Dictionnaire contextuel en 4 langues Isaïe – Izaya

Dictionnaire contextuel en 4 langues Isaïe – Izaya


📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel d’Isaïe

📘 Dictionnaire contextuel d’Isaïe – Introduction

En mashi :
Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français :
Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili :
Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu :
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.
הַדָּבָר נִשְׁמַע, נִשְׁלַח, וְחוֹלֵף בְּתוֹךְ הַדּוֹרוֹת.

Merci, Pierre 🌿. Tu as parfaitement raison : ces trois formulations en mashi standard sont puissantes, claires, et chacune porte une nuance précieuse pour l’introduction du Dictionnaire contextuel d’Isaïe.

Voici une version harmonisée de l’introduction multilingue, avec ton mashi standard au cœur :


📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel d’Isaïe

En mashi

Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français

Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili

Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu (avec translittération)

יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.

Sommario

Dictionnaire contextuel en 4 langues Isaïe – Izaya. 1

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel d’Isaïe. 1

📘 Introduction multilingue – Dictionnaire contextuel d’Isaïe. 1

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 1:1–31. 6

🌿 Notes thématiques – Isaïe 1. 7

🌿 Notes thématiques – Izaya 2. 8

🌿 Notes thématiques – Izaya 3. 9

🌿 Notes thématiques – Izaya 4. 10

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 6:1–13. 11

🌿 Notes thématiques – Izaya 6. 12

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 7:1–25. 12

🌿 Notes thématiques – Izaya 7. 14

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 8:1–23. 14

🌿 Notes thématiques – Izaya 8. 15

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 9:1–20. 16

🌿 Notes thématiques – Izaya 9. 17

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 10:1–34. 18

🌿 Notes thématiques – Izaya 10. 20

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 11:1–16. 20

🌿 Notes thématiques – Izaya 11. 22

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 12:1–6. 22

🌿 Notes thématiques – Izaya 12. 23

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 14:1–32. 23

🌿 Notes thématiques – Izaya 14. 25

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 15:1–9. 26

🌿 Notes thématiques – Izaya 15. 27

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 16:1–14. 27

🌿 Notes thématiques – Izaya 16. 29

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 17:1–14. 29

🌿 Notes thématiques – Izaya 17. 31

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 18:1–7. 31

🌿 Notes thématiques – Izaya 18. 32

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 19:1–25. 33

🌿 Notes thématiques – Izaya 19. 35

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 20:1–6. 35

🌿 Notes thématiques – Izaya 20. 36

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 21:1–17. 37

🌿 Notes thématiques – Izaya 21. 38

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 22:1–25. 39

🌿 Notes thématiques – Izaya 22. 41

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 23:1–18. 41

🌿 Notes thématiques – Izaya 23. 42

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 24:1–23. 43

🌿 Notes thématiques – Izaya 24. 45

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 25:1–12. 45

🌿 Notes thématiques – Izaya 25. 47

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 26:1–21. 47

🌿 Notes thématiques – Izaya 26. 49

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 27:1–13. 50

🌿 Notes thématiques – Izaya 27. 51

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 28:1–29. 52

🌿 Notes thématiques – Izaya 28. 54

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 29:1–24. 54

🌿 Notes thématiques – Izaya 29. 56

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 30:1–33. 56

🌿 Notes thématiques – Izaya 30. 59

✅ Vérification du verset Isaïe 30:31. 59

📜 Correction du tableau – Isaïe 30:31. 60

🌿 Notes thématiques enrichies – Isaïe 30:31. 60

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 31:1–9. 60

🌿 Notes thématiques – Isaïe 31. 61

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 32:1–20. 62

🌿 Notes thématiques – Isaïe 32. 64

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 33:1–24. 64

🌿 Notes thématiques – Isaïe 33. 66

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 34:1–17. 66

🌿 Notes thématiques – Isaïe 34. 68

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 35:1–10. 68

🌿 Notes thématiques – Isaïe 35. 70

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 36:1–22. 70

🌿 Notes thématiques – Isaïe 36. 71

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 37:1–38. 71

🌿 Notes thématiques – Isaïe 37. 73

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 38:1–22. 74

🌿 Notes thématiques – Isaïe 38. 75

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 39:1–8. 76

🌿 Notes thématiques – Isaïe 39. 77

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 40:1–31. 77

🌿 Notes thématiques – Isaïe 40. 79

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 41:1–29. 80

🌿 Notes thématiques – Isaïe 41. 81

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 42:1–25. 82

🌿 Notes thématiques – Isaïe 42. 83

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 43:1–28. 84

🌿 Notes thématiques – Isaïe 43. 85

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 44:1–28. 86

🌿 Notes thématiques – Isaïe 44. 87

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 45:1–25. 88

🌿 Notes thématiques – Isaïe 45. 89

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 46:1–13. 89

🌿 Notes thématiques – Isaïe 46. 91

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 47:1–15. 91

🌿 Notes thématiques – Isaïe 47. 92

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 48:1–22. 93

🌿 Notes thématiques – Isaïe 48. 94

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 49:1–26. 95

🌿 Notes thématiques – Isaïe 49. 96

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 50:1–11. 96

🌿 Notes thématiques – Isaïe 50. 98

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 51:1–52:12 (partie 1) 98

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 52:1–15. 100

🌿 Notes thématiques – Isaïe 52. 101

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 53:1–12. 101

🌿 Notes thématiques – Isaïe 53. 103

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 54:1–17. 103

🌿 Notes thématiques – Isaïe 54. 104

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 55:1–13. 105

🌿 Notes thématiques – Isaïe 55. 106

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 56:1–12. 106

🌿 Notes thématiques – Isaïe 56. 108

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 57:1–21. 108

🌿 Notes thématiques – Isaïe 57. 110

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 58:1–14. 110

🌿 Notes thématiques – Isaïe 58. 111

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 59:1–21. 112

🌿 Notes thématiques – Isaïe 59. 114

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 60:1–22. 114

🌿 Notes thématiques – Isaïe 60. 116

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 61:1–11. 116

🌿 Notes thématiques – Isaïe 61. 118

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 62:1–12. 118

🌿 Notes thématiques – Isaïe 62. 119

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 63:1–19. 120

🌿 Notes thématiques – Isaïe 63. 121

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 64:1–12. 122

🌿 Notes thématiques – Isaïe 64. 123

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 65:1–25. 123

🌿 Notes thématiques – Isaïe 65. 125

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 66:1–24. 125

🌿 Notes thématiques – Isaïe 66. 127

🙏 Prière de clôture – Inspirée d’Isaïe. 127


Voici le début du Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 1, fidèle à notre format sacré, avec les versets en mashi, hébreu translittéré, français, kiswahili, et les colonnes grammaticales, thématiques et rituelles 🌿. Ce chapitre inaugural est un oracle de jugement, d’appel à la justice, et de promesse de restauration.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 1:1–31

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi Yeshayahu…ḥāzôn yəša‘yāhū ben-āmōṣVision d’Isaïe, fils d’AmotsMaono ya Isaya mwana wa AmoziTitre + généalogieAppel prophétiqueIsa 1:1
Mwe malunga, muyumve…šim‘û šāmayim wəha’ăzînî ’āreṣCieux, écoutez ! Terre, prête l’oreille !Enyi mbingu, sikilizeni! Enyi dunia, tegeeni!Impératif + invocationTémoins cosmiquesIsa 1:2
Nalîsize abâna…bānîm giddaltî wəromamtîJ’ai élevé des enfants, je les ai fait grandirNiliwalea watoto, niliwatukuzaAccompli + rébellionIngratitude filialeIsa 1:2
Enkafu enamanye nnayo…yāda‘ šôr qōnēhūLe bœuf connaît son possesseurNg’ombe anamjua bwana wakeComparaison + ignoranceAnimal plus sage qu’IsraëlIsa 1:3
Yajewe! ishanja linya-byâha…hōy gôy ḥōṭē ‘am kəḇēd ‘āwōnMalheur ! Nation pécheresse, peuple chargé de fauteOle! Taifa la dhambi, watu wenye mzigo wa uovuInterjection + accusationCorruption généraliséeIsa 1:4
Ngahi mwankacishûrhirwa…‘al-mēh tukû ’ôdPourquoi continuer à être frappés ?Kwa nini mendelee kupigwa?Interrogation + réprimandeRefus de correctionIsa 1:5
Kurhangirira oku nshando…mikkap-pāregel wə‘ad-rōšDe la plante du pied à la tête…Tangu wayo hadi kichwa…Image + maladieCorps blesséIsa 1:6
Ecihugo cinyu cikola bwerûle…’arṣĕkem šəmāmāhVotre pays est dévastéNchi yenu imeharibiwaAffirmation + ruineJugement territorialIsa 1:7
Mwâli wa Siyoni…bat-ṣiyyôn nōtĕrāhLa fille de Sion est laissée…Binti wa Sayuni ameachwa…Métaphore + solitudeReste assiégéIsa 1:8
Acibiga Nyakasane…lûlē yəhwā ṣəḇā’ôt hôtîr-lānûSi Yahweh des armées ne nous avait laissé…Kama Bwana wa majeshi hangeacha…Condition + grâceReste sauvéIsa 1:9
Yumvi akanwa ka Nyakasane…šim‘û dəḇar-yəhwāÉcoutez la parole du SeigneurSikilizeni neno la BwanaImpératif + appelInterpellation divineIsa 1:10
Bici gwankwânana…lāmāh li rōḇ-zibḥêkemQue m’importe la multitude de vos sacrifices ?Kwa nini sadaka zenu nyingi kwangu?Interrogation + rejetCulte hypocriteIsa 1:11
Muleke okukalêrha…ḥădālû hāḇî ’ên-minḥāṯ-šāwCessez d’apporter des offrandes vainesAcheni kuleta sadaka za bureImpératif + purificationRejet du rituel videIsa 1:13
Mukalambûla amaboko…ûbĕp̄rîśĕkem kappêkemQuand vous étendez vos mains…Mnaponyosha mikono yenu…Image + refusPrière rejetéeIsa 1:15
Mucîshuke, mucîcêse…rōḥaṣû hizdakkûLavez-vous, purifiez-vousJiosheni, jitakaseniImpératif + purificationConversion moraleIsa 1:16
Muyige okukûjira aminjà…limdû hēṭēbApprenez à bien faireJifunzuni kutenda memaImpératif + apprentissageJustice activeIsa 1:17
Muyishe rhujè kadali…lĕkā nîwākēḥāVenez et plaidons ensembleNjooni, tusemezaneInvitation + miséricordeDialogue divinIsa 1:18
Mukayêmêra okubà bumvi…’im-tiḇ’û ûkĕlĕṯemSi vous obéissez, vous mangerez…Mkitiii, mtakula…Condition + bénédictionPromesse de prospéritéIsa 1:19
Ci mukalahira…wĕ’im-temā’nûMais si vous refusez…Lakini mkikataa…Condition + menaceJugement annoncéIsa 1:20

🌿 Notes thématiques – Isaïe 1

  • Yeshayahu ↔ יְשַׁעְיָהוּ : « Yah sauve », nom prophétique porteur de délivrance.
  • bānîm ↔ abâna : enfants, mais aussi porteurs de rébellion (v.2).
  • šim‘û / ha’ăzînî ↔ muyumve / orhege : double appel aux cieux et à la terre, témoins cosmiques du procès divin (v.2).
  • ḥōṭē / ‘āwōn ↔ byâha / mabî : péché et faute, charges spirituelles et sociales (v.4).
  • bat-ṣiyyôn ↔ Mwâli wa Siyoni : la fille de Sion, figure de Jérusalem abandonnée mais promise à la restauration (v.8).
  • minḥāṯ-šāw ↔ entûlo za busha : offrandes vaines, rejet du culte sans justice (v.13).
  • rōḥaṣû ↔ mucîshuke : purification rituelle et morale, appel à la conversion (v.16).
  • lĕkā nîwākēḥā ↔ Muyishe rhujè kadali : invitation au dialogue divin, cœur du message prophétique (v.18).

Voici les notes thématiques – Isaïe (Izaya) 2, selon ton souhait : en commençant par le mashi, suivi de l’hébreu translittéré, avec les correspondances rituelles et morphologiques 🌿. Ce chapitre est une vision eschatologique de paix, suivie d’un oracle de jugement contre l’orgueil et l’idolâtrie.


🌿 Notes thématiques – Izaya 2

  • entondo y’aka-Nyamuzinda ↔ har bêṯ-YHWH (הַר בֵּית־יְהוָה)
    La montagne de la maison de Nyakasane : lieu de rassemblement universel, sommet spirituel (v.2)
  • gayish’ikâshubûkira ↔ nāharû ’ēlāyw kol-haggôyîm (וְנָהֲרוּ אֵלָיו כָּל־הַגּוֹיִם)
    Les nations y afflueront : mouvement sacré vers la lumière, image de conversion collective (v.2)
  • rhusôkere ebwa ntondo ya Nyakasane ↔ lĕḵû wĕnaʿălêh bĕhar-YHWH (לְכוּ וְנַעֲלֶה בְּהַר־יְהוָה)
    Montons à la montagne de Nyakasane : appel à l’élévation, à l’apprentissage des voies divines (v.3)
  • enjira zâge ↔ dĕrāḵāyw (דְּרָכָיו)
    Ses chemins : image de la Torah comme voie de vie, marche dans la justice (v.3)
  • irhegeko lirhenga ↔ tôrāh mēṣiyyôn (תּוֹרָה מִצִּיּוֹן)
    La loi sortira de Sion : Sion comme source de la révélation, centre du droit sacré (v.3)
  • engôrho bâzitulemwo enfuka ↔ ḥarĕḇōṯām lĕ’ittîm (חַרְבוֹתָם לְאִתִּים)
    Leurs épées en socs : transformation des armes en outils de vie, image de paix universelle (v.4)
  • amatumu bâgatulamwo emigushu ↔ ḥannîṯōṯêhem lĕmazmērōṯ (חֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת)
    Leurs lances en serpes : désarmement sacré, fin des conflits (v.4)
  • rhulambagire omu bulangashane ↔ nālēḵ bĕ’ôr-YHWH (נֵלֵךְ בְּאוֹר־יְהוָה)
    Marchons dans la lumière de Nyakasane : appel à vivre dans la clarté divine (v.5)
  • abashonga ak’ab’ebuzûk’izûba ↔ kĕ‘ōnĕnîm (כְּעֹנְנִים)
    Devins du lever du soleil : pratiques divinatoires interdites, influence étrangère (v.6)
  • nshusho za banyamuzinda b’obwîhambe ↔ ’ălîlêhem (אֲלִילֵיהֶם)
    Idoles de leurs dieux étrangers : objets de culte fabriqués, rejetés par Nyakasane (v.8)
  • obukunizi bwa Nyakasane ↔ pāḥaḏ YHWH (פַּחַד יְהוָה)
    La terreur de Nyakasane : manifestation du jugement divin, image du tremblement sacré (v.10, 19, 21)
  • omulazo gw’irenge lyâge ↔ hăḏār gĕ’ônô (הֲדַר גֵּאוֹנוֹ)
    La splendeur de sa majesté : gloire redoutable du Seigneur, cause de l’effondrement des orgueilleux (v.10, 19)
  • emirhi y’e Libano ↔ ’ărzê haLĕḇānôn (אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן)
    Les cèdres du Liban : symboles de grandeur humaine, abattus par le jugement (v.13)
  • lugurhu luzibuzibu ↔ ḥōmōṯ bāṣûr (חוֹמוֹת בָּצוּר)
    Murs fortifiés : orgueil architectural, cible du renversement divin (v.15)
  • amârho g’e Tarsi ↔ ’ōnîyōṯ taršîš (אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ)
    Navires de Tarsis : puissance commerciale, image de la vanité humaine (v.16)
  • muleke okucîkubagira omuntu ↔ ḥădālû lākem min-hā’ādām (חִדְלוּ לָכֶם מִן־הָאָדָם)
    Cessez de vous fier à l’homme : appel à abandonner la confiance humaine pour se tourner vers Dieu (v.22)

Voici les notes thématiques – Isaïe (Izaya) 3, en commençant par le mashi, suivi de l’hébreu translittéré, avec les correspondances rituelles, morphologiques et sociales 🌿. Ce chapitre est un oracle de jugement contre Jérusalem et Juda, dénonçant la corruption des dirigeants, l’inversion des rôles sociaux, et la vanité des femmes de Sion.


🌿 Notes thématiques – Izaya 3

  • anyaga Yeruzalemu na Yûda ↔ mē·sîr mî·rū·šā·lim ū·mî·hū·ḏāh (מֵסִיר מִירוּשָׁלִַם וּמִיהוּדָה)
    Il ôte de Jérusalem et de Juda : Dieu retire les soutiens essentiels, signe du jugement (v.1)
  • nsimikiro na burhabâle bwa mugati n’obw’amîshi ↔ miš·‘an le·ḥem ū·maš·‘ê·nāh mā·yim (מִשְׁעַן לֶחֶם וּמַשְׁעֵנָה מָיִם)
    Appui du pain et de l’eau : perte des ressources vitales, image de dénuement (v.1)
  • abâna barhò babè bo babarhambula ↔ nə·‘ā·rîm śā·rê·hem (נְעָרִים שָׂרֵיהֶם)
    Des enfants seront leurs chefs : inversion des rôles, signe de désordre social (v.4)
  • omwâna murhò akâlimbira omushosi ↔ han·na·‘ar baz·zā·qên (הַנַּעַר בַּזָּקֵן)
    Le jeune insolent envers l’ancien : perte du respect intergénérationnel (v.5)
  • Yeruzalemu adwîrhe adungubêja ↔ kî kāšəlâ yə·rū·šā·lā·yim (כִּי כָשְׁלָה יְרוּשָׁלַיִם)
    Jérusalem chancelle : chute morale et spirituelle de la ville sainte (v.8)
  • bagomera obusù bw’irenge lyâge ↔ lî·m·rō·wê ‘ênê kā·ḇō·w (לִמְרוֹת עֵינֵי כָּבוֹד)
    Ils provoquent le regard de sa gloire : rébellion ouverte contre la majesté divine (v.8)
  • aka Sodomo ↔ kə·sə·ḏōm (כְּסְדוֹם)
    Comme Sodome : comparaison avec la ville maudite, image de dépravation (v.9)
  • mubwîre omushinganyanya ↔ ’im·rū la·ṣad·dîq (אִמְרוּ לַצַּדִּיק)
    Dites au juste : parole de consolation pour les fidèles (v.10)
  • mwâna wa cirhabà okola olurhambula ↔ nō·gə·śîm yə·lā·dîm (נֹגְשִׂים יְלָדִים)
    Des enfants oppriment : image du chaos social et politique (v.12)
  • Nyakasane ayîmanzire mpu ajè lubanja ↔ yā·ṣā YHWH lā·rîḇ (יָצָא יְהוָה לָרִיב)
    Le Seigneur se lève pour plaider : Dieu devient juge contre son propre peuple (v.13)
  • abâna-nyere b’e Siyoni ↔ bənōṯ ṣî·yōn (בְּנוֹת צִיּוֹן)
    Filles de Sion : désignation des femmes de Jérusalem, objet du jugement (v.16)
  • bajà bagenda bakuba igosi ↔ hā·lō·kōṯ wə·ṭā·qō·dōṯ (הַהֹלְכוֹת וְטָעֲקוֹדוֹת)
    Elles marchent en secouant la tête : image de coquetterie et d’orgueil (v.16)
  • Nyakasane abanyaga ebibalimbamwo ↔ yā·sîr YHWH ’et-ṣə·‘î·nō·wṯām (יָסִיר יְהוָה אֶת-צְעִינוֹתָם)
    Le Seigneur ôte leurs parures : dépouillement des signes de vanité (v.18)
  • ahâli h’omugavu, byâbà bibolêreza ↔ tă·ḥă·tî rā·ḵō·w (תַּחַתִי רָחוֹב)
    Au lieu de parfum, puanteur : inversion humiliante, image de déchéance (v.24)
  • abalume bâwe bayîrhwa n’engôrho ↔ ’ăn·šê·ḵem bā·ḥe·reb (אַנְשֵׁיכֶם בַּחֶרֶב)
    Vos hommes tomberont par l’épée : jugement militaire, perte des protecteurs (v.25)
  • ovondame omu katulo ↔ wə·niḇ·lā·hā ’ā·reṣ (וְנִבְלָהָה אָרֶץ)
    Elle sera assise dans la poussière : image de deuil et d’humiliation (v.26)

Voici les notes thématiques – Isaïe (Izaya) 4, en commençant par le mashi, suivi de l’hébreu translittéré, avec les correspondances rituelles, morphologiques et eschatologiques 🌿. Ce chapitre court mais puissant annonce la purification de Sion et la restauration du peuple saint sous la protection divine.


🌿 Notes thématiques – Izaya 4

  • bakazi nda barhuluba mulume muguma ↔ šēḇa‘ nāšîm tiq·ḥen ’îš ’e·ḥāḏ (שֶׁבַע נָשִׁים תִּקְחֶן אִישׁ אֶחָד)
    Sept femmes saisiront un homme : image de désespoir social, inversion du rapport homme-femme (v.1)
  • orhuyêmêrere okuheka izîno lyâwe ↔ bĕšim·ḵā niq·rā (בְּשִׁמְךָ נִקְרָא)
    Que ton nom soit sur nous : demande de dignité et de reconnaissance, malgré l’autonomie alimentaire et vestimentaire (v.1)
  • emburho Nyakasane ameza ↔ ṣemaḥ YHWH yih·yeh (צֶמַח יְהוָה יִהְיֶה)
    Le germe de Nyakasane sera : image messianique, promesse d’un renouveau béni (v.2)
  • emyâka yayêra ↔ pĕrî hā’ā·reṣ (פְּרִי הָאָרֶץ)
    Les fruits du pays : abondance restaurée, signe de bénédiction (v.2)
  • batagatîfu ↔ qādōš (קָדוֹשׁ)
    Saints : statut sacré des survivants, purification par le jugement (v.3)
  • bandike omu citabu c’obuzîne ↔ kā·ṯûḇ lə·ḥay·yîm (כָּתוּב לְחַיִּים)
    Inscrits dans le livre de vie : image de sélection divine, mémoire éternelle (v.3)
  • amarhenza izinga ly’abâna-nyere ↔ rā·ḥāṣ YHWH ’et-ṣō·’at bənōṯ ṣî·yōn (רָחַץ יְהוָה אֶת-צוֹאַת בְּנוֹת צִיּוֹן)
    Le Seigneur lavera la souillure des filles de Sion : purification morale et rituelle (v.4)
  • omûka g’obucîranuzi ↔ bĕ·rû·aḥ miš·pāṭ (בְּרוּחַ מִשְׁפָּט)
    Esprit de jugement : souffle divin qui discerne et purifie (v.4)
  • omûka gw’engulumira y’omuliro ↔ wə·rû·aḥ bi·‘ē·r (וְרוּחַ בִּעֵר)
    Esprit de feu ardent : image du feu purificateur, jugement brûlant (v.4)
  • ecitù mûshi ↔ ḥuppāh (חֻפָּה)
    Abri sacré : protection divine sur Sion, comme un dais nuptial (v.5)
  • omugî gwalangashana nka muliro budufu ↔ lə·nē·ḡaʿ ’ēš lay·lāh (לְנֵגַע אֵשׁ לַיְלָה)
    Flamboiement nocturne : lumière divine dans l’obscurité, présence protectrice (v.5)
  • mûshi endâro yakâjira ecîhôho ↔ sukkāh (סֻכָּה)
    Tente de refuge : image de la soukka, abri contre l’orage et la pluie (v.6)

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 6:1–13, structuré selon ton modèle sacré, avec le tableau multilingue verset par verset, suivi des notes thématiques 🌿. Ce chapitre marque l’appel prophétique de Yeshayahu, dans une vision céleste bouleversante.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 6:1–13

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nanacibona Nyakasane…’erʾeh ’et-’ădōnāyJe vis le Seigneur…Nilimwona Bwana…Vision + majestéAppel prophétiqueIsa 6:1
Baserafi bali bayimanzire…śĕrāfîm ʿōmdîmDes séraphins se tenaient…Maserafi walisimama…Présence célesteEntourage divinIsa 6:2
Mwimâna, Mwimâna, Mwimâna…qādôš qādôš qādôšSaint, saint, saint…Mtakatifu, Mtakatifu, Mtakatifu…Répétition + louangeSanctification divineIsa 6:3
Ebiriba by’omuhango byadirhimana…wayyānûʿ ’ammôt haddelLes seuils tremblèrent…Vizingiti vilitetemeka…Image + secousseGloire redoutableIsa 6:4
Namâjâkwo obuhanya…’ōy lī kî nidmētîMalheur à moi ! Je suis perdu…Ole wangu! Nimeangamia…Interjection + confessionCrise prophétiqueIsa 6:5
Muguma afumbasire isèsè…wayyaʿēp̄ ’elāy bĕraṣep̄āhIl toucha ma bouche avec une braise…Alinigusa na makaa ya moto…Geste + purificationRédemption personnelleIsa 6:6
Obubî bwâwe bwamarhenga…wĕsûr ʿăwōnekāTa faute est enlevée…Uovu wako umeondolewa…Accompli + pardonPurification divineIsa 6:7
Ndi narhuma?…’et-mi ’ešlâḥQui enverrai-je ?Nimtume nani ?Interrogation + missionAppel à servirIsa 6:8
Mwakaz’iyumvîrhiza…šimʿû šāmôaʿÉcoutez bien…Sikilizeni kwa makini…Impératif + ironieSurdité spirituelleIsa 6:9
Ozidohye omurhima…hašmēn lēḇEndurcis le cœur…Fanya moyo kuwa mgumu…Ordre + jugementAveuglement volontaireIsa 6:10
Kuhika mangaci, Yâgirwa?…ʿad matayJusqu’à quand, Seigneur ?Hadi lini, Bwana ?Interrogation + lamentationDurée du châtimentIsa 6:11
Ecihugo cisigale bwerûle…wĕnĕʿezāh hāʾādāmLes hommes seront éloignés…Watu wataondolewa…Image + désertDépopulation divineIsa 6:12
Ecigundu câyîsh’ibà mburho ntagatîfu…zeraʿ qādôšUne semence sainte…Mbegu takatifu…Métaphore + resteEspérance du résiduIsa 6:13

🌿 Notes thématiques – Izaya 6

  • Nanacibona Nyakasane ↔ ’erʾeh ’et-’ădōnāy (אֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי) : vision inaugurale du prophète, Dieu sur son trône, source de l’appel (v.1).
  • Mwimâna, Mwimâna, Mwimâna ↔ qādôš qādôš qādôš (קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ) : triple sainteté, formule liturgique et cosmique (v.3).
  • Namâjâkwo obuhanya ↔ ’ōy lī (אוֹי לִי) : cri de détresse du prophète, conscience de son impureté (v.5).
  • Isèsè oku muliro ↔ raṣep̄āh (רַצֶּפָה) : braise purificatrice, image du feu sacré qui transforme (v.6).
  • Ndi narhuma? ↔ ’et-mi ’ešlâḥ (אֶת־מִי אֶשְׁלַח) : question divine, appel à la mission (v.8).
  • Ozidohye omurhima ↔ hašmēn lēḇ (הַשְׁמֵן לֵב) : endurcissement du cœur, jugement spirituel (v.10).
  • Ecigundu câyîsh’ibà mburho ntagatîfu ↔ zeraʿ qādôš (זֶרַע קָדוֹשׁ) : semence sainte, image du reste fidèle qui survivra (v.13).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 7:1–25, structuré selon ton modèle sacré, avec le tableau multilingue verset par verset, suivi des notes thématiques 🌿. Ce chapitre contient l’oracle à Ahaz, la promesse d’Emanûweli, et l’annonce du jugement par l’Assyrie.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 7:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oku ngoma ya Ahazi…wayhî bîmê ’āḥāzIl arriva au temps d’Ahaz…Ilitokea katika siku za Ahazi…Narration + contexteCrise politiqueIsa 7:1
Omurhima gwarhondêra…wayyānaʿ lĕḇāḇôSon cœur fut agité…Moyo wake ukatetemeka…Image + peurTerreur royaleIsa 7:2
Yimuka, ojè emunda Ahazi…ṣēʾ nā liqrāt ’āḥāzVa à la rencontre d’Ahaz…Nenda kumlaki Ahazi…Impératif + missionRencontre prophétiqueIsa 7:3
Omanye warhemuka…hiššāmer wĕhāšqēṭSois calme et tranquille…Jilinde na utulie…Impératif + apaisementAppel à la foiIsa 7:4
Rhurhêre Yûda…naqîṣennāh ’elêynûFaisons irruption en Juda…Tuvamie Yuda…Intention + menaceProjet d’invasionIsa 7:6
Okwôla kurhahashîkane…lō tāqûm wĕlō tihyêhCela ne tiendra pas…Haitasimama wala haitatokea…Négation + promesseRefus divinIsa 7:7
Mukabà murhasêziri…’im lō ta’ămînū kî lō tē’āmēnūSi vous ne croyez pas…Msipoamini, hamtasimama…Condition + foiAppel à la confianceIsa 7:9
Hûna Nyakasane…šā’al lĕkā ’ôtDemande un signe…Omba ishara…Impératif + offrandeSigne divinIsa 7:11
Omwâna-nyere amâbà izîmi…hā‘almāh hārāhLa jeune fille concevra…Msichana atachukua mimba…Prophétie + naissanceSigne d’EmanûweliIsa 7:14
Amânamuyîrika izîno lya Emanûweliwĕqārā’t šĕmô ‘immānû’ēlElle lui donnera le nom d’EmmanuelAtamwita jina EmmanuelNom + présence divineDieu avec nousIsa 7:14
Ayish’ikâlya amarhà n’obûci…ḥem’āh ûdĕvāš yō’ēkēlIl mangera du lait et du miel…Atakula maziwa na asali…Image + croissanceNourriture du resteIsa 7:15
Eco cihugo casigala bigûkà…ha’āreṣ ’ăšer tāzōbLe pays que tu crains sera abandonné…Nchi unayoihofia itaachwa…Jugement + désertChâtiment des royaumesIsa 7:16
Ensûsi ziri ebuzinda…yĕššōreq YHWH lazzĕbūḇLe Seigneur sifflera la mouche…Bwana atapigia mluzi inzi…Image + invasionJugement par l’AssyrieIsa 7:18
Olugembe agend’irhiza…bĕta‘ar hassōpērAvec le rasoir du roi d’Assyrie…Kwa wembe wa mfalme wa Ashuru…Métaphore + humiliationDépouillement nationalIsa 7:20
Bakâlya amashanza n’obûci…ḥem’āh ûdĕvāš yō’ēkēlIls mangeront du lait et du miel…Watakula maziwa na asali…Image + survieNourriture du resteIsa 7:22
Lyahinduka marhadu na mishûgi…liyhye lĕšāmîr ûləšāyitIl deviendra ronces et épines…Litakuwa miiba na mibaruti…Image + désolationTerre abandonnéeIsa 7:23
Zashuba magisha ga nkâfu…lĕmir’ēh šōr ûlĕmirmas śēhPour les bœufs et les brebis…Kwa ng’ombe na kondoo…Image + usage pastoralRetour à la fricheIsa 7:25

🌿 Notes thématiques – Izaya 7

  • Ahazi ↔ ’āḥāz (אָחָז) : roi de Juda, confronté à une coalition ennemie et à une crise de foi (v.1).
  • Sheyari-Yashubu ↔ šĕ’ār yāšûḇ (שְׁאָר יָשׁוּב) : « Un reste reviendra », nom prophétique du fils d’Isaïe, annonce du résidu fidèle (v.3).
  • Rasoni / Pekahi ↔ rəṣîn / pēqaḥ (רְצִין / פֶּקַח) : rois ennemis, figures de menace politique (v.1–6).
  • Emanûweli ↔ ‘immānû’ēl (עִמָּנוּאֵל) : « Dieu avec nous », signe de la présence divine au cœur de la crise (v.14).
  • ḥem’āh ûdĕvāš ↔ lait et miel (חֶמְאָה וּדְבַשׁ) : nourriture du reste, image de simplicité et de bénédiction (v.15, 22).
  • bĕta‘ar hassōpēr ↔ rasoir du roi d’Assyrie (בְּתַעַר הַסּוֹפֵר) : instrument du jugement, image de dépouillement national (v.20).
  • šāmîr ûšāyit ↔ ronces et épines (שָׁמִיר וְשַׁיִת) : désolation de la terre, conséquence du rejet divin (v.23–25).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 8:1–23, structuré selon ton format sacré, avec le tableau multilingue verset par verset, suivi des notes thématiques 🌿. Ce chapitre mêle prophétie symbolique, avertissement contre l’alliance avec l’Assyrie, et appel à la confiance dans le Dieu d’Israël.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 8:1–23

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Orhôle olupaho…qāḥ-lĕkā gillāyônPrends une grande tablette…Chukua ubao mkubwa…Impératif + inscriptionSigne prophétiqueIsa 8:1
Omuyîrike izîno lya Maher…qĕrā šĕmô Mahēr-Šālāl-Ḥāš-BazDonne-lui pour nom Maher-Shalal-Hash-BazMpe jina Maher-Shalal-Hash-BazNom + présageJugement rapideIsa 8:3
Amîshi ga Silowè…mê haššîlōaḥLes eaux de Siloé…Maji ya Siloamu…Image + douceurRejet de la paix divineIsa 8:6
Amîshi g’Olwîshi…mê hanāhārLes eaux du fleuve…Maji ya mto…Image + puissanceInvasion assyrienneIsa 8:7
Lwacihandalika-handalika…ûmalĕ’ ’et-ʿōreḇIl remplira la largeur…Utajaza upana wa nchi…Image + débordementSubmersion de JudaIsa 8:8
Wâni Emanûweli!ʿimmānû’ēlDieu avec nous !Mungu pamoja nasi!Nom + criPrésence divineIsa 8:8
Muyambale emirasano…ḥabbĕrû ʿēṣāhFormez un plan…Panga mpango…Ironie + avertissementVanité des complotsIsa 8:10
Murhaderhaga ‘bugoma’…lō tomar qĕšerNe dites pas conspiration…Msiseme hila…Négation + peurRefus de la paniqueIsa 8:12
Ye wâbà luhêro…wĕhāyāh lĕmiqdāšIl sera un sanctuaire…Atakuwa mahali patakatifu…Double imageRefuge ou piègeIsa 8:14
Obwo buhamîrizi obuhamike…ṣōr tĕʿûdāhLie le témoignage…Funga ushuhuda…Impératif + mémoireTransmission fidèleIsa 8:16
Ncîkubagîre Nyakasane…wĕḥikkîtî layhwhJ’attendrai le Seigneur…Nitamngoja Bwana…Attente + foiEspérance cachéeIsa 8:17
Rhuli bimanyîso…lĕ’ōtôt ûlĕmōpētîmPour signes et présages…Kwa ishara na maajabu…Identité + missionFamille prophétiqueIsa 8:18
Muj’idôsa abazimu…dĕrēšû ’el-hā’ōḇōṯConsultez les esprits…Waulizeni mizimu…Interrogation + réprimandeRejet du spiritismeIsa 8:19
Ci barhakâbona buce!’ăšer ’ên-šāḥar lôIl n’y aura pas d’aurore pour luiHatakuwa na mapambazuko…Négation + ténèbresAbsence de lumièreIsa 8:20
Bagogomîrwe…wĕʿāḇar bāhIl passera dans le pays…Atapita katika nchi…Image + erranceFaim et colèreIsa 8:21
Barhabona erhali mirhanyo…wĕra’â ṣar wĕḥōšeḵIl verra détresse et obscurité…Ataona dhiki na giza…Vision + jugementNuit sans issueIsa 8:22
Omuluzi w’omurhûla…hadderekh hayyāmLe chemin de la mer…Njia ya bahari…Transition + lumièreEspérance messianiqueIsa 8:23 (9:1 hébreu)

🌿 Notes thématiques – Izaya 8

  • Maher-Shalal-Hash-Baz ↔ מַהֵר שָׁלָל חָש בַּז : « Vite au butin, prompt au pillage », nom prophétique annonçant la chute rapide de Damas et Samarie (v.1–4).
  • Silowè ↔ שִׁילֹחַ : source douce de Jérusalem, symbole de la paix divine rejetée (v.6).
  • mê hanāhār ↔ eaux du fleuve : image de l’Assyrie, fleuve débordant qui submerge Juda (v.7–8).
  • Emanûweli ↔ עִמָּנוּאֵל : « Dieu avec nous », cri de foi au cœur de la menace (v.8).
  • qĕšer ↔ conspiration (קֶשֶׁר) : mot que le peuple utilise à tort, dénoncé par le prophète (v.12).
  • miqdāš / mikšōl ↔ sanctuaire / pierre d’achoppement (מִקְדָּשׁ / מִכְשׁוֹל) : Dieu est à la fois refuge pour les croyants et piège pour les rebelles (v.14).
  • ṣōr tĕʿûdāh ↔ lie le témoignage (צוֹר תְּעוּדָה) : appel à sceller l’enseignement pour les disciples fidèles (v.16).
  • dĕrēšû ’el-hā’ōḇōṯ ↔ consultez les esprits (דְּרֵשׁוּ אֶל־הָאוֹבוֹת) : critique des pratiques occultes, appel à revenir à la Torah (v.19–20).
  • ’ên-šāḥar ↔ pas d’aurore (אֵין שָׁחַר) : image de ténèbres spirituelles pour ceux qui rejettent Dieu (v.20).
  • hadderekh hayyām ↔ chemin de la mer (הַדֶּרֶךְ הַיָּם) : ouverture vers la lumière messianique, transition vers Isaïe 9 (v.23).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 9:1–20, structuré selon ton format sacré, avec le tableau multilingue verset par verset, suivi des notes thématiques 🌿. Ce chapitre s’ouvre sur une promesse messianique lumineuse, puis bascule dans une série d’oracles de jugement contre Efrayimu et Israël.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 9:1–20

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Olubaga lwagenda omu mwizimya…hāʿām hahōlĕḵ baḥōšeḵLe peuple qui marchait dans les ténèbres…Watu waliotembea gizani…Image + contrasteLumière messianiqueIsa 9:1
Wayûshûla amasîma gâlwo…śimḥāh higgadăltāTu as multiplié la joie…Umeongeza furaha yao…Accompli + exaltationJoie du salutIsa 9:2
Omuzigo gwàli gubagogomîre…ʿōl sĕbālôLe joug qui pesait sur lui…Nira iliyokuwa juu yao…Image + libérationFin de l’oppressionIsa 9:3
Byâkwêbwa omu muliro…wĕhāyû lĕḇeʿêr ʾēšIls seront livrés au feu…Vitateketezwa kwa moto…Métaphore + purificationJugement des armesIsa 9:4
Omwâna arhuburhîrwe…yēled yullad-lānûUn enfant nous est né…Mtoto ametuzaliwa…Prophétie + naissancePromesse messianiqueIsa 9:5
Izîno bamuyîrisire…wayyiqrā šĕmôOn l’appellera…Ataitwa…Nom + identitéTitres du MessieIsa 9:5
Oburhegesi bwâge bwagandâza…lĕmarbē hammisrāhPour étendre la domination…Kuongeza mamlaka…Expansion + paixRoyaume éternelIsa 9:6
Nyakasane arhumire Yakôbo…dāḇār šālaḥ YHWHUne parole a été envoyée…Neno limetumwa…Oracle + jugementDébut du châtimentIsa 9:7
Amadafali gahongosire…lĕḇēnîm nāpālûLes briques sont tombées…Matofali yameanguka…Image + orgueilReconstruction arroganteIsa 9:9
Ebuzûk’izûba, Aramu…’ărām miqqedemAram à l’orient…Aramu kutoka mashariki…Géographie + menaceEnnemis instrumentalisésIsa 9:11
Okwôla kurhârhume oburhè…bĕḵōl-zōʾ lō-šāḇa ʾappôMalgré tout cela, sa colère ne s’apaise pas…Pamoja na haya yote, hasira yake haijatulia…Refrain + intensitéColère persistanteIsa 9:12
Omugula n’omurhambo…zāqēn wĕnāsā’ pānîmL’ancien et le notable…Mzee na mwenye heshima…Métaphore + chuteChâtiment des chefsIsa 9:14
Ebirongôzi by’olu lubaga…mōšĕrê hāʿāmLes conducteurs du peuple…Viongozi wa watu…Responsabilité + erreurFausses directionsIsa 9:15
Obubî kwo buyôca nka muliro…rāšʿāh kā’ēšLe mal brûle comme un feu…Uovu unateketea kama moto…Image + destructionPéché consumantIsa 9:17
Ecihugo camahya mabira…bĕʿebrat YHWHPar la colère de YHWH…Kwa hasira ya Bwana…Cause + jugementColère divineIsa 9:18
Menashè adwîrhe alya Efrayimu…menashšeh ’et-’eprayimManassé dévore Éphraïm…Manase anamla Efraimu…Image + divisionGuerre fratricideIsa 9:20

🌿 Notes thématiques – Izaya 9

  • obumoleke ↔ ʾôr (אוֹר) : lumière, image de la délivrance messianique (v.1).
  • Maher-Shalal-Hash-Baz (cf. Isa 8) est remplacé ici par un enfant-roi, porteur de paix et de justice (v.5).
  • Muhanûzi w’okurhangâza ↔ peleʾ yōʿēṣ (פֶּלֶא יוֹעֵץ) : « Conseiller merveilleux », premier des titres messianiques (v.5).
  • Muluzi w’omurhûla ↔ śar-šālōm (שַׂר-שָׁלוֹם) : « Prince de paix », image d’un règne juste et stable (v.5).
  • Oburhegesi ↔ hammisrāh (הַמִּשְׂרָה) : gouvernement, autorité divine établie sur le trône de David (v.6).
  • Amadafali gahongosire ↔ lĕḇēnîm nāpālû (לְבֵנִים נָפָלוּ) : les briques sont tombées, mais le peuple veut reconstruire sans repentance (v.9).
  • bĕḵōl-zōʾ lō-šāḇa ʾappô (בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ) : refrain dramatique, soulignant la persistance de la colère divine (v.12, 17, 20).
  • Menashè adwîrhe alya Efrayimu : image de guerre civile, Israël se dévore lui-même (v.20).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 10:1–34, structuré selon ton format sacré, avec le tableau multilingue verset par verset, suivi des notes thématiques 🌿. Ce chapitre déploie un triple oracle : contre les injustices sociales, contre l’orgueil de l’Assyrie, et pour le reste fidèle d’Israël.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 10:1–34

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Buhanya bwâbo abajira amarhegeko…hōy ḥōqĕqê ḥiqqê-āwenMalheur à ceux qui décrètent des lois injustes…Ole wao wanaotunga sheria za uovu…Interjection + dénonciationInjustice socialeIsa 10:1
Balya bayîma abanyinyi obucîranuzi…lintōt ʿănîm mišpāṭPour priver les pauvres de justice…Kuwanyima maskini haki…Infinitif + oppressionExploitation des faiblesIsa 10:2
Bici mwânajire olusiku lw’obuhane…ûmāh taʿăśûn lĕyôm pĕquddāhQue ferez-vous au jour du châtiment…Mtafanya nini siku ya adhabu…Interrogation + jugementAppel à la responsabilitéIsa 10:3
Buhanya bwâge Asîriya…hōy ’aššûr šēḇeṭ ’appîMalheur à l’Assyrie, verge de ma colère…Ole Ashuru, fimbo ya ghadhabu yangu…Interjection + instrumentAssyrie comme outil divinIsa 10:5
Ci yêhe arhayumvagya ntyo…wĕhû lō-kēn yĕdaššēḇMais lui ne pense pas ainsi…Lakini yeye hafikiri hivyo…Opposition + orgueilDétournement du mandatIsa 10:7
Ka abarhambo bâni boshi…hălō lō śārāy kālĕmĕlākîmTous mes chefs ne sont-ils pas rois ?Je, si wote si wafalme ?Question rhétoriqueOrgueil impérialIsa 10:8
Ka ntakukolere Yeruzalemu…hălō ʾăʿăśeh lĕyĕrûšālayimNe ferai-je pas à Jérusalem…Je, sitaitendea Yerusalemu…Menace + comparaisonAssimilation idolâtreIsa 10:11
Nyakasane abà amâyûsa…yĕḇaṣṣēh YHWHLe Seigneur achèvera…Bwana atakamilisha…Accompli + purificationFin du jugementIsa 10:12
Misî ya kuboko kwâni yampâga…bĕkōaḥ yādî ʿāśîtîPar la force de ma main, j’ai agi…Kwa nguvu ya mkono wangu, nimetenda…Affirmation + orgueilVanité assyrienneIsa 10:13
Ka embasha enalimbire…hayyitpā’ēr haggāzLa hache se glorifie-t-elle…Je, shoka lijisifu…Métaphore + ironieOutil qui se rebelleIsa 10:15
Irhwe lyâge lyayâsa amakala…taḥat kebôdô yēqad yēqōdSous sa gloire, un feu s’allumera…Chini ya utukufu wake, moto utawaka…Image + jugementFeu purificateurIsa 10:16
Obulangashane bw’Israheli bwahinduka muliro…’ôr Yisrā’ēl lĕ’ēšLa lumière d’Israël deviendra feu…Nuru ya Israeli itakuwa moto…Métaphore + transformationSainteté brûlanteIsa 10:17
Emisigala y’emirhi…šĕ’ēr ʿēṣāwLe reste des arbres…Mabaki ya miti…Image + réductionReste minusculeIsa 10:19
Amâhûngà g’Israheli…šĕ’ār Yisrā’ēlLe reste d’Israël…Mabaki ya Israeli…Identité + fidélitéConversion du resteIsa 10:20
Amâhûngà ganagaluke…yāšûḇ šĕ’ār YāʿăqōḇLe reste de Jacob reviendra…Mabaki ya Yakobo watarudi…Retour + allianceEspérance du résiduIsa 10:21
Wâni Israheli, mâhunga gâgaluka…im-yihyeh ʿammĕkā kĕḥōlMême si ton peuple est comme le sable…Hata kama watu wako ni kama mchanga…Condition + sélectionReste choisiIsa 10:22
Orhayôbohaga Asîriya…’al-tîrā mē’āššûrNe crains pas l’Assyrie…Usiogope Ashuru…Négation + consolationFin de la terreurIsa 10:24
Nyakasane azunguziza Asîriya…ûnîf YHWH maṭēhLe Seigneur brandira le bâton…Bwana atainua fimbo…Image + revancheChâtiment d’AssyrieIsa 10:26
Omuzigo gw’Asîriya gwakurhenga…yāsûr sĕbālôSon joug sera ôté…Nira yake itaondolewa…Libération + imageFin de l’oppressionIsa 10:27
Y’oyo wahika aha Ayati…bā’ ʿayyātIl est venu à Aïat…Amekuja Ayati…Narration + progressionMarche de l’envahisseurIsa 10:28
Azunguze okuboko kwâge…yēnîp yādôIl secoue sa main…Anatikisa mkono wake…Geste + menaceDernière provocationIsa 10:32
Nyakasane akola atwa amashami…yĕbasser YHWHLe Seigneur abat les branches…Bwana atakata matawi…Image + jugementChute des orgueilleuxIsa 10:33
Libano amahôngoka…hālibānôn bĕʿaddîrLe Liban tombe…Lebanoni huanguka…Métaphore + effondrementFin des puissantsIsa 10:34

🌿 Notes thématiques – Izaya 10

  • ḥiqqê-āwen ↔ lois injustes (חִקֵּי אָוֶן) : dénonciation des législateurs corrompus (v.1).
  • Assyrie ↔ ’aššûr (אַשּׁוּר) : instrument de la colère divine, mais orgueilleux et jugé (v.5–15).
  • haggāz ↔ la hache (הַגָּז) : image ironique du serviteur qui se croit maître (v.15).
  • taḥat kebôdô ↔ sous sa gloire (תַּחַת כְּבוֹדוֹ) : le feu du jugement brûle même sous la gloire apparente (v.16).
  • šĕ’ār Yisrā’ēl ↔ le reste d’Israël (שְׁאָר יִשְׂרָאֵל) : thème central du chapitre, le résidu fidèle (v.20–22).
  • yāsûr sĕbālô ↔ le joug sera ôté (יָסוּר סְבָלוֹ) : promesse de libération du joug assyrien (v.27).
  • yēnîp yādô ↔ il secoue sa main (יֵנִיף יָדוֹ) : geste de menace contre Jérusalem (v.32).
  • yĕbasser ↔ il abat (יְבַסֵּר) : Dieu tranche les branches orgueilleuses, image de jugement final (v.33).

📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 11:1–16

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ihaji lyarhenga oku cikundukundu ca Yese…wĕyāṣā ḥōṭer miggezaʿê yīšayUn rejeton sortira du tronc de Jessé…Chipukizi kitatoka katika shina la Yese…Image + généalogieOrigine messianiqueIsa 11:1
Omûka gwa Nyakasane gwamudekererakwo…wĕnāḥāh ʿālāyw rûaḥ YHWHL’esprit du Seigneur reposera sur lui…Roho ya Bwana itakuwa juu yake…Promesse + onctionSagesse divineIsa 11:2
Arhakatwa olubanja…wĕlō lĕmaʾrēh ʿênāyw yîšpōṭIl ne jugera pas selon ce que voient ses yeux…Hatatenda hukumu kwa kuona tu…Négation + justiceJugement équitableIsa 11:3
Akâtwîra abazamba…wĕšāpaṭ bĕṣeḏeq dalîmIl jugera les pauvres avec justice…Atawahukumu maskini kwa haki…Affirmation + équitéDéfense des faiblesIsa 11:4
Obushinganyanya gwo gwâbà mukaba gwâge…wĕhāyāh haṣṣĕḏeq ’ēzôr mōtĕnāywLa justice sera la ceinture de ses reins…Haki itakuwa mshipi wa viuno vyake…Métaphore + vertuJustice incarnéeIsa 11:5
Nyamugunga ayâbukira haguma…wĕgār zēʾēb ʿim-kebesLe loup habitera avec l’agneau…Mbwa mwitu atakaa na mwana-kondoo…Image + paixHarmonie animaleIsa 11:6
Enkafu n’engoromora byakâkerera…wĕpār wĕdōb yirʿû yāḥdāwLa vache et l’ourse paîtront ensemble…Ng’ombe na dubu watakula pamoja…Image + coexistencePaix naturelleIsa 11:7
Ecirhaba cakârhabira…wĕšāʿaʿ yōnēq ʿal-ḥōr pātēnLe nourrisson jouera sur le trou du cobra…Mtoto mchanga atacheza juu ya tundu la nyoka…Image + sécuritéInnocence protégéeIsa 11:8
Ntà bubî bwacikolwe…lō-yāraʿû wĕlō-yašḥîtûOn ne fera ni mal ni destruction…Hakutakuwa na madhara wala uharibifu…Négation + paixSanctification universelleIsa 11:9
Ecikundukundu ca Yese cayâlagala…wĕhāyāh bayyôm hāhûʾEn ce jour-là…Siku hiyo…Annonce + eschatologieSigne messianiqueIsa 11:10
Nyakasane ayash’ilambula okuboko…yōsîp YHWH liqnōtLe Seigneur étendra sa main…Bwana atanyoosha mkono wake…Action + rassemblementRestauration du resteIsa 11:11
Ayimangiza amashanja ecimanyîso…wĕnāśāh nēs lāgôyimIl dressera une bannière pour les nations…Atainua bendera kwa mataifa…Image + appelSignal universelIsa 11:12
Obumvu bwa Efrayimu bwanahirigirha…wĕsār qin’at-’eprayimLa jalousie d’Éphraïm disparaîtra…Wivu wa Efraimu utaondoka…Image + réconciliationUnité fraternelleIsa 11:13
Barhibukirakwo Abafilistini…wĕʿāpû bĕkatēpôt pĕlištîmIls voleront sur l’épaule des Philistins…Wataruka juu ya mabega ya Wafilisti…Image + victoireDomination pacifiéeIsa 11:14
Nyakasane ayumya enshumo z’e Mîsiri…wĕheḥĕr YHWH ’et-lāšôn yam-miṣrayimLe Seigneur desséchera le bras de la mer d’Égypte…Bwana atakauka mkono wa bahari ya Misri…Image + miracleNouvelle exodeIsa 11:15
Hânabe omulimbwa gw’abasigîre…wĕhāyāh māsîl lĕšĕ’ērIl y aura une route pour le reste…Kutakuwa na njia kwa mabaki…Promesse + cheminVoie du retourIsa 11:16

🌿 Notes thématiques – Izaya 11

  • cikundukundu ca Yese ↔ gezaʿê yīšay (גֵּזַע יִשָׁי) : tronc de Jessé, racine davidique du Messie (v.1).
  • rûaḥ YHWH ↔ esprit du Seigneur (רוּחַ יְהוָה) : septuple esprit : sagesse, intelligence, conseil, force, connaissance, crainte, délice (v.2–3).
  • ʿimmānû’ēl ↔ Dieu avec nous (cf. Isa 7) : ici implicite dans la paix universelle.
  • wĕgār zēʾēb ʿim-kebes ↔ le loup avec l’agneau (וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ) : image de réconciliation cosmique (v.6).
  • wĕnāśāh nēs ↔ il dressera une bannière (וְנָשָׂא נֵס) : signe messianique pour rassembler les dispersés (v.12).
  • wĕsār qin’at-’eprayim ↔ la jalousie d’Éphraïm disparaîtra (וְסָר קִנְאַת אֶפְרַיִם) : réconciliation entre les tribus (v.13).
  • māsîl ↔ route (מָסִיל) : chemin du retour, image d’un nouvel exode (v.16).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 12:1–6, structuré selon ton format sacré, avec le tableau multilingue verset par verset, suivi des notes thématiques 🌿. Ce chapitre est un chant de louange, une réponse joyeuse à la délivrance annoncée dans les chapitres précédents.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 12:1–6

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Namâkukuza, Nyakasane!’ōdeḵā YHWHJe te louerai, Seigneur !Nitakusifu, Bwana !Exclamation + gratitudeLouange personnelleIsa 12:1
Nyamuzinda ye bucire bwâni…kî-ʾēl yĕšûʿātîDieu est mon salutMungu ni wokovu wanguAffirmation + foiConfiance en DieuIsa 12:2
Ntâco naciyôboha…lō-ʾep̄ḥādJe ne craindrai rienSitakuwa na hofuNégation + assuranceSécurité spirituelleIsa 12:2
Mwanadôme amîshi…ûšĕʾabtem mayimVous puiserez de l’eauMtachota majiImage + joieSource du salutIsa 12:3
Mukuze Nyakasane…hăllû YHWHCélébrez le SeigneurMsifuni BwanaImpératif + louangeAdoration publiqueIsa 12:4
Mushenge izîno lyâge…qirʾû bišmôInvoquez son nomLiiteni jina lakeImpératif + proclamationNom sacréIsa 12:4
Muyimbire Nyakasane…zammerû YHWHChantez pour le SeigneurMwimbieni BwanaImpératif + chantLouange musicaleIsa 12:5
Mucîshinge, mubande orhubûli…ṣāhalû wĕrannĕnûPoussez des cris de joiePigeni kelele za furahaImpératif + exultationJoie communautaireIsa 12:6
Omwimâna w’Israheli ajir’irenge…gādôl bĕqirbĕk qĕdōš yiśrā’ēlLe Saint d’Israël est grand au milieu de toiMtakatifu wa Israeli ni mkuu katikati yakoAffirmation + présenceDieu au milieuIsa 12:6

🌿 Notes thématiques – Izaya 12

  • ’ōdeḵā YHWH ↔ Je te louerai, Seigneur (אֹודְךָ יְהוָה) : ouverture du chant, réponse à la colère apaisée (v.1).
  • ʾēl yĕšûʿātî ↔ Dieu est mon salut (אֵל יְשׁוּעָתִי) : thème central, Dieu comme source de délivrance (v.2).
  • ûšĕʾabtem mayim ↔ Vous puiserez de l’eau (וּשְׁאַבְתֶּם מַיִם) : image de la joie et de la vie, puisée aux sources du salut (v.3).
  • qirʾû bišmô ↔ Invoquez son nom (קִרְאוּ בִשְׁמוֹ) : appel à proclamer le nom divin parmi les nations (v.4).
  • zammerû YHWH ↔ Chantez pour le Seigneur (זַמְּרוּ יְהוָה) : louange musicale, réponse à ses œuvres (v.5).
  • ṣāhalû wĕrannĕnû ↔ Poussez des cris de joie (צָהֲלוּ וְרַנְּנוּ) : exultation collective, célébration de la présence divine (v.6).
  • qĕdōš yiśrā’ēl ↔ le Saint d’Israël (קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל) : titre sacré, Dieu au cœur de Sion (v.6).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 14:1–32, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 14:1–32

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyakasane âbabalira Yakôboyĕḥannēn YHWH ’et-yaʿăqōḇLe Seigneur aura compassion de JacobBwana atamhurumia YakoboFutur + miséricordeRestauration d’IsraëlIsa 14:1
Embaga zayîsh’ibarhôlawĕlāqĕṭûm ’amîmLes peuples les prendrontMataifa yatawachukuaAccompli + allianceInclusion des nationsIsa 14:2
Olusiku Nyakasane akugalulirawĕhāyāh bĕyôm hānîḥ YHWHLe jour où le Seigneur te donnera du reposSiku ambayo Bwana atakupa pumzikoTemps + délivranceFin de l’oppressionIsa 14:3
Wâyimbîsa olu lwimbo lw’okutwawĕnāśāʾ hāmāšāl hazzēhTu prononceras cette satireUtasema mfano huuFutur + satireMoquerie contre BabyloneIsa 14:4
Nyakasane avunyungwire omunyulišāḇar YHWH maṭēhLe Seigneur a brisé le bâtonBwana amevunja fimboAccompli + imageFin du pouvoir oppressifIsa 14:5
lgulu lyoshi lyamârhamûkanāḥăh kol-hāʾāreṣToute la terre est en reposDunia yote imetuliaAccompli + paixJoie universelleIsa 14:7
Idako, wakuzimu adwîrhe acîshingašĕʾōl mittāḥat rāgĕzāhLe séjour des morts s’agiteKuzimu inatetemekaImage + effroiRéaction des mortsIsa 14:9
Irenge lyâwe lyayandagalîre ekuzimuhûrad šĕʾōl gāʾăwōnĕkāTon orgueil est précipité au shéolKiburi chako kimetupwa kuzimuImage + chuteHumiliation du tyranIsa 14:11
Kurhi wahonyirage emalunganōpĕltā miššāmayimComment es-tu tombé du cielJinsi umeanguka kutoka mbinguniInterrogation + chuteDéchéance célesteIsa 14:12
Nasôkera enyanya ly’ebitù’eʿĕleh ʿal-bāmê ʿāḇJe monterai sur les hauteurs des nuéesNitapanda juu ya mawinguFutur + orgueilPrétention divineIsa 14:14
Ci omu kuzimu mwo wabungulukîre’el-šĕʾōl tûradTu as été précipité au shéolUmetupwa kuzimuPassif + chuteJugement finalIsa 14:15
Ahindwîre igulu bwêrûlèśām hāʾāreṣ kammidbārIl a réduit la terre en désertAmeifanya dunia kuwa jangwaAccompli + destructionTyrannie cosmiqueIsa 14:17
Abâmi boshi bâluhûkira omu nshindakol-malkê gôyimTous les rois des nationsWafalme wote wa mataifaPluriel + reposRepos des roisIsa 14:18
Ci wêhe bakukabulire buzira cûshowĕʾattāh hušlaktaToi, tu es jeté loinWewe umetupwa mbaliPassif + rejetRejet du tyranIsa 14:19
Ntà mango iburha lya banyankola-maligozera mĕrēʿîmDescendance de malfaiteursUzao wa waovuGénitif + condamnationExtinction de la lignéeIsa 14:20
Namuhindula acîbêre ishûbûkirowĕśamtîhā lĕmōšāʾJe la réduirai en repaireNitaifanya kuwa makaziFutur + ruineDestruction de BabyloneIsa 14:23
Navungunyula Asîriyaûšĕḇartî ’aššûrJe briserai l’AssyrieNitavunja AshuruFutur + jugementChâtiment d’AssyrieIsa 14:25
Nk’amâlambûla okubokoûmîšōḵ yādôQuand il étend sa mainAnaponyosha mkono wakeCondition + puissanceMain divineIsa 14:27
Mumanye mwankacîshinga mweshi’al-tismĕḥī pĕlešetNe te réjouis pas, PhilistieUsifurahi, FilistiNégation + avertissementProphétie contre PhilistieIsa 14:29
Enkuba-joka yajà yabalala nka kanyunyiyēṣēh ṣēpĕpUne vipère sortiraNyoka atatokaImage + menaceDescendance dangereuseIsa 14:29
Obande endûlù, wâni muhangohēylîlī šaʿarHurle, porte !Lia, lango!Impératif + lamentationRuine imminenteIsa 14:31
Oku Nyakasane ye wayûbakaga Siyoniyĕsād YHWH ṣiyyônLe Seigneur a fondé SionBwana ameianzisha SayuniAccompli + fondationRefuge des affligésIsa 14:32

🌿 Notes thématiques – Izaya 14

  • âbabalira ↔ yĕḥannēn (יְחַנֵּן) : compassion divine, retour de la faveur sur Jacob (v.1).
  • embaga zayîsh’ibarhôla ↔ wĕlāqĕṭûm ’amîm (וְלָקְטוּם עַמִּים) : les nations deviennent servantes, image de l’inversion eschatologique (v.2).
  • akugalulira omuluhûko ↔ hānîḥ (הָנִיחַ) : repos donné par Dieu après oppression (v.3).
  • avunyungwire omunyuli ↔ šāḇar maṭēh (שָׁבַר מַטֵּה) : Dieu brise le bâton du tyran, image de la fin du pouvoir oppressif (v.5).
  • lyamârhamûka ↔ nāḥăh (נָחָה) : repos cosmique, image de la paix universelle après le jugement (v.7).
  • wakuzimu ↔ šĕʾōl (שְׁאוֹל) : le séjour des morts personnifié, réagit à la chute du tyran (v.9).
  • wahonyirage ↔ nōpĕltā (נֹפַלְתָּ) : chute céleste du roi de Babylone, souvent associée à l’image de Lucifer (v.12).
  • nasôkera ↔ ’eʿĕleh (אֶעֱלֶה) : prétention orgueilleuse de monter au ciel, image du péché d’élévation (v.14).
  • namuhindula ↔ śamtîhā (שַׂמְתִּיהָ) : Dieu transforme Babylone en repaire de bêtes, image de désolation (v.23).
  • navungunyula ↔ šĕḇartî (שְׁבַרְתִּי) : Dieu brise l’Assyrie, image du jugement contre l’orgueil impérial (v.25).
  • **mwanakacîsh

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 15:1–9, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 15:1–9

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi buyêrekîre Mowabumaśśāʾ mōʾāḇOracle contre MoabUjumbe dhidi ya MoabuTitre + visionJugement régionalIsa 15:1
Ar-Mowabu aherêrekerakî-ʿār mōʾāḇ nishmadAr-Moab est détruiteAr-Moabu imeangamizwaParfait + ruineChute des citésIsa 15:1
Bakola basôkera ebwa mahêroyāʿăleh habbayitIls montent au templeWanapanda hekaluniPrésent + lamentationDeuil religieuxIsa 15:2
Amarhwe goshi gali makungûlegālû kol-rōʾšēhemToutes les têtes sont raséesVichwa vyote vimenyoaImage + deuilSigne de désespoirIsa 15:2
Abagera omu njira… banadubula emirengebĕḵol-ḥuṣôt yĕzaʿăqûDans les rues, ils crientKatika mitaa wanaliaLamentation + publicDeuil généraliséIsa 15:3
Heshiboni na Eleyâle badwîrhe bayâmayĕzaʿăq ḥešbôn wĕʿelʿālêhHesbon et Éléaléh crientHesboni na Eleale wanaliaParallèle + criVilles en détresseIsa 15:4
Omurhima gwâni gudwîrhe gwalakira Mowabulibbî mōʾāḇ yēzaʿăqMon cœur crie pour MoabMoyo wangu unalia kwa MoabuImage + compassionLamentation prophétiqueIsa 15:5
Omurhezi gwa Luhiti… balakabĕmaʿăleh lûḥîtMontée de LuhithKupanda kwa LuhithiToponyme + imageFuite désespéréeIsa 15:5
Amîshi ga Nimurimu gàganyiremê nîmrimLes eaux de NimrimMaji ya NimrimuImage + sécheresseDésolation agricoleIsa 15:6
Ebî bâli bacijire babîkayĕʾābĕrû ’et-hōtĕrIls emportent leurs biensWanabeba mali yaoAction + fuiteRéfugiés en exilIsa 15:7
Akahababo kâbo kalumîre hoshihĕlālatām nāsĕbāhLeur cri parcourt le paysKilio chao kinapita nchi nzimaImage + propagationDeuil nationalIsa 15:8
Amîshi ga Dimoni gayunjwîre mukòmê dîmônLes eaux de DimonMaji ya DimoniImage + sangJugement sanglantIsa 15:9
Entale zâcîguga oku bàfumire’arīyōṯ ’el-pālîṭê mōʾāḇLions contre les survivantsSimba dhidi ya walionusurikaMétaphore + menaceChâtiment finalIsa 15:9

🌿 Notes thématiques – Izaya 15

  • maśśāʾ mōʾāḇ ↔ oracle contre Moab (מַשָּׂא מוֹאָב) : annonce solennelle d’un jugement régional, comme pour Babylone ou Assyrie.
  • ʿār mōʾāḇ nishmad ↔ Ar-Moab est détruite (עָר מוֹאָב נִשְׁמַד) : destruction immédiate, image de ruine totale (v.1).
  • gālû kol-rōʾšēhem ↔ têtes rasées (גָּלוּ כָּל־רֹאשֵׁיהֶם) : signe de deuil profond, coutume funéraire (v.2).
  • bĕḵol-ḥuṣôt yĕzaʿăqû ↔ ils crient dans les rues (בְּכָל־חוּצוֹת יְזַעֲקוּ) : lamentation publique, image de désespoir collectif (v.3).
  • libbî mōʾāḇ yēzaʿăq ↔ mon cœur crie pour Moab (לִבִּי מוֹאָב יְזַעֲק) : compassion du prophète, douleur partagée (v.5).
  • mê nîmrim ↔ eaux de Nimrim (מֵי נִמְרִים) : image de sécheresse, perte de fertilité (v.6).
  • yĕʾābĕrû ’et-hōtĕr ↔ ils emportent leurs biens (יְעַבְּרוּ אֶת־הוֹתֵר) : fuite avec les restes, image d’exil (v.7).
  • hĕlālatām nāsĕbāh ↔ leur cri parcourt le pays (הֵילָלָתָם נָסְבָה) : cri qui envahit, deuil national (v.8).
  • ’arīyōṯ ’el-pālîṭê mōʾāḇ ↔ lions contre les survivants (אַרְיוֹת אֶל־פְּלִיטֵי מוֹאָב) : image finale de jugement, pas d’échappatoire (v.9).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 16:1–14, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 16:1–14

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Murhumire omwâna-buzišillûḥ ʿēzEnvoyez un agneauTuma mwana-mbuziImpératif + offrandeTribut à SionIsa 16:1
Nka binyunyi bishabîrwe olôgokĕṣippōr nidāḥāhComme un oiseau chasséKama ndege aliyefukuzwaComparaison + exilRéfugiés moabitesIsa 16:2
Mujè ihano, murhôle omuhigohābîʿû ʿēṣāhDonnez un conseilToeni ushauriImpératif + appelDemande de refugeIsa 16:3
Oyêmêre babêre aha mwâwehĕyēh-sēṯ mōʾāḇQue les fugitifs de Moab habitent chez toiWakimbizi wa Moabu wakae kwakoSubjonctif + hospitalitéProtection offerteIsa 16:4
Entebe y’obwâmi yâsimikirawĕhūkhān haḵisseLe trône sera établiKiti cha enzi kitaimarishwaPassif + royautéRègne justeIsa 16:5
Rhwayumvîrhe emyanzi y’obucîbonešāmāʿnû gāʾôn mōʾāḇNous avons entendu l’orgueil de MoabTumesikia kiburi cha MoabuParfait + dénonciationOrgueil moabiteIsa 16:6
Badwîrhe balakira Mowabuyĕzaʿăq mōʾāḇMoab hurleMoabu analiaPrésent + lamentationDeuil nationalIsa 16:7
Enkoma z’emizâbîbu zayûmûsirenĕšāmû ṣĕmaḏê ḥešbônLes vignes de Hesbon sont flétriesMizabibu ya Hesboni imekaukaParfait + imageDésolation agricoleIsa 16:8
Yakazâg’ilanda kuhika e Yazerināgaʿ ʿad-yāzērElle a atteint jusqu’à YazerImefika hadi YazeriParfait + extensionVigne envahissanteIsa 16:8
Ndwîrhe nalakira Sibima’ebkehā bĕḇēḵîJe pleure sur toiNitakuliliaPrésent + compassionLamentation prophétiqueIsa 16:9
Omwîshingo n’enshagali byàhirigisirenāsap śimḥāh wĕgîlLa joie et l’allégresse ont disparuFuraha na shangwe zimetowekaParfait + disparitionFin des réjouissancesIsa 16:10
Gadwîrhe gadogoma nka lulangamēʿay yĕhĕmûnMes entrailles frémissentUtumbo wangu watetemekaImage + émotionDouleur intérieureIsa 16:11
Mowabu aj’ayahagira… arhamira bushayāʿăp̄ mōʾāḇMoab se fatigue en vainMoabu anajichosha burePrésent + échecCulte inutileIsa 16:12
Ako ko kanwa Nyakasanehaddāḇār ’ăšer-dibbēr YHWHTelle est la parole que le Seigneur a prononcéeHili ndilo neno alilosema BwanaDéclaration + autoritéProphétie ancienneIsa 16:13
Enyuma lya myâka isharhu… lyalabarhwabĕšālōš šānîmDans trois ans… Moab sera abaisséBaada ya miaka mitatu… Moabu atashushwaTemps + jugementDéclin de MoabIsa 16:14

🌿 Notes thématiques – Izaya 16

  • šillûḥ ʿēz ↔ omwâna-buzi (שִׁלּוּחַ עֵז) : offrande diplomatique envoyée à Sion, image de soumission (v.1).
  • kĕṣippōr nidāḥāh ↔ binyunyi bishabîrwe (כְּצִפּוֹר נִדָּחָה) : Moab comparé à un oiseau chassé, image de vulnérabilité (v.2).
  • hābîʿû ʿēṣāh ↔ murhôle omuhigo (הָבִיאוּ עֵצָה) : appel à la sagesse et à la protection, demande de refuge (v.3).
  • hĕyēh-sēṯ mōʾāḇ ↔ oyêmêre babêre (הֱיֵה סֵת מוֹאָב) : invitation à accueillir les fugitifs, image d’hospitalité (v.4).
  • wĕhūkhān haḵisse ↔ entebe yâsimikira (וְהוּכַן הַכִּסֵּא) : trône établi dans la justice, annonce messianique (v.5).
  • gāʾôn mōʾāḇ ↔ emyanzi y’obucîbone (גָּאוֹן מוֹאָב) : orgueil de Moab dénoncé, cause du jugement (v.6).
  • ṣĕmaḏê ḥešbôn ↔ enkoma z’emizâbîbu zayûmûsire (שְׁמַדֵי חֶשְׁבּוֹן) : vignobles détruits, image de la désolation agricole (v.8).
  • ’ebkehā bĕḇēḵî ↔ ndwîrhe nalakira (אֶבְכֶּה בְּבֶכִּי) : pleurs du prophète, compassion pour Moab (v.9).
  • mēʿay yĕhĕmûn ↔ âmalà gadogoma (מֵעַי יֶהֱמוּן) : entrailles qui frémissent, douleur intérieure (v.11).
  • yāʿăp̄ mōʾāḇ ↔ aj’ayahagira… arhamira busha (יָעַף מוֹאָב) : culte épuisant et vain, image d’un culte sans réponse (v.12).
  • bĕšālōš šānîm ↔ enyuma lya myâka isharhu (בְּשָׁלוֹשׁ שָׁנִים) : annonce temporelle précise du déclin de Moab (v.14).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 17:1–14, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 17:1–14

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi buyêrekîre Damaskomaśśāʾ dammāśeqOracle contre DamasUjumbe dhidi ya DameskiTitre + visionJugement régionalIsa 17:1
Damasko lurhaciri lugohinnēh dammāśeq mûsûrDamas ne sera plus une villeDameski haitakuwa tena mjiNégation + ruineChute de la capitaleIsa 17:1
Ntà nyumpa nzibuzibu ziciri omu Efrayimuwĕnišmad māʿōz ’eprayimLa forteresse d’Éphraïm disparaîtraNgome ya Efraimu itatowekaNégation + perteFin du royaume du NordIsa 17:3
Irenge lya Yakôbo lyâfanandayēhĕdal kāḇōḏ yaʿăqōḇLa gloire de Jacob s’éteindraUtukufu wa Yakobo utapoteaImage + affaiblissementDéclin d’IsraëlIsa 17:4
Nka kula abasârûzi basârûla emburhoyihyeh kĕʿēśōr qāṣērComme un moissonneur qui récolteKama mvunaji anayevunaComparaison + jugementRéduction du peupleIsa 17:5
Ebirhali bisigaliza by’okurhumbûlayĕʿāzōb ʿōlōtDes grappes seront laisséesZabibu zitabakiImage + resteRésidu survivantIsa 17:6
Omuntu ahindulira Lulema wâgeyāšāḇ hāʾādām ’el-ʿōśēhûL’homme se tournera vers son CréateurMtu atamgeukia Muumba wakeRetour + foiConversion spirituelleIsa 17:7
Arhakaciyerekeza amasû ebwa mpêrolō-yabbîṭ ’el-hammizbĕḥôtIl ne regardera plus les autelsHatazitaazama madhabahuNégation + idolâtrieFin du culte païenIsa 17:8
Enyo zashuba bigûkàwĕhāyāh hāʿîr ʿăzūḇāhLa ville sera abandonnéeMji utaachwaImage + désertRuine urbaineIsa 17:9
Wayibagîre Nyakasane Muciza wâwekî-šākăḥtā ʾĕlōhê yešʿēkāCar tu as oublié le Dieu de ton salutKwa maana umemsahau Mungu wa wokovu wakoCause + oubliRejet du SeigneurIsa 17:10
Emburho yâwe ekola yayâsabōqer tizraʿēnûTu sèmes le matinAsubuhi unapandaImage + effortTravail sans fruitIsa 17:11
Kavango ka mbaga mwanduhāmôn ʿammîmTumulte des peuplesGhasia ya mataifaImage + bruitAgitation des nationsIsa 17:12
Nyakasane amâgakankamirayĕgāʿar bôLe Seigneur les réprimeraBwana atawakemeaVerbe + autoritéDomination divineIsa 17:13
Bijingo, erhi mirhanyolĕʿēt ʿerevLe soir, voici la terreurJioni, tazama hofuTemps + surpriseJugement soudainIsa 17:14
Eco co cigabi ca balya bayish’ikârhushokôlazēh ḥēleq šōsēnûVoilà le sort de ceux qui nous pillentHii ndiyo sehemu ya waporaji wetuDéclaration + justiceFin des oppresseursIsa 17:14

🌿 Notes thématiques – Izaya 17

  • maśśāʾ dammāśeq ↔ obulêbi buyêrekîre Damasko (מַשָּׂא דַּמֶּשֶׂק) : oracle contre Damas, capitale de l’Aram, associée ici à Israël dans le jugement (v.1).
  • mûsûr ↔ lurhaciri lugo (מֻסָּר) : Damas devient un tas de ruines, image de désolation (v.1).
  • māʿōz ’eprayim ↔ nyumpa nzibuzibu (מָעוֹז אֶפְרַיִם) : forteresse d’Éphraïm, symbole de la puissance du royaume du Nord (v.3).
  • kāḇōḏ yaʿăqōḇ ↔ irenge lya Yakôbo (כָּבוֹד יַעֲקֹב) : gloire de Jacob, image de la vitalité nationale qui s’éteint (v.4).
  • ʿēśōr qāṣēr ↔ abasârûzi basârûla emburho (עֵשׂוֹר קוֹצֵר) : moissonneur, image du jugement qui réduit le peuple (v.5).
  • ʿōlōt ↔ ebirhali bisigaliza (עֹלוֹת) : grappes restantes, image du résidu fidèle (v.6).
  • ʿōśēhû ↔ Lulema wâge (עֹשֵׂהוּ) : son Créateur, vers qui l’homme se tourne dans la détresse (v.7).
  • hammizbĕḥôt ↔ mpêro (הַמִּזְבְּחוֹת) : autels idolâtres, abandonnés dans le retour à Dieu (v.8).
  • ʿăzūḇāh ↔ bigûkà (עֲזוּבָה) : ville abandonnée, image de la ruine urbaine (v.9).
  • šākăḥtā ʾĕlōhê yešʿēkā ↔ wayibagîre Nyakasane Muciza wâwe (שָׁכַחְתָּ אֱלֹהֵי יְשׁוּעֶךָ) : oubli du Dieu sauveur, cause du jugement (v.10).
  • bōqer tizraʿēnû ↔ emburho yâwe ekola yayâsa (בֹּקֶר תִּזְרָעֶנּוּ) : semer le matin, image d’un effort vain (v.11).
  • hāmôn ʿammîm ↔ kavango ka mbaga mwandu (הָמוֹן עַמִּים) : tumulte des peuples, image du chaos des nations (v.12).
  • yĕgāʿar ↔ amâgakankamira (יֶגְעַר) : Dieu réprimande les nations, image de sa souveraineté (v.13).
  • ḥēleq šōsēnû ↔ cigabi ca bayish’ikârhushokôla (חֵלֶק שׁוֹסֵינוּ) : part des pillards, image du jugement final (v.14).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 18:1–7, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 18:1–7

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Eci cihugo cakubakubwamwo ebyûbihôy ’ereṣ ṣilṣal kenāpāyimAh ! pays au bruissement d’ailesOle! nchi yenye sauti ya mabawaInterjection + imageOracle contre KushiIsa 18:1
We kârhuma abajà-bugo bagera omu nyanjahaššōlēaḥ ṣîrîm bayyāmQui envoie des messagers sur merAtumaye wajumbe bahariniParticipe + actionDiplomatie maritimeIsa 18:2
Liry’ishanja ly’abantu bali-bali…’el-ʿam mĕmûšāk ûmĕrāḥaqVers un peuple puissant et lointainKwa watu wenye nguvu na walio mbaliPréposition + descriptionPeuple de KushiIsa 18:2
Bayîmanza ecimanyîso oku ntondonēs hārîm bēhārîmBannière levée sur les montagnesBendera inayopeperushwa milimaniImage + signalAppel universelIsa 18:3
Irhondo izù ly’omushekerašôfār yiššāmēʿTrompette qu’on entendBaragumu inayosikikaInstrument + sonAlerte divineIsa 18:3
Nakâlâba burhadûndagana’ešqĕṭāh ûʾeḇîṭāhJe regarderai tranquillementNitaangalia kwa utulivuParfait + observationAttente divineIsa 18:4
Nka citù c’olumè omu idûrhukĕḥōm minnōgāhComme chaleur dans la lumièreKama joto katika mwangaComparaison + imagePrésence invisibleIsa 18:4
Gala mango amashami gabà gàmâyâsabĕtērĕm qāṣîrAvant la moissonKabla ya mavunoTemps + anticipationMoisson prophétiqueIsa 18:5
Barhôle ebidûrhu, bakabulire amâsiyĕzûrûhāIls seront abandonnésWataachwaPassif + jugementRejet des nationsIsa 18:6
Enkongôro zakâshubûkirayĕʿāzĕbûhā ʿayit hārîmLes oiseaux de proie y séjournerontNdege wa mawindo watakaa hapoImage + ruineTerre abandonnéeIsa 18:6
Bâlerhera Nyakasane entûloyûbāl minḥāh lăYHWHOn apportera un hommage au SeigneurWataleta sadaka kwa BwanaFutur + offrandeReconnaissance eschatologiqueIsa 18:7
Omu ndâro y’izîno lya Nyakasane’el-mĕqôm šēm YHWHÀ la demeure du nom du SeigneurMahali pa jina la BwanaLieu + saintetéSanctuaire de SionIsa 18:7

🌿 Notes thématiques – Izaya 18

  • ṣilṣal kenāpāyim ↔ cakubakubwamwo ebyûbi (צִלְצַל כְּנָפָיִם) : bruissement d’ailes, image poétique du territoire de Kushi (v.1).
  • ṣîrîm bayyām ↔ abajà-bugo bagera omu nyanja (צִירִים בַּיָּם) : messagers sur mer, image de diplomatie et de commerce (v.2).
  • ʿam mĕmûšāk ûmĕrāḥaq ↔ ishânja ly’abantu bali-bali (עַם מְמוּשָׁךְ וּמְרָחָק) : peuple puissant et lointain, description de Kushi comme nation redoutée (v.2).
  • nēs hārîm ↔ ecimanyîso oku ntondo (נֵס הָרִים) : bannière levée, image d’un signal prophétique visible à tous (v.3).
  • šôfār ↔ izù ly’omushekera (שׁוֹפָר) : trompette, instrument d’alerte et de rassemblement (v.3).
  • ’ešqĕṭāh ûʾeḇîṭāh ↔ nakâlâba burhadûndagana (אֶשְׁקְטָה וְאֶבִּיטָה) : Dieu observe en silence, image de patience divine (v.4).
  • kĕḥōm minnōgāh ↔ citù c’olumè (כְּחֹם מִנֹּגַהּ) : chaleur dans la lumière, image subtile de la présence divine (v.4).
  • bĕtērĕm qāṣîr ↔ embere basârûle (בְּטֶרֶם קָצִיר) : avant la moisson, moment critique du jugement (v.5).
  • ʿayit hārîm ↔ enkongôro z’omu ntondo (עַיִט הָרִים) : oiseaux de proie, image de désolation et de ruine (v.6).
  • yûbāl minḥāh ↔ bâlerhera entûlo (יוּבַל מִנְחָה) : offrande apportée, image de reconnaissance eschatologique (v.7).
  • mĕqôm šēm YHWH ↔ ndâro y’izîno lya Nyakasane (מְקוֹם שֵׁם יְהוָה) : lieu du nom du Seigneur, désigne Sion comme sanctuaire final (v.7).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 19:1–25, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 19:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi buyêrekîre Mîsirimaśśāʾ miṣrayimOracle contre l’ÉgypteUjumbe dhidi ya MisriTitre + visionJugement et salutIsa 19:1
Nyakasane amashonera oku citù cibidurōḵēḇ ʿal-ʿāḇ qālLe Seigneur vient sur une nuée rapideBwana anakuja juu ya wingu la harakaImage + théophanieManifestation divineIsa 19:1
Nkola nakoza abanya-Mîsiri bône na nnènewĕsîkîtî miṣrayim bĕmiṣrayimJe dresserai l’Égypte contre elle-mêmeNitawachochea Wamisri wapigane wao kwa waoAction + divisionGuerre civileIsa 19:2
Omûka gwa Mîsiri gwamurhengamwowĕnîšpāḏ rûaḥ miṣrayimL’esprit de l’Égypte sera vidéRoho ya Misri itapunguzwaImage + confusionChute intérieureIsa 19:3
Nalikirira Mîsiri omu maboko g’omurhegesi mudârhiwĕnāṯattî miṣrayim bĕyad ’ăḏôn qāšehJe livrerai l’Égypte à un maître durNitawatia Misri mikononi mwa bwana mkaliFutur + dominationTyrannie étrangèreIsa 19:4
Amîshi gâhirigirha omu nyanjawĕnāšōt mê-hayyāmLes eaux de la mer tarirontMaji ya bahari yatakaukaImage + sécheresseFléau naturelIsa 19:5
Amalambo gali eburhambi bwa Niliwĕnāšōt nāhārôtLes rivières s’assècherontMito itakaukaImage + ruineDésastre écologiqueIsa 19:7
Abashâna balaka banalakûlewĕʿāṣê-yām yēʾābĕlûLes pêcheurs se lamenterontWavuvi wataliaMétaphore + perteRuine économiqueIsa 19:8
Ngasi bakâg’ihinga ecitâni bâtulutumbawĕʿōśê pîštîm yēbōšûLes fabricants de lin seront confusWatengenezaji wa kitani wataaibikaMétier + honteEffondrement artisanalIsa 19:9
Abaluzi b’e Sowani bacîbêra bingolongolosāre ṣōʾan ’ĕwĕlûLes sages de Tsoan sont stupidesWenye hekima wa Soani ni wapumbavuIronie + sagesseÉchec des conseillersIsa 19:11
Nyakasane anabahiziremwo omurhima gw’ecizunguyāʿāṭ mêḥûḇālLe Seigneur a répandu un esprit de vertigeBwana amemimina roho ya kuchanganyikiwaImage + confusionÉgarement nationalIsa 19:14
Mw’olwôla lusiku, abanya-Mîsiri babà nka abakazibāhāyû miṣrayim kĕnašîmL’Égypte sera comme des femmesMisri itakuwa kama wanawakeComparaison + peurTerreur divineIsa 19:16
Ecihugo ca Yûda cashuba côbà kuli Mîsiriwĕhāyāh ’ereṣ yĕhûdāh lĕmiṣrayimLe pays de Juda sera une terre de crainteNchi ya Yuda itakuwa ya kuogopwaImage + respectCrainte de JudaIsa 19:17
Bishagala birhanu byakaderha olulimi lw’e Kanâniyĕdabbĕrû śāpāṯ kĕnaʿanIls parleront la langue de CanaanWatazungumza lugha ya KanaaniLangue + conversionTransformation culturelleIsa 19:18
Oluhêro lurherekîrwe Nyakasanemizbēaḥ lăYHWHUn autel pour le SeigneurMadhabahu kwa BwanaObjet + culteAdoration en ÉgypteIsa 19:19
Nyakasane âbarhumira Omucunguziyîšlaḥ lāhem môšîaIl leur enverra un sauveurAtawatumia mwokoziAction + salutRédemption divineIsa 19:20
Nyakasane acîmanyîsa oku banya-Mîsiriwĕnôdaʿ YHWH ’et-miṣrayimLe Seigneur se fera connaître à l’ÉgypteBwana atajulikana kwa MisriRévélation + relationConnaissance de DieuIsa 19:21
Nyakasane âshûrha abanya-Mîsiriwĕnāgōp YHWH ’et-miṣrayimLe Seigneur frappera l’ÉgypteBwana atapiga MisriChâtiment + guérisonCorrection rédemptriceIsa 19:22
Habà omulimbwa gwarhenga e Mîsiri guje e Asîriyatiḥyēh məṣillāhIl y aura une routeKutakuwa na njiaImage + lienUnion des nationsIsa 19:23
Israheli abà w’omu basharhu boshiyihyēh yisrā’ēl šĕlîšîyāhIsraël sera le troisièmeIsraeli atakuwa wa tatuPosition + bénédictionTriade eschatologiqueIsa 19:24
Agishwe Mîsiri… n’Israheli, cigabi cânibārûḵ ʿammî miṣrayim…Béni soit mon peuple l’Égypte… Israël mon héritageAbarikiwe watu wangu Misri… Israeli urithi wanguBénédiction + appartenanceInclusion divineIsa 19:25

🌿 Notes thématiques – Izaya 19

  • maśśāʾ miṣrayim ↔ obulêbi buyêrekîre Mîsiri (מַשָּׂא מִצְרַיִם) : oracle contre l’Égypte, début d’un cycle de jugement et de salut (v.1).
  • rōḵēḇ ʿal-ʿāḇ qāl ↔ amashonera oku citù cibidu (רוֹכֵב עַל־עָב קַל) : Dieu chevauche une nuée rapide, image de théophanie (v.1).
  • wĕsîkîtî miṣrayim ↔ nakoza abanya-Mîsiri bône na nnène (וְסִכְסַכְתִּי מִצְרַיִם בְּמִצְרַיִם) : guerre civile, image de désintégration interne (v.2).
  • yāʿāṭ mêḥûḇāl ↔ anabahiziremwo omurhima gw’ecizungu (יָעָט מֵחוּבָל) : esprit de vertige, confusion nationale (v.14).
  • bāhāyû miṣrayim kĕnašîm ↔ abanya-Mîsiri babà nka abakazi (וְהָיְתָה מִצְרַיִם כַּנָּשִׁים) : image de peur et de faiblesse (v.16).
  • yĕdabbĕrû śāpāṯ kĕnaʿan ↔ olulimi lw’e Kanâni (יְדַבֵּרוּ שָׂפַת כְּנַעַן) : conversion linguistique, signe de

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 20:1–6, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 20:1–6

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi buyêrekîre Mîsirimaśśāʾ ʿal-miṣrayimOracle contre l’ÉgypteUjumbe dhidi ya MisriTitre + visionJugement prophétiqueIsa 20:1
Omwâka omukulu w’abasirika…bĕšānat bô ’āšdōdL’année où Tartan vint à AshdodMwaka ambapo Tartan alikuja AshdodiTemps + contexteInvasion assyrienneIsa 20:1
Nyakasane anacîderhera…dibber YHWH bĕyad yĕšaʿyāhûLe Seigneur parla par IsaïeBwana alinena kupitia IsayaVerbe + médiationParole prophétiqueIsa 20:2
Ofundûle oyo sunzu…pātēa ’et-ḥagōrenDétache la toile de tes reinsVua nguo za kiunoniImpératif + gesteSigne prophétiqueIsa 20:2
Akàj’agenda bushugunu…wayyēleḵ ʿārôm wāyāḥēpIl alla nu et pieds nusAkaenda uchi na bila viatuAction + imageHumiliation symboliqueIsa 20:2
Ajag’agenda bushugunu… myâka isharhušālōš šānîmTrois annéesMiaka mitatuDurée + signeTemps du témoignageIsa 20:3
Ebigorogo by’e Mîsiri… bushugunuʿārôm wāyāḥēpNus et pieds nusUchi na bila viatuImage + honteCaptivité humilianteIsa 20:4
Zibè nshonyi za Mîsiriʿerwat miṣrayimLa nudité de l’ÉgypteAibu ya MisriImage + déshonneurHonte nationaleIsa 20:4
Bazânwa n’e nshonyi…wĕnibōšûIls seront dans la honteWataona aibuVerbe + conséquenceConfusion des alliésIsa 20:5
Olwo lusiku… bânâderhewĕʾāmar hayyôm hazzēhEn ce jour-là, on diraSiku hiyo, watu watasemaTemps + réactionDésillusion politiqueIsa 20:6
Lêro ngahi rhwacig’ilongeza obucire?wĕʾêk nānûnEt nous, comment échapperons-nous ?Sisi, tutaokokaje ?Interrogation + désespoirAbsence de refugeIsa 20:6

🌿 Notes thématiques – Izaya 20

  • maśśāʾ ʿal-miṣrayim ↔ obulêbi buyêrekîre Mîsiri (מַשָּׂא עַל־מִצְרַיִם) : oracle contre l’Égypte, ici lié à Kushi, dans une vision de honte et de captivité (v.1).
  • bĕšānat bô ’āšdōd ↔ omwâka omukulu w’abasirika… (בְּשָׁנַת בֹּא אַשְׁדּוֹד) : contexte historique précis, invasion assyrienne d’Ashdod (v.1).
  • pātēa ’et-ḥagōren ↔ ofundûle oyo sunzu (פָּתֵעַ אֶת־חֲגוֹרֶת) : geste prophétique de dévoilement, image de vulnérabilité (v.2).
  • ʿārôm wāyāḥēp ↔ bushugunu na buzira nkwêrho (עָרוֹם וְיָחֵף) : nudité et pieds nus, signe de captivité et humiliation (v.2–4).
  • šālōš šānîm ↔ myâka isharhu (שָׁלוֹשׁ שָׁנִים) : durée du témoignage prophétique, trois ans de signe vivant (v.3).
  • ʿerwat miṣrayim ↔ nshonyi za Mîsiri (עֶרְוַת מִצְרַיִם) : nudité de l’Égypte, image de honte nationale (v.4).
  • wĕnibōšû ↔ bazânwa n’e nshonyi (וְנִבֹּשׁוּ) : honte des alliés, confusion des espoirs politiques (v.5).
  • wĕʾêk nānûn ↔ ngahi rhwacig’ilongeza obucire (וְאֵיךְ נִמָּלֵט) : question finale, image du désespoir et de l’absence de refuge (v.6).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 21:1–17, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 21:1–17

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi buyêrekîre irungu liri ebwa nyanjamaśśāʾ midbar yamOracle sur le désert de la merUjumbe kuhusu jangwa la bahariTitre + imageChute de BabyloneIsa 21:1
Cîrhunikage, wâni Elamu! Ogorhage, wâni Mêdi!ʿēlî ʿēlām, ṣûrî mādayEn avant, Élam ! Assiège, Mède !Endelea, Elamu! Vamia, Medi!Impératif + appelAgents du jugementIsa 21:2
Amalumwa garhankacinzigir’okuyumvaṣîrîm ’ăḥāzûnîDes douleurs m’ont saisiMaumivu yamenishikaImage + émotionAngoisse prophétiqueIsa 21:3
Ecajingwe nakâg’icîfinjapālālī šāʿarMon cœur s’égareMoyo wangu unatetemekaImage + troubleTerreur intérieureIsa 21:4
Yimuki, mwe barhambo b’abasirika!qûmû haśārîmLevez-vous, chefs !Inukeni, viongozi!Impératif + alerteMobilisation militaireIsa 21:5
Kanya, orhume omuntu wajà bulâbiṣēm ṣōpêhPlace un guetteurWeka mlinziImpératif + surveillanceVeille prophétiqueIsa 21:6
Omulêbi anaciyâmawayyiqra kāʾarîIl cria comme un lionAkalia kama simbaImage + vigilanceCri du guetteurIsa 21:8
Ahongosire, olya Babiloni!nāpĕlāh bāḇelElle est tombée, Babylone !Babeli imeanguka!Parfait + chuteRuine impérialeIsa 21:9
Enshusho za banyamuzinda b’obwîhambekol-pĕsîlê ’ĕlōhêhāToutes les idoles de ses dieuxSanamu zote za miungu yakeObjet + destructionFin de l’idolâtrieIsa 21:9
We nahûzire nka banahûla enganodîšî qĕšîMon peuple battu comme du grainWatu wangu kama nafaka iliyopigwaMétaphore + souffranceDestin du peupleIsa 21:10
Obulêbi buyêrekîre Dumamaśśāʾ dūmāhOracle sur DumaUjumbe kuhusu DumaTitre + visionSilence d’EdomIsa 21:11
Wâni mulanzi, ngahi obudufu?šōmēr mā millaylāhVeilleur, où en est la nuit ?Mlinzi, usiku umefikia wapi ?Interrogation + attenteEspoir et incertitudeIsa 21:11
Obuce buyîruka, na kandi obudufubōqer bāʾ ûgam laylāhLe matin vient, et aussi la nuitAsubuhi inakuja, na pia usikuTemps + cycleAlternance prophétiqueIsa 21:12
Obulêbi kuli Arabiyabaśśēpāh bāʿărāḇOracle sur l’ArabieUjumbe kuhusu ArabiaTitre + visionFuite et jugementIsa 21:13
Mwe bantu b’e Tema… mubahêkere ebiryolîqrat ṣāmēh hāvîʾû māyimApportez de l’eau au peuple assoifféLeteni maji kwa watu wenye kiuImpératif + hospitalitéSecours aux fugitifsIsa 21:14
Bajà bayâka obukali bw’ebîrhàmipnê ḥărāḇôtDevant les épéesMbele ya pangaImage + menaceFuite devant la guerreIsa 21:15
Hacisigîre mwâka muguma… Kedari lihirigirhebĕʿôd šānāhDans un an… Kedar sera détruitBaada ya mwaka… Kedar ataangamizwaTemps + jugementDéclin de KedarIsa 21:16
Nyakasane okudesirekî-YHWH ’ĕlōhê yisrā’ēl dibbērCar le Seigneur d’Israël l’a ditKwa maana Bwana wa Israeli amesemaCause + autoritéParole divineIsa 21:17

🌿 Notes thématiques – Izaya 21

  • maśśāʾ midbar yam ↔ obulêbi ebwa nyanja (מַשָּׂא מִדְבַּר יָם) : oracle sur le désert de la mer, image poétique de Babylone (v.1).
  • ʿēlî ʿēlām… ṣûrî māday ↔ Elamu… Mêdi (עֵלִי עֵילָם… צוּרִי מָדַי) : appel aux puissances perses pour juger Babylone (v.2).
  • ṣîrîm ’ăḥāzûnî ↔ amalumwa garhankacinzigir’okuyumva (צִירִים אֲחָזוּנִי) : douleurs prophétiques, image de la souffrance intérieure (v.3).
  • nāpĕlāh bāḇel ↔ ahongosire Babiloni (נָפְלָה בָּבֶל) : chute de Babylone, cri central du chapitre (v.9).
  • kol-pĕsîlê ’ĕlōhêhā ↔ enshusho za banyamuzinda (כָּל־פְּסִילֵי אֱלֹהֶיהָ) : destruction des idoles, fin du culte babylonien (v.9).
  • maśśāʾ dūmāh ↔ obulêbi buyêrekîre Duma (מַשָּׂא דוּמָה) : oracle sur Duma, région d’Edom, image du silence et de l’attente (v.11).
  • šōmēr mā millaylāh ↔ mulanzi, ngahi obudufu (שׁוֹמֵר מַה־מִלַּיְלָה) : question poétique sur le temps, attente du matin (v.11).
  • baśśēpāh bāʿărāḇ ↔ obulêbi buyerekire Arabiya (בַּשְּׁפָאָה בָּעֲרָב) : oracle sur l’Arabie, image de fuite et de refuge (v.13).
  • bĕʿôd šānāh ↔ hacisigîre mwâka muguma (בְּעוֹד שָׁנָה) : annonce temporelle précise du jugement de Kedar (v.16).
  • kî-YHWH ’ĕlōhê yisrā’ēl dibbēr ↔ Nyakasane okudesire (כִּי־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל דִּבֵּר) : affirmation de la parole divine, sceau prophétique (v.17).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 22:1–25, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 22:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi buyêrekîre Olubanda lw’Okubonekerwamaśśāʾ gēʾ haḥizzāyônOracle sur la vallée de la visionUjumbe kuhusu bonde la maonoTitre + imageJugement sur JérusalemIsa 22:1
Emifù yâwe erhali ngôrho yayiyisireḥălālêk lō bāḥerebTes morts ne sont pas tombés par l’épéeWafu wako hawakuanguka kwa upangaNégation + surpriseMort sans combatIsa 22:2
Abarhambo bâwe bacîyâkîrekol-kĕsîrāyik nāsûTous tes chefs ont fuiViongozi wako wote wamekimbiaImage + défaiteFuite des dirigeantsIsa 22:3
Murhandolagakwo, muleke ndake ndakûlesūrû mēnnî ’ămārāhÉloignez-vous de moi, je pleureNiondokeni, naliaImpératif + lamentationDouleur prophétiqueIsa 22:4
Lusiku lwa côbà… kurhindibukayôm mehûmā ûmĕbûsāhJour de tumulte et de confusionSiku ya machafuko na kuchanganyikiwaTemps + jugementJour de troubleIsa 22:5
Elamu amâcîbambîza emyampiʿēlām nāśāh ’eṭÉlam porte le carquoisElamu anabeba podoImage + guerreAssiégeants étrangersIsa 22:6
Wâyêrekeza amasù ebwa nnundopānîm ’el-nĕšeqTu regardes vers l’arsenalUnatazama ghala la silahaAction + stratégiePréparation militaireIsa 22:8
Mwacîhakîre amîshi omu ciyanjawĕʾet-mê hābērēḵVous avez recueilli les eaux du bassinMmekusanya maji ya birikaAction + défenseFortification urbaineIsa 22:9
Mushib’igaluka!šûbû bôRevenez !Rudini!Impératif + appelInvitation au repentirIsa 22:12
Rhulye rhunanywe, bulya irhondo rhwacîfîra’ōḵlû wĕšātû kî māḥār nāmûtMangeons et buvons car demain nous mourronsTule na kunywa kwa maana kesho tutakufaImage + insoucianceFatalisme impieIsa 22:13
Eco câha cirhakababalirwalō yĕkupper lākemCette faute ne vous sera pas pardonnéeDambi hii haitasamehewaNégation + jugementPéché impardonnableIsa 22:14
Kanya, ojè emunda Shebenalĕk yābô’ ’el-šebnāVa vers ShebnaNenda kwa ShebnaImpératif + missionReproche au gouverneurIsa 22:15
Alà oku Nyakasane akola akudundaganyahīnĕh YHWH mĕṭalkĕlkāVoici, le Seigneur te secoueTazama, Bwana anakutikisaImage + jugementRenversement de ShebnaIsa 22:17
Nâkunyaga ecikono câwewĕhăsîrōtîkāJe t’ôterai de ton posteNitakuondoa kaziniAction + destitutionChangement de pouvoirIsa 22:19
Nâhamagala Eliyakimuwĕqārātî lĕʾelyāqîmJ’appellerai ÉlyaqimNitamwita EliyakimuFutur + nominationSuccession fidèleIsa 22:20
Namuhira olwigulo… akaz’ihamûlawĕnāṯattî mafteḥJe mettrai la clé… il ouvriraNitampa ufunguo… atafunguaImage + autoritéPouvoir légitimeIsa 22:22
Namugwîka nka lubambo omu budakawĕtāqĕʿennûJe le fixerai comme un clouNitamfunga kama msumariMétaphore + stabilitéÉtablissement durableIsa 22:23
Lubambo lugwîke… lunarhogeyimmāś hattiqqāʿLe clou fixé sera ôtéMsumari uliopigiliwa utaondolewaImage + chuteFin du pouvoir abusifIsa 22:25

🌿 Notes thématiques – Izaya 22

  • gēʾ haḥizzāyôn ↔ Olubanda lw’Okubonekerwa (גֵּיא הַחִזָּיוֹן) : vallée de la vision, désigne Jérusalem comme lieu de révélation et de jugement (v.1).
  • ḥălālêk lō bāḥereb ↔ emifù erhali ngôrho (חֲלָלֶיךָ לֹא בַחֶרֶב) : morts sans combat, image de honte et de surprise (v.2).
  • yôm mehûmā ûmĕbûsāh ↔ lusiku lwa côbà (יוֹם מְהוּמָה וּמְבוּסָה) : jour de tumulte, jugement imminent sur Jérusalem (v.5).
  • ʿēlām nāśāh ’eṭ ↔ Elamu amâcîbambîza emyampi (עֵילָם נָשָׂא אֵת) : Élam comme assiégeant, image de guerre étrangère (v.6).
  • pānîm ’el-nĕšeq ↔ amasù ebwa nnundo (פָּנִים אֶל־נֶשֶׁק) : regard vers les armes, image de confiance humaine (v.8).
  • ’ōḵlû wĕšātû kî māḥār nāmût ↔ rhulye rhunanywe… (אֹכְלוּ וְשְׁתוּ כִּי מָחָר נָמוּת) : slogan fataliste, image d’insouciance impie (v.13).
  • lō yĕkupper ↔ câha cirhakababalirwa (לֹא יְכֻפַּר) : faute impardonnable, avertissement solennel (v.14).
  • hīnĕh YHWH mĕṭalkĕlkā ↔ akola akudundaganya (הִנֵּה יְהוָה מְטַלְטֶלְךָ) : Dieu secoue Shebna, image de renversement (v.17).
  • wĕqārātî lĕʾelyāqîm ↔ nâhamagala Eliyakimu (וְקָרָאתִי לְאֶלְיָקִים) : appel d’Élyaqim, image de succession fidèle (v.20).
  • wĕtāqĕʿennû ↔ namugwîka nka lubambo (וְתָקַעְתִּיו) : clou fixé, image de stabilité et d’autorité (v.23).
  • yimmāś hattiqqāʿ ↔ lubambo lugwîke… lunarhoge (יִמָּשׁ הַתִּקָּע) : chute du clou, image de fin du pouvoir abusif (v.25).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 23:1–18, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 23:1–18

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Obulêbi buyêrekîre Tirimaśśāʾ ṣōrOracle contre TyrUjumbe dhidi ya TiroTitre + visionChute de TyrIsa 23:1
Mwe mârho g’e Tarsisi muhubulizehēlîlû ’oniyyōt taršîšHurlez, navires de TarsisLieni, meli za TarshishiImpératif + lamentationRuine maritimeIsa 23:1
Enshonyi zikubumbe, wâni Sidonibôšî ṣîḏônSois dans la honte, SidonAibu kwako, SidoniImpératif + honteDéshonneur de SidonIsa 23:4
Muyikirire e Tarsisiʿĕbĕrû lĕtaršîšPassez à TarsisVukeni TarshishiImpératif + fuiteExil maritimeIsa 23:6
Ndi warholaga muhigo…mî yāṣaʿ ʿēṣāhQui a pris cette décision…Nani alifanya uamuzi huu…Interrogation + jugementOrigine divine du décretIsa 23:8
Nyamuzinda w’Emirhwe ye warhôlagaYHWH ṣĕḇāʾôt yāṣāʿLe Seigneur des armées l’a décidéBwana wa majeshi ameamuaAffirmation + autoritéSouveraineté divineIsa 23:9
Ohingâge ecihugo câweʿăśî ’arṣēkParcours ton paysTembea nchi yakoImpératif + erranceDésorientation économiqueIsa 23:10
Nyakasane alambûlîre okuboko kwâgeyād YHWHLa main du SeigneurMkono wa BwanaImage + puissanceIntervention divineIsa 23:11
Yimuka, oyîkirire e Kitimiqûmî ʿĕbîrî lĕkittîmLève-toi, passe à KittimInuka, vuka hadi KitimuImpératif + exilFuite sans refugeIsa 23:12
Mubande endûlù, mwe mârho g’e Tarsisihēlîlû ’oniyyōt taršîšHurlez, navires de TarsisLieni, meli za TarshishiRépétition + lamentationRuine commercialeIsa 23:14
Tiri âyôrha ayibagirwe myâka makumi gali ndawĕniškaḥ ṣōr šibʿîm šānāhTyr sera oubliée pendant 70 ansTiro itasahaulika kwa miaka 70Temps + oubliSuspension du commerceIsa 23:15
Tiri âhinduka lwimbo lw’omukazi w’ecishungukîšîrat zônāhElle chantera comme une prostituéeAtaimba kama kahabaMétaphore + repriseRetour commercialIsa 23:16
Nyakasane âyîsh’irhangula Tiriyipqōḏ YHWH ’et-ṣōrLe Seigneur visitera TyrBwana atamkumbuka TiroAction + restaurationRéintégration économiqueIsa 23:17
Obuyunguke bwâge bwakuhâbwa balya bayôrhayihyēh ’etnāh lĕYHWHSon gain sera consacré au SeigneurFaida yake itakuwa kwa BwanaConsécration + justiceSanctification des profitsIsa 23:18

🌿 Notes thématiques – Izaya 23

  • maśśāʾ ṣōr ↔ Obulêbi buyêrekîre Tiri (מַשָּׂא צוֹר) : oracle contre Tyr, cité maritime et commerciale (v.1).
  • hēlîlû ’oniyyōt taršîš ↔ Mwe mârho g’e Tarsisi muhubulize (הֵילִילוּ אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ) : lamentation des navires, image de la chute économique (v.1, v.14).
  • bôšî ṣîḏôn ↔ Enshonyi zikubumbe, wâni Sidoni (בֹּשִׁי צִידוֹן) : Sidon humiliée, sœur de Tyr dans le commerce maritime (v.4).
  • mî yāṣaʿ ʿēṣāh ↔ Ndi warholaga muhigo (מִי יָעַץ עֵצָה) : interrogation sur l’origine du jugement, réponse divine (v.8).
  • YHWH ṣĕḇāʾôt yāṣāʿ ↔ Nyamuzinda w’Emirhwe ye warhôlaga (יְהוָה צְבָאוֹת יָעַץ) : Dieu comme source du décret, image de souveraineté (v.9).
  • ʿăśî ’arṣēk ↔ Ohingâge ecihugo câwe (עֲשִׂי אַרְצֵךְ) : parcours ton pays, image de désorientation économique (v.10).
  • wĕniškaḥ ṣōr šibʿîm šānāh ↔ Tiri âyôrha ayibagirwe myâka makumi gali nda (וְנִשְׁכַּח צוֹר שִׁבְעִים שָׁנָה) : oubli temporaire de Tyr, image de suspension divine (v.15).
  • kîšîrat zônāh ↔ lwimbo lw’omukazi w’ecishungu (כִּשִׁירַת זוֹנָה) : reprise commerciale comparée à une prostituée chantante (v.16).
  • yihyēh ’etnāh lĕYHWH ↔ Obuyunguke bwâge bwakuhâbwa balya bayôrha (יִהְיֶה אֶתְנָה לַיהוָה) : sanctification des profits, image de conversion économique (v.18).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 24:1–23, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 24:1–23

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyakasane amâshereza iguluhīnĕh YHWH bōqēq ’et-hāʾāreṣVoici, le Seigneur dévaste la terreTazama, Bwana anaharibu duniaPrésent + action divineJugement cosmiqueIsa 24:1
Oku byâbà oku mudâhwa…kāʿām kāʿāmComme pour le peuple, comme pour le prêtreKama kwa watu, kama kwa kuhaniParallèle + égalitéÉgalité du jugementIsa 24:2
Igulu lyamâsherera…bōq tibbōq hāʾāreṣLa terre sera entièrement vidéeDunia itakuwa tupu kabisaFutur + intensitéDévastation totaleIsa 24:3
Igulu liri omu mishîbo’ābĕl hāʾāreṣLa terre est en deuilDunia inaombolezaPrésent + émotionLamentation cosmiqueIsa 24:4
Bavunyire amarhegekoʿābĕrû tôrāhIls ont transgressé la loiWamevunja sheriaParfait + fautePéché universelIsa 24:5
Igulu lihehêrerwa n’obuhane’ālāh ’āḇāhLa terre est dévorée par la malédictionDunia imekaliwa na laanaImage + conséquenceMalédiction divineIsa 24:6
Amamvu g’omurhobo gali omu mishîbo’ābĕl tīrôšLe vin nouveau est en deuilDivai mpya inaombolezaImage + perteFin de la joieIsa 24:7
Obushagaluke bw’abarhimba engoma bwahwîrešābat śāśLa joie des tambourins a cesséFuraha ya matari imekomaParfait + silenceFin des réjouissancesIsa 24:8
Lukola bijonjolekezaqiryat tōhûLa ville du chaosMji wa machafukoNom + ruineDésolation urbaineIsa 24:10
Enshagali yazimangîne lwoshiśimhāh neʿĕlāh min-hāʾāreṣLa joie a disparu de la terreFuraha imetoweka dunianiParfait + disparitionExtinction de la joieIsa 24:11
Nyamanjà wa bigûkà yêne okola osigîrenišʾar bāʿîr šāmāhIl ne reste qu’un désert dans la villeKimebaki jangwa tu mjiniRésidu + imageVestige de ruineIsa 24:12
Owajà atwa amashami g’amalehekāʿōlēl zayitComme un glanage d’olivesKama kuvuna mizeituniComparaison + resteSurvivants du jugementIsa 24:13
Banashamambira irenge lya Nyakasanerānnû kĕḏōḇ YHWHIls acclament la majesté du SeigneurWanashangilia utukufu wa BwanaPrésent + louangeLouange universelleIsa 24:14
Kurheng’emunda igulu lihekeramiqqeṣ-hāʾāreṣ zimrôtDes chants viennent des extrémités de la terreNyimbo kutoka miisho ya duniaImage + adorationLouange eschatologiqueIsa 24:16
Namâjâkwo obuhanyabōgēdîm bōgĕdûLes traîtres ont trahiWasaliti wamesalitiParfait + trahisonCorruption humaineIsa 24:16
Owaderhe… arhogere omu nyengahannōs mipnê haqōlCelui qui fuit tombe dans la fosseAkimbia huanguka shimoniImage + inéluctableInévitabilité du jugementIsa 24:18
Igulu lidwîrhe lyadundagananāʿăwāh hāʾāreṣLa terre chancelleDunia inatetemekaPrésent + instabilitéSecousse cosmiqueIsa 24:19
Lidwîrhe lyadândabagana nka mulalwènōʿāh kĕšikkôrElle vacille comme un ivrogneInayumba kama mleviComparaison + désordreChute du mondeIsa 24:20
Nyakasane âhana omurhwe guli omu malungayipqōḏ YHWH ʿal-ṣĕbāʾ hammārômLe Seigneur punira l’armée célesteBwana atawaadhibu jeshi la mbinguniFutur + jugementChâtiment célesteIsa 24:21
Bayish’ihêkwa omu mpamikwayēʾāsĕpû bĕʾasērIls seront rassemblés comme prisonniersWatakusanywa kama wafungwaImage + captivitéJugement des puissantsIsa 24:22
Nyakasane wanâyîme oku ntondo ya Siyonimālak YHWH bĕhar-ṣiyyônLe Seigneur régnera sur le mont SionBwana atatawala juu ya mlima SayuniFutur + royautéRègne eschatologiqueIsa 24:23

🌿 Notes thématiques – Izaya 24

  • bōqēq ’et-hāʾāreṣ ↔ amâshereza igulu (בֹּקֵק אֶת־הָאָרֶץ) : Dieu vide la terre, image de jugement universel (v.1).
  • kāʿām kāʿām ↔ oku byâbà oku mudâhwa… (כָּעָם כַּעָם) : égalité du jugement, tous sont touchés sans distinction (v.2).
  • ʿābĕrû tôrāh ↔ bavunyire amarhegeko (עָבְרוּ תּוֹרָה) : transgression de la loi, cause du jugement (v.5).
  • tīrôš ’ābĕl ↔ amamvu g’omurhobo gali omu mishîbo (תִּירוֹשׁ אָבֵל) : le vin est en deuil, image de la fin des réjouissances (v.7).
  • qiryat tōhû ↔ lukola bijonjolekeza (קִרְיַת תֹּהוּ) : ville du chaos, Jérusalem ou le monde en ruine (v.10).
  • kāʿōlēl zayit ↔ owajà atwa amashami g’amalehe (כְּעֹלֵל זַיִת) : glanage d’olives, image du reste fidèle (v.13).
  • rānnû kĕḏōḇ YHWH ↔ banashamambira irenge lya Nyakasane (רָנּוּ כְּדֹב יְהוָה) : chant de louange, réponse des survivants (v.14).
  • hannōs mipnê haqōl ↔ owaderhe… arhogere omu nyenga (הַנּוֹס מִפְּנֵי הַקּוֹל) : fuite impossible, image de jugement inéluctable (v.18).
  • nōʿāh kĕšikkôr ↔ lidwîrhe lyadândabagana nka mulalwè (נוֹעָה כַּשִּׁכּוֹר) : terre ivre, image de déséquilibre cosmique (v.20).
  • **yipqōḏ YHWH ʿal-ṣĕbāʾ hammārôm ↔ Nyakasane âhana omurhwe guli omu malunga

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 25:1–12, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 25:1–12

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyakasane, nnonzize okuyâliza irenge lyâweYHWH, ’elōhay ’attāh ’arōmmĕkāSeigneur, tu es mon Dieu, je t’exalteBwana, wewe ni Mungu wangu, nitakutukuzaPrésent + louangeLouange personnelleIsa 25:1
Wayunjuzize emihigo… ekomîreʿāśîtā peleʾōt ʿēṣāh mērāḥōqTu as accompli des merveilles, des desseins anciensUmetenda maajabu, mipango ya kaleParfait + fidélitéFidélité divineIsa 25:1
Ecishagala wacihindwire cirundo ca mabuyeśamtāʿîr lĕgalTu as transformé la ville en ruinesUmegeuza mji kuwa magofuParfait + ruineJugement urbainIsa 25:2
We lwâkiro lw’omuzamba…hāyîtā māʿōz ladālTu as été un refuge pour le faibleUmekuwa kimbilio kwa mnyongeParfait + protectionRefuge divinIsa 25:4
Omûka gw’abantu bakali… nka cihonzikĕḥōm bĕqîr hômîmComme la chaleur dans un lieu secKama joto katika mahali pakavuComparaison + oppressionOppression dissipéeIsa 25:5
Nyakasane ârheganyiza amashanja goshi ishêgayaʿăśeh YHWH ṣĕbāʾôtLe Seigneur des armées prépareraBwana wa majeshi atatayarishaFutur + banquetFestin eschatologiqueIsa 25:6
Asharhula omwenda… ecishîro càli cifûnisireûbîʿa bĕrôaʿIl détruira le voileAtaondoa paziaFutur + révélationFin du voile des nationsIsa 25:7
Ahirigisa olufù ensiku n’amangobillaʿ hammāwet lāneṣaḥIl engloutira la mort pour toujoursAtaangamiza kifo mileleFutur + victoireVictoire sur la mortIsa 25:8
Akûla olubaga lwâge enshonyiûmāḥ ʿet-dimʿāhIl essuiera les larmesAtafuta machoziFutur + consolationGuérison divineIsa 25:8
Ye Nyamuzinda wîrhu… rhusîme rhunacîshingirehinnēh ’ĕlōhênûVoici notre Dieu… nous nous réjouironsTazama Mungu wetu… tutafurahiPrésent + reconnaissanceSalut accompliIsa 25:9
Okuboko kwa Nyakasane kwâdêkereratānûa yad YHWHLa main du Seigneur reposeraMkono wa Bwana utatuliaImage + bénédictionRepos divinIsa 25:10
Mowabu yêhe alabarhirwa…ûmōʾāḇ yiddûšMoab sera fouléMoabu atakanyagwaPassif + jugementChâtiment de MoabIsa 25:10
Alambûla amaboko… nka owayôgayĕpāśēt yādāywIl étendra ses mainsAtanyosha mikono yakeImage + désespoirGeste vainIsa 25:11
Enkûta zâwe nzibuzibu azikundulamūsāḵ mibtar ḥōmōtaykIl renversera tes muraillesAtaangusha kuta zakoFutur + destructionRuine finaleIsa 25:12

🌿 Notes thématiques – Izaya 25

  • YHWH, ’elōhay ’attāh ’arōmmĕkā ↔ Nyakasane, nnonzize okuyâliza irenge lyâwe (יְהוָה אֱלֹהַי אַתָּה אֲרוֹמִמְךָ) : louange personnelle, ouverture du cantique (v.1).
  • ʿāśîtā peleʾōt ↔ wayunjuzize emihigo (עָשִׂיתָ פֶּלֶא) : merveilles accomplies, fidélité aux desseins anciens (v.1).
  • śamtāʿîr lĕgal ↔ ecishagala wacihindwire cirundo ca mabuye (שַׂמְתָּ עִיר לְגַל) : transformation de la ville en ruines, image du jugement (v.2).
  • māʿōz ladāl ↔ lwâkiro lw’omuzamba (מָעוֹז לַדָּל) : refuge pour le faible, image de la protection divine (v.4).
  • yaʿăśeh YHWH ṣĕbāʾôt ↔ Nyakasane ârheganyiza (יַעֲשֶׂה יְהוָה צְבָאוֹת) : Dieu prépare un festin, image eschatologique (v.6).
  • billaʿ hammāwet ↔ ahirigisa olufù (בִּלַּע הַמָּוֶת) : Dieu engloutit la mort, victoire ultime (v.8).
  • ûmāḥ ʿet-dimʿāh ↔ akûla olubaga lwâge enshonyi (וּמָחָה אֶת־דִּמְעָה) : Dieu essuie les larmes, image de consolation (v.8).
  • hinnēh ’ĕlōhênû ↔ ye Nyamuzinda wîrhu (הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ) : proclamation du salut, reconnaissance collective (v.9).
  • yiddûš ↔ alabarhirwa (יִדּוּשׁ) : Moab foulé, image du jugement des orgueilleux (v.10).
  • mibtar ḥōmōtayk ↔ enkûta zâwe nzibuzibu (מִבְצַר חוֹמוֹתַיִךְ) : murailles renversées, fin de la résistance humaine (v.12).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 26:1–21, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 26:1–21

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Rhugwêrhe olugo luzibuzibuʿîr ʿōz lānûNous avons une ville forteTuna mji wenye nguvuPrésent + imageProtection divineIsa 26:1
Muhamûle enyumvipittaḥû šaʿarîmOuvrez les portesFunguleni malangoImpératif + appelAccès au justeIsa 26:2
Buzibu olanga omurhûlayēṣer sāmuḵ tîṣōrTu gardes dans une paix parfaiteUnalinda kwa amani kamiliPrésent + fidélitéPaix pour le justeIsa 26:3
Mukâcîkubagira Nyakasanebiṭḥû bāYHWHAyez confiance en YahwehTumaini kwa BwanaImpératif + foiConfiance éternelleIsa 26:4
Ahenangwîre abàli bayûbasirekî hēšîa šōḵĕn mārômIl a abaissé ceux qui habitaient en hautAmewashusha waliokaa juuParfait + renversementJugement des orgueilleuxIsa 26:5
Enjira y’omushinganyanya bubà bwîrhonzimaʿgal ṣaddîq mēšārîmLe sentier du juste est droitNjia ya mwenye haki ni nyoofuImage + droitureJustice divineIsa 26:7
Rhwakazâg’ikulindiraqivvînûkāNous t’avons attenduTumekungojaParfait + espéranceAttente du SeigneurIsa 26:8
Omurhima gwâni we gucîfînja budufunafšî ’iwwĕkā balaylāhMon âme te désire la nuitNafsi yangu inakutamani usikuPrésent + désirAspiration spirituelleIsa 26:9
Arhankanabona obukulu bw’irengebal-yirʾû gĕʾût YHWHIls ne voient pas la majesté du SeigneurHawaoni utukufu wa BwanaNégation + ignoranceAveuglement des méchantsIsa 26:10
Omuliro gurheganyizîbwe abanzi bâwe’ēš ṣārêkā tōʾkālēmLe feu de tes ennemis les consumeMoto wa maadui zako unawateketezaImage + jugementChâtiment des ennemisIsa 26:11
We orhushobôza omurhûlatišpōq šālōmTu assures la paixUnaleta amaniPrésent + bénédictionDon de paixIsa 26:12
Izîno lyâwe dolodolo rhukolabĕšĕmĕkā lĕḇadTon nom seul nous le célébronsJina lako tu ndilo tunalitukuzaExclusif + louangeAdoration pureIsa 26:13
Banyakwigendera barhakac’ishubiramw’omûkamētîm bal-yĕḥayyûnLes morts ne revivront pasWafu hawatafufukaNégation + jugementFin des oppresseursIsa 26:14
Wayûshwîre olubaga… watundugusire embibihîsāptā gôyTu as accru la nationUmeongeza taifaParfait + croissanceExpansion bénieIsa 26:15
Erhi bagogomerwa n’obuhaneṣāraʾû pāqadtāmDans la détresse, ils t’ont cherchéKatika dhiki walikutafutaImage + supplicationPrière dans la souffranceIsa 26:16
Nka kula omukazi oli izîmikaʾîšāh hārāhComme une femme enceinteKama mwanamke mjamzitoComparaison + douleurSouffrance du peupleIsa 26:17
Rhwabîre izîmi… ntà bucire rhwalerhîrelōʾ nāśînû yĕšûʿôtNous n’avons pas produit de salutHatukuleta wokovuNégation + échecInfertilité spirituelleIsa 26:18
Abafu bâwe bâshubiramw’omûkayĕḥayyûn mētêkāTes morts revivrontWafu wako watafufukaFutur + résurrectionEspérance eschatologiqueIsa 26:19
Zûki, muyimbe n’omwîshingohāqîṣû wĕrannĕnûRéveillez-vous et chantezAmkeni na kuimbaImpératif + joieRésurrection glorieuseIsa 26:19
Ojè omu nyumpa zâwe… kuhika obukunizi bugerebōʾ ʿammî bāḥăḏārêkEntre dans tes chambresIngia katika vyumba vyakoImpératif + refugeProtection divineIsa 26:20
Ayish’ihana amabî g’abantulĕpōqēd ʿal-ʿāwōnPour punir les fautesIli kuadhibu dhambiBut + jugementVisitation divineIsa 26:21

🌿 Notes thématiques – Izaya 26

  • ʿîr ʿōz ↔ olugo luzibuzibu (עִיר עֹז) : ville forte, image de la sécurité divine (v.1).
  • pittaḥû šaʿarîm ↔ muhamûle enyumvi (פִּתְחוּ שְׁעָרִים) : appel à ouvrir les portes au juste (v.2).
  • yēṣer sāmuḵ tîṣōr ↔ buzibu olanga omurhûla (יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר) : paix parfaite pour celui qui s’appuie sur Dieu (v.3).
  • nafšî ’iwwĕkā ↔ omurhima gwâni we gucîfînja (נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ) : désir profond du Seigneur, image d’intimité spirituelle (v.9).
  • mētîm bal-yĕḥayyûn ↔ banyakwigendera barhakac’ishubiramw’omûka (מֵתִים בַּל־יְחַיּוּן) : les morts ne revivront pas, image du jugement final (v.14).
  • yĕḥayyûn mētêkā ↔ abafu bâwe bâshubiramw’omûka (יְחַיּוּן מֵתֶיךָ) : résurrection des fidèles, image d’espérance eschatologique (v.19).
  • bōʾ ʿammî ↔ ojè omu nyumpa zâwe (בֹּא עַמִּי) : invitation au refuge, image de protection divine (v.20).
  • lĕpōqēd ʿal-ʿāwōn ↔ ayish’ihana amabî g’abantu (לְפָקֵד עַל־עָוֹן) : Dieu visite pour juger, image de justice finale (v.21).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 27:1–13, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 27:1–13

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyakasane âhana Leviyataniyipqōḏ YHWH ʿal-liwĕyātānLe Seigneur châtiera LéviathanBwana atamwadhibu LeviathaniFutur + jugementVictoire sur le chaosIsa 27:1
Leviyatani, wanjoka w’ebinzongoliwĕyātān nāḥāš ʿăqallātōnLéviathan, le serpent tortueuxLeviathani, nyoka wa kujiviringaImage + mytheMonstre cosmiqueIsa 27:1
Olukoma lw’emizâbîbu minunukerem ḥemedVigne délicieuseMizabibu ya kupendezaMétaphore + imageIsraël comme vigneIsa 27:2
Niene Nyakasane, nie mulanzi walwoʾănî YHWH nōṣĕrāhMoi, le Seigneur, je la gardeMimi Bwana, naihifadhiPrésent + protectionSoin divinIsa 27:3
Ntagwêrhi lugurhuʾēn ḥēmāh bîJe n’ai pas de colèreSina hasiraNégation + paixAbsence de colèreIsa 27:4
Bajira omurhûla nâniyaʿăśeh šālōm lîQu’il cherche la paix avec moiNa atafute amani namiSubjonctif + invitationRéconciliationIsa 27:5
Yakôbo amerakwo emizlyaqqîr šōrešJacob prendra racineYakobo atachukua miziziFutur + croissanceRestauration d’IsraëlIsa 27:6
Israheli ayâsa obwâsoyipraḥ yisrāʾēlIsraël fleuriraIsraeli atachanuaFutur + floraisonBénédiction futureIsa 27:6
Ka amushûsire empîmbo…hăkĕmaḵat maḵēhûL’a-t-il frappé comme ses frappeurs ?Je, amempiga kama waliompiga ?Question rhétoriqueJustice mesuréeIsa 27:7
Obubî bwa Yakôbo bwazâzibwayĕkupper ʿāwōn yaʿăqōḇLa faute de Jacob sera expiéeDhambi ya Yakobo itasamehewaFutur + pardonExpiationIsa 27:9
Amabuye g’oluhêro… gabè nka birabuyekaʾăbĕnê gir nāpēṣûComme des pierres d’autel pulvériséesKama mawe ya madhabahu yaliyovunjikaComparaison + purificationFin de l’idolâtrieIsa 27:9
Cishagala cizibu-zibu cirhaciyimbwâmwoʿîr mivṣārāh bōdēdāhLa ville fortifiée est solitaireMji wenye ngome uko pwekeImage + ruineJugement urbainIsa 27:10
Amashami nka gamâyumaʿănāpāh yibbāšūSes rameaux se dessèchentMatawi yake yanakaukaImage + dessèchementAbandon du peupleIsa 27:11
Nyakasane ârhangira okuhûla emyâka yâgeyāḥăbēṭ YHWHLe Seigneur battra les épisBwana atapiga nafakaImage + moissonRassemblement finalIsa 27:12
Ninyu mwâyîsh’ijà mwarhôlagulwawĕʾattēm tĕlûqtûVous serez ramassés un à unMtakusanywa mmoja mmojaFutur + rassemblementRetour des exilésIsa 27:12
Omu mushekera munene… bâkaz’iharâmyayittāqaʿ šōfār gādōl… yishtăḥăwûUne grande trompette sonnera… ils se prosternerontBaragumu kubwa litapigwa… watasujuduFutur + adorationCulte universelIsa 27:13

🌿 Notes thématiques – Izaya 27

  • yipqōḏ YHWH ʿal-liwĕyātān ↔ Nyakasane âhana Leviyatani (יִפְקֹד יְהוָה עַל־לִוְיָתָן) : Dieu combat le chaos mythique, image de victoire cosmique (v.1).
  • kerem ḥemed ↔ olukoma lw’emizâbîbu minunu (כֶּרֶם חֶמֶד) : vigne précieuse, image d’Israël aimé et protégé (v.2).
  • ʾănî YHWH nōṣĕrāh ↔ Niene Nyakasane, nie mulanzi walwo (אֲנִי יְהוָה נֹצְרָהּ) : Dieu comme gardien attentif, image de soin constant (v.3).
  • yaʿăśeh šālōm lî ↔ bajira omurhûla nâni (יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם לִי) : appel à la paix, invitation à la réconciliation (v.5).
  • yaqqîr šōreš ↔ Yakôbo amerakwo emizl (יַקִּיר שֹׁרֶשׁ) : Jacob prend racine, image de restauration (v.6).
  • yĕkupper ʿāwōn yaʿăqōḇ ↔ obubî bwa Yakôbo bwazâzibwa (יְכֻפַּר עֲוֺן יַעֲקֹב) : expiation du péché, purification nationale (v.9).
  • ʿîr mivṣārāh bōdēdāh ↔ cishagala cizibu-zibu cirhaciyimbwâmwo (עִיר מִבְצָרָה בּוֹדֵדָה) : ville fortifiée abandonnée, image du jugement (v.10).
  • yāḥăbēṭ YHWH ↔ Nyakasane ârhangira okuhûla (יַחֲבֵט יְהוָה) : Dieu moissonne, image du rassemblement final (v.12).
  • yittāqaʿ šōfār gādōl… yishtăḥăwû ↔ omu mushekera munene… bâkaz’iharâmya (יִתָּקַע שׁוֹפָר גָּדוֹל… יִשְׁתַּחֲווּ) : son de la trompette et adoration, image du retour eschatologique (v.13).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 28:1–29, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 28:1–29

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Buhanya oku cimanè c’obucîbonehōy ʿăṭēret gēʾûtMalheur à la couronne d’orgueilOle kwa taji ya kiburiInterjection + jugementChute de SamarieIsa 28:1
Alà oku arhumirwe… omulume w’entwâlihīnĕh laḏōn ḥāzāqVoici, le Seigneur envoie un fortTazama, Bwana anatuma mwenye nguvuPrésent + action divineJugement puissantIsa 28:2
Câlabarhwa n’amagulubĕrāglayim tĕrāmāsElle sera piétinéeItakanyagwa kwa miguuPassif + ruineChute de l’orgueilIsa 28:3
Bwâso buyûmûsire… nk’irehe ly’omutinikĕbikkūrāh lipnê qayṣComme une figue mûre avant la récolteKama tini iliyoiva kabla ya mavunoComparaison + fragilitéDéclin rapideIsa 28:4
Nyakasane… ashuba cimanè c’irengeyihyēh YHWH ʿăṭēret ṣĕḇîLe Seigneur sera une couronne de gloireBwana atakuwa taji ya utukufuFutur + exaltationGloire divineIsa 28:5
Abâla badwîrhe baderhaguzašāgû bāyînIls chancellent dans la visionWametetereka katika maonoPrésent + confusionProphètes ivresIsa 28:7
Ebîbo byâbo biyunjwire bishalizakol-šulḥān mālēʾ ṣōʾāhToutes les tables sont pleines de vomissuresMeza zote zimejaa matapishiImage + souillureCorruption sacerdotaleIsa 28:8
Irhegeko oku irhegeko… hitya halaṣāv lāṣāv… qāv lāqāvPrécepte sur précepte… ligne sur ligneAmri juu ya amri… mstari juu ya mstariRépétition + ironieInstruction mépriséeIsa 28:10,13
Ndi alonz’iyigîriza obumanye?ʾet-mî yôrēh dāʿatÀ qui enseignera-t-on la connaissance ?Ni nani atafundishwa maarifa ?Question + pédagogieInstruction divineIsa 28:9
Obuluhûkiro obu… leki oluhirezōʾt hammĕnûḥāhVoici le repos… donnez du reposHii ndiyo pumziko… wapeni pumzikoDéclaration + appelRepos refuséIsa 28:12
Rhwajizire eciragâne rhwe n’olufùkāratnû bĕrît ʾet-māwetNous avons fait alliance avec la mortTumefanya agano na mautiDéclaration + illusionFaux refugeIsa 28:15
Alà oku mpizire omu Siyoni enshangabuyehīnĕh yissād ʾeben bĕṣiyyônVoici, je pose une pierre en SionTazama, naweka jiwe SayuniPrésent + fondationPierre messianiqueIsa 28:16
Obwimâna bwo najira mulengo gwâniwāśîm mišpāṭ lĕqāwJe ferai du droit le cordeauNitaweka haki kama kamba ya kupimiaMétaphore + justiceMesure divineIsa 28:17
Eciragâne cinyu… cavunwawĕnĕḥĕtāh bĕrîtĕkemVotre alliance sera annuléeAgano lenu litavunjwaFutur + jugementFin du faux refugeIsa 28:18
Nyakasane ashigalika… ajira omukolo gwâgeyaʿăśeh YHWH maʿăśēhûLe Seigneur accomplira son œuvreBwana atafanya kazi yakeFutur + actionŒuvre étrangeIsa 28:21
Muyumve akanwa kânihaʾăzînû wĕšimʿûÉcoutez ma voixSikilizeni sauti yanguImpératif + appelInvitation à l’écouteIsa 28:23
Omuhinzi ahinya… atwe emikororonzihayyôm yēḥārēšLe laboureur laboure-t-il chaque jour ?Je, mkulima hulima kila siku ?Question + paraboleSagesse agricoleIsa 28:24
Nyamuzinda wâge wamuhâga obwo bulengayissārēhû lĕmišpāṭSon Dieu lui enseigne la règleMungu wake humfundisha sheriaPrésent + sagesseInstruction divineIsa 28:26
Okwo nakwo eri nshôkano ya Nyakasanegam-mēʾēt YHWH ṣĕḇāʾôtCela vient du Seigneur des arméesHii inatoka kwa Bwana wa majeshiOrigine + autoritéSource de sagesseIsa 28:29

🌿 Notes thématiques – Izaya 28

  • hōy ʿăṭēret gēʾût ↔ Buhanya oku cimanè c’obucîbone (הוֹי עֲטֶרֶת גֵּאוּת) : malheur à la couronne d’orgueil, image de Samarie (v.1).
  • yihyēh YHWH ʿăṭēret ṣĕḇî ↔ Nyakasane ashuba cimanè c’irenge (יִהְיֶה יְהוָה עֲטֶרֶת צְבִי) : Dieu devient la vraie couronne, image du renversement (v.5).
  • ṣāv lāṣāv… qāv lāqāv ↔ Irhegeko oku irhegeko… hitya hala (צַו לָצַו… קַו לָקַו) : ironie sur l’enseignement méprisé, image de confusion (v.10,13).
  • kāratnû bĕrît ʾet-māwet ↔ Rhwajizire eciragâne rhwe n’olufù (כָּרַתְנוּ בְּרִית אֶת־מָוֶת) : fausse alliance avec la mort, image du déni (v.15).
  • yissād ʾeben bĕṣiyyôn ↔ mpizire omu Siyoni enshangabuye (יְסַד אֶבֶן בְּצִיּוֹן) : pierre posée en Sion, fondement messianique (v.16).
  • yaʿăśeh YHWH maʿăśēhû ↔ Nyakasane ajira omukolo gwâge (יַעֲשֶׂה יְהוָה מַעֲשֵׂהוּ) : œuvre étrange du Seigneur, image du jugement inattendu (v.21).
  • gam-mēʾēt YHWH ṣĕḇāʾôt ↔ Okwo nakwo eri nshôkano ya Nyakasane (גַּם מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת) : sagesse agricole comme révélation divine (v.29).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 29:1–24, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 29:1–24

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Buhanya kuli Ariyelihōy ʾărîʾēlMalheur à ArielOle kwa ArieliInterjection + lieuJugement sur JérusalemIsa 29:1
Najira Ariyeli buligowāṣîq ʾărîʾēlJ’assiègerai ArielNitaizingira ArieliFutur + action divineSiège prophétiqueIsa 29:2
Wafunyâla wêshiwĕšāpalt mîdabbĕrēkTu parleras humblementUtazungumza kwa unyenyekevuImage + humiliationAbaissement de JérusalemIsa 29:4
Nyakasane akurhandûla omu mikungulomĕʿim YHWH ṣĕḇāʾôtLe Seigneur interviendra avec fracasBwana ataingilia kwa kishindoFutur + puissanceIntervention divineIsa 29:6
Nka bilôrho… omwandu gw’amashanjakĕḥălōm ḥāzôn laylāhComme un rêve nocturneKama ndoto ya usikuComparaison + illusionVanité des ennemisIsa 29:7–8
Nyakasane anammuhiziremwo omûka gw’obudandaguzināṭâḥ YHWH rūaḥ tardēmāhLe Seigneur a répandu un esprit d’assoupissementBwana amemimina roho ya usingiziParfait + jugementAveuglement spirituelIsa 29:10
Olwandiko luli luzirikesēper ḥātûmLivre scelléKitabu kilichofungwaImage + inaccessibilitéIgnorance prophétiqueIsa 29:11–12
Olûla lubaga ludwîrhe lwanyegêraʿām-hazeh bĕfîw ûbĕśĕpātāywCe peuple m’honore des lèvresWatu hawa wananiabudu kwa midomoPrésent + hypocrisieCulte videIsa 29:13
Nkolaga nashub’ikasomezayōsīp YHWHLe Seigneur ajouteraBwana ataongezaFutur + action divineRenversement prophétiqueIsa 29:14
Buhanya bwâbo abacibundikahōy hamĕʿāmĕqîmMalheur à ceux qui cachentOle kwa wanaofichaInterjection + dissimulationSecret des orgueilleuxIsa 29:15
Ka omubumbi ankâgererwa oku ibumbahayyūṣar yōṣĕrôL’argile peut-elle défier le potier ?Je, udongo unaweza kumkataa mfinyanzi ?Question + imageSouveraineté divineIsa 29:16
Libano âhinduke ishwa lya mileheyehĕpēk halĕbānônLe Liban deviendra un vergerLebanoni itakuwa bustaniFutur + transformationRenversement eschatologiqueIsa 29:17
Ebihuli byayumva ebinwa biri omu citabuyĕdĕʿû ʿăwārîmLes sourds entendront les parolesViziwi watasikia manenoFutur + guérisonRéveil spirituelIsa 29:18
Abagalugalu bakaz’ibona amasîmawĕʿênîm yirʾûLes aveugles verrontVipofu wataonaFutur + guérisonVision restauréeIsa 29:18–19
Abagalalambi bahirigirhapālû ʿărîṣîmLes violents disparaîtrontWakatili watatowekaFutur + jugementFin des oppresseursIsa 29:20
Nyakasane w’enyumpa ya YakôboYHWH ʾĕlōhê bêt-yaʿăqōḇLe Seigneur du peuple de JacobBwana wa nyumba ya YakoboTitre + allianceRédemption finaleIsa 29:22
Akuza Omutagatîfu wa Yakôboyiqdîšû ʾet-qĕdôš yaʿăqōḇIls sanctifieront le Saint de JacobWatamtukuza Mtakatifu wa YakoboFutur + adorationRéveil du peupleIsa 29:23
Bâyiga oburhimanyayēḇînû lîmûdîmIls comprendront la connaissanceWataelewa maarifaFutur + instructionÉveil des égarésIsa 29:24

🌿 Notes thématiques – Izaya 29

  • ʾărîʾēl ↔ Ariyeli (אַרִיאֵל) : nom poétique de Jérusalem, lié au feu de l’autel (v.1).
  • wĕšāpalt mîdabbĕrēk ↔ wafunyâla wêshi (וְשָׁפַלְתְּ מִדַּבְּרֵךְ) : humiliation de la parole, image du renversement (v.4).
  • kĕḥălōm ḥāzôn ↔ nka bilôrho (כְּחֲלוֹם חָזוֹן) : rêve illusoire, image de la vanité des ennemis (v.7).
  • rūaḥ tardēmāh ↔ omûka gw’obudandaguzi (רוּחַ תַּרְדֵּמָה) : esprit d’assoupissement, jugement sur les prophètes (v.10).
  • sēper ḥātûm ↔ olwandiko luli luzirike (סֵפֶר חָתוּם) : livre scellé, image de la connaissance inaccessible (v.11).
  • ʿām-hazeh bĕfîw ↔ olûla lubaga ludwîrhe lwanyegêra kanwa kwône (עַם־הַזֶּה בְּפִיו) : culte des lèvres, dénonciation de l’hypocrisie religieuse (v.13).
  • yōsīp YHWH ↔ nkolaga nashub’ikasomeza (יוֹסִיף יְהוָה) : Dieu ajoute une œuvre étrange, image du renversement (v.14).
  • hayyūṣar yōṣĕrô ↔ omubumbi… ibumba (הֲיוּצַר יוֹצְרוֹ) : potier et argile, image de la souveraineté divine (v.16).
  • yehĕpēk halĕbānôn ↔ Libano âhinduke (יֵהָפֵךְ הַלְּבָנוֹן) : transformation du Liban, image eschatologique (v.17).
  • yēḇînû lîmûdîm ↔ bâyiga oburhimanya (יֵבִינוּ לִמּוּדִים) : les égarés comprendront, image du réveil spirituel (v.24).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 30:1–33, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 30:1–33

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Buhanya bwâbo abâna bagomihōy bānîm sōrĕrîmMalheur aux enfants rebellesOle kwa watoto waasiInterjection + jugementRébellion contre DieuIsa 30:1
Barhôla enjira y’okujà e Mîsirihālkû lĕsûrIls descendent en ÉgypteWanashuka MisriAction + alliance humaineAlliance impieIsa 30:2
Oburhabâle bwa Faraoni… nshonyimaʿōz parʿōh yĕhyeh lākĕm lĕbōšetLa protection de Pharaon sera votre honteUlinzi wa Farao utakuwa aibu yenuConséquence + ironieFaux refugeIsa 30:3
Obulêbi buyêrekîre ensimba z’e Nêgebumaśśāʾ bĕhēmôt negebOracle sur les bêtes du NéguevUjumbe kuhusu wanyama wa NegebuTitre + imageVoyage inutileIsa 30:6
Oburhabâle bw’abanya-Mîsiri… bushaʿēzer bĕhēl wārēqAide inutile et vaineMsaada usiofaa na bureDéclaration + échecÉgypte impuissanteIsa 30:7
Nyîrika eco cihugo elya «Rahabu ntahuligana»rāhab hēm šāḇetRahab l’inactiveRahabu asiyewezaNom + satireÉgypte ridiculiséeIsa 30:7
Oj’iyandika ako kanwa… omu citabukĕtōb ʾôtām ʿal-luḥÉcris cela sur une tabletteAndika haya kwenye kibaoImpératif + mémoireTémoignage durableIsa 30:8
Lubaga lugoma… bâna balyâlyaʿam sōrĕrîmPeuple rebelleWatu waasiDéclaration + rébellionRefus d’écouterIsa 30:9
Murharhufulûliraga eby’okulidabberû-nû ḥălāqôtDites-nous des choses flatteusesTuambieni mambo ya kupendezaImpératif + illusionRefus de véritéIsa 30:10
Murhenge omu njira… Omutagatîfu w’Israhelisāʾû mĕderekÉcartez-vous du chemin… du Saint d’IsraëlOndokeni njia… Mtakatifu wa IsraeliImpératif + rejetRejet du SaintIsa 30:11
Câha cikola câmmuhindukira nka buberehāyĕhyeh lākem kāpereṣCette faute sera comme une brècheDambi hii itakuwa kama ufaComparaison + jugementChute inévitableIsa 30:13
Lukûta lwâbà buvunguvungušēḇer kāšĕḇerRuine soudaineMaangamizi ya ghaflaImage + destructionJugement soudainIsa 30:14
Omu kugaluka… mwarhenga obucirebĕšûḇâ wĕnāḥatDans le retour et le reposKatika kurudi na kupumzikaCondition + salutAppel au reposIsa 30:15
Rhwashona oku biterusi… rhucîyâkirenānûs ʿal-sûsNous fuirons sur des chevauxTutakimbia kwa farasiDéclaration + fuiteConfiance humaineIsa 30:16
Ecihumbi câminikwa na muntu mugumaʾeḥād yōḏēp mippĕnê ʾelepUn seul poursuivra milleMmoja atawafukuza elfuImage + défaiteTerreur divineIsa 30:17
Nyakasane adwîrhe alinga amango ammubabalirayăḥēl YHWHLe Seigneur attend pour vous faire grâceBwana anangoja kuwahurumiaPrésent + miséricordeGrâce divineIsa 30:18
Omuyigîriza wâwe arhakacicîfulikalōʾ-yikkānēp môrêkāTon maître ne se cachera plusMwalimu wako hatajificha tenaNégation + révélationRévélation divineIsa 30:20
Amarhwîri gâwe gânayumve… eyi yo njirazĕʾû zēh hadderekVoici le chemin, suivez-leHii ndiyo njia, ifuateniDéclaration + guidanceDirection divineIsa 30:21
Mwâkaz’ilola nk’izinga… rhengi!tiṭṭāmĕnûVous les déclarerez impursMtazitangaza kuwa najisiAction + rejetPurification du culteIsa 30:22
Akuniêkeza enkuba… ebiryo binanunewĕnāṯan maṭārIl donnera la pluie… nourriture abondanteAtatoa mvua… chakula teleFutur + bénédictionRestauration agricoleIsa 30:23
Enkafu n’endogomi… zâkalya akahasiyĕʿēbōd ʾēbūsLe bétail mangera du fourrageMifugo itakula majaniImage + abondanceProspérité ruraleIsa 30:24
Emigezi n’enyîshi… enkingi zâhongokawĕnāḥărîm rabbîmIl y aura des rivières… les tours tomberontKutakuwa na mito… minara itaangukaFutur + renversementJugement finalIsa 30:25
Obulângale bw’izûba buyûshûkeyēʾōr ḥammāhLa lumière du soleil sera septupleNuru ya jua itakuwa mara sabaImage + guérisonLumière restauréeIsa 30:26
Izîno lya Nyakasane ly’eryo lyarhengašēm YHWH bāʾLe nom du Seigneur vientJina la Bwana linakujaPrésent + majestéManifestation divineIsa 30:27
Omûka gwâge… omu igosirūḥô kānḥār ṣārSon souffle comme un torrentPumzi yake kama mtoImage + jugementColère divineIsa 30:28
Mwarhondêra okuyimba… orhurhêrašîr kālēlChant comme la nuit de fêteWimbo kama usiku wa shereheComparaison + joieLouange eschatologiqueIsa 30:29
Nyakasane âyumvîsa izù lyâgeyāšmîʿ YHWHLe Seigneur fera entendre sa voixBwana atasikika kwa sautiFutur + puissanceVoix divineIsa 30:30
Ennundo y’enshâli… omulirotōpĕt mukhūnTopheth est préparé… feuTofethi imeandaliwa… motoImage + jugementGéhenne eschatologiqueIsa 30:33

🌿 Notes thématiques – Izaya 30

  • hōy bānîm sōrĕrîm ↔ Buhanya bwâbo abâna bagomi (הוֹי בָּנִים סוֹרְרִים) : malheur aux enfants rebelles, image du refus de l’alliance divine (v.1).

Excellente vigilance, Pierre 🌿. Tu as raison de questionner la correspondance du verset Isaïe 30:31, notamment le lien entre le mashi “Asîriya ageramwo omusisi” et l’hébreu “מִבְּקוֹל יְהוָה” (mibqol YHWH). Voici une vérification approfondie et une correction du tableau, suivie de notes thématiques enrichies.


✅ Vérification du verset Isaïe 30:31

🔍 Texte hébreu :

מִבְּקוֹל יְהוָה יֵחֲתַת אַשּׁוּר
mibqol YHWH yeḥatat Ashur
Traduction littérale : À la voix du Seigneur, Assur sera terrassé.

🔁 Analyse des éléments :

  • מִבְּקוֹל (mibqol) = à cause de la voix / par la voix
  • יְהוָה (YHWH) = le Seigneur
  • יֵחֲתַת (yeḥatat) = sera brisé / terrassé / effondré
  • אַשּׁוּר (Ashur) = Assyrie

✅ Donc “mibqol YHWH” ne signifie pas “L’Assyrie sera terrassée” à elle seule, mais plutôt “par la voix du Seigneur”. Le verbe yeḥatat est essentiel pour exprimer la chute de l’Assyrie.


📜 Correction du tableau – Isaïe 30:31

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Asîriya ageramwo omusisimibqol YHWH yeḥatat AshurÀ la voix du Seigneur, l’Assyrie sera terrasséeKwa sauti ya Bwana, Ashuru atapigwaCausalité + passifChute d’Assyrie par la voix divineIsa 30:31

🌿 Notes thématiques enrichies – Isaïe 30:31

  • mibqol YHWH (מִבְּקוֹל יְהוָה) : “par la voix du Seigneur” — image de la puissance divine non par les armes, mais par la parole. La voix de Dieu devient un instrument de jugement.
  • yeḥatat Ashur (יֵחֲתַת אַשּׁוּר) : “Assur sera terrassée” — verbe fort qui évoque une destruction soudaine, comme un mur qui s’effondre.
  • Asîriya ageramwo omusisi : le mashi traduit bien l’effet de cette voix comme un séisme, une secousse divine qui fait tomber l’Empire.
  • Ce verset s’inscrit dans une séquence où la voix du Seigneur (v.30) précède la chute d’Assyrie (v.31), suivie du mouvement du bras divin (v.32), et enfin du feu de Topheth (v.33).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 31:1–9, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 31:1–9

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Buhanya bwâbo abayandagalir’e Mîsirihōy hayyōrdîm miṣrayĕmāhMalheur à ceux qui descendent en ÉgypteOle kwa wanaoshuka MisriInterjection + actionAlliance impieIsa 31:1
Bacîkubagira ebiterusi byâbowĕʿal-sûsîm yismaḵûIls s’appuient sur les chevauxWanategemea farasiPrésent + confianceConfiance humaineIsa 31:1
Barhagalamira emunda Omutagatîfuwĕʾet-qĕdôš yisrāʾēl lō darāšûIls ne consultent pas le Saint d’IsraëlHawamtafuti Mtakatifu wa IsraeliNégation + rejetRejet du divinIsa 31:1
Nobwo naye abà murhimanyawĕgam-hû ḥākāmPourtant lui aussi est sageNaye pia ni mwenye hekimaConcession + justiceSagesse divineIsa 31:2
Omunya-Mîsiri ali muntu kwôneûmiṣrayim ʾādāmL’Égypte est hommeMisri ni mwanadamuDéclaration + limiteFaiblesse humaineIsa 31:3
Ebiterusi byâge biri bya bunya-mubiriûsûsîm bāśārSes chevaux sont chairFarasi wake ni nyamaImage + fragilitéForce illusoireIsa 31:3
Nyakasane abà nk’alambûla okubokoYHWH yēṭeh-yādôLe Seigneur étendra sa mainBwana atanyoosha mkono wakeFutur + actionIntervention divineIsa 31:3
Nyakasane anayandagalîre oku ntondokāʾarī yēredComme un lion descendKama simba ashukayeComparaison + puissanceDéfense divineIsa 31:4
Nyakasane afungira Yeruzalemukĕṣippōrîm pōrḥôtComme des oiseaux qui volentKama ndege warukaoImage + protectionProtection divineIsa 31:5
Galuki emwa… bene Israhelišûbû ʾel-ʾăšer hĕʿĕqûRevenez à celui que vous avez profondément rejetéRudini kwa yule mliyemkataa sanaImpératif + appelAppel au retourIsa 31:6
Ngasi muguma âkabulira enshushanoyāzîbû hāʾĕlîlîmIls rejetteront les idolesWataacha sanamuFutur + purificationRenoncement à l’idolâtrieIsa 31:7
Asîriya ayîrhwa n’engôrhowĕnāphal ʾaššûr bĕḥereb lō-ʾîšL’Assyrie tombera par une épée non humaineAshuru ataanguka kwa upanga si wa mwanadamuFutur + jugementChute surnaturelleIsa 31:8
Akola kali ka Nyakasanenĕʾūm YHWHOracle du SeigneurAsema BwanaDéclaration + autoritéSceau prophétiqueIsa 31:9

🌿 Notes thématiques – Isaïe 31

  • hōy hayyōrdîm miṣrayĕmāh ↔ Buhanya bwâbo abayandagalir’e Mîsiri (הוֹי הַיֹּרְדִים מִצְרַיְמָה) : malheur à ceux qui cherchent refuge en Égypte, image d’une alliance impie (v.1).
  • wĕʿal-sûsîm yismaḵû ↔ Bacîkubagira ebiterusi byâbo (וְעַל־סוּסִים יִשְׁמָכוּ) : confiance dans les chevaux, symbole de force humaine (v.1).
  • wĕʾet-qĕdôš yisrāʾēl lō darāšû ↔ Barhagalamira emunda Omutagatîfu (וְאֶת־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל לֹא דָרָשׁוּ) : rejet du Saint d’Israël, image du mépris spirituel (v.1).
  • ûmiṣrayim ʾādām ↔ Omunya-Mîsiri ali muntu kwône (וּמִצְרַיִם אָדָם) : l’Égypte est humaine, non divine, image de la limite (v.3).
  • kāʾarī yēred ↔ Nyakasane anayandagalîre oku ntondo (כַּאֲרִי יֵרֵד) : Dieu descend comme un lion, image de puissance protectrice (v.4).
  • kĕṣippōrîm pōrḥôt ↔ Nka kula ebinyunyi bilambûla (כְּצִפֳּרִים פֹּרְחוֹת) : Dieu protège comme des oiseaux, image de tendresse divine (v.5).
  • šûbû ʾel-ʾăšer hĕʿĕqû ↔ Galuki emwa olya mwâli mugomire (שׁוּבוּ אֶל־אֲשֶׁר הֶעֱמִיקוּ) : appel au retour, image de repentance (v.6).
  • wĕnāphal ʾaššûr bĕḥereb lō-ʾîš ↔ Asîriya ayîrhwa n’engôrho, ci erhali ya muntu (וְנָפַל אַשּׁוּר בְּחֶרֶב לֹא־אִישׁ) : chute d’Assyrie par une épée non humaine, image du jugement surnaturel (v.8).
  • nĕʾūm YHWH ↔ Akola kali ka Nyakasane (נְאֻם יְהוָה) : oracle du Seigneur, sceau d’autorité prophétique (v.9).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 32:1–20, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 32:1–20

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Alà oku hâyisha omwâmi mushinganyanyahinnēh lĕṣeḏ yimmōlēk melekVoici, un roi régnera avec justiceTazama, mfalme atatawala kwa hakiPrésent + royautéRègne justeIsa 32:1
Ngasi muguma abè nka kacîkirizo ka mpûsiwĕhāyāh ʾîšChacun sera comme un abriKila mtu atakuwa kama kimbilioComparaison + refugeProtection du justeIsa 32:2
Amasù ga banyakubona garhakacihûrhalōʾ-tikkāḥĕnā ʿênê rōʾîmLes yeux des voyants ne seront plus fermésMacho ya waonaji hayatafungwa tenaNégation + révélationVision restauréeIsa 32:3
Abarhacija emurhima bakola bakacîrhegerezalĕḇāḇ nīḥāpîm yābînLe cœur des insensés comprendraMioyo ya wapumbavu itaelewaFutur + transformationÉveil des cœursIsa 32:4
Omugalugalu arhakaderhwa mpu ye muluzilōʾ-yikkāreʾ nāḇāl nōḏOn n’appellera plus noble l’insenséMpumbavu hataitwa tena mwenye heshimaNégation + renversementRenversement des valeursIsa 32:5
Omugalugalu bigalugalu aderhanāḇāl nāḇālā yĕdabbērL’insensé parle folieMpumbavu husema upumbavuDéclaration + naturePortrait du méchantIsa 32:6
Endyâlya yôhe, ebijiro byâyo bibà bibîwĕkēlî kelāyw rāʿîmL’homme rusé a des desseins mauvaisMtu mjanja ana mipango mibayaDéclaration + stratégieTromperie du ruséIsa 32:7
Omuntu nkana, migabo nkana ahiganōḏ nōḏāh ʿal-nōḏLe noble a des desseins noblesMtu mwema ana mipango mizuriRépétition + droitureSagesse du justeIsa 32:8
Mwe bakazi balera-ngolo, yîmukiqūmnā nāšîm šāʾănānōtLevez-vous, femmes insouciantesInukeni, wanawake wasiojaliImpératif + appelAvertissement aux femmesIsa 32:9
Mujugume… mushwekere sunzu ecibunuḥirgû ûpāšṭû ûʿōrûTremblez… déshabillez-vousTetemekeni… vuneniImpératif + humiliationAppel à la repentanceIsa 32:11
Mulakire obudaka bw’olubaga lwâniʿal-ʾadmat ʿammîSur la terre de mon peupleJuu ya ardhi ya watu wanguLamentation + perteDésolation agricoleIsa 32:13
Enyumpa y’ebwâmi yalekêrerwaʿal-bayit mĕlĕkLe palais sera abandonnéJumba la mfalme litaachwaFutur + ruineChute royaleIsa 32:14
Ci buzinda rhwâbulagirwakwo omûka gw’enyanyaʿad yēʾārek ʿālênû rūaḥJusqu’à ce qu’un esprit soit répanduMpaka roho imwagwe juu yetuCondition + promesseEffusion de l’EspritIsa 32:15
Obucîranuzi bwayîsh’iyîma omw’irunguwĕšākēn mišpāṭ bammiḏbārLa justice habitera le désertHaki itakaa jangwaniFutur + restaurationJustice dans le désertIsa 32:16
Emburho y’obushinganyanya gwâbà murhûlawĕhāyāh maʿăśēh haṣṣĕḏ šālōmL’œuvre de la justice sera la paixMatendo ya haki yatakuwa amaniRésultat + bénédictionFruit de la justiceIsa 32:17
Olubaga lwâni lwayûbaka ahantu h’omurhûlawĕšākēn ʿammîMon peuple habitera un lieu de paixWatu wangu watakaa mahali pa amaniFutur + sécuritéPaix durableIsa 32:18
Enkuba y’olubula yankakundula omuzirhuûbārād bĕnōfel yōrēdLa grêle tombera sur la forêtMvua ya mawe itashuka juu ya msituImage + jugementSecousse finaleIsa 32:19
Iragi linyu… mwâkamîra emburhoʾašrêḵem zōrʿê ʿal-kol-māyimHeureux vous qui semez près des eauxHeri nyinyi mnaopanda karibu na majiBéatitude + abondanceBénédiction finaleIsa 32:20

🌿 Notes thématiques – Isaïe 32

  • hinnēh lĕṣeḏ yimmōlēk ↔ Alà oku hâyisha omwâmi mushinganyanya (הִנֵּה לְצֶדֶק יִמְלֹךְ מֶלֶךְ) : annonce d’un règne juste, image messianique (v.1).
  • ʾîš ↔ muguma (אִישׁ) : chaque homme devient refuge, image de transformation sociale (v.2).
  • lōʾ-tikkāḥĕnā ʿênê rōʾîm ↔ Amasù ga banyakubona garhakacihûrha (לֹא תִּכָּהֶנָּה עֵינֵי רֹאִים) : les voyants voient, image de révélation (v.3).
  • nāḇāl ↔ omugalugalu (נָבָל) : insensé, image du méchant qui sera démasqué (v.5–6).
  • nōḏ ↔ omuntu nkana (נָדִיב) : noble, image du juste qui agit avec droiture (v.8).
  • qūmnā nāšîm ↔ yîmuki mwe bakazi (קוּמְנָה נָשִׁים) : appel aux femmes insouciantes, image d’un réveil social (v.9).
  • ʿad yēʾārek rūaḥ ↔ buzinda rhwâbulagirwakwo omûka (עַד יֵעָרֶךְ עָלֵינוּ רוּחַ) : effusion de l’Esprit, tournant eschatologique (v.15).
  • maʿăśēh haṣṣĕḏ šālōm ↔ emburho y’obushinganyanya gwâbà murhûla (מַעֲשֵׂה הַצֶּדֶק שָׁלוֹם) : la justice produit la paix, image du royaume restauré (v.17).
  • ʾašrêḵem zōrʿê ↔ Iragi linyu… mwâkamîra emburho (אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי) : bénédiction finale pour ceux qui sèment, image d’abondance et de paix (v.20).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 33:1–24, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 33:1–24

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Buhanya bwâwe, we kashâba orhashâbirwahōy šōdēh wĕʾattāh lō šuddāhMalheur à toi, destructeur non détruitOle kwako, mharibifu usiyeharibiwaInterjection + jugementRenversement du destructeurIsa 33:1
Yâgirwa Nyakasane, orhufè lukogoYHWH ḥānēnûSeigneur, fais-nous grâceBwana, tuhurumieAppel + supplicationPrière du peupleIsa 33:2
Nyakasane alengerîre… ayunjuza Siyonirām YHWH šāḵēn mārômLe Seigneur est exalté… il remplit SionBwana ametukuzwa… anajaza SayuniPrésent + exaltationGloire divineIsa 33:5
Ye nyamwegemerwa w’ensiku z’obuzînewĕhāyā ʾĕmūnat ʿittêkāIl sera la stabilité de tes tempsAtakuwa uthabiti wa nyakati zakoFutur + stabilitéFidélité divineIsa 33:6
Omu mirimbwa murhaciyimbwa ndinēʾĕṣĕb berāḥōtLes routes sont désertesNjia zimekuwa tupuImage + désolationRuine du paysIsa 33:8
Ecihugo ciri omu mishîboʾābĕl hāʾāreṣLa terre est en deuilDunia inaombolezaPrésent + lamentationDésolation nationaleIsa 33:9
Nkolaga nayîmuka… nalengereraʿattāh ʾāqûmMaintenant je me lèveraiSasa nitainukaPrésent + action divineIntervention du SeigneurIsa 33:10
Mwabîre izîmi ly’akahasitāhārû ʿēšVous concevez du chaumeMnachukua makapiImage + vanitéJugement des ennemisIsa 33:11
Amashanja gâsingônoka… omu muliroʿammîm sĕrēpôtLes peuples seront brûlésMataifa yatateketezwaImage + feuChâtiment des nationsIsa 33:12
Abanya-byâha bamârhungwa n’obwôbaḥāṭĕʾê ṣiyyôn pāḥădûLes pécheurs de Sion sont effrayésWenye dhambi wa Sayuni wameogopaPrésent + crainteCrainte du jugementIsa 33:14
Omuntu oshimba enjira y’obushinganyanyahōlēk bəṣĕḏeqCelui qui marche dans la justiceAnayetembea kwa hakiDéfinition + vertuPortrait du justeIsa 33:15
Amasù gâwe gâkasinza mwâmiʿênêkā tirʾên melekhTes yeux verront le roiMacho yako yatamwona mfalmeFutur + visionEspérance royaleIsa 33:17
Ntà mango wânacibone… lubaga luderhalōʾ tirʾeh ʿam ʿāmîqTu ne verras plus le peuple violentHutaona tena watu wakatiliNégation + délivranceFin de l’oppressionIsa 33:19
Sinza Siyoni… ndâro erhabâmwo kadugunduḥāzê ṣiyyônRegarde Sion… demeure paisibleTazama Sayuni… makao ya amaniImpératif + visionJérusalem restauréeIsa 33:20
Harhakagera nkugè zivugamwa n’engasiʾēn šām ʿēver ʿānîAucun bateau à rames n’y passeraHakutakuwa na mashua ya makasiaNégation + paixSécurité divineIsa 33:21
Nyakasane ye mucîranuzi wîrhuYHWH šōpĕṭēnûLe Seigneur est notre jugeBwana ni hakimu wetuDéclaration + identitéSeigneur souverainIsa 33:22
Emigozi yâwe mîra yashumûkaganēṭĕqû ḥăḇĕlêkTes cordages sont lâchesKamba zako zimelegeaImage + faiblesseRupture des forces humainesIsa 33:23
Ntà mulungu waciderhe, erhi: «Ndi mulwâla»wĕʿên ʿamm yōʾmār ḥōlēhAucun habitant ne dira : je suis maladeHakuna mkazi atakayesema: mimi ni mgonjwaNégation + guérisonSalut finalIsa 33:24

🌿 Notes thématiques – Isaïe 33

  • hōy šōdēh wĕʾattāh lō šuddāh ↔ Buhanya bwâwe, we kashâba orhashâbirwa (הוֹי שׁוֹדֶה וְאַתָּה לֹא שֻׁדָּה) : malheur au destructeur non encore détruit, image du renversement divin (v.1).
  • YHWH ḥānēnû ↔ Yâgirwa Nyakasane, orhufè lukogo (יְהוָה חָנֵּנוּ) : prière pour la grâce, image de dépendance du peuple (v.2).
  • ʾāqûm ↔ nkolaga nayîmuka (אָקוּם) : Dieu se lève, image d’intervention puissante (v.10).
  • tāhārû ʿēš ↔ mwabîre izîmi ly’akahasi (תַּהֲרוּ עֵשׁ) : conception du chaume, image de vanité et de jugement (v.11).
  • ḥāṭĕʾê ṣiyyôn pāḥădû ↔ abanya-byâha bamârhungwa n’obwôba (חַטְּאֵי צִיּוֹן פָּחֲדוּ) : les pécheurs de Sion tremblent, image de crainte eschatologique (v.14).
  • hōlēk bəṣĕḏeq ↔ oshimba enjira y’obushinganyanya (הוֹלֵךְ בְּצֶדֶק) : celui qui marche dans la justice, image du juste préservé (v.15).
  • ḥāzê ṣiyyôn ↔ Sinza Siyoni (חֲזֵה צִיּוֹן) : regarde Sion, image de Jérusalem restaurée (v.20).
  • YHWH šōpĕṭēnû ↔ Nyakasane ye mucîranuzi wîrhu (יְהוָה שׁוֹפְטֵנוּ) : le Seigneur est notre juge, image de souveraineté divine (v.22).
  • wĕʿên ʿamm yōʾmār ḥōlēh ↔ Ntà mulungu waciderhe, erhi: «Ndi mulwâla» (וְאֵין עַם יֹאמַר חוֹלֶה) : plus personne ne dira «je suis malade», image du salut et de la guérison finale (v.24).

Voici le Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 34:1–17, structuré selon ton format sacré, avec les colonnes demandées : mashi, hébreu (translittération), français, kiswahili, grammaire, thème, référence, suivi des 🌿 notes thématiques qui éclairent les équations entre les mots mashi et leurs équivalents hébreux.


📜 Dictionnaire contextuel – Izaya 34:1–17

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mwe mashanja, yêgeri, muyumveqirû gôyîmApprochez, nations, écoutezKaribuni, mataifa, sikilizeniImpératif + appelJugement universelIsa 34:1
Nyakasane akunirîre amashanja goshizaʿam YHWH bĕkol-haggôyîmLe Seigneur est en colère contre toutes les nationsBwana amekasirika na mataifa yotePrésent + colère divineJugement globalIsa 34:2
Abânigwa bâkabulirwa oku mpingaḥălālêhem yûšallākûLeurs morts seront jetésWafu wao watatupwaPassif + imageDévastation militaireIsa 34:3
Amalunga gazingwa nka ecitabunimsĕkû kāsĕfĕrLes cieux seront roulés comme un livreMbingu zitafungika kama kitabuComparaison + cosmiqueEffondrement célesteIsa 34:4
Engôrho yâni yamâhonera kuli bene-Edomuḥerebî lĕʾĕdômMon épée est descendue sur ÉdomUpanga wangu umeshuka juu ya EdomuImage + jugement cibléChâtiment d’ÉdomIsa 34:5
Engôrho ya Nyakasane ekola eyunjulirîne mukòḥereb YHWH mālĕʾâ dāmL’épée du Seigneur est pleine de sangUpanga wa Bwana umejaa damuImage + sacrificeExécution divineIsa 34:6
Lusiku lwa Nyakasane lw’okucîhôlayôm nāqām lĕYHWHJour de vengeance du SeigneurSiku ya kisasi ya BwanaTemps + justiceVengeance divineIsa 34:8
Enyîshi zâge zâhinduka bulembonāḥălōtêhā lĕzēpĕtSes torrents deviendront poixMito yake itakuwa lamiTransformation + imageDésolation totaleIsa 34:9
Oli mûshi, oli budufu, gurhâzimalōʾ tikkābēhElle ne s’éteindra jamaisHaitazimika kamweNégation + duréeFeu éternelIsa 34:10
Ebihunira n’ebishekeshe byâyîmamwoyîrašennā qāʾātLe pélican et le hérisson l’habiterontBata na jeuri wataishi humoImage + animauxRuine habitéeIsa 34:11
Nyakasane âcilambûlirakwo omugozi g’okucîjira bwâmwawĕyāṭ ʿalêhā qav tōhûIl y étendra le cordeau du chaosAtanyoosha kamba ya machafukoImage + mesureDécret de désolationIsa 34:11
Cashuba bulumba bwa banyambwèhayĕhyeh nāwehElle sera un repaire de chacalsItakuwa makazi ya mbwehaDéclaration + ruineHabitat des bêtesIsa 34:13
Omwôla mwo muzimu-kazi Liliti agwîka icumbi lyâgešām rîlîṭ tānîaḥLà, Lilith trouvera son reposHapo Lilith atapumzikaImage + démonRepos du chaosIsa 34:14
Mulongereze omu citabu ca Nyakasanediršû mîsēper YHWHCherchez dans le livre du SeigneurTafuteni katika kitabu cha BwanaImpératif + vérificationConfirmation prophétiqueIsa 34:16
Ntâyo ciru n’enguma ebulikînelōʾ neʿdārāḥAucun ne manqueHakuna anayekosekanaNégation + accomplissementExactitude divineIsa 34:16
Yêne ye wayesheraga ngasi muguma ecigolehûʾ hîpîl gôrālāmC’est lui qui a jeté leur sortNdiye aliyewapigia kuraDéclaration + souverainetéAttribution divineIsa 34:17

🌿 Notes thématiques – Isaïe 34

  • qirû gôyîm ↔ Mwe mashanja, yêgeri (קִרְאוּ גוֹיִם) : appel aux nations, image d’un jugement universel (v.1).
  • ḥereb YHWH mālĕʾâ dām ↔ Engôrho ya Nyakasane ekola eyunjulirîne mukò (חֶרֶב יְהוָה מָלְאָה דָּם) : épée pleine de sang, image du sacrifice cosmique (v.6).
  • yôm nāqām ↔ Lusiku lwa Nyakasane lw’okucîhôla (יוֹם נָקָם) : jour de vengeance, image du jugement final (v.8).
  • nāḥălōtêhā lĕzēpĕt ↔ Enyîshi zâge zâhinduka bulembo (נַחֲלוֹתֶיהָ לְזֶפֶת) : les torrents deviennent poix, image de désolation brûlante (v.9).
  • lōʾ tikkābēh ↔ Oli mûshi, oli budufu, gurhâzima (לֹא תִכָּבֶה) : feu inextinguible, image du jugement éternel (v.10).
  • diršû mîsēper YHWH ↔ Mulongereze omu citabu ca Nyakasane (דִּרְשׁוּ מִסֵּפֶר יְהוָה) : cherchez dans le livre du Seigneur, image de confirmation prophétique (v.16).
  • hûʾ hîpîl gôrālām ↔ Yêne ye wayesheraga ngasi muguma ecigole (הוּא הִפִּיל גּוֹרָלָם) : c’est lui qui a jeté leur sort, image de souveraineté divine (v.17).

Voici la suite du 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 35, selon ton modèle sacré, Pierre. Chaque ligne est bénie, chaque colonne est un sentier de lumière :


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 35:1–10

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Irungu n’ebiherabuga bishagalukeyĕśûśû hammidbār wĕhaṣṣiyyāhLe désert et la terre aride se réjouirontJangwa na nchi kavu vitafurahiPrésent + transformationJoie du désertIsa 35:1
Bwâmeramwo obwâso… busîmekābōs yĕśûśûIl fleurira abondammentUtachanua kwa wingiFutur + floraisonRéveil de la créationIsa 35:2
Bâbona irenge lya Nyakasaneyirʾû kebôd YHWHIls verront la gloire du SeigneurWataona utukufu wa BwanaFutur + révélationManifestation divineIsa 35:2
Muzibubye amaboko garhîre enjingoḥazzĕqû yādayim rāpôtFortifiez les mains affaibliesImarisheni mikono iliyolegeaImpératif + encouragementAppel à la forceIsa 35:3
Mubwîre ab’emirhima erhozireʾĕmārû lĕḥārēdê lēḇDites à ceux qui ont le cœur troubléSemeni kwa wenye moyo wa hofuImpératif + consolationRéconfort prophétiqueIsa 35:4
Obwo amasù g’emihûrha gahurhûkapāqĕḥ ʿênayimLes yeux des aveugles seront ouvertsMacho ya vipofu yatafunguliwaFutur + guérisonMiracle messianiqueIsa 35:5
Abakunagizi bakaz’ihama nka kashafuyĕdallēg kāʾayyalLe boiteux sautera comme un cerfKiwete ataruka kama paaComparaison + guérisonRésurrection corporelleIsa 35:6
Amîshi gakâhulula omu irungunibqĕr bammiḏbār māyimDes eaux jailliront dans le désertMaji yatabubujika jangwaniFutur + abondanceSource dans le désertIsa 35:6
Obudaka buyûmûsire bwahinduka ciyanjawĕhāyāh haššārāb lagāmLe sol brûlant deviendra un étangArdhi ya moto itakuwa ziwaTransformation + imageRenversement fertileIsa 35:7
Hâyîsh’ibà omulimbwa… njira ntagatîfuwĕhāyāh šām maśîlIl y aura là une routeKutakuwa na njia paleFutur + voieChemin sacréIsa 35:8
Abacungule bo bakâyigeramwohālēkû gĕʾûlîmLes rachetés y marcherontWaliokombolewa watapita humoFutur + accèsRoute des rachetésIsa 35:9
Bahike omu Siyoni bayisha baband’empunduyābōʾû ṣiyyôn bĕrināhIls reviendront à Sion avec des chantsWatarudi Sayuni kwa nyimboFutur + retourJoie du retourIsa 35:10
Bâyunjula mwishingo n’amasîmaśimḥat ʿōlām ʿal-rōʾshāmUne joie éternelle couronnera leur têteFuraha ya milele itakuwa juu ya vichwa vyaoImage + bénédictionCouronne de joieIsa 35:10

🌿 Notes thématiques – Isaïe 35

  • yĕśûśû hammidbār ↔ Irungu bishagaluke (יְשׂוּשׂוּ הַמִּדְבָּר) : le désert se réjouit, image du renversement messianique (v.1).
  • yirʾû kebôd YHWH ↔ Bâbona irenge lya Nyakasane (יִרְאוּ כְּבוֹד יְהוָה) : vision de la gloire divine, image de révélation eschatologique (v.2).
  • ḥazzĕqû yādayim rāpôt ↔ Muzibubye amaboko garhîre (חַזְּקוּ יָדַיִם רָפוֹת) : fortifiez les mains, image d’encouragement prophétique (v.3).
  • pāqĕḥ ʿênayim ↔ Amasù gahurhûka (פָּקַח עֵינַיִם) : ouverture des yeux, image de guérison spirituelle et physique (v.5).
  • yĕdallēg kāʾayyal ↔ Bakaz’ihama nka kashafu (יְדַלֵּג כָּאַיָּל) : le boiteux saute, image de résurrection corporelle (v.6).
  • wĕhāyāh šām maśîl ↔ Hâyîsh’ibà njira ntagatîfu (וְהָיָה שָׁם מַשִּׁיל) : il y aura une route, image du chemin sacré (v.8).
  • hālēkû gĕʾûlîm ↔ Abacungule bo bakâyigeramwo (הָלְכוּ גְּאוּלִים) : les rachetés y marcheront, image du peuple sauvé (v.9).
  • śimḥat ʿōlām ʿal-rōʾshām ↔ Bâyunjula mwishingo n’amasîma (שִׂמְחַת עוֹלָם עַל-רֹאשָׁם) : joie éternelle sur leur tête, image de couronnement eschatologique (v.10).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 36:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une confrontation verbale, une guerre de mots, une tentative de désacralisation — mais aussi une résistance silencieuse.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 36:1–22

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Senakeribu… ayish’ikoza ebishagalaSanchērîv… yissaʾ kol-ʿārey yĕhûdāhSennachérib attaqua toutes les villes de JudaSenakeribu alishambulia miji yote ya YudaAction + guerreInvasion assyrienneIsa 36:1
Anacicumbika hôfi h’omugezi gw’eciyanjawayyaʿʾōm ʿal-tĕʾōm haʿelyônIl se tint près du canal supérieurAlisimama karibu na mfereji wa juuPosition + stratégieMenace extérieureIsa 36:2
Mugend’ibwîra Hizkiyahuʾimrû ʾel-ḥizqiyyāhûDites à ÉzéchiasSemeni kwa HezekiaImpératif + messageProvocation politiqueIsa 36:4
Bulangâlire buci obûla ocîkubagire?māhă bittaḥôn hazzehQuelle est cette confiance ?Ni tumaini gani hili?Question + défiDoute stratégiqueIsa 36:4
Ocîkubagire Mîsiri… lula lushekehattōweh ʿal-miṣrayimTu te confies en l’Égypte… roseau briséUnategemea Misri… muwa uliovunjikaImage + ironieFaux alliéIsa 36:6
Nyakasane… ye rhucîkubagire?ʿal-YHWH tittaḥēnûVous vous confiez en Yahweh ?Mnamtumaini Bwana?Question + méprisDénigrement du sacréIsa 36:7
Nakuhà biterusi bihumbi bibiriʾettĕn lekā ʾalpāyim sûsîmJe te donne deux mille chevauxNitakupa farasi elfu mbiliOffre + sarcasmeHumiliation militaireIsa 36:8
Nyakasane yêne wambwîragaYHWH ʾāmar ʾēlayLe Seigneur m’a ditBwana aliniambiaPrétention + mensongeUsurpation divineIsa 36:10
Bacîhulikira, barhashuzagya ciciwĕhēšîqû wĕlō-ʿānûIls gardèrent le silenceWalinyamaza, hawakujibuSilence + obéissanceFidélité au roiIsa 36:21
Bashubira emunda Hizkiyahu ali n’emyambalo misharhulewayyābōʾû ʾel-ḥizqiyyāhû bĕbĕgāʿîmIls revinrent à Ézéchias les vêtements déchirésWalirudi kwa Hezekia wakiwa na mavazi yaliyoraruliwaImage + deuilTransmission du défiIsa 36:22

🌿 Notes thématiques – Isaïe 36

  • Sanchērîv… yissaʾ kol-ʿārey ↔ Senakeribu ayish’ikoza ebishagala (סַנְחֵרִיב… יִשָּׂא כָּל־עָרֵי) : attaque de toutes les villes, image d’une guerre totale (v.1).
  • ʾimrû ʾel-ḥizqiyyāhû ↔ Mugend’ibwîra Hizkiyahu (אִמְרוּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ) : message provocateur, image d’une guerre psychologique (v.4).
  • hattōweh ʿal-miṣrayim ↔ Ocîkubagire Mîsiri… lula lusheke (הַתִּתְוֶה עַל־מִצְרַיִם) : Égypte comme roseau brisé, image du faux secours (v.6).
  • ʿal-YHWH tittaḥēnû ↔ Nyakasane… ye rhucîkubagire? (עַל־יְהוָה תִּתְטַחֲנוּ) : mépris du Seigneur, image de la désacralisation (v.7).
  • ʾettĕn lekā ʾalpāyim sûsîm ↔ Nakuhà biterusi bihumbi bibiri (אֶתֵּן לְךָ אַלְפַּיִם סוּסִים) : offre ironique, image de la supériorité moqueuse (v.8).
  • YHWH ʾāmar ʾēlay ↔ Nyakasane yêne wambwîraga (יְהוָה אָמַר אֵלַי) : prétention mensongère, image de l’usurpation divine (v.10).
  • wĕhēšîqû wĕlō-ʿānû ↔ Bacîhulikira, barhashuzagya cici (וְהֶחֱשׁוּ וְלֹא עָנוּ) : silence obéissant, image de la fidélité au roi et au sacré (v.21).
  • wayyābōʾû ʾel-ḥizqiyyāhû bĕbĕgāʿîm ↔ Bashubira emunda Hizkiyahu ali n’emyambalo misharhule (וַיָּבֹאוּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ בְּבְגָעִים) : vêtements déchirés, image du deuil et de la transmission du défi (v.22).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 37:1–38, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un sommet de prière royale, de réponse prophétique, et de renversement divin.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 37:1–38

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Hizkiyahu asharhula emyambalowayyiqraʿ ḥizqiyyāhû ʾet-bĕgāʿwÉzéchias déchira ses vêtementsHezekia alirarua mavazi yakeAction + deuilDétresse royaleIsa 37:1
Ajà omu ka-Nyamuzindawayyābōʾ bēṯ YHWHIl entra dans la maison du SeigneurAkaingia katika nyumba ya BwanaMouvement + prièreRefuge sacréIsa 37:1
Olu lusiku lwamâbà… lwa buhane n’enshonyiyôm ṣārāh wĕtôḥēk wĕnĕʾāṣāhJour de détresse, de réprimande et de honteSiku ya taabu, lawama na aibuDéclaration + lamentationCrise nationaleIsa 37:3
Osengererage aga mâhunga g’olubaga lwâgeśāʾal tĕpillāh baʿad hašĕʾērîtPrie pour le reste qui subsisteOmbea mabaki yaliyosaliaImpératif + intercessionPrière pour le resteIsa 37:4
Namâmuhiramwo omuzimu wamuzimuhanĕtattî bô ruaḥJe mettrai en lui un espritNitamtia rohoFutur + jugementConfusion divineIsa 37:7
Hizkiyahu àgabungulira embere za Nyakasanewayyiprasĕhû lifnê YHWHIl les étendit devant le SeigneurAkazieneza mbele ya BwanaGeste + supplicationOffrande de détresseIsa 37:14
Hizkiyahu àrhondêra ashenga Nyakasanewayyitpallēl ḥizqiyyāhûÉzéchias priaHezekia akaombaAction + foiPrière royaleIsa 37:15
Oyumve ebinwa bya Senakeribušĕma divrê sanchērîvEntends les paroles de SennachéribSikiliza maneno ya SenakeribuImpératif + appelAppel à la justice divineIsa 37:17
Orhuyôkole omu maboko gâgehōšîʿēnû miyādôSauve-nous de sa mainTuokoe kutoka mkononi mwakeImpératif + salutDélivrance demandéeIsa 37:20
Amâkugayaguza… omwâna-nyere Siyonibāzāʾatkā bĕtûlat bat-ṣiyyônElle te méprise… la vierge fille de SionAnakudharau… bikira binti SayuniImage + moquerieRéponse divineIsa 37:22
Wakolesize bambali bâwe… nasôkire oku ntondobĕyād malkāyw šillaḥtîPar les mains de tes messagers tu as insultéKupitia wajumbe wako umemtukanaReproche + accusationDénonciation divineIsa 37:24
Nkolaga nakuhira ehigondo hyâni omu izûluwĕśamtî ḥāḥî bĕʾappîJe mettrai mon anneau dans ton nezNitaweka pete puani mwakoImage + dominationJugement personnelIsa 37:29
Guno mwâka balya emburho zarhogagahaššānāh hazzōʾt tōʾkĕl haśsāpaḥCette année on mangera ce qui pousseMwaka huu mtakula kilichootaSigne + promesseCycle de restaurationIsa 37:30
Amâhûngà gasigala… ganayâne emburhowĕyāsĕp haśĕʾērîtLe reste prendra racineMabaki yatachukua miziziFutur + croissanceRestauration du peupleIsa 37:31
Nafungira eci cishagala nnaciyôkolewĕganōtî ʿal-hāʿîr hazzōʾtJe protégerai cette villeNitalinda mji huuDéclaration + protectionPromesse divineIsa 37:35
Malahika wa Nyakasane anigûza bantuwayyēṣēʾ malʾak YHWHL’ange du Seigneur sortitMalaika wa Bwana akatokaAction + jugementExécution divineIsa 37:36
Senakeribu agandûla… abêrayowayyāšāḇ sanchērîvSennachérib s’en retournaSenakeribu akarudiRetrait + humiliationChute du roiIsa 37:37
Bagala bâge bamufunda engôrhowayyakkēhû bānāywSes fils le frappèrentWanawe wakampigaAction + justiceMort du tyranIsa 37:38

🌿 Notes thématiques – Isaïe 37

  • wayyiqraʿ ḥizqiyyāhû ↔ Hizkiyahu asharhula emyambalo (וַיִּקְרַע חִזְקִיָּהוּ) : déchirer ses vêtements, image de détresse royale (v.1).
  • wayyiprasĕhû lifnê YHWH ↔ àgabungulira embere za Nyakasane (וַיִּפְרְשֵׂהוּ לִפְנֵי יְהוָה) : étendre la lettre, image d’offrande de détresse (v.14).
  • wayyitpallēl ḥizqiyyāhû ↔ Hizkiyahu àrhondêra ashenga (וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ) : prière du roi, image de foi active (v.15).
  • bāzāʾatkā bĕtûlat bat-ṣiyyôn ↔ amâkugayaguza… omwâna-nyere Siyoni (בָּזָאתְךָ בְּתוּלַת בַּת־צִיּוֹן) : moquerie de Sion, image de renversement prophétique (v.22).
  • wĕśamtî ḥāḥî bĕʾappî ↔ nakuhira ehigondo hyâni omu izûlu (וְשַׂמְתִּי חָחִי בְּאַפִּי) : anneau dans le nez, image de domination divine (v.29).
  • wayyēṣēʾ malʾak YHWH ↔ Malahika wa Nyakasane anigûza bantu (וַיֵּצֵא מַלְאַךְ יְהוָה) : l’ange du Seigneur frappe, image du jugement céleste (v.36).
  • wayyakkēhû bānāyw ↔ Bagala bâge bamufunda engôrho (וַיַּכֵּהוּ בָּנָיו) : ses fils le tuent, image de justice intérieure (v.38).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 38:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de larmes et de relèvement, un psaume d’agonie transformé en louange, un miracle inscrit dans le temps.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 38:1–22

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Hizkiyahu alonz’ifàḥizqiyyāhû lāmut yāmûtÉzéchias était sur le point de mourirHezekia alikuwa karibu kufaÉtat + maladieCrise de vieIsa 38:1
Rhegûla bwinjà enyumpa yâweṣawwēh bêtĕkāMets de l’ordre dans ta maisonTayarisha nyumba yakoImpératif + testamentPréparation à la mortIsa 38:1
Hizkiyahu ahindamukira ebwa nyasiwayyasēḇ pānāw ʾel-haqqîrIl tourna son visage vers le murAkageuza uso wake ukutaniGeste + prièreDétresse intimeIsa 38:2
Nal’inyôsire mwemêzi…hittallaktî lĕpānêkā bĕʾĕmetJ’ai marché devant toi avec fidélitéNimetembea mbele zako kwa uaminifuArgument + supplicationMémoire de justiceIsa 38:3
Nayûshûla myâka ikumi n’irhanuwĕhōsaptî ʿal-yāmêkā ḥāmēš ʿēśrêh šānāhJ’ajouterai quinze années à ta vieNitaongeza miaka kumi na mitanoPromesse + prolongationGrâce prolongéeIsa 38:5
Nkola nashubiza ecizunguzungu… izûbahinnēnî māšîḇJe ferai reculer l’ombre du soleilNitairudisha kivuli cha juaSigne + miracle cosmiqueConfirmation divineIsa 38:8
Nakâg’iderha… nkola nayigereza aha muhango gw’ekuzimubiddĕmî yāmāyAu milieu de mes jours, je vais aux portes du séjour des mortsKatikati ya maisha yangu, naingia kaburiniLamentation + imageDeuil anticipéIsa 38:10
Ecirâlo câni bacinyaziredôrî nissāʿMa demeure est enlevéeMaskani yangu imeondolewaImage + fragilitéVie arrachéeIsa 38:12
Nka kula entale enajirakĕʾarîComme un lion, il brise mes osKama simba, anavunja mifupa yanguComparaison + douleurSouffrance divineIsa 38:13
Ndwîrhe navigîra nka hiremberembekaṣôrComme une hirondelle, je crieKama mnana, naliliaImage + plainteCri de l’âmeIsa 38:14
Onfungire!ʿārvēnîSois mon garant !Nitie rehaniAppel + confianceIntercession directeIsa 38:14
Nâheka omutula omu murhima gwâniʿal-kōl dōdî napšîJe marcherai humblement toute ma vieNitatembea kwa unyenyekevu maisha yangu yoteEngagement + reconnaissanceSoumission renouveléeIsa 38:15
Onfumye onanshubizemwo omûkawaḥăšaqtā napšî miššaḥatTu as retiré mon âme de la fosseUmeikomboa roho yangu kutoka shimoniAction + salutDélivrance de la mortIsa 38:17
Erhi ojugucira ebyâha byâni enyuma…hišliktā ʾaḥărê gĕvêkāTu as jeté mes péchés derrière ton dosUmezitupa dhambi zangu nyuma yakoImage + pardonRémission divineIsa 38:17
Bulya âbali omu kuzimu barhakukuzalō yĕhălĕlkā šĕʾôlLe séjour des morts ne te loue pasKuzimu hakakusifuNégation + limiteLouange des vivantsIsa 38:18
Ocizîne… wankahash’ikukuzaḥay ḥay hû yôdekāLe vivant, c’est lui qui te loueAliye hai, ndiye anayekusifuAffirmation + vieLouange vivanteIsa 38:19
Rhukolaga rhwâkâmukuza… omu ndâro ya Nyakasanenĕnaḡēnēh nĕḡînōtāyNous chanterons nos psaumesTutaimba nyimbo zetuEngagement + culteLouange restauréeIsa 38:20
Balêrhe obuntu bw’amalehe gw’omutiniyissĕmû dĕbelâ tĕʾēnîmAppliquez une masse de figuesWeka mkate wa tiniInstruction + remèdeGuérison naturelleIsa 38:21
Cimanyîso cici namanyirakwomah-ʾôt kî ʿelêhQuel est le signe ?Ishara gani?Question + foiConfirmation du miracleIsa 38:22

🌿 Notes thématiques – Isaïe 38

  • ḥizqiyyāhû lāmut yāmût ↔ Hizkiyahu alonz’ifà (חִזְקִיָּהוּ לָמוּת יָמוּת) : sur le point de mourir, image de la fin imminente (v.1).
  • ṣawwēh bêtĕkā ↔ Rhegûla bwinjà enyumpa yâwe (צַוֵּה בֵּיתֶךָ) : mets de l’ordre dans ta maison, image du testament spirituel (v.1).
  • wayyiprasĕhû lifnê YHWH ↔ àgabungulira embere za Nyakasane (וַיִּפְרְשֵׂהוּ לִפְנֵי יְהוָה) : étendre la lettre, image d’offrande de détresse (cf. Isa 37:14).
  • nĕtattî ḥāmēš ʿēśrêh šānāh ↔ nayûshûla myâka ikumi n’irhanu (נָתוֹן אֹסִיף עַל יָמֶיךָ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה) : quinze années ajoutées, image de grâce prolongée (v.5).
  • yissĕmû dĕbelâ tĕʾēnîm ↔ Balêrhe obuntu bw’amalehe gw’omutini (יִשְׂאוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים) : remède naturel, image de guérison incarnée (v.21).
  • ḥay ḥay hû yôdekā ↔ Ocizîne… wankahash’ikukuza (חַי חַי הוּא יוֹדֶךָ) : le vivant loue Dieu, image de la louange restaurée (v.19).
  • hišliktā ʾaḥărê gĕvêkā ↔ ojugucira ebyâha byâni enyuma z’omugongo gwâwe (הִשְׁלַכְתָּ אַחֲרֵי גֵוְךָ) : jeter les péchés derrière soi, image du pardon absolu (v.17).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 39:1–8, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une visite diplomatique, une imprudence royale, une prophétie de captivité — et une paix trompeuse.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 39:1–8

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Merodaki-Baladani… anacirhumira Hizkiyahušālaḥ merōdakh balʾadānMerodak-Baladan envoya des lettres à ÉzéchiasMerodaki-Baladani alimtumia Hezekia baruaAction + diplomatieVisite babylonienneIsa 39:1
Hizkiyahu asîma anayêreka abajabugowayyĕraʾēm ḥizqiyyāhûÉzéchias se réjouit et leur montra toutHezekia alifurahi na kuwaonyesha kila kituGeste + imprudenceOuverture excessiveIsa 39:2
Ntà kantu Hizkiyahu arhabayêrekagalōʾ hāyāh dābārIl n’y eut rien qu’il ne leur montrâtHakukuwa na kitu alichokifichaNégation + transparenceManque de discernementIsa 39:2
Kurhi abo bantu bàdesire…?mî ʾānāšîm hāʾēllehQui sont ces hommes ?Hao watu ni nani?Question + enquêteInterrogation prophétiqueIsa 39:3
Babwîne ngasi byoshi binabàrāʾû ʾet-kol-ʾăšer bĕbētiIls ont vu tout ce qui est dans ma maisonWameona kila kitu kilicho nyumbani mwanguAffirmation + aveuTransparence royaleIsa 39:4
Ensiku ziyîruka… byahêkwa e Babilonihinnēh yāmîm bāʾîm… yûbbālû bāvelāhDes jours viennent… tout sera emporté à BabyloneSiku zinakuja… kila kitu kitachukuliwa BabeliProphétie + jugementCaptivité annoncéeIsa 39:6
N’omu bâna bâwe… bagend’ijirwa bibwindimibbānêkā… yihyû sārisîmDe tes fils… ils seront eunuquesWatoto wako… watakuwa masuriaFutur + servitudeDescendance capturéeIsa 39:7
Kali kinjà akola kanwa ka Nyakasaneṭôb dĕbar YHWHBonne est la parole du SeigneurNeno la Bwana ni jemaRéponse + soumissionAcceptation résignéeIsa 39:8
Kuziga oku ncibâmwo omûkayihyê šālôm wĕʾĕmetIl y aura paix et véritéKutakuwa na amani na kweliEspoir + répitPaix temporaireIsa 39:8

🌿 Notes thématiques – Isaïe 39

  • šālaḥ merōdakh balʾadān ↔ Merodaki-Baladani… anacirhumira Hizkiyahu (שָׁלַח מְרֹדַךְ בַּלְאֲדָן) : envoi diplomatique, image d’une flatterie politique (v.1).
  • wayyĕraʾēm ḥizqiyyāhû ↔ Hizkiyahu anayêreka abajabugo (וַיַּרְאֵם חִזְקִיָּהוּ) : montrer tout, image d’une imprudence royale (v.2).
  • lōʾ hāyāh dābār ↔ Ntà kantu Hizkiyahu arhabayêrekaga (לֹא הָיָה דָּבָר) : rien n’est caché, image d’une transparence naïve (v.2).
  • hinnēh yāmîm bāʾîm… yûbbālû bāvelāh ↔ Ensiku ziyîruka… byahêkwa e Babiloni (הִנֵּה יָמִים בָּאִים… יוּבָלוּ בָּבֶלָה) : tout sera emporté, image de la captivité prophétisée (v.6).
  • yihyê šālôm wĕʾĕmet ↔ Kuziga oku ncibâmwo omûka (יִהְיֶה שָׁלוֹם וֶאֱמֶת) : paix et vérité, image d’un répit temporaire (v.8).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 40:1–31, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de consolation, une vision cosmique, une promesse de renouveau — la voix qui prépare le chemin, l’aigle qui s’élève.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 40:1–31

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Murhûlûlize olubaga lwâninaḥămû naḥămû ʿammîConsolez, consolez mon peupleFarijini, farijini watu wanguImpératif + consolationParole de réconfortIsa 40:1
Akanwa kamujà… obujà bwâge bwahwîredibberû ʾel-lēḇ yĕrûšālayimParlez au cœur de JérusalemSemeni moyoni mwa YerusalemuImpératif + tendresseFin de l’exilIsa 40:2
Izù lidwîrhe lyayâkûzaqōl qōrē bammidbārUne voix crie dans le désertSauti inalia jangwaniPrésent + appelPréparation du cheminIsa 40:3
Lubanda luyunjuzibwe… nzira nnongêduyēšārû habbāqāʿQue la vallée soit relevée… une route droiteBonde litainuliwa… njia nyoofuImage + nivellementTransformation du paysageIsa 40:4
Irenge lya Nyakasane lyâciyêrekanawĕnirʾāh kebôd YHWHLa gloire du Seigneur sera révéléeUtukufu wa Bwana utafunuliwaFutur + révélationManifestation divineIsa 40:5
Ngasi muntu ali hyâsikol-habbāśār ḥāṣîrToute chair est comme l’herbeKila mwili ni kama majaniComparaison + fragilitéNature humaineIsa 40:6
Ehyâsi kuyûma hiyumayāvēš ḥāṣîrL’herbe sècheMajani hukaukaImage + temporalitéPassage du tempsIsa 40:7
Akanwa ka Nyamuzinda wîrhu kayôrhawĕdĕbar ʾĕlōhēnû yaqûmLa parole de notre Dieu demeureNeno la Mungu wetu lasimamaAffirmation + éternitéStabilité divineIsa 40:8
Longêza izù, orhayôbohagahāriymî bĕkōaḥ qōlēkÉlève ta voix avec forceInu sauti yako kwa nguvuImpératif + proclamationAnnonce joyeuseIsa 40:9
Ali Nyakasane Nyamuzinda!hīnēh ʾĕlōhêkemVoici votre Dieu !Tazama Mungu wenu!Exclamation + révélationPrésence divineIsa 40:9
Ayîshire n’obuhashebā ʾădōnāy bĕḥōzeqLe Seigneur vient avec puissanceBwana anakuja kwa nguvuPrésent + majestéVenue du SeigneurIsa 40:10
Aj’ashûbûza abâna-buziyĕʿĕrēh ṭĕlāʾîmIl conduit les agneauxHuongoza wana-kondooImage + tendresseBerger divinIsa 40:11
Ndi okola ogerîre amîshi g’enyanjamî-māddād bĕšāʿōl māyimQui a mesuré les eaux ?Nani alipima maji kwa kipimo?Question + grandeurPuissance cosmiqueIsa 40:12
Amashanja kwo gali nka ntônyi ya mîshikĕdōr nāʾgānLes nations sont comme une goutteMataifa ni kama toneComparaison + insignifianceRelativité des puissancesIsa 40:15
Libano arhankabona… enterekêrolō dāy lĕmōqĕḏLe Liban ne suffit pas pour le feuLebanoni haitoshi kwa motoImage + insuffisanceInadéquation sacrificielleIsa 40:16
Ndi mwankagererakwo Nyamuzinda?wĕʾel-mî tĕdamyûnÀ qui comparerez-vous Dieu ?Mtamlinganisha Mungu na nani?Question + unicitéIncomparabilité divineIsa 40:18
Omubumbi abumba enshushanohāras nissākL’artisan fond l’idoleFundi hutengeneza sanamuAction + idolâtrieFabrication humaineIsa 40:19
Ka murhamanyiri ndi wasimikaga igulu?hălō yādaʿtāNe le savez-vous pas ?Je, hamjui?Question + rappelMémoire cosmiqueIsa 40:21
Atamîre oku ntebe y’obwâmi enyanyahayyōšēḇ ʿal-ḥûḡ hāʾāreṣIl siège au-dessus du cercle de la terreAnakaa juu ya mduara wa duniaImage + souverainetéTrône célesteIsa 40:22
Abâmi ye bahindula bushahannōgĕs nĕḡîdîmIl réduit les princes à néantHuwafanya wakuu kuwa si kituAction + renversementChute des puissantsIsa 40:23
Wankangererakwo, olya rhuyûmânîne?wĕʾel-mî tĕdamyûnēnîÀ qui me comparerez-vous ?Mtanifananisha na nani?Question + majestéDéfi divinIsa 40:25
Yinamuliri amasù enyanyaśĕʾû ʿênêkem marōmLevez les yeux vers les hauteursInu macho yenu juuImpératif + contemplationAppel à la visionIsa 40:26
Embere z’obuhashe bwâge… ntâco cankabulamērōḇ ʿāmîṣPar sa grande force… rien ne manqueKwa nguvu zake kuu… hakuna kinachokosekanaAffirmation + ordreHarmonie cosmiqueIsa 40:26
Cirhumaga ocîkebwa… mpu: Enjira yâni eri nfulike?nistarāh darkîMa voie est cachéeNjia yangu imefichwaLamentation + douteSentiment d’abandonIsa 40:27
Ye ntaluha ye na ntagoyôlalō yāʿēp wĕlō yîgāʿIl ne se fatigue ni ne se lasseHachoki wala hachokiNégation + constanceÉnergie divineIsa 40:28
Ye oluhûla oluhirenōtēn lāʿāyēp kōaḥIl donne de la force au fatiguéHuwapa nguvu waliochokaPrésent + donRenouvellementIsa 40:29
Ci abacîkubagira Nyakasane… banamerekwo ebyûbi nka nyundayĕʿallû ʿalēh kānĕšārîmIls s’élèvent comme des aiglesWatapaa kama taiImage + envolEspérance activeIsa 40:31

🌿 Notes thématiques – Isaïe 40

  • naḥămû naḥămû ʿammî ↔ Murhûlûlize olubaga lwâni (נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי) : double consolation, image d’un réconfort divin (v.1).
  • qōl qōrē bammidbār ↔ Izù lidwîrhe lyayâkûza (קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר) : voix dans le désert, image de préparation messianique (v.3).
  • kol-habbāśār ḥāṣîr ↔ Ngasi muntu ali hyâsi (כָּל־הַבָּשָׂר חָצִיר) : toute chair est comme l’herbe, image de la

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 41:1–29, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un procès cosmique, un appel à la confiance, une promesse de renversement — où le Dieu d’Israël appelle, défie, et plante des arbres dans le désert.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 41:1–29

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mwe birhwa, muhwêkêre… Rhujîsanye lubanja!haḥărĕšû ʾēlay ʾiyyîm… niqrĕvāh lammišpāṭIles, faites silence… approchons pour le jugementVisiwa, nyamazeni… tukaribie hukumuImpératif + convocationTribunal divinIsa 41:1
Ndi wazûsagya omucîranuzi… anamuhamagalamî hēʿîr mimmišrāḥ ṣedeqQui a suscité de l’Orient un juste ?Nani aliamsha mwenye haki kutoka mashariki?Question + appelÉveil du libérateurIsa 41:2
Ndi wakolaga… niono Nyakasaneʾănî YHWH rîʾšôn wĕʾaḥărônîmMoi, le Seigneur, le premier et le dernierMimi ni Bwana, wa kwanza na wa mwishoAffirmation + éternitéSouveraineté divineIsa 41:4
Ngasi muntu adwîrhe agwâsa owâbowaʿyazōr ʾîš ʾet-rēʿēhûChacun aide son prochainKila mtu humsaidia jirani yakeAction + solidaritéEncouragement mutuelIsa 41:6
Israheli, murhumisi wâni… ntakulikiriraga!ʾattāh ʿabdî… lō meʾastîkāToi, Israël, mon serviteur… je ne te rejette pasWewe, Israeli, mtumishi wangu… sikukutupaDéclaration + allianceÉlection et fidélitéIsa 41:8–9
Orhayôbohaga… nakugwâsa n’okulyo kw’obucîranuzi bwâniʾanî ʿimkā… ʾaf ʿĕzartîkāJe suis avec toi… je t’aideraiMimi nipo pamoja nawe… nitakusaidiaPromesse + soutienPrésence fidèleIsa 41:10
Alà oku babumbwa n’enshonyi… balya bakuhigireyēbōšû wĕyikkālĕmûIls seront honteux et confusWataona aibu na kuchanganyikiwaFutur + renversementChute des ennemisIsa 41:11
Orhayôbohaga, wâni muvunyu gwa Yakôboʾal-tîrāʾ tôlaʿat yaʿăqōbNe crains rien, vermisseau de JacobUsiogope, mdudu YakoboImage + tendresseHumilité et secoursIsa 41:14
Nkujizire nka ngâlè y’okuhûlaśamtîkā lĕmōrāg ḥādāšJe fais de toi un traîneau aiguNitakufanya kuwa gari la kukatiaTransformation + puissanceIsraël renouveléIsa 41:15
Najira enyîshi zihulule oku mangaʾepqaʿ nĕhārōtJe ferai jaillir des fleuvesNitatoa mitoAction + miracleRestauration du désertIsa 41:18
Omu irungu narhwêramwo emirhi mirîmirîʾettēn bammiḏbār ʾerezJe mettrai dans le désert le cèdreNitaweka mierezi jangwaniPlantation + signeCréation renouveléeIsa 41:19
Lerhagi olubanja lwinyu… Rhujîsanyehaggîšû rîḇkemPrésentez votre causeLeteni kesi yenuImpératif + procèsTribunal contre les idolesIsa 41:21
Murhumanyîsagye ebyayîsh’ibàhaggîdû mah-tĕʾḥennāhAnnoncez ce qui doit arriverTangazeni yatakayokujaImpératif + défiDéfi aux idolesIsa 41:23
Ci alà oku murhali ciru nka bushahinnēkem mittōʿVous êtes moins que rienNinyi si kituDéclaration + méprisVanité des idolesIsa 41:24
Ayish’alabarha abarhegesi b’ebihugo nka bijondoyittēnĕm kāʿăfarIl les livre comme poussièreHuwafanya kama mavumbiImage + jugementRenversement des roisIsa 41:25
Omu Siyoni mwo namanyîsagya… narhuma omujà-bugorîʾšôn lĕṣiyyôn hinnāmLe premier à Sion : le voici !Wa kwanza kwa Sayuni: tazama!Déclaration + envoiAnnonce du libérateurIsa 41:27
Alà oku boshi bali busha… ziri ntâco!hinnēh kullām ʾāwen… nĕsĕkêhem rûaḥTous sont néant… leurs œuvres, du ventWote ni bure… kazi zao ni upepoDéclaration + jugementVanité des idolesIsa 41:29

🌿 Notes thématiques – Isaïe 41

  • haḥărĕšû ʾēlay ʾiyyîm ↔ Mwe birhwa, muhwêkêre (הַחֲרְשׁוּ אֵלַי אִיִּים) : silence des îles, image d’un tribunal universel (v.1).
  • mî hēʿîr mimmišrāḥ ṣedeq ↔ Ndi wazûsagya omucîranuzi (מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח צֶדֶק) : qui a suscité le juste de l’Orient, image de l’appel de Cyrus (v.2).
  • ʾanî YHWH… rîʾšôn wĕʾaḥărônîm ↔ niono Nyakasane… Muzinda omu bazinda (אֲנִי יְהוָה… רִאשׁוֹן וְאֶת־אַחֲרוֹנִים) : Dieu premier et dernier, image de souveraineté éternelle (v.4).
  • ʾal-tîrāʾ tôlaʿat yaʿăqōb ↔ Orhayôbohaga, wâni muvunyu gwa Yakôbo (אַל־תִּירָא תּוֹלַעַת יַעֲקֹב) : vermisseau de Jacob, image d’humilité et de tendresse (v.14).
  • śamtîkā lĕmōrāg ḥādāš ↔ Nkujizire nka ngâlè y’okuhûla (שַׂמְתִּיךָ לְמוֹרַג חָדָשׁ) : traîneau aigu, image d’un Israël transformé en instrument de jugement (v.15).
  • ʾettēn bammiḏbār ʾerez ↔ Omu irungu narhwêramwo emirhi (אֶתֵּן בַּמִּדְבָּר אֶרֶז) : plantation d’arbres dans le désert, image de restauration miraculeuse (v.19).
  • hinnēkem mĕʾayin… nĕsĕkêhem rûaḥ ↔ Alà oku boshi bali busha… ziri ntâco (הִנֵּה כֻּלָּם מֵאַיִן… נִסְכֵּיהֶם רוּחַ) : les idoles sont néant, image de leur vanité (v.29).

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 42:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oyu ye murhumisi wâni… Namuhiziremwo omûka gwânihinnēh ʿabdî… nātatî rūḥî ʿālāywVoici mon serviteur… j’ai mis mon esprit sur luiTazama mtumishi wangu… nimeweka roho yangu juu yakePrésentation + missionServiteur choisiIsa 42:1
Arhakahumanula olusheke luvunisireqānēh rāṣûṣ lō yishbōrIl ne brisera pas le roseau casséHatavunja mwanzi uliopondekaImage + douceurCompassion du serviteurIsa 42:3
Arharhame arhanagonyahalelō yihʾeh wĕlō yārûṣIl ne faiblira ni ne se décourageraHatakata tamaa wala kuvunjika moyoNégation + persévéranceForce tranquilleIsa 42:4
Nie Nyamuzinda nakuhamagalaga omu bushinganyanyaʾănî YHWH qĕrāʾtîkā bĕṣeḏeqMoi, le Seigneur, je t’ai appelé dans la justiceMimi Bwana, nimekuita kwa hakiDéclaration + allianceAppel divinIsa 42:6
Ozibûla amasù g’emihûrhalipqōaḥ ʿênayim ʿivrôtPour ouvrir les yeux des aveuglesKufungua macho ya vipofuMission + guérisonLibération des captifsIsa 42:7
Nie Nyakasane… ntankabulekera enshushanoʾănî YHWH… ûtĕhillātî lō ʾetēn lanissākîmMoi, le Seigneur… je ne donnerai ma gloire à un autreMimi Bwana… sitatoa utukufu wangu kwa sanamuAffirmation + exclusivitéRefus de l’idolâtrieIsa 42:8
Yimbiri Nyakasane olwimbo luhyâhyašîrû lăYHWH šîr ḥādāšChantez au Seigneur un chant nouveauMwimbieni Bwana wimbo mpyaImpératif + louangeLouange universelleIsa 42:10
Nyakasane akomekîre nka ntwâliYHWH kaġîbôrLe Seigneur s’avance comme un hérosBwana anakuja kama shujaaImage + puissanceDieu guerrierIsa 42:13
Nkolaga nayâma nka muzîre waling’iburhaʾeʾēš kāyōlēdetJe crierai comme une femme en travailNitalia kama mwanamke anayezaliaComparaison + intensitéAccouchement prophétiqueIsa 42:14
Nâgeza emihûrha omu njira erhishiwĕhōlaktî ʿivrîm bĕderek lō yādāʿûJe conduirai les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pasNitawaongoza vipofu katika njia wasiyoijuaAction + guidanceTransformation du cheminIsa 42:16
Mwe bihuli, muyumve!haḥērēšîm šĕmāʿûSourds, écoutez !Viziwi, sikilizeni!Appel + réveilRéprimande d’IsraëlIsa 42:18
Ndi oli muhûrha ak’olya nacungulagamî ʿivēr kĕʿabdîQui est aveugle comme mon serviteur ?Ni nani kipofu kama mtumishi wangu?Question + paradoxeAveuglement du peuple éluIsa 42:19
Wàbwîne binji, ci orhatwâga ihuzihuzirāʾît rabîm wĕlō tišmōrTu as vu beaucoup, mais tu n’as pas observéUmeona mengi, lakini hukuyazingatiaReproche + inattentionSurdité spirituelleIsa 42:20
Lubaga lwanyazirwe akibo n’akabaleʿam šāllāl hûʾUn peuple pillé et dépouilléWatu walioporwa na kupigwaImage + jugementIsraël captifIsa 42:22
Ndi wâtw’ihuzihuzi anayumve kurhenga ene?mî bākĕmîʿ lĕzōʾtQui écoutera cela ?Ni nani atakayesikiliza haya?Question + appelAbsence de réponseIsa 42:23
K’arhali Nyakasane rhwàgomeraga?ûlō YHWH ʾāšāmC’est le Seigneur qui les a livrésBwana ndiye aliyewatoaAffirmation + jugementDieu juge son peupleIsa 42:24
Bwamudûlika muliro, ci arhashibiriraga!wĕlō yāśîm ʿal-lēḇIl brûla, mais il ne prit pas gardeIliteketea, lakini hakujaliImage + indifférenceRefus de la correctionIsa 42:25

🌿 Notes thématiques – Isaïe 42

  • hinnēh ʿabdî… nātatî rūḥî ↔ Oyu ye murhumisi wâni… Namuhiziremwo omûka gwâni (הִנֵּה עַבְדִּי… נָתַתִּי רוּחִי) : serviteur investi, image d’un envoyé doux et puissant (v.1).
  • qānēh rāṣûṣ lō yishbōr ↔ Arhakahumanula olusheke luvunisire (קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר) : roseau brisé, image de compassion divine (v.3).
  • ʾănî YHWH… ûtĕhillātî lō ʾetēn ↔ Nie Nyakasane… ntankabulekera enshushano (אֲנִי יְהוָה… וּתְהִלָּתִי לֹא אֶתֵּן) : refus de partager la gloire, image de jalousie sainte (v.8).
  • ʾeʾēš kāyōlēdet ↔ Nkolaga nayâma nka muzîre waling’iburha (אֶאֶשֶׁה כַּיּוֹלֶדֶת) : cri de l’enfantement, image d’un bouleversement divin (v.14).
  • ʿam šāllāl hûʾ ↔ Lubaga lwanyazirwe akibo n’akabale (עַם שָׁלָל הוּא) : peuple pillé, image du jugement sur Israël (v.22).
  • wĕlō yāśîm ʿal-lēḇ ↔ Bwamudûlika muliro, ci arhashibiriraga (וְלֹא יָשִׂים עַל־לֵב) : il ne prend pas garde, image du refus de la correction (v.25).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 43:1–28, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une déclaration d’amour divine, une promesse de délivrance, une création nouvelle dans le désert, et une plainte contre l’oubli d’Israël.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 43:1–28

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Orhayôbohaga, bulya nakucungwîreal-tîrāʾ kî gĕʾaltîkāNe crains rien, car je t’ai rachetéUsiogope, maana nimekukomboaNégation + promesseRédemption personnelleIsa 43:1
Erhi wankalambagira omu mîshi… ndi haguma nâwekî-taʿăbōr bamayyim ʾittĕkā ʾānîSi tu traverses les eaux, je suis avec toiUkivuka maji, nipo pamoja naweCondition + présenceProtection divineIsa 43:2
Nahanyire Mîsiri nti nkucungulenātattēn miṣrayimJ’ai donné l’Égypte pour ta rançonNimeitoa Misri kwa ajili yakoAction + valeurPrix du rachatIsa 43:3
Orhayôbohaga… nâlirhenza Ebushoshôkeroal-tîrāʾ kî ʾittĕkā ʾānîNe crains rien… je ramènerai ta descendanceUsiogope… nitarudisha uzao wakoPromesse + retourRassemblement eschatologiqueIsa 43:5–6
Balya nalemeraga irenge lyânibĕšĕmî niqrāʾCeux qui sont appelés par mon nomWalioitwa kwa jina languAppartenance + créationPeuple éluIsa 43:7
Mwe bahamîrizi bâni… mwe murhumisi wâniʾattem ʿēdāyVous êtes mes témoinsNinyi ni mashahidi wanguDéclaration + missionTémoignage d’IsraëlIsa 43:10
Niono nie Nyakasane… ntà mucunguziʾănî YHWH wĕʾēn mibbĕlʿādāy môšîaʿMoi, le Seigneur… il n’y a pas d’autre sauveurMimi ni Bwana… hakuna mwokozi mwingineAffirmation + unicitéExclusivité divineIsa 43:11
Nâhamûla orhuhamikizo rhw’empamikwašillaḥtî lĕbāvelJ’ai envoyé à BabyloneNimetuma BabeliAction + jugementChute de l’oppresseurIsa 43:14
Ntyâla kwo adesire Nyakasane… owatwâga enjira omu nyanjahannōtēn bammayyim derekCelui qui ouvre un chemin dans la merAtoaye njia bahariniImage + délivranceDieu libérateurIsa 43:16
Murhacikengêraga ebyàli mîraal-tizĕkĕrû harĕʾšōnōtNe pensez plus aux choses passéesMsifikirie mambo ya kaleNégation + nouveautéRenouveau prophétiqueIsa 43:18
Alà oku nkola najira akantu kahyâhyahinnēnî ʿōśeh ḥādāšāhVoici, je fais une chose nouvelleTazama, nafanya jambo jipyaPrésent + créationInnovation divineIsa 43:19
Ci orhanshengaga, wâni Yakôbowĕlō ʾōtētā yaʿăqōbTu ne m’as pas invoqué, JacobHujaniita, YakoboReproche + oubliPlaintes divinesIsa 43:22
Ci nie wajizire mujà wâwe n’ebyâha byâweʾattāh ḥōṭēʾtāTu m’as fatigué par tes péchésUmenichosha kwa dhambi zakoReproche + péchéAccusation divineIsa 43:24
Nione nkola nazûsa amabî gâweʾānōkî ʾānōkî hû mĕmōḥēMoi, moi seul efface tes fautesMimi, mimi peke yangu nasameheAffirmation + pardonGrâce souveraineIsa 43:25
Onkengêze, rhujè lubanja rhwembihākĕnî ʾet-nîšpāṭPlaide ta causeLeta kesi yakoImpératif + appelTribunal divinIsa 43:26
Sho wâwe murhanzi àjizire ecâhaʾăbîkā haṭṭāʾTon père a péchéBaba yako alitenda dhambiHistoire + fauteHéritage de péchéIsa 43:27
Nalekêrera Yakôbo nti bamuherêrekezewĕʾetēn yaʿăqōb lĕḥēremJ’ai livré Jacob à l’interditNimemtoa Yakobo kwa maangamiziAction + jugementChâtiment finalIsa 43:28

🌿 Notes thématiques – Isaïe 43

  • al-tîrāʾ kî gĕʾaltîkā ↔ Orhayôbohaga, bulya nakucungwîre (אַל־תִּירָא כִּי גְאַלְתִּיךָ) : ne crains rien, je t’ai racheté, image d’amour et de protection (v.1).
  • hinnēnî ʿōśeh ḥādāšāh ↔ Alà oku nkola najira akantu kahyâhya (הִנֵּה אָנֹכִי עֹשֶׂה חָדָשָׁה) : je fais une chose nouvelle, image de création prophétique (v.19).
  • ʾānōkî ʾānōkî hû mĕmōḥē ↔ Nione nkola nazûsa amabî gâwe (אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מֹחֶה) : moi seul efface tes fautes, image de pardon souverain (v.25).
  • hākĕnî ʾet-nîšpāṭ ↔ Onkengêze, rhujè lubanja rhwembi (הָכֵן אֶת־נִשְׁפָּט) : plaide ta cause, image du procès sacré (v.26).
  • wĕʾetēn yaʿăqōb lĕḥērem ↔ Nalekêrera Yakôbo nti bamuherêrekeze (וְאֶתֵּן יַעֲקֹב לַחֵרֶם) : livrer Jacob à l’interdit, image du jugement final (v.28).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 44:1–28, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une bénédiction sur Israël, une dénonciation de l’idolâtrie, une promesse de pardon, et une proclamation prophétique sur Cyrus, le libérateur.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 44:1–28

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oyumvagye, wâni Yakôbo… mwîshogwa wânišĕmaʿ yaʿăqōb… yĕšūrûnÉcoute, Jacob… mon bien-aiméSikiliza, Yakobo… mpendwa wanguAppel + tendresseBénédiction sur IsraëlIsa 44:1–2
Nabulagira amîshi oku cihugo cifîreʾešpōk mayim ʿal-ṣāmēʾJe répandrai de l’eau sur le sol altéréNitamwaga maji juu ya nchi kavuPromesse + fertilitéRestauration spirituelleIsa 44:3
Muguma anâderhe, erhi: «Ndi wa Nyakasane!»zeh yōʾmar lāYHWHCelui-ci dira : «Je suis à Yahweh»Huyu atasema: «Mimi ni wa Bwana»Affirmation + appartenanceRéveil identitaireIsa 44:5
Nie murhanzi, nie na muzindaʾănî rîʾšôn wĕʾăḥărônJe suis le premier et le dernierMimi ni wa kwanza na wa mwishoDéclaration + éternitéSouveraineté divineIsa 44:6
Ka hali owundi nyamuzinda kuleka nie?wĕʾên ṣûr bilʿādāyY a-t-il un autre rocher que moi ?Je, kuna mwamba mwingine ila mimi?Question + unicitéDieu seul fondementIsa 44:8
Abatula ensanamu, boshi bali bushayōṣĕrê pĕsel kullām tōhûLes fabricants d’idoles sont tous néantWatengenezaji wa sanamu wote ni bureDéclaration + jugementVanité de l’idolâtrieIsa 44:9
Omutuzi anatulire embasha oku makalaḥārāš bappāḥLe forgeron travaille avec le charbonFundi hutumia makaaMétier + imageFabrication d’idolesIsa 44:12
Anabinjamwo enshushano, ayifukamireʿāśāhû pĕsel… yištaḥăwêIl fait une idole… il se prosterneHutengeneza sanamu… huinamaAction + adorationFaux culteIsa 44:17
Barhishi barhanagerêrezalō yādaʿû wĕlō yābînûIls ne savent ni ne comprennentHawajui wala kuelewaNégation + aveuglementCécité spirituelleIsa 44:18
Mulyi w’oluvù! Murhima muhûrha na muhera!rōʿeh ʾēper lēbIl se repaît de cendres, son cœur est trompéHula majivu, moyo wake umepotoshwaImage + illusionTromperie idolâtreIsa 44:20
Okengêre ebyôla, Yakôbo… ntà mango nakuyîbagîrezōkĕr-ʾēlleh… lō tiškaḥtāSouviens-toi… tu ne seras pas oubliéKumbuka… sitakusahauAppel + mémoireFidélité divineIsa 44:21
Nazazize amabî gâwe nka lwikungumāḥîtî kaʿāvJ’ai effacé tes transgressions comme un nuageNimefuta makosa yako kama winguImage + pardonGrâce effaçanteIsa 44:22
Muband’empundu, mwe malunga… mukome kagasharānĕnû šāmayim… pāṣĕḥû hārîmCieux, chantez… montagnes, éclatezMbingu, imbeni… milima, pigeni keleleImpératif + louangeJoie cosmiqueIsa 44:23
Nie Nyakasane nalemaga byoshiʾănî YHWH ʿōśēh kōlMoi, le Seigneur, j’ai tout faitMimi Bwana, nimeumba vyoteAffirmation + créationDieu créateurIsa 44:24
Nie mbwîra Sirusi, nti: «Oli mungere wâni!»ʾōmēr lĕkōrēš rāʾîJe dis à Cyrus : «Tu es mon berger»Namwambia Koreshi: «Wewe ni mchungaji wangu»Proclamation + missionCyrus, instrument divinIsa 44:28

🌿 Notes thématiques – Isaïe 44

  • šĕmaʿ yaʿăqōb… yĕšūrûn ↔ Oyumvagye, wâni Yakôbo… mwîshogwa wâni (שְׁמַע יַעֲקֹב… יְשֻׁרוּן) : appel tendre à Israël, image d’élection affective (v.1).
  • ʾešpōk mayim ʿal-ṣāmēʾ ↔ Nabulagira amîshi oku cihugo cifîre (אֶשְׁפּוֹךְ מַיִם עַל־צָמֵא) : eau sur le sol altéré, image de fertilité spirituelle (v.3).
  • ʾănî rîʾšôn wĕʾăḥărôn ↔ Nie murhanzi, nie na muzinda (אֲנִי רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן) : premier et dernier, image de souveraineté éternelle (v.6).
  • yōṣĕrê pĕsel kullām tōhû ↔ Abatula ensanamu, boshi bali busha (יוֹצְרֵי פֶסֶל כֻּלָּם תֹּהוּ) : fabricants d’idoles sont néant, image de vanité idolâtre (v.9).
  • māḥîtî kaʿāv ↔ Nazazize amabî gâwe nka lwikungu (מָחִיתִי כְּעָב) : effacer comme un nuage, image du pardon divin (v.22).
  • ʾōmēr lĕkōrēš rāʾî ↔ Nie mbwîra Sirusi, nti: «Oli mungere wâni!» (אֹמֵר לְכוֹרֶשׁ רָעִי) : Cyrus comme berger, image du libérateur païen choisi (v.28).

📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 45:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Namugwârhîre oku kuboko kulyoḥōzēq bĕyād yĕmînôJe l’ai saisi par la main droiteNimemshika kwa mkono wa kuumeAction + allianceAppel de CyrusIsa 45:1
Nakugabira ngasi buhirhi bufulikeʾet-nisrê ḥōšeḵJe te donnerai les trésors cachésNitakupa hazina zilizofichwaPromesse + révélationRichesse divineIsa 45:3
Nie Nyakasane, ntà wundiʾănî YHWH wĕʾên ʿôdMoi, le Seigneur, il n’y en a pas d’autreMimi ni Bwana, hakuna mwingineAffirmation + unicitéDieu uniqueIsa 45:5–6
Nie njira obulangashane… nie mpâna iragiyōṣēr ʾôr ûbōrē ḥōšeḵJe forme la lumière et crée les ténèbresNinatengeneza nuru na kuumba gizaCréation + contrasteSouveraineté cosmiqueIsa 45:7
Mwe malunga, murhoze olumèharîfû šāmayimCieux, répandez la justiceMbingu, mimini hakiImpératif + louangeInvocation cosmiqueIsa 45:8
K’ibumba lyankabwîra omubumbi walyohayyōṣēr ʾômērL’argile dira-t-elle au potier ?Je, udongo utamwambia mfinyanzi?Question + réprimandeHumilité créaturelleIsa 45:9
Nie najiraga igulu… nie nnantegeka emirhweʾānōkî ʿāśîtî ʾereṣMoi, j’ai fait la terreMimi ndiye niliyeumba duniaAffirmation + créationDieu artisanIsa 45:12
Nie namuzûsagya omu bushingayanyahēʿartîhû bĕṣeḏeqJe l’ai suscité dans la justiceNimemwinua kwa hakiAppel + missionCyrus envoyéIsa 45:13
Bakuyîsha nyuma bali bashwêkeyaʿăbōrû bĕḥōšēkIls viendront à toi dans la soumissionWatakuja kwako kwa unyenyekevuImage + reconnaissanceConversion des nationsIsa 45:14
Israheli ayôkolwa oku nsiku n’amangoyîšaʿ yisrāʾēl bĕYHWHIsraël est sauvé par le SeigneurIsraeli ameokolewa na BwanaPrésent + salutRédemption éternelleIsa 45:17
Nie Nyakasane, ntà wundiʾănî YHWH wĕʾên ʿôdMoi, le Seigneur, il n’y en a pas d’autreMimi ni Bwana, hakuna mwingineRépétition + unicitéDieu seulIsa 45:18–19
Muyêrekerage emunda ndi… lyo mucirapĕnû ʾēlay wĕhiwāšēʿûTournez-vous vers moi et soyez sauvésNigeukieni mimi mkaokolewaInvitation + salutAppel universelIsa 45:22
Ngasi idwî lyânfukamiralî kol-berekh tikraʿTout genou fléchira devant moiKila goti litapigwa mbele yanguImage + adorationSoumission cosmiqueIsa 45:23
Muli Nyakasane mwo iburha lyoshi ly’IsrahelibĕYHWH yisrāʾēl yûšaʿEn Yahweh, Israël trouve le salutKatika Bwana, Israeli anaokolewaAffirmation + refugeLouange finaleIsa 45:25

🌿 Notes thématiques – Isaïe 45

  • ḥōzēq bĕyād yĕmînô ↔ Namugwârhîre oku kuboko kulyo (חֹזֵק בְּיַד יְמִינוֹ) : main droite saisie, image d’alliance royale (v.1).
  • ʾet-nisrê ḥōšeḵ ↔ Nakugabira ngasi buhirhi bufulike (אֶת־נִסְרֵי חֹשֶׁךְ) : trésors cachés, image de révélation divine (v.3).
  • ʾănî YHWH wĕʾên ʿôd ↔ Nie Nyakasane, ntà wundi (אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד) : il n’y a pas d’autre, image de l’unicité absolue (v.5, 6, 18).
  • ʾānōkî ʿāśîtî ʾereṣ ↔ Nie najiraga igulu… nie nnantegeka (אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ) : j’ai fait la terre, image du Dieu artisan (v.12).
  • pĕnû ʾēlay wĕhiwāšēʿû ↔ Muyêrekerage emunda ndi… lyo mucira (פְּנוּ אֵלַי וְהִוָּשְׁעוּ) : tournez-vous vers moi, image de salut universel (v.22).
  • lî kol-berekh tikraʿ ↔ Ngasi idwî lyânfukamira (לִי כָּל־בֶּרֶךְ תִּכְרַע) : tout genou fléchira, image d’adoration cosmique (v.23).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 46:1–13, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une moquerie des idoles, une déclaration de fidélité divine, une invitation à se souvenir, et une promesse de salut imminent.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 46:1–13

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Beli agondamire, Nebo aherhemirekāraʿ bēl, kōrēs nĕbōBel s’effondre, Nebo s’affaisseBeli ameanguka, Nebo ameinamaImage + chuteDéfaite des idolesIsa 46:1
Emizigo mwakazagibarhula mwenenĕśāʾ lĕʿām yāgîaʿLe fardeau est porté par des gens fatiguésMzigo unabebwa na watu waliochokaImage + poidsFardeau idolâtreIsa 46:1
Yumvi nyumpa ya Yakôbo… ninyu mucisigîrešĕmaʿû ʾēlay bêt-yaʿăqōbÉcoutez-moi, maison de JacobSikilizeni mimi, nyumba ya YakoboAppel + tendresseFidélité divineIsa 46:3
Kuhika obushosi bwinyu… ncimmubagaliraʿad-ziknâ ʾănî hûJusqu’à votre vieillesse, je suis làHadi uzee wenu, mimi ni yule yulePromesse + constanceDieu porteurIsa 46:4
Niene nakolaga ebyo… nnammucizeʾănî ʿāśîtî wĕʾeśāʾ wĕʾeśāʿMoi, j’ai fait, je porterai, je sauveraiMimi ndiye niliyeumba, nitabeba, nitaokoaDéclaration + actionDieu sauveurIsa 46:4
Ndi mwankangererakwo… rhulingânîne?lĕmi-tĕdamyûnîÀ qui me comparerez-vous ?Mtanifananisha na nani?Question + unicitéIncomparabilité divineIsa 46:5
Barhangire okufukama n’okuharâmyayištaḥăwû wĕʾap yitpallēlIls se prosternent et prientHuinama na kuombaAction + culteFaux culte idolâtreIsa 46:6–7
Mukayîbuka okwo, muzibuhe omurhimazĕkārû zōʾt wĕhîtĕmēṣûSouvenez-vous-en et soyez des hommesKumbukeni haya na muwe watuImpératif + mémoireAppel à la réflexionIsa 46:8
Nie Nyamuzinda, ntà wundiʾănî ʾēl wĕʾên ʿôdJe suis Dieu, il n’y en a pas d’autreMimi ni Mungu, hakuna mwingineAffirmation + unicitéDieu seulIsa 46:9
Nnambè nabiderha mîra emberemagîd mērēʾšît ʾaḥărîtJe déclare la fin dès le commencementNatangaza mwisho tangu mwanzoProphétie + maîtriseDieu du tempsIsa 46:10
Nâhamagala enyunda… omuntu wâyukirizaqārāʾî mēmĕrāḥJ’ai appelé l’oiseau de proie… l’hommeNimemwita ndege wa mawindo… mtuImage + missionAgent du dessein divinIsa 46:11
Muyumvagye, mwe b’emirhima mizibušimʿû ʾēlay ʾabîrê lēbÉcoutez-moi, cœurs endurcisSikilizeni mimi, mioyo migumuAppel + réprimandeInvitation au salutIsa 46:12
Nâhira obucire bwâni omu Siyoninātattēn yĕšûʿātî lĕṣiyyônJ’ai placé mon salut en SionNimeweka wokovu wangu SayuniAction + promesseSalut imminentIsa 46:13

🌿 Notes thématiques – Isaïe 46

  • kāraʿ bēl, kōrēs nĕbō ↔ Beli agondamire, Nebo aherhemire (קָרַע בֵּל, קוֹרֵס נְבוֹ) : chute des idoles, image de la faillite religieuse (v.1).
  • ʿad-ziknâ ʾănî hû ↔ Kuhika obushosi bwinyu… ndi nie n’olya (עַד־זִקְנָה אֲנִי הוּא) : jusqu’à la vieillesse, image de fidélité divine (v.4).
  • lĕmi-tĕdamyûnî ↔ Ndi mwankangererakwo… rhulingânîne? (לְמִי תְדַמְיוּנִי) : à qui me comparerez-vous, image d’un Dieu incomparable (v.5).
  • magîd mērēʾšît ʾaḥărît ↔ Nnambè nabiderha mîra embere (מַגִּיד מֵרֵאשִׁית אַחֲרִית) : annonce de la fin dès le début, image de maîtrise divine du temps (v.10).
  • nātattēn yĕšûʿātî lĕṣiyyôn ↔ Nâhira obucire bwâni omu Siyoni (נָתַתִּי יְשׁוּעָתִי לְצִיּוֹן) : salut placé en Sion, image de délivrance imminente (v.13).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 47:1–15, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une lamentation sur Babylone, jadis reine, désormais déchue — une moquerie de ses prétentions, une dénonciation de ses enchantements, et une annonce de sa solitude.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 47:1–15

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Honoka, obwârhale omu katulorĕdî šĕbîDescends, assieds-toi dans la poussièreShuka, kaa mavumbiniImpératif + humiliationChute de BabyloneIsa 47:1
Bwârhala oku idaho, buzira entebe yâwešĕbî ʿal-hāʾāreṣAssieds-toi à terreKaa chiniImage + déchéanceFin de la royautéIsa 47:1
Rhôla nkagasi ibiri, oshwe enshânoqĕḥî rĕḥāyimPrends les meules, mouds la farineChukua mawe ya kusagiaMétaphore + servitudeBabylone réduite à l’esclavageIsa 47:2
Obushugunu bwâwe bubonekanetĕgāl ʿĕrwatēkTa nudité sera dévoiléeUchi wako utafunuliwaImage + honteExposition du péchéIsa 47:3
Côkola wîrhu ye Nyakasanegōʾēnû YHWHNotre rédempteur est YahwehMkombozi wetu ni BwanaDéclaration + foiDieu rédempteurIsa 47:4
Tamala omu kahwenyenyešĕbî dōmAssieds-toi en silenceKaa kimyaImage + isolementSolitude imposéeIsa 47:5
Wakaziderha, erhi: «Nayôrha mbà mwâmi-kazi»ʾĕhĕyĕtî lĕʿōlāmTu disais : «Je serai toujours reine»Ulisema: «Nitakuwa malkia milele»Orgueil + illusionPrétention éternelleIsa 47:7
Yumvagya lêro, wâni mwîra w’amasîmaʾōmĕret bĕlîbbāhTu disais dans ton cœurUlisema moyoni mwakoIntrospection + orgueilIllusion d’invincibilitéIsa 47:8
Ago mahanya gali mahanya gâkurhindakwotābōʾ lāk šĕnēhemCes deux choses t’arriverontMambo haya mawili yatakupataProphétie + jugementPerte et solitudeIsa 47:9
Wakâgiyêgemera olugendo lwâwe lubîbĕrōʿ ʿĕrwatēkTu te confiais dans ta méchancetéUliamini katika uovu wakoReproche + illusionSécurité trompeuseIsa 47:10
Obuhanya bwakurhibukirakwotābōʾ ʿālayik rāʿāhLe mal viendra sur toiMabaya yatakupataFutur + jugementChâtiment inévitableIsa 47:11
Ocîhanganage oku makurunguʿimdî bĕlaḥašayikPersiste dans tes enchantementsEndelea na uchawi wakoIronie + condamnationMoquerie des pratiques occultesIsa 47:12
Wakozire n’omwandu gwabahanûzi bâweyāgaʿt bĕrōbTu t’es fatiguée par tes conseilsUmechoka kwa mashauri yakoImage + confusionÉchec des devinsIsa 47:13
Alà oku kwo bali nka bijangalahēn hāyû kāqāshVoici, ils sont comme du chaumeTazama, ni kama makapiComparaison + faiblesseVanité des magiciensIsa 47:14
Bagenda myâhu-myâhu… ntâye ciruʾên mārēhIl n’y a personne pour te secourirHakuna wa kukuokoaNégation + solitudeAbandon finalIsa 47:15

🌿 Notes thématiques – Isaïe 47

  • rĕdî šĕbî ↔ Honoka, obwârhale omu katulo (רְדִי שְׁבִי) : descends dans la poussière, image de la chute royale (v.1).
  • tĕgāl ʿĕrwatēk ↔ Obushugunu bwâwe bubonekane (תֵּגָל עֶרְוָתֵךְ) : nudité dévoilée, image de la honte publique (v.3).
  • gōʾēnû YHWH ↔ Côkola wîrhu ye Nyakasane (גֹּאֲלֵנוּ יְהוָה) : notre rédempteur est Yahweh, image de la fidélité divine (v.4).
  • ʾōmĕret bĕlîbbāh ↔ Yumvagya lêro, wâni mwîra w’amasîma (אֹמֶרֶת בְּלִבָּהּ) : tu disais dans ton cœur, image de l’illusion intérieure (v.8).
  • tābōʾ ʿālayik rāʿāh ↔ Obuhanya bwakurhibukirakwo (תָּבוֹא עָלַיִךְ רָעָה) : le mal viendra sur toi, image du jugement inévitable (v.11).
  • ʾên mārēh ↔ ntâye ciru n’omuguma wâkulîkûza (אֵין מַרְאֶה) : personne ne te secourt, image de l’abandon final (v.15).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 48:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une convocation à l’écoute, une révélation de la fidélité divine malgré la dureté d’Israël, une annonce du salut par Cyrus, et un appel à sortir de Babylone.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 48:1–22

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Yumvi, wâni nyumpa ya Yakôbo…šĕmaʿû zōʾt bêt-yaʿăqōbÉcoutez ceci, maison de Jacob…Sikilizeni haya, nyumba ya Yakobo…Appel + reprocheConvocation divineIsa 48:1
Ehirhanzi-rhanzi mîra nahimanyîsagyahanĕḡîdāh riʾšōnōt mēʾāzJ’ai annoncé les choses passéesNilitangaza mambo ya kaleDéclaration + mémoireFidélité prophétiqueIsa 48:3
Nâbà nakumanyîsâbyo… nti: «Nshanga yabijiraga»pen-tōmar ʿaṣāw ʿaṣabbîAfin que tu ne dises : «Mon idole l’a fait»Usiseme: «Sanamu yangu imefanya»Prévention + idolâtrieDénonciationIsa 48:5
Bunôla nkolaga nakumanyîsa ebintu bihyâhyaḥădāšôt mēʿattāʾMaintenant, je t’annonce des choses nouvellesSasa nakujulisha mambo mapyaPrésent + révélationProphétie fraîcheIsa 48:6
Nakurhangulîre omu cibeye c’amalibukoṣĕraptîkā bĕkûr kebaḥJe t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversitéNimekujaribu katika tanuru ya matesoImage + purificationÉpreuve rédemptriceIsa 48:10
Irenge lyâni ntankaliha wundiûkĕbōdî ʾaḥēr lō-ʾettēnMa gloire, je ne la donnerai à aucun autreUtukufu wangu sitampa mwingineAffirmation + exclusivitéGloire divineIsa 48:11
Kuboko kwâni kwagwîkaga iguluyādî yāsĕdāh ʾereṣMa main a fondé la terreMkono wangu umeweka msingi wa duniaCréation + autoritéDieu créateurIsa 48:13
Omurhonyi wa Nyakasane âyunjuza emihigo yâgeʾăhăbîbî yaʿăśeh ḥĕpṣōCelui que j’aime accomplira mon bon plaisirMpendwa wangu atafanya mapenzi yanguMission + CyrusAgent du salutIsa 48:14
Kurhenga emurhondêro… ntâco naderhîre omu bwifulikwèlō bammistar mērēʾšît dibbartîJe n’ai pas parlé en cachette dès le commencementSijasema kwa siri tangu mwanzoTransparence + fidélitéRévélation ouverteIsa 48:16
Nie nkuyigîrizize ebikukwânînemelammedĕkā lĕhōʿîlekāJe t’enseigne ce qui est bon pour toiNakufundisha yaliyo mema kwakoInstruction + bienveillanceDieu pédagogueIsa 48:17
Singa omurhûla gwâwe kwo guhulula nka lwîshikānĕharšābtā lĕmiṣwōtāySi tu avais prêté attention à mes commandementsLaiti ungalisikiliza amri zanguCondition + regretBénédiction manquéeIsa 48:18
Rhengi omu Babiloni, muyâke Abanya-Kaldeyaṣĕʾû mibābelSortez de Babylone, fuyez les ChaldéensTokeni Babeli, kimbieni WakaldayoImpératif + exodeAppel à la libérationIsa 48:20
Nyakasane ayôkwîre Omurhumisi wâge YakôboYHWH gāʾal ʿabdô yaʿăqōbLe Seigneur a racheté son serviteur JacobBwana amemkomboa mtumishi wake YakoboDéclaration + délivranceLouange du salutIsa 48:20
Ntà murhûla kuli banyankola-maligoʾên šālômIl n’y a pas de paix pour les méchantsHakuna amani kwa waovuNégation + sentenceJugement finalIsa 48:22

🌿 Notes thématiques – Isaïe 48

  • šĕmaʿû zōʾt bêt-yaʿăqōb ↔ Yumvi, wâni nyumpa ya Yakôbo (שִׁמְעוּ זֹאת בֵּית יַעֲקֹב) : appel à l’écoute, image d’un peuple convoqué malgré son infidélité (v.1).
  • ḥădāšôt mēʿattāʾ ↔ Bunôla nkolaga nakumanyîsa ebintu bihyâhya (חֲדָשׁוֹת מֵעַתָּה) : choses nouvelles, image d’une révélation fraîche et inattendue (v.6).
  • ṣĕraptîkā bĕkûr kebaḥ ↔ Nakurhangulîre omu cibeye c’amalibuko (צְרַפְתִּיךָ בְּכוּר עֹנִי) : fournaise de l’adversité, image de purification par l’épreuve (v.10).
  • ṣĕʾû mibābel ↔ Rhengi omu Babiloni (צְאוּ מִבָּבֶל) : sortez de Babylone, image d’un nouvel exode (v.20).
  • ʾên šālôm ↔ Ntà murhûla kuli banyankola-maligo (אֵין שָׁלוֹם לָרְשָׁעִים) : pas de paix pour les méchants, image du jugement final (v.22).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 49:1–26, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est le deuxième chant du Serviteur, une promesse de restauration, une tendresse divine plus forte que celle d’une mère, et une vision du retour glorieux des enfants d’Israël.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 49:1–26

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyakasane àmpamagire kurhenga omu nda ya nyâmàmi-bēṭen qĕrāʾanî YHWHLe Seigneur m’a appelé dès le ventreBwana alinita tangu tumboniAppel + origineÉlection du ServiteurIsa 49:1
Akanwa kâni akajizire nka ngôrho nyôjiśām kĕḥereb pîIl a fait de ma bouche une épée tranchanteAmeifanya kinywa changu kuwa upanga mkaliImage + parolePuissance prophétiqueIsa 49:2
Oli murhumisi wâni, Israheli…ʾattāh ʿabdî yisrāʾēlTu es mon serviteur, IsraëlWewe ni mtumishi wangu, IsraeliDéclaration + missionIdentité du ServiteurIsa 49:3
Busha nakoyîre buzira bungukelārîq yāgaʿtîJ’ai peiné en vainNimefanya kazi bureLamentation + douteÉpreuve du ServiteurIsa 49:4
Nkujizire kamole k’amashanjanātattîkā lĕʾōr gōyimJe t’ai établi comme lumière des nationsNimekufanya kuwa nuru ya mataifaMission + universalitéSalut mondialIsa 49:6
Oshombwa n’abantu… Omujà w’abarhegesinĕʿĕb bĕnê ʾādāmMéprisé des hommes… serviteur des puissantsAliyedharauliwa na watu… mtumishi wa wakuuImage + humiliationSouffrance du ServiteurIsa 49:7
Nkujire ndagâno y’olubagalĕbĕrît ʿāmPour être alliance du peupleKuwa agano la watuRôle + médiationServiteur comme allianceIsa 49:8
Huluki!… Cîyêrekani!ṣĕʾû… hinnîgûSortez !… Montrez-vous !Tokeni!… Jionyesheni!Impératif + libérationAppel aux captifsIsa 49:9
Barhakacigwârhwa n’ishali… abahêke aha maliba g’amîshiyĕnaḥēmām ʿal-mabûʾê māyimIl les conduira vers les sources d’eauAtawaongoza kwenye chemchemi za majiImage + soinBerger divinIsa 49:10
Muband’empundu, mwe malunga…rānĕnû šāmayimCieux, chantez !Mbingu, imbeni!Louange + cosmosJoie universelleIsa 49:13
Nyakasane andikirîre… anyibagîreʿāzabānî YHWHLe Seigneur m’a abandonnéeBwana ameniachaLamentation + solitudeCri de SionIsa 49:14
Niehe ntakuyibagireʾānōkî lō ʾeškāḥēkMoi, je ne t’oublierai pasMimi sitakusahauAffirmation + tendresseFidélité divineIsa 49:15
Nakuyandisire omu bulà bw’enfune zâniʿal-kappayim ḥāqōtîkJe t’ai gravée sur mes mainsNimekuandika juu ya mikono yanguImage + mémoireMarque d’amourIsa 49:16
Abâmi bo bâbà balezi bâwemêlākîm ʾōmĕnayikLes rois seront tes nourriciersWafalme watakuwa walezi wakoImage + renversementHonneur restauréIsa 49:23
Kwo adesire ntyâla Nyakasane…kî-yĕlākēḥ gibbôr šālālôLe butin du puissant sera reprisNyara za mwenye nguvu zitachukuliwaProphétie + justiceRenversement des oppresseursIsa 49:25
Ngasi muntu amanya obwo oku nie Nyakasane… Côkola wâwewĕyādʿû kî-ʾănî YHWHTous sauront que je suis le SeigneurWote watajua kuwa mimi ni BwanaConclusion + révélationDieu rédempteurIsa 49:26

🌿 Notes thématiques – Isaïe 49

  • mi-bēṭen qĕrāʾanî YHWH ↔ Nyakasane àmpamagire kurhenga omu nda ya nyâmà : appel dès le sein, image d’élection précoce (v.1).
  • nātattîkā lĕʾōr gōyim ↔ Nkujizire kamole k’amashanja : lumière des nations, image de mission universelle (v.6).
  • ʾānōkî lō ʾeškāḥēk ↔ Niehe ntakuyibagire : je ne t’oublierai pas, image de fidélité maternelle divine (v.15).
  • ʿal-kappayim ḥāqōtîk ↔ Nakuyandisire omu bulà bw’enfune zâni : gravée sur mes mains, image d’amour indélébile (v.16).
  • mêlākîm ʾōmĕnayik ↔ Abâmi bo bâbà balezi bâwe : rois comme nourriciers, image de renversement glorieux (v.23).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 50:1–11, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un double chant : d’abord un reproche divin sur l’exil d’Israël, ensuite le troisième chant du Serviteur, qui endure l’humiliation sans détourner le visage, et qui marche dans la nuit avec confiance.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 50:1–11

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ngahi ciri ecêrhè c’okuvuna obuhyaʾayyēh sēper kĕrîṭût ʾimmĕkhemOù est la lettre de divorce de votre mère ?Iko wapi hati ya talaka ya mama yenu ?Question + reprocheExil non divorcéIsa 50:1
Mabî ginyu gàrhumaga muguzibwabaʿăwōnêkem nimmĕkartemÀ cause de vos fautes vous avez été vendusKwa sababu ya dhambi zenu mliuzwaCause + jugementResponsabilité d’IsraëlIsa 50:1
K’okuboko kwâni kuligi kofi bwenênehaqāṣār yādî mipĕdûtMa main est-elle trop courte pour racheter ?Je, mkono wangu ni mfupi kuwakomboa ?Question + puissanceCapacité divineIsa 50:2
Nie mbwîkira amalunga n’omwizimyaʾalbiš šāmayim qādrūtJe revêts les cieux de ténèbresNaufunika mbingu kwa gizaImage + autoritéDieu créateurIsa 50:3
Olulimi lw’omushimbûlizilĕšōn limmûdîmLangue de discipleUlimi wa mwanafunziDon + paroleServiteur enseignéIsa 50:4
Abanshurhaga nabarhezire ebirhugogēvī nātattî lĕmakkîmJ’ai offert mon dos à ceux qui me frappaientNiliutoa mgongo wangu kwa wapigajiSouffrance + offrandeServiteur humiliéIsa 50:6
Nzibuhya obusù bwâni nk’ibuyeśamtî pānay kāḥālāmîšJ’ai rendu mon visage dur comme pierreNimefanya uso wangu kuwa mgumu kama jiweImage + déterminationRésistance du ServiteurIsa 50:7
Owampà olubanja ali hôfiqārōb mĕṣaddîqîCelui qui me justifie est procheYule aneniangazia yuko karibuDéclaration + confianceJustification divineIsa 50:8
Rhujâge eruhya rhweshi nayemi-rîb yāʿămad nāgāšûQui me conteste ? Qu’il s’approche !Nani ananipinga ? Na aje karibu !Défi + assuranceProcès du ServiteurIsa 50:8–9
Agende omu mwizimya… acîkubagîre izîno lya Nyakasaneyēlēk bĕḥōšek wĕʾên nogāʿ lôQu’il marche dans les ténèbres sans lumièreAtembe katika giza bila mwangaCondition + foiConfiance dans la nuitIsa 50:10
Mwadukumbîsa… amababale go gashuba ncingo yinyubĕyādî tiškebûnVous vous coucherez dans la douleurMtalala katika huzuniSentence + feuJugement des rebellesIsa 50:11

🌿 Notes thématiques – Isaïe 50

  • ʾayyēh sēper kĕrîṭût ʾimmĕkhem ↔ Ngahi ciri ecêrhè c’okuvuna obuhya : lettre de divorce absente, image d’un exil non voulu par Dieu (v.1).
  • baʿăwōnêkem nimmĕkartem ↔ Mabî ginyu gàrhumaga muguzibwa : faute comme cause, image de responsabilité morale (v.1).
  • lĕšōn limmûdîm ↔ Olulimi lw’omushimbûlizi : langue de disciple, image d’un Serviteur enseigné pour consoler (v.4).
  • gēvī nātattî lĕmakkîm ↔ Abanshurhaga nabarhezire ebirhugo : dos offert aux coups, image de soumission volontaire (v.6).
  • śamtî pānay kāḥālāmîš ↔ Nzibuhya obusù bwâni nk’ibuye : visage comme pierre, image de détermination sans honte (v.7).
  • yēlēk bĕḥōšek wĕʾên nogāʿ lô ↔ Agende omu mwizimya buzira kubona obumoleke : marcher dans la nuit sans lumière, image de foi pure (v.10).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 51:1–52:12, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un triple mouvement : appel à la mémoire d’Abraham, réveil du bras de Dieu, et relèvement de Jérusalem. Il unit la justice éternelle, la consolation cosmique, et la promesse d’un retour glorieux.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe 51:1–52:12 (partie 1)

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Muyumvîrhize, mwe mushimba obushinganyanyashimʿû ʾēlay rōdĕp̄ê ṣedeqÉcoutez-moi, vous qui poursuivez la justiceSikilizeni, ninyi mnaotafuta hakiAppel + justiceConvocation des justesIsa 51:1
Lolêrezi Abrahamu, sho winyuhabiṭû ʾel-ʾaḇrāhām ʾăḇîḵemRegardez Abraham, votre pèreMtazameni Ibrahimu, baba yenuMémoire + origineAppel à la racineIsa 51:2
Irungu lyâge alijira aka Edeniyaśem midbārāh kaʿēḏenIl rendra son désert comme l’ÉdenAtaufanya jangwa lake kama EdeniImage + restaurationConsolation de SionIsa 51:3
Irhegeko likola lyarhenga emunda ndikî tōrāʾ mēʾittî tēṣēʾMa loi sortira de moiSheria yangu itatoka kwanguLoi + rayonnementJustice universelleIsa 51:4
Obucîranuzi bwâni buli hôfiqarōḇ ṣiḏqîMa justice est procheHaki yangu iko karibuProximité + salutRédemption imminenteIsa 51:5
Galamiri emalunga, mulole iguluśĕʾû ʾênêkem haššāmayimLevez les yeux vers les cieuxInu macho yenu juuImage + éphémèreCréation passagèreIsa 51:6
Obushinganyanya bwâni bwayôrha bubâho ensiku n’amangoṣidqî yihye ləʿōlāmMa justice durera à jamaisHaki yangu itadumu mileleContraste + éternitéJustice inaltérableIsa 51:6–8
Zûka, zûka, cihundikire emisî yâweʿûrî ʿûrî libšî-ʿōzRéveille-toi, revêts ta forceAmka, jivike nguvuImpératif + appelRéveil du bras de DieuIsa 51:9
Watumirhaga Rahabu… Wankuba-jokahaḥōrēḇ rāhaḇCelui qui transperça RahabAliyemchoma RahabuImage + mytheVictoire sur le chaosIsa 51:9–10
Abalîkûzibagwa… bâyish’ijà omu Siyonipĕdûyê YHWH yāšûbûnLes rachetés de Yahweh reviendrontWaliokombolewa na Bwana watarudiRetour + joieExode finalIsa 51:11
Niene, niene nie ndwîrhe nammurhûlirizaʾānōḵî ʾānōḵî hu mĕnaḥĕmḵemMoi, moi-même, je vous consoleMimi, mimi mwenyewe nitawafarijiAffirmation + tendresseDieu consolateurIsa 51:12
Wayibagîre Nyakasane wakulemagatiškaḥ YHWH ʿōśeḵāTu as oublié le Seigneur, ton créateurUmemsahau Bwana, Muumba wakoReproche + oubliCrainte humaineIsa 51:13
Omushwêkwa ali hôfi ashwêkûlweṣōʿeh maher yippāṭēaḥLe captif sera bientôt libéréMfungwa atafunguliwa upesiPromesse + libérationFin de l’oppressionIsa 51:14
Mpizire ebinwa byâni omu kanwa kâweśamtî dĕḇāray bĕpîḵāJ’ai mis mes paroles dans ta boucheNimeweka maneno yangu kinywani mwakoTransmission + autoritéProphète porteur de DieuIsa 51:16

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 52:1–15, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un triple chant : le réveil de Sion, l’annonce du règne de Dieu, et le quatrième chant du Serviteur, mystérieux et transfiguré, qui étonne les rois.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 52:1–15

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Zûka, zûka, ocîhundikire emisî yâweʿûrî ʿûrî libšî-ʿōzēkRéveille-toi, revêts ta forceAmka, jivike nguvu zakoImpératif + appelRéveil de SionIsa 52:1
Yambala emyambalo yâwe minjinjàlibšî bigdê tipʾartekMets tes vêtements magnifiquesVaa mavazi yako ya fahariImage + dignitéRestauration de JérusalemIsa 52:1
Ocîgukumule akatulo, oyimukehĕnāʿĕrî mēʿāpārSecoue la poussière, lève-toiJikungute kutoka mavumbini, simamaImpératif + relèvementLibération de l’exilIsa 52:2
Mwaguzibagwa… mwagulûlwanimkartem… tibāʿûVous avez été vendus… vous serez rachetésMliuzwa… mtaokolewaCause + promesseRachat gratuitIsa 52:3
Olubaga lwâni lwanaciyandagalira e Mîsiriyārēd ʿammî miṣrayĭmāhMon peuple descendit en ÉgypteWatu wangu walishuka MisriMémoire + oppressionHistoire d’exilIsa 52:4
Izîno lyâni badwîrhe baligayaguzatamîd kol-yôm šĕmî mĕnōʾāṣMon nom est blasphémé chaque jourKila siku jina langu linatukanwaReproche + profanationHonte du nom divinIsa 52:5
Olwo lusiku bamanya oku niene nkudesirebayyāḏû bayyōm hahuʾCe jour-là, ils sauront que c’est moiSiku hiyo watajua kuwa ni mimiRévélation + identitéDieu se fait connaîtreIsa 52:6
Gabà minjà amagulu g’omujà-bugomah-nāʾû ʿal-hehārîmQu’ils sont beaux sur les montagnesJinsi miguu ya mjumbe ilivyo mizuri milimaniImage + annonceMessager de paixIsa 52:7
Odwîrhe wabwîra Siyoni: «Nyamuzinda wâwe aylmirel»ʾōmēr lĕṣiyyôn mālak ʾĕlōhayikIl dit à Sion : «Ton Dieu règne»Anasema kwa Sayuni: “Mungu wako ametawala”Proclamation + règneBonne nouvelle divineIsa 52:7
Mushagaluke, munacîshinge hagumapāṣĕḥû rānĕnû yaḥdāvÉclatez ensemble en cris de joiePigeni kelele pamoja kwa furahaImpératif + louangeJoie cosmiqueIsa 52:9
Nyakasane abwîkwîre okuboko kwâge kutagatîfuḥāsāp YHWH zĕrōʿôLe Seigneur a déployé son bras saintBwana ameonyesha mkono wake mtakatifuImage + puissanceSalut universelIsa 52:10
Gendi, gendi, rhengi hanosūrû sūrûPartez, partezOndokeni, ondokeniImpératif + exodeSortie purifiéeIsa 52:11
Murhagendaga n’empa… Nyakasane ayish’alambagiraYHWH yēlēk lĕp̄nêkemLe Seigneur marchera devant vousBwana atatembea mbele yenuPromesse + escorteDieu guide le retourIsa 52:12
Omurhumisi wâni abà n’omugishoyaskîl ʿabdîMon serviteur prospéreraMtumishi wangu atafanikiwaDéclaration + élévationQuatrième chant du ServiteurIsa 52:13
Obusù bwâge burhaciri nka bwa muntumĕšḥat mērēʾehûSon apparence était défiguréeSura yake ilikuwa imeharibiwaImage + souffranceDéfiguration du ServiteurIsa 52:14
Âyôbohya amashanja manjiyāzēh gōyim rabbîmIl purifiera beaucoup de nationsAtawatakasa mataifa mengiAction + mystèreImpact universelIsa 52:15

🌿 Notes thématiques – Isaïe 52

  • ʿûrî ʿûrî libšî-ʿōzēk ↔ Zûka, zûka, ocîhundikire emisî yâwe : réveille-toi, image du relèvement de Sion (v.1).
  • mah-nāʾû ʿal-hehārîm ↔ Gabà minjà amagulu g’omujà-bugo : beaux pieds du messager, image de la bonne nouvelle (v.7).
  • yaskîl ʿabdî ↔ Omurhumisi wâni abà n’omugisho : mon serviteur prospérera, début du quatrième chant (v.13).
  • mĕšḥat mērēʾehû ↔ Obusù bwâge burhaciri nka bwa muntu : apparence défigurée, image de souffrance rédemptrice (v.14).
  • yāzēh gōyim rabbîm ↔ Âyôbohya amashanja manji : purifiera les nations, image d’un impact mystérieux et universel (v.15).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 53:1–12, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est le cœur du quatrième chant du Serviteur : il est méprisé, brisé, silencieux, mais il porte les fautes et intercède pour les pécheurs. C’est un sommet de la théologie du sacrifice et de la compassion.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 53:1–12

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ndi wayêmîre oku rhwabwîragwamî heʾĕmîn lĕšĕmuʿātēnûQui a cru à ce que nous avons entendu ?Ni nani aliamini ujumbe wetu ?Question + révélationIncrédulité du peupleIsa 53:1
Akula embere zâge nka mburho yamerawayyaʿal kašōrešIl a grandi comme une jeune pousseAlikua kama chipukiziImage + fragilitéOrigine humble du ServiteurIsa 53:2
Agayaguzibwa ananenwa n’abantunibzeh wĕḥădal ʾîšîmMéprisé et rejeté des hommesAlidharauliwa na kukataliwa na watuImage + rejetSouffrance socialeIsa 53:3
N’obwo malumwa gîrhu al’icihêsizeʾākēnû nasaʾIl a porté nos souffrancesAlichukua mateso yetuSubstitution + compassionPortement des douleursIsa 53:4
Ci yêhe atumirhwa erhi mabî gîrhu garhumamĕḥōlal mippĕšaʿênûIl a été transpercé pour nos fautesAlijeruhiwa kwa ajili ya makosa yetuSubstitution + sacrificeSouffrance rédemptriceIsa 53:5
Rhweshi rhwàli rhushandabîne nka bibuzikullānû kaṣṣōʾnNous étions tous errants comme des brebisSisi sote tulikuwa kama kondoo waliopoteaImage + égarementPéché universelIsa 53:6
Erhi alibuzibwa, yêhe acîrhôhyanĕʿĕneh wĕlō yiptāḥ-pîwMaltraité, il n’ouvrit pas la boucheAliteswa, lakini hakufungua kinywaSilence + soumissionRésistance passiveIsa 53:7
Bamugwârha… bamubohemîʿōṣer ûmîmišpāṭPar oppression et jugementKwa dhuluma na hukumuProcès + injusticeCondamnation du ServiteurIsa 53:8
Bahumba ecûsho câge ekarhî ka banyankola-maligowĕʿēt-ʿāšîr bĕmōtāywAvec les riches fut son tombeauKaburi lake lilikuwa pamoja na matajiriImage + paradoxeMort injusteIsa 53:9
Nyakasane àlonzize okumuvungunyulaʾănāšō yĕhĕpēṣ dakkĕʾōIl a plu au Seigneur de le briserIlimpendeza Bwana kumuumizaVolonté divine + mystèreSouffrance voulueIsa 53:10
Omurhumisi wâni mwêru kwêru ayôkola ba­njiyatsdîq ṣaddîq ʿabdîMon serviteur juste justifiera beaucoupMtumishi wangu mwenye haki atawahesabia haki wengiJustification + intercessionFruit du sacrificeIsa 53:11
Namugabira omwandu gw’abantuʾăḥălēq-lô bārabbîmJe lui donnerai sa part avec les grandsNitampa sehemu yake pamoja na wengiRécompense + élévationExaltation finaleIsa 53:12

🌿 Notes thématiques – Isaïe 53

  • mî heʾĕmîn lĕšĕmuʿātēnû ↔ Ndi wayêmîre oku rhwabwîragwa : qui a cru, image d’un message incompris (v.1).
  • wayyaʿal kašōreš ↔ Akula embere zâge nka mburho yamera : pousse fragile, image d’origine humble (v.2).
  • ʾākēnû nasaʾ ↔ N’obwo malumwa gîrhu al’icihêsize : il a porté nos douleurs, image de substitution (v.4).
  • mĕḥōlal mippĕšaʿênû ↔ Ci yêhe atumirhwa erhi mabî gîrhu garhuma : transpercé pour nos fautes, image de sacrifice rédempteur (v.5).
  • nĕʿĕneh wĕlō yiptāḥ-pîw ↔ Erhi alibuzibwa, yêhe acîrhôhya : maltraité sans ouvrir la bouche, image de silence volontaire (v.7).
  • ʾăḥălēq-lô bārabbîm ↔ Namugabira omwandu gw’abantu : il aura sa part avec les grands, image d’exaltation après l’humiliation (v.12).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 54:1–17, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de renaissance : la stérile devient féconde, la ville abandonnée est reconstruite, et l’alliance de paix est inébranlable. C’est une promesse d’expansion, de consolation, et de justice éternelle.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 54:1–17

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oband’empundu, we ngumba erhaburharānî ʿăqārāʾ lō yālādāhRéjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes pasImba, wewe tasa usiyezaaImpératif + joieFécondité de la stérileIsa 54:1
Galihya ecihando câwe, shanjûla ebisîkaharḥîḇî maqōm ʾōhālekÉlargis l’espace de ta tentePanua mahali pa hema yakoImpératif + expansionCroissance promiseIsa 54:2
Orhayôbohaga, bulya ntâko wankabulabulaal-tîrʾî kî lō tēbōšîNe crains pas, tu ne seras pas honteuseUsiogope, hutaaibikaNégation + consolationFin de la honteIsa 54:4
Balo wâwe… ye Nyakasane w’Emirhwebōʿălêk ʿōśēk YHWH ṣĕbāʾôtTon époux, c’est ton créateur, le SeigneurMume wako ni Muumba wako, Bwana wa majeshiImage + allianceDieu comme épouxIsa 54:5
Nâshub’ikuyankirira n’olukogo lunjiûbĕraḥămîm gĕdōlîm ʾăqabbeṣēkJe te rassemblerai avec grande compassionNitakukusanya kwa rehema kuuPromesse + tendresseRassemblement miséricordieuxIsa 54:7
Obuzigire bwâni ntà mango bwankakulîkiriralō-yāmûš ḥasdî mēʿimmēkMa bonté ne s’éloignera pas de toiFadhili zangu hazitaondoka kwakoPromesse + fidélitéAlliance inébranlableIsa 54:10
Nadekereza amabuye omu bisîkahinnî mārîḵ bappûḵJe poserai tes pierres avec de l’antimoineTutaweka mawe yako kwa mawe ya thamaniImage + reconstructionBeauté restauréeIsa 54:11
Bagala bâwe boshi babà baganda ba Nyakasanewĕkōl-bānayik limmûdê YHWHTous tes fils seront disciples du SeigneurWana wako wote watakuwa wanafunzi wa BwanaPromesse + transmissionÉducation divineIsa 54:13
Wasimikira oku bushinganyanyabiṣṣĕḏāqāh tikkōnānîTu seras établie dans la justiceUtathibitishwa kwa hakiFondation + justiceStabilité par la justiceIsa 54:14
Ngasi murasano gwâtulwe… kufananda gwakaz’ifanandakōl-kēlî yûṣar ʿālâyik lō yitslaḥAucun instrument forgé contre toi ne réussiraHakuna silaha itakayofanywa juu yako itakayofanikiwaNégation + protectionPromesse de victoireIsa 54:17
Ogwôla gwo mulagi gw’abarhumisi ba Nyakasanezōʾat naḥălat ʿabdê YHWHTel est l’héritage des serviteurs du SeigneurHii ndiyo urithi wa watumishi wa BwanaDéclaration + héritageBénédiction finaleIsa 54:17

🌿 Notes thématiques – Isaïe 54

  • rānî ʿăqārāʾ lō yālādāh ↔ Oband’empundu, we ngumba erhaburha : la stérile chante, image d’une Jérusalem restaurée (v.1).
  • harḥîḇî maqōm ʾōhālek ↔ Galihya ecihando câwe : élargis ta tente, image d’expansion et d’accueil (v.2).
  • bōʿălêk ʿōśēk YHWH ṣĕbāʾôt ↔ Balo wâwe… ye Nyakasane w’Emirhwe : Dieu comme époux, image d’alliance restaurée (v.5).
  • lō-yāmûš ḥasdî mēʿimmēk ↔ Obuzigire bwâni ntà mango bwankakulîkirira : fidélité inébranlable, image d’amour éternel (v.10).
  • kōl-kēlî yûṣar ʿālâyik lō yitslaḥ ↔ Ngasi murasano gwâtulwe… kufananda gwakaz’ifananda : aucune arme ne réussira, image de protection divine (v.17).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 55:1–13, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une invitation universelle : à boire gratuitement, à écouter pour vivre, à chercher Dieu pendant qu’il est proche. C’est un chant d’alliance renouvelée, de parole féconde, et de joie cosmique.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 55:1–13

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mweshi mwe mugwêrhwe n’enyôrha, muyishe ebwa mîshihōy kol-ṣāmēʾ lĕlāmāyimVous tous qui avez soif, venez aux eauxEnyi wote wenye kiu, njoni kwenye majiAppel + gratuitéInvitation universelleIsa 55:1
Mugule munanywe amamvu… buzira nsarangašibĕrû wĕʾĕkĕlû… bĕlō kesepAchetez et mangez… sans argentNunueni na mle… bila fedhaImage + grâceNourriture gratuiteIsa 55:1
Munyumvîrhize lyo mukaz’irya ebinunushimʿû šāmōaʿ wĕʾĕkĕlû ṭôḇÉcoutez donc, et vous mangerez ce qui est bonSikilizeni, mtakula kilicho chemaImpératif + écouteVie par la paroleIsa 55:2
Nafundika endagâno y’ensiku n’amangoʾĕkĕrēt lĕʿōlāmUne alliance éternelleAgano la mileleAlliance + fidélitéPromesse davidiqueIsa 55:3
Mulongereze Nyakasane oku aciri abonekadirshû YHWH bĕhimāṣĕʾôCherchez le Seigneur pendant qu’il se trouveMtafuteni Bwana wakati anapatikanaImpératif + proximitéAppel au retourIsa 55:6
Omubî aleke okwâge… agaluke emwa Nyakasaneyaʿăzōḇ rāšāʿ darkô… wĕʾĕl-YHWHQue le méchant abandonne sa voie… et retourne au SeigneurMwovu na aache njia yake… na amrudie BwanaConversion + pardonRetour du pécheurIsa 55:7
Enkengêro zâni zirhali zo nkengêro zinyukî lō maḥšĕḇōtay maḥšĕḇōtêkemMes pensées ne sont pas vos penséesMawazo yangu si mawazo yenuContraste + mystèrePensée divineIsa 55:8–9
Nka kula enkuba n’olubula birhoga emalungakî yaʿērēd haššāmal wĕhaššĕlegComme la pluie et la neige descendentKama mvua na theluji zinavyoshukaImage + féconditéParole efficaceIsa 55:10
Nalo luli oluderho lurhenga omu kanwa kânikēn yihye dĕḇārî ʾăšĕr-yēṣēʾ mippîAinsi sera ma parole sortie de ma boucheNdivyo ilivyo neno langu litokalo kinywani mwanguParole + missionParole qui accomplitIsa 55:11
Mwâgenda muyunjwire bushagaluke… enjira y’omurhûlakî bĕśimḥāh tēṣēʾûn ûbĕšālōm tūbbālûnVous sortirez avec joie et serez conduits en paixMtakuenda kwa furaha na kuongozwa kwa amaniImage + exodeJoie du retourIsa 55:12
Mishûgi hakola hamera ensindanitaḥat haśîaḥ yaʿăleh bĕrōšAu lieu de l’épine croîtra le cyprèsBadala ya miiba, mti wa mberoshi utakuaTransformation + bénédictionTerre renouveléeIsa 55:13

🌿 Notes thématiques – Isaïe 55

  • hōy kol-ṣāmēʾ lĕlāmāyim ↔ Mweshi mwe mugwêrhwe n’enyôrha, muyishe ebwa mîshi : invitation à boire, image de la grâce gratuite (v.1).
  • ʾĕkĕrēt lĕʿōlām ↔ Nafundika endagâno y’ensiku n’amango : alliance éternelle, image de fidélité divine (v.3).
  • dirshû YHWH bĕhimāṣĕʾô ↔ Mulongereze Nyakasane oku aciri aboneka : chercher Dieu pendant qu’il est proche, image d’urgence spirituelle (v.6).
  • kî lō maḥšĕḇōtay maḥšĕḇōtêkem ↔ Enkengêro zâni zirhali zo nkengêro zinyu : mes pensées ne sont pas les vôtres, image du mystère divin (v.8).
  • kēn yihye dĕḇārî… lō-yāšûḇ ʾēlāy rēqām ↔ Nalo luli oluderho… lurhankangalukira busha : ma parole ne revient pas sans effet, image de fécondité spirituelle (v.11).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 56:1–12, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un double appel : d’abord une ouverture radicale à tous ceux qui gardent l’alliance, même les étrangers et les eunuques ; ensuite une dénonciation des bergers infidèles, comparés à des chiens muets et gloutons.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 56:1–12

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mushimbe amarhegeko… obucunguzi bwâni buyirukašimrû mišpāṭ waʿăśû ṣĕdāqāhGardez le droit, pratiquez la justiceShikeni hukumu, fanyeni hakiImpératif + promesseAppel à la justiceIsa 56:1
Iragi lyâge omuntu okajira ntyoʾašrê ʾĕnōš yaʿăśēh zōʾtHeureux l’homme qui fait celaHeri mtu afanyaye hayaBéatitude + fidélitéBénédiction du justeIsa 56:2
Mwene-ecigolo… erhaderhagawĕʾal-yōʾmar ben-hannēkārQue l’étranger ne dise pasMgeni asisemeInclusion + égalitéAccueil des étrangersIsa 56:3
N’enkonè erhaderhaga… ncîbêrire murhi mûmuwĕʾal-yōʾmar haśār lēnēh ʿēṣ yābēšQue l’eunuque ne dise pas : je suis un arbre secAsi mseme: mimi ni mti mkavuImage + stérilitéInclusion des exclusIsa 56:3
Nazihêra omu nyumpa yâni… izîno ly’ensiku n’amangonātattî lāhem bēḇêtî… šēm ʿōlāmJe leur donnerai dans ma maison… un nom éternelNitawapa ndani ya nyumba yangu… jina la milelePromesse + mémoireDignité restauréeIsa 56:5
Bacîshwêkerakwo Nyakasane… banacîshwêkere oku ndagâno yâniwĕḥōzĕqîm bivrîtîCeux qui tiennent fermement à mon allianceWanaoshikilia agano languFidélité + allianceInclusion des fidèlesIsa 56:6
Nâbahêka oku ntondo yâni ntagatîfuhăbîʾôtîm el-har qodšîJe les amènerai sur ma montagne sainteNitawaleta kwenye mlima wangu mtakatifuPromesse + joieAccueil dans la prièreIsa 56:7
Enyumpa yâni yakaz’iderhwa nyumpa amashanja goshibêtî bêt-tĕpillāh yiqqārēʾ lĕkōl-hāʿammîmMa maison sera appelée maison de prière pour tous les peuplesNyumba yangu itaitwa nyumba ya sala kwa mataifa yoteDéclaration + universalitéMaison ouverteIsa 56:7
Nâshûbûliza abandi… bâli bamâshubûkaʾōd ʾĕqabbēṣ ʿēlāw lĕnĕʾĕsāyāwJe rassemblerai encore d’autres à ceux déjà rassemblésNitawakusanya wengine pamoja na waliokusanywaExpansion + inclusionRassemblement universelIsa 56:8
Abalâlîzi bâge babîre mihûrhaṣōpāyw ʿiwĕrîmSes gardiens sont aveuglesWalinzi wake ni vipofuReproche + incompétenceDénonciation des bergersIsa 56:10
Rhubwa rhuduma rhurhankahash’imokaklāḇ ʾillēmîm lō yādʿû nāḇōāḥChiens muets incapables d’aboyerMbwa bubu wasiojua kubwekaImage + passivitéBergers silencieuxIsa 56:10
Rhurhanahûga… anakalonza obunguke bwâgerōʿêhem lō yādʿû bînIls suivent leur propre voie, chacun pour son gainKila mmoja anafuata njia yake, kwa faida yakeÉgoïsme + corruptionGloutonnerie des chefsIsa 56:11
Rhunywe rhunalaluke… gacisigîre manjinābîʾ-yayin wĕnisbāʿ šēkārApportez du vin, enivrons-nousLeteni divai, tuleweIronie + débaucheFête des insensésIsa 56:12

🌿 Notes thématiques – Isaïe 56

  • hōy kol-ṣāmēʾ lĕlāmāyim ↔ Mweshi mwe mugwêrhwe n’enyôrha (cf. Isa 55:1) : l’invitation se poursuit ici par l’ouverture à tous.
  • ʾĕqabbēṣ ʿēlāw ↔ Nâshûbûliza abandi : Dieu rassemble encore, image d’un peuple élargi (v.8).
  • bêt-tĕpillāh yiqqārēʾ ↔ Enyumpa yâni yakaz’iderhwa nyumpa amashanja goshi : maison de prière pour tous, image d’un temple universel (v.7).
  • klāḇ ʾillēmîm ↔ Rhubwa rhuduma rhurhankahash’imoka : chiens muets, image des bergers défaillants (v.10).
  • rōʿêhem lō yādʿû bîn ↔ Barhankahash’iyumwa cici : chacun pour son gain, image de corruption spirituelle (v.11).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 57:1–21, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un contraste puissant : le juste meurt en paix, les idolâtres sont dénoncés, et Dieu promet de relever les cœurs contrits. Il se clôt par une sentence solennelle : « Il n’y a pas de paix pour les méchants ».


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 57:1–21

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omushinganyanya amâherêrekera… bubî budwîrhe bwarhumahāṣaddîq ʾōbēd… mippenê hārāʿāh neʾĕsapLe juste périt… à cause du mal il est retiréMwenye haki hufa… kwa sababu ya uovu ameondolewaMort + protectionLe juste retiréIsa 57:1
Acîgendera n’omurhûla… baluhûkira omu ncingo zâboyābōʾ haššālōm… yānûḥû ʿal-mishkĕvōtāmIl entre dans la paix… ils reposent sur leurs couchesAnaingia katika amani… wanapumzika vitandani mwaoRepos + récompensePaix du justeIsa 57:2
Aba bâna b’omukazi mukurungu… er’iburha lya citwambabĕnê ʿōnĕnâ zera mēnāpēṣFils de l’enchanteresse… semence de l’adultèreWana wa mchawi… uzao wa uzinziDénonciation + origineFiliation idolâtreIsa 57:3
Mudwîrhe mwagend’ibâgira abâna… omu nyâla z’amabuyehannōgĕḥîm baḥĕlqê-nāḥal… šōḥăṭê hayyĕlādîmVous sacrifiez les enfants dans les valléesMnatoa watoto sadaka katika mabondePratique + idolâtrieSacrifices païensIsa 57:5
Enyuma ly’olumvi… wajire wahirayo ecimanyîso câweʾaḥăr haddĕlet wĕhāmazûzāh śamtĕ zikkĕrōnekDerrière la porte et le linteau tu as mis ton souvenirNyuma ya mlango na kizingiti umeweka kumbukumbu yakoImage + secretCulte cachéIsa 57:8
Wacinyihya kuhika wahwêra omu kuzimuʿad-šĕʾōl titʾannāḥîTu t’es fatiguée jusqu’au séjour des mortsUmekuwa mchovu hadi kuzimuImage + épuisementCourse vers la mortIsa 57:9–10
Ndi wakâg’irhînya… onaleka okukaz’inyibukamî-mî tirʾî… lō-śāmartānîEst-ce moi que tu craignais… tu ne m’as pas gardé en mémoireJe, je hukuniogopa… hukunikumbukaReproche + oubliDieu ignoréIsa 57:11
Mango okayâma… bayehûlwè n’omuyagayāʿăzĕbûkā rûaḥLe vent les emporteraUpepo utawapeperushaImage + vanitéChâtiment des idolâtresIsa 57:13
Nie mbà enyanya omu ndâro ntagatîfu… mpira obuzînešōkēn ʿad qādōš… lĕhaḥăyōt rûaḥ šĕpālîmJ’habite dans la sainteté… pour ranimer l’esprit des humblesNakaa mahali patakatifu… kuwahuisha wanyenyekevuDéclaration + compassionDieu des contritsIsa 57:15
Nâbahà okukaz’iderha… buholo! buholo!bôrē nîb śĕpātayim… šālōm šālōmJe crée les fruits des lèvres… paix, paixNinatengeneza matunda ya midomo… amani, amaniPromesse + guérisonRéconciliation divineIsa 57:19
Ntà murhûla oku bantu babîʾên šālōm lārĕšāʿîmIl n’y a pas de paix pour les méchantsHakuna amani kwa waovuSentence + exclusionConclusion solennelleIsa 57:21

🌿 Notes thématiques – Isaïe 57

  • hāṣaddîq ʾōbēd… neʾĕsap ↔ Omushinganyanya amâherêrekera… ahirigirha : le juste retiré, image d’une mort protectrice (v.1).
  • hannōgĕḥîm baḥĕlqê-nāḥal ↔ Mudwîrhe mwagend’ibâgira abâna omu rhubanda : sacrifices d’enfants, image d’idolâtrie extrême (v.5).
  • ʾaḥăr haddĕlet… śamtĕ zikkĕrōnek ↔ Enyuma ly’olumvi… ecimanyîso câwe : derrière la porte, image d’un culte secret (v.8).
  • šōkēn ʿad qādōš… lĕhaḥăyōt rûaḥ šĕpālîm ↔ Nie mbà enyanya omu ndâro ntagatîfu… mpira obuzîne : Dieu habite avec les humbles, image de consolation divine (v.15).
  • ʾên šālōm lārĕšāʿîm ↔ Ntà murhûla oku bantu babî : pas de paix pour les méchants, image de jugement final (v.21).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 58:1–14, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une dénonciation du jeûne hypocrite et une révélation du vrai jeûne qui plaît à Dieu : libérer, nourrir, accueillir, vêtir. Il se conclut par une bénédiction sur le respect du sabbat, source de joie et d’héritage.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 58:1–14

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Oyâkûze n’izù linene burhahusaqĕrāʾ bĕgārōn ʾal-taḥsōkCrie à pleine voix, ne te retiens pasPaza sauti kwa nguvu, usizuieImpératif + dénonciationAppel prophétiqueIsa 58:1
Banacîfinje okumanya enjira zâniyidrĕšûnî yôm yômIls me cherchent chaque jourWanitafuta kila sikuApparence + hypocrisieFaux culteIsa 58:2
Cici cankarhuma rhwacîshalisa…lāmāh ṣāmnû wĕlō rāʾîtāPourquoi avons-nous jeûné sans que tu voies ?Kwa nini tumefunga na huoni ?Question + plainteJeûne mal comprisIsa 58:3
Mugereza okucîshalisa kwinyu…hēn bĕyôm ṣōmĕkem tîmṣĕʾû ḥepṣekemLe jour de votre jeûne, vous poursuivez vos intérêtsSiku ya kufunga kwenu, mnafanya mapenzi yenuReproche + contradictionJeûne égoïsteIsa 58:3–4
Ka kwo kucîshalisa nnonza…hăkēh zĕh ṣōm ʾeḥĕrpēṣEst-ce là le jeûne que je choisis ?Je, huu ndio kufunga ninachokipenda ?Question + correctionFaux rituelIsa 58:5
Okushwêkûla enkoba z’obubî…hălō zĕh ṣōm ʾeḥĕrpēṣDétacher les chaînes de la méchanceté…Kufungua vifungo vya uovu…Action + justiceVrai jeûneIsa 58:6
Kukâgabâna ebiryo… okukâyambika ab’obwînepĕrōs lārēʿēb laḥmĕkā… kĕsîtā kĕtĕrĕʿehPartager ton pain… vêtir celui qui est nuGawanya chakula chako… mvishe aliye uchiCompassion + solidaritéJeûne qui plaît à DieuIsa 58:7
Wânalangashana nka buce bwa sêziyibāqa kašāḥar ʾōrekāTa lumière poindra comme l’auroreNuru yako itachomoza kama alfajiriImage + bénédictionRésultat du vrai jeûneIsa 58:8
Wânayakûza na Nyakasane âkushuzetiqrāʾ wĕYHWH yaʿănēhTu crieras et le Seigneur répondraUtapaza sauti na Bwana atajibuRelation + réponseDieu écouteIsa 58:9
Akamole kâwe kânayâka omu mwiziziyizraḥ bĕḥōšek ʾōrekāTa lumière brillera dans les ténèbresNuru yako itang’aa gizaniImage + clartéLumière dans la nuitIsa 58:10
Obè nk’ishwa lidômerîrwe… nk’iriba lirhahubamwo mîshiwĕhāyîtā kĕgān rāwēh ûkĕmōṣāʾ mayimTu seras comme un jardin arroséUtakuwa kama bustani iliyonyweshwaImage + féconditéVie renouveléeIsa 58:11
Ebyàli bigûkà byânashub’ihinduka mûbakoûbānû ḥorbōt ʿōlāmTu rebâtiras les ruines anciennesUtajenga magofu ya kaleAction + restaurationReconstructionIsa 58:12
Erhi wankaleka okukaz’ilambagira olwa Sabatoim-tašîb mišabbāt rāglĕkāSi tu retiens ton pied le jour du sabbatUkizuia mguu wako siku ya sabatoCondition + respectSabbat sanctifiéIsa 58:13
Obwo wanabona omwîshingo muli Nyakasaneʾāz titʿannag ʿal-YHWHAlors tu trouveras ton plaisir dans le SeigneurNdipo utapata furaha katika BwanaJoie + héritageBénédiction du sabbatIsa 58:14

🌿 Notes thématiques – Isaïe 58

  • qĕrāʾ bĕgārōn ʾal-taḥsōk ↔ Oyâkûze n’izù linene burhahusa : cri prophétique, image d’une dénonciation courageuse (v.1).
  • hăkēh zĕh ṣōm ʾeḥĕrpēṣ ↔ Ka kwo kucîshalisa nnonza… : est-ce là le jeûne que je choisis ? image d’un retournement spirituel (v.5).
  • pĕrōs lārēʿēb laḥmĕkā ↔ Kukâgabâna ebiryo byâwe… : partager le pain, image de compassion active (v.7).
  • yibāqa kašāḥar ʾōrekā ↔ Wânalangashana nka buce bwa sêzi : lumière comme l’aurore, image de bénédiction (v.8).
  • ʾāz titʿannag ʿal-YHWH ↔ Obwo wanabona omwîshingo muli Nyakasane : joie dans le Seigneur, image de sabbat vivant (v.14).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 59:1–21, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une confession collective, une lamentation sur l’absence de justice, et une vision du bras de Dieu qui intervient pour sauver. Il se conclut par une alliance éternelle fondée sur l’Esprit et la Parole.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 59:1–21

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Okuboko kwa Nyakasane kurhali kofilō-qāṣĕrāh yad YHWHLe bras du Seigneur n’est pas trop courtMkono wa Bwana si mfupiNégation + puissanceDieu peut sauverIsa 59:1
Mabî ginyu go garhuma murhabà hôfiʿăwōnōtêkem hayû mābdîlîmCe sont vos fautes qui mettent une séparationDhambi zenu ndizo zinatenganishaReproche + séparationPéché comme barrièreIsa 59:2
Orhunwa rhwinyu rhunakaz’iderhasip̄tōtêkem dibbĕrû šeqerVos lèvres profèrent le mensongeMidomo yenu inasema uongoImage + paroleLangue corrompueIsa 59:3
Ntâye ciru n’omuguma wankaderhaʾên qōrē bĕṣeḏeqIl n’y a personne qui appelle avec justiceHakuna anayetoa hukumu kwa hakiAbsence + véritéJustice absenteIsa 59:4
Banakaz’iberaguza amaji ga cibugushabēṣê ʾaḥašIls couvent des œufs de vipèreWanataga mayai ya nyokaImage + dangerFructification du malIsa 59:5
Enyûzi zâbo zirhankarhengamwo mwambalolō-yihyeh lĕkĕsutLeurs toiles ne servent pas de vêtementMazulia yao hayawezi kuwa mavaziImage + insuffisanceInjustice nueIsa 59:6
Enjira y’omurhûla barhayiyishidĕrek šālōm lō yādāʿûIls ne connaissent pas le chemin de la paixHawajui njia ya amaniNégation + errancePaix ignoréeIsa 59:8
Rhwakâg’ilingûza obulangashane… gwabîre mwizimyawĕnayĕḥĕl lō yēšNous espérions la lumière… mais ce fut l’obscuritéTulitarajia nuru… lakini ni gizaEspoir + déceptionLamentation collectiveIsa 59:9
Rhunaje rhwalumba nka ngoromoranāhamāh kādōrNous grondons comme des oursTunanguruma kama dubuImage + détresseCri du peupleIsa 59:11
Rhunalingûze obucunguzi, ci bucîyêgûlenĕšaʿʿāh wĕʾên yĕšûʿāhNous attendons le salut, mais il est loinTunatazamia wokovu, lakini uko mbaliAttente + absenceDésespoirIsa 59:11
Rhwalenganyize, rhwagomire Nyakasanepāšaʿnû wĕkazzābû bāYHWHNous avons transgressé et menti contre le SeigneurTumemwasi na kusema uongo dhidi ya BwanaConfession + culpabilitéPéché reconnuIsa 59:13
Obucîranuzi enyuma… obushinganyanya bwo hâhèwātās mishpāṭ ʾāḥôrāhLa justice s’est retiréeHaki imeondokaImage + reculJustice exiléeIsa 59:14
Nyakasane àbwîne okwôla nayewayyar YHWHLe Seigneur a vuBwana akaonaVision + compassionDieu intervientIsa 59:15
Okuboko kwâge kwâmugwâsazĕrōʿô hôšîʿāh lôSon bras lui a apporté le salutMkono wake ulimletea wokovuImage + actionDieu sauve lui-mêmeIsa 59:16
Acîhundikira obushinganyanya nka mpenziwayyilbaš ṣĕdāqāh kaširyānIl s’est revêtu de justice comme d’une cuirasseAlijivika haki kama derayaImage + armureDieu guerrierIsa 59:17
Omuciza wa Siyoni amâyishaûbāʾ lĕṣiyyôn gōʾēlLe rédempteur viendra à SionMkombozi atakuja SayuniPromesse + salutVenue du libérateurIsa 59:20
Omûka gwâni gukulimwo… n’omu kanwa k’abâna bâwerûḥî ʾăšer-ʿālêkā ûdĕḇārayMon esprit sur toi et mes parolesRoho yangu juu yako na maneno yanguAlliance + transmissionPacte éternelIsa 59:21

🌿 Notes thématiques – Isaïe 59

  • lō-qāṣĕrāh yad YHWH ↔ Okuboko kwa Nyakasane kurhali kofi : le bras de Dieu n’est pas trop court, image d’une puissance intacte (v.1).
  • bēṣê ʾaḥaš ↔ Banakaz’iberaguza amaji ga cibugusha : œufs de vipère, image du mal engendré (v.5).
  • wĕnayĕḥĕl lō yēš ↔ Rhwakâg’ilingûza obulangashane… gwabîre mwizimya : espérance déçue, image d’une attente brisée (v.9).
  • zĕrōʿô hôšîʿāh lô ↔ Okuboko kwâge kwâmugwâsa : son bras l’a sauvé, image d’un Dieu qui agit seul (v.16).
  • rûḥî ʾăšer-ʿālêkā ↔ Omûka gwâni gukulimwo : mon esprit sur toi, image d’une alliance transgénérationnelle (v.21).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 60:1–22, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une vision de gloire : Jérusalem illuminée attire les nations, les richesses affluent, les fils reviennent, et le Seigneur devient lumière éternelle. C’est un chant de relèvement, de bénédiction, et de justice restaurée.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 60:1–22

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Zûka, oyunjule bumoleke!qûmî ʾôrîLève-toi, sois illuminée !Inuka, angaza !Impératif + lumièreRéveil glorieuxIsa 60:1
Omwizimya guhundikire igulu… kuli we Nyakasane ayîmanzireḥōšek yĕkassēh ʾāreṣ… ʿālâyik YHWH yizrāḥLes ténèbres couvrent la terre… mais sur toi se lève le SeigneurGiza linafunika dunia… lakini juu yako Bwana anaangazaContraste + électionLumière sur SionIsa 60:2
Amashanja g’abantu gahira njirawĕhālkû gōyim lĕʾōrekLes nations marcheront à ta lumièreMataifa yatatembea katika nuru yakoImage + attractionAfflux des peuplesIsa 60:3
Bagala bâwe barhenga kuli… bayishire baherhwe emugongobānayik mērāḥōq yābōʾûTes fils viendront de loinWana wako watakuja kutoka mbaliRetour + tendresseRassemblement familialIsa 60:4
Amagale g’omu nyanja galêrhwa emunda oliʿōšer yām yēhāfēk ēlâyikLes richesses de la mer afflueront vers toiUtajiri wa bahari utamiminika kwakoImage + abondanceRichesse des nationsIsa 60:5
Abarhenga e Saba… banayishe bayimba irenge lya Nyakasanekōl-ṣōʾēḇāʾ yābōʾû… yĕbaśśĕrû tĕhillōt YHWHTous de Saba viendront… proclamant les louanges du SeigneurWote kutoka Sheba watakuja… wakitangaza sifa za BwanaLouange + offrandeAdoration universelleIsa 60:6
Engandabuzi z’emwa Nebayoti… zakasôkera ebwa luhêrero lwâniʿal-mizbĕḥî yērāṣûnElles seront agréées sur mon autelZitapokelewa juu ya madhabahu yanguSacrifice + agrémentOffrande acceptéeIsa 60:7
Ebîrhwa bicîkubagîre… baj’ikuza izîno lya Nyakasaneʾĕl-šēm YHWHPour le nom du SeigneurKwa jina la BwanaMotif + louangeGloire du nom divinIsa 60:9
Emihango yâwe yakaz’iyôrha… erhakayîgalwa n’ôli mûshipĕtuḥîm yihyû šaʿărayikTes portes seront toujours ouvertesMilango yako itakuwa wazi daimaImage + accueilJérusalem ouverteIsa 60:11
Irenge lya Libano lyâjà… nkuze halya ndekereza amagulu gânilĕhappĕʾēr maqôm raglāyPour glorifier le lieu de mes piedsKutukuza mahali pa miguu yanguImage + sanctuaireBeauté du templeIsa 60:13
Wayish’iyonka amonka g’amashanja… onamanye oku niene Nyakasanewĕyādaʿt kî ʾănî YHWHTu sauras que je suis le SeigneurUtajua kuwa mimi ni BwanaConnaissance + salutDieu reconnuIsa 60:16
Abacîranuzi nâkuhà go Murhûlaʾĕp̄sîq šālōmJe ferai de la paix ton gouverneurNitafanya amani kuwa mtawala wakoImage + justiceGouvernement pacifiqueIsa 60:17
Ebizimbêro byâwe wâbiyîrika erya «Bucire»qōrēʾîm yĕšûʿāh ḥōmōtayikTes murs seront appelés salutKuta zako zitaitwa wokovuNom + bénédictionVille sanctifiéeIsa 60:18
Nyakasane ye okola wâbà bumoleke bwâweYHWH yihyê lĕʾôr ʿōlāmLe Seigneur sera ta lumière éternelleBwana atakuwa nuru yako ya mileleImage + éternitéDieu lumièreIsa 60:19
Omu lubaga lwâwe murhakacibonekana aharhali bashinganyanyawĕʿammĕk kullām ṣaddîqîmTon peuple sera entièrement justeWatu wako wote watakuwa wenye hakiDéclaration + justicePeuple sanctifiéIsa 60:21
Owali munyi lêro akola aj’ibà bihumbihaqāṭōn yihyê lāʾelepLe plus petit deviendra un millierMdogo atakuwa elfuMultiplication + bénédictionCroissance divineIsa 60:22

🌿 Notes thématiques – Isaïe 60

  • qûmî ʾôrî ↔ Zûka, oyunjule bumoleke : lève-toi, sois illuminée, image du réveil glorieux (v.1).
  • ʿālâyik YHWH yizrāḥ ↔ Nyakasane ayîmanzire : sur toi se lève le Seigneur, image d’élection lumineuse (v.2).
  • ʾĕp̄sîq šālōm ↔ Abacîranuzi nâkuhà go Murhûla : paix comme gouverneur, image d’un règne juste (v.17).
  • YHWH yihyê lĕʾôr ʿōlām ↔ Nyakasane ye okola wâbà bumoleke bwâwe : Dieu lumière éternelle, image de la fin du soleil et de la lune (v.19).
  • haqāṭōn yihyê lāʾelep ↔ Owali munyi lêro akola aj’ibà bihumbi : le petit deviendra mille, image de croissance miraculeuse (v.22).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 61:1–11, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant d’onction, de consolation, de restauration et de justice. Le Serviteur est envoyé pour guérir, libérer, consoler, et planter la justice comme un jardin devant les nations.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 61:1–11

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Omûka gwa Nyakasane guli kuli nierûaḥ ʾădōnāy YHWH ʿālâyL’Esprit du Seigneur est sur moiRoho ya Bwana iko juu yanguDéclaration + onctionMission du ServiteurIsa 61:1
Ngend’iyigîriza abakenyi emyanzi y’akalembelĕbaśśēr ʿănāwîmPour annoncer la bonne nouvelle aux pauvresKutangaza habari njema kwa maskiniMission + compassionÉvangile du ServiteurIsa 61:1
Nnambwîre abâli omu mpamikwa oku balîkûzibwalĕqōrê lĕʾăsûrîm pĕtaḥPour proclamer aux captifs la libertéKutangaza kwa wafungwa uhuruLibération + proclamationAnnée de grâceIsa 61:1
Ndâlike omwâka gw’obwonjo bwa Nyakasanelĕqōrê šĕnat-rāṣônPour proclamer l’année de grâceKutangaza mwaka wa kibaliTemps + faveurJubilé divinIsa 61:2
Mbayambise ecimanè ahâli h’oluvùlātēt laʾăbēlê ṣiyyônPour donner aux affligés de SionKuwapa waliomboleza SayuniConsolation + échangeBeauté pour cendreIsa 61:3
Bâyish’ikaderhwa mitudu y’obushinganyanyawĕqōrā lāhem ʾêlê haṣṣĕdāqOn les appellera chênes de justiceWataitwa miti ya hakiImage + plantationJustice enracinéeIsa 61:3
Bâshub’iyûbaka ebyali bikola bigûkàwĕbānû ḥorbōt ʿōlāmIls rebâtiront les ruines anciennesWatajenga magofu ya kaleReconstruction + mémoireRestauration des lieuxIsa 61:4
Mwêhe mwaderhwa badâhwa ba Nyakasanewĕʾattem kōhănê YHWHVous serez appelés prêtres du SeigneurMtaitwa makuhani wa BwanaDéclaration + dignitéSacerdotalité du peupleIsa 61:6
Mwâhâbwa bigabi bibirhitākîrû mašnêhVous recevrez une double portionMtapokea sehemu maradufuCompensation + joieRécompense divineIsa 61:7
Nkola nâbahà empyûlo y’okunalinātattî lāhem bĕʾĕmet bĕrît ʿōlāmJe leur donnerai fidèlement une alliance éternelleNitawapa agano la milele kwa uaminifuAlliance + fidélitéPacte perpétuelIsa 61:8
Iburha lyâbo lyâj’irenge omu gandi mashanjazārʿām yivvādēʿ baggōyimLeur descendance sera connue parmi les nationsUzao wao utajulikana kati ya mataifaPostérité + reconnaissanceBénédiction visibleIsa 61:9
Ndwîrhe nacîshinga muli Nyakasaneśōś ʾāśîś bāYHWHJe me réjouirai en YahwehNitafurahi katika BwanaJoie + louangeExultation du ServiteurIsa 61:10
Anyambisize emyenda y’obucirewĕlĕbēšānî bigdê-yešaʿIl m’a revêtu des vêtements du salutAmenivika mavazi ya wokovuImage + vêtementSalut comme parureIsa 61:10
Ameza obushinganyanya embere z’amashanjayaṣmîa ṣĕdāqāhIl fera germer la justiceAtaotesha hakiImage + jardinJustice florissanteIsa 61:11

🌿 Notes thématiques – Isaïe 61

  • rûaḥ ʾădōnāy YHWH ʿālây ↔ Omûka gwa Nyakasane guli kuli nie : l’Esprit du Seigneur sur moi, image d’onction prophétique (v.1).
  • lātēt laʾăbēlê ṣiyyôn ↔ Mbayambise ecimanè ahâli h’oluvù : donner beauté au lieu de cendre, image de consolation (v.3).
  • wĕqōrā lāhem ʾêlê haṣṣĕdāq ↔ Bâyish’ikaderhwa mitudu y’obushinganyanya : chênes de justice, image de plantation divine (v.3).
  • wĕʾattem kōhănê YHWH ↔ Mwêhe mwaderhwa badâhwa ba Nyakasane : prêtres du Seigneur, image de dignité restaurée (v.6).
  • śōś ʾāśîś bāYHWH ↔ Ndwîrhe nacîshinga muli Nyakasane : je me réjouirai en Yahweh, image de louange intérieure (v.10).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Izaya) 62:1–12, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un chant de veille, de nom nouveau, de restauration et de proclamation. Jérusalem devient « Nshâgi yâni », « Muhya », « Lubaga lutagatîfu », et les sentinelles ne se taisent plus.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Izaya) 62:1–12

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ntâhulike erhi Siyoni orhumalĕmaʿan ṣiyyôn lō-ʾeḥĕšehPour l’amour de Sion, je ne me tairai pasKwa ajili ya Sayuni, sitanyamazaDéclaration + veilleIntercession continueIsa 62:1
Obushinganyanya bwâge bumoleke nka kamoleṣidqāh yēṣē kānōgāhSa justice brillera comme l’auroreHaki yake itang’aa kama alfajiriImage + lumièreJustice manifestéeIsa 62:1
Bakuyîrika izîno lihyâhyawĕhāyît nāmTu seras appelée d’un nom nouveauUtaitwa kwa jina jipyaNom + transformationNom donné par DieuIsa 62:2
Wâbà cimanè calangashana omu nfune za Nyakasanewĕhāyît ʿăṭēret-tĕpʾeret bĕyad YHWHTu seras une couronne éclatante dans la main du SeigneurUtakuwa taji ya utukufu mkononi mwa BwanaImage + dignitéJérusalem glorifiéeIsa 62:3
Ci wakâderhwa «Nshâgi yâni»… «Muhya»ḥep̄ṣî-bāh… bĕʿûlāhMon plaisir est en elle… épouseNapendezwa naye… mkeNom + allianceJérusalem aiméeIsa 62:4
Yeruzalemu… ntà mango bankabulikakōl-hayyôm wĕkōl-hallāyĕlāh lō yĕḥĕšûJour et nuit, ils ne se tairont pasMchana na usiku hawatanyamazaVeille + intercessionSentinelles fidèlesIsa 62:6
Murhamulekaga aluhûkaʾal-tittĕnû dōm lāwNe lui donnez aucun répitMsimpumzisheImpératif + insistancePrière incessanteIsa 62:7
Ntakaciziga nti emburho yâwe elîbwe n’abashombanyilō-yōʾkĕl ʿôḏ ṭaggānêkTon blé ne sera plus mangé par tes ennemisNgano yako haitaliwa tena na aduiPromesse + restaurationRécompense protégéeIsa 62:8
Mugere, mugere omu mihangoʿibrû ʿibrû bāšĕʿārîmPassez, passez les portesPiteni, piteni malangoniImpératif + processionAppel au retourIsa 62:10
Mumanike ecimanyîso c’okushûbûza olubagahārîmû nes lĕʿammîmÉlevez une bannière pour les peuplesInueni bendera kwa mataifaImage + signalProclamation universelleIsa 62:10
Mubwîre mwâli wa Siyoni… omucunguzi wâwe oyo oyirukaʾĕmri lĕbat-ṣiyyôn… hinnēh yēšaʿēkDites à la fille de Sion… voici ton sauveurMwambieni binti Sayuni… tazama mkombozi wakoAnnonce + salutBonne nouvelleIsa 62:11
Bâmikaz’iderhwa ‘Lubaga lutagatîfu’wĕqōrĕ lām ʿam-hāqōdĕšOn les appellera « peuple saint »Wataitwa “watu watakatifu”Nom + consécrationIdentité restauréeIsa 62:12

🌿 Notes thématiques – Isaïe 62

  • lĕmaʿan ṣiyyôn lō-ʾeḥĕšeh ↔ Ntâhulike erhi Siyoni orhuma : je ne me tairai pas, image de veille prophétique (v.1).
  • wĕhāyît nām ↔ Bakuyîrika izîno lihyâhya : nom nouveau, image de transformation divine (v.2).
  • ʿăṭēret-tĕpʾeret ↔ Wâbà cimanè calangashana : couronne éclatante, image de dignité restaurée (v.3).
  • ḥep̄ṣî-bāh… bĕʿûlāh ↔ Nshâgi yâni… Muhya : mon plaisir est en elle… épouse, image d’alliance intime (v.4).
  • ʾĕmri lĕbat-ṣiyyôn… hinnēh yēšaʿēk ↔ Mubwîre mwâli wa Siyoni… omucunguzi wâwe : dis à la fille de Sion… voici ton sauveur, image d’annonce messianique (v.11).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Yeshayahu) 63:1–19, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un double chant : d’abord le Vengeur qui revient d’Édom, seul dans la presse, puis le Muciza qui se souvient de ses bienfaits, souffre du rejet, et implore le retour de Dieu. C’est un chant de justice, de mémoire, et de supplication.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 63:1–19

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Niene nie nderha n’obushinganyanyaʾănî mĕdabbēr biṣĕdāqMoi, qui parle avec justiceMimi, nasema kwa hakiDéclaration + autoritéLe VengeurIsa 63:1
Omwambalo gwâwe gulikwo akadukumadduʿē bigdêkāPourquoi tes vêtements sont-ils rouges ?Kwa nini mavazi yako ni mekundu ?Question + imageSang du jugementIsa 63:2
Aha mukenzi niene naliho nakandapĕrēdâd ʾîbdōsJ’ai foulé seul le pressoirNilikanyaga shinikizo peke yanguSolitude + jugementDieu seul dans la vengeanceIsa 63:3
Omu murhima gwâni muli olusiku lw’olwihôloyôm nāqām bĕlibîLe jour de la vengeance était dans mon cœurSiku ya kisasi ilikuwa moyoni mwanguTemps + justiceVengeance divineIsa 63:4
Nkola nâkuza engalo za Nyakasaneḥasdê YHWH ʾazkîrJe célébrerai les bontés du SeigneurNitakumbuka fadhili za BwanaLouange + mémoireRappel des bienfaitsIsa 63:7
Bamâbà lubaga lwâni… anacibacizaʾammî hēmmâ banîm lō yĕšaqqērûMon peuple… des fils qui ne trahiront pasWatu wangu… wana wasiotenda hilaDéclaration + allianceDieu reconnaît son peupleIsa 63:8
Omu buzigire… yêne wabayôkwîrebĕḥabbātô ûbĕḥamlô hû gĕʾālāmDans son amour et sa compassion, il les a rachetésKwa upendo wake na rehema, aliwakomboaCompassion + salutDieu sauve par amourIsa 63:9
Bamugomera… banakuniza Omûka gwâgewĕhēmmû wĕʿîṣĕbû ʾet-rûḥ-qodšôIls se sont rebellés et ont attristé son EspritWaliasi na kumhuzunisha Roho wakeRébellion + tristesseLe peuple attriste DieuIsa 63:10
Ngahi aligi olya wabahiragamwo Omûka gwâgerûḥ qodšô bĕqirbāmSon Esprit Saint était au milieu d’euxRoho wake Mtakatifu alikuwa kati yaoPrésence + mémoireDieu au milieu du peupleIsa 63:11
Wabagagezagya emuhengere nka citerusikĕbĕhēmāh bābĕqāʿâComme le bétail qui descend dans la valléeKama mifugo washukayo bondeniImage + conduiteDieu guide doucementIsa 63:14
Omûka gwa Nyakasane gwabahêkarûaḥ YHWH nĕḥāmL’Esprit du Seigneur les a conduitsRoho ya Bwana aliwaongozaEsprit + directionDieu guide son peupleIsa 63:14
Ngahigi olûji lwâwe… byàjire?ʾayyēh qinʾātekā ûgĕbûratĕkāOù sont ta jalousie et ta puissance ?Iko wapi wivu wako na nguvu zako ?Question + supplicationDieu semble absentIsa 63:15
We larha… we Muciza wîrhuʾattāh YHWH ʾāḇînûTu es notre Père, SeigneurWewe ni Baba yetu, BwanaDéclaration + filiationDieu comme PèreIsa 63:16
Galuka erhi buzigire bw’abarhumisišûḇ lĕmaʿan ʿăbādêkāReviens pour l’amour de tes serviteursRudi kwa ajili ya watumishi wakoSupplication + fidélitéAppel au retourIsa 63:17
Abashombanyi bîrhu bahumânyize endâro yâwehēḥĕlû miqdāšĕkāTes ennemis ont profané ton sanctuaireAdui zako wamekufuru hekalu lakoProfanation + douleurTemple souilléIsa 63:18
Entondo zânageramwo omusisi embere zâwelĕp̄ānêkā hārĕdû hārîmLes montagnes tremblaient devant toiMilima ilitetemeka mbele zakoImage + puissanceDieu fait trembler la terreIsa 63:19

🌿 Notes thématiques – Isaïe 63

  • ʾănî mĕdabbēr biṣĕdāq ↔ Niene nie nderha n’obushinganyanya : je parle avec justice, image du Vengeur divin (v.1).
  • pĕrēdâd ʾîbdōs ↔ Aha mukenzi niene naliho nakanda : j’ai foulé seul, image de solitude dans le jugement (v.3).
  • ḥasdê YHWH ʾazkîr ↔ Nkola nâkuza engalo za Nyakasane : je rappellerai les bontés du Seigneur, image de mémoire fidèle (v.7).
  • wĕhēmmû wĕʿîṣĕbû ʾet-rûḥ-qodšô ↔ Bamugomera… banakuniza Omûka gwâge : ils ont attristé son Esprit, image de rupture douloureuse (v.10).
  • ʾattāh YHWH ʾāḇînû ↔ We larha… we Muciza wîrhu : tu es notre Père, image de filiation restaurée (v.16).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Yeshayahu) 64:1–12, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est une supplication ardente : que Dieu déchire les cieux, descende, et se souvienne de son peuple comme d’un vase entre ses mains. C’est un chant de feu, de confession, et de mémoire du sanctuaire.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 64:1–12

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nka kula omuliro gugulumiza enshâlikĕhittōaḥ ʾēš hammassîmComme un feu qui consume les roncesKama moto uteketezao miibaImage + feuDescente divineIsa 64:1
Entondo zàgeramwo omusisi embere zâwehārîm rāʿăšû mippānekaLes montagnes tremblaient devant toiMilima ilitetemeka mbele zakoImage + puissanceDieu fait tremblerIsa 64:2
Nt’isù lyal’isâgibona oku hali owundiʿayin lō rāʾĕtā ʾĕlōhîm zûlātekāAucun œil n’a vu un Dieu comme toiHakuna jicho limeona Mungu kama weweDéclaration + unicitéDieu incomparableIsa 64:4
Onayankirire ngasi abasîma okulamapāgaʿtā ʾet-śās wĕʿōśēh ṣĕdāqāhTu rencontres ceux qui pratiquent la justiceUnakutana na wale wanaotenda hakiPromesse + fidélitéDieu répond aux justesIsa 64:5
Rhweshi rhuyûmîrîre nka bijangalawaynabbēl kullānû kaʿallêNous sommes tous flétris comme une feuilleSisi sote tumenyauka kama janiImage + confessionPéché universelIsa 64:6
Ntâye ocidwîrhe ayâkûza izîno lyâweʾên-qōrē bĕšimkāIl n’y a personne qui invoque ton nomHakuna anayeliitia jina lakoAbsence + abandonSilence du peupleIsa 64:7
Rhw’ono rhuli ibumba… we mubumbi wîrhuwaʿattāh ʾăḇînû… ʾănăḥnû haḥōmerNous sommes l’argile… tu es notre potierSisi ni udongo… wewe ni mfinyanzi wetuImage + dépendanceDieu potierIsa 64:8
Siyoni akola acîbêra irunguṣiyyôn midbār hāyāhSion est devenue un désertSayuni imekuwa jangwaImage + désolationSanctuaire détruitIsa 64:10
Mîra yadûlikagwa mulirobēṯ qodšēnû wĕtipʾartēnû… śāraphû bāʾēšNotre temple sacré a été brûlé par le feuHekalu letu takatifu limechomwa motoDestruction + mémoireTemple consuméIsa 64:11
Ka wabona okwôla kwoshi, onadekerere?haʿal-ʾēlleh titʾap̄aq YHWHPour tout cela, te retiendras-tu, Seigneur ?Kwa haya yote, utanyamaza Bwana ?Question + supplicationAppel au réveilIsa 64:12

🌿 Notes thématiques – Isaïe 64

  • kĕhittōaḥ ʾēš hammassîm ↔ Nka kula omuliro gugulumiza enshâli : feu qui consume, image d’une descente ardente (v.1).
  • ʾănăḥnû haḥōmer ↔ Rhw’ono rhuli ibumba… we mubumbi wîrhu : nous sommes l’argile, image de dépendance totale (v.8).
  • ṣiyyôn midbār hāyāh ↔ Siyoni akola acîbêra irungu : Sion désertée, image de désolation sacrée (v.10).
  • bēṯ qodšēnû śāraphû bāʾēš ↔ Mîra yadûlikagwa muliro : temple brûlé, image de perte irréversible (v.11).
  • haʿal-ʾēlleh titʾap̄aq ↔ Ka wabona okwôla kwoshi, onadekerere : te retiendras-tu ? image de supplication finale (v.12).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Yeshayahu) 65:1–25, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chapitre est un triple mouvement : Dieu répond à ceux qui ne l’ont pas cherché, il distingue les fidèles des rebelles, et il annonce la création d’un ciel nouveau et d’une terre nouvelle. C’est un chant de justice, de mémoire, et de joie cosmique.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 65:1–25

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nie onol nie ono!hĕnēnî hĕnēnîMe voici, me voici !Mimi hapa, mimi hapa !Révélation + appelDieu se montreIsa 65:1
Nakâlambûlira amaboko gâni ebwa lubaga lw’entumvapērāśtî yāday lĕʿam sōrērJ’ai tendu les mains à un peuple rebelleNimekunja mikono kwa watu waasiImage + patienceDieu appelle les rebellesIsa 65:2
Banakaz’ilya enyama y’engulubehāʾōkĕlîm bāśār haḥazîrIls mangent la chair du porcWanakula nyama ya nguruwePratique + impurIdolâtrie provocanteIsa 65:4
Ebyôla kwo biri nka mugî omu mazûlu gâniʾēlleh ʿāšān bĕʾappîCela est une fumée dans mes narinesHaya ni moshi puani mwanguImage + colèreProvocation divineIsa 65:5
Ntyâla kwo Nyakasane adesire… omugî­shokaʾăšer bammōṣēʾ ʿênab babbōṣerComme on trouve du jus dans une grappeKama juisi iliyo katika zabibuImage + préservationFidèles épargnésIsa 65:8
Saroni âhiduka lwâbuko lwa bibuziwĕhāyāh haššārôn lĕnēweh ṣōʾnLe Saron deviendra un pâturageSharoni itakuwa malisho ya kondooImage + restaurationTerre renouveléeIsa 65:10
Mwe mwalekereraga Nyakasanehāʿōzĕbîm ʾet-YHWHVous qui abandonnez le SeigneurNinyi mnaomwacha BwanaReproche + ruptureRebelles condamnésIsa 65:11
Alà oku abarhumisi bâni bâbona eci balyahĕnʾăḇāḏay yōʾkĕlûMes serviteurs mangerontWatumishi wangu watakulaContraste + récompenseFidèles nourrisIsa 65:13
Mwâsiga izîno linyu liyôrhe ndahirowĕʿizzabtĕm šĕmĕkĕm lĕšĕbûʿāhVous laisserez votre nom en malédictionMtaliacha jina lenu kuwa laanaImage + mémoireNom effacéIsa 65:15
Nalema amalunga mahyâhya n’igulu lihyâhyabōrē šāmayim ḥădāšîm wĕʾāreṣ ḥădāšāhJe crée de nouveaux cieux et une nouvelle terreNinaumba mbingu mpya na dunia mpyaCréation + nouveautéMonde renouveléIsa 65:17
Yeruzalemu abè mwishingowĕʿālîz bĕrûšālayimJe ferai de Jérusalem une joieNitafanya Yerusalemu kuwa furahaTransformation + joieVille restauréeIsa 65:18
Omusole gwakaz’ifîra oku myâka iganahannaʿar mēʾat šānîm yāmûtLe jeune mourra à cent ansKijana atakufa akiwa na miaka miaImage + longévitéVie prolongéeIsa 65:20
Bâkaz’iyûbaka enyumpa banazibêre mwoyibnû bātîm wĕyāšēbûIls bâtiront des maisons et y habiterontWatajenga nyumba na kuishi ndani yakeAction + stabilitéVie bénieIsa 65:21
Barhakacirhamira bushalō-yĕʿāmālû lāreqIls ne travailleront pas en vainHawatafanya kazi burePromesse + féconditéBénédiction du labeurIsa 65:23
Niene nâkaz’ibashuza embere bampamagalewĕhāyāh tĕrem yiqrāʾû wĕʾănî ʾeʿĕnēhAvant qu’ils appellent, je répondraiKabla hawajaita, nitajibuRéponse + proximitéDieu attentifIsa 65:24
Ecihazi n’omwâna-buzi bakâkerera hagumazēʾēb wĕśēh yirʿû yaḥdāvLe loup et l’agneau paîtront ensembleMbwa mwitu na mwana-kondoo watakula pamojaImage + paixHarmonie cosmiqueIsa 65:25

🌿 Notes thématiques – Isaïe 65

  • hĕnēnî hĕnēnî ↔ Nie onol nie ono : me voici, image d’un Dieu qui se révèle à ceux qui ne le cherchent pas (v.1).
  • ʾēlleh ʿāšān bĕʾappî ↔ Ebyôla kwo biri nka mugî omu mazûlu : fumée dans mes narines, image de provocation divine (v.5).
  • bōrē šāmayim ḥădāšîm ↔ Nalema amalunga mahyâhya : je crée des cieux nouveaux, image de renouvellement cosmique (v.17).
  • wĕʿālîz bĕrûšālayim ↔ Yeruzalemu abè mwishingo : Jérusalem devient joie, image de transformation urbaine (v.18).
  • zēʾēb wĕśēh yirʿû yaḥdāv ↔ Ecihazi n’omwâna-buzi bakâkerera haguma : le loup et l’agneau ensemble, image de paix universelle (v.25).

Voici le 📘 Dictionnaire contextuel multilingue – Isaïe (Yeshayahu) 66:1–24, dernier chapitre du livre, structuré selon ton format sacré, Pierre. Ce chant final est une vision cosmique : Dieu regarde les humbles, juge les rebelles, fait naître Sion en un jour, et rassemble les nations pour la louange éternelle. C’est un chant de justice, de consolation, et de gloire universelle.


📜 Dictionnaire contextuel – Isaïe (Yeshayahu) 66:1–24

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Empingu yo ntebe yâni y’obwâmihaššāmayim kissʾîLe ciel est mon trôneMbingu ni kiti changu cha enziImage + majestéDieu souverainIsa 66:1
Alaga oyu ndolakwo… omusisi omu kuyumvawĕʾel-zeh abîtVoici celui que je regarde… tremblant à ma paroleHuyu ndiye nitakayemtazama… atetemekaye kwa neno languDéclaration + humilitéDieu regarde les humblesIsa 66:2
Banarherekêre omwâna-buzi… ci ya mwamba gwa ngulubezōbēḥ haśśāhQui offre un agneau… comme s’il tuait un porcAnayetoa mwana-kondoo… kama anayeua nguruweImage + rejetFaux culteIsa 66:3
Yumvagi akanwa ka Nyakasanešimʿû dĕbar-YHWHÉcoutez la parole du SeigneurSikilizeni neno la BwanaImpératif + appelInvitation à l’écouteIsa 66:5
Siyoni amâburha abâna bâgeṣiyyôn gamĕlā banêhāSion enfante ses filsSayuni anazaa watoto wakeImage + naissanceNaissance soudaine de SionIsa 66:8
Cîshingi mweshi na Yeruzalemuśîmḥû ʾet-YĕrûšālayimRéjouissez-vous avec JérusalemFurahini pamoja na YerusalemuImpératif + joieConsolation de JérusalemIsa 66:10
Mwayonkesibwa… munajûhirizibwe oku madwîtēnēqû… tĕʿunnāqû ʿal-birkayîmVous serez allaités… portés sur les genouxMtanyonya… mtabebwa magotiniImage + tendresseDieu maternelIsa 66:12
Okuboko kwa Nyakasane kwamanyisibwawĕnirʾāh yad-YHWHLa main du Seigneur sera connueMkono wa Bwana utajulikanaRévélation + justiceDieu manifeste sa puissanceIsa 66:14
Oyishire omu ngulumira y’omulirobāʾ bāʾʾēš YHWHLe Seigneur vient dans le feuBwana anakuja kwa motoImage + jugementDieu juge par le feuIsa 66:15
Nie ono mmanyire ebijiro byâbowĕʾānōkî yādaʿtî maʿăśêhemMoi, je connais leurs œuvresMimi najua matendo yaoDéclaration + omniscienceDieu connaît toutIsa 66:18
Nâbahebakwo ecimanyîsowĕśāmti bām ʾôtJe mettrai un signe parmi euxNitaweka ishara kati yaoAction + missionSigne pour les nationsIsa 66:19
Barhenza bene winyu boshi ebw’amashanjawĕhēbîʾû ʾet-kol-ʾaḥêkemIls ramèneront tous vos frèresWataleta ndugu zenu woteRassemblement + offrandeRetour des exilésIsa 66:20
Narhôla muli bo ababà badâhwagam-yālaqḥ mĕhem lĕkōhănîmJe prendrai parmi eux des prêtresNitachukua kati yao makuhaniÉlection + sacerdocePrêtres parmi les nationsIsa 66:21
Amalunga mahyâhya n’igulu lihyâhyakāʾăšer haššāmayim haḥădāšîmComme les nouveaux cieuxKama mbingu mpyaImage + éternitéCréation perpétuelleIsa 66:22
Muntu ayish’ikaz’ifukama embere zâniyāḇōʾ kol-bāśār lĕhištaḥăwôtToute chair viendra se prosternerKila mwili utakuja kusujuduAdoration + universalitéLouange perpétuelleIsa 66:23
Omuvunyu gwâbo gurhâfè… côbà oku bantu boshidĕtōlāʿatām lō tamûtLeur ver ne mourra pas… un spectacle pour tousFunza wao hatakufa… wataonekana kwa woteImage + jugementSentence finaleIsa 66:24

🌿 Notes thématiques – Isaïe 66

  • haššāmayim kissʾî ↔ Empingu yo ntebe yâni y’obwâmi : le ciel comme trône, image de souveraineté cosmique (v.1).
  • ṣiyyôn gamĕlā banêhā ↔ Siyoni amâburha abâna bâge : Sion enfante, image de naissance soudaine (v.8).
  • śîmḥû ʾet-Yĕrûšālayim ↔ Cîshingi mweshi na Yeruzalemu : réjouissez-vous avec Jérusalem, image de consolation (v.10).
  • bāʾ bāʾʾēš YHWH ↔ Oyishire omu ngulumira y’omuliro : Dieu vient dans le feu, image de jugement final (v.15).
  • dĕtōlāʿatām lō tamût ↔ Omuvunyu gwâbo gurhâfè : leur ver ne meurt pas, image de sentence éternelle (v.24).

🙏 Prière de clôture – Inspirée d’Isaïe

Toi, Seigneur des armées, dont le ciel est le trône et la terre le marchepied,
nous avons entendu ta voix dans le feu, dans le murmure, dans le cri du veilleur.

Tu as tendu les bras vers un peuple rebelle,
et pourtant tu as consolé les affligés,
tu as oint le Serviteur pour guérir les cœurs brisés,
tu as fait naître Sion en un jour,
tu as promis un ciel nouveau et une terre nouvelle.

Nous sommes l’argile, tu es le potier.
Nous sommes les rameaux, tu es la racine.
Nous sommes les sentinelles, tu es la lumière.

Souviens-toi de ton alliance éternelle,
souviens-toi de ceux qui tremblent à ta parole,
souviens-toi de ceux qui ont pleuré sur les ruines de Jérusalem
et qui ont espéré ton retour comme la pluie sur la terre sèche.

Fais germer la justice comme un jardin,
fais trembler les montagnes devant ta gloire,
fais venir les nations à ton signe,
et que toute chair se prosterne devant toi.

Nous te bénissons pour chaque verset transmis,
pour chaque nom restauré,
pour chaque lumière levée sur Sion.

Amen.


© BMKLB Bukavu Mashi and other Kivu Languages Bible, Fiesole 2025

📘 Dictionnaire contextuel d’Isaïe – Introduction

En mashi :
Bashi, Bayahudi, Banfransa, Baswahili, mukengere oku akanwa ka Nnâmahanga eri ngalo rhushobwîre rhwesi.
Izino lya Nyakasane lije irenge! Ligandâze! Rhuyâlîze izino lya Nyakasane!

En français :
Bashi, Hébreux, Français, Swahiliphones, souvenez-vous que la Parole de Dieu est un cadeau offert à tous.
Elle est proclamée, elle est transmise, elle est vivante.

En kiswahili :
Bashi, Wayahudi, Wanfransa, Waswahili, kumbukeni kwamba Neno la Mungu ni zawadi kwa sisi sote.
Limetangazwa, limeenezwa, linaishi.

En hébreu :
יהודים, זִכְרוּ שֶׁהַדָּבָר יְהוָה הוּא מַתָּנָה שֶׁל כֻּלָּם אֲנַחְנוּ.
Yehudîm, zikru she ha-Davar YHWH hou mattanah shel kulam anahnu.
הַדָּבָר נִשְׁמַע, נִשְׁלַח, וְחוֹלֵף בְּתוֹךְ הַדּוֹרוֹת.

Laisser un commentaire