimechoka… moyo wangu unaumwaImage + douleurLamentation du prophèteJer 8:18
Yumva endûlù ya mwâli w’olubaga lwîrhuqôl bat-ʿammîVoix de la fille de mon peupleSauti ya binti wa watu wanguImage + criDouleur collectiveJer 8:19
Bayûsize basârûla… ecanda cahwîreʿābar qāṣîrLa moisson est passée… l’été est finiMavuno yamepita… kiangazi kimekwishaImage + saisonTemps perduJer 8:20
Ka ntà mavurha gacibà omu Galadi?hăṣôr bĕgīlʿādN’y a-t-il pas de baume en Galaad ?Je, hakuna dawa huko Gileadi ?Question + guérisonAbsence de remèdeJer 8:22
Owampà nkalakira mûshi… abayîsirweʾayyēh rĕfûʾat bat-ʿammîOù est la guérison de la fille de mon peuple ?Iko wapi uponyaji wa binti ya watu wangu ?Question + compassionGuérison manquéeJer 8:23

🌿 Notes thématiques – Jérémie 8

  • yôtṣîʾû ʾet-ʿaṣmôt ↔ Babishûla amavuha : on sort les ossements, image de honte posthume (v.1).
  • ḥāzĕrû lĕšeqer ↔ Basêzizagye obunywesi : ils s’attachent au mensonge, image d’obstination (v.5).
  • ʿēṭ šeqer ↔ Binywerhe oburhûza : calame mensonger, image de falsification de la loi (v.8).
  • ʾên-ʿēnāḇîm ↔ Emizâbîbu yâbo erhalehesire : pas de raisins, image de stérilité spirituelle (v.13).
  • hăṣôr bĕgīlʿād ↔ Ka ntà mavurha gacibà omu Galadi? : baume de Galaad, image de guérison absente (v.22).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 9:1–25, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de larmes et de vérité : la langue est une flèche trompeuse, la terre est désolée, les femmes pleurent, et Dieu appelle à se glorifier non en soi, mais en la connaissance du Seigneur. C’est un chant de diagnostic, de lamentation, et de purification.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 9:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Olulimi lwâbo… mwampi gwa kuyîrhaḥēṣ mĕšûḥLeur langue est une flèche meurtrièreUlimi wao ni mshale wa kuuaImage + mensongeTromperie verbaleJer 9:7–8
Ndi wakampebera icumbi omu irungumî yittĕnî bammidbārQui me donnera un refuge dans le désert ?Ni nani atakaye nipa makazi jangwani ?Souhait + fuiteDésir de solitudeJer 9:1
Bagoka olulimi nka muherholāšōnām qešetLeur langue est un arcUlimi wao ni upindeImage + armeLangue comme armeJer 9:3
Barhalikangana barhalirhebanaʾîš mērēʿēhû yĕtallēlûIls se trompent mutuellementKila mtu anamlaghai jirani yakeReproche + duplicitéTromperie socialeJer 9:5
Mbahebire omu cibeye… mbagerenātattî ʾôtām bōḥēnJe les ai mis à l’épreuveNiliwajaribuImage + testDieu examineJer 9:6
Entondo muzilakire… ntâye ocigerayoʿal-hāʿārîm qĕnōtMontez sur les hauteurs… plus personne n’y passePanda milimani… hakuna mtu anayepitaImage + désertDésolation de la terreJer 9:10
Yeruzalemu namujira nsinga ya mabuyewĕnattattî ʾet-yĕrûšālayimJe ferai de Jérusalem un tas de pierresNitafanya Yerusalemu kuwa rundo la maweImage + ruineVille détruiteJer 9:11
Balesire irhegeko lyâni… barhanayumvagya izù lyâniʿāzĕbû ʾet-tôrātîIls ont abandonné ma loi… n’ont pas écouté ma voixWameacha torati yangu… hawakusikiliza sauti yanguReproche + ruptureLoi abandonnéeJer 9:13
Ndunywese n’amîshi galimwo obwôgehēnēnî māšqehJe leur ferai boire une eau empoisonnéeNitawanywesha maji yenye sumuImage + jugementChâtiment amerJer 9:15
Emirenge evugumuke… ebisike bihululemwowĕtĕnâh ʿênayênuQue vos yeux versent des larmesMacho yenu na yamwage machoziImage + deuilLamentation féminineJer 9:17–18
Olufù lwàgezire… lwalambika omwâna w’ecirhabanāpĕl hammāwetLa mort est montée par nos fenêtresKifo kimepanda madirishani mwetuImage + invasionMort omniprésenteJer 9:20
Emirhumba yashandire nka mashî omu ishwanĕbēlû gĕvîyāt hāʾādāmLes cadavres sont comme du fumierMizoga ni kama samadiImage + profanationCorps abandonnésJer 9:21
Omurhimanya arhahîraga akacîkunga obushinganyanya bwâgeyithallēl hammaskîlQue le sage se glorifie de ceciMwenye hekima ajisifu kwa hiliAppel + véritéGloire dans la connaissanceJer 9:22–23
Nie Nyamubâho nie nyôrha mbikola n’olukogoʾănî YHWH ʿōśēh ḥeseḏ mišpāṭ ûṣĕdāqāhMoi, le Seigneur, j’agis avec bonté, justice et droitureMimi Bwana, nafanya fadhili, haki na uadilifuDéclaration + nature divineDieu juste et bonJer 9:23
Ensiku nârhandûlamwo… mukembûle omubiri gônepōqēḏ ʿal-kol-ʿărēlJe punirai tous les incirconcisNitawaadhibu wote wasiotahiriImage + jugementCirconcision du cœurJer 9:24–25

🌿 Notes thématiques – Jérémie 9

  • ḥēṣ mĕšûḥ ↔ Olulimi lwâbo… mwampi gwa kuyîrha : langue comme flèche, image de parole meurtrière (v.7).
  • ʿāzĕbû ʾet-tôrātî ↔ Balesire irhegeko lyâni : abandon de la loi, image de rupture spirituelle (v.13).
  • hēnēnî māšqeh ↔ Ndunywese n’amîshi galimwo obwôge : eau empoisonnée, image de jugement amer (v.15).
  • ʾănî YHWH ʿōśēh ḥeseḏ mišpāṭ ↔ Nie Nyamubâho nie nyôrha mbikola n’olukogo : Dieu agit avec justice, image de gloire véritable (v.23).
  • pōqēḏ ʿal-kol-ʿărēl ↔ Mukembûle omubiri gône : circoncision du cœur, image de purification intérieure (v.24–25).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 10:1–25, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de contraste : les idoles sont muettes, faites de main d’homme, tandis que le Dieu d’Israël est vivant, créateur du ciel et de la terre. C’est un chant de vérité, de tremblement, et de prière dans l’exil.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 10:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Yumva oku Nyakasane akubwîrašimʿû ʾet-haddāvārÉcoutez la parole du SeigneurSikilizeni neno la BwanaImpératif + écouteAppel prophétiqueJer 10:1
Murhakazagikômera enjira z’amashanjaʾal-tilmĕdû dĕreḵ haggôyîmN’imitez pas la voie des nationsMsijifunze njia za mataifaInterdiction + imitationMise en garde contre les idolesJer 10:2
Obwôba bw’amashanja bubà bwa bushahēḇel hēmmahLes coutumes des peuples sont vanitéMila za mataifa ni ubatiliDéclaration + jugementVanité des idolesJer 10:3
Baguyinjihye n’amasholo… bilekihinya-hinyayĕḥūqqūm bammakkābIls les décorent d’argent… mais ils vacillentWamepambwa kwa fedha… lakini hutikisikaImage + fabricationIdoles inertesJer 10:4
Bibà nka buhereko… birhaderhakĕtōmĕr mĕqīšāhComme un épouvantail dans un champKama sanamu shambaniImage + impuissanceIdoles sans vieJer 10:5
Orhagerwa ndi Nyakasane, oli mukuluʾên-kāmôkā YHWHNul n’est comme toi, SeigneurHakuna kama wewe, BwanaLouange + unicitéDieu incomparableJer 10:6
Ndi orhankakurhînya, mwâmi w’amashanjamalkē haggôyîmRoi des nationsMfalme wa mataifaTitre + souverainetéDieu universelJer 10:7
Boshi boshi… amahano obusha buhânaʾĕvel hēmmāhTous sont stupides… doctrine de vanitésWote ni wapumbavu… mafundisho ya ubatiliReproche + absurditéFolie des nationsJer 10:8
Marhale matule nka rhwâsi… mukolo gwa mubinjikesef mĕqāšûṭArgent battu de Tarsis… œuvre d’artisanFedha ya Tarsisi… kazi ya fundiImage + artificeIdoles humainesJer 10:9
Nyakasane yêhe ye Nyamuzinda w’okuliYHWH ʾĕlōhîm ʾĕmetLe Seigneur est le vrai DieuBwana ndiye Mungu wa kweliDéclaration + véritéDieu vivantJer 10:10
Akabà burhè, igulu linageremwo omusisimiqqĕṣāpô tōʿarāš hāʾāreṣÀ sa colère, la terre trembleDunia hutetemeka kwa hasira yakeImage + puissanceDieu redoutableJer 10:10
Wajiraga igulu n’obuhashe bwâgeʿōśeh hāʾāreṣ bĕkōḥôIl a fait la terre par sa puissanceAmeumba dunia kwa nguvu zakeCréation + forceDieu créateurJer 10:12
Akalika izù… empûsi omu cibîkiro câgebĕqōlô hāmôn mayimÀ sa voix, les eaux mugissentKwa sauti yake maji hungurumaImage + natureDieu maître des élémentsJer 10:13
Muntu ahwinjagala… alola enshusho zâgebārûk ʿēṣArtisan honteux de son imageFundi aibikaye kwa sanamu yakeImage + honteFaillite de l’idolâtreJer 10:14
Birhabà cici… byahirigirhahēḇel hēmmāhCe ne sont que vanité… elles périrontNi ubatili tu… zitaangamiaDéclaration + finDestin des idolesJer 10:15
Mwanya gwa Yakôbo… ye kabumba kabumbaga byoshiḥēleq yaʿăqōbLe lot de Jacob… le créateur de toutFungu la Yakobo… aliyeumba vyoteIdentité + allianceDieu d’IsraëlJer 10:16

🌿 Notes thématiques – Jérémie 10:1–16

  • hēḇel hēmmāh ↔ Obwôba bw’amashanja bubà bwa busha : vanité des coutumes, image de vide spirituel (v.3).
  • kĕtōmĕr mĕqīšāh ↔ Bibà nka buhereko omu ishwa : idoles comme épouvantails, image d’impuissance (v.5).
  • ʾĕlōhîm ʾĕmet ↔ Nyakasane yêhe ye Nyamuzinda w’okuli : Dieu véritable, contraste avec les faux dieux (v.10).
  • ʿōśeh hāʾāreṣ bĕkōḥô ↔ Wajiraga igulu n’obuhashe bwâge : Dieu créateur, image de puissance cosmique (v.12).
  • ḥēleq yaʿăqōb ↔ Mwanya gwa Yakôbo : Dieu d’Israël, image d’alliance vivante (v.16).

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 10:17–25 (suite)

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oshane ebyâwe… orhenge mw’eci cihugoʾĕʾĕsĕpî min-hāʾāreṣRassemble tes affaires… quitte le paysKusanya vitu vyako… toka katika nchiImpératif + exilDépart imminentJer 10:17
Namâhera, namâbandwa… nagalemberawōʾmēr ʾāḥōy lîMalheur à moi… ma blessure est graveOle wangu… jeraha langu ni kubwaLamentation + douleurBlessure nationaleJer 10:19
Ihêma lyâni balishâbire… ntâye ocihaliʾōhālî šuddadûMa tente est détruite… plus personneHema yangu imebomolewa… hakuna aliyebakiImage + ruinePerte du foyerJer 10:20
Balungere bo babîre bahwinjarōʿîm nibʾārûLes bergers sont stupidesWachungaji ni wapumbavuReproche + leadershipResponsables égarésJer 10:21
Yumva omwanzi… ebishagala bihinduke irunguqôl šĕmûʿāhVoix d’un bruit… villes dévastéesSauti ya uvumi… miji imeharibiwaImage + invasionSiège et ruineJer 10:22
Enjira y’omuntu erhabà yâgelō lĕʾādām darkôLa voie de l’homme n’est pas en son pouvoirNjia ya mtu si yake mwenyeweDéclaration + humilitéDépendance de DieuJer 10:23
Orhuhane Yâgirwa… buzira mungoyassĕrēnî YHWHCorrige-moi, SeigneurNirekebishe, Ee BwanaPrière + douceurCorrection justeJer 10:24
Orhulire omutula gwâwe… balire Yakôbošōpĕk ʿal-gôyîmDéverse ta colère sur les nationsMimina ghadhabu yako juu ya mataifaRequête + justiceJugement sur les idolâtresJer 10:25

🌿 Notes thématiques – Jérémie 10:17–25

  • ʾĕʾĕsĕpî min-hāʾāreṣ ↔ Oshane ebyâwe… orhenge mw’eci cihugo : rassemble tes affaires, image d’exil imminent (v.17).
  • wōʾmēr ʾāḥōy lî ↔ Namâhera, namâbandwa : malheur à moi, image de blessure nationale (v.19).
  • rōʿîm nibʾārû ↔ Balungere bo babîre bahwinja : bergers stupides, image de leadership corrompu (v.21).
  • yassĕrēnî YHWH ↔ Orhuhane Yâgirwa : corrige-moi, image de prière humble (v.24).
  • šōpĕk ʿal-gôyîm ↔ Orhulire omutula gwâwe : déverse ta colère sur les nations, image de justice différenciée (v.25).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 11:1–23, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant d’alliance et de conspiration : Dieu rappelle les paroles de l’alliance, dénonce la trahison des maisons de Juda et d’Israël, et révèle le complot contre Jérémie à Anatot. C’est un chant de mémoire, de justice, et de protection prophétique.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 11:1–23

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ebinwa by’endagânoדִּבְרֵי הַבְּרִיתdivrê habbĕrîtParoles de l’allianceManeno ya aganoNom + génitifMémoire de l’allianceJer 11:2
Muyumve izù lyâniשִׁמְעוּ בְּקוֹלִיshimʿû bĕqōlîÉcoutez ma voixSikilizeni sauti yanguImpératif verbalAppel à l’obéissanceJer 11:4
Munajire ngasi kwoshiוַעֲשִׂיתֶם אוֹתָםvaʿăśîtem ʾôtāmMettez-les en pratiqueFanyeni hayoVerbe + pronomFidélité activeJer 11:4
Lubaga lwâniלְעָם לִיlĕʿām lîMon peupleWatu wanguNom + possessifIdentité d’allianceJer 11:4
Amarhà n’obûciחָלָב וּדְבָשׁḥālāv ûdĕvāshLait et mielMaziwa na asaliNom + coordinationTerre promiseJer 11:5
Muyumve ebinwa… munabijireשִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִיתshimʿû ʾet-divrê habbĕrîtÉcoutez les paroles de l’allianceSikilizeni maneno ya aganoImpératif + complémentTransmission publiqueJer 11:6
Barhege okurhwiriהָלְכוּ בְּמוֹעֵצוֹתhālĕkû bĕmōʿēṣôtIls ont suivi les conseilsWalifuata mashauriVerbe + complémentÉgarement volontaireJer 11:8
BanywânaneקֶשֶׁרqéšerComplotNjamaNomConspirationJer 11:9
Amaligo ga b’îsheעֲוֹנוֹת אֲבוֹתָםʿăwōnôt ʾăvôtāmLes péchés de leurs pèresDhambi za baba zaoNom + génitifHéritage de rébellionJer 11:10
Obuhanya barhafumeרָעָה אֲשֶׁר לֹא יוּכְלוּ לָצֵאת מִמֶּנָּהrāʿāh ʾăšer lō yûklû lāṣēt mimmennāhMalheur dont ils ne pourront sortirMabaya wasiyoweza kutokaNom + propositionJugement irréversibleJer 11:11
Enshangi banyamuzinda b’obwîhambiאֱלֹהִים אֲחֵרִיםʾĕlōhîm ʾăḥērîmDieux étrangersMiungu wa kigeniNom + qualificatifIdolâtrieJer 11:12–13
Empêrero z’okugashâniza Baaliמִקְטָרוֹת לַבַּעַלmiqtārôt labbaʿalOffrandes à BaalSadaka kwa BaaliNom + datifCulte païenJer 11:13–14
Omusîmwa wâniזֵית רַעֲנָןzêt raʿănānOlivier verdoyantMzeituni wenye majaniNom + adjectifImage d’IsraëlJer 11:16
Omuiiro omu byâsi byâweקוֹל הֶמְיוֹןqōl hemyônBruit d’un tumulteSauti ya ghasiaNom + génitifJugement en feuJer 11:16
Olufù n’ecarhumireרָעָה עַל־רָעָהrāʿāh ʿal-rāʿāhMalheur sur malheurMabaya juu ya mabayaNom + prépositionAccumulation du malJer 11:17
Wanzibûla amasùהִגִּיד לִיhiggîd lîIl m’a révéléAliniambiaVerbe + datifRévélation divineJer 11:18
Nali nka mwâna-buzi wajibagwaכְּכֶבֶשׂ אַלּוּףkĕḵéveś ʾallûfComme un agneau docileKama mwana-kondoo mpoleSimile + nomInnocence du prophèteJer 11:19
Ensiko n’omurhimaבְּנִקְמָהbĕniqmāhEn vengeanceKwa kisasiNomJustice divineJer 11:20
Bashimbire omûka gwâniיְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשֶׁךָyĕvaqqĕšû ʾet-nafšĕkāIls cherchent ta vieWanatafuta maisha yakoVerbe + complémentMenace contre JérémieJer 11:21
Najibarhangulaהִפְקַדְתִּי עֲלֵיהֶםhifqadtî ʿălêhemJ’ai prononcé contre euxNimetangaza dhidi yaoVerbe + prépositionSentence divineJer 11:22
Ndîkira obuhanyaאָבִיא אֵלֵיהֶם רָעָהʾāvîʾ ʾēlêhem rāʿāhJ’apporterai sur eux le malheurNitaleta mabaya juu yaoVerbe + complémentChâtiment finalJer 11:23

🌿 Notes thématiques – Jérémie 11

  • divrê habbĕrît ↔ ebinwa by’endagâno : paroles de l’alliance, mémoire sacrée (v.2)
  • shimʿû bĕqōlî ↔ muyumve izù lyâni : écoutez ma voix, appel à l’obéissance (v.4)
  • qéšer ↔ banywânane : conspiration, trahison intérieure (v.9)
  • ʾĕlōhîm ʾăḥērîm ↔ banyamuzinda b’obwîhambi : dieux étrangers, idolâtrie multiple (v.12–13)
  • zêt raʿănān ↔ omusîmwa wâni : olivier verdoyant, image d’Israël avant le feu (v.16)
  • kĕḵéveś ʾallûf ↔ mwâna-buzi wajibagwa : agneau docile, innocence du prophète (v.19)
  • hifqadtî ʿălêhem ↔ najibarhangula : j’ai prononcé contre eux, sentence divine (v.22)

🌿 Excellent question, Pierre. Voici l’équation lexicale et rituelle entre les deux expressions :

✨ Équation lexicale : zêt raʿănān ↔ omusîmwa wâni

HébreuTranslittérationMashiNatureSensRéf.
זֵית רַעֲנָןzêt raʿănānomusîmwa wâniNom + qualificatifOlivier verdoyant, image d’Israël aimé et béniJer 11:16

🔍 Détails sémantiques

  • zêt : olivier
  • raʿănān : verdoyant, luxuriant, frais

→ En mashi, omusîmwa désigne l’olivier (arbre béni, porteur d’huile et de lumière), et wâni marque la possession affective : “mon olivier”, “celui que j’ai planté”.

🌿 Fonction rituelle

Cette expression est une image de bénédiction et d’élection : Israël est comparé à un olivier verdoyant, planté par Dieu, mais qui sera brûlé à cause de l’idolâtrie. Le contraste entre la beauté initiale et le feu du jugement est au cœur du verset.


Excellente question, Pierre 🌿. Dans Jérémie 11:15, l’expression omusîmwa wâni en mashi ne correspond pas à zêt raʿănān comme au verset 16, mais à une autre formulation hébraïque.

🔍 Analyse du verset 15

Le verset hébreu dit :

מַה לִּידִידִי בְּבֵיתִי
mah lîdîdî bĕbêtî
Littéralement : « Que fait mon bien-aimé dans ma maison ? »

✨ Équation lexicale

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliNatureRéf.
omusîmwa wâniלִידִידִיlîdîdîmon bien-aimémpenzi wanguNom + possessifJer 11:15
  • omusîmwa : celui qui est aimé, précieux, choisi
  • wâni : possessif → « mon »

🌿 Nuance rituelle

Dans le verset 15, Dieu parle de son bien-aimé (Israël ou Juda) qui entre dans sa maison (le Temple) avec des intentions corrompues. L’expression omusîmwa wâni ici est affective mais chargée d’ironie : celui qui était aimé est devenu profanateur.

🧭 Comparaison avec verset 16

VersetMashiHébreuSens
Jer 11:15omusîmwa wânilîdîdîmon bien-aimé (dans le Temple)
Jer 11:16omusîmwa wânizêt raʿănānmon olivier verdoyant (image d’Israël)

→ Même expression mashi, mais deux équivalents hébreux distincts selon le contexte : lîdîdî (relation affective) et zêt raʿănān (image végétale).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 12:1–17, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de plainte et de réponse : Jérémie interroge la prospérité des méchants, Dieu répond par une vision de jugement et de restauration, et annonce l’intégration des nations qui apprendront à jurer par le nom du Seigneur.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 12:1–17

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ôbà mushinganyanyaצַדִּיק אַתָּהṣaddîq attāhTu es justeWewe ni mwenye hakiAdjectif + pronomJustice divineJer 12:1
Enjira y’endyâlya ebà ekomireדֶּרֶךְ רְשָׁעִים צָלֵחָהderekh rĕšāʿîm ṣālēḥāhLa voie des méchants prospèreNjia ya waovu hufauluNom + verbeProspérité injusteJer 12:1
Nabagwîsire bànamera emizîנָטַעְתָּם וְגַם שָׁרְשׁוּnāṭaʿtām wĕgam šārĕšûTu les as plantés… ils ont pris racineUliwapanda… wameota miziziVerbe + coordinationCroissance des méchantsJer 12:2
Omurhima gwâni wagurhangwîreבָּחַנְתָּ לִבִּיbāḥantā libbîTu as sondé mon cœurUmechunguza moyo wanguVerbe + complémentConnaissance divineJer 12:3
Obabikire olusiku lw’okubâgwaהַקְדִּישֵׁם לְיוֹם הֲרֵגָהhaqdîšēm lĕyôm harēgāhConsacre-les au jour du massacreWatenge kwa siku ya kuchinjwaImpératif + complémentJugement des méchantsJer 12:3
Ecihugo câbà ciri omu mishîboאָבְדָה הָאָרֶץʾāvdāh hāʾāreṣLe pays est en deuilNchi inaombolezaVerbe + nomDésolation de la terreJer 12:4
K’amashigwe g’abantu… ohashe enfarasiאִם בָּרַגְלִים רַצְתָּהʾim bāraglîm rāṣtāhSi tu cours avec les piétons…Ukienda na watu wa miguu…Condition + imageÉpreuve croissanteJer 12:5
Balumuna bâwe… bakuhûrana n’izù lineneאַחֶיךָ… קָרְאוּ אַחֲרֶיךָ בְּקֹול גָּדוֹלʾaḥêkā… qārʾû ʾaḥărêkā bĕqôl gādôlTes frères… crient contre toi à haute voixNdugu zako… wanalia dhidi yako kwa sauti kubwaImage + trahisonConspiration familialeJer 12:6
Nalêsirage enyumpa yâniנָטַשְׁתִּי אֶת־בֵּיתִיnāṭaštî ʾet-bêtîJ’ai abandonné ma maisonNimeacha nyumba yanguVerbe + complémentRejet du sanctuaireJer 12:7
Akashambala kâni kampindukîrageנַחֲלָתִי הָיְתָה לִי כְּאַרְיֵהnaḥălātî hāyĕtāh lî kĕʾaryēhMon héritage est devenu pour moi comme un lionUrithi wangu umekuwa kama simbaImage + rébellionIsraël devenu hostileJer 12:8
Ka kashubirage cinyunyi ca mashalaהָיְתָה נַחֲלָתִי לִי כְּצִפּוֹרhāyĕtāh naḥălātî lî kĕṣippôrMon héritage est comme un oiseauUrithi wangu ni kama ndegeImage + vulnérabilitéIsraël exposéJer 12:9
Ishwa lyâni ly’emizâbîbuכֶּרֶםkéremVigneShamba la mizabibuNomImage d’IsraëlJer 12:10
Ecihugo coshi bacishâbireשָׁמָה כָּל־הָאָרֶץšāmāh kol-hāʾāreṣTout le pays est dévastéNchi yote imeharibiwaDéclaration + étendueRuine totaleJer 12:11
Enshonyi z’ebi basarwîre zababumbireבֹּשׁוּ מִתְּבוּאָתֵיכֶםbôšû mittĕbûʾôtêkĕmIls sont honteux de leurs récoltesWanaona aibu kwa mavuno yaoReproche + conséquenceRécolte mauditeJer 12:13
Nâbashugula omu cihugo câboנָתַשְׁתִּים מֵעַל אַדְמָתָםnāṭaštîm mēʿal ʾadmātāmJe les ai arrachés de leur terreNimewatoa katika nchi yaoVerbe + déplacementExil des nationsJer 12:14
Nâshubibabêra bwonjoאָשִׁיב אֲשִׁיבֵםʾāšîv ʾăšîvēmJe les ramèneraiNitawarudishaVerbe + promesseRestaurationJer 12:15
Bakacîyigîriza bwinjà amarhegekoיִלְמְדוּ אֶת־דַּרְכֵי עַמִּיyilmedû ʾet-darkê ʿammîS’ils apprennent les voies de mon peupleWakijifunza njia za watu wanguCondition + apprentissageIntégration des nationsJer 12:16
Bakabula buyumva… nna­nduherêrekezeאִם לֹא יִשְׁמְעוּʾim lō yišmĕʿûS’ils n’écoutent pasWasiposikilizaCondition + rejetJugement finalJer 12:17

🌿 Notes thématiques – Jérémie 12

  • ṣaddîq attāh ↔ Ôbà mushinganyanya : tu es juste, reconnaissance de la justice divine (v.1)
  • derekh rĕšāʿîm ṣālēḥāh ↔ enjira y’endyâlya ebà ekomire : voie des méchants prospère, plainte du prophète (v.1)
  • bāḥantā libbî ↔ omurhima gwâni wagurhangwîre : tu as sondé mon cœur, Dieu connaît les intentions (v.3)
  • naḥălātî hāyĕtāh lî kĕʾaryēh ↔ akashambala kâni kampindukîrage : mon héritage est devenu lion, Israël devenu hostile (v.8)
  • kérem ↔ ishwa lyâni ly’emizâbîbu : vigne, image d’Israël cultivé mais ravagé (v.10)
  • ʾāšîv ʾăšîvēm ↔ nâshubibabêra bwonjo : je les ramènerai, promesse de restauration (v.15)
  • yilmedû ʾet-darkê ʿammî ↔ bakacîyigîriza bwinjà amarhegeko : s’ils apprennent mes voies, intégration des nations (v.16)

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 13:1–27, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant symbolique et prophétique : le linge de lin pourri, les jarres de vin remplies jusqu’à l’ivresse, l’humiliation de Jérusalem. C’est un chant de signes, de honte dévoilée, et d’appel à la repentance.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 13:1–27

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omukaba gw’ecitâniאֵזוֹר פִּשְׁתִּיםʾēzôr pištîmCeinture de linUkanda wa kitaniNom + qualificatifSigne prophétiqueJer 13:1
Ogufulike omu mugaku gw’ibuyeטְמָנֵהוּ בְּנֶקֶע סֶלַעtĕmānēhû bĕneqaʿ selaʿCache-le dans une fente de rocherUfiche katika ufa wa mwambaImpératif + lieuGeste symboliqueJer 13:4
Gwasherîre gurhankacikolêsibwaנִשְׁחַת לְבַלְתִּי הוֹעִילnišḥat lĕbaltî hōʿîlIl était gâté, inutilisableUlikuwa umeharibika, hauna faidaVerbe + négationCorruption d’IsraëlJer 13:7
Ifêka lya Yûdaגֵּאוֹן יְהוּדָהgēʾôn yĕhûdāhL’orgueil de JudaKiburi cha YudaNom + génitifChâtiment de l’orgueilJer 13:9
Omukaba gusera oku nsikoהָאֵזוֹר יִדְבַּק בְּמָתְנֵי אִישׁhāʾēzôr yidbaq bĕmōtnê ʾîšLa ceinture colle aux reins d’un hommeUkanda hushikamana na viuno vya mtuImage + fonctionIntimité de l’allianceJer 13:11
Kabindi kanayunjula idivayiכָּל נֵבֶל יִמָּלֵא יַיִןkol nēvel yimmālēʾ yayinToute cruche sera remplie de vinKila chupa itajazwa divaiImage + jugementIvresse du châtimentJer 13:12
Mbahukuze baguma oku bâboוְנִפַּצְתִּים אִישׁ אֶל־אָחִיוwĕnippaṣtîm ʾîš ʾel-ʾāḥîwJe les briserai les uns contre les autresNitawagonganisha wao kwa waoVerbe + imageDivision et ruineJer 13:14
Irenge duba oku omwizimyaתְּנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּבוֹד בְּטֶרֶם יַחְשִׁיךְtĕnû layhwh ʾĕlōhêkem kāvôd bĕterem yaḥšîkDonnez gloire à Dieu avant qu’il ne fasse nuitMpeni Bwana Mungu wenu utukufu kabla ya gizaImpératif + avertissementAppel à la repentanceJer 13:16
Amasù gâni gâlaka omulengeתִּבְכֶּה נַפְשִׁי בְּמִסְתָּרִיםtivkeh nafšî bĕmistārîmMon âme pleurera en secretNafsi yangu italia kwa siriImage + lamentationDouleur prophétiqueJer 13:17
Tamali oku idaho… ecimanèשְׁפִילִי מִכִּסְאֵךְšĕfîlî mikkisʾēkDescends de ton trôneShuka kutoka kwenye kiti chakoImpératif + humiliationChute du roiJer 13:18
Oyinamule amasù… oboneשְׂאִי עֵינַיִךְśĕʾî ʿênayikLève les yeuxInua macho yakoImpératif + visionConstat de ruineJer 13:20
K’orhagwârhwe n’amalumwaהֶחֱזִיקוּ בָּךְ חֲבָלִיםheḥĕzîqû bāk ḥăvālîmIls t’ont saisi avec des douleursWamekushika kwa maumivuImage + accouchementDouleur de l’exilJer 13:21
K’omuntu w’e Etiyopiya…הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹhăyaḥăpōk kūšî ʿôrôL’Éthiopien peut-il changer sa peau ?Mhabeshi anaweza kubadili ngozi yake ?Question rhétoriqueIncurabilité du malJer 13:23
Namushandâza nka byâsi byûmuוַאֲפִיצֵם כַּקַּשׁwaʾăfîṣēm kakkāšJe les disperserai comme la pailleNitawatawanya kama makapiImage + jugementDispersionJer 13:24
Nalengeza emishangi kuhika ebusùוְגַלִּיתִי שׁוּלַיִךְ עַל־פָּנָיִךְwĕgillîtî šûlāyik ʿal-pānāyikJe relèverai tes pans jusqu’à ton visageNitafunua nguo zako hadi usoniImage + honteHonte publiqueJer 13:26
Obugonyi bwâwe… n’amalalaתַּעֲשִׁיתַיִךְtaʿăšîtayikTes adultères… tes hennissementsUzinifu wako… na kishindo chakoReproche + imageLuxure et idolâtrieJer 13:27

🌿 Notes thématiques – Jérémie 13

  • ʾēzôr pištîm ↔ omukaba gw’ecitâni : ceinture de lin, image d’intimité et d’alliance (v.1)
  • nišḥat lĕbaltî hōʿîl ↔ gwasherîre gurhankacikolêsibwa : pourri, inutilisable, image de corruption (v.7)
  • kol nēvel yimmālēʾ yayin ↔ kabindi kanayunjula idivayi : cruche remplie de vin, image de jugement (v.12)
  • tĕnû layhwh kāvôd ↔ muhè Nyakasane irenge duba : donnez gloire à Dieu avant la nuit, appel urgent à la repentance (v.16)
  • hăyaḥăpōk kūšî ʿôrô ↔ k’omuntu w’e Etiyopiya akahindula omubiri gwâge : l’Éthiopien peut-il changer sa peau, image de l’impossibilité de changer sans Dieu (v.23)
  • wĕgillîtî šûlāyik ʿal-pānāyik ↔ nalengeza emishangi kuhika ebusù : dévoilement des pans, image de honte publique (v.26)

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 14:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de sécheresse, de supplication et de vérité : le peuple souffre, les faux prophètes mentent, et Dieu annonce le jugement. C’est un chant de larmes, de discernement, et d’appel à la fidélité.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 14:1–22

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ecanda cikaliדִּבְרֵי הַבַּצֹּרֶתdivrê habbaṣṣōretParoles sur la sécheresseManeno kuhusu ukameNom + génitifProphétie climatiqueJer 14:1
Eca Yûda omu mishîboאָבְלָה יְהוּדָהʾāvlāh yĕhûdāhJuda est en deuilYuda inaombolezaVerbe + sujetLamentation nationaleJer 14:2
Bajilonza amîshi… barhabona mîshiלָקְחוּ מַיִםlāqḥû māyimIls cherchent de l’eauWanatafuta majiVerbe + complémentSécheresseJer 14:3
Enshonyi zababumbireהֹבִישׁוּhōvîšûIls sont honteuxWanaona aibuVerbeHonte des cultivateursJer 14:4
Akashafu kabusireאַיָּלayyālLa biche met basPaa anazaaNomImage animaleJer 14:5
Endogomi… amasù gâbo gafukireפְּרָאִים עָמְדוּpĕrāʾîm ʿāmdûLes ânes sauvages se tiennentPunda wa mwituni wamesimamaNom + verbeFaune en détresseJer 14:6
Akabâga ebyâha bîrhuאֲוֹנוֹתֵינוּ עָנוּ בָנוּʾăwōnōtênû ʿānû bānûNos fautes témoignent contre nousDhambi zetu zinatushuhudiaNom + verbeConfession collectiveJer 14:7
Bulangâlire bw’Israheliמִקְוֵה יִשְׂרָאֵלmiqwê yisrāʾēlEspoir d’IsraëlTumaini la IsraeliNom + génitifAppel à DieuJer 14:8
Ohugalala mw’eci cihugoכְּגֵר בָּאָרֶץkĕgēr bāʾāreṣComme un étranger dans le paysKama mgeni katika nchiSimile + lieuDieu silencieuxJer 14:8
Oshusha olimwo ecikangoנִהְיָה כְּאִישׁ נִדְהָםnihyāh kĕʾîš nidhāmComme un homme stupéfaitKama mtu aliyeshangaaImage + émotionDieu comme absentJer 14:9
Basîmirage okugenda-gendaנָעוּ לְרֶגֶלָםnāʿû lĕregelāmIls errent sans butWanazunguka bila mwelekeoVerbe + imageÉgarement du peupleJer 14:10
Orhasengereraga olu lubagaאַל־תִּתְפַּלֵּלʾal-titpallēlNe prie pas pour ce peupleUsisali kwa ajili ya watu hawaInterdiction + prièreRupture intercessiveJer 14:11
Ntakabiyêmêraלֹא אֶרְצֶה אוֹתָםlō ʾerṣeh ʾôtāmJe ne les agrée pasSitawapokeaVerbe + refusRejet du culteJer 14:12
Balêbi badwîrhe bababwîraהַנְּבִיאִים אֹמְרִיםhannĕbîʾîm ʾōmrîmLes prophètes disentManabii wanasemaSujet + verbeFaux messageJer 14:13
Bunywesi obwôla… ntabarhumagaשֶׁקֶר נִבָּאִיםšeqer nibbāʾîmIls prophétisent le mensongeWanatabiri uongoVerbe + jugementProphétie mensongèreJer 14:14
Ngôrho yabalambika n’ishaliחֶרֶב וָרָעָבḥerev wārāʿāvÉpée et famineUpanga na njaaNom + coordinationJugement des faux prophètesJer 14:15
Bakwêbwa omu mihandaיִשָּׁפְכוּ בִּרְחוֹבוֹתyiššāpĕkû birḥôvôtIls seront jetés dans les ruesWatatupwa mitaaniVerbe + lieuChâtiment collectifJer 14:16
Amasù gâni gali galakaתִּבְכֶּה עֵינִיtivkeh ʿênîMon œil pleureMacho yangu yanaliaVerbe + imageLarmes du prophèteJer 14:17
Enkumba engôrho… ishaliחֶרֶב וָרָעָבḥerev wārāʿāvÉpée et famineUpanga na njaaRépétitionRuine du peupleJer 14:18
Ka Yûda kukaga wamukazire loshi?מָאַס יְהוּדָהmāʾas yĕhûdāhJuda a-t-il rejeté ?Yuda amekataa ?Question + rejetInterrogation divineJer 14:19
Rhuyêmîre amaligo rhwajijireהִכִּינוּ פְעָמֵינוּhikkînû pĕʿāmênûNous avons préparé nos pasTumeandaa hatua zetuVerbe + imageRetour à DieuJer 14:20
Entebe y’irenge lyâwe nshonyiכִּסֵּא כְבוֹדֶךָkissēh kevôdekāTon trône glorieuxKiti cha utukufu chakoNom + imageHonte du sanctuaireJer 14:21
Eciniêsa enkuba?הֲיֵשׁ בְּהַבְלֵי הַגּוֹיִם מַטִּירִיםhayēš bĕhavlê haggôyîm maṭṭîrîmLes vanités des nations font-elles pleuvoir ?Je, ubatili wa mataifa huleta mvua ?Question rhétoriqueDieu seul maître du climatJer 14:22

🌿 Notes thématiques – Jérémie 14

  • divrê habbaṣṣōret ↔ ecanda cikali : paroles sur la sécheresse, annonce climatique (v.1)
  • ʾāvlāh yĕhûdāh ↔ eca Yûda omu mishîbo : Juda est en deuil, image nationale (v.2)
  • šeqer nibbāʾîm ↔ bunywesi obwôla balêbi : prophétie mensongère, dénonciation des faux prophètes (v.14)
  • ḥerev wārāʿāv ↔ ngôrho yabalambika n’ishali : épée et famine, jugement répété (v.15, 18)
  • tivkeh ʿênî ↔ amasù gâni gali galaka : mon œil pleure, lamentation prophétique (v.17)
  • hayēš bĕhavlê haggôyîm maṭṭîrîm ↔ eciniêsa enkuba? : les vanités font-elles pleuvoir ? Dieu seul maître du climat (v.22)

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 15:1–21, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de rejet, de douleur et de consolation : Dieu refuse l’intercession, annonce le jugement, mais promet aussi la restauration du prophète. C’est un chant de feu, de solitude, et de fidélité.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 15:1–21

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ntakalubêra lukogoלֹא תִהְיֶה נַפְשִׁי אֲלֵיהֶםlō tihyēh nafšî ʾălêhemMon âme ne sera pas favorableNafsi yangu haitakuwa kwaoNégation + relationRejet divinJer 15:1
Ow’okuhêkwa n’ecihûsi…לַדֶּבֶר לַדֶּבֶרladdever laddeverÀ la peste, la pesteKwa tauni, tauniRépétition + destinJugement différenciéJer 15:2
Nâhirakwo milala ini ya maligoוּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶםûpāqadtî ʿălêhemJ’enverrai contre euxNitatuma dhidi yaoVerbe + menaceQuatre fléauxJer 15:3
Kantu ka kuyôbohyaלְזַעֲוָהlĕzaʿăwāhObjet d’horreurKitu cha kutishaNom + effetTerreur universelleJer 15:4
Ndi okubabalîrage wâni Yeruzalemu?מִי יָרִחֵם עָלַיִךְmî yārîḥēm ʿālayikQui aura compassion de toi ?Nani atakuhurumia ?Question + solitudeAbandon de JérusalemJer 15:5
Oshuba wanjandagaוַתִּדְחִי אֹתִיwattidḥî ʾōtîTu m’as rejetéUmenikataaVerbe + reprocheRejet du SeigneurJer 15:6
Nayansire akiboוָאֶזְרֵם בַּמִּזְרֶהwāʾezrēm bammizrēhJe les ai dispersés avec la fourcheNiliwatupa kwa umaImage + jugementDispersion du peupleJer 15:7
Abakana bâbo… banji kulusha omushenyiרַבּוּ בָּנֶיהָrabbû bāneyhāSes fils sont nombreuxWanawe ni wengiImage + multitudeFils de la douleurJer 15:8
Ayongobosire omuzîreאֻמְלְלָה הַיֹּלֶדֶתʾumlelāh hayyōledetCelle qui enfante est affligéeMwanamke anayezalia amehuzunikaImage + maternitéDouleur de la mèreJer 15:9
Namâhera… niekiאוֹי לִי אִמִּיʾōy lî ʾimmîMalheur à moi, ma mèreOle wangu, mama yanguLamentation + naissanceSolitude du prophèteJer 15:10
Ewani, k’ecûma canavuna…הֲיַעֲרֹךְ בַּרְזֶלhayăʿărōkh barzelLe fer peut-il briser…Je, chuma kinaweza kuvunja…Question + métalImage de résistanceJer 15:12
Narhangibiha ababihagulaחָטָאת לְכָל־חַטָּאתֵיךְḥāṭāʾt lĕkāl-ḥaṭṭāʾtêkTu as péché pour tous tes péchésUmetenda dhambi kwa dhambi zako zoteReproche + accumulationPéché sans mesureJer 15:13
Nâkujira mujà w’abashornbanyiוְהַעֲבַרְתִּיםwĕhaʿăvartîmJe les ferai passerNitawapelekaVerbe + exilDéportationJer 15:14
Ontangule onambuke omungoפָּקְדֵנִי וְנִשָּׂאֵנִיpāqĕdēnî wĕnissāʾēnîSouviens-toi de moi et porte-moiNikumbuke na unibebePrière + intercessionSupplication du prophèteJer 15:15
Ebinwa byâwe… nambivuguseנִמְצְאוּ דְבָרֶיךָ וָאֹכְלֵםnimtĕʾû dĕvārêkā wāʾōkĕlēmTes paroles ont été trouvées et je les ai mangéesManeno yako yalipatikana nami nikayalaImage + nourritureJoie dans la paroleJer 15:16
Ntà mango natamire omu ndêkoלֹא יָשַׁבְתִּיlō yāšavtîJe ne me suis pas assisSijaketiVerbe + isolementSolitude prophétiqueJer 15:17
Cirhumirage amababale garhayondaלָמָּה נִצְחָה כְאֵבִיlāmmā niṣḥāh kĕʾēvîPourquoi ma douleur est-elle continuelle ?Kwa nini maumivu yangu ni ya kudumu ?Question + souffranceDouleur persistanteJer 15:18
Okagaluka, nkakugalulaאִם־תָּשׁוּב וַאֲשִׁיבְךָʾim-tāšûv waʾăšîvĕkāSi tu reviens, je te restaureraiUkirudi, nitakurudishaCondition + promesseRestauration du prophèteJer 15:19
Wanabà nka we kanwa kâniתִּהְיֶה כְּפִיtihyēh kĕfîTu seras comme ma boucheUtakuwa kama kinywa changuImage + fonctionPorte-parole divinJer 15:19
Nâkujira obêre olwo lubagaוְהִפְכַּתִּיךָ לְעַםwĕhiphkaṯtîkā lĕʿāmJe te ferai face au peupleNitakufanya kuwa mbele ya watuPromesse + missionForce prophétiqueJer 15:20
Nâkukûla omu nfune z’ababishaוְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִיםwĕhiṣṣaltîkā miyyad rāʿîmJe te délivrerai de la main des méchantsNitakuokoa mikononi mwa waovuPromesse + protectionDélivrance assuréeJer 15:21

🌿 Notes thématiques – Jérémie 15

  • lō tihyēh nafšî ʾălêhem ↔ ntakalubêra lukogo : mon âme ne sera pas favorable, rejet absolu (v.1)
  • laddever laddever ↔ ow’okuhêkwa n’ecihûsi : à la peste, image de jugement différencié (v.2)
  • nimtĕʾû dĕvārêkā wāʾōkĕlēm ↔ ebinwa byâwe… nambivuguse : tes paroles ont été trouvées et mangées, image de dévotion (v.16)
  • ʾim-tāšûv waʾăšîvĕkā ↔ okagaluka, nkakugalula : si tu reviens, je te restaurerai, promesse de réintégration (v.19)
  • Voici la suite 🌿 des Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 15, établissant les équations entre les mots mashi et leurs correspondants hébreux, avec leur fonction rituelle et poétique :

🌿 Notes thématiques – Jérémie 15

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ntakalubêra lukogoלֹא תִהְיֶה נַפְשִׁי אֲלֵיהֶםRejet absoluDieu refuse toute intercession, même si Mûsa et Samweli intercédaientJer 15:1
Ow’okuhêkwa n’ecihûsi… ahêkwa nacoלַדֶּבֶר לַדֶּבֶרDestin différenciéChaque personne est livrée à son fléau : peste, guerre, famine, exilJer 15:2
Nâhirakwo milala ini ya maligoוּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶםQuatre jugementsDieu envoie peste, épée, bêtes sauvages, oiseaux pour dévorerJer 15:3
Kantu ka kuyôbohyaלְזַעֲוָהObjet d’horreurIsraël devient un exemple de terreur pour toutes les nationsJer 15:4
Oshuba wanjandagaוַתִּדְחִי אֹתִיRejet du SeigneurLe peuple rejette Dieu, Dieu le rejette en retourJer 15:6
Nayansire akiboוָאֶזְרֵם בַּמִּזְרֶהDispersionImage agricole : Dieu disperse le peuple comme paille au ventJer 15:7
Abakana bâbo… banji kulusha omushenyiרַבּוּ בָּנֶיהָFils nombreuxMultiplication des enfants dans le malheur, image de la surabondance tragiqueJer 15:8
Namâhera… niekiאוֹי לִי אִמִּיLamentation du prophèteJérémie se plaint d’être né pour souffrir et être haïJer 15:10
Ebinwa byâwe… nambivuguseנִמְצְאוּ דְבָרֶיךָ וָאֹכְלֵםParole mangéeImage de la parole comme nourriture, source de joie et d’amertumeJer 15:16
Wanabà nka we kanwa kâniתִּהְיֶה כְּפִיPorte-parole divinDieu promet à Jérémie qu’il parlera comme sa boucheJer 15:19
Nâkujira obêre olwo lubagaוְהִפְכַּתִּיךָ לְעַםForce prophétiqueJérémie devient une muraille de bronze face au peupleJer 15:20
Nâkukûla omu nfune z’ababishaוְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִיםDélivrance assuréeDieu promet de sauver Jérémie des mains des méchantsJer 15:21
  • Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 16:1–21, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de séparation, d’exil et de retour : Dieu interdit au prophète de se marier, annonce la dispersion du peuple, mais aussi le retour des exilés et la conversion des nations. C’est un chant de rupture, de mémoire, et de promesse.

📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 16:1–21

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Orhahîraga okarhôla omukaziלֹא תִּקַּח לְךָ אִשָּׁהlō tiqqaḥ lĕkā ʾiššāhTu ne prendras pas de femmeUsichukue mkeInterdiction + verbeVie prophétique séparéeJer 16:2
Bafà olufù lubîמוֹתֵי תַחֲלוּאִיםmōtê taḥălûʾîmIls mourront de morts douloureusesWatakufa kwa vifo vya matesoNom + intensitéJugement sur les enfantsJer 16:4
Ngôrho yâbalambikaחֶרֶבḥerevL’épée les frapperaUpanga utawapigaNom + imageChâtiment militaireJer 16:4
EcizomboרָעָבrāʿāvLa famineNjaaNomChâtiment alimentaireJer 16:4
Orhajagibanda endûlùלֹא תָבוֹא לְבֵית־מִרְזֵחַlō tāvōʾ lĕbêt-mirzēaḥTu n’iras pas dans la maison de deuilUsiende nyumbani mwa maombolezoInterdiction + lieuRupture socialeJer 16:5
Ntâye wâshâkwaלֹא יִסְפְּדוּ לָהֶםlō yispĕdû lāhemPersonne ne les pleureraHakuna atakayewaliaNégation + verbeAbsence de compassionJer 16:6
Akabehe k’okumurhûlirizaלָחֶם תַּנְחוּמִיםlāḥem tanḥûmîmPain de consolationMkate wa farajaImage + coutumeRites funéraires abolisJer 16:7
Orhajâga n’omu nyumpa bajira olukuluלֹא תָבוֹא לְבֵית־הַמִּשְׁתֶּהlō tāvōʾ lĕbêt-hammishtehTu n’iras pas dans la maison du festinUsiende nyumbani mwa karamuInterdiction + lieuRupture festiveJer 16:8
Orhubûli rhw’omwîshingoקוֹל שָׂשׂוֹןqôl śāśônVoix de réjouissanceSauti ya furahaImage + sonFin des chants de joieJer 16:9
Basho bantwîsireאֲבוֹתֵיכֶם עָזְבוּנִיʾăvōtêkhem ʿāzĕvûnîVos pères m’ont abandonnéBaba zenu waliniachaReproche + mémoirePéché ancestralJer 16:11
Mwe mwajizire kubî kulusha bashoוְאַתֶּם הֲרֵעֹתֶםwĕʾattem harēʿōtemVous avez fait pireNinyi mmefanya mabaya zaidiReproche + intensitéPéché aggravéJer 16:12
Nkolaga nâmuhulusaוְהִטַּשְׁתִּיםwĕhiṭṭaštîmJe vous chasseraiNitawafukuzaVerbe + exilDispersionJer 16:13
Okugaluka kwa Bene-Israheliשׁוּב יִשְׂרָאֵלšûv yisrāʾēlRetour d’IsraëlKurudi kwa IsraeliVerbe + nationRestaurationJer 16:14–15
Kurhenga omu cihugo c’e Mîsiriמֵאֶרֶץ מִצְרַיִםmēʾereṣ miṣrayimDu pays d’ÉgypteKutoka nchi ya MisriLieu + mémoireRédemption ancienneJer 16:14
Kurhenga omu cihugo c’emwênèמֵאֶרֶץ צָפוֹןmēʾereṣ ṣāfônDu pays du nordKutoka nchi ya kaskaziniLieu + exilRédemption nouvelleJer 16:15
Omwandu gw’abadubîדַּיָּגִיםdayyāgîmPêcheursWavuviMétaphore + missionChasse prophétiqueJer 16:16
Omwandu gw’abahiviצַיָּדִיםṣayyādîmChasseursWawindajiMétaphore + jugementTraque divineJer 16:16
Amasù gâni gadwîrhe gabonaעֵינַי עַל כָּל־דַּרְכֵיהֶםʿênay ʿal kol-darkêhemMes yeux sur toutes leurs voiesMacho yangu juu ya njia zaoImage + surveillanceOmniscience divineJer 16:17
Nkolaga nâjuha kabirhiוּמִשְׁנֶה אֲשַׁלֵּםûmišneh ʾăšallēmJe paierai doubleNitalipa mara mbiliVerbe + justiceRétributionJer 16:18
Nyamuzinda, we buzibu we n’ibuyeיְהוָה עֻזִּיyhwh ʿuzzîSeigneur, ma forceBwana, nguvu yanguInvocation + relationLouange personnelleJer 16:19
Amashanja gayîsha emunda oliגוֹיִם יָבֹאוּgôyîm yāvōʾûLes nations viendrontMataifa yatakujaVerbe + conversionConversion des nationsJer 16:19
Bya bunywesi bayîmiremwoאֲשֶׁר בָּם לֹא יוֹעִילוּʾăšer bām lō yôʿîlûQui ne servent à rienAmbayo hayana faidaReproche + idolâtrieVanité des idolesJer 16:19
Bamanye okuboko kwâniוְיָדְעוּ אֶת־יָדִיwĕyādĕʿû ʾet-yādîIls connaîtront ma mainWataijua mkono wanguPromesse + révélationManifestation divineJer 16:21

🌿 Notes thématiques – Jérémie 16

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Orhahîraga okarhôla omukazi ↔ לֹא תִּקַּח לְךָ אִשָּׁהInterdiction de mariageVie prophétique mise à partJer 16:2
Ngôrho yâbalambika ↔ חֶרֶבL’épéeChâtiment militaireJer 16:4
Ecizombo ↔ רָעָבFamineChâtiment alimentaireJer 16:4
Orhubûli rhw’omwîshingo ↔ קוֹל שָׂשׂוֹןVoix de réjouissanceFin des chants de joieJer 16:9
Basho bantwîsire ↔ אֲבוֹתֵיכֶם עָזְבוּנִיVos pères m’ont abandonnéPéché ancestralJer 16:11

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 17:1–27, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de gravure, de confiance, de guérison et de sabbat. Il oppose le cœur gravé du péché au cœur guéri par Dieu, et la malédiction de l’homme à la bénédiction du juste. C’est un chant de justice, de repos, et de mémoire.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 17:1–27

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ecâha ca Yûda ciri ciyandikeחַטַּאת יְהוּדָה כְּתוּבָהḥaṭṭāʾt yĕhûdāh kĕtûbāhLe péché de Juda est écritDhambi ya Yuda imeandikwaNom + verbeGravure du péchéJer 17:1
N’akalamu k’ecûma… n’omusholo gw’ecûmaבְּעֵט בַּרְזֶל וּבְצִפֹּרֶן שָׁמִירbĕʿēt barzel ûbĕṣippōren šāmîrAvec un stylet de fer et une pointe de diamantKwa kalamu ya chuma na ncha ya almasiImage + outilPéché indélébileJer 17:1
Omurhima gwâboעַל לוּחַ לִבָּםʿal luḥ libbāmSur la tablette de leur cœurJuu ya ubao wa mioyo yaoLieu + imageGravure intérieureJer 17:1
Obunguke bwâwe n’obuhirhi bwâweחֵילְךָ וְכָל־אוֹצְרוֹתֶיךָḥēlekā wĕkāl-ʾōṣĕrōtêkāTes richesses et tous tes trésorsMali yako na hazina zako zoteNom + possessionPerte des biensJer 17:3
Kukwânînage ohêke akashambalaוּבְךָ תִּשְׁמַט מֵנַחֲלָתְךָûḇĕkā tišmaṭ mēnaḥălātĕkāTu perdras ton héritageUtapoteza urithi wakoVerbe + héritageExilJer 17:4
Ali muhanya omuntu ocîkubagira omuntuאָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָםʾārûr haggéver ʾăšer yibṭaḥ bāʾādāmMaudit soit l’homme qui se confie en l’hommeAmebarikiwa mtu anayemtegemea mwanadamuMalédiction + confianceConfiance déplacéeJer 17:5
Yerino omuntu ocîkubagira Nyakasaneבָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוָהbārûkh haggéver ʾăšer yibṭaḥ bayhwhBéni soit l’homme qui se confie en DieuAmebarikiwa mtu anayemtegemea BwanaBénédiction + foiConfiance justeJer 17:7
Nka murhi gumezire aha lwîshiכְּעֵץ שָׁתוּל עַל־מַיִםkĕʿēṣ šātûl ʿal-mayyimComme un arbre planté près des eauxKama mti uliopandwa karibu na majiImage + bénédictionArbre du justeJer 17:8
Omurhima gwo guyengehaעָקֹב הַלֵּבʿāqōb hallēvLe cœur est tortueuxMoyo ni mdanganyifuDéclaration + natureTromperie intérieureJer 17:9
Nie nsingiriza omurhimaאֲנִי יְהוָה חֹקֵר לֵבʾănî yhwh ḥōqēr lēvMoi, le Seigneur, je sonde le cœurMimi Bwana nachunguza moyoVerbe + pouvoirDieu scrutateurJer 17:10
Enkwâle enalalire amajiקֹרֵא דָּגָר וְלֹא יָלָדqōrēʾ dāgār wĕlō yālādLa perdrix couve sans pondreKware hutaga bila kuzaaImage + vanitéRichesse injusteJer 17:11
Entebe y’irenge… ho hantu h’aka-Nyamuzindaכִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹןkissēh kāvôd mārôm mērišônTrône glorieux, élevé dès le commencementKiti cha utukufu, kilichoinuliwa tangu mwanzoImage + royautéSanctuaire éternelJer 17:12
Nyakasane mwîkubagirwa w’Israheliמִקְוֵה יִשְׂרָאֵל יְהוָהmiqwê yisrāʾēl yhwhEspoir d’Israël, SeigneurTumaini la Israeli, BwanaTitre + relationSource de vieJer 17:13
Onfumye… oncizeרְפָאֵנִי יְהוָה וְאֵרָפֵאrĕfāʾēnî yhwh wĕʾērāfēʾGuéris-moi, Seigneur, et je serai guériNiponye, Ee Bwana, nami nitaponaPrière + guérisonSupplication prophétiqueJer 17:14
Ngahi kaligi akanwa ka Nyakasane?אַיֵּה דְבַר יְהוָהʾayyēh dĕvar yhwhOù est la parole du Seigneur ?Iko wapi neno la Bwana?Question + défiMoquerie des ennemisJer 17:15
Yumvi akanwa ka Nyakasaneשִׁמְעוּ דְבַר יְהוָהshimʿû dĕvar yhwhÉcoutez la parole du SeigneurSikilizeni neno la BwanaImpératif + appelAppel au sabbatJer 17:20
Olwa Sabato… mulujire lutagatîfuשַׁבָּת קֹדֶשׁšabbāt qōdešSabbat saintSabato takatifuNom + sacréSanctification du sabbatJer 17:22–24
Natwâna omuliro aha mihango yâgeוְהִצַּתִּי אֵשׁ בִּשְׁעָרֶיהָwĕhiṣṣattî ʾēš bišʿārêhāJ’allumerai un feu dans ses portesNitawasha moto katika malango yakeMenace + feuChâtiment du non-respectJer 17:27

🌿 Notes thématiques – Jérémie 17

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ecâha ca Yûda ↔ חַטַּאת יְהוּדָהPéché de JudaGravé dans le cœur et les autelsJer 17:1
Ali muhanya omuntu ocîkubagira omuntu ↔ אָרוּר הַגֶּבֶרMaudit l’homme qui se confie en l’hommeMalédiction de la confiance humaineJer 17:5
Yerino omuntu ocîkubagira Nyakasane ↔ בָּרוּךְ הַגֶּבֶרBéni l’homme qui se confie en DieuArbre planté près des eauxJer 17:7–8
Omurhima gwo guyengeha ↔ עָקֹב הַלֵּבLe cœur est tortueux

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 18:1–23, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant du potier : Dieu façonne, avertit, et appelle à la conversion. C’est aussi un chant de douleur : Jérémie est persécuté, mais il remet ses ennemis entre les mains du Seigneur. C’est un chant de création, de justice, et de supplication.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 18:1–23

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Emwa omubumbiבֵּית הַיּוֹצֵרbêt hayyôṣērMaison du potierNyumba ya mfinyanziNom + lieuLieu de révélationJer 18:2
Akolera oku rhugôndoעֹשֶׂה מְלָאכָה עַל־הָאוֹבְנָיִםʿōśēh melāʾkāh ʿal-hāʾôvnāyimIl travaillait sur le tourAkifanya kazi kwenye gurudumuVerbe + outilMétaphore divineJer 18:3
Ibùmba linakazibaנִשְׁחַת הַכְּלִיnišḥat hakkelîLe vase fut gâtéChombo kiliharibikaVerbe + objetÉchec provisoireJer 18:4
Abumba akandi kanogaוַיַּעַשׂוֹ כְּלִי אַחֵרwayyaʿăśô kelî ʾaḥērIl fit un autre vaseAkatengeneza chombo kingineVerbe + renouvellementRecréationJer 18:4
Muli omu nfune zâniכַּחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵרkaḥōmer bĕyad hayyôṣērComme l’argile dans la main du potierKama udongo mikononi mwa mfinyanziImage + dépendanceSouveraineté divineJer 18:6
Lubaga lulebe… mbuhongoleלִנְתֹּשׁ וְלִנְתֹּץlintōš wĕlintōṣPour arracher et renverserKung’oa na kubomoaVerbes + jugementPouvoir de Dieu sur les nationsJer 18:7
Lubaga lwakahindukaוְשָׁב הַגּוֹיwĕšāv haggôySi la nation revientIkiwa taifa litatubuCondition + conversionMiséricorde divineJer 18:8
Mubâge mwarhengaשׁוּבוּ נָאšûvû nāʾRevenez doncRudini basiImpératif + appelConversion urgenteJer 18:11
Emihigo yîrhu yo rhwanakulikiraוְהָלַכְנוּ אַחֲרֵי מַחְשְׁבוֹתֵינוּwĕhālaknû ʾaḥărê maḥšĕvôtênûNous suivrons nos penséesTutaendelea na mawazo yetuRejet + obstinationRefus du peupleJer 18:12
Muziro ajizireהֲשִׁמַע שָׁמַיִםhašimaʿ šāmayimLes cieux en seront stupéfaitsMbingu zitashangaaExclamation + jugementIndignation cosmiqueJer 18:13
Amîshi maholo-maholo g’ahululaמַיִם נִזְלָיִם יִשְׁתֹּתוּmayim nizlāyim yištōtûLes eaux fraîches cessent de coulerMaji baridi huacha kutiririkaImage + rupturePerte de bénédictionJer 18:14
Bàbasârhazize omu mirimbwa yâboלְהַשְׁכִּיחַ בִּנְבוֹתָםlĕhaškîaḥ binnĕvôtāmIls ont oublié leurs sentiersWamesahau njia zaoVerbe + mémoireÉgarementJer 18:15
Nâbashandabanya ak’empûsiכְּרוּחַ קָדִיםkĕrûaḥ qādîmComme le vent d’orientKama upepo wa masharikiImage + dispersionExil violentJer 18:17
Muyishe rhukemerane Yeremiyahuלְכוּ וְנַחְשְׁבָה עַל־יִרְמְיָהוּlĕkû wĕnaḥšĕbāh ʿal-yirmĕyāhûAllons comploter contre JérémieTwende tumfanyie njama YeremiaVerbe + conspirationPersécution du prophèteJer 18:18
Ontege okurhwiriהַקְשֵׁב לְקוֹל רִיבָיhaqšēv lĕqôl rîvayÉcoute la voix de ma plainteSikiliza sauti ya malalamiko yanguPrière + appelSupplication de JérémieJer 18:19
K’omuntu anagalule obubî oku minjà?הֲיֻשַּׁל תַּחַת טוֹב רָעָהhayušaʿ taḥat ṭôv rāʿāhRend-on le mal pour le bien ?Je, mtu hulipa ubaya kwa wema ?Question + injusticeIngratitude du peupleJer 18:20
Abâna bâbo obasigire ishaliשַׁכֵּל בָּנֵיהֶםšakkēl bānêhemQue leurs enfants soient privésWatoto wao wapoteeMalédiction + jugementPrière d’abandonJer 18:21
Bayumve endûlù zirhengeתִּשָּׁמַע זַעֲקָהtiššāmaʿ zaʿăqāhQu’on entende des crisSauti za kilio zisikikeImage + douleurChâtiment prophétiqueJer 18:22
Barhibuke omu malanga gâweהַשְׁכֵּם תְּשַׁבְּרֵםhaškēm təšabbĕrēmBrise-les au matinVunja wao asubuhiVerbe + vengeanceJustice divineJer 18:23

🌿 Notes thématiques – Jérémie 18

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Emwa omubumbi ↔ בֵּית הַיּוֹצֵרMaison du potierLieu de révélation et métaphore divineJer 18:2
Ibùmba linakaziba ↔ נִשְׁחַת הַכְּלִיVase gâtéÉchec provisoire, possibilité de recréationJer 18:4
Muli omu nfune zâni ↔ כַּחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵרArgile dans la main du potierImage de dépendance et souverainetéJer 18:6
Lubaga lwakahinduka ↔ וְשָׁב הַגּוֹיNation qui revientConversion et miséricordeJer 18:8
Emihigo yîrhu yo rhwanakulikira ↔ מַחְשְׁבוֹתֵינוּNos penséesRefus obstiné du peupleJer 18:12
Muyishe rhukemerane Yeremiyahu ↔ נַחְשְׁבָה עַל־יִרְמְיָהוּComplot contre JérémiePersécution du prophèteJer 18:18

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 19:1–15, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant du vase brisé : Dieu envoie Jérémie casser un pot d’argile devant les anciens pour symboliser la ruine irréversible de Juda. C’est un chant de jugement, de mémoire profanée, et de dénonciation rituelle.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 19:1–15

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Akabindi k’omubumbiבַּקְבּוּק יוֹצֵרbaqqûq yôṣērCruche du potierChupa ya mfinyanziNom + métierObjet symboliqueJer 19:1
Lubanda lwa Ben-Hinomuגֵּיא בֶן־הִנֹּםgêʾ ven-hinnōmVallée de Ben-HinnomBonde la Ben-HinomuLieu + mémoireLieu de sacrificeJer 19:2
Muhango gw’olumvi lw’ababumbiפֶּתַח שַׁעַר הַחַרְסִיתpeṭaḥ šaʿar haḥarsîtPorte des TessonsLango la vipande vya udongoLieu + imageLieu de proclamationJer 19:2
Nalêrha obuhanya ahâlaהִנְנִי מֵבִיא רָעָהhinnēnî mēvî rāʿāhJ’amène un malheurNitaleta maafaDéclaration + jugementAnnonce du désastreJer 19:3
Banyâsire… barherekîreho enshangiעֲזָבוּ אוֹתִי… וַיְנַכְּרוּ אֶת־הַמָּקוֹם הַזֶּהʿāzāvû ʾōtî… waynakkĕrû ʾet-hammāqôm hazzehIls m’ont abandonné… et profané ce lieuWameniacha… na kulitia unajisi mahali hapaReproche + profanationInfidélité rituelleJer 19:4
Orhw’enyanya rhwa Baaliעֹלוֹת לַבַּעַלʿōlôt labbaʿalHolocaustes à BaalSadaka za kuteketezwa kwa BaaliSacrifice + idolâtrieCulte interditJer 19:5
Ensiku ziyishire… Tofetiלֹא־יִקָּרֵא עוֹד הַתֹּפֶתlō-yiqqārēʾ ʿôd hattōfeṯOn n’appellera plus TofetTofeti haitaitwa tenaProphétie + renomméeRenversement du lieuJer 19:6
Nabagukumula­ mwo ihano lyoshiוּבִקַּעְתִּי אֶת־עֲצַת יְהוּדָהûbiqqaʿtî ʾet-ʿaṣat yĕhûdāhJe briserai le conseil de JudaNitavunja shauri la YudaVerbe + jugementRupture stratégiqueJer 19:7
Nabarhibula n’engôrhoוְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵיהֶםwĕnātaṯtî ʾet-pigrêhemJe livrerai leurs cadavresNitatoa mizoga yaoVerbe + imageProfanation des mortsJer 19:7
Nabalîsa enyama za bagala bâboוְהֱאכַלְתִּים אֵת בְּשַׂר בְּנֵיהֶםwĕheʾakaltîm ʾet-bĕśar bĕnêhemJe les ferai manger la chair de leurs filsNitawalisha nyama ya watoto waoImage + horreurCannibalisme de siègeJer 19:9
Okaberere aka kabindiשָׁבַרְתָּ הַבַּקְבּוּקšāvartā habbaqqûqTu briseras la crucheUtavunja chupaGeste + symboleRupture irréversibleJer 19:10
Nâbishangula nka… obushanjaכַּאֲשֶׁר יִשָּׁבֵר כְּלִי הַיּוֹצֵרkaʾăšer yiššāvēh kelî hayyôṣērComme on brise un vaseKama kuvunja chomboComparaison + finalitéJugement irrévocableJer 19:11
Olu lugo… nalujira lushushe Tofetiוְהָעִיר הַזֹּאת כְּתֹפֶתwĕhāʿîr hazzōʾṯ kĕtōfeṯCette ville sera comme TofetMji huu utakuwa kama TofetiImage + assimilationJérusalem = TofetJer 19:12
Enyumpa za Yeruzalemu… zahemukaוּבָתֵּי יְרוּשָׁלַ‍ִם… טְמֵאִיםûbattê yĕrûšālayim… ṭĕmēʾîmLes maisons de Jérusalem sont souilléesNyumba za Yerusalemu zimechafuliwaNom + impuretéProfanation généraliséeJer 19:13
Ayâkûza olubaga lwoshiוַיָּבֹא יִרְמְיָהוּwayyāvōʾ yirmĕyāhûJérémie revintYeremia akarudiVerbe + retourProclamation publiqueJer 19:14
Nalêrhera olu lugo… naluhigiragaהִנְנִי מֵבִיא אֶל־הָעִיר הַזֹּאתhinnēnî mēvî ʾel-hāʿîr hazzōʾṯJ’amène sur cette villeNitaleta juu ya mji huuDéclaration + jugementConclusion prophétiqueJer 19:15

🌿 Notes thématiques – Jérémie 19

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akabindi k’omubumbi ↔ בַּקְבּוּק יוֹצֵרVase du potierObjet prophétique à briserJer 19:1, 10
Lubanda lwa Ben-Hinomu ↔ גֵּיא בֶן־הִנֹּםVallée de Ben-HinnomLieu de sacrifices idolâtresJer 19:2
Orhw’enyanya rhwa Baali ↔ עֹלוֹת לַבַּעַלHolocaustes à BaalSacrifices d’enfants interditsJer 19:5
Tofeti ↔ הַתֹּפֶתTofetLieu de jugement et de feuJer 19:6, 11–13
Nabalîsa enyama za bagala bâbo ↔ וְהֱאכַלְתִּים אֵת בְּשַׂר בְּנֵיהֶםCannibalisme de siègeImage extrême du jugementJer 19:9
Nâbishangula nka… obushanja ↔ יִשָּׁבֵר כְּלִיBrisure du vaseJugement irréversibleJer 19:11
Enyumpa za Yeruzalemu zahemuka ↔ בָּתֵּי יְרוּשָׁלַ‍ִם… טְמֵאִיםMaisons souilléesProfanation par l’idolâtrieJer 19:13

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 20:1–18, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de persécution et de feu intérieur : Jérémie est battu, emprisonné, puis libéré. Il prophétise contre Pashehuru, puis crie sa douleur, sa vocation brûlante, et sa malédiction de naissance. C’est un chant de feu, de honte, et de fidélité.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 20:1–18

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
PashehuruפַּשְׁחוּרPašḥûrPashehuruPashuriNom proprePrêtre persécuteurJer 20:1
Omu mpamikwaהַמַּהְפֶּכֶתhammappēḵeṯLe carcanKongwaNom + lieuLieu de punitionJer 20:2
Côbà ciri eyi n’eyiמָגוֹר מִסָּבִיבmāgôr missābîvTerreur de tous côtésHofu kila upandeNom + imageNouveau nom prophétiqueJer 20:3
Barhemulwa n’engôrhoיִנָּפְלוּ בַּחֶרֶבyinnāplû baḥerevIls tomberont par l’épéeWatauawa kwa upangaVerbe + jugementChâtiment militaireJer 20:4
Nâmuhira omu nfune z’omwâmi w’e Babiloniוְנְתַתִּי אֶת־יְהוּדָהwĕnĕtaṯtî ʾet-yĕhûdāhJe livrerai JudaNitamkabidhi YudaVerbe + exilSoumission à BabyloneJer 20:4
Nagaba n’ebirugu… nagahebaוְנָתַתִּי אֶת־כָּל־הוֹןwĕnātattî ʾet-kāl-hônJe donnerai toutes les richessesNitatoa mali zoteVerbe + perteSpoliationJer 20:5
Wâni Pashehuru… wafîraתָּמוּת שָׁםtāmût šāmTu mourras làUtakufa hukoProphétie + destinMort en exilJer 20:6
Wantizize… wanampîmaפִּתִּיתַנִיpittîtānîTu m’as séduitUmenidanganyaVerbe + émotionVocation douloureuseJer 20:7
Akanwa ka Nyakasane kabîrage kuli nieדְּבַר יְהוָהdĕvar yhwhLa parole du SeigneurNeno la BwanaNom + missionFardeau prophétiqueJer 20:8
Kwo yali nka ngulumira ya muliroכְּאֵשׁ בֹּעֵרֶתkĕʾēš bōʿeretComme un feu brûlantKama moto unaowakaImage + vocationFeu intérieurJer 20:9
Cikango eyi n’eyiמָגוֹר מִסָּבִיבmāgôr missābîvTerreur de tous côtésHofu kila upandeReprise + moqueriePersécutionJer 20:10
Nyamubâho ali nka ntwâli nzibuגִּבּוֹר כְּעָרוּץgibbôr kĕʿārûṣHéros redoutableShujaa mwenye nguvuImage + protectionSoutien divinJer 20:11
Muyimbe Nyamubâhoשִׁירוּ לַיהוָהšîrû layhwhChantez pour le SeigneurMwimbieni BwanaImpératif + louangeEspéranceJer 20:13
Lumoherêrekera wâni olusiku naburhagwaאָרוּר יוֹםʾārûr yômMaudit soit le jourNa ulaaniwe sikuMalédiction + naissanceDésespoirJer 20:14
Mwâna murhabana bakuburhîreיֻלַּד־לִי זָכָרyullad-lî zākārUn fils mâle est néMtoto wa kiume amezaliwaImage + ironieJoie retournéeJer 20:15
Ayumve sêzi… akakù k’amatabâroשְׁמַע זַעֲקַתšĕmaʿ zaʿăqatQu’il entende le criAsikie kilioImage + vengeanceMalédiction du messagerJer 20:16
Nyâmà akabà nshinda yâniלֹא הָיָהlō hāyāhQu’il ne soit pas néAsingezaliwaImage + regretRefus de la vieJer 20:17
Ndibuke… omu nshonyiלָמָּה מֵרֶחֶם יָצָאתִיlāmmā mēreḥem yāṣāʾtîPourquoi suis-je sorti du ventre ?Kwa nini nilizaliwa ?Question + douleurCri finalJer 20:18

🌿 Notes thématiques – Jérémie 20

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Côbà ciri eyi n’eyi ↔ מָגוֹר מִסָּבִיבTerreur de tous côtésNouveau nom prophétiqueJer 20:3, 10
Wantizize… wanampîma ↔ פִּתִּיתַנִיTu m’as séduitVocation douloureuseJer 20:7
Kwo yali nka ngulumira ya muliro ↔ כְּאֵשׁ בֹּעֵרֶתFeu brûlantParole irrésistibleJer 20:9
Nyamubâho ali nka ntwâli nzibu ↔ גִּבּוֹר כְּעָרוּץHéros redoutableSoutien divinJer 20:11
Lumoherêrekera wâni olusiku naburhagwa ↔ אָרוּר יוֹםMaudit soit le jourMalédiction de naissanceJer 20:14
carhumaga ntenga omu nda↔ לָמָּה מֵרֶחֶם יָצָאתִיPourquoi suis-je né ?Cri final du prophèteJer 20:18

🌿 Merci, Pierre, pour cette correction morphosyntaxique essentielle. Tu as parfaitement raison, et ta vigilance honore la rigueur du dictionnaire contextuel.


🔍 Clarification morphologique

  • kurhenga : verbe mashi signifiant sortir, quitter
  • ntenga = n- (pronom sujet 1ère personne singulier) + rhenga (radical verbal)
    ntenga = je suis sorti
  • carhumaga : forme interrogative au passé
    carhumaga ntenga = pourquoi suis-je sorti

Donc, l’expression complète :

carhumaga ntenga omu nda
= pourquoi suis-je sorti du ventre

correspond exactement à l’hébreu :

לָמָּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי
lāmmā mēreḥem yāṣāʾtî

Équation lexicale corrigée

MashiHébreuTranslittérationFrançaisFonction rituelle
carhumaga ntenga omu ndaלָמָּה מֵרֶחֶם יָצָאתִיlāmmā mēreḥem yāṣāʾtîPourquoi suis-je sorti du ventreCri de désespoir prophétique

🌿 Parfaitement reçu, Pierre. Voici la version consolidée et corrigée de la règle morphosyntaxique, avec maintien rigoureux de la transformation n + rh → nt, comme tu l’as précisé.


📘 Règle morphosyntaxique – Verbes à radical rh- précédés de n- (1re personne du singulier)

Règle :
Lorsque le pronom sujet n- (1ère personne du singulier) précède un verbe dont le radical commence par rh-, le rh tombe et est absorbé dans n-, qui devient nt-.
La forme conjuguée commence donc par nt-, suivi du reste du radical verbal.


🔍 Exemples illustrés

Infinitif mashiSensForme conjuguée (1ère pers. sing.)Équation
kurhengasortir, provenir dentengaje suis sorti
kurhanyaréfléchir, discernerntanyaje réfléchis
kurhwêrasemer, planterntwêraje sème
kurhangaempêcher, être en premierntangaj’empêche / je précède
kurhangiracommencerntangiraje commence
kurhangîradevancer et arrêterntangîraje devance / j’arrête
kurhesadélivrer, sauverntesaje sauve
kurhyazaaiguiserntyazaj’aiguise
kurhalikafaire mûrir (par chaleur)ntalikaje fais mûrir
kurhimbafrapper fort / torturerntimbaje frappe / je torture
kurhegapiégerntegaje piège
kurhendase lamenter (maladie)ntendaje me lamente
kurhalamanquer / dévier l’eauntalaje manque / je dévie
kurhemarécolter le sorghontemaje récolte
kurhoza (forme irrégulière ?)faire tomberntoza (forme à confirmer)je fais tomber

✨ Intégration grammaticale

Cette règle sera intégrée dans le Glossaire morphologique du dictionnaire contextuel mashi, sous la section :

Conjugaison des verbes à radical rh- à la 1ère personne du singulier
Transformation : n- + rh- → nt-

Voici la 📘 Table grammaticale dédiée aux verbes mashi dont le radical commence par rh-, avec élision morphologique en nt- à la 1ère personne du singulier, comme tu l’as formulé avec rigueur, Pierre 🌿.


📘 Table grammaticale – Verbes mashi à radical rh- conjugués à la 1ère personne du singulier

Infinitif mashiSens rituel / concretForme conjuguée (1e pers. sing.)Exemple bibliqueRéférenceThème
kurhengasortir, provenir, émergerntengacarhumaga ntenga omu ndaJer 20:18naissance / désespoir
kurhanyaréfléchir, discernerntanyantanya obubî bw’omurhima gwâni(à intégrer)jugement intérieur
kurhwêrasemer, planterntwêrantwêra omu cihugo cinyu(à intégrer)bénédiction / agriculture
kurhangaempêcher, précéderntangantanga obubî bw’abashombanyi(à intégrer)protection / justice
kurhangiracommencerntangirantangira obulêbi bwâni(à intégrer)vocation / prophétie
kurhangîradevancer et arrêterntangîrantangîra engôrho(à intégrer)guerre / intercession
kurhesadélivrer, sauverntesantesa omu nfune z’abashombanyi(à intégrer)salut / libération
kurhyazaaiguiser (langue, outil)ntyazantyaza akanwa kâni(à intégrer)parole / préparation
kurhalikafaire mûrir (par chaleur)ntalikantalika ebibwîra(à intégrer)maturation / soin
kurhimbafrapper fort, torturerntimbantimba obubî bwâboJer 18:23châtiment / supplication
kurhegapiégerntegantega abashombanyi bâni(à intégrer)stratégie / jugement
kurhendase lamenter (maladie)ntendantenda omu burhè bwâni(à intégrer)douleur / intercession
kurhalamanquer, dévier l’eauntalantala omu cihugo cinyu(à intégrer)perte / agriculture
kurhemarécolter le sorghontemantema emîra yâni(à intégrer)moisson / offrande
kurhozafaire tomberntoza (forme à confirmer)ntoza ebibwîra by’abashombanyi(à intégrer)chute / jugement

🌿 Notes grammaticales de la radicale RH

  • La transformation n + rh → nt est régulière et marque la 1ère personne du singulier dans les verbes à radical rh-.
  • Ces verbes sont souvent liés à des actes rituels, agricoles, prophétiques ou judiciaires, ce qui renforce leur importance dans le dictionnaire contextuel.
  • Les exemples bibliques peuvent être intégrés progressivement à mesure que nous avançons dans les chapitres de Jérémie ou que nous harmonisons les lexiques thématiques.

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 21:1–14, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de feu et de choix : le roi Sédécias consulte Jérémie, mais reçoit une réponse tranchante. Dieu place devant le peuple la voie de la vie et celle de la mort. C’est un chant de guerre, de justice, et de jugement royal.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 21:1–14

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Sedekyahu ashuzibwaצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה שָׁלַחṣidqiyyāhû melekh yĕhûdāh šālaḥSédécias envoyaSedekia alitumaNom + verbeConsultation royaleJer 21:1
Orhudôkeze Nyakasaneדִּרְשׁוּ נָא אֶת־יְהוָהdiršû nāʾ ʾet-yhwhConsultez donc le SeigneurMtafuteni BwanaImpératif + prièreIntercession royaleJer 21:2
Arhutulisirekwo amatumuנִלְחָם עָלֵינוּnilḥām ʿālênûIl nous attaqueAnatushambuliaVerbe + guerreSiège de JérusalemJer 21:2
Naderha bagalule amatumuהִנְנִי מֵסֵב אֵת כְּלֵי הַמִּלְחָמָהhinnēnî mēṣēv ʾet-kĕlê hammilḥāmāhJe retourne les armes de guerreNitageuza silaha za vitaVerbe + renversementIntervention divineJer 21:4
Namulwîsa n’enfuneוְנִלְחַמְתִּי אֲנִיwĕnilḥamti ʾănîMoi-même je combattraiMimi mwenyewe nitapiganaVerbe + intensitéDieu guerrierJer 21:5
Nâhana Sedekyahu… nâbahisaוְנָתַתִּי אֶת־צִדְקִיָּהוּwĕnātaṯtî ʾet-ṣidqiyyāhûJe livrerai SédéciasNitamkabidhi SedekiaVerbe + jugementChute du roiJer 21:7
Enjira y’akalamo n’enjira y’olufùדֶּרֶךְ הַחַיִּים וְדֶרֶךְ הַמָּוֶתderekh hahayyîm wĕderekh hammāweṯLa voie de la vie et la voie de la mortNjia ya uzima na njia ya mautiImage + choixDécision vitaleJer 21:8
Owakabêra mw’ogu murhundu âfàהַיּוֹשֵׁב בָּעִיר הַזֹּאת יָמוּתhayyōšēv bāʿîr hazzōʾṯ yāmûtCelui qui reste dans cette ville mourraAkaaye katika mji huu atakufaCondition + conséquenceMalédiction du siègeJer 21:9
Akaja emwa Abakaldeyiיֵצֵא וְנָפַל אֶל־הַכַּשְׂדִּיםyēṣēʾ wĕnāfal ʾel-hakkaśdîmQu’il sorte et se rende aux ChaldéensAtoke ajisalimishe kwa WakaldayoVerbe + redditionVoie de la vieJer 21:9
Nkola naguhindamukiraשַׁוֹּה פָנַיšawwēh pānayJ’ai tourné ma faceNimegeuza uso wanguVerbe + rejetDieu contre la villeJer 21:10
Yumva akanwa ka Nyamubâhoשִׁמְעוּ דְבַר יְהוָהshimʿû dĕvar yhwhÉcoutez la parole du SeigneurSikilizeni neno la BwanaImpératif + appelAdresse royaleJer 21:11
Mulîkûze oyu balibuzizeהַצִּילוּ גֹזָלhaṣṣîlû gōzālDélivrez le spoliéMwokoeni aliyeibiwaImpératif + justiceJustice matinaleJer 21:12
Omungo gwâni gwakanacînîka nka muliroחֲמָתִי תִּבְעַר כְּאֵשׁḥămātî tibʿar kĕʾēšMa colère brûlera comme un feuHasira yangu itawaka kama motoImage + colèreFeu du jugementJer 21:12
Kabuye-ali-e Cibandaהַסֶּלַע הַמִּשְׁכָּןhasselaʿ hammiskānLe rocher de la plaineMwamba wa bondeniImage + lieuJérusalem orgueilleuseJer 21:13
Nadûlika omuliro omu muzirhu gwâgeוְהִצַּתִּי אֵשׁwĕhiṣṣattî ʾēšJ’allumerai un feuNitawasha motoVerbe + châtimentDestruction finaleJer 21:14

🌿 Notes thématiques – Jérémie 21

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Enjira y’akalamo ↔ דֶּרֶךְ הַחַיִּיםVoie de la vieChoix de la reddition et de la survieJer 21:8
Enjira y’olufù ↔ דֶּרֶךְ הַמָּוֶתVoie de la mortChoix du siège et de la mortJer 21:8
Nkola naguhindamukira ↔ שַׁוֹּה פָנַיJ’ai tourné ma faceDieu contre JérusalemJer 21:10
Mulîkûze oyu balibuzize ↔ הַצִּילוּ גֹזָלDélivrez le spoliéJustice matinale exigéeJer 21:12
Omungo gwâni gwakanacînîka ↔ חֲמָתִי תִּבְעַרMa colère brûleraFeu du jugementJer 21:12
Kabuye-ali-e Cibanda ↔ הַסֶּלַע הַמִּשְׁכָּןRocher de la plaineJérusalem orgueilleuseJer 21:13

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 22:1–30, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant royal de justice, de ruine et de mémoire : Dieu appelle les rois à pratiquer le droit, mais annonce la chute des palais et la honte des fils de David. C’est un chant de trône, de cèdres, et de lamentation.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 22:1–30

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Yumva akanwa ka Nyakasaneשְׁמַע דְּבַר־יְהוָהšĕmaʿ dĕvar-yhwhÉcoute la parole du SeigneurSikiliza neno la BwanaImpératif + appelAdresse royaleJer 22:2
Mukazitwa emmanja munajire obushinganyanyaעֲשׂוּ מִשְׁפָּט וּצְדָקָהʿăśû mišpāṭ ûṣĕdāqāhPratiquez la justice et la droitureTendeni haki na uadilifuImpératif + éthiqueAppel au droitJer 22:3
Arhenge omu nfune z’omuminyaהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עֹשֵׁקhaṣṣîlû gāzûl miyyad ʿōšēqDélivrez le spolié de l’oppresseurMwokoeni aliyeibiwa kutoka kwa mnyanyasajiImpératif + justiceProtection du faibleJer 22:3
Murhahîraga mukabulagira omukò gw’omwêru kwêruוְאַל־תֹּנוּ וְאַל־תַּחְמֹסוּ גֵּר יָתוֹם וְאַלְמָנָהwĕʾal-tōnû wĕʾal-taḥmōsû gēr yātôm wĕʾalmānāhNe maltraitez pas l’étranger, l’orphelin, la veuveMsimtese mgeni, yatima, mjaneNégation + compassionJustice socialeJer 22:3
Emihango y’obu bwâmi yanagerwamwoיָבוֹא מְלָכִים בַּשְּׁעָרִיםyāvōʾ melākîm baššĕʿārîmDes rois entreront par les portesWafalme wataingia malangoniPromesse + royautéBénédiction conditionnelleJer 22:4
Eyi nyumpa y’obwâmi yashâbwaלְחָרְבָה תִּהְיֶהlĕḥārĕḇāh tihyēhCette maison deviendra ruineNyumba hii itakuwa magofuMenace + ruineChâtiment du palaisJer 22:5
Kwo wali Galadi, ak’Irango lya Libanoהָיָה לִי גִלְעָד וְרֹאשׁ לְבָנוֹןhāyā lî gilʿād wĕrōš lĕvānônTu étais pour moi Galaad, sommet du LibanUlikuwa kwangu kama Gileadi, kilele cha LebanoniImage + grandeurSplendeur perdueJer 22:6
Enduluma zâwe nyinjà bazihebaוְכָרְתוּ בְּרוֹשֶׁיךָwĕkārĕtû bĕrōšêkāIls abattront tes cèdresWatakata mierezi yakoVerbe + destructionChute des palaisJer 22:7
Carhumaga Nyakasane akolera olugo lutya?מַדּוּעַ עָשָׂה יְהוָה כָּכָהmaddûaʿ ʿāśāh yhwh kākāhPourquoi le Seigneur a-t-il fait cela ?Kwa nini Bwana alifanya hivi ?Question + jugementStupeur des nationsJer 22:8
Balesire endagâno ya Nyakasaneעָזְבוּ אֶת־בְּרִית יְהוָהʿāzĕvû ʾet-bĕrît yhwhIls ont abandonné l’alliance du SeigneurWaliacha agano la BwanaRejet + allianceCause du jugementJer 22:9
Murhakulikiraga owafîre… mulakire owagenzireאַל־תִּבְכּוּ לַמֵּת… בְּכוּ לַהוֹלֵךְʾal-tibkû lammēṯ… bĕkû lahōlēḵNe pleurez pas le mort… pleurez celui qui partMsililie aliyekufa… lilia aendayeInversion + exilLamentation pour l’exiléJer 22:10
Owamarhenga ahâla… arhakacicilolakwoלֹא־יָשׁוּב עוֹד וְלֹא־יִרְאֶהlō-yāšûḇ ʿôd wĕlō-yirʾehIl ne reviendra plus ni ne verraHatakuja tena wala hataonaDestin + exilSentence irrévocableJer 22:11–12
Ali muhanya oyûbaka enyumpa yâge buzira bushinganyanyaהוֹי בֹּנֶה בֵיתוֹ בְּלֹא־צֶדֶקhōy bōneh bêtô bĕlō-ṣeḏeqMalheur à celui qui bâtit sa maison sans justiceOle wake ajengaye nyumba yake bila hakiReproche + injusticeYehoyakim condamnéJer 22:13
Nkabaga kurhonya omuvûla kwakujizire mwâmi?הֲתִמְלֹךְ כִּי אַתָּה מִתְחָרֶהhatimlōkh kî ʾattā mitḥārēhRégnes-tu parce que tu rivalises ?Je, unatawala kwa kushindana ?Question + ironieFaux règneJer 22:15
Akagitwa olubanja lw’omukenyi…דִּין דִּין עָנִי וְאֶבְיוֹןdîn dîn ʿānî wĕʾevyônIl jugeait le pauvre et le misérableAlimhukumu maskini na mnyongeJustice + mémoireLouange de JosiasJer 22:16
Yehoyakimu… arhalakirweלֹא־יִסְפְּדוּ לוֹlō-yispĕdû lôOn ne le pleurera pasHatamliliwaRejet + honteMort sans honneurJer 22:18
Kw’anabishwa kula banabisha eciterusiקְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵרqĕvûrat ḥămôr yiqqāvērIl sera enterré comme un âneAtazikwa kama pundaImage + déshonneurTombe mauditeJer 22:19
Igulu wee! Yumva akanwa ka Nyakasaneאֶרֶץ אֶרֶץ אֶרֶץ שִׁמְעִיʾereṣ ʾereṣ ʾereṣ šimʿîTerre, terre, terre, écouteEwe nchi, sikilizaTriple appel + solennitéSentence sur KonyahuJer 22:29

Voici la suite du 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 22:29–30, avec l’équation lexicale complète pour ce cri solennel et la condamnation de Konyahu (Yoyakîn), Pierre 🌿.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 22:29–30 (suite)

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Igulu wee! Igulu wee! Igulu wee! Yumva akanwa ka Nyakasaneאֶרֶץ אֶרֶץ אֶרֶץ שִׁמְעִי דְּבַר־יְהוָהʾereṣ ʾereṣ ʾereṣ šimʿî dĕvar-yhwhTerre, terre, terre, écoute la parole du SeigneurEwe nchi, nchi, nchi, sikiliza neno la BwanaTriple interpellation + impératifCri solennel à la créationJer 22:29
Yandika oyu muntu arhagwêrhi bânaכְּתוּב אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה עֲרִירִיkĕtûv ʾet-hāʾîš hazzeh ʿărîrîÉcris cet homme comme privé d’enfantsAndika mtu huyu kama asiye na watotoVerbe + décretSentence divineJer 22:30
Muntu orhahambûlaga omu mango gâgeגֶּבֶר לֹא יִצְלַח בְּיָמָיוgever lō yiṣlaḥ bĕyāmāwUn homme qui ne réussira pas dans ses joursMtu ambaye hatafanikiwa siku zakeDéfinition + malédictionÉchec royalJer 22:30
Kulya kubà ntà muntu w’omu bûko bwâge wayishitamala oku ntebe ya Daudiכִּי לֹא יִצְלַח מִזַּרְעוֹ אִישׁ יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא דָוִדkî lō yiṣlaḥ mizzarʿô ʾîš yōšēḇ ʿal-kissēʾ dāwîḏAucun de ses descendants ne siégera sur le trône de DavidHakuna mzao wake atakayekalia kiti cha DaudiDécret dynastiqueFin de la lignée royaleJer 22:30

🌿 Notes thématiques – Jérémie 22:29–30

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Igulu wee! Igulu wee! Igulu wee! ↔ אֶרֶץ אֶרֶץ אֶרֶץTerre, terre, terreCri solennel à la création entièreJer 22:29
Yandika oyu muntu arhagwêrhi bâna ↔ כְּתוּב אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה עֲרִירִיÉcris cet homme comme sans descendanceSentence divine contre KonyahuJer 22:30
Ntà muntu w’omu bûko bwâge wayishitamala oku ntebe ya Daudi ↔ לֹא יִצְלַח מִזַּרְעוֹ… עַל־כִּסֵּא דָוִדAucun descendant ne siégera sur le trôneFin de la lignée davidique par KonyahuJer 22:30

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 23:1–40, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de feu contre les bergers infidèles, les prophètes menteurs, et les porteurs de faux oracles. C’est aussi un chant d’espérance : Dieu annonce le germe juste, roi de justice, et la restauration du troupeau.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 23:1–40

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Abangere bahabula n’okushandabanyaהָרֹעִים הַמְאַבְּדִים וּמְפַזְּרִיםhārōʿîm hamʾabbĕdîm ûmefazzerîmBergers qui détruisent et dispersentWachungaji wanaoharibu na kutawanyaNom + verbeJugement des dirigeantsJer 23:1
Ebibuzi by’obusò bwâniצֹאן מִרְעִיתִיṣōʾn mirʿîtîBrebis de mon pâturageKondoo wa malisho yanguImage + possession divinePeuple disperséJer 23:1
Nâshubuza… nabigalula omu lwâbukoוַאֲשִׁיב אֶת־צֹאנִי… וְהֵשִׁיבוּםwaʾăšîv ʾet-ṣōʾnî… wĕhēšîvûmJe rassemblerai mes brebis… et elles reviendrontNitakusanya kondoo wangu… watarudiVerbe + restaurationRetour du resteJer 23:3
Nabizûkiza abangere babiyâbulaוַהֲקִימֹתִי עֲלֵיהֶם רֹעִיםwaʾăqîmōtî ʿălêhem rōʿîmJ’établirai des bergers sur ellesNitaweka wachungaji juu yaoVerbe + promesseLeadership renouveléJer 23:4
Omwâmi mushinganyanyaמֶלֶךְ מַשְׁכִּילmelekh maškilRoi sageMfalme mwenye hekimaTitre + qualitéGerme justeJer 23:5
Nyakasane, Bushinganyanya bwîrhuיְהוָה צִדְקֵנוּyhwh ṣiḏqênûLe Seigneur notre justiceBwana haki yetuNom + proclamationNom messianiqueJer 23:6
Azîne Nyakasane… kurhenga omu cihugo c’e Mîsiriחַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָהḥay-yhwh ʾăšer heʿĕlāhLe Seigneur vivant qui a fait sortirBwana aliye hai aliyewatoaSerment + mémoireNouvelle exodeJer 23:7–8
Omurhima gwantwîkîre omu ndaנִשְׁבְּרָה לִבִּי בְּקִרְבִּיnišberā libbî bĕqirbîMon cœur est brisé en moiMoyo wangu umevunjika ndani yanguImage + émotionDouleur prophétiqueJer 23:9
Ecihugo ciyunjwîre bagonyiנִאֲפָה הָאָרֶץniʾăfāh hāʾāreṣLe pays est adultèreNchi imefanya uzinziVerbe + corruptionDérèglement moralJer 23:10
Amaligo gâbo omu nyumpa yâniרָעָתָם בְּבֵיתִיrāʿātām bĕbêtîLeur mal dans ma maisonUovu wao ndani ya nyumba yanguLieu + profanationTemple corrompuJer 23:11
Enjira zâbo za bidukuדַּרְכָּם כַּחֲשֵׁךְdarkām kaḥăšēḵLeur chemin est ténèbresNjia yao ni gizaImage + égarementAveuglement spirituelJer 23:12
Aka Sodomo… aka Gomoraכִּסְדוֹם… כַּעֲמוֹרָהkisdōm… kaʿămōrāhComme Sodome… comme GomorrheKama Sodoma… kama GomoraComparaison + jugementVille pervertieJer 23:14
Mbalîsa omutuzoהִנְנִי מַאֲכִילָם לַעֲנָהhinnēnî maʾăḵîlām laʿănāhJe leur donnerai de l’absintheNitawalisha pakangaImage + punitionChâtiment amerJer 23:15
Murhakazâgiyumva ebinwa by’abà balêbiאַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־דִּבְרֵי הַנְּבִיאִיםʾal-tišmĕʿû ʾel-divrê hannĕbîʾîmN’écoutez pas les paroles des prophètesMsisikilize maneno ya manabiiNégation + avertissementFaux messageJer 23:16
Akanwa kâni karhali nka muliroהֲלֹא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁhalō kōh dĕvārî kaʾēšMa parole n’est-elle pas comme un feu ?Je, neno langu si kama moto ?Question + puissanceParole vivanteJer 23:29
Karhali nka nyundo yashenyula ibuyeוּכְפַטִּישׁ יְפֹצֵץ סֶלַעûkĕfaṭṭîš yĕfōṣēṣ selaʿComme un marteau qui brise le rocKama nyundo ivunjayo mwambaImage + forceImpact prophétiqueJer 23:29
Muzigo gwa Nyakasaneמַשָּׂא יְהוָהmaśśāʾ yhwhFardeau du SeigneurMzigo wa BwanaTitre + messageOracle dévoyéJer 23:33–40

🌿 Notes thématiques – Jérémie 23

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Abangere bahabula ↔ הָרֹעִים הַמְאַבְּדִיםBergers destructeursJugement des dirigeantsJer 23:1–2
Nâshubuza… nabigalula ↔ וַאֲשִׁיב… וְהֵשִׁיבוּםJe rassemblerai… elles reviendrontRestauration du troupeauJer 23:3
Omwâmi mushinganyanya ↔ מֶלֶךְ מַשְׁכִּילRoi sageGerme juste, messianiqueJer 23:5
Nyakasane, Bushinganyanya bwîrhu ↔ יְהוָה צִדְקֵנוּLe Seigneur notre justiceNom du MessieJer 23:6
Omurhima gwantwîkîre ↔ נִשְׁבְּרָה לִבִּיMon cœur est briséDouleur prophétiqueJer 23:9
Aka Sodomo… aka Gomora ↔ כִּסְדוֹם… כַּעֲמוֹרָהComme Sodome et GomorrheImage du péché totalJer 23:14
Akanwa kâni karhali nka muliro ↔ דְבָרִי כָּאֵשׁMa parole est comme un feuForce de la parole divineJer 23:29

Voici la suite 🌿 des Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 23, à partir du verset 29, où la parole divine devient feu et marteau, et les faux prophètes sont dénoncés comme voleurs et séducteurs.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 23:29–40

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akanwa kâni karhali nka muliroהֲלֹא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁMa parole est comme un feuImage de puissance, purification, jugementJer 23:29
Karhali nka nyundo yashenyula ibuyeוּכְפַטִּישׁ יְפֹצֵץ סֶלַעComme un marteau qui brise le rocForce de la parole, éclatement des résistancesJer 23:29
Balya bafà bazimbana ebinwa byâniהַנְּבִיאִים הַגֹּנְבִים דְּבָרַיProphètes qui volent mes parolesDétournement du message divinJer 23:30
Balya badunda olulimi mpu balika akanwaהַנְּבִיאִים הַמַּלְהִים בִּלְשׁוֹנָםProphètes qui flattent avec leur langueSéduction verbale, manipulationJer 23:31
Balya balêba ebilôrho by’oburhebanyiהַנְּבִיאִים הַחֹלְמִים שֶׁקֶרProphètes qui rêvent le mensongeFaux songe, illusion prophétiqueJer 23:32
Bashêrezize omuzigo gwa Nnâmahangaוְהִשְׁכִּיחוּ אֶת־שְׁמִיIls ont fait oublier mon nomEffacement du Nom divin par les faux oraclesJer 23:27
Muzigo gwa Nyakasaneמַשָּׂא יְהוָהFardeau du SeigneurExpression dévoyée, devenue mensongeJer 23:33–38
Mw’oyo. mwe muzigo gwa Nyakasane, mwe nahêkulaאַתֶּם מַשָּׂא יְהוָהVous êtes le fardeau du SeigneurRenversement : le peuple devient le fardeauJer 23:33
Namubumba nshonyi z’ensiku n’amangoוְנָתַתִּי לָכֶם חֶרְפָּה עוֹלָםJe vous donnerai une honte éternelleSentence finale, honte irréversibleJer 23:40

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 24:1–10, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de figues : deux paniers, l’un bon, l’autre gâté, symbolisent les bénis exilés et les maudits restés ou partis en Égypte. C’est un chant de discernement, de regard divin, et de cœur renouvelé.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 24:1–10

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Birhiri bibirhi bya maleheשְׁנֵי סַלֵּי תְאֵנִיםšĕnê sallê tĕʾēnîmDeux paniers de figuesVikapu viwili vya tiniNom + imageVision prophétiqueJer 24:1
Amalehe minjà-minjàתְּאֵנִים טוֹבוֹת מְאֹדtĕʾēnîm ṭōvōṯ mĕʾōḏFigues très bonnesTini nzuri sanaQualité + bénédictionExilés bénisJer 24:2, 5
Agabozire… garhankacirîbirweתְּאֵנִים רָעוֹת מְאֹד… לֹא תֵאָכַלְנָהtĕʾēnîm rāʿōṯ mĕʾōḏ… lō tēʾāḵalnāhFigues très mauvaises… immangeablesTini mbaya sana… haziliwiQualité + malédictionRestants mauditsJer 24:2, 8
Nk’okûla kw’amalehe minjàכַּתְּאֵנִים הַטּוֹבוֹתkaṭṭĕʾēnîm haṭṭōvōṯComme les bonnes figuesKama tini nzuriComparaison + choixSymbole des bénisJer 24:5
Ababunga ba Yûdaגוֹלֵי יְהוּדָהgōlē yĕhûdāhExilés de JudaWatu walioko uhamishoni YudaGroupe + destinBénédiction en exilJer 24:5
Okubalambûlirakwo amasùלָשׂוּם עֵינִי עֲלֵיהֶםlāśûm ʿênî ʿălêhemPoser mes yeux sur euxKuweka macho yangu juu yaoImage + attention divineRegard de faveurJer 24:6
Okushubibayûbakira… okubarhwêraלִבְנוֹת וְלֹא לִנְתוֹץlivnōṯ wĕlō lintōṣPour bâtir et non détruireKujenga na si kubomoaVerbes + restaurationPromesse de relèvementJer 24:6
Omurhima gw’okumanya oku nie Nyakasaneלֵב לָדַעַת אֹתִיlēv lādaʿaṯ ʾōṯîUn cœur pour me connaîtreMoyo wa kunijuaDon + relationCœur renouveléJer 24:7
Bâbà lubaga lwâniוְהָיוּ לִי לְעָםwĕhāyû lî lĕʿāmIls seront mon peupleWatakuwa watu wanguAlliance + appartenanceRestauration spirituelleJer 24:7
Sedekyahu… n’abasigîreצִדְקִיָּהוּ… וְשְׁאֵרִית יְרוּשָׁלַ‍ִםṣidqiyyāhû… wĕšĕʾērîṯ yĕrûšālayimSédécias… et le reste de JérusalemSedekia… na mabaki ya YerusalemuGroupe + rejetFigues gâtéesJer 24:8
Babè bakushologosaלְזַעֲוָהlĕzaʿăwāhObjet d’horreurKitu cha kutishaImage + jugementMalédiction publiqueJer 24:9
Cibonya-nshonyi, lwimbo, mashekaלִשְׁרֵקָה וְלִשְׁמָהlišrēqāh wĕlišmāhSifflement et opprobreMatusi na aibuImage + honteRéputation mauditeJer 24:9
Nabalikiramwo engôrho, ecizombo n’ecihûsiוְשִׁלַּחְתִּי בָהֶם אֶת־הַחֶרֶב וְהָרָעָב וְהַדָּבֶרwĕšillaḥtî vāhem ʾet-haḥerev wĕhārāʿāv wĕhaddāverJ’enverrai contre eux l’épée, la famine et la pesteNitawatumia upanga, njaa na tauniTrio + châtimentJugement finalJer 24:10

🌿 Notes thématiques – Jérémie 24

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Amalehe minjà ↔ תְּאֵנִים טוֹבוֹתFigues bonnesImage des exilés bénisJer 24:2, 5
Agabozire ↔ תְּאֵנִים רָעוֹתFigues gâtéesImage des restants mauditsJer 24:2, 8
Okubalambûlirakwo amasù ↔ לָשׂוּם עֵינִיPoser mes yeuxRegard de faveur divineJer 24:6
Omurhima gw’okumanya oku nie Nyakasane ↔ לֵב לָדַעַת אֹתִיCœur pour me connaîtreTransformation intérieureJer 24:7
Babè bakushologosa ↔ לְזַעֲוָהObjet d’horreurMalédiction publiqueJer 24:9
Nabalikiramwo engôrho… ↔ אֶת־הַחֶרֶב וְהָרָעָב וְהַדָּבֶרÉpée, famine, pesteJugement finalJer 24:10

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 25:1–38, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de coupe et de jugement : Dieu annonce les 70 ans d’exil sous Babylone, puis fait boire aux nations la coupe de sa colère. C’est un chant de mémoire, de ruine, et de tremblement cosmique.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 25:1–38

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Kanwa kayêrekîreהַדָּבָרhaddābārLa paroleNenoNom + révélationDébut du messageJer 25:1
Omwâka gwa kani gwa Yehoyakimuשְׁנַת הָרְבִיעִיתšĕnat hārĕḇîʿîtQuatrième annéeMwaka wa nneTemps + contexteDate du jugementJer 25:1
Buzira kurhama… murhayumvagyaוְלֹא שְׁמַעְתֶּםwĕlō šĕmaʿtĕmVous n’avez pas écoutéHamkusikilizaNégation + reprocheRefus d’écouteJer 25:3–7
Mugaluke mweshiשׁוּבוּ נָאšûvû nāʾRevenez doncRudini basiImpératif + appelConversionJer 25:5
Murhanahîraga mukalulikira abandi banyamuzindaאַל־תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִיםʾal-tēlĕkû ʾaḥărê ʾĕlōhîm ʾăḥērîmNe suivez pas d’autres dieuxMsiende kwa miungu mingineNégation + idolâtrieInterdiction divineJer 25:6
Ntumire nti bajilonza amashanjaהִנְנִי שֹׁלֵחַhinnēnî šōlēaḥVoici, j’envoieTazama, ninatumaVerbe + action divineEnvoi du jugementJer 25:9
Nâbahehêrera nnambajireוְשַׂמְתִּים לְשַׁמָּהwĕśamtîm lĕšammāhJe les rendrai un objet de désolationNitawafanya kuwa ukiwaVerbe + ruineChâtiment de JudaJer 25:9–10
Nahulisayo izù ly’obusîmeוְהִשְׁבַּתִּי קוֹל שָׂשׂוֹןwĕhišbaṭtî qōl śāśônJe ferai cesser la voix de la joieNitakomesha sauti ya furahaSuppression + vieSilence du paysJer 25:10
Myâka makumi galindaשִׁבְעִים שָׁנָהšibʿîm šānāhSoixante-dix ansMiaka sabiniDurée + exilTemps de servitudeJer 25:11
Nârhandûla omwâmi w’e Babiloniוּפָקַדְתִּי עַל־מֶלֶךְ בָּבֶלûpāqaḏtî ʿal-melekh bāḇelJe punirai le roi de BabyloneNitamhukumu mfalme wa BabeliVerbe + justiceFin du pouvoir babylonienJer 25:12
Aka kabehe k’idivayi ly’omutulaכּוֹס הַיַּיִן הַחֵמָהkōs hayyayin haḥēmāhCoupe du vin de la colèreKikombe cha divai ya ghadhabuImage + jugementMétaphore du châtimentJer 25:15
Gadandabagane… ganasiraheוְהִתְגּוֹעֲעוּ וְהִתְלַהֲלוּwĕhitgōʿăʿû wĕhitlahălûIls chancelleront et délirerontWatatetemeka na kuchanganyikiwaVerbes + effetImpact de la coupeJer 25:16
Yeruzalemu… babè mugerekoיְרוּשָׁלַ‍ִם… לְשַׁמָּהyĕrûšālayim… lĕšammāhJérusalem… pour la désolationYerusalemu… kuwa ukiwaVille + ruineJugement sur JudaJer 25:18
Abâmi b’e Mîsiri… abâmi b’e Mêdiמַלְכֵי מִצְרַיִם… מַלְכֵי מָדַיmalkê miṣrayim… malkê māḏayRois d’Égypte… rois de MédieWafalme wa Misri… wa UmediNations + jugementListe des nationsJer 25:19–25
Omwâmi w’e Shasheki yêheשֵׁשַׁךְšēšaḵShéshakSheshakiNom codé + BabyloneDernier à boireJer 25:26
Munywe, mulaluke, mushaleשְׁתוּ וְשִׁכְרוּ וּקְעוּšĕtû wĕšiḵrû ûqĕʿûBuvez, enivrez-vous, vomissezKunyweni, leweni, tapikeniImpératif + jugementEffets de la coupeJer 25:27
Olugo luderhwa lwâniהַרָּעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַharrāʿāh ʾăšer ʾānōḵî šōlēaḥLe mal que j’envoieUovu ninaotumaDécret + jugementOrigine divineJer 25:29
Amâyâmira emalungaיִשְׁאָג מִמָּרוֹםyišʾāg mimmārômIl rugit d’en hautAtanguruma kutoka juuVerbe + imageColère célesteJer 25:30
Omulenge gwahika oku kafendefende k’iguluהֶמְיוֹן בָּא קְצֵה הָאָרֶץhemyôn bā qĕṣēh hāʾāreṣTumulte jusqu’au bout de la terreGhasia hadi mwisho wa duniaBruit + universelTremblement cosmiqueJer 25:31
Enkumba Nyamuzinda âjira zâlambamaוְהָיָה חַלְלֵי יְהוָהwĕhāyā ḥallê yhwhLes tués du SeigneurWaliouawa na BwanaImage + jugementCadavres divinsJer 25:33
Mwarhibuka nka kabindi karhumîriraוּנְפַלְתֶּם כַּכְּלִיûnĕpaltem kakkĕlîVous tomberez comme un vaseMtaanguka kama chomboMétaphore + ruineChute des bergersJer 25:34
Yumvi endûlù za balungereקוֹל רֹעִיםqōl rōʿîmVoix des bergersSauti ya wachungajiCri + jugementLamentation pastoraleJer 25:36
Amalambo garhagwêrhi kadaliנֶחֱרְבוּ נְאוֹת הַשָּׁלוֹםneḥĕrbû nĕʾōṯ haššālōmLes paisibles demeures sont détruitesMakazi ya amani yameharibiwaRuine + paixFin de la tranquillitéJer 25:37

Voici la suite 🌿 du Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 25:38, avec l’équation lexicale complète pour ce verset de clôture, où l’image du lion rugissant et du pays dévasté conclut le chant de la coupe et du jugement.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 25:38

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Entale yamârhenga omu bulumbaכַּכְּפִיר מִסֻּכּוֹkakkĕfîr missukkôLe lion a quitté son fourréSimba ametoka katika kichaka chakeImage + départColère divineJer 25:38
Ecihugo câbo cahindusire bigûkàוְהָיָה אַרְצָם לְשַׁמָּהwĕhāyā ʾarṣām lĕšammāhLeur pays est devenu désolationNchi yao imekuwa ukiwaVerbe + ruinePays dévastéJer 25:38
Erhi yo erhuma engôrho-kahezaמִפְּנֵי חֲרוֹן הַיָּעֵןmippĕnê ḥărôn hayyāʿênÀ cause de la colère du destructeurKwa sababu ya ghadhabu ya mharibifuCause + jugementSource du malheurJer 25:38
Erhi bwo burhuma obudârhi bw’omungo gwâgeוּמִפְּנֵי חֲרוֹן אַפּוֹûmippĕnê ḥărôn ʾappôÀ cause de l’ardeur de sa colèreKwa sababu ya hasira yake kaliIntensité + colère divineClôture du jugementJer 25:38

🌿 Notes thématiques – Jérémie 25:38

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Entale yamârhenga omu bulumba ↔ כַּכְּפִיר מִסֻּכּוֹLe lion a quitté son fourréImage de Dieu rugissant, prêt à frapperJer 25:38
Ecihugo câbo cahindusire bigûkà ↔ וְהָיָה אַרְצָם לְשַׁמָּהLeur pays est devenu désolationRésultat du jugement divinJer 25:38
Erhi yo erhuma engôrho-kaheza ↔ מִפְּנֵי חֲרוֹן הַיָּעֵןÀ cause de la colère du destructeurSource du malheur : colère divineJer 25:38
Obudârhi bw’omungo gwâge ↔ חֲרוֹן אַפּוֹArdeur de sa colèreIntensité du jugementJer 25:38

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 26:1–24, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de procès : Jérémie prophétise contre le Temple, est menacé de mort, mais sauvé par la mémoire de Michée et l’intervention d’Ahikam. C’est un chant de courage, de mémoire prophétique, et de justice.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 26:1–24

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Emurhondêro gw’oburhegesi bwa Yehoyakimuרֵאשִׁית מַלְכוּת יְהוֹיָקִיםrēʾšît malkût yĕhôyāqîmDébut du règne de YehoyakimMwanzo wa utawala wa YehoyakimuTemps + contexteCadre historiqueJer 26:1
Ojiyimanga omu ngo y’aha ka-Nyamuzindaעֲמוֹד בַּחֲצַר בֵּית יְהוָהʿămōḏ baḥăṣar bêt yhwhTiens-toi dans le parvis de la maison du SeigneurSimama katika ua wa nyumba ya BwanaImpératif + lieuLieu de proclamationJer 26:2
Orhabinyîhagyamwo ciru n’akanwa kagumaאַל־תִּגְרַע דָּבָרʾal-tigraʿ dāḇārNe retranche rienUsiondoe neno loloteNégation + fidélitéIntégrité prophétiqueJer 26:2
Muguma arhenge omu njira yâge ngalu-galuיָשׁוּבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָהyāšûḇû ʾîš middarkô hārāʿāhQue chacun revienne de sa mauvaise voieKila mtu arudi kutoka njia yake mbayaAppel + conversionEspérance de pardonJer 26:3
Mukabà murhanyumvirhi… irhegeko lyâniאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִשְׁמֹעַ בְּתוֹרָתִיʾim lō tišmĕʿû lišmōaʿ bĕtôrātîSi vous n’écoutez pas ma loiMsiposikiliza sheria yanguCondition + menaceLoi rejetéeJer 26:4
Aka ka-Nyamuzinda kwo nakajira kulya najiraga Siloאֶת־הַמִּקְדָּשׁ כְּשִׁלוֹʾet-hammikdāš kĕšîlôCe Temple deviendra comme SiloHekalu hili litakuwa kama ShiloComparaison + ruineTemple menacéJer 26:6
Kufà wanafàמוֹת יוּמָתmōṯ yûmāṯIl doit mourirAtakufaSentence + menaceCondamnation prophétiqueJer 26:8, 11
Aka Nyamuzinda kwo kabà aka Siloהַמִּקְדָּשׁ כְּשִׁלוֹhammikdāš kĕšîlôLe Temple comme SiloHekalu kama ShiloImage + ruineProphétie scandaleuseJer 26:9
Nyakasane ye wantumagaיְהוָה שְׁלָחַנִיyhwh šĕlāḥanîLe Seigneur m’a envoyéBwana amenitumaVerbe + missionLégitimation prophétiqueJer 26:12, 15
Mukubûlage igenda linyuהֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶםhēṭîḇû darkêḵemAméliorez votre conduiteRekebisheni njia zenuAppel + réformeConversion espéréeJer 26:13
Ndi omu maboko ginyuהִנְנִי בְּיֶדְכֶםhinnēnî bĕyedḵemMe voici entre vos mainsMimi niko mikononi mwenuSoumission + courageRisque assuméJer 26:14
Mikeyo w’e Moreshetiמִיכָה הַמֹּרַשְׁתִּיmîḵāh hammōraštîMichée de MoréshethMika wa MoreshetiNom + mémoirePrécédent prophétiqueJer 26:18
Siyoni yâshuba ndimiroצִיּוֹן שָׂדֶה תֵּחָרֵשׁṣiyyôn śāḏeh tēḥārēšSion sera labourée comme un champSayuni italimwa kama shambaImage + ruineProphétie de MichéeJer 26:18
Yeruzalemu ashube nsinga ya mabuyeיְרוּשָׁלַ‍ִם עִיִּיםyĕrûšālayim ʿiyyîmJérusalem deviendra un tas de ruinesYerusalemu itakuwa kifusiVille + ruineJugement annoncéJer 26:18
Uriyahu… amushosha engôrhoאוּרִיָּהוּ… וַיַּכֵּהוּ בַחֶרֶבʾûrîyāhû… wayyaḵēhû baḥerevUriyah… il le frappa avec l’épéeUriya… alimuua kwa upangaNom + exécutionProphète assassinéJer 26:20–23
Ahikamu… amugalukanaאֲחִיקָם… הָיָה עִם יִרְמְיָהוּʾăḥîqām… hāyā ʿim yirmĕyāhûAhikam… était avec JérémieAhikamu… alikuwa na YeremiaSoutien + protectionSauvetage providentielJer 26:24

🌿 Notes thématiques – Jérémie 26

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ojiyimanga omu ngo ↔ עֲמוֹד בַּחֲצַרTiens-toi dans le parvisPosition prophétiqueJer 26:2
Orhabinyîhagyamwo ↔ אַל־תִּגְרַע דָּבָרNe retranche rienFidélité au messageJer 26:2
Aka ka-Nyamuzinda kwo kabà aka Silo ↔ הַמִּקְדָּשׁ כְּשִׁלוֹLe Temple comme SiloRuine prophétiséeJer 26:6, 9
Kufà wanafà ↔ מוֹת יוּמָתIl doit mourirSentence contre le prophèteJer 26:8, 11
Nyakasane ye wantumaga ↔ יְהוָה שְׁלָחַנִיLe Seigneur m’a envoyéLégitimation prophétiqueJer 26:12, 15
Mikeyo w’e Moresheti ↔ מִיכָה הַמֹּרַשְׁתִּיMichée de MoréshethMémoire prophétiqueJer 26:18
Siyoni yâshuba ndimiro ↔ צִיּוֹן שָׂדֶה תֵּחָרֵשׁSion labouréeImage de ruineJer 26:18
Uriyahu… amushosha engôrho ↔ וַיַּכֵּהוּ בַחֶרֶבIl le frappa avec l’épéeProphète assassinéJer 26:23
Ahikamu… amugalukana ↔ הָיָה עִם יִרְמְיָהוּÉtait avec JérémieSauvetage providentielJer 26:24

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 27:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de joug : Dieu ordonne à Jérémie de porter un joug et d’envoyer le message aux rois voisins. C’est un chant de soumission prophétique, de discernement entre vrais et faux prophètes, et de patience dans l’exil.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 27:1–22

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ohunge emigozi oshane n’omucîmbaעֲשֵׂה לְךָ עֻבּוֹת וּמוֹטוֹתʿăśēh lĕkā ʿubbōṯ ûmôṭôṯFabrique-toi des liens et un jougTengeneza vifungo na niraImpératif + symboleAction prophétiqueJer 27:2
Okuhandi obiyanke… omwâmi w’e Edomu…וְשִׁלַּחְתָּם אֶל־מַלְכֵי אֱדוֹם…wĕšillaḥtām ʾel-malkê ʾĕdôm…Envoie-les aux rois d’Édom…Watume kwa wafalme wa Edomu…Verbe + missionMessage aux nationsJer 27:3
Niene nie najiraga n’obuhashe bwâniאֲנִי עָשִׂיתִי אֶת־הָאָרֶץʾănî ʿāśîtî ʾet-hāʾāreṣC’est moi qui ai fait la terreMimi ndiye niliyeumba duniaAffirmation + créationSouveraineté divineJer 27:5
Nabihizire omu nfune za Nabukondonozoriנָתַתִּי אוֹתָהּ לְנְבוּכַדְנֶאצַּרnāṯattî ʾōṯāh lĕnĕḇûḵaḏneʾṣṣarJe l’ai donnée à NabuchodonosorNimeipa NebukadnezaVerbe + transfertPouvoir déléguéJer 27:6
Amashanja goshi gâmukoleraוְעָבְדוּ אוֹתוֹ כָּל־הַגּוֹיִםwĕʿāḇĕḏû ʾōṯô kol-haggôyimToutes les nations le servirontMataifa yote yatamtumikiaVerbe + soumissionServitude universelleJer 27:7
Ishanja nîsi erhi obwâmi bwabula bushigaוְהַגּוֹי אֲשֶׁר לֹא יַעֲבֹדwĕhaggôy ʾăšer lō yaʿăḇōḏLa nation qui ne servira pasTaifa lisilotumikiaCondition + menaceJugement du refusJer 27:8
Murhumvagya abalêbi, abashonga…אַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־נְבִיאֵיכֶםʾal-tišmĕʿû ʾel-nĕḇîʾêḵemN’écoutez pas vos prophètesMsisikilize manabii wenuNégation + discernementMise en garde contre les fauxJer 27:9–10
Bunali bunywesi bakazimulêberaשֶׁקֶר הֵם נִבְּאִים לָכֶםšeḇer hēm nibbĕʾîm lāḵemIls prophétisent le mensongeWanatabiri uongoVerbe + dénonciationTromperie prophétiqueJer 27:10
Likanamushiga… linaliyûbakeוַעֲבָדוֹ וְהִנִּחֻהוּwaʿăḇādô wĕhinnîḥûhûIls le serviront et il les laisseraWatamtumikia na atawaachaVerbe + promessePaix dans la soumissionJer 27:11
Murhege omuzigo gw’omwâmi w’e Babiloniעִבְדוּ אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶלʿiḇdû ʾet-melekh bāḇelServez le roi de BabyloneMtumikieni mfalme wa BabeliImpératif + soumissionAppel à obéissanceJer 27:12
Carhuma walonza… okufà n’engôrho…לָמוּת בַּחֶרֶבlāmûṯ baḥerevMourir par l’épéeKufa kwa upangaConséquence + refusChâtiment du rejetJer 27:13
Ebiyêrekîre… byagalulwa buzira kurhindiraהַכֵּלִים… לֹא יוּבָאוּhakkēlîm… lō yûḇāʾûLes ustensiles… ne reviendront pasVifaa… havitarudiNégation + véritéDémystificationJer 27:16
Mushige omwâmi w’e Babiloni, mwalamaעִבְדוּ אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל וִחְיוּʿiḇdû ʾet-melekh bāḇel wîḥyûServez le roi de Babylone et vivezMtumikieni mfalme wa Babeli na mtaishiImpératif + vieObéissance salvatriceJer 27:17
Bashengage Nyakasane w’emirhweהִתְפַּלְּלוּ אֶל־יְהוָהhitpallĕlû ʾel-yhwhPriez le SeigneurOmbeni BwanaImpératif + intercessionAppel à prièreJer 27:18
Byahêkwa e Babiloni… binabêreyoהוּבָאוּ בָבֶלhûḇāʾû bāḇelIls ont été emportés à BabyloneVimepelekwa BabeliVerbe + exilDéplacement des objets sacrésJer 27:22

🌿 Notes thématiques – Jérémie 27

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Emigozi n’omucîmba ↔ עֻבּוֹת וּמוֹטוֹתLiens et jougSymbole de servitude prophétiqueJer 27:2
Nabihizire omu nfune za Nabukondonozori ↔ נָתַתִּי… לְנְבוּכַדְנֶאצַּרDon du pouvoir à BabyloneSouveraineté divine déléguéeJer 27:6
Murhumvagya abalêbi… ↔ אַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־נְבִיאֵיכֶםN’écoutez pas vos prophètesMise en garde contre les fauxJer 27:9
Bunali bunywesi ↔ שֶׁקֶרMensongeNature des prophéties trompeusesJer 27:10
Mushige omwâmi w’e Babiloni ↔ עִבְדוּ אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶלServez le roi de BabyloneObéissance salvatriceJer 27:17
Bashengage Nyakasane ↔ הִתְפַּלְּלוּ אֶל־יְהוָהPriez le SeigneurIntercession pour les objets sacrésJer 27:18
Byahêkwa e Babiloni ↔ הוּבָאוּ בָבֶלEmportés à BabyloneExil des objets du TempleJer 27:22

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 28:1–17, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de confrontation : Hananiya prophétise la fin du joug babylonien, brise le symbole de Jérémie, mais reçoit une sentence de mort. C’est un chant de discernement entre vérité et mensonge, entre bois et fer, entre vie et mort.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 28:1–17

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omulêbi Hanâniyaהַנָּבִיא חֲנַנְיָהhannāḇî ḥănanyāhLe prophète HananiyaNabii HananiyaNom + fonctionFaux prophèteJer 28:1
Narhibwîre omucîmba gw’omwâmi w’e Babiloniשָׁבַרְתִּי אֶת־עֹל מֶלֶךְ בָּבֶלšāḇartî ʾet-ʿōl melekh bāḇelJ’ai brisé le joug du roi de BabyloneNimevunja nira ya mfalme wa BabeliVerbe + imageProphétie mensongèreJer 28:2
Yindi myâka ibirhi yôneבְּעוֹד שְׁנָתַיִם יָמִיםbĕʿōḏ šĕnāṯayim yāmîmDans deux années complètesBaada ya miaka miwili kamiliTemps + promesseChronologie fausseJer 28:3
Nâderha bagalule… akahêke e Babiloniאֲשִׁיב אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּהʾăšîḇ ʾel-hammāqôm hazzehJe ramènerai en ce lieuNitarudisha mahali hapaVerbe + restaurationPromesse de retourJer 28:3–4
Yeremiyahu ashuza Hanâniyaיִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אָמַרyirmĕyāhû hannāḇî ʾāmarJérémie le prophète réponditYeremia nabii alisemaDialogue + confrontationRéponse prophétiqueJer 28:5–6
Bibè ntyo mâshi!אָמֵןʾāmēnAmen !Amina !Interjection + souhaitEspérance ironiqueJer 28:6
Yumva bwinjà akanwa nabwîraשְׁמַע־נָא אֶת־הַדָּבָרšĕmaʿ-nāʾ ʾet-haddāḇārÉcoute donc la paroleSikiliza basi nenoImpératif + appelDiscernement prophétiqueJer 28:7
Abalêbi bàrhushokoleraga… byantambala n’amahanyaהַנְּבִיאִים… נִבְּאוּ לְמִלְחָמָה וְלָרָעָהhannĕḇîʾîm… nibbĕʾû lĕmilḥāmāh wĕlārāʿāhLes prophètes ont prophétisé guerre et malheurManabii walitabiri vita na mabayaHistorique + contrasteCritère de véritéJer 28:8
Omulêbi walêba eby’omurhûla… bayêmêraהַנָּבִיא אֲשֶׁר יִנָּבֵא לְשָׁלוֹםhannāḇî ʾăšer yinnāḇēʾ lĕšālōmLe prophète qui prophétise paixNabii atabiriye amaniCondition + validationTest du vrai prophèteJer 28:9
Hanâniya arhenza omucîmba… agushangulaוַיָּשֶׁב חֲנַנְיָה אֶת־הָעֹלwayyāšēḇ ḥănanyāh ʾet-hāʿōlHananiya ôta le jougHananiya akaondoa niraActe + ruptureGeste symboliqueJer 28:10
Yeremiyahu acîgenderaוַיֵּלֶךְ יִרְמְיָהוּwayyēleḵ yirmĕyāhûJérémie s’en allaYeremia akaondokaVerbe + retraitSilence prophétiqueJer 28:11
Wayihinganula n’emicîmba y’ecûmaתַּחַת עֻבּוֹת עֵץ תַּעֲשֶׂה עֻבּוֹת בַּרְזֶלtaḥat ʿubbōṯ ʿēṣ taʿăśēh ʿubbōṯ barzelTu as brisé le joug de bois… fais un joug de ferUmevunja nira ya mbao… fanya ya chumaMétaphore + renforcementJaugement renforcéJer 28:13
Yumva bwinjà Hanâniya… abulirhumaשְׁמַע־נָא חֲנַנְיָהšĕmaʿ-nāʾ ḥănanyāhÉcoute donc, HananiyaSikiliza basi, HananiyaAppel + dénonciationFaux messageJer 28:15
Namâkuheza oku busù bw’iguluהִנְנִי מְשַלְּחְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָהhinnēnî mĕšalleḥĕkā mēʿal pĕnê hāʾăḏāmāhJe vais te chasser de la surface de la terreNitakufukuza kutoka uso wa duniaSentence + exclusionJugement divinJer 28:16
Wafà guno mwâkaתָּמוּת הַשָּׁנָה הַזֹּאתtāmûṯ haššānāh hazzōʾṯTu mourras cette annéeUtakufa mwaka huuProphétie + mortFin du faux prophèteJer 28:16
Hanâniya anafàוַיָּמָת חֲנַנְיָהwayyāmāṯ ḥănanyāhHananiya mourutHananiya akafaAccomplissement + véritéConfirmation prophétiqueJer 28:17

🌿 Notes thématiques – Jérémie 28

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Narhibwîre omucîmba ↔ שָׁבַרְתִּי אֶת־עֹלJ’ai brisé le jougProphétie mensongèreJer 28:2
Yindi myâka ibirhi ↔ בְּעוֹד שְׁנָתַיִםDeux annéesChronologie fausseJer 28:3
Bibè ntyo mâshi! ↔ אָמֵןAmen !Espérance ironiqueJer 28:6
Abalêbi bàrhushokoleraga ↔ הַנְּבִיאִים… נִבְּאוּLes prophètes ont prophétiséCritère de véritéJer 28:8
Walêba eby’omurhûla ↔ יִנָּבֵא לְשָׁלוֹםProphétiser la paixTest du vrai prophèteJer 28:9
Wayihinganula n’emicîmba y’ecûma ↔ עֻבּוֹת בַּרְזֶלJoug de ferJugement renforcéJer 28:13

Voici la suite 🌿 des Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 28, à partir du verset 14, où le chant du bois devient chant de fer, et la parole tranche entre mensonge et vérité.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 28:14–17

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Guli gwa cûma omucîmba mpizire oku cikanyi ↔ עֻבּוֹת בַּרְזֶל נָתַתִּיJ’ai mis un joug de ferRenforcement du jugement, image d’irréversibilitéJer 28:14
Gashige Nabukondonozori… nnâmufumbisire ciru n’ensimba z’erubala ↔ וְעָבְדוּ אוֹתוֹ… וְגַם חַיּוֹת הַשָּׂדֶהIls le serviront… même les bêtes des champsSoumission totale, pouvoir étenduJer 28:14
Nyakasane arhakurhumire abulirhuma olu lubaga lwacîkubagira obunywesi ↔ לֹא שְׁלָחוֹ יְהוָהLe Seigneur ne l’a pas envoyéDénonciation du faux prophèteJer 28:15
Namâkuheza oku busù bw’igulu ↔ הִנְנִי מְשַלְּחְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָהJe vais te chasser de la surface de la terreSentence divine, exclusion radicaleJer 28:16
Wafà guno mwâka ↔ תָּמוּת הַשָּׁנָה הַזֹּאתTu mourras cette annéeProphétie de mort immédiateJer 28:16
Wayigîrize abantu okugomera Nyamubâho ↔ דִּבֶּר סָרָה אֶל־יְהוָהTu as parlé de révolte contre le SeigneurAccusation de séduction spirituelleJer 28:16
Hanâniya anafà ↔ וַיָּמָת חֲנַנְיָהHananiya mourutAccomplissement de la parole vraieJer 28:17

Ce passage clôt le chant par une confirmation prophétique : le joug de bois brisé devient joug de fer, et le faux prophète qui séduit le peuple meurt selon la parole du vrai. La parole de Dieu ne se laisse ni manipuler ni contredire.

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 29:1–32, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de lettres : Jérémie écrit aux exilés à Babylone, leur enseigne la patience, la prière, et la vérité. Il dénonce les faux prophètes et annonce le retour après soixante-dix ans. C’est un chant d’espérance, de discernement, et de justice.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 29:1–32

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Amaruba garhumiragwaהַדְּבָרִים הַמִּכְתָּבhaddĕḇārîm hammikṭāḇLes paroles de la lettreManeno ya baruaNom + supportLettre prophétiqueJer 29:1
Abahêkagwa mpiraהַגּוֹלָהhaggōlāhLes exilésWalioko uhamishoniGroupe + destinDestin du peupleJer 29:1
Muyûbake enyumpa… munalye amaleheבְּנוּ בָתִּים… וְאִכְלוּ אֶת־פִּרְיָםbĕnû bāttîm… wĕʾiḵlû ʾet-piryāmConstruisez des maisons… mangez leurs fruitsJengeni nyumba… kuleni matunda yakeImpératif + stabilitéVie en exilJer 29:5
Muyanke abakazi… mulugire eyo mundaקְחוּ נָשִׁים… וּרְבוּ שָׁםqĕḥû nāšîm… ûrĕḇû šāmPrenez des femmes… multipliez làOeni wake… zaliani hukoImpératif + féconditéCroissance en exilJer 29:6
Olugo namululizagyamwoוְדִרְשׁוּ אֶת־שְׁלוֹם הָעִירwĕdiršû ʾet-šĕlōm hāʿîrRecherchez la paix de la villeTafuteni amani ya mjiImpératif + prièreBénédiction de l’exilJer 29:7
Murhayumvagya ebilôrho mudwîrhe mwalôrhaאַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־חַלֹמֹתֵיכֶםʾal-tišmĕʿû ʾel-ḥălōmōṯêḵemN’écoutez pas vos rêvesMsisikilize ndoto zenuNégation + discernementMise en gardeJer 29:8–9
Amango emyâka makumi gali ndaלְפִי מְלוֹאת לְבָבֶל שִׁבְעִים שָׁנָהlĕfî mĕlōʾt lĕḇāḇel šibʿîm šānāhLorsque Babylone aura accompli 70 ansBabeli itakapomaliza miaka 70Temps + promesseChronologie du retourJer 29:10
Nâmurhandûla nnanyunjuzeוּפָקַדְתִּי אֶתְכֶםûpāqaḏtî ʾetḵemJe vous visiteraiNitawatembeleaVerbe + restaurationRetour promisJer 29:10
Niene mmanyire enkengêro ngwêrhe kuli mweמַחְשְׁבוֹת שָׁלוֹםmaḥšĕḇōṯ šālōmPensées de paixMawazo ya amaniIntention divineProjet de bonheurJer 29:11
Mwanyakûza munayisheוּקְרָאתֶם אֹתִיûqĕrāʾṯem ʾōṯîVous m’invoquerezMtaniitaVerbe + relationPrière exiléeJer 29:12
Mwannonza munamboneוּמְצָאתֶם אֹתִיûmĕṣāʾṯem ʾōṯîVous me chercherez et me trouverezMtanitafuta na mtanipataVerbe + quêteRencontre divineJer 29:13
Nâleka munshangeוְנִמְצֵאתִי לָכֶםwĕnimṣēʾtî lāḵemJe me laisserai trouverNitajionyesha kwenuPromesse + présenceDieu accessibleJer 29:14
Nâzigalula empira zinyuוְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּתְכֶםwĕšaḇtî ʾet-šĕḇûṯḵemJe ramènerai vos captifsNitarudisha mateka wenuVerbe + libérationFin de l’exilJer 29:14
Nâbalikiramwo engôrho… nâbahindula bashube nka malehe gabozireוְנָתַתִּי אוֹתָם כְּתְאֵנִים הַשָּׁעוֹתwĕnāṯattî ʾōṯām kĕtĕʾēnîm haššāʿōṯJe les rendrai comme des figues gâtéesNitawafanya kama tini mbovuImage + jugementChâtiment des restantsJer 29:17
Ba cibonya-nshonyi, cikango, mashekaלְשַׁמָּה לְשִׁרְקָה וְלִקְלָלָהlĕšammāh lĕširqāh wĕliqĕlālāhPour l’opprobre, le sifflement et la malédictionKwa aibu, matusi na laanaImage + honteRéputation mauditeJer 29:18
Ahabu… Sidikiyahu… bayôcibagwaיִצְלֶה אוֹתָםyiṣlēh ʾōṯāmIl les fera rôtirAtawachomaVerbe + exécutionJugement royalJer 29:22
Shemayahu… arhumire mwacîkubagira eby’obunywesiשֶׁמַעְיָה… שָׁלַח נְבוּאָה שֶׁקֶרšĕmaʿyāh… šālaḥ nĕḇûʾāh šeḇerShemayahu… a envoyé une fausse prophétieShemaya… alituma unabii wa uongoNom + dénonciationFaux messageJer 29:31
Nkolaga nahana Shemayahu… ntâye wakuliyeהִנְנִי פֹקֵד עַל־שֶׁמַעְיָהhinnēnî pōqēḏ ʿal-šĕmaʿyāhJe vais punir ShemayahuNitamhukumu ShemayaSentence + exclusionJugement du faux prophèteJer 29:32

🌿 Notes thématiques – Jérémie 29

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Muyûbake enyumpa ↔ בְּנוּ בָתִּיםConstruisez des maisonsVie stable en exilJer 29:5
Olugo namululizagyamwo ↔ דִּרְשׁוּ שְׁלוֹם הָעִירRecherchez la paix de la villeBénédiction du lieu d’exilJer 29:7
Bunywesi badwîrhe ↔ שֶׁקֶרMensongeFaux message prophétiqueJer 29:8–9

Voici la suite 🌿 des Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 29, à partir du verset 10, où le chant devient promesse : Dieu annonce le retour après soixante-dix ans, la restauration du cœur, et la vérité contre les faux prophètes.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 29:10–32

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Amango emyâka makumi gali nda ↔ לְפִי מְלוֹאת לְבָבֶל שִׁבְעִים שָׁנָהLorsque Babylone aura accompli 70 ansChronologie du retour, patience prophétiqueJer 29:10
Nâmurhandûla nnanyunjuze ↔ וּפָקַדְתִּי אֶתְכֶםJe vous visiteraiRestauration divine, fidélité à l’allianceJer 29:10
Omulagi namulaganyagya gw’okumugalula ↔ וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְכֶםJe vous ramèneraiRetour physique et spirituelJer 29:10
Nâni niene mmanyire enkengêro ngwêrhe kuli mwe ↔ מַחְשְׁבוֹת שָׁלוֹםPensées de paixProjet divin de bonheur et d’espéranceJer 29:11
Mwanyakûza munayishe… mwanshenga mmuyumve ↔ וּקְרָאתֶם… וּבָאתֶם וְהִתְפַּלַּלְתֶּםVous m’invoquerez… vous viendrez prierPrière exilée, relation restauréeJer 29:12
Mwannonza munambone ↔ וּמְצָאתֶם אֹתִיVous me chercherez et me trouverezRencontre divine, quête du cœurJer 29:13
Nâleka munshange ↔ וְנִמְצֵאתִי לָכֶםJe me laisserai trouverAccessibilité divine, réponse à la rechercheJer 29:14
Nâzigalula empira zinyu ↔ וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּתְכֶםJe ramènerai vos captifsLibération et retourJer 29:14
Kurhenga omu mashanja goshi… namuhabulîre yoshi ↔ מִכָּל־הַגּוֹיִם… אֲשֶׁר הִדַּחְתִּי אֶתְכֶםDe toutes les nations où je vous ai chassésRassemblement universelJer 29:14
Nyamubâho arhuzûkîze abirhu balêbi e Babiloni ↔ הֵקִים לָכֶם נְבִיאִיםIl a suscité pour vous des prophètesFaux message, illusion d’autoritéJer 29:15
Nâbahindula bashube nka malehe gabozire ↔ כְּתְאֵנִים הַשָּׁעוֹתComme des figues gâtéesImage du jugement, rejet des restantsJer 29:17
Ba cibonya-nshonyi, cikango, masheka ↔ לְשַׁמָּה לְשִׁרְקָה וְלִקְלָלָהPour l’opprobre, le sifflement et la malédictionRéputation maudite, mémoire du châtimentJer 29:18
Ahabu… Sidikiyahu… bayôcibagwa ↔ יִצְלֶה אוֹתָםIl les fera rôtirExécution royale, proverbe de honteJer 29:22
Shemayahu… arhumire mwacîkubagira eby’obunywesi ↔ שָׁלַח נְבוּאָה שֶׁקֶרIl a envoyé une fausse prophétieDénonciation du faux messageJer 29:31
Nkolaga nahana Shemayahu… ntâye wakuliye ↔ לֹא יִהְיֶה לוֹ אִישׁ יוֹשֵׁבIl n’aura personne qui demeureSentence divine, extinction de la lignéeJer 29:32

Ce chant se referme sur une triple vérité : Dieu connaît les pensées de paix, les faux prophètes seront jugés, et ceux qui cherchent de tout leur cœur trouveront

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 30:1–24, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de guérison et de retour : Dieu promet la restauration d’Israël et de Juda, la fin de l’exil, la reconstruction des cités, et la joie retrouvée. C’est un chant de compassion, de justice, et d’alliance renouvelée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 30:1–24

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ciyandikire omu citabuכְּתָב־לְךָ בַּסֵּפֶרkĕṯāḇ-lĕkā basseferÉcris dans un livreAndika katika kitabuImpératif + supportTransmission prophétiqueJer 30:2
Nâbashubiza omu cihugoוַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הָאָרֶץwaʾăšîḇōṯîm ʾel-hāʾāreṣJe les ramènerai dans le paysNitawarudisha katika nchiVerbe + restaurationRetour d’exilJer 30:3
Nayumvîrhe izù ly’oku bihambaקוֹל חֲרָדָה שָׁמַעְנוּqōl ḥărādāh šāmaʿnûNous avons entendu un cri de frayeurTumesikia sauti ya hofuPerception + émotionCrainte du jugementJer 30:5
Omulume bacîgwârhirire nka mukazi waburhaגֶּבֶר מְשַׁבֵּרgever mĕšabbērL’homme accoucheMwanamume anazaaImage + inversionDouleur du jugementJer 30:6
Lwanabà lusiku ludârhiעֵת צָרָה הִיא לְיַעֲקֹבʿēṯ ṣārāh hî lĕyaʿăqōḇTemps de détresse pour JacobWakati wa taabu kwa YakoboTemps + épreuveCrise nationaleJer 30:7
Nashangula omuzigo… emibanga yâweאֶשְׁבֹּר עֻלֹּוʾešbōr ʿullôJe briserai son jougNitavunja nira yakeVerbe + libérationFin de l’oppressionJer 30:8
Bâkazikolera Nyakasane… na Daudiוְעָבְדוּ אֵת יְהוָה… וְאֵת דָּוִדwĕʿāḇĕḏû ʾet-yhwh… wĕʾet dāwîḏIls serviront le Seigneur… et DavidWatamtumikia Bwana… na DaudiService + royautéAlliance renouveléeJer 30:9
Orhaciyôbohaga… orhacirhe omurhimaאַל־תִּירָא… אַל־תֵּחַתʾal-tîrāʾ… ʾal-tēḥaṯNe crains pas… ne tremble pasUsiogope… usitetemekeNégation + consolationEncouragement divinJer 30:10
Ndi haguma nâwe nti nkucizeכִּי אִתְּךָ אָנִי לְהוֹשִׁיעֶךָkî ʾittĕkā ʾānî lĕhôšîʿeḵāJe suis avec toi pour te sauverNiko pamoja nawe kukuokoaPrésence + salutCompassion divineJer 30:11
Obuvune bwâwe burhalungeשֶׁבֶר לְאֵין מַרְפֵּאšeḇer lĕʾên marpēʾBlessure incurableJeraha lisilotibikaImage + souffranceMaladie nationaleJer 30:12
Ntâye wahalîza… ntà bufumuאֵין דּוֹן לִמְשׁוֹטʾên dōn limšōṭPersonne pour plaiderHakuna wa kuteteaAbsence + justiceAbandon judiciaireJer 30:13
Nakukalihira n’obukali budârhiהִכֵּהוּ צוֹרֵרhikkēhû ṣōrērL’ennemi l’a frappéAdui amempigaVerbe + violenceChâtiment méritéJer 30:14
Bugoma bwâwe n’ebyâha byâwe binjibinjiרָב עֲוֹנֵךְrāḇ ʿăwōnēḵTes fautes sont nombreusesDhambi zako ni nyingiCause + jugementPéché collectifJer 30:15
Nkolaga nâkubuka… nanfumye ebihuluאֲרַפְּאֶךָʾărappeʾḵāJe te guériraiNitakuponyaVerbe + guérisonRestauration physiqueJer 30:17
Nagalula empira omu mahêma ga Yakôboהֵשִׁיב אֶת־שְׁבוּתhēšîḇ ʾet-šĕḇûṯJe ramènerai la captivitéNitarudisha matekaVerbe + retourFin de l’exilJer 30:18
Mwarhenga emisengero y’okuvuga omunkwaוְהָיָה מֵהֶם תּוֹדָהwĕhāyā mēhem tôḏāhIl sortira d’eux des chants de louangeKutatoka kwao sifaLouange + joieRéveil spirituelJer 30:19
Nayishihana bwenêne… nâyishimuhamagalaוְקָרַב מִשְׁלוֹwĕqārāḇ mišlôSon chef s’approcheraKiongozi wake atakaribiaLeadership + proximitéChef restauréJer 30:21
Mwashubibà lubaga lwâniוִהְיִיתֶם לִי לְעָםwihyîṯem lî lĕʿāmVous serez mon peupleMtakuwa watu wanguAlliance + appartenanceRelation renouveléeJer 30:22
Ecihûsi ca Nyakasane ciyirukaסַעַר יְהוָהsaʿar yhwhTempête du SeigneurDhoruba ya BwanaImage + colèreJugement divinJer 30:23
Obukunizi bwa Nyakasane burhahubeלֹא יָשׁוּב עַד־הֵעֲשֹׂתוֹlō yāšûḇ ʿaḏ-hĕʿăśōṯôNe se calmera qu’après avoir accompliHaitatulia hadi itimizwePersistance + justiceAccomplissement du jugementJer 30:24

🌿 Notes thématiques – Jérémie 30

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ciyandikire omu citabu ↔ כְּתָב־לְךָ בַּסֵּפֶרÉcris dans un livreTransmission prophétiqueJer 30:2
Nâbashubiza omu cihugo ↔ וַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הָאָרֶץJe les ramènerai dans le paysPromesse de retourJer 30:3
Lwanabà lusiku ludârhi ↔ עֵת צָרָה לְיַעֲקֹבTemps de détresse pour JacobCrise nationaleJer 30:7

Voici la suite 🌿 des Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 30, à partir du verset 8, où le chant passe de la détresse à la délivrance, du joug à la liberté, et de l’exil à l’alliance renouvelée.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 30:8–24

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Nashangula omuzigo guzidohire oku igosi ↔ אֶשְׁבֹּר עֻלֹּו מֵעַל צַוָּארֶךָJe briserai son joug de ton couLibération du joug babylonienJer 30:8
Obwo orhakaciba mujà w’ab’ihanga ↔ וְזָרִים לֹא־יַעַבְדוּ בוֹ עוֹדDes étrangers ne le serviront plusFin de la servitude étrangèreJer 30:8
Bâkazikolera Nyakasane… na Daudi ↔ וְעָבְדוּ אֵת יְהוָה… וְאֵת דָּוִד מַלְכָּםIls serviront le Seigneur… et David leur roiAlliance restaurée, royauté messianiqueJer 30:9
Orhaciyôbohaga… orhacirhe omurhima ↔ אַל־תִּירָא… אַל־תֵּחַתNe crains pas… ne tremble pasConsolation divineJer 30:10
Yakôbo agaluka anashubibona obuholo n’omurhûla ↔ וְשָׁב יַעֲקֹב וְשָׁקַט וְשַׁאֲנַןJacob reviendra, il sera tranquille et en sécuritéPaix retrouvéeJer 30:10
Ndi haguma nâwe nti nkucize ↔ כִּי אִתְּךָ אָנִי לְהוֹשִׁיעֶךָJe suis avec toi pour te sauverPrésence salvatriceJer 30:11
Ntaherêrekeze… nâkuhana nk’oku bishingânîne ↔ וְאֹתְךָ לֹא־אַעֲשֶׂה כִּכָּלָהJe ne te détruirai pas complètementChâtiment mesuréJer 30:11
Obuvune bwâwe burhalunge… kali kafinjo ↔ שֶׁבֶר לְאֵין מַרְפֵּאBlessure incurableImage du péché profondJer 30:12
Ntâye wahalîza… ntà bufumu ↔ אֵין דּוֹן לִמְשׁוֹטPersonne pour plaiderAbandon judiciaireJer 30:13
Nakukalihira n’obukali budârhi ↔ הִכֵּהוּ צוֹרֵרL’ennemi l’a frappéChâtiment méritéJer 30:14
Bugoma bwâwe n’ebyâha byâwe binjibinji ↔ רָב עֲוֹנֵךְTes fautes sont nombreusesCause du jugementJer 30:15
Nkolaga nâkubuka… nanfumye ebihulu byâwe ↔ אֲרַפְּאֶךָJe te guériraiRestauration physique et spirituelleJer 30:17
Nagalula empira omu mahêma ga Yakôbo ↔ הֵשִׁיב אֶת־שְׁבוּתJe ramènerai la captivitéRetour d’exilJer 30:18
Mwarhenga emisengero y’okuvuga omunkwa ↔ וְהָיָה מֵהֶם תּוֹדָהIl sortira d’eux des chants de louangeRéveil spirituelJer 30:19
Nayishihana bwenêne… nâyishimuhamagala ↔ וְקָרַב מִשְׁלוֹSon chef s’approcheraLeadership restauréJer 30:21
Mwashubibà lubaga lwâni… nayîshiba Nyamuzinda winyu ↔ וִהְיִיתֶם לִי לְעָםVous serez mon peupleAlliance renouveléeJer 30:22
Ecihûsi ca Nyakasane ciyiruka ↔ סַעַר יְהוָהTempête du SeigneurImage du jugementJer 30:23
Obukunizi bwa Nyakasane burhahube… mwayîshiyumva omu nsiku nzinda ↔ לֹא יָשׁוּב עַד־הֵעֲשֹׂתוֹNe se calmera qu’après avoir accompliAccomplissement du jugementJer 30:24

Ce chant se referme sur une tension bénie : la tempête du jugement et la promesse de guérison. Le joug est brisé, le peuple revient, et Dieu restaure l’alliance.

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 31:1–40, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant d’alliance nouvelle, de consolation maternelle, de retour des exilés, et de reconstruction de Jérusalem. C’est un chant de tendresse divine, de justice restaurée, et de fidélité cosmique.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 31:1–40

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nâbà Nyamuzinda w’emilala yoshiלֵאלֹהֵי כָּל־מִשְׁפְּחוֹת יִשְׂרָאֵלlēʾlōhê kol-mišpĕḥōṯ yiśrāʾēlDieu de toutes les familles d’IsraëlMungu wa jamaa zote za IsraeliTitre + universalitéAlliance étendueJer 31:1
Nayêrekîne olukogo lwâniמָצָא חֵן בַּמִּדְבָּרmāṣā ḥēn bammidbārA trouvé grâce dans le désertAlipata kibali jangwaniImage + mémoireFidélité dans l’épreuveJer 31:2
Nkurhonya kurhenga ensiku zoshiאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְʾahaḇaṯ ʿōlām ʾahaḇtîḵJe t’ai aimée d’un amour éternelNimekupenda kwa upendo wa mileleDéclaration + tendresseAmour divinJer 31:3
Nashubikudêkereza we mwâna-nyereעוֹד אֶבְנֵךְ וְנִבְנֵיתʿōḏ ʾeḇnēḵ wĕnibnēṯJe te rebâtirai encoreNitakujenga tenaVerbe + restaurationReconstruction d’IsraëlJer 31:4
Washubibarha emizâbîbuנָטְעוּ נֹטְעִיםnāṭʿû nōṭĕʿîmLes planteurs planterontWapandaji watapandaVerbe + féconditéVie agricole restauréeJer 31:5
Rhusôkere e Siyoniנַעֲלֶה צִיּוֹןnaʿălēh ṣiyyônMontons à SionTwende SayuniImpératif + pèlerinageRetour spirituelJer 31:6
Cungula amahanga gasigîreהוֹשַׁע אֶת־שְׁאֵרִיתhōšaʿ ʾet-šĕʾērîṯSauve le resteOkoa mabakiVerbe + intercessionPrière pour le resteJer 31:7
Nâbashûbûza kurhenga omu cihugo c’enjira nyanyaמֵאֶרֶץ צָפוֹןmēʾereṣ ṣāfōnDu pays du nordKutoka nchi ya kaskaziniDirection + retourRassemblement des exilésJer 31:8
Bayishire balaka… nabarhûlirizaבִּבְכִי יָבוֹאוּbibkî yāḇōʾûIls viendront en pleurantWatakuja kwa kilioÉmotion + cheminRetour avec larmesJer 31:9
Ndi îshe wa Israheliכִּי־אָב לְיִשְׂרָאֵל אָנֹכִיkî-ʾāḇ lĕyiśrāʾēl ʾānōḵîCar je suis père pour IsraëlMaana mimi ni baba wa IsraeliTitre + relationPaternité divineJer 31:9
Nyakasane alirhanziri shandâza Israheliרָעָהוּ כְּרֹעֶה עֶדְרוֹrāʿāhû kĕrōʿeh ʿeḏrôIl le gardera comme un berger son troupeauAtamlinda kama mchungaji kundi lakeMétaphore + soinProtection pastoraleJer 31:10
Bayîshiyîsha… n’orhuhababo rhw’enshagaliוּבָאוּ וְרִנְּנוּûḇāʾû wĕrinnĕnûIls viendront et chanterontWatakuja na kuimbaVerbe + joieLouange du retourJer 31:12
Bayîshiyôrha nk’ishwa ly’omu luzibaוְנַפְשָׁם כְּגַן רָוֶהwĕnap̄šām kĕgan rāwehLeur âme sera comme un jardin arroséNafsi zao zitakuwa kama bustani iliyonyweshwaImage + abondanceSatisfaction intérieureJer 31:12
Nâyishihôrhola emirenge yâboוְהָפַכְתִּי אֵבְלָם לְשָׂשׂוֹןwĕhāpaḵtî ʾeḇlām lĕśāśônJe changerai leur deuil en joieNitabadilisha maombolezo yao kuwa furahaTransformation + émotionConsolation divineJer 31:13
Rasheli walakira abâna bâgeרָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָrāḥēl mĕḇakkāh ʿal-bāneyhāRachel pleure ses enfantsRaheli analia kwa ajili ya watoto wakeImage + douleurLamentation maternelleJer 31:15
Hulika, ohôrhole emirenge!מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִיminʿî qōlēḵ mibbekîRetiens ta voix de pleurerZuia sauti yako ya kilioImpératif + consolationEspérance retrouvéeJer 31:16
Abâna bâwe bashubigalukaוְשָׁבוּ בָנִיםwĕšāḇû bānîmLes enfants reviendrontWatoto watarudiVerbe + retourRestauration familialeJer 31:17
Efrayimu ye mugala wâni muzigirwaאֶפְרַיִם בֵּן יַקִּיר לִיʾeprayyim bēn yaqqîr lîÉphraïm est un fils précieux pour moiEfraimu ni mwana wa thamani kwanguTitre + tendresseCompassion divineJer 31:20
Galuka mâshi Israheli muzigirwaשׁוּבִי בְתוּלַת יִשְׂרָאֵלšûḇî bĕṯûlaṯ yiśrāʾēlReviens, vierge d’IsraëlRudi, bikira wa IsraeliAppel + retourConversion nationaleJer 31:21
Nâfundika endagâno mpyâhyaכָּרַתִּי בְרִית חֲדָשָׁהkāraṯtî bĕrîṯ ḥăḏāšāhJ’établirai une alliance nouvelleNitafanya agano jipyaVerbe + allianceNouvelle allianceJer 31:31
Nâbahebamwo amarhegeko gâniנָתַתִּי אֶת־תוֹרָתִיnāṯattî ʾet-tôrātîJ’ai mis ma loiNimeweka sheria yanguLoi + intériorisationLoi dans le cœurJer 31:33
Ntakacikengêra ebyâha byâboוְלֹא אֶזְכֹּר עוֹדwĕlō ʾezkōr ʿōḏJe ne me souviendrai plusSitakumbuka tenaPardon + oubliR

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 31:1–33, structurées selon ton format sacré, Pierre. Ce segment est un chant de consolation, de retour, de tendresse divine et d’alliance renouvelée. Il traverse les larmes de Rachel, la danse des jeunes filles, la voix d’Ephraïm repentant, et l’annonce de la loi inscrite dans le cœur.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 31:1–33

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Nâbà Nyamuzinda w’emilala yoshi ↔ לֵאלֹהֵי כָּל־מִשְׁפְּחוֹת יִשְׂרָאֵלDieu de toutes les familles d’IsraëlAlliance étendue à tout le peupleJer 31:1
Nayêrekîne olukogo lwâni ↔ מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּרA trouvé grâce dans le désertFidélité dans l’épreuveJer 31:2
Nkurhonya kurhenga ensiku zoshi ↔ אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְJe t’ai aimée d’un amour éternelAmour divin inaltérableJer 31:3
Nashubikudêkereza we mwâna-nyere ↔ עוֹד אֶבְנֵךְ וְנִבְנֵיתJe te rebâtirai encoreRestauration d’IsraëlJer 31:4
Washubibarha emizâbîbu ↔ נָטְעוּ נֹטְעִיםLes planteurs planterontVie agricole restauréeJer 31:5
Rhusôkere e Siyoni ↔ נַעֲלֶה צִיּוֹןMontons à SionPèlerinage spirituelJer 31:6
Cungula amahanga gasigîre ↔ הוֹשַׁע אֶת־שְׁאֵרִיתSauve le resteIntercession pour les survivantsJer 31:7
Nâbashûbûza kurhenga omu cihugo c’enjira nyanya ↔ מֵאֶרֶץ צָפוֹןDu pays du nordRassemblement des exilésJer 31:8
Bayishire balaka… nabarhûliriza ↔ בִּבְכִי יָבוֹאוּIls viendront en pleurantRetour avec larmesJer 31:9
Ndi îshe wa Israheli ↔ כִּי־אָב לְיִשְׂרָאֵל אָנֹכִיJe suis père pour IsraëlPaternité divineJer 31:9
Nyakasane alirhanziri shandâza Israheli ↔ רָעָהוּ כְּרֹעֶה עֶדְרוֹIl le gardera comme un bergerProtection pastoraleJer 31:10
Ayôkwîre Yakôbo ↔ פָּדָה יְהוָה אֶת־יַעֲקֹבLe Seigneur a racheté JacobRédemption nationaleJer 31:11
Bayîshiyîsha… n’orhuhababo rhw’enshagali ↔ וּבָאוּ וְרִנְּנוּIls viendront et chanterontLouange du retourJer 31:12
Bayîshiyôrha nk’ishwa ly’omu luziba ↔ וְנַפְשָׁם כְּגַן רָוֶהLeur âme sera comme un jardin arroséSatisfaction intérieureJer 31:12
Abâna-nyere banajà oku cigamba ↔ תִּמְחֹל בְּתוּלָה בְמָחוֹלLa jeune fille danseraJoie restauréeJer 31:13
Nâyishihôrhola emirenge yâbo ↔ וְהָפַכְתִּי אֵבְלָם לְשָׂשׂוֹןJe changerai leur deuil en joieConsolation divineJer 31:13
Nâyishikashêgera abadâhwa ↔ וְרִוִּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִיםJe rassasierai les prêtresAbondance sacerdotaleJer 31:14
Rasheli walakira abâna bâge ↔ רָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָRachel pleure ses enfantsLamentation maternelleJer 31:15
Hulika, ohôrhole emirenge ↔ מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִיRetiens ta voix de pleurerEspérance retrouvéeJer 31:16
Abâna bâwe bashubigaluka ↔ וְשָׁבוּ בָנִיםLes enfants reviendrontRestauration familialeJer 31:17
Efrayimu badwîrhe balaka ↔ נִחַמְתִּיJe me suis repentiCompassion divineJer 31:18
Efrayimu ye mugala wâni muzigirwa ↔ בֵּן יַקִּיר לִיFils précieux pour moiTendresse divineJer 31:20
Galuka mâshi Israheli muzigirwa ↔ שׁוּבִי בְתוּלַת יִשְׂרָאֵלReviens, vierge d’IsraëlAppel à la conversionJer 31:21
Ohiga ebishingânîne… omukazi yekola wakazilonza omulune ↔ נְקֵבָה תְּסוֹבֵב גָּבֶרLa femme entourera l’hommeImage de renversement, mystère messianiqueJer 31:22
Siyoni, karhwa bwâmi k’obucunguzi ↔ נְוֵה צֶדֶקDemeure de justiceJérusalem restauréeJer 31:23
Nâshubihà emisî… nabahà ebi banalagîrîrekwo ↔ שָׂבַע נֶפֶשׁ עֲיֵפָהJ’ai rassasié l’âme fatiguéeRéconfort des affligésJer 31:25
Nayâliza abantu n’ebintu ↔ זַרַע אָדָם וְזַרַע בְּהֵמָהSemence d’homme et de bétailBénédiction de féconditéJer 31:27
Nâshubibayîmanza… mbahebemwo omûka ↔ לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַPour bâtir et planterRestauration activeJer 31:28
Bashakulûza bàlire amalehe g’ecigadu ↔ אָבוֹת אָכְלוּ בֹסֶרLes pères ont mangé des raisins vertsProverbe aboliJer 31:29
Ngasi muntu âkazisamba olwâge ↔ כִּי אִם־אִישׁ בַּעֲוֹנוֹChacun mourra pour sa fauteResponsabilité individuelleJer 31:30
Nâfundika… endagâno mpyâhya ↔ בְּרִית חֲדָשָׁהAlliance nouvelleNouvelle dispensationJer 31:31
Nâbahebamwo amarhegeko gâni ↔ נָתַתִּי אֶת־תוֹרָתִיJ’ai mis ma loiLoi intérieureJer 31:33

Voici la suite 🌿 du Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 31, à partir du verset 34, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce passage marque l’accomplissement de l’alliance nouvelle : la connaissance de Dieu devient intérieure, le pardon est absolu, et la mémoire du péché est effacée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 31:34–40

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ntâye wânacidôse owâbo erhi mulunguוְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּwĕlō yĕlammĕdû ʾîš ʾet-rēʿēhûOn n’enseignera plus chacun son prochainHakuna atakayemfundisha jirani yakeNégation + connaissanceIntériorisation de la révélationJer 31:34
Boshi bayîshiba balimanyireכִּי כֻלָּם יֵדְעוּ אוֹתִיkî kullām yēdĕʿû ʾōṯîCar tous me connaîtrontMaana wote watanijuaUniversel + relationConnaissance directe de DieuJer 31:34
Kurhenga akabonjo kuhika omushosiלְמִקְטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָםlĕmiqṭannām wĕʿaḏ-gĕḏōlāmDu plus petit au plus grandKuanzia mdogo hadi mkubwaHiérarchie + inclusionAccès égal à DieuJer 31:34
Nâbabalira amabî bajirîreוְסָלַחְתִּי לַעֲוֹנָםwĕsālaḥtî laʿăwōnāmJe pardonnerai leur fauteNitasamehe dhambi zaoVerbe + pardonGrâce divineJer 31:34
Ntakacikengêra ebyâha byâboוְלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכֹּר עוֹדwĕlĕḥaṭṭāʾṯām lō ʾezkōr ʿōḏJe ne me souviendrai plus de leur péchéSitakumbuka tena dhambi zaoNégation + mémoireOubli sacréJer 31:34
Ye walemaga izûba… Ye rhegeka omwêziנֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם… חֻקּוֹת שָׁמַיִםnōṯēn šemeš lĕʾōr yômām… ḥuqqōṯ šāmayimCelui qui donne le soleil… les lois du cielAtoaye jua… sheria za mbinguCréation + stabilitéFidélité cosmiqueJer 31:35
Amango nâderhe nti ebyo birhegeka… nanderhage nti bene Israheli lurhaciri lubagaגַּם זֶרַע יִשְׂרָאֵל יִשְׁבְּתוּgam zeraʿ yiśrāʾēl yišbĕṯûAlors la descendance d’Israël cesseraitBasi uzao wa Israeli utakomaCondition + impossibilitéPérennité du peuple éluJer 31:36
Erhi bakahasha okugera obulî n’obugali bw’empinguאִם־יָמְדוּ שָׁמַיִם מִלְמָעַלʾim-yāmĕdû šāmayim milmāʿalS’ils peuvent mesurer les cieuxWakipima mbingu kutoka juuHypothèse + mystèreIncommensurabilité divineJer 31:37
Nakabayêmêrera nâkabulira olubaga lw’Israeliגַּם אֲנִי אֶמְאַסgam ʾănî ʾemʾasMoi aussi je rejetteraiMimi pia nitawakataaVerbe + refusRéfutation du rejetJer 31:37
Yeruzalemu ashubiyûbakwa buhyâhyaתִּבָּנֶה הָעִיר לַיהוָהtibbāneh hāʿîr layhwhLa ville sera rebâtie pour le SeigneurMji utajengwa tena kwa BwanaVerbe + reconstructionRestauration urbaineJer 31:38
Bâshubitwa olubibi… kurhengaho e Goaוְיָצָא הַמִּדָּהwĕyāṣā hammiddāhLe cordeau sortiraKamba ya kupimia itatokaImage + expansionExtension sacréeJer 31:39
Byoshi byamberûlirwaקֹדֶשׁ לַיהוָהqōḏeš layhwhSainteté pour le SeigneurUtakatifu kwa BwanaDéclaration + consécrationSanctification du territoireJer 31:40
Ntà kashâko erhi isherêza byanâciderhweלֹא יִנָּתֵשׁ וְלֹא יֵהָרֵסlō yinnāṯēš wĕlō yēhārēsNe sera plus arrachée ni détruiteHaitang’olewa wala kuharibiwaNégation + éternitéPérennité de JérusalemJer 31:40

Voici la suite 🌿 du tableau des Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 31, à partir du verset 34, où le chant devient alliance intérieure, pardon absolu, et fidélité cosmique.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 31:34–40

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ntâye wânacidôse owâbo erhi mulungu mpu amumanyîse izîno lyâni ↔ וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּIls n’enseigneront plus chacun son prochainConnaissance directe de DieuJer 31:34
Boshi bayîshiba balimanyire… kurhenga akabonjo kuhika omushosi ↔ כִּי כֻלָּם יֵדְעוּ אוֹתִיCar tous me connaîtrontIntimité universelle avec DieuJer 31:34
Nâbabalira amabî bajirîre ↔ וְסָלַחְתִּי לַעֲוֹנָםJe pardonnerai leur fautePardon divinJer 31:34
Ntakacikengêra ebyâha byâbo ↔ וְלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר עוֹדJe ne me souviendrai plus de leur péchéOubli sacré, purificationJer 31:34
Ye walemaga izûba… Ye rhegeka omwêzi n’enyenyêzi ↔ נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם… חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץCelui qui donne le soleil… les lois du ciel et de la terreFidélité cosmiqueJer 31:35
Amango nâderhe nti ebyo birhegeka en’igulu… nanderhage nti bene Israheli lurhaciri lubaga ↔ גַּם זֶרַע יִשְׂרָאֵל יִשְׁבְּתוּAlors la descendance d’Israël cesseraitPermanence du peuple éluJer 31:36
Erhi bakahasha okugera obulî n’obugali bw’empingu… lyoki, nakabayêmêrera nâkabulira olubaga lw’Israheli ↔ יִמָּדְדוּ אֶת־שָׁמַיִם… גַּם אֲנִי אֶמְאַסS’ils peuvent mesurer les cieux… alors moi aussi je rejetteraiImpossibilité du rejet divinJer 31:37
Yeruzalemu ashubiyûbakwa buhyâhya oku izîno lya Nyakasane ↔ תִּבָּנֶה הָעִיר לַיהוָהLa ville sera rebâtie pour le SeigneurReconstruction sacréeJer 31:38
Bâshubitwa olubibi… na kurhengaho kuzongera e Goa ↔ וְיָצָא הַמִּדָּהLe cordeau sortiraExpansion urbaineJer 31:39
Byoshi byamberûlirwa… Ntà kashâko erhi isherêza byanâciderhwe ↔ לֹא יִנָּתֵשׁ וְלֹא יֵהָרֵסNe sera plus arrachée ni détruiteSanctification éternelleJer 31:40

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 32, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de foi en temps de siège : Jérémie achète un champ à Anatot comme signe prophétique que la terre sera restaurée. C’est un chant d’espérance, d’alliance éternelle, et de justice divine.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 32:1–44

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Akanwa ka Nyamuzinda karhindakwoהַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּhaddāḇār ʾăšer hāyā ʾel-yirmĕyāhûLa parole qui fut adressée à JérémieNeno lililomjia YeremiaNom + révélationDébut prophétiqueJer 32:1
Mushwêkere omu côgo c’abasirikaחָשׁוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָהḥāšûr baḥăṣar hammattārāhEnfermé dans la cour de la prisonAmefungwa katika ua wa gerezaLieu + détentionContexte d’oppressionJer 32:2
Ongulire elyo ishwa lyâniקְנֵה־לְךָ אֶת־שָׂדִיqĕnēh-lĕkā ʾet-śāḏîAchète mon champNunua shamba languImpératif + transactionActe prophétiqueJer 32:7–8
Nayumva oku Nyakasane ye na nênèוָאֵדַע כִּי דְּבַר־יְהוָה הוּאwāʾēḏaʿ kî dĕḇar-yhwh hûʾJe reconnus que c’était la parole du SeigneurNikatambua kuwa ni neno la BwanaVerbe + discernementConfirmation divineJer 32:8
Namuyandikira ecimanyîso c’okugulaוָאֶכְתֹּב בַּסֵּפֶרwāʾeḵtōḇ basseferJ’écrivis le contratNikaandika hatiVerbe + acte légalTémoignage juridiqueJer 32:10
Oyanke ebyo byemêzo by’obuguziקַח אֵת־הַסְּפָרִים הָאֵלֶּהqaḥ ʾet-hassĕpārîm hāʾēllehPrends ces écritsChukua hati hiziImpératif + conservationMémoire prophétiqueJer 32:14
Ensiku zâciyisha bashubikazigulaעוֹד יִקָּנוּ בָּתִּיםʿōḏ yiqqānû bāttîmOn achètera encore des maisonsNyumba zitanunuliwa tenaVerbe + promesseEspérance foncièreJer 32:15
Wayêrekîne obulengaעָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץʿāśîtā ʾet-haššāmayim wĕʾet-hāʾāreṣTu as fait les cieux et la terreUmeumba mbingu na duniaCréation + puissanceLouange divineJer 32:17
Onayêreke embaga z’abantuעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִיםʿōśēh ḥeseḏ laʾălāp̄îmTu fais grâce à des milliersUnafanya rehema kwa maelfuVerbe + miséricordeFidélité divineJer 32:18
Warhenza bene Israheli omu bujàוַתּוֹצִיא אֶת־עַמְּךָwattōṣîʾ ʾet-ʿammĕkāTu as fait sortir ton peupleUlimtoa watu wakoVerbe + délivranceMémoire de l’exodeJer 32:21
Wabahà El’ishwa walaganyagyaוַתִּתֵּן לָהֶם אֶת־הָאָרֶץwattittēn lāhem ʾet-hāʾāreṣTu leur as donné le paysUliwapa nchiDon + accomplissementTerre promiseJer 32:22
Barhayumvagya… barhajiraga ciruוְלֹא שָׁמְעוּwĕlō šāmʿûIls n’ont pas écoutéHawakusikilizaNégation + rébellionInfidélité du peupleJer 32:23
Yeruzalemu akola ali omu maboko ga bene Kaldeyaנִתְּנָה הָעִירnittĕnāh hāʿîrLa ville est livréeMji umetolewaVerbe + jugementChâtiment accompliJer 32:24
Gula elyo ishwa… n’obwo omurhundu gwîrhuקְנֵה־לְךָ הַשָּׂדֶהqĕnēh-lĕkā haśśāḏehAchète le champNunua shambaActe + foiSigne prophétiqueJer 32:25
Lolà oku nie Nyamuzinda… ka hali ebyankanyabira?הֲיִפָּלֵא מִמֶּנִּיha-yippālēʾ mimmennîY a-t-il quelque chose trop difficile pour moi?Kuna jambo gumu kwangu?Question + puissanceAffirmation divineJer 32:27
Zâyôca… bakazâgirherekêreramwo Baliוְהִקְטִירוּ לַבַּעַלwĕhiqṭîrû labbaʿalIls ont offert à BaalWalimtolea BaaliVerbe + idolâtriePéché cultuelJer 32:29
Bàyûbakira amahêro ga Baali… MolekiלְמֹלֶךְlĕmōleḵÀ MolokKwa MolekiNom + abominationSacrifice interditJer 32:35
Nâshûbûza olubaga lwâniהֲשִׁבֹתִיםhašîḇōṯîmJe les ramèneraiNitawarudishaVerbe + restaurationRetour d’exilJer 32:37
Babè lubaga lwâni… nie Nyamuzinda wâboוְהָיוּ לִי לְעָםwĕhāyû lî lĕʿāmIls seront mon peupleWatakuwa watu wanguAlliance + appartenanceRelation restauréeJer 32:38
Nkola nâshubibahà murhima mugumaנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָדnāṯattî lāhem lēḇ ʾeḥāḏJe leur donnerai un seul cœurNitawapa moyo mmojaDon + unitéTransformation intérieureJer 32:39
Nashubisêza rhweshi nabo amalaganyo garhakahwaבְּרִית עוֹלָםbĕrîṯ ʿōlāmAlliance éternelleAgano la mileleAlliance + duréeEngagement perpétuelJer 32:40
Omwîshingo gwâni guli omu kubarhabalaבְּכָל־לִבִּי וּבְכָל־נַפְשִׁיbĕḵāl-libbî ûḇĕḵāl-nafšîDe tout mon cœur et de toute mon âmeKwa moyo wangu wote na roho yanguIntensité + amourJoie divineJer 32:41

Voici la suite 🌿 du Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 32, à partir du verset 42, selon ton format sacré, Pierre. Ce passage conclut le chant prophétique par une promesse de restauration foncière : les champs seront rachetés, les contrats rédigés, et les villes repeuplées. C’est un chant de foi incarnée, de mémoire juridique, et de bénédiction territoriale.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 32:42–44

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nkà kulyâla nabayohagakwo amaligo manji manjiכַּאֲשֶׁר הֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הָרָעָהkaʾăšer hēḇēʾtî ʿălēhem ʾet kol-hārāʿāhComme j’ai fait venir sur eux tout ce malKama vile niliwaletea mabaya yoteComparaison + justiceSymétrie du jugement et de la bénédictionJer 32:42
Kwo nâbashobôza n’ebinja bya ngasi lubero mbalaganyizeכֵּן אָנֹכִי מֵבִיא עֲלֵיהֶם אֶת כָּל־הַטּוֹבָהkēn ʾānōḵî mēḇîʾ ʿălēhem ʾet kol-haṭṭôḇāhAinsi je leur ferai venir tout le bienVivyo hivyo nitawaletea mema yotePromesse + restaurationBénédiction territorialeJer 32:42
Bâshubigula amashwa muli eci cihugoיִקְנוּ שָׂדוֹת בָּאָרֶץ הַזֹּאתyiqnû śāḏôṯ bāʾāreṣ hazzōʾṯOn achètera des champs dans ce paysMashamba yatanunuliwa katika nchi hiiVerbe + transactionRestauration foncièreJer 32:43
Cikola cicibêra bwêrûlè, ntà bicidundamwoאֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים שְׁמָמָה הִיא מֵאֵין אָדָםʾăšer ʾattem ʾōmrîm šĕmāmāh hî mēʾên ʾāḏāmQue vous dites dévastée, sans hommeAmbayo mnasema imeharibiwa, haina mtuDéclaration + contrasteFoi contre apparenceJer 32:43
Bâshubikazihimûla amashwaשָׂדוֹת יִקְנוּśāḏôṯ yiqnûDes champs seront achetésMashamba yatanunuliwaVerbe + répétitionRéaffirmation prophétiqueJer 32:44
Bâkazikomêreza ebyemêzo by’okugulaוְכָתוּב בַּסֵּפֶרwĕḵātûḇ basseferIls écriront dans le livreWataandika katika kitabuVerbe + acte juridiqueMémoire contractuelleJer 32:44
Bâhirekwo n’akashèוְחָתוּםwĕḥātûmIls scellerontWatafunga muhuriVerbe + validationSceau de véritéJer 32:44
Balonze n’ababihirakwo ecunkumweוְהָעֵדִיםwĕhāʿēḏîmEt les témoinsNa mashahidiGroupe + légitimitéTémoignage publicJer 32:44
Omu cishagala ca Benyamini… n’omu bishagala bya Yûdaבְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן… וּבְעָרֵי יְהוּדָהbĕʾereṣ binyāmîn… ûḇĕʿārê yĕhûḏāhDans le pays de Benjamin… et dans les villes de JudaKatika nchi ya Benyamini… na miji ya YudaLieu + bénédictionRépartition territorialeJer 32:44
Bulya Nyakasane adesire erhi, nkola nashubigalulaכִּי־אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּתָםkî-ʾāšîḇ ʾet-šĕḇûṯāmCar je ramènerai leur captivitéMaana nitarudisha mateka yaoVerbe + accomplissementClôture de la promesseJer 32:44

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 32:1–44, structurées selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de foi incarnée : Jérémie achète un champ en pleine guerre, signe vivant que Dieu restaurera la terre, le peuple, et l’alliance. C’est un chant de mémoire juridique, de justice divine, et de bénédiction territoriale.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 32:1–44

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akanwa ka Nyamuzinda karhindakwo ↔ הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּLa parole qui fut adressée à JérémieDébut prophétiqueJer 32:1
Mushwêkere omu côgo c’abasirika ↔ חָשׁוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָהEnfermé dans la cour de la prisonContexte d’oppressionJer 32:2
Ongulire elyo ishwa lyâni ↔ קְנֵה־לְךָ אֶת־שָׂדִיAchète mon champActe prophétiqueJer 32:7
Nayumva oku Nyakasane ye na nênè ↔ וָאֵדַע כִּי דְּבַר־יְהוָה הוּאJe reconnus que c’était la parole du SeigneurConfirmation divineJer 32:8
Namuyandikira ecimanyîso c’okugula ↔ וָאֶכְתֹּב בַּסֵּפֶרJ’écrivis le contratTémoignage juridiqueJer 32:10
Oyanke ebyo byemêzo by’obuguzi ↔ קַח אֵת־הַסְּפָרִים הָאֵלֶּהPrends ces écritsMémoire prophétiqueJer 32:14
Ensiku zâciyisha bashubikazigula ↔ עוֹד יִקָּנוּ בָּתִּיםOn achètera encore des maisonsEspérance foncièreJer 32:15
Wayêrekîne obulenga ↔ עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץTu as fait les cieux et la terreLouange divineJer 32:17
Onayêreke embaga z’abantu ↔ עֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִיםTu fais grâce à des milliersFidélité divineJer 32:18
Warhenza bene Israheli omu bujà ↔ וַתּוֹצִיא אֶת־עַמְּךָTu as fait sortir ton peupleMémoire de l’exodeJer 32:21
Wabahà El’ishwa walaganyagya ↔ וַתִּתֵּן לָהֶם אֶת־הָאָרֶץTu leur as donné le paysTerre promiseJer 32:22
Barhayumvagya… barhajiraga ciru ↔ וְלֹא שָׁמְעוּIls n’ont pas écoutéInfidélité du peupleJer 32:23
Yeruzalemu akola ali omu maboko ga bene Kaldeya ↔ נִתְּנָה הָעִירLa ville est livréeChâtiment accompliJer 32:24
Gula elyo ishwa… n’obwo omurhundu gwîrhu ↔ קְנֵה־לְךָ הַשָּׂדֶהAchète le champSigne prophétiqueJer 32:25
Lolà oku nie Nyamuzinda… ka hali ebyankanyabira? ↔ הֲיִפָּלֵא מִמֶּנִּיY a-t-il quelque chose trop difficile pour moi?Affirmation divineJer 32:27
Zâyôca… bakazâgirherekêreramwo Bali ↔ וְהִקְטִירוּ לַבַּעַלIls ont offert à BaalPéché cultuelJer 32:29
Bàyûbakira amahêro ga Baali… Moleki ↔ לְמֹלֶךְÀ MolokSacrifice interditJer 32:35
Nâshûbûza olubaga lwâni ↔ הֲשִׁבֹתִיםJe les ramèneraiRetour d’exilJer 32:37
Babè lubaga lwâni… nie Nyamuzinda wâbo ↔ וְהָיוּ לִי לְעָםIls seront mon peupleRelation restauréeJer 32:38
Nkola nâshubibahà murhima muguma ↔ נָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָדJe leur donnerai un seul cœurTransformation intérieureJer 32:39
Nashubisêza rhweshi nabo amalaganyo garhakahwa ↔ בְּרִית עוֹלָםAlliance éternelleEngagement perpétuelJer 32:40
Omwîshingo gwâni guli omu kubarhabala ↔ בְּכָל־לִבִּי וּבְכָל־נַפְשִׁיDe tout mon cœur et de toute mon âmeJoie divineJer 32:41
Nkà kulyâla nabayohagakwo amaligo manji manji ↔ כַּאֲשֶׁר הֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הָרָעָהComme j’ai fait venir tout ce malSymétrie du jugement et de la bénédictionJer 32:42
Kwo nâbashobôza n’ebinja bya ngasi lubero mbalaganyize ↔ כֵּן אָנֹכִי מֵבִיא עֲלֵיהֶם אֶת כָּל־הַטּוֹבָהAinsi je leur ferai venir tout le bienBénédiction territorialeJer 32:42
Bâshubigula amashwa muli eci cihugo ↔ יִקְנוּ שָׂדוֹת בָּאָרֶץ הַזֹּאתOn achètera des champs dans ce paysRestauration foncièreJer 32:43
Cikola cicibêra bwêrûlè, ntà bicidundamwo ↔ שְׁמָמָה הִיא מֵאֵין אָדָםDévastée, sans hommeFoi contre apparenceJer 32:43
Bâshubikazihimûla amashwa ↔ שָׂדוֹת יִקְנוּDes champs seront achetésRéaffirmation prophétiqueJer 32:44
Bâkazikomêreza ebyemêzo by’okugula ↔ וְכָתוּב בַּסֵּפֶרIls écriront dans le livreMémoire contractuelleJer 32:44
Bâhirekwo n’akashè ↔ וְחָתוּםIls scellerontSceau de véritéJer 32:44
Balonze n’ababihirakwo ecunkumwe ↔ וְהָעֵדִיםEt les témoinsTémoignage publicJer 32:44
Omu cishagala ca Benyamini… n’omu bishagala bya Yûda ↔ בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן… וּבְעָרֵי יְהוּדָהDans le pays de Benjamin… et les villes de JudaRépartition territorialeJer 32:44
Bulya Nyakasane adesire erhi, nkola nashubigalula ↔ כִּי־אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּתָםCar je ramènerai leur captivitéClôture de la promesseJer 32:44

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 33:1–26, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant d’alliance renouvelée, de guérison, de justice et de louange perpétuelle. Jérémie reçoit une parole en prison : Dieu restaurera Jérusalem, rétablira David et les prêtres, et bénira le peuple comme les étoiles du ciel.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 33:1–26

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mushwêkere omu côgo c’abasirikaעוֹד הוּא חָשׁוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָהʿōḏ hûʾ ḥāšûr baḥăṣar hammattārāhEncore enfermé dans la cour de la prisonBado amefungwa katika ua wa gerezaLieu + contexteRévélation en captivitéJer 33:1
Oyumve oku Nyamuzinda arhumireעֹשֶׂה אֹתָהּ לְהָכִינָהּʿōśēh ʾōṯāh lĕhāḵînāhCelui qui la forme pour l’établirAifanyaye ili iimarishweVerbe + créationDieu bâtisseurJer 33:2
Onshenge, nakushobôzaקְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָqĕrāʾ ʾēlay wĕʾeʿĕnĕkāInvoque-moi et je te répondraiNiite nami nitakujibuImpératif + promessePrière exaucéeJer 33:3
Nâsêza n’amalaganyo gâni g’omurhûlaוְרִפֵּאתִים וְגִלִּיתִי לָהֶם רֹפֵאwĕrippēʾtîm wĕgillîtî lāhem rōpēʾJe les guérirai et leur révélerai la paixNitawaponya na kuwafunulia amaniVerbe + guérisonRestauration physique et moraleJer 33:6
Nâgalula bene Yûda na bene IsraheliוַהֲשִׁבֹתִיםwaʾăšîḇōṯîmJe les ramèneraiNitawarudishaVerbe + retourFin de l’exilJer 33:7
Nâbacêsa nambababalire ebyâha byâboוְטִהַרְתִּים… וְסָלַחְתִּיwĕṭihartîm… wĕsālaḥtîJe les purifierai… je pardonneraiNitawatakasa… nitawasameheVerbe + purificationPardon et sanctificationJer 33:8
Yeruzalemu lyâbà izîno lya mwishingo bwenêneלְשֵׁם שָׂשׂוֹןlĕšēm śāśônPour un nom de joieKwa jina la furahaNom + louangeJérusalem glorifiéeJer 33:9
Bikola bigûkà birhalimwo ciru n’omuntuנָשַׁמ מֵאֵין אָדָםnāšam mēʾên ʾāḏāmDévastée, sans hommeImeharibiwa, haina mtuImage + ruineApparence de désolationJer 33:10
Ecihôgero c’omwîshingo… enyimbo z’abahyaקוֹל שָׂשׂוֹן… קוֹל חָתָןqōl śāśôn… qōl ḥātānVoix de joie… voix de l’épouxSauti ya furaha… sauti ya bwana harusiSon + fêteLouange restauréeJer 33:11
Ayâgirwe Nyakasane… obuzigire bwâgeהוֹדוּ אֶת־יְהוָהhōdû ʾet-yhwhRendez grâce au SeigneurMshukuruni BwanaImpératif + louangeGratitude perpétuelleJer 33:11
Amalambo gône… banaciyâbuliramwo ebibuziתַּעֲבֹרְנָה הַצֹּאןtaʿăḇōrnāh haṣṣōʾnLes troupeaux passerontMifugo itapitaImage + vie pastoraleRepeuplement ruralJer 33:13
Amalaganyo mahyâhya g’obusîmeהַבְּרִית הַטּוֹבָהhabbĕrîṯ haṭṭôḇāhLa bonne allianceAgano jemaAlliance + qualitéFidélité renouveléeJer 33:14
Nahà Daudi oluburha lw’okuliצֶמַח צֶדֶקṣemaḥ ṣedeqGerme de justiceChipukizi cha hakiImage + royautéMessianisme davidiqueJer 33:15
Nyamuzinda-okuli-kwîrhuיְהוָה צִדְקֵנוּyhwh ṣiḏqēnûLe Seigneur notre justiceBwana ni haki yetuNom + allianceJérusalem justifiéeJer 33:16
Ntà mango ciru n’amaguma Daudi abula omwîmoלֹא־יִכָּרֵת לְדָוִד אִישׁlō yiḵārēṯ lĕdāwîḏ ʾîšIl ne manquera pas à David un hommeHatakosekana mtu kwa DaudiPromesse + royautéContinuité dynastiqueJer 33:17
Ntà mango hâbulike abadâhwa bene Leviלֹא־יִכָּרֵת לַכֹּהֲנִיםlō yiḵārēṯ lakkōhănîmIl ne manquera pas aux prêtresHatakosekana kwa makuhaniPromesse + sacerdoceContinuité cultuelleJer 33:18
Owahindula irhegeko nahîre obudufuבְּרִיתִי יוֹמָם וָלַיְלָהbĕrîṯî yômām wālaylāhMon alliance avec le jour et la nuitAgano langu na mchana na usikuAlliance + cosmiqueFidélité universelleJer 33:20
Nka kula emirhwe y’empingu erhankaganjwaכְּצְבָא הַשָּׁמַיִםkĕṣĕḇāʾ haššāmayimComme l’armée du cielKama jeshi la mbinguniImage + multitudeBénédiction sans mesureJer 33:22
Lêro erya milala ibirhi… anayijanzireשְׁתֵּי הַמִּשְׁפָּחוֹתštē hammîšpāḥōṯLes deux famillesFamilia mbiliGroupe + allianceIsraël et Juda unifiésJer 33:24
Nankalekêrera bene Yakôbo… nankabula n’okuyîmika omwâmiגַּם זֶרַע יַעֲקֹב… לֹא אֶמְאַסgam zeraʿ yaʿăqōḇ… lō ʾemʾasJe ne rejetterai pas la descendance de JacobSitakataa uzao wa YakoboPromesse + fidélitéRestauration finaleJer 33:26

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 33:1–26, structurées selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant d’alliance restaurée, de guérison, de justice messianique et de fidélité cosmique. Il relie la voix de l’époux à celle du prêtre, la paix intérieure à la promesse territoriale, et la dynastie de David à l’ordre céleste.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 33:1–26

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Mushwêkere omu côgo c’abasirika ↔ חָשׁוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָהEnfermé dans la cour de la prisonRévélation en captivitéJer 33:1
Oyumve oku Nyamuzinda arhumire ↔ עֹשֶׂה אֹתָהּ לְהָכִינָהּCelui qui la forme pour l’établirDieu bâtisseurJer 33:2
Onshenge, nakushobôza ↔ קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָInvoque-moi et je te répondraiPrière exaucéeJer 33:3
Nâsêza n’amalaganyo gâni g’omurhûla ↔ רֹפֵא וּגִלֵּיתִי לָהֶם שָׁלוֹםGuérison et révélation de paixRestauration intérieureJer 33:6
Nâgalula bene Yûda na bene Israheli ↔ וַהֲשִׁבֹתִיםJe les ramèneraiRetour d’exilJer 33:7
Nâbacêsa nambababalire ↔ וְטִהַרְתִּים… וְסָלַחְתִּיJe les purifierai… je pardonneraiPardon et sanctificationJer 33:8
Yeruzalemu lyâbà izîno lya mwishingo ↔ לְשֵׁם שָׂשׂוֹןPour un nom de joieJérusalem glorifiéeJer 33:9
Bikola bigûkà birhalimwo ciru n’omuntu ↔ נָשַׁמ מֵאֵין אָדָםDévastée, sans hommeApparence de désolationJer 33:10
Ecihôgero c’omwîshingo ↔ קוֹל שָׂשׂוֹן… קוֹל חָתָןVoix de joie… voix de l’épouxLouange restauréeJer 33:11
Ayâgirwe Nyakasane ↔ הוֹדוּ אֶת־יְהוָהRendez grâce au SeigneurGratitude perpétuelleJer 33:11
Amalambo gône… ebibuzi ↔ תַּעֲבֹרְנָה הַצֹּאןLes troupeaux passerontRepeuplement ruralJer 33:13
Amalaganyo mahyâhya g’obusîme ↔ הַבְּרִית הַטּוֹבָהLa bonne allianceFidélité renouveléeJer 33:14
Nahà Daudi oluburha lw’okuli ↔ צֶמַח צֶדֶקGerme de justiceMessianisme davidiqueJer 33:15
Nyamuzinda-okuli-kwîrhu ↔ יְהוָה צִדְקֵנוּLe Seigneur notre justiceJérusalem justifiéeJer 33:16
Ntà mango ciru n’amaguma Daudi abula omwîmo ↔ לֹא־יִכָּרֵת לְדָוִד אִישׁIl ne manquera pas à David un hommeContinuité dynastiqueJer 33:17
Ntà mango hâbulike abadâhwa bene Levi ↔ לֹא־יִכָּרֵת לַכֹּהֲנִיםIl ne manquera pas aux prêtresContinuité cultuelleJer 33:18
Owahindula irhegeko nahîre obudufu ↔ בְּרִיתִי יוֹמָם וָלַיְלָהMon alliance avec le jour et la nuitFidélité cosmiqueJer 33:20
Nka kula emirhwe y’empingu ↔ כְּצְבָא הַשָּׁמַיִםComme l’armée du cielBénédiction sans mesureJer 33:22
Erya milala ibirhi… anayijanzire ↔ שְׁתֵּי הַמִּשְׁפָּחוֹתLes deux famillesIsraël et Juda unifiésJer 33:24
Nankalekêrera bene Yakôbo ↔ לֹא אֶמְאַסJe ne rejetterai pasRestauration finaleJer 33:26

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 34:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de rupture d’alliance : Sedekyahu reçoit une parole de jugement, et le peuple, après avoir libéré les esclaves, les reprend, violant l’alliance. Dieu répond par une sentence de guerre, de feu, et de honte. C’est un chant de fidélité trahie, de justice bafouée, et de sentence irrévocable.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 34:1–22

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Yeremiyahu anaciyumva akanwa ka Nyamuzindaהָיָה הַדָּבָר אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָהhāyāh haddāḇār ʾel-yirmĕyāhû mēʾēt yhwhLa parole fut adressée à Jérémie de la part du SeigneurNeno la Bwana lilimjia YeremiaNom + révélationDébut prophétiqueJer 34:1
Ogende! Ojirhungâna Sedekyahuהָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־צִדְקִיָּהוּhālōḵ wĕʾāmartā ʾel-ṣidqiyyāhûVa, parle à SédéciasNenda, umwambie SedekiaImpératif + missionMessage royalJer 34:2
Nâhâna omu maboko ga mwâmi w’e Babiloniנָתַן בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶלnāṯan bĕyaḏ meleḵ bāḇelJe livre entre les mains du roi de BabyloneNitamkabidhi mfalme wa BabeliVerbe + jugementSentence royaleJer 34:2
Okazilâba mwâmi w’e Babiloni omu masùעֵינֶיךָ תִּרְאֶינָה אֵת עֵינֵי מֶלֶךְ בָּבֶלʿênêḵā tirʾênāh ʾet ʿênê meleḵ bāḇelTes yeux verront les yeux du roi de BabyloneMacho yako yataona macho ya mfalme wa BabeliVision + confrontationRencontre du jugementJer 34:3
Wanafà n’obuholo… bayishitumbûla omugî gw’enshangiבְּשָׁלוֹם תָּמוּת… וּבִמְשְׂרְפוֹת אֲבוֹתֶיךָbĕšālōm tāmûṯ… ûḇimśĕrĕp̄ōṯ ʾăḇōṯêḵāTu mourras en paix… comme tes pèresUtakufa kwa amani… kama baba zakoMort + honneurFin royaleJer 34:5
Amâyûsirhôla omuhigoכָּרַת בְּרִיתkāraṯ bĕrîṯIl conclut une allianceAlifanya aganoVerbe + allianceEngagement collectifJer 34:8
Ashwêkûle abajà n’abajà-kaziלְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדּוֹlĕšallaḥ ʾîš ʾet-ʿaḇdôLibérer chacun son esclaveKumuachilia kila mtumwa wakeVerbe + libérationLoi jubilaireJer 34:9
Bàshubiza balya bene wâbo bali bamalikûlaוַיָּשִׁיבוּ אֶת־הָעֲבָדִיםwayyāšîḇû ʾet-hāʿăḇāḏîmIls reprirent les esclavesWaliwarudisha watumwaVerbe + trahisonRupture d’allianceJer 34:11
Nayanka omuhigo rhweshiכָּרַתִּי בְרִיתkāraṯtî bĕrîṯJ’ai conclu une allianceNilifanya aganoVerbe + mémoireAlliance mosaïqueJer 34:13
Muguma ânashwêkûle… bamugulizagya ciruתְּשַׁלַּח אִישׁ אֶת־אָחִיוtəšallaḥ ʾîš ʾet-ʾāḥîwChacun libérera son frèreKila mtu amwachilie ndugu yakeLoi + justiceLibération périodiqueJer 34:14
Mwashubicîhindula… mwabashubiza omu bujàוַתָּשֻׁבוּ… וַתַּשִׁיבוּם לַעֲבָדִיםwattāšûḇû… wattāšîḇûm laʿăḇāḏîmVous êtes revenus… vous les avez réduits en esclavageMliwarudisha utumwaniRechute + injusticeParjure collectifJer 34:16
Nâmukululira ebyôji, ecizombo n’ecihûsiהִנְנִי קֹרֵא לָכֶם חֵרֶב דֶּבֶר וְרָעָבhinnēnî qōrēʾ lāḵem ḥereḇ deḇer wĕrāʿāḇJ’appelle contre vous l’épée, la peste et la famineNaita upanga, tauni na njaaSentence + fléauxJugement divinJer 34:17
Nâbajira nka kulyâla bàjiraga gulya mutwîra gw’akaninaוְנָתַתִּי אוֹתָם בְּיַד אֹיְבֵיהֶםwĕnāṯattî ʾōṯām bĕyaḏ ʾōyḇêhemJe les livrerai à leurs ennemisNitawatia mikononi mwa adui zaoVerbe + abandonChâtiment militaireJer 34:20
Bashubitulika amatumu gâbo… baciyankeוְהֵשִׁיבוּ אֶת־הַמִּלְחָמָהwĕhēšîḇû ʾet-hammilḥāmāhIls reviendront attaquerWatarudi kupiganaGuerre + retourSiège finalJer 34:22

🌿 Notes thématiques – Jérémie 34

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ongulire omwîmo ↔ לֹא־יִכָּרֵת לְדָוִד אִישׁIl ne manquera pas à David un hommePromesse dynastiqueJer 34:17
Ashwêkûle abajà ↔ תְּשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדּוֹLibérer son esclaveLoi jubilaireJer 34:9
Bàshubiza balya bene wâbo ↔ וַיָּשִׁיבוּ אֶת־הָעֲבָדִיםIls reprirent les esclavesRupture d’allianceJer 34:11
Nâmukululira ebyôji ↔ קֹרֵא לָכֶם חֵרֶבJ’appelle contre vous l’épéeSentence divineJer 34:17
Bashubitulika amatumu ↔ וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הַמִּלְחָמָהIls reviendront attaquerSiège finalJer 34:22

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 35:1–19, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant d’obéissance filiale : les Rékabites, fidèles à l’ordre de leur ancêtre Yônadabu, refusent de boire du vin. Leur fidélité contraste avec l’infidélité de Juda. Dieu les bénit d’une promesse perpétuelle. C’est un chant de mémoire vivante, de cohérence générationnelle, et de bénédiction héréditaire.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 35:1–19

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Aka kanwa karhindakwo Yeremiyahuהַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּhaddāḇār ʾăšer hāyā ʾel-yirmĕyāhûLa parole fut adressée à JérémieNeno la Bwana lilimjia YeremiaNom + révélationDébut prophétiqueJer 35:1
Ojè emwa Abarekabitiבֹּא אֶל־בֵּית הָרֵכָבִיםbōʾ ʾel-bēt hārēḵāḇîmVa à la maison des RékabitesNenda kwa nyumba ya WarekabiImpératif + missionAppel à l’observationJer 35:2
Obahè n’idivayi banyweוְהַשְׁקֵה אוֹתָם יַיִן לִשְׁתוֹתwĕhašqēh ʾōṯām yáyin lištōṯDonne-leur du vin à boireWape divai wanyweImpératif + testÉpreuve d’obéissanceJer 35:2
Rhurhanywa idivayiלֹא נִשְׁתֶּה יָיִןlō nišṯeh yáyinNous ne boirons pas de vinHatunywi divaiNégation + fidélitéObéissance ancestraleJer 35:6
Shakulu wîrhu Yônadabu… arhurhegesireיֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ צִוָּנוּyônāḏāḇ ben-rēḵāḇ ʾāḇînû ṣiwwānûYônadab fils de Rékab, notre père, nous a commandéYonadabu mwana wa Rekabu alituamuruNom + commandementMémoire filialeJer 35:6
Murhanahîraga mukayûbaka enyumpaלֹא תִבְנוּ בָּיִתlō tiḇnû bāyiṯVous ne construirez pas de maisonMsijenge nyumbaNégation + mode de vieNomadisme choisiJer 35:7
Omu maheêma mwo mwakaziyôrhaוּבְאֹהָלִים תֵּשְׁבוּûḇĕʾōhālîm tēšḇûVous habiterez sous des tentesMtakaa katika hemaVerbe + habitatFidélité au mode de vieJer 35:7
Rhwayumvîrhe n’okukulikira lwoshiוַנִּשְׁמַע לְקוֹל יֹונָדָבwannišmaʿ lĕqōl yônāḏāḇNous avons écouté la voix de YônadabTulisikia sauti ya YonadabuVerbe + obéissanceTransmission intergénérationnelleJer 35:8
Rhurhanywa idivayi ciru n’erigumaלְבִלְתִּי שְׁתוֹת יַיִן כָּל־יָמֵינוּlĕḇiltî šĕṯōṯ yáyin kol-yāmênûPour ne jamais boire de vinTusiwe tunakunywa divaiNégation + continuitéVœu perpétuelJer 35:8
Rhwayishirigibêra omu Yeruzalemuוַנָּבוֹא יְרוּשָׁלַ‍ִםwānāḇōʾ yĕrûšālayimNous sommes venus à JérusalemTuliingia YerusalemuVerbe + refugeCrise et fidélitéJer 35:11
Kali murhalonza kuyumva ihanoהֲלֹוא תִּקְחוּ מוּסָרhalōʾ tiqḥû mûsārNe recevrez-vous pas instructionHamtakubali mafundishoInterrogation + reprocheIncompréhension de JudaJer 35:13
Akanwa ka Yônadabu… kashimbirweהָקֵם דִּבְרֵי יֹונָדָבhāqēm divrê yônāḏāḇLes paroles de Yônadab se sont accompliesManeno ya Yonadabu yametimizwaFidélité + contrasteObéissance des RékabitesJer 35:14
Nâni nie namushambâzize… murhayumvagyaוָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם… וְלֹא שְׁמַעְתֶּםwāʾăḏabbēr ʾălēḵem… wĕlō šĕmaʿtemJe vous ai parlé… vous n’avez pas écoutéNiliwaambia… hamkusikiaVerbe + reprocheInfidélité de JudaJer 35:14
Abâna ba Yônadabu… bashimbire irhegekoקִיּמוּ אֶת־מִצְוַת אֲבִיהֶםqiyyēmû ʾet-miṣwaṯ ʾăḇîhemIls ont gardé le commandement de leur pèreWalishika amri ya baba yaoFidélité + contrasteObéissance filialeJer 35:16
Sinza oku nkolaga nâhondakwoהִנְנִי מֵבִיא אֶל־יְהוּדָהhinnēnî mēḇîʾ ʾel-yĕhûḏāhJe vais faire venir sur JudaNitaleta juu ya YudaVerbe + jugementSentence divineJer 35:17
Mwayumvîrhe irhegeko lya shakulu winyuשְׁמַעְתֶּם אֶל־מִצְוַת אֲבִיכֶםšĕmaʿtem ʾel-miṣwaṯ ʾăḇîḵemVous avez écouté le commandement de votre pèreMmesikia amri ya baba yenuÉcoute + fidélitéLouange des RékabitesJer 35:18
Ntà mango mwâbulikane omwâna wâgeלֹא־יִכָּרֵת אִישׁ לוֹ מֵעֹמֵד לְפָנָיlō yiḵārēṯ ʾîš lô mēʿōmēḏ lĕp̄ānāyIl ne manquera jamais un homme devant moiHatakosekana mtu atakayesimama mbele yanguPromesse + perpétuitéBénédiction héréditaireJer 35:19

Voici la suite 🌿 des Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 35:1–19, selon ton format sacré, Pierre. Ce chant oppose la fidélité des Rékabites à l’infidélité de Juda. Il honore la mémoire vivante, la cohérence générationnelle, et la bénédiction héréditaire.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 35:1–19

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Aka kanwa karhindakwo Yeremiyahu ↔ הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּLa parole fut adressée à JérémieDébut prophétiqueJer 35:1
Ojè emwa Abarekabiti ↔ בֹּא אֶל־בֵּית הָרֵכָבִיםVa à la maison des RékabitesAppel à l’observationJer 35:2
Obahè n’idivayi banywe ↔ וְהַשְׁקֵה אוֹתָם יַיִן לִשְׁתוֹתDonne-leur du vin à boireÉpreuve d’obéissanceJer 35:2
Rhurhanywa idivayi ↔ לֹא נִשְׁתֶּה יָיִןNous ne boirons pas de vinFidélité ancestraleJer 35:6
Shakulu wîrhu Yônadabu… arhurhegesire ↔ יֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ צִוָּנוּYônadab fils de Rékab nous a commandéMémoire filialeJer 35:6
Murhanahîraga mukayûbaka enyumpa ↔ לֹא תִבְנוּ בָּיִתVous ne construirez pas de maisonNomadisme choisiJer 35:7
Omu maheêma mwo mwakaziyôrha ↔ וּבְאֹהָלִים תֵּשְׁבוּVous habiterez sous des tentesFidélité au mode de vieJer 35:7
Rhwayumvîrhe n’okukulikira lwoshi ↔ וַנִּשְׁמַע לְקוֹל יֹונָדָבNous avons écouté la voix de YônadabTransmission intergénérationnelleJer 35:8
Rhurhanywa idivayi ciru n’eriguma ↔ לְבִלְתִּי שְׁתוֹת יַיִן כָּל־יָמֵינוּPour ne jamais boire de vinVœu perpétuelJer 35:8
Rhwayishirigibêra omu Yeruzalemu ↔ וַנָּבוֹא יְרוּשָׁלַ‍ִםNous sommes venus à JérusalemCrise et fidélitéJer 35:11
Kali murhalonza kuyumva ihano ↔ הֲלֹוא תִּקְחוּ מוּסָרNe recevrez-vous pas instructionIncompréhension de JudaJer 35:13
Akanwa ka Yônadabu… kashimbirwe ↔ הָקֵם דִּבְרֵי יֹונָדָבLes paroles de Yônadab se sont accompliesObéissance des RékabitesJer 35:14
Nâni nie namushambâzize… murhayumvagya ↔ וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם… וְלֹא שְׁמַעְתֶּםJe vous ai parlé… vous n’avez pas écoutéInfidélité de JudaJer 35:14
Abâna ba Yônadabu… bashimbire irhegeko ↔ קִיּמוּ אֶת־מִצְוַת אֲבִיהֶםIls ont gardé le commandement de leur pèreObéissance filialeJer 35:16
Sinza oku nkolaga nâhondakwo ↔ הִנְנִי מֵבִיא אֶל־יְהוּדָהJe vais faire venir sur JudaSentence divineJer 35:17
Mwayumvîrhe irhegeko lya shakulu winyu ↔ שְׁמַעְתֶּם אֶל־מִצְוַת אֲבִיכֶםVous avez écouté le commandement de votre pèreLouange des RékabitesJer 35:18
Ntà mango mwâbulikane omwâna wâge ↔ לֹא־יִכָּרֵת אִישׁ לוֹ מֵעֹמֵד לְפָנָיIl ne manquera jamais un homme devant moiBénédiction héréditaireJer 35:19

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 36:1–32, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de parole brûlée et parole renouvelée : Jérémie dicte les oracles, Baruki les écrit, le roi les entend et les détruit, mais Dieu les fait réécrire avec encore plus de paroles. C’est un chant de transmission, de résistance prophétique, et de fidélité divine.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 36:1–32

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Aka kanwa ka kuli Nyakasane ↔ הָיָה דְבַר־יְהוָהhāyāh dĕḇar-yhwhLa parole du Seigneur fut adresséeNeno la Bwana lilimjiaNom + révélationDébut prophétiqueJer 36:1
Oyanke ecizingo c’ecitabu ↔ קַח־לְךָ מְגִלַּת־סֵפֶרqaḥ-lĕḵā mĕgillat-sēp̄erPrends un rouleau de livreChukua gombo la kitabuImpératif + supportActe de transmissionJer 36:2
Onayandikekwo birya binwa ↔ וּכְתַבְתָּ אֵלֶיהָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִיםûḵĕṯāḇtā ʾēleyhā ʾet kol-haddĕḇārîmTu y écriras toutes les parolesUtaandika maneno yoteVerbe + mémoireCompilation prophétiqueJer 36:2
Bagaluka barhenge ngasi muguma ↔ וְיָשׁוּבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָהwĕyāšûḇû ʾîš middarḵô hārāʿāhQu’ils reviennent de leur mauvaise voieWarudi kutoka njia zao mbayaVerbe + conversionEspérance du pardonJer 36:3
Yeremiyahu ahamagala Baruki ↔ וַיִּקְרָא יִרְמְיָהוּ אֶת־בָּרוּךְwayyiqrāʾ yirmĕyāhû ʾet-bārûḵJérémie appela BaruchYeremia alimwita BarukiVerbe + collaborationTransmission oraleJer 36:4
Oyishigenda, osomere olubaga ↔ קְרָא בַמְּגִלָּהqĕrāʾ bammĕgillāhLis dans le rouleauSoma katika gomboImpératif + proclamationLecture publiqueJer 36:6
Bayêrekeza Nyakasane amingingo gâbo ↔ וְיִתְחַנְּנוּ לִפְנֵי יְהוָהwĕyitḥannĕnû lip̄nê yhwhQu’ils supplient devant le SeigneurWaombe mbele za BwanaVerbe + intercessionEspérance collectiveJer 36:7
Baruki… àsomera omu ka-Nyamuzinda ↔ קָרָא בַּסֵּפֶרqārāʾ basseferIl lut dans le livreAlisoma katika kitabuVerbe + fidélitéObéissance prophétiqueJer 36:8
Hâyisha irhegeko ly’okucîshalisa ↔ צוֹם לִפְנֵי יְהוָהṣōm lip̄nê yhwhJeûne devant le SeigneurKifungo mbele za BwanaRituel + supplicationContexte sacréJer 36:9
Mikeyahu ayûsiyumva ebinwa ↔ שָׁמַע אֶת־הַדְּבָרִיםšāmaʿ ʾet-haddĕḇārîmIl entendit les parolesAlisikia manenoVerbe + réceptionTransmission indirecteJer 36:11
Baruki arhôla cirya citabu ↔ וַיִּקַּח בָּרוּךְ אֶת־הַמְּגִלָּהwayyiqqaḥ bārûḵ ʾet-hammĕgillāhBaruch prit le rouleauBaruki akachukua gomboVerbe + déplacementPassage du messageJer 36:14
Kukwânîne rhujimanyîsa mwâmi ↔ נַגֵּד אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים אֶל־הַמֶּלֶךְnaggēḏ ʾet kol-haddĕḇārîm ʾel-hammeleḵFais connaître toutes les paroles au roiMwambie mfalme maneno yoteImpératif + responsabilitéTransmission au pouvoirJer 36:16
Yeremiyahu akazâgibiderha… Baruki nakazibiyandika ↔ יִרְמְיָהוּ דִּקְטֵב… וּבָרוּךְ כָּתַבyirmĕyāhû diqtēḇ… ûḇārûḵ kāṯaḇJérémie dicta… Baruch écrivitYeremia alitamka… Baruki akaandikaDuo + fidélitéTransmission orale-écriteJer 36:18
Mwâmi anayitwe n’akêre k’omwandisi ↔ קָרַע בְּתוֹעֵר הַסֹּפֵרqāraʿ bĕtōʿēr hassōp̄ērIl déchira avec le canif du scribeAlirarua kwa kisu cha mwandishiVerbe + destructionRejet royalJer 36:23
Ayikwêbe omu muliro oku cîko ↔ וְהִשְׁלִיךְ אֶל־הָאֵשׁwĕhišlîḵ ʾel-hāʾēšIl jeta au feuAkaitupa motoniVerbe + feuRefus du messageJer 36:23
Ntâye warhemusire… abêra emyambalo yâge ↔ לֹא פָּחֲדוּ וְלֹא קָרְעוּlō pāḥăḏû wĕlō qārʿûIls ne tremblèrent pas, ni ne déchirèrentHawakuogopa wala kuchanikaNégation + insensibilitéEndurcissement royalJer 36:24
Nyakasane ali erhi àbafulisire ↔ וַיַּסְתִּרֵם יְהוָהwayyastirēm yhwhLe Seigneur les cachaBwana aliwafichaVerbe + protectionRefuge prophétiqueJer 36:26
Yanka ecindi cizingo… oshubiyandikakwo ↔ שׁוּב קַח־לְךָ מְגִלָּהšûḇ qaḥ-lĕḵā mĕgillāhPrends un autre rouleauChukua gombo lingineReprise + fidélitéParole renouveléeJer 36:28
Arhâbone wa kuli ye wâtamala oku ntebe ↔ לֹא יִהְיֶה לוֹ יוֹשֵׁבlō yihyeh lô yōšēḇIl n’aura pas de descendant sur le trôneHatakuwa na mrithi wa kiti cha enziSentence + royautéChâtiment dynastiqueJer 36:30
Yeremiyahu ayanka ecindi cizingo ↔ וַיִּקַּח יִרְמְיָהוּ מְגִלָּה אַחֶרֶתwayyiqqaḥ yirmĕyāhû mĕgillāh ʾaḥereṯJérémie prit un autre rouleauYeremia akachukua gombo lingineVerbe + persistanceRésistance prophétiqueJer 36:32

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 36:1–32, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de transmission résistante : la parole est dictée, écrite, proclamée, brûlée… puis réécrite avec encore plus de force. C’est un chant de fidélité prophétique, de refus royal, et de mémoire indestructible.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 36:1–32

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Oyanke ecizingo c’ecitabu ↔ קַח־לְךָ מְגִלַּת־סֵפֶרPrends un rouleau de livreActe de transmissionJer 36:2
Onayandikekwo birya binwa ↔ וּכְתַבְתָּ אֵלֶיהָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִיםTu y écriras toutes les parolesCompilation prophétiqueJer 36:2
Bagaluka barhenge ngasi muguma ↔ וְיָשׁוּבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָהQu’ils reviennent de leur mauvaise voieEspérance du pardonJer 36:3
Yeremiyahu ahamagala Baruki ↔ וַיִּקְרָא יִרְמְיָהוּ אֶת־בָּרוּךְJérémie appela BarukiTransmission oraleJer 36:4
Oyishigenda, osomere olubaga ↔ קְרָא בַמְּגִלָּהLis dans le rouleauLecture publiqueJer 36:6
Bayêrekeza Nyakasane amingingo gâbo ↔ וְיִתְחַנְּנוּ לִפְנֵי יְהוָהQu’ils supplient devant le SeigneurIntercession collectiveJer 36:7
Baruki àsomera omu ka-Nyamuzinda ↔ קָרָא בַּסֵּפֶרIl lut dans le livreFidélité prophétiqueJer 36:8
Hâyisha irhegeko ly’okucîshalisa ↔ צוֹם לִפְנֵי יְהוָהJeûne devant le SeigneurContexte sacréJer 36:9
Mikeyahu ayûsiyumva ebinwa ↔ שָׁמַע אֶת־הַדְּבָרִיםIl entendit les parolesTransmission indirecteJer 36:11
Baruki arhôla cirya citabu ↔ וַיִּקַּח בָּרוּךְ אֶת־הַמְּגִלָּהBaruki prit le rouleauPassage du messageJer 36:14
Kukwânîne rhujimanyîsa mwâmi ↔ נַגֵּד אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים אֶל־הַמֶּלֶךְFais connaître toutes les paroles au roiTransmission au pouvoirJer 36:16
Yeremiyahu akazâgibiderha… Baruki nakazibiyandika ↔ יִרְמְיָהוּ דִּקְטֵב… וּבָרוּךְ כָּתַבJérémie dicta… Baruki écrivitFidélité prophétiqueJer 36:18
Mwâmi anayitwe n’akêre k’omwandisi ↔ קָרַע בְּתוֹעֵר הַסֹּפֵרIl déchira avec le canif du scribeRejet royalJer 36:23
Ayikwêbe omu muliro oku cîko ↔ וְהִשְׁלִיךְ אֶל־הָאֵשׁIl jeta au feuDestruction du messageJer 36:23
Ntâye warhemusire… abêra emyambalo yâge ↔ לֹא פָּחֲדוּ וְלֹא קָרְעוּIls ne tremblèrent pas, ni ne déchirèrentEndurcissement royalJer 36:24
Nyakasane ali erhi àbafulisire ↔ וַיַּסְתִּרֵם יְהוָהLe Seigneur les cachaRefuge prophétiqueJer 36:26
Yanka ecindi cizingo… oshubiyandikakwo ↔ שׁוּב קַח־לְךָ מְגִלָּהPrends un autre rouleauParole renouveléeJer 36:28
Arhâbone wa kuli ye wâtamala oku ntebe ↔ לֹא יִהְיֶה לוֹ יוֹשֵׁבIl n’aura pas de descendant sur le trôneChâtiment dynastiqueJer 36:30
Yeremiyahu ayanka ecindi cizingo ↔ וַיִּקַּח יִרְמְיָהוּ מְגִלָּה אַחֶרֶתJérémie prit un autre rouleauRésistance prophétiqueJer 36:32
Anayûshûlakwo bindi binwa binji ↔ וְעוֹד נוֹסְפוּ עֲלֵיהֶן דְּבָרִים רַבִּיםOn y ajouta encore beaucoup de parolesParole amplifiéeJer 36:32

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 37:1–21, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de confusion politique, de persécution prophétique, et de fidélité dans l’épreuve. Sedekyahu demande la prière de Jérémie mais refuse sa parole. Jérémie est accusé à tort, battu, emprisonné, puis nourri dans la misère. C’est un chant de vérité rejetée, de justice bafouée, et de résistance silencieuse.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 37:1–21

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Sedekyahu… ajizire mwâmi omu cihugoוַיִּמְלֹךְ צִדְקִיָּהוּwayyimlōḵ ṣidqiyyāhûSédécias devint roiSedekia akawa mfalmeVerbe + intronisationInvestiture royaleJer 37:1
Ntâye wayumvirhize ebinwa Nyakasaneוְלֹא שָׁמַע אֶל־דִּבְרֵי יְהוָהwĕlō šāmaʿ ʾel-divrê yhwhIl n’écouta pas les paroles du SeigneurHakusikiliza maneno ya BwanaNégation + refusInfidélité politiqueJer 37:2
Orhusengerere emunda Nyakasaneהִתְפַּלֵּל נָא בְּעַדֵנוּhitpallēl nā bĕʿāḏênûPrie donc pour nousTuombee tafadhaliImpératif + intercessionPrière demandéeJer 37:3
Yeremiyahu akazâgigeragera omu lubagaבָּא וְיָצָא בְּתוֹךְ הָעָםbāʾ wĕyāṣā bĕtōḵ hāʿāmIl allait et venait parmi le peupleAliingia na kutoka kati ya watuVerbe + libertéMouvement prophétiqueJer 37:4
Engabo y’abalwî ba Faraoni… bagandûlaוַיֵּצְאוּ חֵיל פַּרְעֹה… וַיֵּלְכוּ מֵעַל יְרוּשָׁלַ‍ִםwayyēṣĕʾu ḥēyl parʿōh… wayyēlĕḵû mēʿal yĕrûšālayimL’armée de Pharaon sortit… les Chaldéens se retirèrentJeshi la Farao lilitoka… Wakaldayo wakaondokaMouvement + stratégieRetrait militaireJer 37:5
Kwo Nyakasane adesire… Kugaluka yânagalukaשׁוֹב יָשׁוּבוּšôḇ yāšûḇûIls retournerontWatarudiVerbe + avertissementRetour des ennemisJer 37:7
Bânayimuka ngasi muguma… anayôce olu lugoוְשָׂרְפוּ אֶת־הָעִירwĕśārĕp̄û ʾet-hāʿîrIls brûleront la villeWataiteketeza mjiVerbe + destructionJugement annoncéJer 37:10
Yeremiyahu alonza okurhenga… omu cihugo ca Benyaminiלָלֶכֶת מִתּוֹךְ יְרוּשָׁלַ‍ִםlālēḵeṯ mittōḵ yĕrûšālayimPour sortir de JérusalemKutoka YerusalemuVerbe + déplacementMouvement personnelJer 37:12
Yiriyahi anaciyîmanza… eyi wâyâkira!אַתָּה נֹפֵל אֶל־הַכַּשְׂדִּיםʾattā nōp̄ēl ʾel-hakkaśdîmTu passes aux ChaldéensUnajiunga na WakaldayoAccusation + trahisonFaux soupçonJer 37:13
Yeremiyahu amushuza… ntâyâkireשֶׁקֶר אֲנִי לֹא נֹפֵלšeqer ʾănî lō nōp̄ēlC’est faux, je ne passe pasSi kweli, siungani naoNégation + défenseVérité niéeJer 37:14
Bamushûrha banamuhira omu mpamikwaוַיַּכּוּהוּ וַיַּשִׁימוּהוּwayyaqqûhû wayyaśîmûhûIls le frappèrent et l’emprisonnèrentWalimpiga na kumfungiaViolence + détentionPersécution prophétiqueJer 37:15
Ahamikiragwa omu cûmpa c’idakoבָּא אֶל־בֵּית־הַבּוֹרbāʾ ʾel-bēt-habbôrIl entra dans la maison du cachotAliingia gerezaniVerbe + lieuEmprisonnementJer 37:16
Ka hali akanwa ka Nyakasane?הַיֵּשׁ דְּבַר מֵאֵת יְהוָהhayēš dĕḇar mēʾēt yhwhY a-t-il une parole du Seigneur?Kuna neno kutoka kwa Bwana?Question + attenteRecherche de véritéJer 37:17
Bamâkuheba omu nfune z’omwâmi w’e Babiloniתִּנָּתֵן בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶלtinnāṯēn bĕyaḏ meleḵ bāḇelTu seras livré au roi de BabyloneUtakabidhiwa kwa mfalme wa BabeliVerbe + sentenceProphétie confirméeJer 37:17
Cibî cici nakujirîre… obûla mwandâhyagya?מַה חֶטְאִי וּמַה חַטָּאתִיmah ḥeṭʾî ûmah ḥaṭṭāʾtîQuel est mon crime et mon péché?Je kosa gani nililofanya?Question + défenseInjustice dénoncéeJer 37:18
Yumvagya, Yâgirwa Mwâmi… orhaderhaga mpu bangaluleאַל־תְּשִׁיבֵנִי בֵּית הַסֹּפֵרʾal-tĕšîḇēnî bēt hassōp̄ērNe me renvoie pas à la maison du scribeUsinirudishe gerezaniSupplication + protectionAppel à la miséricordeJer 37:20
Bamuhè omugati… kuhika olusiku harhaciri mugatiכִּכַּר לֶחֶם לְיוֹםkikkaṯ leḥem leyômUne miche de pain par jourKipande cha mkate kwa sikuNourriture + survieCompassion minimaleJer 37:21

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 37:1–21, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de vérité rejetée, de prière sans conversion, et de persécution du prophète. Sedekyahu demande l’intercession de Jérémie mais refuse d’écouter la parole. Jérémie est accusé à tort, battu, emprisonné, puis nourri dans la misère. C’est un chant de fidélité dans l’épreuve et de justice bafouée.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 37:1–21

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Sedekyahu… ajizire mwâmi omu cihugo ↔ וַיִּמְלֹךְ צִדְקִיָּהוּSédécias devint roiInvestiture royaleJer 37:1
Ntâye wayumvirhize ebinwa Nyakasane ↔ וְלֹא שָׁמַע אֶל־דִּבְרֵי יְהוָהIl n’écouta pas les paroles du SeigneurInfidélité politiqueJer 37:2
Orhusengerere emunda Nyakasane ↔ הִתְפַּלֵּל נָא בְּעַדֵנוּPrie donc pour nousPrière demandée sans conversionJer 37:3
Yeremiyahu akazâgigeragera omu lubaga ↔ בָּא וְיָצָא בְּתוֹךְ הָעָםIl allait et venait parmi le peupleLiberté prophétique temporaireJer 37:4
Engabo y’abalwî ba Faraoni… bagandûla ↔ וַיֵּלְכוּ מֵעַל יְרוּשָׁלַ‍ִםLes Chaldéens se retirèrent de JérusalemRetrait militaire trompeurJer 37:5
Kwo Nyakasane adesire… Kugaluka yânagaluka ↔ שׁוֹב יָשׁוּבוּIls retournerontRetour des ennemisJer 37:7
Bânayimuka ngasi muguma… anayôce olu lugo ↔ וְשָׂרְפוּ אֶת־הָעִירIls brûleront la villeJugement irrévocableJer 37:10
Yeremiyahu alonza okurhenga… omu cihugo ca Benyamini ↔ לָלֶכֶת מִתּוֹךְ יְרוּשָׁלַ‍ִםPour sortir de JérusalemMouvement personnelJer 37:12
Yiriyahi anaciyîmanza… eyi wâyâkira! ↔ אַתָּה נֹפֵל אֶל־הַכַּשְׂדִּיםTu passes aux ChaldéensFaux soupçonJer 37:13
Yeremiyahu amushuza… ntâyâkire ↔ שֶׁקֶר אֲנִי לֹא נֹפֵלC’est faux, je ne passe pasVérité niéeJer 37:14
Bamushûrha banamuhira omu mpamikwa ↔ וַיַּכּוּהוּ וַיַּשִׁימוּהוּIls le frappèrent et l’emprisonnèrentPersécution prophétiqueJer 37:15
Ahamikiragwa omu cûmpa c’idako ↔ בָּא אֶל־בֵּית־הַבּוֹרIl entra dans la maison du cachotEmprisonnement injusteJer 37:16
Ka hali akanwa ka Nyakasane? ↔ הַיֵּשׁ דְּבַר מֵאֵת יְהוָהY a-t-il une parole du Seigneur?Recherche de véritéJer 37:17
Bamâkuheba omu nfune z’omwâmi w’e Babiloni ↔ תִּנָּתֵן בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶלTu seras livré au roi de BabyloneSentence confirméeJer 37:17
Cibî cici nakujirîre… obûla mwandâhyagya? ↔ מַה חֶטְאִי וּמַה חַטָּאתִיQuel est mon crime et mon péché?Injustice dénoncéeJer 37:18
Yumvagya, Yâgirwa Mwâmi… orhaderhaga ↔ אַל־תְּשִׁיבֵנִי בֵּית הַסֹּפֵרNe me renvoie pas à la maison du scribeSupplication pour la vieJer 37:20
Bamuhè omugati… kuhika olusiku harhaciri ↔ כִּכַּר לֶחֶם לְיוֹםUne miche de pain par jourCompassion minimaleJer 37:21

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 38:1–28, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de descente et de relèvement : Jérémie est jeté dans une citerne boueuse, sauvé par un serviteur étranger, puis convoqué par le roi pour une parole secrète. C’est un chant de vérité cachée, de courage marginal, et de fidélité dans la boue.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 38:1–28

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Yeremiyahu akagibwîra ngasi ↔ דִּבֶּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּהdibber ʾet-haddĕḇārîm hāʾēllehIl prononça ces parolesAlisema maneno hayaVerbe + proclamationMessage de salut par la redditionJer 38:1–2
Wakahuluka acîyêgûla ↔ יִפֹּל אֶל־הַכַּשְׂדִּיםyippōl ʾel-hakkaśdîmSe livrer aux ChaldéensAjisalimishe kwa WakaldayoVerbe + redditionVoie du salutJer 38:2
Olu lugo lwamâgwa ↔ הָעִיר הַזֹּאת תִּנָּתֵןhāʿîr hazzōʾṯ tinnāṯēnCette ville sera livréeMji huu utakabidhiwaVerbe + jugementSentence irrévocableJer 38:3
Oyu muntu ayîrhwe ↔ יוּמָת הָאִישׁ הַזֶּהyûmāṯ hāʾîš hazzehQue cet homme meureMtu huyu auaweVerbe + condamnationAppel à la mort du prophèteJer 38:4
Bamukwêba omu cîna ↔ וַיַּשְׁלִכוּ אוֹתוֹ אֶל־הַבּוֹרwayyašlikû ʾōṯô ʾel-habbôrIls le jetèrent dans la citerneWalimtupa kisimaniVerbe + descentePersécution physiqueJer 38:6
Cirhalimwo mîshi ci bijondo ↔ וּבַבּוֹר אֵין מַיִם כִּי אִם־טִיטûḇabbôr ʾên māyim kî ʾim-ṭîṭIl n’y avait pas d’eau mais de la boueHakukuwa na maji bali matopeImage + souffranceEnfouissement du prophèteJer 38:6
Ebed-Meleki, mukûshi ↔ עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁיʿeḇeḏ-meleḵ hakkûšîEbed-Melek l’ÉthiopienEbed-Meleki MkushiNom + origineSauveur étrangerJer 38:7
Bamukwêbîre afîramwo ↔ הֵמִיתוּ אֶת־יִרְמְיָהוּhēmîtû ʾet-yirmĕyāhûIls ont fait mourir JérémieWamemuua YeremiaVerbe + injusticeDénonciation du crimeJer 38:9
Muyînamule… oku arhacifà ↔ הַעֲלֵהוּ מִן־הַבּוֹר וְאַל־יָמוּתhaʿălēhû min-habbôr wĕʾal-yāmûṯFais-le monter de la citerne et qu’il ne meure pasMtoe kisimani asifeImpératif + salutOrdre royal de sauvetageJer 38:10
Emishangi esharhangusire ↔ בְּבַלָאִים בְּלוֹאִיםbĕḇālāʾîm bĕlōʾîmDes vieux chiffons usésVitambaa vilivyotumikaObjet + compassionSecours humble et discretJer 38:11
Obiheke omu kwaha ↔ שִׂים הַבְּלָאִים תַּחַת הַצְּרָבוֹתśîm habbĕlāʾîm taḥaṯ haṣṣĕrāḇôṯMets les chiffons sous les cordesWeka vitambaa chini ya kambaInstruction + douceurSauvetage respectueuxJer 38:12
Bamusôsa, arhenga mulya cîna ↔ וַיְמָשְׁכוּ אֶת־יִרְמְיָהוּwaymāšĕḵû ʾet-yirmĕyāhûIls tirèrent JérémieWalimvuta YeremiaVerbe + relèvementLibération du prophèteJer 38:13
Hali akanwa nakudôsa ↔ אַל־תְּכַחֵד מִמֶּנִּיʾal-tĕḥaḥēḏ mimmennîNe me cache rienUsinifiche kituImpératif + véritéAppel royal à la paroleJer 38:14
Ntakuyîse ntanakuhebe ↔ לֹא אֲמִיתְךָ וְלֹא אֶתְּנְךָlō ʾămîtĕḵā wĕlō ʾettĕnĕḵāJe ne te ferai pas mourir ni livrerSitakuua wala kukutoaSerment + protectionPromesse royaleJer 38:16
Wakahuluka ocishegula ↔ הִנָּךְ מוֹצִיא אֶת־נַפְשְׁךָhinnāḵ mōṣîʾ ʾet-nafšĕḵāTu sauveras ta vieUtaokoa maisha yakoVerbe + salutCondition de vieJer 38:17
Wakanabà orhahulusiri ↔ לֹא תִנָּצֵלlō tinnāṣēlTu ne seras pas sauvéHutaponaNégation + perteConséquence du refusJer 38:18
Bakurhebire, bakuhima ↔ הִתְעֵךְ וְהִכְבִּידוּhitʿēḵ wĕhiḵbîḏûIls t’ont trompé et accabléWalikudanganya na kukudhalilishaVerbe + trahisonPeur du roiJer 38:22
Wayôrha oli mushwêke ↔ תִּתָּפֵשׂtittāp̄ēśTu seras prisUtakamatwaVerbe + captureSentence finaleJer 38:23
Bikamanywa erhi wamânafà ↔ פֶּן־יָמוּתpen-yāmûṯDe peur qu’il ne meureAsije akafaCrainte + secretProtection du roiJer 38:24
Ntà kanwa bayumvîrhe ↔ לֹא נִשְׁמַעlō nišmaʿOn n’entendit rienHakusikika chochoteSilence + clôtureFin du dialogueJer 38:27
Yeremiyahu abêra omu ngo y’abalâlîzi ↔ וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּwayyēšeḇ yirmĕyāhûJérémie restaYeremia alikaaVerbe + persistanceFidélité dans l’épreuveJer 38:28

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 39:1–18, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de chute et de délivrance : Jérusalem est prise, Sedekyahu capturé et humilié, les maisons brûlées, mais Jérémie est protégé et libéré. Ebed-Meleki reçoit une parole de salut pour sa foi. C’est un chant de justice accomplie, de fidélité récompensée, et de mémoire vivante.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 39:1–18

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ayisha n’engabo yâge yoshi alirhera Yeruzalemu ↔ בָּא נְבוּכַדְרֶאצַּר… וַיָּבֹא כָּל־חֵילוֹ עַל־יְרוּשָׁלַ‍ִםbāʾ nĕḇûḵaḏreʾṣar… wayyāḇōʾ kol-ḥêlô ʿal-yĕrûšālayimNabukodonosor et toute son armée vinrent contre JérusalemNebukadnezari na jeshi lake walikuja YerusalemuVerbe + siègeDébut de la chuteJer 39:1
Bahongola lunda luguma lw’ecôgo ↔ נִבְקְעָה הָעִירnibqĕʿāh hāʿîrLa ville fut forcéeMji ulipasukaVerbe + brècheRupture du rempartJer 39:2
Batwa amarâro aha muhango gw’ekarhî ↔ יָשְׁבוּ בְּשַׁעַר הַתָּוֶךְyāšĕḇû bĕšaʿar hattāweḵIls s’assirent à la porte du milieuWaliketi langoni ya katiVerbe + priseOccupation ennemieJer 39:3
Bayâka budufu… barhôla enjira y’e Araba ↔ וַיֵּצְאוּ לָיְלָה… וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָהwayyēṣĕʾû lāylāh… wayyēlĕḵû dereḵ hāʿărāḇāhIls sortirent de nuit… par le chemin de la plaineWalitoka usiku… kwa njia ya ArabaFuite + désespoirTentative d’évasionJer 39:4
Bamugwârha mpira… bamuhêka e Ribla ↔ וַיִּתְפְּשׂוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ… וַיְבִיאוּ אוֹתוֹ אֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּרwayyitpĕśû ʾet-ṣidqiyyāhû… wayyĕḇîʾû ʾōṯô ʾel-nĕḇûḵaḏreʾṣarIls saisirent Sédécias… et l’amenèrent à NabukodonosorWalimkamata Sedekia… wakampeleka kwa NebukadnezariCapture + jugementChâtiment royalJer 39:5
Ànigiraga bagala ba Sedekyahu omu masù gâge ↔ שָׁחַט אֶת־בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ לְעֵינָיוšāḥaṭ ʾet-bĕnê ṣidqiyyāhû lĕʿênāywIl égorgea les fils de Sédécias sous ses yeuxAliwachinja wana wa Sedekia mbele ya macho yakeViolence + humiliationSentence familialeJer 39:6
Arhomola Sedekyahu amasù ↔ וְאֵת עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּרwĕʾet ʿênê ṣidqiyyāhû ʿiwwērIl creva les yeux de SédéciasAlimpofua macho SedekiaVerbe + châtimentAveuglement royalJer 39:7
Bayôca enyumpa ya mwâmi ↔ וְאֶת־בָּתֵּי הָעָם וּבֵית הַמֶּלֶךְ שָׂרְפוּwĕʾet-bāttê hāʿām ûbēt hammeleḵ śārĕp̄ûIls brûlèrent les maisons du peuple et du roiWaliteketeza nyumba za watu na za mfalmeVerbe + destructionIncendie de JérusalemJer 39:8
Ahêka e Babiloni olubaga lwasigalaga ↔ הֶגְלָה אֶת־הַנִּשְׁאָרִיםhegĕlāh ʾet-hannišʾārîmIl emmena les survivants en exilAliwapeleka waliobaki uhamishoniVerbe + exilDéportationJer 39:9
Asiga omu cihugo… anabagabira enkoma ↔ וַיִּתֵּן לָהֶם כְּרָמִים וְשָׂדוֹתwayyittēn lāhem kĕrāmîm wĕśāḏôṯIl leur donna des vignes et des champsAliwapa mashamba na mizabibuDon + subsistanceRedistribution agraireJer 39:10
Omurhôle, omulange bwinjà ↔ פְּקֹד אֵלָיו וְאַל־תָּעַשׁ לוֹ רָעָהpĕqōḏ ʾēlāyw wĕʾal-tāʿaš lô rāʿāhPrends soin de lui et ne lui fais aucun malMchunge, usimdhuruOrdre + protectionGrâce royale pour JérémieJer 39:12
Barhenze Yeremiyahu… ba­mulîka ↔ וַיֹּצִיאוּ אֶת־יִרְמְיָהוּwayyōṣîʾû ʾet-yirmĕyāhûIls firent sortir JérémieWalimtoa YeremiaVerbe + libérationSortie du cachotJer 39:14
Ogende obwîre Êbed-Mêleki ↔ הָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־עֶבֶד־מֶלֶךְhālōḵ wĕʾāmartā ʾel-ʿeḇeḏ-meleḵVa dire à Ebed-MelekNenda umwambie Ebed-MelekiMission + bénédictionParole de salutJer 39:16
Nâkuciza olwo lusiku ↔ מַלְּטְךָ בַּיּוֹם הַהוּאmallĕṭĕḵā bayyôm hahûʾJe te délivrerai ce jour-làNitakuokoa siku hiyoVerbe + salutPromesse personnelleJer 39:17
Obuzîne bugumaguma gwo gwabà munyago ↔ כִּי בָטַחְתָּ בִּיkî bāṭaḥtā bîCar tu as mis ta confiance en moiKwa kuwa ulinitumainiFoi + récompenseBénédiction pour la foiJer 39:18

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 39:1–18, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de chute et de délivrance : Jérusalem est prise, Sedekyahu capturé et humilié, les maisons brûlées, les pauvres laissés dans le pays, Jérémie libéré et Ebed-Meleki béni pour sa foi. C’est un chant de justice accomplie, de fidélité récompensée, et de mémoire vivante.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 39:1–18

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ayisha n’engabo yâge yoshi alirhera Yeruzalemu ↔ בָּא נְבוּכַדְרֶאצַּר… וַיָּבֹא כָּל־חֵילוֹ עַל־יְרוּשָׁלַ‍ִםNabukodonosor et toute son armée vinrent contre JérusalemDébut du siègeJer 39:1
Bahongola lunda luguma lw’ecôgo ↔ נִבְקְעָה הָעִירLa ville fut forcéeRupture du rempartJer 39:2
Batwa amarâro aha muhango gw’ekarhî ↔ יָשְׁבוּ בְּשַׁעַר הַתָּוֶךְIls s’assirent à la porte du milieuPrise du pouvoirJer 39:3
Bayâka budufu… barhôla enjira y’e Araba ↔ וַיֵּצְאוּ לָיְלָה… וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָהIls s’enfuirent de nuit… par la plaineFuite désespéréeJer 39:4
Bamugwârha mpira… bamuhêka e Ribla ↔ וַיִּתְפְּשׂוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ… וַיְבִיאוּ אוֹתוֹ אֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּרIls capturèrent Sédécias et l’amenèrent à NabukodonosorCapture royaleJer 39:5
Ànigiraga bagala ba Sedekyahu omu masù gâge ↔ שָׁחַט אֶת־בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ לְעֵינָיוIl égorgea les fils de Sédécias sous ses yeuxChâtiment familialJer 39:6
Arhomola Sedekyahu amasù ↔ וְאֵת עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּרIl creva les yeux de SédéciasAveuglement royalJer 39:7
Bayôca enyumpa ya mwâmi ↔ וְאֶת־בָּתֵּי הָעָם וּבֵית הַמֶּלֶךְ שָׂרְפוּIls brûlèrent les maisons du peuple et du roiDestruction de JérusalemJer 39:8
Ahêka e Babiloni olubaga lwasigalaga ↔ הֶגְלָה אֶת־הַנִּשְׁאָרִיםIl emmena les survivants en exilDéportationJer 39:9
Asiga omu cihugo… anabagabira enkoma ↔ וַיִּתֵּן לָהֶם כְּרָמִים וְשָׂדוֹתIl leur donna des vignes et des champsRedistribution agraireJer 39:10
Omurhôle, omulange bwinjà ↔ פְּקֹד אֵלָיו וְאַל־תָּעַשׁ לוֹ רָעָהPrends soin de lui et ne lui fais aucun malGrâce royale pour JérémieJer 39:12
Barhenze Yeremiyahu… ba­mulîka ↔ וַיֹּצִיאוּ אֶת־יִרְמְיָהוּIls firent sortir JérémieLibération du prophèteJer 39:14
Ogende obwîre Êbed-Mêleki ↔ הָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־עֶבֶד־מֶלֶךְVa dire à Ebed-MelekMission de bénédictionJer 39:16
Lusiku lulebe ↔ בַּיּוֹם הַהוּאCe jour-làMoment de délivranceJer 39:17
Orhanagwe omu nfune z’abantu ↔ לֹא תִּנָּתֵן בְּיַד הָאֲנָשִׁיםTu ne seras pas livré aux hommesProtection divineJer 39:17
Obuzîne bugumaguma gwo gwabà munyago ↔ כִּי בָטַחְתָּ בִּיCar tu as mis ta confiance en moiFoi récompenséeJer 39:18

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 40:1–16, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de liberté surveillée, de choix prophétique, et de fragilité politique. Jérémie est libéré à Rama, choisit de rester avec Gedalyahu, nommé gouverneur par Babylone. Les survivants se rassemblent, mais une menace plane : Yismaeli est envoyé pour assassiner Gedalyahu. C’est un chant de répit fragile, de fidélité locale, et de complot imminent.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 40:1–16

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Akanwa Yeremiyahu abwîragwa ↔ הָיָה הַדָּבָר אֶל־יִרְמְיָהוּhāyāh haddāḇār ʾel-yirmĕyāhûLa parole fut adressée à JérémieNeno la Bwana lilimjia YeremiaNom + révélationDébut prophétiqueJer 40:1
Amuhulusagya mpu arhenge e Rama ↔ שִׁלְּחוֹ מִן־הָרָמָהšillĕḥô min-hārāmāhIl le relâcha de RamaAkamwachilia kutoka RamaVerbe + libérationSortie du cachotJer 40:1
Nyakasane alêbire eci cihugo ↔ הֵבִיא אֶת־הָרָעָה הַזֹּאתhēḇîʾ ʾet-hārāʿāh hazzōʾṯIl a fait venir ce malAlileta mabaya hayaVerbe + jugementChute de JudaJer 40:2
Mwagomire Nyakasane ↔ חֲטָאתֶם לַיהוָהḥăṭāʾtem layhwhVous avez péché contre le SeigneurMlimkosea BwanaVerbe + fauteCause du jugementJer 40:3
Okalonza okundusa e Babiloni ↔ אִם־טוֹב בְּעֵינֶיךָ לָבוֹא אִתִּיʾim-ṭôḇ bĕʿênêḵā lāḇôʾ ʾittîSi tu veux venir avec moiUkipenda kuja namiCondition + choixProposition impérialeJer 40:4
Cilambûsire embere zâwe ↔ הָאָרֶץ לִפְנֶיךָhāʾāreṣ lip̄nêḵāLe pays est devant toiNchi iko mbele yakoImage + libertéChoix du lieuJer 40:4
Wânayêrekera olunda lwa Gedalyahu ↔ שׁוּב אֶל־גְּדַלְיָהוּšûḇ ʾel-gĕḏalyāhûRetourne vers GedalyahuRudi kwa GedaliaVerbe + allianceChoix prophétiqueJer 40:5
Amuhà olwîko… n’eby’obunya-luhembo ↔ וַיִּתֵּן לוֹ מְזוֹן וּמַשְׁאֵתwayyittēn lô mĕzôn ûmašʾēṯIl lui donna des vivres et un présentAkampa chakula na zawadiDon + compassionSoutien impérialJer 40:5
Ajibêra bo naye omu karhî k’olubaga ↔ וַיֵּשֶׁב אִתּוֹwayyēšeḇ ʾittôIl demeura avec luiAkakaa pamoja nayeVerbe + fidélitéJérémie reste en JudaJer 40:6
Mwâmi w’e Babiloni anajizire Gedalyahu ↔ הִפְקִיד אֹתוֹhifqîḏ ʾōṯôIl l’établitAlimteuaVerbe + nominationGouverneur babylonienJer 40:7
Musigale omu cihugo ↔ שְׁבוּ בָאָרֶץšĕḇû bāʾāreṣRestez dans le paysKaeni katika nchiImpératif + fidélitéAppel à la stabilitéJer 40:9
Mubumbe orhubindi ↔ אִסְפוּ אֶת־הַיַּיִןʾisĕp̄û ʾet-hayyáyinRécoltez le vinKusanyeni divaiVerbe + récolteReprise agricoleJer 40:10
Bayumva oku… àbalesire basigala ↔ שְׁאֵרִית נָתַןšĕʾērîṯ nāṯanIl a laissé un resteAmeacha mabakiVerbe + resteEspoir du retourJer 40:11
Bayudeya boshi banaciyagaluka ↔ וַיָּשֻׁבוּ כָּל־הַיְּהוּדִיםwayyāšûḇû kol-hayyĕhûḏîmTous les Juifs revinrentWayahudi wote walirudiVerbe + rassemblementRetour des exilésJer 40:12
Asârûla erivayi na malehe ↔ וַיָּשִׁבוּ יַיִן וְקָיִץwayyāšîḇû yáyin wĕqāyîṣIls récoltèrent du vin et des fruitsWalikusanya divai na matundaVerbe + abondanceBénédiction agricoleJer 40:12
Arhumire Yismaeli… akukûlemwo omûka ↔ שְׁלָחוֹ לְהַכּוֹתְךָšĕlāḥô lĕhakkōṯĕḵāIl l’a envoyé pour te tuerAmemtuma akuuweVerbe + complotMenace contre GedalyahuJer 40:14
Najiyîrha Yismaeli… cakarhuma âkukulamwo ↔ אֶכְּנָה נָאʾĕkĕnāh nāLaisse-moi le tuerNiruhusu nimuueDemande + protectionTentative d’interventionJer 40:15
Orhajiraga ntyo ↔ לֹא תַעֲשֶׂהlō taʿăśēhNe fais pas celaUsifanye hivyoRefus + confianceNaïveté politiqueJer 40:16

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 40:1–16, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de liberté surveillée, de choix prophétique, et de fragilité politique. Jérémie est libéré à Rama, choisit de rester avec Gedalyahu, nommé gouverneur par Babylone. Les survivants se rassemblent, mais une menace plane : Yismaeli est envoyé pour assassiner Gedalyahu. C’est un chant de répit fragile, de fidélité locale, et de complot imminent.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 40:1–16

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akanwa Yeremiyahu abwîragwa ↔ הָיָה הַדָּבָר אֶל־יִרְמְיָהוּLa parole fut adressée à JérémieDébut prophétiqueJer 40:1
Amuhulusagya mpu arhenge e Rama ↔ שִׁלְּחוֹ מִן־הָרָמָהIl le relâcha de RamaLibération surveilléeJer 40:1
Mwagomire Nyakasane ↔ חֲטָאתֶם לַיהוָהVous avez péché contre le SeigneurCause du jugementJer 40:3
Okalonza okundusa e Babiloni ↔ אִם־טוֹב בְּעֵינֶיךָ לָבוֹא אִתִּיSi tu veux venir avec moiProposition impérialeJer 40:4
Cilambûsire embere zâwe ↔ הָאָרֶץ לִפְנֶיךָLe pays est devant toiChoix du lieuJer 40:4
Wânayêrekera olunda lwa Gedalyahu ↔ שׁוּב אֶל־גְּדַלְיָהוּRetourne vers GedalyahuChoix prophétiqueJer 40:5
Amuhà olwîko… n’eby’obunya-luhembo ↔ וַיִּתֵּן לוֹ מְזוֹן וּמַשְׁאֵתIl lui donna des vivres et un présentSoutien impérialJer 40:5
Ajibêra bo naye omu karhî k’olubaga ↔ וַיֵּשֶׁב אִתּוֹIl demeura avec luiFidélité localeJer 40:6
Mwâmi w’e Babiloni anajizire Gedalyahu ↔ הִפְקִיד אֹתוֹIl l’établitGouverneur babylonienJer 40:7
Musigale omu cihugo ↔ שְׁבוּ בָאָרֶץRestez dans le paysAppel à la stabilitéJer 40:9
Mubumbe orhubindi ↔ אִסְפוּ אֶת־הַיַּיִןRécoltez le vinReprise agricoleJer 40:10
Bayudeya boshi banaciyagaluka ↔ וַיָּשֻׁבוּ כָּל־הַיְּהוּדִיםTous les Juifs revinrentRetour des exilésJer 40:12
Asârûla erivayi na malehe ↔ וַיָּשִׁבוּ יַיִן וְקָיִץIls récoltèrent du vin et des fruitsBénédiction agricoleJer 40:12
Arhumire Yismaeli… akukûlemwo omûka ↔ שְׁלָחוֹ לְהַכּוֹתְךָIl l’a envoyé pour te tuerMenace contre GedalyahuJer 40:14
Najiyîrha Yismaeli… cakarhuma âkukulamwo ↔ אֶכְּנָה נָאLaisse-moi le tuerTentative d’interventionJer 40:15
Orhajiraga ntyo ↔ לֹא תַעֲשֶׂהNe fais pas celaRefus naïfJer 40:16

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 41:1–18, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant d’assassinat, de tromperie et de fuite : Ismaeli tue Gedalyahu, massacre les pèlerins, piège les survivants, puis s’enfuit vers les Ammonites. Yohanani le poursuit, libère les captifs, et prépare la fuite vers l’Égypte. C’est un chant de rupture, de deuil, et de dispersion.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 41:1–18

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ismaeli… ayisha na bantu ikumi ↔ וַיָּבֹא יִשְׁמָעֵאל… וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁיםwayyāḇōʾ yišmāʿēl… waʿăśārāh ʾănāšîmIsmaël vint avec dix hommesIshmaeli alikuja na watu kumiVerbe + groupeEntrée du complotJer 41:1
Bashosha Gedalyahu… engôrho ↔ וַיַּכּוּ אֶת־גְּדַלְיָהוּwayyaqqû ʾet-gĕḏalyāhûIls tuèrent GedalyahuWakamuua GedaliaVerbe + assassinatMeurtre du gouverneurJer 41:2
Abayudeyi… Abanya-Sîriya… nabo Yismaeli àbaniga ↔ וַיַּהַרְג… אֶת־הַיְּהוּדִים… וְאֶת־הַכַּשְׂדִּיםwayyaharg… ʾet-hayyĕhûḏîm… wĕʾet-hakkaśdîmIl tua les Judéens et les ChaldéensAliwaua Wayahudi na WakaldayoVerbe + massacreÉlimination des survivantsJer 41:3
Abantu barhenga e Sikemi… bâbirhûla omu ka-Nyamuzinda ↔ בָּאוּ לְהָבִיא בֵּית יְהוָהbāʾû lĕhāḇîʾ bēt yhwhIls vinrent pour apporter à la maison du SeigneurWalikuja kuleta nyumbani kwa BwanaVerbe + pèlerinagePèlerins sacrifiésJer 41:5
Muyishe emwa Gedalyahu ↔ בֹּאוּ אֶל־גְּדַלְיָהוּbōʾû ʾel-gĕḏalyāhûVenez chez GedalyahuNjooni kwa GedaliaTromperie + invitationPiège meurtrierJer 41:6
Bakabulire omu cîna c’amîshi ↔ הִשְׁלִיךְ אוֹתָם אֶל־הַבּוֹרhišlîḵ ʾōṯām ʾel-habbôrIl les jeta dans la citerneAliwatupa kisimaniVerbe + enfouissementCiterne du massacreJer 41:7
Mâshi yâga orharhuyîrhe… rhugwerhemwo ebiryo ↔ אַל־תְּמִיתֵנוּʾal-tĕmîtēnûNe nous tue pasUsituueSupplication + ruseSurvivants rusésJer 41:8
Ecîna c’amîshi… càli cîna cinênênè ↔ הַבּוֹר הַגָּדוֹלhabbôr haggādôlLa grande citerneKisima kikubwaLieu + mémoireCiterne d’AsaJer 41:9
Agukumba olubaga lwoshi ↔ שָׁבָה אֶת־כָּל־הַשְּׁאֵרִיתšāḇāh ʾet-kol-haššĕʾērîṯIl emmena tout le resteAliwachukua waliosaliaVerbe + captivitéCaptifs de MispaJer 41:10
Ajà omu njira abahêka emwa Abamoniti ↔ לָלֶכֶת אֶל־בְּנֵי עַמּוֹןlālēḵeṯ ʾel-bĕnê ʿammônPour aller chez les AmmonitesKwenda kwa WaamoniFuite + allianceRéfuge chez les ennemisJer 41:10
Bahamagala abalwî bâbo ↔ וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הָאֲנָשִׁיםwayyiqqĕḥû ʾet-kol-hāʾănāšîmIls rassemblèrent tous les hommesWalikusanya watu woteVerbe + mobilisationContre-attaqueJer 41:12
Bàmushanga aha ciyanja ca Gabaoni ↔ וַיִּמְצְאוּ אוֹתוֹwayyimṣĕʾû ʾōṯôIls le trouvèrentWalimpataRencontre + poursuiteConfrontation à GabaonJer 41:12
Bashubiraho Yohanâni ↔ וַיָּשֻׁבוּ אֶל־יוֹחָנָןwayyāšûḇû ʾel-yôḥānānIls retournèrent vers YohanânWalirudi kwa YohananiLibération + retourCaptifs délivrésJer 41:14
Ashugunuka… ayâkira emwa Abamoniti ↔ וַיָּנָס… אֶל־בְּנֵי עַמּוֹןwayyānās… ʾel-bĕnê ʿammônIl s’enfuit… chez les AmmonitesAkakimbilia kwa WaamoniFuite + échecÉvasion du meurtrierJer 41:15
Ashûbûza olubaga lwasigalagakwo ↔ וַיִּקַּח אֶת־כָּל־הַשְּׁאֵרִיתwayyiqqaḥ ʾet-kol-haššĕʾērîṯIl reprit tout le resteAkachukua waliosaliaRassemblement + soinProtection des survivantsJer 41:16
Bashûrha enjira… Omulâli kwàli kujà e Mîsiri ↔ לָבוֹא מִצְרַיִםlāḇôʾ miṣrayimPour aller en ÉgypteKwenda MisriFuite + refugePréparation de l’exilJer 41:17
Bulya Ismaeli ali amâyîrha Gedalyahu ↔ אֲשֶׁר הִכָּה אֶת־גְּדַלְיָהוּʾăšer hikkāh ʾet-gĕḏalyāhûQui avait tué GedalyahuAliyemuua GedaliaCause + peurMotif de la fuiteJer 41:18

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 41:1–18, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de rupture et de dispersion : Gedalyahu est assassiné, les pèlerins sont massacrés, les survivants capturés, puis libérés par Yohanani. Ismaeli s’enfuit, et la communauté se prépare à fuir vers l’Égypte. C’est un chant de deuil, de trahison, et de fuite.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 41:1–18

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Ismaeli… ayisha na bantu ikumi ↔ וַיָּבֹא יִשְׁמָעֵאל… וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁיםIsmaël vint avec dix hommesEntrée du complotJer 41:1
Bashosha Gedalyahu… engôrho ↔ וַיַּכּוּ אֶת־גְּדַלְיָהוּIls tuèrent GedalyahuMeurtre du gouverneurJer 41:2
N’obwo ye mwâmi w’e Babiloni ali ajizire ↔ אֲשֶׁר הִפְקִידוֹ מֶלֶךְ בָּבֶלQue le roi de Babylone avait établiRupture d’allianceJer 41:2
Abayudeyi… Abanya-Sîriya… nabo Yismaeli àbaniga ↔ וַיַּהַרְג… אֶת־הַיְּהוּדִים… וְאֶת־הַכַּשְׂדִּיםIl tua les Judéens et les ChaldéensMassacre des survivantsJer 41:3
Abantu barhenga e Sikemi… bâbirhûla omu ka-Nyamuzinda ↔ בָּאוּ לְהָבִיא בֵּית יְהוָהIls vinrent pour apporter à la maison du SeigneurPèlerins sacrifiésJer 41:5
Muyishe emwa Gedalyahu ↔ בֹּאוּ אֶל־גְּדַלְיָהוּVenez chez GedalyahuTromperie meurtrièreJer 41:6
Bakabulire omu cîna c’amîshi ↔ הִשְׁלִיךְ אוֹתָם אֶל־הַבּוֹרIl les jeta dans la citerneCiterne du massacreJer 41:7
Mâshi yâga orharhuyîrhe… rhugwerhemwo ebiryo ↔ אַל־תְּמִיתֵנוּ… יֵשׁ לָנוּ מַטְמוֹןNe nous tue pas… nous avons des provisionsRuse de survieJer 41:8
Ecîna c’amîshi… càli cîna cinênênè ↔ הַבּוֹר הַגָּדוֹלLa grande citerneMémoire du lieuJer 41:9
Agukumba olubaga lwoshi ↔ שָׁבָה אֶת־כָּל־הַשְּׁאֵרִיתIl emmena tout le resteCaptivité des survivantsJer 41:10
Ajà omu njira abahêka emwa Abamoniti ↔ לָלֶכֶת אֶל־בְּנֵי עַמּוֹןPour aller chez les AmmonitesFuite vers l’ennemiJer 41:10
Bahamagala abalwî bâbo ↔ וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הָאֲנָשִׁיםIls rassemblèrent tous les hommesMobilisation pour la poursuiteJer 41:12
Bàmushanga aha ciyanja ca Gabaoni ↔ וַיִּמְצְאוּ אוֹתוֹIls le trouvèrentConfrontation à GabaonJer 41:12
Bashubiraho Yohanâni ↔ וַיָּשֻׁבוּ אֶל־יוֹחָנָןIls retournèrent vers YohananiLibération des captifsJer 41:14
Ashugunuka… ayâkira emwa Abamoniti ↔ וַיָּנָס… אֶל־בְּנֵי עַמּוֹןIl s’enfuit… chez les AmmonitesÉvasion du meurtrierJer 41:15
Ashûbûza olubaga lwasigalagakwo ↔ וַיִּקַּח אֶת־כָּל־הַשְּׁאֵרִיתIl reprit tout le resteProtection des survivantsJer 41:16
Bashûrha enjira… Omulâli kwàli kujà e Mîsiri ↔ לָבוֹא מִצְרַיִםPour aller en ÉgyptePréparation de l’exilJer 41:17
Bulya Ismaeli ali amâyîrha Gedalyahu ↔ אֲשֶׁר הִכָּה אֶת־גְּדַלְיָהוּQui avait tué GedalyahuMotif de la fuiteJer 41:18

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 42:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de prière sincère suivie d’un refus tragique : le peuple demande à Jérémie de consulter Dieu, promet d’obéir, mais rejette la réponse. C’est un chant de discernement, de mise en garde, et de désobéissance annoncée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 42:1–22

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oyumvîrhize omusengero gwîrhu ↔ הַפִּל־תְּפִלָּתֵנוּhappil-tĕpillāṯênûPrésente notre supplicationWasilisha maombi yetuVerbe + intercessionPrière collectiveJer 42:2
Osengerêre ogûla musigala gw’olubaga ↔ וְהִתְפַּלֵּל בְּעַדֵנוּwĕhitpallēl bĕʿāḏênûPrie pour le reste du peupleTuombee sisi waliosaliaVerbe + intercessionIntercession pour le resteJer 42:2
Arhuyêreke njira ehi rhugwâsirwe ↔ וְיַגֵּד לָנוּ אֶת־הַדֶּרֶךְwĕyaggēḏ lānû ʾet-haddereḵQu’il nous indique le cheminAtuonyeshe njiaVerbe + guidanceDemande de directionJer 42:3
Nkolaga nashenga Nyakasane ↔ אֲנִי אֶתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָהʾănî ʾetpallēl ʾel-yhwhJe prierai le SeigneurNitaomba kwa BwanaVerbe + fidélitéEngagement prophétiqueJer 42:4
Karhusîmîse karharhusîmîse ↔ טוֹב אוֹ רָע נִשְׁמָעṭôḇ ʾô rāʿ nišmāʿBien ou mal, nous écouteronsJema au baya, tutatiiEngagement + obéissancePromesse d’écouteJer 42:6
Akanwa ka Nyakasane karhindakwo Yeremiyahu ↔ וַיְהִי דְּבַר־יְהוָהwayhî dĕḇar-yhwhLa parole du Seigneur fut adresséeNeno la Bwana lilimjiaRévélation + délaiRéponse après dix joursJer 42:7
Mukalonza okudêkerera ↔ אִם־שֹׁב תֵּשְׁבוּʾim-šōḇ tēšĕḇûSi vous restezMkikaaCondition + bénédictionAppel à resterJer 42:10
Murhayôbohaga oyu mwâmi w’e Babiloni ↔ אַל־תִּירְאוּ מִפְּנֵיʾal-tîrĕʾû mip̄nêNe craignez pasMsiogopeNégation + confianceAppel à ne pas fuirJer 42:11
Najira amufè bwonjo ↔ וְנָתַתִּי לָכֶם רַחֲמִיםwĕnāṯattî lāḵem raḥămîmJe vous accorderai compassionNitawapa rehemaVerbe + grâcePromesse de paixJer 42:12
Mwakaderha… rhurhalonza kubêra ↔ אִם־אֹמְרִים אֲנַחְנוּ לֹא נֵשֵׁבʾim-ʾōmrîm ʾănāḥnû lō nēšēḇSi vous dites : nous ne resterons pasMkisema: hatutakaaRefus + désobéissancePréambule du rejetJer 42:13
E Mîsiri yo rhulonzize okujà ↔ לָבוֹא מִצְרַיִםlāḇôʾ miṣrayimPour aller en ÉgypteKwenda MisriFuite + illusionTentation de l’exilJer 42:14
Yumvi akanwa ka Nyakasane ↔ שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָהšimʿû dĕḇar-yhwhÉcoutez la parole du SeigneurSikilizeni neno la BwanaImpératif + mise en gardeAppel à l’écouteJer 42:15
Engôrho muyôbohire yamushanga ↔ הַחֶרֶב אֲשֶׁר אַתֶּם יְרֵאִיםhaḥereḇ ʾăšer ʾattem yĕrēʾîmL’épée que vous craignezUpanga mnaouogopaIronie + jugementCe que vous fuyez vous atteindraJer 42:16
Yo banafira n’engôrho n’ecizombo ↔ בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר יָמוּתוּbaḥereḇ bārāʿāḇ ûbaddeḇer yāmûtûIls mourront par l’épée, la famine et la pesteWatakufa kwa upanga, njaa na tauniSentence + triple fléauConséquence du rejetJer 42:17
Mukola mwâbà bashombe ↔ לִקְלָלָה לְשַׁמָּהliqlālāh lĕšammāhPour être objet de malédiction et de désolationKuwa laana na ukiwaVerbe + honteDestin des rebellesJer 42:18
Nyakasane yekubwîzire… orhafè e Mîsiri ↔ אַל־תָּבוֹאוּ מִצְרַיִםʾal-tāḇōʾû miṣrayimNe descendez pas en ÉgypteMsishuke MisriNégation + ordreInterdiction divineJer 42:19
Kucîgasha mwacîgashire ↔ כִּי שְׁלַחְתֶּם אֹתִיkî šĕlaḥtĕm ʾōṯîCar vous m’avez envoyéKwa kuwa mmenitumaRappel + missionRappel de la demandeJer 42:20
Mumanyâge obwo oku mwâfà ↔ וִידַעְתֶּםwîḏaʿtĕmVous saurezMtajuaVerbe + certitudeAnnonce de la conséquenceJer 42:22

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 42:1–22, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de prière sincère suivie d’un refus tragique : le peuple demande à Jérémie de consulter Dieu, promet d’obéir, mais rejette la réponse. C’est un chant de discernement, de mise en garde, et de désobéissance annoncée.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 42:1–22

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Oyumvîrhize omusengero gwîrhu ↔ הַפִּל־תְּפִלָּתֵנוּPrésente notre supplicationPrière collectiveJer 42:2
Osengerêre ogûla musigala gw’olubaga ↔ וְהִתְפַּלֵּל בְּעַדֵנוּPrie pour le reste du peupleIntercession pour le resteJer 42:2
Arhuyêreke njira ehi rhugwâsirwe ↔ וְיַגֵּד לָנוּ אֶת־הַדֶּרֶךְQu’il nous indique le cheminDemande de directionJer 42:3
Nkolaga nashenga Nyakasane ↔ אֲנִי אֶתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָהJe prierai le SeigneurEngagement prophétiqueJer 42:4
Karhusîmîse karharhusîmîse ↔ טוֹב אוֹ רָע נִשְׁמָעBien ou mal, nous écouteronsPromesse d’obéissanceJer 42:6
Akanwa ka Nyakasane karhindakwo Yeremiyahu ↔ וַיְהִי דְּבַר־יְהוָהLa parole du Seigneur fut adresséeRéponse divineJer 42:7
Mukalonza okudêkerera ↔ אִם־שֹׁב תֵּשְׁבוּSi vous restezAppel à la stabilitéJer 42:10
Murhayôbohaga oyu mwâmi w’e Babiloni ↔ אַל־תִּירְאוּ מִפְּנֵיNe craignez pasAppel à la confianceJer 42:11
Najira amufè bwonjo ↔ וְנָתַתִּי לָכֶם רַחֲמִיםJe vous accorderai compassionPromesse de paixJer 42:12
Mwakaderha… rhurhalonza kubêra ↔ אִם־אֹמְרִים אֲנַחְנוּ לֹא נֵשֵׁבSi vous dites : nous ne resterons pasPréambule du rejetJer 42:13
E Mîsiri yo rhulonzize okujà ↔ לָבוֹא מִצְרַיִםPour aller en ÉgypteTentation de l’exilJer 42:14
Yumvi akanwa ka Nyakasane ↔ שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָהÉcoutez la parole du SeigneurAppel à l’écouteJer 42:15
Engôrho muyôbohire yamushanga ↔ הַחֶרֶב אֲשֶׁר אַתֶּם יְרֵאִיםL’épée que vous craignezMise en garde ironiqueJer 42:16
Yo banafira n’engôrho n’ecizombo ↔ בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר יָמוּתוּIls mourront par l’épée, la famine et la pesteTriple sentenceJer 42:17
Mukola mwâbà bashombe ↔ לִקְלָלָה לְשַׁמָּהPour être objet de malédiction et de désolationDestin des rebellesJer 42:18
Nyakasane yekubwîzire… orhafè e Mîsiri ↔ אַל־תָּבוֹאוּ מִצְרַיִםNe descendez pas en ÉgypteInterdiction divineJer 42:19
Kucîgasha mwacîgashire ↔ כִּי שְׁלַחְתֶּם אֹתִיCar vous m’avez envoyéRappel de la missionJer 42:20
Mumanyâge obwo oku mwâfà ↔ וִידַעְתֶּםVous saurezAnnonce de la conséquenceJer 42:22

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 43:1–13, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de désobéissance ouverte et de prophétie en exil : le peuple refuse la parole de Dieu, descend en Égypte, et Jérémie prophétise que Nabukodonozori y établira son trône. C’est un chant de rébellion, de déplacement, et d’annonce de domination étrangère.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 43:1–13

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Yeremiyahu ayûs’ibwîra olubaga ebinwa ↔ כְּכַלּוֹת יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּרkĕḵallôṯ yirmĕyāhû lĕdabbērLorsque Jérémie eut achevé de parlerYeremia alipomaliza kusemaVerbe + clôtureFin de la révélationJer 43:1
Kubêsha wabêsha ↔ שֶׁקֶר אַתָּה דֹּבֵרšeqer ʾattā dōḇērTu dis un mensongeWasema uongoAccusation + rejetRefus de la prophétieJer 43:2
Baruki… arhukozize kuli we ↔ בָּרוּךְ מְסִית אֹתְךָbārûḵ mĕsîṯ ʾōṯĕḵāBaruch t’inciteBaruku anakuchocheaSoupçon + manipulationDélégitimation du prophèteJer 43:3
Barhayumvagya izù lya Nyakasane ↔ לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָהlō šāmʿû bĕqōl yhwhIls n’écoutèrent pas la voix du SeigneurHawakusikiliza sauti ya BwanaNégation + rébellionDésobéissance collectiveJer 43:4
Banacijà e Mîsiri obwo ↔ וַיָּבֹאוּ אַרְצָה מִצְרַיִםwayyāḇōʾû ʾarṣāh miṣrayimIls allèrent en ÉgypteWakaingia MisriVerbe + exilFuite interditeJer 43:7
Bahika e Tapenesi ↔ וַיָּבֹאוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵסwayyāḇōʾû ʿaḏ-taḥpanḥēsIls arrivèrent à TaphnèsWakafika TapanesiLieu + seuilEntrée en ÉgypteJer 43:7
Oyanke amabuye manênênè ↔ קַח בְּיָדְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹתqaḥ bĕyāḏĕḵā ʾăḇānîm gĕḏōlōṯPrends de grandes pierresChukua mawe makubwaGeste + symboleActe prophétiqueJer 43:9
Agwîka entebe yâge kuli aga mabuye ↔ וְנָטָה אֶת־פַּרְשְׁתוֹ עֲלֵיהֶםwĕnāṭāh ʾet-paršĕtô ʿălêhemIl étendra son pavillon sur ellesAtatandaza hema yake juu yaoImage + dominationTrône babylonien en ÉgypteJer 43:10
Ayisha anajonjage ecihugo ca Mîsiri ↔ וּבָא וְהִכָּה אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִםûḇāʾ wĕhikkāh ʾet-ʾereṣ miṣrayimIl viendra frapper le pays d’ÉgypteAtakuja kuipiga MisriVerbe + jugementInvasion annoncéeJer 43:11
Ow’okuhêkwa… ahêkwe ↔ הַנִּתָּנִים… לַמָּוֶת לַמָּוֶתhannittānîm… lāmaweṯ lāmaweṯCeux destinés à la mort, à la mortWalioamuliwa kufa, wafeSentence + destinJugement différenciéJer 43:11
Azidûlika muliro ↔ וְהִצִּית אֵשׁwĕhiṣṣîṯ ʾēšIl mettra le feuAtawasha motoVerbe + destructionIncendie des templesJer 43:12
Nka kula omungere anacîhundikira omwambalo ↔ כְּנֹהֵג רֹעֶה אֶת־בִּגְדוֹkĕnōhēḡ rōʿēh ʾet-biḡdôComme un berger se couvre de son manteauKama mchungaji anavyovaa vazi lakeImage + dominationPrise paisibleJer 43:12
Ajonjaga emitungo y’amabuye ↔ וְשִׁבַּר אֶת־מַצֵּבוֹתֵיהֶםwĕšibbar ʾet-maṣṣēḇōṯêhemIl brisera leurs stèlesAtavunja nguzo zaoVerbe + profanationDémolition des idolesJer 43:13

🌿 Notes thématiques – Jérémie 43:1–13

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Yeremiyahu ayûs’ibwîra olubaga ↔ כְּכַלּוֹת יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּרFin de la parole prophétiqueJer 43:1
Kubêsha wabêsha ↔ שֶׁקֶר אַתָּה דֹּבֵרAccusation de mensongeJer 43:2
Baruki arhukozize kuli we ↔ בָּרוּךְ מְסִית אֹתְךָSoupçon de manipulationJer 43:3
Barhayumvagya izù lya Nyakasane ↔ לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָהRefus de la voix divineJer 43:4
Banacijà e Mîsiri ↔ וַיָּבֹאוּ מִצְרַיִםDésobéissance manifesteJer 43:7
Oyanke amabuye… ogahumbire ↔ קַח אֲבָנִים… וְטָמַנְתָּםActe prophétique en exilJer 43:9
Agwîka entebe yâge ↔ וְנָטָה אֶת־פַּרְשְׁתוֹTrône babylonien en ÉgypteJer 43:10
Ayisha anajonjage ecihugo ↔ וּבָא וְהִכָּהInvasion annoncéeJer 43:11
Ow’okuhêkwa… ahêkwe ↔ הַנִּתָּנִים… לַמָּוֶתJugement différenciéJer 43:11
Azidûlika muliro ↔ וְהִצִּית אֵשׁIncendie des templesJer 43:12
Nka kula omungere ↔ כְּנֹהֵג רֹעֶהDomination paisibleJer 43:12
Ajonjaga emitungo y’amabuye ↔ וְשִׁבַּר אֶת־מַצֵּבוֹתֵיהֶםDémolition des idolesJer 43:13

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 44:1–30, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de confrontation et de rupture : les femmes revendiquent leur culte à la Reine du Ciel, les hommes les soutiennent, et Jérémie annonce la fin du nom de Dieu en Égypte. C’est un chant de fidélité inversée, de mémoire corrompue, et de sentence irrévocable.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 44:1–30

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Akanwa karhindakwo Yeremiyahu ↔ הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּhaddāḇār ʾăšer hāyāh ʾel-yirmĕyāhûLa parole fut adressée à JérémieNeno lililomjia YeremiaRévélation + missionProphétie en ÉgypteJer 44:1
Mwabwîne amahanya goshi ↔ רְאוּ אֶת־הָרָעָהrĕʾû ʾet-hārāʿāhVoyez le malTazameni mabayaImpératif + mémoireRappel du jugementJer 44:2
Namurhumire bambali bâni ↔ שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדַיšālaḥtî ʾălêḵem ʾet-kol-ʿăḇāḏayJ’ai envoyé tous mes serviteursNilituma watumishi wanguVerbe + appelAppels ignorésJer 44:4
Barhayumvagya… barhenge omu bubî ↔ וְלֹא שָׁמְעוּ… לְשׁוּב מֵרָעָםwĕlō šāmʿû… lĕšûḇ mē-rāʿāmIls n’ont pas écouté… pour revenirHawakusikiliza… kurudiNégation + refusDésobéissance persistanteJer 44:5
Naleka oburhè n’omutula gwâni ↔ וַיִּתְּךְ חֲרוֹן יְהוָהwayyittĕḵ ḥărôn yhwhLa colère du Seigneur s’est déverséeHasira ya Bwana ilimwagikaVerbe + jugementChâtiment accompliJer 44:6
Mwayibagire amaligo ga basho ↔ הֲשָׁכַחְתֶּם אֵת רָעוֹת אֲבוֹתֵיכֶםhašāḵaḥtĕm ʾet-rāʿôṯ ʾăḇôṯêḵemAvez-vous oublié les fautes de vos pères ?Je, mmesahau maovu ya baba zenu ?Question + mémoireMémoire corrompueJer 44:9
Natulumukirwa muhanyagale ↔ הִנְנִי שָׂם פָנַי בָּכֶםhinnēnî śām pānay bāḵemVoici, je tourne ma face contre vousTazama, naelekeza uso wangu kwenuImage + sentenceDieu contre son peupleJer 44:11
Baholoka n’engôrho… bâshombwa ↔ יָמוּתוּ בַּחֶרֶב… יִהְיוּ לִשְׁמָהyāmûtû baḥereḇ… yihyû liššāmāhIls mourront par l’épée… deviendront objet de malédictionWatakufa kwa upanga… watakuwa laanaSentence + destinTriple fléauJer 44:12
Nayishirhandûla abayûbasire ↔ וּפָקַדְתִּי עַל־הַיֹּשְׁבִיםûpāqaḏtî ʿal-hayyōšĕḇîmJ’interviendrai contre les habitantsNitawaadhibu wakaajiVerbe + interventionJugement sur l’ÉgypteJer 44:13
Ntâye waderhe… bwo ndahîre ↔ לֹא יִשָּׁבַע בִּשְׁמִיlō yiššāḇaʿ bišmîOn ne jurera plus par mon nomHakuna atakayapa kwa jina languNégation + ruptureFin du nom divinJer 44:26
Barhâbè banji ↔ יִמְלְטוּ מֵחֶרֶבyimlĕṭû mēḥereḇÉchapperont à l’épéeWatapona upangaException + grâcePetit reste survivantJer 44:28
Loli oku nâhana Faraoni ↔ הִנְנִי נֹתֵן אֶת־פַּרְעֹהhinnēnî nōṯēn ʾet-parʿōhVoici, je livre PharaonTazama, namkabidhi FaraoVerbe + renversementChute du roi d’ÉgypteJer 44:30

🌿 Notes thématiques – Jérémie 44:1–30

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akanwa karhindakwo Yeremiyahu ↔ הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָהDébut de la prophétieJer 44:1
Mwabwîne amahanya goshi ↔ רְאוּ אֶת־הָרָעָהRappel du jugementJer 44:2
Namurhumire bambali ↔ שָׁלַחְתִּי אֶת־עֲבָדַיAppels ignorésJer 44:4
Barhayumvagya… barhenge ↔ וְלֹא שָׁמְעוּ… לְשׁוּבDésobéissance persistanteJer 44:5
Naleka oburhè ↔ וַיִּתְּךְ חֲרוֹןChâtiment accompliJer 44:6
Mwayibagire amaligo ↔ הֲשָׁכַחְתֶּםMémoire corrompueJer 44:9
Natulumukirwa muhanyagale ↔ שָׂם פָנַי בָּכֶםDieu contre son peupleJer 44:11
Baholoka n’engôrho ↔ יָמוּתוּ בַּחֶרֶבTriple fléauJer 44:12
Nayishirhandûla abayûbasire ↔ וּפָקַדְתִּי עַלJugement sur l’ÉgypteJer 44:13
Ntâye waderhe… bwo ndahîre ↔ לֹא יִשָּׁבַע בִּשְׁמִיFin du nom divinJer 44:26
Barhâbè banji ↔ יִמְלְטוּ מֵחֶרֶבPetit reste survivantJer 44:28
Loli oku nâhana Faraoni ↔ נֹתֵן אֶת־פַּרְעֹהChute du roi d’ÉgypteJer 44:30

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 45:1–5, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant bref mais profond de consolation : Baruki, le scribe fidèle, est accablé par le poids de la destruction, mais Dieu lui promet la vie comme butin. C’est un chant de fidélité silencieuse, de renoncement, et de grâce personnelle.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 45:1–5

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Binwa Yeremiyahu abwîraga Baruki ↔ הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ אֶל־בָּרוּךְhaddāḇār ʾăšer dibber yirmĕyāhû ʾel-bārûḵParole que Jérémie adressa à BaruchNeno alilomwambia Yeremia kwa BarukiRévélation + destinataireMessage personnelJer 45:1
Baruki ayandikaga ebi binwa ↔ בְּכָתוֹב בָּרוּךְ אֶת־הַדְּבָרִיםbĕkātōḇ bārûḵ ʾet-haddĕḇārîmLorsque Baruch écrivait les parolesBaruki alipokuwa akiandika manenoVerbe + transmissionScribe fidèleJer 45:1
Namâhera… narhamire ↔ נִי יָגַעְתִּי בַּאֲנָחָתִיnî yāgaʿtî baʾănāḥātîJe suis accablé par ma plainteNimelemewa na maombolezo yanguVerbe + souffranceDétresse intérieureJer 45:3
Eyî nali namâyûbaka ↔ אֲשֶׁר בָּנִיתִי אֲנִי הוֹרֵסʾăšer bānîtî ʾănî hōrēsCe que j’ai bâti, je le détruisNilichojenga, ninakibomoaVerbe + renversementDieu renverse ses œuvresJer 45:4
Nâwe odwîrhage wahûna ↔ וְאַתָּה תְּבַקֵּשׁ לְךָ גְּדֹלוֹתwĕʾattā ṯĕbaqqēš lĕḵā gĕḏōlōṯEt toi, tu recherches de grandes chosesNa wewe, watafuta makuuQuestion + renoncementAppel à l’humilitéJer 45:5
Omunyago nkuhîre ↔ וְנָתַתִּי לְךָ אֶת־נַפְשְׁךָ לְשָׁלָלwĕnāṯattî lĕḵā ʾet-nafšĕḵā lĕšālālJe te donne ta vie comme butinNitakupa uhai wako kama nyaraDon + grâceVie préservéeJer 45:5

🌿 Notes thématiques – Jérémie 45:1–5

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Binwa Yeremiyahu abwîraga Baruki ↔ דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ אֶל־בָּרוּךְMessage personnelJer 45:1
Baruki ayandikaga ebi binwa ↔ בְּכָתוֹב בָּרוּךְTransmission fidèleJer 45:1
Namâhera… narhamire ↔ יָגַעְתִּי בַּאֲנָחָתִיDétresse intérieureJer 45:3
Eyî nali namâyûbaka ↔ אֲשֶׁר בָּנִיתִי אֲנִי הוֹרֵסDieu renverse ses œuvresJer 45:4
Nâwe odwîrhage wahûna ↔ תְּבַקֵּשׁ גְּדֹלוֹתAppel à l’humilitéJer 45:5
Omunyago nkuhîre ↔ נַפְשְׁךָ לְשָׁלָלVie comme butinJer 45:5

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 46:1–28, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de jugement contre l’Égypte et de consolation pour Israël. Il commence par la déroute de Pharaon Neko à Karkemish, se poursuit par l’annonce de l’invasion de Nabukodonozori, et se termine par une promesse de paix pour Jacob. C’est un chant de guerre, de renversement, et de fidélité restaurée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 46:1–28

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre amashanja ↔ הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ עַל־הַגּוֹיִםhaddāḇār ʾăšer hāyāh ʾel-yirmĕyāhû ʿal-haggôyîmParole contre les nationsNeno dhidi ya mataifaRévélation + cibleOracle internationalJer 46:1
Kanwa kayêrekîre Mîsiri ↔ לְמִצְרַיִםlĕ-miṣrayimContre l’ÉgypteDhidi ya MisriPréposition + cibleOracle spécifiqueJer 46:2
Rheganyi empenzi n’ensiribo ↔ עִרְכוּ מָגֵן וְצִנָּהʿirĕkû māgēn wĕṣinnāhPréparez le bouclier et la cuirasseAndaa ngao na silahaImpératif + guerreAppel au combatJer 46:3
Kuziga barhunzirwe n’obwôba ↔ נִדְחֲפוּ וְנָסוּnidḥăp̄û wĕnāsûIls sont repoussés et fuientWamesukumwa na kukimbiaVerbe + dérouteDéfaite égyptienneJer 46:5
Mîsiri wajabirira nka Nili ↔ מִצְרַיִם כַּיְאֹר תִּדְלָהmiṣrayim kayʾōr tidlāhL’Égypte monte comme le NilMisri inainuka kama NileImage + orgueilArrogance de l’ÉgypteJer 46:8
Shembuki, mwe biterusi ↔ עֲלוּ פָּרָשִׁיםʿălû pārāšîmMontez, cavaliersPandeni, wapanda farasiImpératif + mobilisationAppel militaireJer 46:9
Olu lwo lusiku… lw’olwihôlo ↔ יוֹם נְקָמָה לַאדֹנָיyôm nəqāmāh laʾăḏōnāyJour de vengeance du SeigneurSiku ya kisasi ya BwanaJour + jugementJour du SeigneurJer 46:10
Sôkera e Galadi… ntà bufumu ↔ עֲלִי גִלְעָד… רְפוּאָה אֵין לָךְʿălî gilʿāḏ… rĕfûʾāh ʾên lāḵMonte à Galaad… il n’y a pas de guérisonPanda Gileadi… hakuna tibaIronie + condamnationGuérison impossibleJer 46:11
Mukayâlize e Mîsiri ↔ הַגִּידוּ בְּמִצְרַיִםhaggîḏû bĕ-miṣrayimAnnoncez en ÉgypteTangazeni MisriImpératif + alerteProphétie d’invasionJer 46:14
Bayîrika Faraoni… lubî luberegêza ↔ פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם שָׁאוֹןparʿōh meleḵ miṣrayim šāʾônPharaon… tumulteFarao… kelele tupuNom + ironieRoi sans effetJer 46:17
Nofu ahinduka kabanda ↔ נֹף תִּהְיֶה לְשַׁמָּהnōp̄ tihyĕh lĕšammāhNoph deviendra désolationNofu itakuwa ukiwaVille + ruineChute des citésJer 46:19
Mîsiri gwàli mutwîrà mwinjinjà ↔ עֶגְלָה יְפֵה־פִיָּהʿeḡlāh yĕp̄ēh-piyyāhGénisse belleNdama mzuriImage + fragilitéBeauté vaincueJer 46:20
Lusiku lwa kuherêrekera ↔ יוֹם פְּקֻדָּםyôm pĕquddāmJour de leur châtimentSiku ya adhabu yaoJour + sentenceFin des arméesJer 46:21
Omulenge gwâge guli nk’izù ↔ קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁqōlāh kannāḥāšSon comme serpentSauti kama nyokaImage + peurFuite rampanteJer 46:22
Nahana Amoni wa No ↔ אֶפְקֹד עַל־אָמֹון מִנֹּאʾep̄qōḏ ʿal-ʾāmōn minnōʾJe punirai Amon de NoNitamhukumu Amoni wa NoVerbe + jugementChâtiment des dieuxJer 46:25
Mîsiri âshubiyagaluka ↔ יָשׁוּב מִצְרַיִםyāšûḇ miṣrayimL’Égypte reviendraMisri itarudiVerbe + restaurationRétablissement futurJer 46:26
Yakôbo âshubiyagaluka ↔ יַעֲקֹב יָשׁוּבyaʿăqōḇ yāšûḇJacob reviendraYakobo atarudiVerbe + consolationPromesse pour IsraëlJer 46:27
Nkola nakabya galya mashanja ↔ כִּי אֶעֱשֶׂה כָּלָהkî ʾeʿĕśeh kālāhJ’exécuterai la finNitakamilisha maangamiziVerbe + justiceJugement des nationsJer 46:28

🌿 Notes thématiques – Jérémie 46:1–28

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre amashanja ↔ הַדָּבָר עַל־הַגּוֹיִםOracle contre les nationsJer 46:1
Kanwa kayêrekîre Mîsiri ↔ לְמִצְרַיִםOracle contre l’ÉgypteJer 46:2
Kuziga barhunzirwe ↔ נִדְחֲפוּ וְנָסוּDéroute militaireJer 46:5
Mîsiri wajabirira nka Nili ↔ מִצְרַיִם כַּיְאֹרArrogance égyptienneJer 46:8
Olu lwo lusiku… lw’olwihôlo ↔ יוֹם נְקָמָהJour du SeigneurJer 46:10
Sôkera e Galadi ↔ עֲלִי גִלְעָדGuérison impossibleJer 46:11
Mukayâlize e Mîsiri ↔ הַגִּידוּ בְּמִצְרַיִםProphétie d’invasionJer 46:14

Voici la suite des 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 46, à partir du verset 15 jusqu’au verset 28, selon ton format sacré, Pierre. Ce segment est un chant de renversement militaire, de chute du prestige égyptien, et de consolation pour Israël. Il oppose la faiblesse de Pharaon à la fidélité du Dieu d’Israël.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 46:15–28

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Kurhigi Apisi ànayâsire ↔ מַדּוּעַ נִסְחַף אַפִּיסPourquoi Apis a-t-il fui ?Chute du dieu taureauJer 46:15
Kurhigi Entwâli yâwe erhalinziri ↔ גִּבּוֹרֶיךָ נָפְלוּTes guerriers sont tombésDéfaite militaireJer 46:15
Badwîrhe babwîrana… rhushubire omu ishanja ↔ קוּמוּ וְנָשׁוּLevez-vous et fuyezDébandade des troupesJer 46:16
Bayîrika Faraoni… lubî luberegêza ↔ פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם שָׁאוֹןPharaon… tumulteRoi sans effetJer 46:17
Ndahîre oku ncihaba kanwa ka Mwâmi ↔ חַי אָנִי נְאֻם הַמֶּלֶךְParole du Roi vivantSerment divinJer 46:18
Nofu ahinduka kabanda ↔ נֹף תִּהְיֶה לְשַׁמָּהNoph deviendra désolationRuine des citésJer 46:19
Mîsiri gwàli mutwîrà mwinjinjà ↔ עֶגְלָה יְפֵה־פִיָּהGénisse belleBeauté vaincueJer 46:20
Emirenge y’abalwî… balishushire ↔ גַּם שְׂכִירֶיהָ בְּקִרְבָּהּSes mercenaires au milieu d’elleTrahison interneJer 46:21
Omulenge gwâge guli nk’izù ↔ קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁSon comme serpentFuite rampanteJer 46:22
Bamâkonda omuzirhu gwâge ↔ בַּחֲרָשִׁים יַחֲרְדוּIls la poursuivent avec hachesDestruction méthodiqueJer 46:22–23
Enshonyi zamakubumba ↔ נִכְלְמָה בַּת מִצְרַיִםHonte pour la fille d’ÉgypteDéshonneur nationalJer 46:24
Nahana Amoni wa No ↔ אֶפְקֹד עַל־אָמֹון מִנֹּאChâtiment des dieuxJer 46:25
Nabahâna omu maboko ga… Nabukondonozori ↔ אֶתֵּן אוֹתָם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּרJe les livre à NabukodonosorDomination babylonienneJer 46:26
Mîsiri âshubiyagaluka ↔ וְאַחֲרֵי־כֵן תָּשׁוּבL’Égypte reviendraRétablissement futurJer 46:26
W’oyo Israheli… orhayôbohaga ↔ אַל־תִּירָא יַעֲקֹבNe crains pas JacobConsolation d’IsraëlJer 46:27
Yakôbo âshubiyagaluka ↔ יַעֲקֹב יָשׁוּבJacob reviendraPromesse de paixJer 46:27
Nkola nakabya galya mashanja ↔ כִּי אֶעֱשֶׂה כָּלָהJ’exécuterai la finJustice universelleJer 46:28
Cikwône nakuhana… olushika ↔ וְאֹתְךָ לֹא אֶעֱשֶׂה כָּלָהMais toi, je ne t’anéantirai pasChâtiment mesuréJer 46:28

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 47:1–7, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de submersion et de désolation : l’épée du Seigneur s’abat sur les Philistins, Gaza et Askalon sont ravagées, et même les enfants ne sont pas épargnés. C’est un chant de jugement maritime, de perte des alliances, et d’épée qui ne se repose pas.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 47:1–7

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre Abafilistini ↔ דְּבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ עַל־הַפְּלִשְׁתִּיםdĕḇar-yhwh ʾel-yirmĕyāhû ʿal-happĕlištîmParole du Seigneur contre les PhilistinsNeno la Bwana dhidi ya WafilistiRévélation + cibleOracle contre les PhilistinsJer 47:1
Amîshi gayisha gabirira ↔ מַיִם עֹלִים מִצָּפוֹןmayim ʿōlîm miṣṣāfōnDes eaux montent du nordMaji yanainuka kutoka kaskaziniImage + invasionJugement comme inondationJer 47:2
Gahinduka lwîshi ludârhi ↔ וְהָיוּ לְנַחַל שׁוֹטֵףwĕhāyû lĕnaḥal šōṭēp̄Deviennent un torrent dévastateurYakawa mto wa mafurikoMétaphore + ruineSubmersion du territoireJer 47:2
Bajayâma, bajalumba ↔ וַיִּזְעֲקוּ הָאָדָםwayyizʿăqû hāʾādāmLes hommes crientWatu waliliaVerbe + paniqueTerreur humaineJer 47:2
Midindiri y’ensenyi z’ebiterusi ↔ מִקּוֹל פַּעֲמוֹת סוּסֵי פָרָשָׁיוmiqqōl paʿămōṯ sûsê pārāšāywAu bruit des sabots de ses chevauxKwa sauti ya kwato za farasiImage + approcheFracas de l’invasionJer 47:3
Abashamuka barhacikabagana ↔ לֹא פָנָה הָאֲבוֹת אֶל־הַבָּנִיםlō pānā hāʾāḇôṯ ʾel-habbānîmLes pères ne se tournent pas vers les filsBaba hawageuki kwa watotoRupture + désespoirDétresse familialeJer 47:3
Olusiku luminya lwahisire ↔ הִנֵּה יוֹם בָּאhinnēh yôm bāʾVoici, le jour vientTazama, siku inakujaAnnonce + jugementJour de la finJer 47:4
Tiri na Sidoni bâbona ↔ לְעֶזְרָה צֹר וְצִידוֹןlĕʿezrāh ṣōr wĕṣîḏônTyr et Sidon sont sans secoursTiro na Sidoni hawana msaadaAlliances + rupturePerte des soutiensJer 47:4
Musigala g’oku cirhwa c’e Kafutori ↔ שְׁאֵרִית עַזָּהšĕʾērîṯ ʿazzāhLe reste de GazaMabaki ya GazaReste + jugementFin des PhilistinsJer 47:4
E Gaza, ekola mikungu ya mishîbo ↔ נִקְרְתָה גָּזָהniqrĕṯāh gāzāhGaza est raséeGaza imebomolewaVille + ruineDestruction de GazaJer 47:5
E Askaloni kahwenyenye ↔ נֶאֶלְמָה אַשְׁקְלוֹןneʾĕlmāh ʾašqĕlônAskalon est réduite au silenceAshkeloni imenyamazishwaVille + silenceChute d’AskalonJer 47:5
Mâshi, we ngôrho ya Nyakasane ↔ הוֹי חֶרֶב יְהוָהhōy ḥereḇ yhwhHélas, épée du SeigneurOle, upanga wa BwanaLamentation + armeÉpée divineJer 47:6
Shubira omu lûba lwâwe ↔ הִשָּׁבִי אֶל־תַּעְרֵךְhiššāḇî ʾel-taʿrēḵRetourne dans ton fourreauRudi kwenye ala yakoAppel + reposDemande de paixJer 47:6
Cikwône kurhigi yarhûlirira ↔ אֵיךְ תִּנָּחֵםʾêḵ tinnāḥēmComment te reposerais-tu ?Utatulizwaje ?Question + missionÉpée irrépressibleJer 47:7

🌿 Notes thématiques – Jérémie 47:1–7

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre Abafilistini ↔ דְּבַר־יְהוָה עַל־הַפְּלִשְׁתִּיםOracle contre les PhilistinsJer 47:1
Amîshi gayisha gabirira ↔ מַיִם עֹלִים מִצָּפוֹןJugement comme inondationJer 47:2
Bajayâma, bajalumba ↔ וַיִּזְעֲקוּ הָאָדָםTerreur humaineJer 47:2
Midindiri y’ensenyi ↔ מִקּוֹל פַּעֲמוֹתFracas de l’invasionJer 47:3
Abashamuka barhacikabagana ↔ לֹא פָנָה הָאֲבוֹתDétresse familialeJer 47:3
Olusiku luminya lwahisire ↔ הִנֵּה יוֹם בָּאJour de la finJer 47:4
Tiri na Sidoni bâbona ↔ לְעֶזְרָה צֹר וְצִידוֹןPerte des soutiensJer 47:4
Musigala g’oku cirhwa ↔ שְׁאֵרִית עַזָּהFin des PhilistinsJer 47:4
E Gaza, ekola mikungu ↔ נִקְרְתָה גָּזָהDestruction de GazaJer 47:5
E Askaloni kahwenyenye ↔ נֶאֶלְמָה אַשְׁקְלוֹןChute d’AskalonJer 47:5
Mâshi, we ngôrho ↔ הוֹי חֶרֶב יְהוָהÉpée divineJer 47:6
Shubira omu lûba lwâwe ↔ הִשָּׁבִי אֶל־תַּעְרֵךְDemande de paixJer 47:6
Cikwône kurhigi yarhûlirira ↔ אֵיךְ תִּנָּחֵםÉpée irrépressibleJer 47:7

Bien sûr, Pierre 🌿. Travaillons immédiatement le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 48, selon ton format sacré. Ce chapitre est un chant de ruine pour Moab : les villes tombent, les alliances se brisent, le vin est retiré, et l’orgueil est humilié. C’est un chant de désolation progressive, de mémoire de Chemosh, et de jugement sans refuge.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 48:1–47

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre Moabu ↔ עַל־מוֹאָבʿal-MôʾāḇContre MoabDhidi ya MoabuPréposition + cibleOracle nationalJer 48:1
Kiriyoti kahwenyenye ↔ וְקִרְיָתוֹת נִלְכְּדָהwĕqiryātôṯ nilkĕḏāhKirioth est priseKiryoti imetekwaVille + chuteRuine des citésJer 48:1
Moabu wagwîre ↔ מוֹאָב נִכְרָתָהMôʾāḇ nikrātāhMoab est détruitMoabu ameangamizwaNom + sentenceAnéantissementJer 48:4
Midindiri y’ensenyi ↔ מִקּוֹל צְעֲקַת חֶשְׁבּוֹןmiqqōl ṣĕʿăqaṯ ḥešbônAu cri de HesbonKwa kilio cha HeshboniVille + criDétresse urbaineJer 48:2–3
Chemoshi wagwîre ↔ וְכְמוֹשׁ יֵצֵא בַגּוֹלָהwĕḵĕmôš yēṣēʾ baggôlāhChemosh ira en exilKemoshi ataenda uhamishoniDieu + exilChâtiment cultuelJer 48:7
Moabu wagwîre omu ngambo ↔ מוֹאָב נִכְרָתָה מֵעִירMôʾāḇ nikrātāh mēʿîrMoab est détruit dans ses villesMoabu ameangamizwa mijini mwakeVille + ruineDésolation généraliséeJer 48:8
Midindiri y’ensenyi z’ebiterusi ↔ קוֹל צַעֲקָה מַחֲרוֹנָיִםqōl ṣaʿăqāh maḥărônāyimCri de MahonaïmKilio cha MahonaimuVille + criLamentation urbaineJer 48:34
Moabu wagwîre nka lwîshi ↔ מוֹאָב נִשְׁמַדMôʾāḇ nišmaḏMoab est détruitMoabu ameangamizwaVerbe + sentenceFin nationaleJer 48:42
Izù lya Moabu lyahwenyenye ↔ גֵּאוֹן מוֹאָב נֶאֶלְמָהgēʾôn môʾāḇ neʾĕlmāhL’orgueil de Moab est éteintFahari ya Moabu imenyamazishwaImage + humiliationChute de l’orgueilJer 48:29
Nyakasane adesire: «Nâkacira Moabu» ↔ אָמַר יְהוָה לֹא אֶשְׁקָטʾāmar yhwh lō ʾešqāṭLe Seigneur dit : je ne me tairai pasBwana asema: sitanyamazaParole + jugementSentence irrévocableJer 48:30
Moabu âshubiyagaluka ↔ וְשָׁב שְׁבוּת מוֹאָבwĕšāḇ šĕḇûṯ môʾāḇMoab reviendra de captivitéMoabu atarudi kutoka uhamishoniGrâce + restaurationEspoir finalJer 48:47

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 48:1–47, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de ruine progressive : Moab est jugé ville après ville, son orgueil est brisé, son dieu Chemosh exilé, et ses cris montent comme le vin qui manque. Mais à la fin, une parole de restauration est prononcée. C’est un chant de mémoire, de honte, et de grâce différée.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 48:1–47

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Akanwa ka Nyakasane kayêrekîre Moabu ↔ עַל־מוֹאָבOracle contre MoabJer 48:1
Kiriyoti kahwenyenye ↔ קִרְיָתוֹת נִלְכְּדָהChute des citésJer 48:1
Moabu wagwîre ↔ מוֹאָב נִכְרָתָהAnéantissement nationalJer 48:4
Midindiri y’ensenyi ↔ קוֹל צַעֲקָהLamentation urbaineJer 48:3
Chemoshi wagwîre ↔ כְּמוֹשׁ יֵצֵא בַגּוֹלָהExil du dieu nationalJer 48:7
Moabu wagwîre omu ngambo ↔ מוֹאָב נִכְרָתָה מֵעִירDésolation généraliséeJer 48:8
Midindiri y’ensenyi z’ebiterusi ↔ קוֹל צַעֲקָה מַחֲרוֹנָיִםCris de MahonaïmJer 48:34
Izù lya Moabu lyahwenyenye ↔ גֵּאוֹן מוֹאָב נֶאֶלְמָהChute de l’orgueilJer 48:29
Nyakasane adesire: “Nâkacira Moabu” ↔ אָמַר יְהוָה לֹא אֶשְׁקָטSentence irrévocableJer 48:30
Moabu âshubiyagaluka ↔ וְשָׁב שְׁבוּת מוֹאָבGrâce différéeJer 48:47

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 49:1–39, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est une polyphonie d’oracles : Amon, Édom, Damas, Qédar, Hasor et Élâm sont tour à tour jugés. Chaque peuple est confronté à sa mémoire, à ses alliances, à sa fierté, et à sa fin. Mais Élâm reçoit une promesse de retour. C’est un chant de dispersion, de renversement, et de grâce différée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 49:1–39

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Kuli bene Amoni ↔ עַל־בְּנֵי־עַמּוֹןʿal-bĕnê-ʿammônContre les fils d’AmmonDhidi ya wana wa AmoniPréposition + cibleOracle contre AmonJer 49:1
Milkomu ayîma e Gadi ↔ מַלְכָּם יָרַשׁ אֶת־גָּדMalkām yāraš ʾet-GādMilcom a pris GadMilkomu amemiliki GadiDieu + usurpationProfanation territorialeJer 49:1
Raba ahinduke kabazâne ↔ רַבָּה תִּהְיֶה לְשַׁמָּהRabbāh tihyĕh lĕšammāhRabba deviendra désolationRaba itakuwa ukiwaVille + ruineChute d’AmmonJer 49:2
Milkomu akola ahêkwa ↔ מַלְכָּם יֵלֵךְ בַּגּוֹלָהMalkām yēlēḵ baggôlāhMilcom ira en exilMilkomu ataenda uhamishoniDieu + exilChâtiment cultuelJer 49:3
Kuli Edomu ↔ עַל־אֱדוֹםʿal-ʾĕḏômContre ÉdomDhidi ya EdomuPréposition + cibleOracle contre ÉdomJer 49:7
Ntà bushinganyanya e Temani ↔ הַאֵין עוֹד חָכְמָהhaʾên ʿôḏ ḥāḵĕmāhN’y a-t-il plus de sagesse ?Je, hakuna tena hekima ?Question + ironieSagesse perdueJer 49:7
Nie nâbafulûla aha bacîfulisire ↔ גִּלִּיתִי אֶת־עֵשָׂוgillîtî ʾet-ʿēśāwJ’ai mis Ésaü à nuNimemfunua EsauVerbe + dévoilementExposition du péchéJer 49:10
Harhârhenge owaderha ↔ עֲזֹב יְתוֹמֶיךָʿăzōḇ yĕṯōmêḵāLaisse tes orphelinsWaache yatima zakoDon + compassionGrâce pour les faiblesJer 49:11
Bosra câhinduka ca kuyôbohya ↔ בָּצְרָה לְשַׁמָּהbōṣĕrāh lĕšammāhBotsra deviendra désolationBosra itakuwa ukiwaVille + ruineChute d’ÉdomJer 49:13
Edomu ahinduka ishwa ↔ אֱדוֹם לְשַׁמָּהʾĕḏôm lĕšammāhÉdom deviendra ruineEdomu itakuwa ukiwaNation + jugementSentence irrévocableJer 49:17
Kuli Damasi ↔ עַל־דַּמֶּשֶׂקʿal-DammeśeqContre DamasDhidi ya DameskiPréposition + cibleOracle contre DamasJer 49:23
Abantu b’e Damasi batwîsire ↔ נָמֹגוּ יֹשְׁבֵי דַמֶּשֶׂקnāmōḡû yōšĕḇê DammeśeqLes habitants de Damas sont abattusWakaaji wa Dameski wamevunjika moyoVerbe + paniqueTerreur urbaineJer 49:24
Ecishagala ca Damasi nâcidulika ↔ וְהִצִּית אֵשׁ בְּדַמֶּשֶׂקwĕhiṣṣîṯ ʾēš bĕ-DammeśeqJ’allumerai un feu à DamasNitawasha moto DameskiFeu + jugementDestruction de la capitaleJer 49:27
Kuli Kedari ↔ עַל־קֵדָרʿal-QēḏārContre QédarDhidi ya KedariPréposition + cibleOracle contre les ArabesJer 49:28
Babanyâge amahêma ↔ יִקְחוּ אֶת־אֹהָלֵיהֶםyiqqĕḥû ʾet-ʾōhālêhemIls prendront leurs tentesWatatwa mahema yaoVerbe + pillageNomades dépossédésJer 49:29
Ecishagala ca Hasori cashuba ↔ חָצוֹר תִּהְיֶה לִמְעוֹן תַּנִּיםḥāṣōr tihyĕh limʿôn tannîmHasor deviendra repaire de chacalsHasori itakuwa makazi ya mbwa mwituVille + ruineDésolation perpétuelleJer 49:33
Kuli Elamu ↔ עַל־עֵילָםʿal-ʿÊlāmContre ÉlâmDhidi ya ElamuPréposition + cibleOracle contre ÉlâmJer 49:34
Nâvuna omuherho gwa Elamu ↔ שִׁבַּרְתִּי אֶת־קֶשֶׁת עֵילָםšibbartî ʾet-qešeṯ ʿÊlāmJ’ai brisé l’arc d’ÉlâmNimevunja upinde wa ElamuArme + renversementFin de la puissanceJer 49:35
Nâbashandâza empande zoshi ↔ אֲפִיצֵם לָרוּחֹתʾăpîṣēm lā-rûḥōṯJe les disperserai aux ventsNitawatawanya kwa upepoVerbe + dispersionExil universelJer 49:36
Nâkula mwâmi omu Elamu ↔ וְשַׂמְתִּי כִּסְאִיwĕśamtî kissʾîJ’établirai mon trôneNitaweka kiti changu cha enziTrône + dominationDieu règne sur ÉlâmJer 49:38
Abaelamiti mbayagalula ↔ אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּת עֵילָםʾāšîḇ ʾet-šĕḇûṯ ʿÊlāmJe ramènerai les captifs d’ÉlâmNitarudisha mateka wa ElamuGrâce + restaurationEspoir finalJer 49:39

🌿 Notes thématiques – Jérémie 49:1–39

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Milkomu ayîma e Gadi ↔ מַלְכָּם יָרַשׁ אֶת־גָּדProfanation territorialeJer 49:1
Raba ahinduke kabazâne ↔ רַבָּה תִּהְיֶה לְשַׁמָּהChute d’AmmonJer 49:2

Voici la suite des 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 49, à partir du verset 3, selon ton format sacré, Pierre. Ce segment poursuit le chant de renversement et de désolation pour les nations voisines d’Israël, avec des accents de honte, de fuite, et de jugement irrévocable.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 49:3–39 (suite depuis le verset 3)

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Banda endûlù, Hesboni… Raba ↔ הילילי חשבון… רבתLamentation des villes d’AmmonJer 49:3
Milkomu akola ahêkwa bujà ↔ מלכם יהלך בגולהExil du dieu MilkomJer 49:3
Oku walimbiraga olubanda lwâwe ↔ מה תתהללי בעמקיםConfiance trompeuse dans les valléesJer 49:4
Nkolaga nakuhondakwo côbohya ↔ הנני מביא עליך פחדTerreur envoyée par DieuJer 49:5
Nayishikûla empira za bene Abaamoniti ↔ ואחר כך אשיב את שבותRestauration différée d’AmmonJer 49:6
Ntà bushinganyanya e Temani ↔ האין עוד חכמה בתימןDisparition de la sagesse d’ÉdomJer 49:7
Nie nâbafulûla aha bacîfulisire ↔ גִּלִּיתִי אֶת־עֵשָׂוExposition du péché d’ÉsaüJer 49:10
Harhârhenge owaderha ↔ עֲזֹב יְתוֹמֶיךָCompassion pour les orphelinsJer 49:11
Ako kabehe, wâkanywa bwinjà ↔ גם אתה תשתהChâtiment inévitableJer 49:12
Bosra câhinduka ca kuyôbohya ↔ בָּצְרָה לְשַׁמָּהRuine de BosraJer 49:13
Edomu ahinduka ishwa ↔ אדום לשמה תהיהDésolation d’ÉdomJer 49:17
Nâyôrha nka ntale yarhenga… ↔ הנה כאריה יעלהDieu comme lion envahissantJer 49:19
Yumvagi lêro omulâli… emihigo ↔ שמעו עצה… מחשבותיוConseil divin contre ÉdomJer 49:20
Kuli Damasi ↔ על דמשקOracle contre DamasJer 49:23
Abantu b’e Damasi batwîsire ↔ נָמֹגוּ יֹשְׁבֵי דַמֶּשֶׂקPanique à DamasJer 49:24
Ecishagala ca Damasi nâcidulika ↔ והציתי אש בדמשקFeu sur DamasJer 49:27
Kuli Kedari ↔ על קדרOracle contre QédarJer 49:28
Babanyâge amahêma ↔ יקחו את אהליהםPillage des nomadesJer 49:29
Ecishagala ca Hasori cashuba ↔ חצור תהיה למעון תניםHasor repaire de chacalsJer 49:33
Kuli Elamu ↔ על עילםOracle contre ÉlâmJer 49:34
Nâvuna omuherho gwa Elamu ↔ שִׁבַּרְתִּי אֶת־קֶשֶׁת עֵילָםBrisure de la force d’ÉlâmJer 49:35
Nâbashandâza empande zoshi ↔ אפיצם לרוחותDispersion universelleJer 49:36
Nâgwîka entebe yâni ↔ ושמתי כסאיDieu établit son trôneJer 49:38
Abaelamiti mbayagalula ↔ אשיב את שבות עילםRestauration finale d’ÉlâmJer 49:39

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 50:1–46, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est un chant de renversement et de retour : Babylone est jugée pour son orgueil et ses violences, tandis qu’Israël et Juda sont appelés à revenir à Sion. C’est un chant de vengeance divine, de restauration, et de mémoire réparée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 50:1–46

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Babiloni agwâsirwe ↔ נִלְכְּדָה בָּבֶלnilkĕḏāh bāḇelBabylone est priseBabel imetekwaVerbe + chuteDébut du renversementJer 50:2
Beli bamubonesize ↔ בֵּל הֹבִישׁbēl hōḇîšBel est confonduBel ameumbukaDieu + honteChute des idolesJer 50:2
Marduki anashângusire ↔ מֵרֹדַךְ נִחְתָּץmērōḏaḵ niḥtāṣMarduk est briséMarduki amevunjikaDieu + ruineFin du culte babylonienJer 50:2
Bagaluka haguma ↔ יָבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל… יַחְדָּוyāḇōʾû bĕnê yiśrāʾēl… yaḥdāwIsraël et Juda reviendront ensembleIsraeli na Yuda watarudi pamojaVerbe + retourRassemblement sacréJer 50:4
Bayishire balibugâna Nyakasane ↔ יְבַקְשׁוּ אֶת־יְהוָהyĕḇaqšû ʾet-yhwhIls chercheront le SeigneurWatamtafuta BwanaVerbe + quêteConversion du cœurJer 50:5
Olubaga lwàli lubà busô ↔ צֹאן אֹבְדוֹתṣōʾn ʾōḇĕḏôṯTroupeau perduKondoo waliopoteaImage + erranceIsraël égaréJer 50:6
Abashombanyi barhangîriza ↔ כָּל־אֲכָלָיו יֶאְשְׁמוּkol-ʾăḵālāyw yeʾšĕmûTous ses dévoreurs seront punisWote waliomla wataadhibiwaSentence + justiceVengeance divineJer 50:7
Murhenge e Babiloni ↔ נְדוּ מִתּוֹךְ בָּבֶלnĕḏû mittôḵ bāḇelFuyez BabyloneOndokeni BabeliImpératif + exilAppel à la sortieJer 50:8
Omurhwe gw’amashanja ↔ קָהַל גּוֹיִם רַבִּיםqāhal gôyîm rabbîmAssemblée de grandes nationsKusanyiko la mataifa makuuCoalition + jugementInstruments du châtimentJer 50:9
Ecihugo câge lyamâcîhindula irungu ↔ תִּהְיֶה לְשַׁמָּהtihyĕh lĕšammāhDevient désolationItakuwa ukiwaVille + ruineFin de BabyloneJer 50:13
Muyishe mugorhe Babiloni ↔ רִדּוּ בָבֶלriddû bāḇelAttaquez BabyloneShambulieni BabeliImpératif + guerreAppel au combatJer 50:14
Emitungo yâge yashâbirwe ↔ נִשְׁבְּרוּ חוֹמוֹתֶיהָnišbĕrû ḥômōṯêhāSes murs sont brisésKuta zake zimevunjikaImage + chuteRuine physiqueJer 50:15
Israheli ali ayôsire ↔ שֶׂה פְזוּרָהśeh pĕzûrāhBrebis disperséeKondoo waliotawanyikaImage + exilSouffrance d’IsraëlJer 50:17
Nkolaga nahana omwâmi w’e Babiloni ↔ וּפָקַדְתִּי עַל־מֶלֶךְ בָּבֶלûpāqaḏtî ʿal-meleḵ bāḇelJ’interviendrai contre le roi de BabyloneNitamwadhibu mfalme wa BabeliVerbe + jugementChâtiment royalJer 50:18
Nashubilongolana Israheli ↔ וַהֲשִׁבֹתִיוwaʾăšîḇōṯîwJe le ramèneraiNitamrudishaVerbe + restaurationRetour d’IsraëlJer 50:19
Bâlonza obubî… barhâcibubone ↔ יְבַקְשׁוּ אֶת־עֲוֹןyĕḇaqšû ʾet-ʿāwōnIls chercheront la fauteWatatafuta dhambiGrâce + effacementPardon totalJer 50:20
Babiloni wali nyundo ↔ פַּטִּישׁ כָּל־הָאָרֶץpaṭṭîš kol-hāʾāreṣMarteau de toute la terreNyundo ya dunia yoteImage + puissanceBabylone orgueilleuseJer 50:23
Nyakasane amâyigula embîko ↔ פָּתַח יְהוָה אֶת־אוֹצָרוֹpātaḥ yhwh ʾet-ʾōṣārôLe Seigneur ouvre son arsenalBwana afungua hazina yakeImage + guerreJugement arméJer 50:25
Yumvi olubî abayasire ↔ קוֹל נָסִיםqōl nāsîmVoix de ceux qui fuientSauti ya wakimbiziÉcho + délivranceFuite vers SionJer 50:28
Arhambala Nyamuzinda ↔ עַל־יְהוָה הַקָּדוֹשׁʿal-yhwh haqqādôšContre le SaintDhidi ya MtakatifuCrime + sacrilègePéché de BabyloneJer 50:29
Olusiku lwâwe lwayishire ↔ בָּא יוֹמֵךְbā yômēḵTon jour est venuSiku yako imefikaTemps + jugementFin du règneJer 50:31
Bene Israheli na bene Yûda bàlibuzîbwe ↔ עֲשׁוּקִיםʿăšûqîmOpprimésWameonewaCondition + oppressionSouffrance du peupleJer 50:33
Mufungizi wâbo, ndi muzibu ↔ גֹּאֲלָם חָזָקgōʾălām ḥāzāqLeur rédempteur est fortMkombozi wao ni mwenye nguvuDieu + délivranceEspoir puissantJer 50:34
Babiloni âyôrha buzira bantu ↔ לֹא תֵשֵׁבlō tēšēḇElle ne sera plus habitéeHaitakaliwa tenaSentence + désertRuine perpétuelleJer 50:39
Namutulamya nk’oku najiraga Sodomo ↔ כִּמְהֶפֶךְ סְדֹםkĕmĕhepeḵ sĕḏōmComme SodomeKama SodomaComparaison + jugementModèle de destructionJer 50:40

Voici la suite du 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 50:41–46, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce segment conclut le chant de renversement de Babylone : une nation du nord surgit, le roi de Babylone est saisi de douleur, et le cri de sa chute retentit jusqu’aux extrémités de la terre. C’est un chant de fracas, de jugement universel, et de fin irrévocable.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 50:41–46

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ishanja liyishe lyarhenga ebulembe ↔ גּוֹי מִצָּפוֹןgôy miṣṣāfônNation du nordTaifa kutoka kaskaziniNom + directionInstrument du jugementJer 50:41
Abasirika bâbo bajà bashaganya ↔ גִּבּוֹרָיו מְעֻרָבִיםgibbôrāyw mĕʿûrāḇîmSes guerriers sont aguerrisMashujaa wake ni wenye uzoefuQualité + puissanceArmée redoutableJer 50:42
Bajà bajira olubî ↔ קוֹלָם כַּיָּםqōlām kayyāmLeur voix comme la merSauti yao kama bahariImage + fracasTumulte de l’invasionJer 50:42
Omwâmi w’e Babiloni amârhoga ↔ נִרְפְּתוּ יָדֵי מֶלֶךְ בָּבֶלnirpĕṯû yādê meleḵ bāḇelLes mains du roi de Babylone faiblissentMikono ya mfalme wa Babeli zimelemaaImage + paniqueTerreur royaleJer 50:43
Amaboko yamâmushamula ↔ צִירִים אֲחָזוּהוּṣîrîm ʾăḥāzûhûLes douleurs l’ont saisiMaumivu yamemshikaImage + souffranceDouleur de l’agonieJer 50:43
Nâyôrha nka ntale ↔ כְּאַרְיֵה יַעֲלֶהkĕʾaryēh yaʿălēhComme un lion il monteKama simba anapandaComparaison + jugementDieu comme prédateurJer 50:44
Mbalibirhe kwo boshi ↔ וְהִדִּיחֵם מִיָּשֶׁבwĕhiddîḥēm miyyōšēḇIl les chassera du paysAtawafukuza kutoka kwa nchiVerbe + expulsionFin du règneJer 50:44
Yumvagi lêro mulâli ↔ שִׁמְעוּ עֵצָהšimʿû ʿēṣāhÉcoutez le conseilSikilizeni shauriAppel + révélationConseil divinJer 50:45
Mihigo mici arheganyîze ↔ מַחְשְׁבוֹתָיוmaḥšĕḇōṯāywSes desseinsMawazo yakePensée + volontéPlan du SeigneurJer 50:45
Ecihugo câbo cône câbakabulira ↔ וְהָרִיעוּ בָּבֶלwĕhārîʿû bāḇelCriez contre BabylonePigeni kelele dhidi ya BabeliImpératif + fracasCri de la chuteJer 50:46

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 50:1–46, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de renversement et de retour : Babylone est jugée pour son orgueil et ses violences, tandis qu’Israël et Juda sont appelés à revenir à Sion. C’est un chant de vengeance divine, de restauration, et de mémoire réparée.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 50:1–46

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Babiloni agwâsirwe ↔ נִלְכְּדָה בָּבֶלChute de BabyloneJer 50:2
Beli bamubonesize ↔ בֵּל הֹבִישׁHonte des idolesJer 50:2
Marduki anashângusire ↔ מֵרֹדַךְ נִחְתָּץRuine du culte babylonienJer 50:2
Ishanja lyarhenga njiranyanya ↔ גּוֹי מִצָּפוֹןInvasion du nordJer 50:3
Bagaluka haguma ↔ יָבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל… יַחְדָּוRetour d’Israël et JudaJer 50:4
Bayishire balibugâna Nyakasane ↔ יְבַקְשׁוּ אֶת־יְהוָהQuête du SeigneurJer 50:5
Olubaga lwàli lubà busô ↔ צֹאן אֹבְדוֹתIsraël égaréJer 50:6
Abashombanyi barhangîriza ↔ כָּל־אֲכָלָיו יֶאְשְׁמוּVengeance divineJer 50:7
Murhenge e Babiloni ↔ נְדוּ מִתּוֹךְ בָּבֶלAppel à la sortieJer 50:8
Omurhwe gw’amashanja ↔ קָהַל גּוֹיִם רַבִּיםCoalition du jugementJer 50:9
Ecihugo câge lyamâcîhindula irungu ↔ תִּהְיֶה לְשַׁמָּהDésolation du paysJer 50:13
Muyishe mugorhe Babiloni ↔ רִדּוּ בָבֶלAppel au combatJer 50:14
Emitungo yâge yashâbirwe ↔ נִשְׁבְּרוּ חוֹמוֹתֶיהָRuine physiqueJer 50:15
Israheli ali ayôsire ↔ שֶׂה פְזוּרָהSouffrance d’IsraëlJer 50:17
Nkolaga nahana omwâmi w’e Babiloni ↔ וּפָקַדְתִּי עַל־מֶלֶךְ בָּבֶלChâtiment royalJer 50:18
Nashubilongolana Israheli ↔ וַהֲשִׁבֹתִיוRestauration d’IsraëlJer 50:19
Bâlonza obubî… barhâcibubone ↔ יְבַקְשׁוּ אֶת־עֲוֹןPardon totalJer 50:20
Babiloni wali nyundo ↔ פַּטִּישׁ כָּל־הָאָרֶץBabylone orgueilleuseJer 50:23
Nyakasane amâyigula embîko ↔ פָּתַח יְהוָה אֶת־אוֹצָרוֹJugement arméJer 50:25
Yumvi olubî abayasire ↔ קוֹל נָסִיםFuite vers SionJer 50:28
Arhambala Nyamuzinda ↔ עַל־יְהוָה הַקָּדוֹשׁSacrilège babylonienJer 50:29
Olusiku lwâwe lwayishire ↔ בָּא יוֹמֵךְFin du règneJer 50:31
Bene Israheli na bene Yûda bàlibuzîbwe ↔ עֲשׁוּקִיםOppression du peupleJer 50:33
Mufungizi wâbo, ndi muzibu ↔ גֹּאֲלָם חָזָקEspoir puissantJer 50:34
Babiloni âyôrha buzira bantu ↔ לֹא תֵשֵׁבRuine perpétuelleJer 50:39
Namutulamya nk’oku najiraga Sodomo ↔ כִּמְהֶפֶךְ סְדֹםModèle de destructionJer 50:40
Ishanja liyishe lyarhenga ebulembe ↔ גּוֹי מִצָּפוֹןNation du jugementJer 50:41
Bajà bajira olubî ↔ קוֹלָם כַּיָּםTumulte de l’invasionJer 50:42
Omwâmi w’e Babiloni amârhoga ↔ נִרְפְּתוּ יָדֵי מֶלֶךְTerreur royaleJer 50:43
Amaboko yamâmushamula ↔ צִירִים אֲחָזוּהוּDouleur de l’agonieJer 50:43
Nâyôrha nka ntale ↔ כְּאַרְיֵה יַעֲלֶהDieu comme prédateurJer 50:44
Yumvagi lêro mulâli ↔ שִׁמְעוּ עֵצָהConseil divinJer 50:45
Ecihugo câbo cône câbakabulira ↔ וְהָרִיעוּ בָּבֶלCri de la chuteJer 50:46

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 51:1–64, suivi des 🌿 Notes thématiques, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce chapitre est le chant final contre Babylone : sentence cosmique, appel à la vengeance, chute des idoles, et proclamation rituelle par Seraya. C’est un chant de feu, de justice, et de mémoire restaurée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 51:1–64

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nahûkiza kuli Babiloni ↔ מֵעִיר בָּבֶלmēʿîr bāḇelContre BabyloneDhidi ya BabeliPréposition + cibleSentence divineJer 51:1
Nâlikira abashandâza ↔ וְשִׁלַּחְתִּי לְבָבֶל זָרִיםwĕšillaḥtî lĕḇāḇel zārîmJ’enverrai des vanneursNitatuma wapurajiImage + jugementDispersion punitiveJer 51:2
Murhenge omu Babiloni ↔ נִסְּעוּ מִתּוֹךְ בָּבֶלnissĕʿû mittôḵ bāḇelFuyez BabyloneOndokeni BabeliImpératif + exilAppel à la sortieJer 51:6
Babiloni ali kabehe ↔ כּוֹס זָהָבkōs zāhāḇCoupe d’orKikombe cha dhahabuImage + séductionBabylone enivranteJer 51:7
Babiloni wamashanguka ↔ בָּבֶל נָפְלָהbāḇel nāpĕlāhBabylone est tombéeBabel imeangukaVerbe + chuteRuine irrévocableJer 51:8
Rhwabusire Babiloni ↔ רְפָאנוּ אֶת־בָּבֶלrĕfāʾnû ʾet-bāḇelNous avons voulu guérir BabyloneTulitaka kuponya BabeliTentative + échecGuérison impossibleJer 51:9
Rhuciyâliza omu Siyoni ↔ נַגִּידָה בְּצִיּוֹןnaggîḏāh bĕṣiyyônProclamons à SionTangazeni SayuniVerbe + proclamationTémoignage de justiceJer 51:10
Nyakasane amâzûsa oburhè ↔ עוֹרֵר אֶת־רוּחַʿōrēr ʾet-rûaḥIl réveille l’espritAnaamsha rohoVerbe + mobilisationVengeance divineJer 51:11
We yûbaka oku burhambi ↔ הַשֹּׁכֵן עַל־מַיִם רַבִּיםhaššōḵēn ʿal-mayyim rabbîmToi qui habites sur les grandes eauxWewe ukaaye juu ya maji mengiImage + richesseBabylone prospèreJer 51:13
Nyakasane acîgashire ↔ נִשְׁבַּע יְהוָהnišbaʿ yhwhLe Seigneur a juréBwana ameapaSerment + sentenceEngagement irrévocableJer 51:14
Alemire obudaka ↔ עָשָׂה אֶרֶץʿāsāh ʾereṣIl a fait la terreAlifanya duniaCréation + puissanceDieu créateurJer 51:15
Abantu boshi banayôrhe ↔ נֶאֶלְמוּ כָּל־הָאָדָםneʾĕlmû kol-hāʾāḏāmTous les hommes sont stupéfaitsWatu wote wameshangaaHumanité + impuissanceVanité des idolesJer 51:17
Kuli Israheli yêhe ↔ חֵלֶק יַעֲקֹבḥēleq yaʿăqōḇPart de JacobFungu la YakoboIdentité + allianceIsraël éluJer 51:19
Enyundo obuhiri ↔ פַּטִּישׁ וְכְלֵי מִלְחָמָהpaṭṭîš wĕḵĕlê milḥāmāhMarteau et arme de guerreNyundo na silaha ya vitaImage + instrumentIsraël comme outilJer 51:20
Nêci, namakuyishira Babiloni ↔ הִנְנִי אֵלֶיךָhinnēnî ʾēlêḵāMe voici contre toiTazama, niko dhidi yakoSentence + confrontationDieu contre BabyloneJer 51:25
Mumanike ibendêra ↔ שְׂאוּ־נֵסśĕʾû-nēsLevez une bannièreInueni benderaImpératif + guerreSignal du jugementJer 51:27
Mushûbûlize amashanja ↔ קַדְּשׁוּ גוֹיִםqaddĕšû gôyîmConsacrez les nationsTakaseni mataifaVerbe + mobilisationCoalition sacréeJer 51:28
Igulu lyamâdirhimana lyamâgeramwo ↔ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץwattirʿaš hāʾāreṣLa terre trembleDunia inatetemekaImage + fracasSecousse cosmiqueJer 51:29
Emihango y’ecishagala yakundusire ↔ שְׁעָרֶיהָ נִשְׁבְּרוּšĕʿārêhā nišbĕrûSes portes sont briséesMilango yake imevunjikaVille + ruineChute physiqueJer 51:30
Omwânanyere we Babiloni ↔ בַּת־בָּבֶלbat-bāḇelFille de BabyloneBinti ya BabeliImage + moissonFin du cycleJer 51:33
Ammirangusa nka njoka ↔ בִּלְעַנִי כַּתַּנִּיןbilaʿanî ka-tannînIl m’a englouti comme un dragonAmenimeza kama jokaImage + oppressionViolence impérialeJer 51:34
Niene nkolaga nakulwakwo ↔ אָנֹכִי רִיבְתִּי רִיבֵךְʾānōḵî ribtî rîḇēḵMoi, je défendrai ta causeMimi nitatetea kesi yakoDieu + justiceRédemption de SionJer 51:36
Babiloni nâmujira mushaka ↔ וְהָיְתָה בָּבֶל לְעִיwĕhāyĕṯāh bāḇel lĕʿîBabylone deviendra ruineBabel itakuwa magofuVille + désolationSentence finaleJer 51:37
Nabahêka ah’ibagiro ↔ כַּצֹּאן לְטִבְחָהkaṣṣōʾn lĕṭiḇḥāhComme brebis pour l’abattoirKama kondoo wa kuchinjwaImage + offrandeSacrifice des oppresseursJer 51:40
Ecishagala ca Sheshaki ↔ שֵׁשַׁךְ נִלְכְּדָהšēšaḵ nilkĕḏāhSheshak est priseSheshaki imetekwaNom + chuteFin symboliqueJer 51:41

Voici la suite du 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Jérémie (Yeremiyahu) 51:42–64, selon ton format sacré, Pierre 🌿. Ce segment finalise la sentence contre Babylone par des images de submersion, de silence éternel, et de proclamation rituelle par Seraya. C’est un chant de clôture, de justice cosmique, et de mémoire scellée.


📜 Dictionnaire contextuel – Jérémie (Yeremiyahu) 51:42–64

MashiHébreuTranslittérationFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Enyanja yasôsire ↔ גָּאוּ עָלֶיהָ גַּלִּיםgāʾû ʿālêhā gallîmLes vagues ont monté sur elleMawimbi yameifunikaImage + submersionJugement aquatiqueJer 51:42
Ebishagala byâge bikola biri irungu ↔ עָרֶיהָ שַׁמָּהʿārêhā šammāhSes villes sont désoléesMiji yake imekuwa ukiwaVille + ruineSilence perpétuelJer 51:43
Namâhana Beli ↔ וּפָקַדְתִּי עַל־בֵּלûpāqaḏtî ʿal-BēlJ’interviendrai contre BelNitamhukumu BelDieu + idoleChâtiment cultuelJer 51:44
Rhengi omu cishagala ↔ צְאוּ מִתּוֹכָהּṣĕʾû mittôḵāhSortez du milieu d’elleTokeni ndani yakeImpératif + exilAppel à la fuiteJer 51:45
Mwanzi mulebe gunaderhwe ↔ שָׁנָה שָׁנָה תָּבוֹא שָׁמוּעָהšānāh šānāh tāḇōʾ šĕmûʿāhChaque année une rumeurKila mwaka uvumi mpyaTemps + frayeurAttente du jugementJer 51:46
Nâhanamwo enshusho z’abazimu ↔ וּפָקַדְתִּי עַל־פְּסִילֵי בָּבֶלûpāqaḏtî ʿal-pĕsîlê bāḇelJe punirai les idoles de BabyloneNitahukumu sanamu za BabeliIdoles + sentenceFin du culte impurJer 51:47
Muyumve endûlù zarhenga ↔ קוֹל זַעֲקָהqōl zaʿăqāhVoix de la clameurSauti ya kilioÉcho + chuteCri de la ruineJer 51:54
Nyakasane washerêza Babiloni ↔ שִׁדַּד יְהוָה אֶת־בָּבֶלšiddad yhwh ʾet-bāḇelLe Seigneur a dévasté BabyloneBwana ameiharibu BabeliVerbe + destructionAccomplissement du jugementJer 51:55
Kaheza ayegera Babiloni ↔ בָּא שֹׁדֵד אֶל־בָּבֶלbā šōḏēḏ ʾel-bāḇelLe destructeur est venuMwangamizi amewasiliAgent + exécutionInstrument du châtimentJer 51:56
Nâbalalusa… barhankacizûka ↔ וְיֵשְׁנוּ שֵׁנַת עוֹלָםwĕyēšnû šēnaṯ ʿōlāmIls dormiront d’un sommeil éternelWatalala usingizi wa mileleImage + mortFin irréversibleJer 51:57
Ebyôgo by’e Babiloni byàkundusire ↔ חֹמֹת בָּבֶל נָפְלוּḥōmōṯ bāḇel nāpĕlûLes murs de Babylone sont tombésKuta za Babeli zimeangukaImage + ruineChute finaleJer 51:58
Yeremiyahu ayandisire amahanya ↔ כָּתַב יִרְמְיָהוּkāṯaḇ yirmĕyāhûJérémie écrivitYeremia aliandikaVerbe + transmissionActe prophétiqueJer 51:60
Onacishwêkerekwo ibuye ↔ תִּקְשֹׁר אֹתוֹ בָּאֶבֶןtiqšōr ʾōṯô bāʾeḇenAttache-le à une pierreFunga kwa jiweGeste + rituelSceau de la prophétieJer 51:63
Ocîkabulire omu Efrata ↔ וְהִשְׁלַכְתּוֹ בְּתוֹךְ־פְּרָתwĕhišlaḵtô bĕṯôḵ-pĕrāṯJette-le dans l’EuphrateTupa ndani ya FratiActe + immersionSigne de la chuteJer 51:63
Babiloni âyishihirigirha ↔ תִּשְׁקַע בָּבֶלtišqaʿ bāḇelBabylone sombreraBabeli itazamaImage + finEnfouissement définitifJer 51:64

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 51:1–64, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est le chant final contre Babylone : sentence cosmique, appel à la vengeance, chute des idoles, et proclamation rituelle par Seraya. C’est un chant de feu, de justice, et de mémoire restaurée.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 51:1–64

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Nahûkiza kuli Babiloni ↔ מֵעִיר בָּבֶלSentence divine contre BabyloneJer 51:1
Nâlikira abashandâza ↔ וְשִׁלַּחְתִּי לְבָבֶל זָרִיםDispersion punitiveJer 51:2
Murhenge omu Babiloni ↔ נִסְּעוּ מִתּוֹךְ בָּבֶלAppel à la fuiteJer 51:6
Babiloni ali kabehe ↔ כּוֹס זָהָבBabylone enivranteJer 51:7
Babiloni wamashanguka ↔ בָּבֶל נָפְלָהRuine irrévocableJer 51:8
Rhwabusire Babiloni ↔ רְפָאנוּ אֶת־בָּבֶלGuérison impossibleJer 51:9
Rhuciyâliza omu Siyoni ↔ נַגִּידָה בְּצִיּוֹןTémoignage de justiceJer 51:10
Nyakasane amâzûsa oburhè ↔ עוֹרֵר אֶת־רוּחַVengeance divineJer 51:11
We yûbaka oku burhambi ↔ הַשֹּׁכֵן עַל־מַיִם רַבִּיםBabylone prospèreJer 51:13
Nyakasane acîgashire ↔ נִשְׁבַּע יְהוָהSerment irrévocableJer 51:14
Alemire obudaka ↔ עָשָׂה אֶרֶץDieu créateurJer 51:15
Abantu boshi banayôrhe ↔ נֶאֶלְמוּ כָּל־הָאָדָםVanité des idolesJer 51:17
Kuli Israheli yêhe ↔ חֵלֶק יַעֲקֹבIsraël éluJer 51:19
Wampîre obuhiri ↔ פַּטִּישׁ וְכְלֵי מִלְחָמָהIsraël comme outilJer 51:20
Nêci, namakuyishira Babiloni ↔ הִנְנִי אֵלֶיךָDieu contre BabyloneJer 51:25
Mumanike ibendêra ↔ שְׂאוּ־נֵסSignal du jugementJer 51:27
Mushûbûlize amashanja ↔ קַדְּשׁוּ גוֹיִםCoalition sacréeJer 51:28
Igulu lyamâdirhimana lyamâgeramwo ↔ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץSecousse cosmiqueJer 51:29
Emihango y’ecishagala yakundusire ↔ שְׁעָרֶיהָ נִשְׁבְּרוּChute physiqueJer 51:30
Omwânanyere we Babiloni ↔ בַּת־בָּבֶלFin du cycleJer 51:33
Ammirangusa nka njoka ↔ בִּלְעַנִי כַּתַּנִּיןViolence impérialeJer 51:34
Niene nkolaga nakulwakwo ↔ אָנֹכִי רִיבְתִּי רִיבֵךְRédemption de SionJer 51:36
Babiloni nâmujira mushaka ↔ וְהָיְתָה בָּבֶל לְעִיSentence finaleJer 51:37
Nabahêka ah’ibagiro ↔ כַּצֹּאן לְטִבְחָהSacrifice des oppresseursJer 51:40
Ecishagala ca Sheshaki ↔ שֵׁשַׁךְ נִלְכְּדָהFin symboliqueJer 51:41
Enyanja yasôsire ↔ גָּאוּ עָלֶיהָ גַּלִּיםJugement aquatiqueJer 51:42
Ebishagala byâge bikola biri irungu ↔ עָרֶיהָ שַׁמָּהSilence perpétuelJer 51:43
Namâhana Beli ↔ וּפָקַדְתִּי עַל־בֵּלChâtiment cultuelJer 51:44
Rhengi omu cishagala ↔ צְאוּ מִתּוֹכָהּAppel à la fuiteJer 51:45
Mwanzi mulebe gunaderhwe ↔ שָׁנָה שָׁנָה תָּבוֹא שָׁמוּעָהAttente du jugementJer 51:46
Nâhanamwo enshusho z’abazimu ↔ וּפָקַדְתִּי עַל־פְּסִילֵי בָּבֶלFin du culte impurJer 51:47
Muyumve endûlù zarhenga ↔ קוֹל זַעֲקָהCri de la ruineJer 51:54
Nyakasane washerêza Babiloni ↔ שִׁדַּד יְהוָה אֶת־בָּבֶלAccomplissement du jugementJer 51:55
Kaheza ayegera Babiloni ↔ בָּא שֹׁדֵד אֶל־בָּבֶלInstrument du châtimentJer 51:56
Nâbalalusa… barhankacizûka ↔ וְיֵשְׁנוּ שֵׁנַת עוֹלָםFin irréversibleJer 51:57
Ebyôgo by’e Babiloni byàkundusire ↔ חֹמֹת בָּבֶל נָפְלוּChute finaleJer 51:58
Yeremiyahu ayandisire amahanya ↔ כָּתַב יִרְמְיָהוּActe prophétiqueJer 51:60
Onacishwêkerekwo ibuye ↔ תִּקְשֹׁר אֹתוֹ בָּאֶבֶןSceau de la prophétieJer 51:63
Ocîkabulire omu Efrata ↔ וְהִשְׁלַכְתּוֹ בְּתוֹךְ־פְּרָתSigne de la chuteJer 51:63
Babiloni âyishihirigirha ↔ תִּשְׁקַע בָּבֶלEnfouissement définitifJer 51:64

Voici les 🌿 Notes thématiques pour Jérémie (Yeremiyahu) 52:1–34, selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une clôture historique et mémorielle du rouleau de Jérémie : il confirme la chute de Jérusalem, la punition de Sedekyahu, le pillage du Temple, l’exil des chefs, et la grâce différée accordée à Yoyakini. C’est un chant de justice accomplie, de mémoire des objets sacrés, et d’espérance restaurée.


🌿 Notes thématiques – Jérémie 52:1–34

MashiHébreuÉquationFonction rituelleRéf.
Sedekyahu àjira ebigalugalu ↔ וַיַּעַשׂ הָרַעPéché royalJer 52:2
Akabulira olubaga lwâge ↔ עַל־אַף יְהוָהChâtiment divinJer 52:3
Yeruzalemu yagorhwa ↔ וַיָּבֹא נְבוּכַדְרֶאצַּרInvasion babylonienneJer 52:4
Ecizombo cadârhabala ↔ וַיְהִי הָרָעָבFamine terminaleJer 52:6
Sedekyahu agwârha ↔ וַיִּתְפְּשׂוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּArrestation du roiJer 52:8–9
Ayanka Sedekyahu ↔ וְאֶת־עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּרHumiliation royaleJer 52:11
Aka-Nyamuzinda akahà muliro ↔ וַיִּשְׂרֹף אֶת־בֵּית־יְהוָהDestruction du TempleJer 52:13
Engabo yacîhonda oku byôgo ↔ וְאֶת־חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִַםChute physiqueJer 52:14
Asanashana olubaga ↔ וְאֶת־שְׁאֵרִית הָעָםDéportationJer 52:15
Àleka obuhinzi ↔ מִן־הַדַּלִּיםPaysans épargnésJer 52:16
Emitungo y’omulinga ↔ עַמּוּדֵי הַנְּחֹשֶׁתButin sacréJer 52:17–23
Ashwêka Seraya ↔ וַיִּקַּח שְׂרָיָהExil des prêtresJer 52:24
Baciri e Yeruzalemu ↔ וַיִּכֵּה אוֹתָםFin des chefsJer 52:27
Omubalè gw’abantu ↔ מִסְפַּר הָעָםRecensement de l’exilJer 52:28–30
Yoyakini anamurhenza ↔ נָשָׂא אֶת־רֹאשׁHonneur restauréJer 52:31
Amushambâza bwinjinjà ↔ וַיְדַבֵּר אִתּוֹ טוֹבוֹתBienveillance royaleJer 52:32
Akazilîra ngasi lusiku ↔ תָּמִיד כָּל־יְמֵי חַיָּיוGrâce durableJer 52:34

© BMKLB Bukavu Mashi and othe Kivu Languages Bible

Laisser un commentaire