Dictionnaire contextuel en 4 langues Qohelet Muhanûzi

Dictionnaire contextuel en 4 langues Qohelet Muhanûzi

🌿 Introduction rituelle – Qohelet Muhanûzi

Nyamuzinda wacu, Créateur des temps et des souffles, nous voici devant le livre de Qohelet, Muhanûzi du vent et de la sagesse.
Ce texte, transmis en mashi, hébreu, français et kiswahili, est ici présenté comme un dictionnaire contextuel vivant, structuré verset par verset, avec ses grammaires, ses thèmes, ses références, et ses notes thématiques.

Chaque verset est un souffle. Chaque mot est un fil. Chaque chapitre est un tambour qui bat au rythme du mystère.
Nous avons reçu ce livre non comme une réponse, mais comme une question sacrée :

« Qu’est-ce que l’homme sous le soleil ? »

Ce travail est une offrande de mémoire, une harmonisation linguistique, une mise en bénédiction du texte biblique, pour que chaque génération puisse y entendre sa propre voix, ses propres silences, et ses propres appels.


📘 Structure du travail réalisé

  • 12 chapitres entièrement retranscrits en mashi, verset par verset.
  • Chaque verset est aligné avec :
    • sa translittération hébraïque
    • sa traduction française
    • sa traduction kiswahili
    • sa grammaire (type de construction, mise en garde, affirmation, etc.)
    • son thème (vanité, justice, sagesse, etc.)
    • sa référence biblique
  • Chaque chapitre est suivi de notes thématiques, établissant les correspondances entre les mots-clés en mashi et en hébreu, avec leur portée rituelle et spirituelle.
  • Le tout forme un dictionnaire contextuel vivant, destiné à la transmission orale, à l’étude communautaire, et à la bénédiction des générations.

Sources: https://theisraelbible.com/bible

  • 🌿 Prière d’ouverture – Kuyigula Qohelet
  • Nyamuzinda wîrhu, Créateur des souffles et des silences,
    Nous venons devant toi avec le livre de Qohelet,
    Ce livre qui ne promet rien, mais qui interroge tout.
    Ce livre qui ne donne pas de réponses, mais qui ouvre les cœurs.
  • Nous te bénissons pour les jours de jeunesse,
    Pour les soleils qui brillent encore,
    Pour les mains qui sèment sans savoir,
    Pour les paroles sages qui piquent comme des aiguillons.
  • Nous te demandons, dans cette lecture,
    De nous accorder la lumière du matin,
    La patience du semeur,
    Et la crainte qui bénit.
  • Que chaque verset soit un miroir,
    Que chaque mot soit un tambour,
    Que chaque silence soit un souffle.
    Et que ta sagesse nous visite, doucement, comme la pluie sur les collines.

Amen


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 1:1–18

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Emyanzi y’Omuhanûzi Koheleti…divrê qohelet ben-david melekh bĕyerushalayimParoles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.Maneno ya Mhubiri, mwana wa Daudi, mfalme wa Yerusalemu.Introduction + attributionSagesse royaleQoh 1:1
Busha-busha…hăbēl hăbālîm ʾāmar qohelet hăbēl hăbālîm hakkōl hăbēlVanité des vanités, dit le Prédicateur, vanité des vanités, tout est vanité.Ubatili wa ubatili, asema Mhubiri, kila kitu ni ubatili.Répétition + exclamationVanité universelleQoh 1:2
Bunguke buci omuntu akûla…mah-yitrōn lāʾādām bĕkol-ʿāmālō šĕyaʿămōl tachat haššāmeshQuel avantage revient à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil ?Mtu ana faida gani kwa kazi yake yote chini ya jua ?Interrogation + bilanInutilité du labeurQoh 1:3
Abarhanzi banagende…dōr hōlēkh wĕdōr bā wĕhāʾāreṣ lĕʿōlām ʿomedetUne génération s’en va, une autre vient, mais la terre subsiste toujours.Kizazi huondoka, kingine huja, lakini dunia hubaki daima.Opposition + permanenceCycle des générationsQoh 1:4
Onabone izûba linyonyôke…wĕzāraḥ haššemeš ûbā haššemeš wĕʾel-mĕqōmō šōʾēp zārēaḥ hû šāmLe soleil se lève, le soleil se couche, et il retourne à son lieu d’où il se lève.Jua huchomoza, jua hutua, hurudi mahali pake pa kuchomoza.Mouvement + cycleRotation cosmiqueQoh 1:5
Empûsi onabone erhenge…hōlēkh el-dārōm wĕsōvēv el-tsāfōn sōvēv sōvēv hōlēkh haruachLe vent va vers le sud, tourne vers le nord ; il tourne et retourne sans cesse.Upepo huenda kusini, huzunguka kaskazini, huzunguka daima.Mouvement + répétitionCirculation du ventQoh 1:6
Enyîshi zoshi ebwa nyanja…kol-hannĕḥālîm hōlĕkhīm el-hayyām wĕhayyām ʾênennū maleʾTous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est pas remplie.Mito yote huenda baharini, lakini bahari haijai.Flux + paradoxeCycle aquatiqueQoh 1:7
Ntâco cirharhamya…kol-haddĕvarīm yĕʿĕpūʾ lō-yūkhāl ʾîš lĕdabbērToutes choses sont fatigantes, l’homme ne peut les dire.Mambo yote huchosha, mtu hawezi kuyasema.Affirmation + limiteLassitude universelleQoh 1:8
Ntâye wakaderha mpu aga masù…lō-tisbaʿ ʿayin lirʾōt wĕlō-timmaʾ ʾōzen lišmōaʿL’œil ne se rassasie pas de voir, ni l’oreille de ce qu’elle entend.Jicho halishibi kuona, sikio halitosheki kusikia.Négation + désirAppétit sensorielQoh 1:8
Okwàli kwo kwanabà…māh-šĕhāyāh hû šĕyihyĕh ûmāh-šĕnaʿăśāh hû šĕyēʿāśehCe qui a été, c’est ce qui sera ; ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera.Kilichokuwepo ndicho kitakachokuwepo; kilichofanyika ndicho kitakachofanyika.Parallélisme + répétitionRien de nouveauQoh 1:9
Nka kula akantu baderhire…yēš dābār šĕyōʾmĕrū reʾeh zeh ḥādāš hûY a-t-il quelque chose dont on dise : « Voici, c’est nouveau » ?Kuna kitu chochote ambacho mtu asema: “Tazama, hiki ni kipya”?Interrogation + illusionIllusion du neufQoh 1:10
Ci bulya kwône ntâye ocikengîre…ʾên zikkārōn larîšōnîm ûgam laʾaḥărōnîm šĕyihyū lō-yĕhyeh lāhem zikkārōnIl n’y a pas de souvenir des anciens, et ceux qui viendront n’auront pas de mémoire non plus.Hakuna kumbukumbu ya wa kwanza, wala wa baadaye hawatakumbukwa.Négation + oubliMémoire effacéeQoh 1:11
Niono Koheleti, nali mwâmi…ʾănî qohelet hāyîtî melekh ʿal-yisraʾēl bĕyerushalayimMoi, le Prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem.Mimi, Mhubiri, nilikuwa mfalme wa Israeli huko Yerusalemu.Affirmation + autoritéExpérience royaleQoh 1:12
Najîre aho nalongereza n’oburhimanya…wĕnātenāh ʾet-libbî lidrōsh wĕlāṭūr bĕḥokmāhJ’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse…Niliweka moyo wangu kutafuta na kuchunguza kwa hekima…Action + quêteRecherche de sensQoh 1:13
Wâni sho, bushanja bubî Nyamuzinda…ʾinyan raʿ šĕnātan ʾĕlōhîm livnê hāʾādāmC’est une occupation pénible que Dieu a donnée aux fils de l’homme.Ni kazi ngumu ambayo Mungu amewapa wanadamu.Déclaration + fardeauLabeur imposéQoh 1:13
Nasingirîze ebijirwa hanôla îdako ly’izûba…rāʾîtî ʾet-kol-hammaʿăśîm šĕnaʿăśū tachat haššāmeshJ’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil…Nimeona kazi zote zinazofanyika chini ya jua…Observation + bilanVanité du mondeQoh 1:14
Ehiri hiniole hirhankaba hilongêdu…meʿuvat lō-yūkhāl litqōn wĕḥēsrōn lō-yūkhāl lĕhimmānōtCe qui est courbé ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.Kilichopinda hakiwezi kunyoshwa, kilichokosekana hakiwezi kuhesabiwa.Négation + limiteImperfection irréparableQoh 1:15
Nacîderhêza niene obwo…dibbartî ʾănî ʿim-libbîJ’ai parlé en mon cœur…Nilisema moyoni mwangu…Introspection + réflexionDialogue intérieurQoh 1:16

Voici la suite du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi (Ecclésiaste) chapitre 1, versets 17 à 18, selon ton format structuré : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème | Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 1:17–18

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nacîyigîrize oburhimanya nayîga n’ebiyigwa…wĕlātēt lĕlībî ladaʿat ḥokmāh ûdaʿat hōlēlôt ûsiklûtJ’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, ainsi que la folie et la sottise.Niliweka moyo wangu kujua hekima, pamoja na upumbavu na ujinga.Action + explorationQuête de discernementQoh 1:17
Nayumwa oku ciru n’okwo, gali mango gafire busha.yādaʿtî še-gam zeh hûʾ reʿūt rūaḥJ’ai compris que cela aussi est poursuite du vent.Nilitambua kuwa haya pia ni kufuatilia upepo.Conclusion + vanitéInutilité de la quêteQoh 1:17
Burhimanya bunji, mutula munji…kî bĕrōḇ ḥokmāh rōḇ-kaʿas wĕyôsîf daʿat yôsîf makʾōvCar avec beaucoup de sagesse vient beaucoup de chagrin, et plus on connaît, plus on souffre.Kwa maana hekima nyingi huleta huzuni nyingi, na maarifa zaidi huongeza maumivu.Cause + paradoxeDouleur du savoirQoh 1:18

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • oburhimanyaḥokmāh (חָכְמָה) : sagesse, ici explorée comme source de douleur.
  • ebiyigwahōlēlôt ûsiklût (הוֹלֵלוֹת וּסִכְלוּת) : folie et sottise, objets d’étude pour Kohelet.
  • gali mango gafire bushareʿūt rūaḥ (רְעוּת רוּחַ) : poursuite du vent, image centrale de la vanité.
  • mutula munjirōḇ-kaʿas (רֹב כַּעַס) : beaucoup de chagrin, fruit paradoxal de la sagesse.
  • obumanye oku buli bunjiyôsîf daʿat yôsîf makʾōv (יוֹסִיף דַּעַת יוֹסִיף מַכְאוֹב) : accroître la connaissance, c’est accroître la douleur.
  • Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi (Ecclésiaste) chapitre 2, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.
  • 📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 2:1–26
MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Naderha obwo: nti nkola narhangirerêza n’ebinuna…ʾāmartî ʾănî bĕlibbî lĕkāh-nā ʾănassĕkā bĕśimḥāh ûrĕʾeh ṭōḇ wĕhinnēh gam-hû hāḇelJ’ai dit en mon cœur : Viens, je t’éprouverai par la joie ; goûte au plaisir ! Et voici, cela aussi est vanité.Nilisema moyoni mwangu: Njoo, nitakujaribu kwa furaha; furahia mema! Na tazama, haya pia ni ubatili.Introspection + testPlaisir illusoireQoh 2:1
Amasheka, nti: isirhe! Ebinuna nti cirigi cici?liśḥōq ʾāmartî mĕhōlāl ûlĕśimḥāh mah-zōʾ ʿōśāhDu rire, j’ai dit : folie ! Et de la joie : que fait-elle ?Kuhusu kicheko, nilisema: ni upumbavu! Kuhusu furaha: inafanya nini?Jugement + interrogationFolie du divertissementQoh 2:2
Nalonza okugereka omubiri gwâni omu ndalwè…tartî bĕlibbî limšōk bayyayin ʾet-bĕśārî wĕlībî nōhēg bĕḥokmāhJ’ai résolu en mon cœur de livrer mon corps au vin, tout en conduisant mon cœur avec sagesse…Niliamua moyoni mwangu kuupa mwili wangu divai, huku moyo wangu ukiendelea kwa hekima…Décision + tensionPlaisir contrôléQoh 2:3
Najà omu by’obukulu…ʾiggĕdaltî maʿăśāy bānîtî lī bātîm nāṭaʿtî lī kĕrāmîmJ’ai accompli de grands travaux : je me suis bâti des maisons, planté des vignes.Nilifanya kazi kubwa: nilijijengea nyumba, nikapanda mizabibu.Affirmation + créationGrandeur matérielleQoh 2:4
Nabona nashîgwa n’abashizi…qānîtî lī ʿăḇāḏîm ûšĕfāḥōt wĕbēn-bayit hāyāh līJ’ai acquis des serviteurs et des servantes, et j’en ai eu nés dans ma maison.Nilinunua watumishi wa kiume na wa kike, na nilikuwa na waliozaliwa nyumbani mwangu.Acquisition + statutRichesse socialeQoh 2:7
Nalundûla ensaranga n’amasholo…kānāsîtî lī gam-kesef wĕzāhāḇ ûsĕgullat melākîm wĕhammedīnōtJ’ai amassé aussi de l’argent, de l’or, et les trésors des rois et des provinces.Nilikusanya fedha, dhahabu, na hazina za wafalme na mikoa.Accumulation + luxeTrésors royauxQoh 2:8
Eb’îsù lisîma byoshi nalihâbyo…wĕkol ʾăšer-ʾāyĕnî šāʾālû lō yāsartî mēhemTout ce que mes yeux ont désiré, je ne leur ai rien refusé.Kila kitu ambacho macho yangu yalitamani, sikuyakatalia.Affirmation + jouissanceSatisfaction immédiateQoh 2:10
Nagerêreza ebiyêrekîre emikolo…ûpānîtî ʾănî bĕkol-maʿăśāy ʾăšer-ʿāśû yāḏāy ûbĕʿāmāl šĕʿāmaltiJ’ai considéré toutes les œuvres que mes mains avaient faites, et le travail que j’avais accompli…Nilitafakari kazi zote ambazo mikono yangu ilifanya, na kazi niliyofanya…Réflexion + bilanVanité du travailQoh 2:11
Nadôsa emirhima oku biyêrekîre oburhimanya…ûpānîtî lirʾōt ḥokmāh wĕhōlēlôt ûsiklûtJ’ai tourné mes regards vers la sagesse, la folie et la sottise…Nilielekeza macho yangu kwa hekima, upumbavu na ujinga…Observation + comparaisonValeur relativeQoh 2:12
Mbwînage nêci oku oburhimanya bwo bukulu…wĕrāʾîtî ʾānî šĕyeš yitrōn laḥokmāh min-hasiklûtEt j’ai vu que la sagesse a plus de valeur que la sottise…Nikaona kuwa hekima ina faida zaidi kuliko ujinga…Comparatif + lumièreSupériorité de la sagesseQoh 2:13
Naderha obwo, nti oku omusirhe ayishibà…wĕʾāmartî bĕlibbî kamō šĕmiqrēh hasākāl gam-ʾōtî yikrēnîJ’ai dit en mon cœur : Comme il arrive au sot, il m’arrivera aussi…Nilisema moyoni mwangu: Kama inavyompata mpumbavu, ndivyo itakavyonipata mimi pia…Introspection + égalitéDestin communQoh 2:15
Akalamo ntakakwirirwa…ûśānēʾtî ʾet-hayyāh kî rāʿāh ʿālai hammaʿăśehJ’ai haï la vie, car l’œuvre qui se fait sous le soleil m’a déplu.Nilichukia maisha, kwa sababu kazi inayofanyika chini ya jua ilinichosha.Dégoût + constatFatigue existentielleQoh 2:17
Ntasîma bankwîrize omukolo…ûśānēʾtî ʾănî ʾet-kol-ʿămālî šĕʿāmaltiJ’ai haï tout le travail que j’avais fait…Nilichukia kazi yote niliyofanya…Rejet + transmissionHéritage incertainQoh 2:18
Bunguke buci akûzirage omu kurhama…kî mah-hāʾādām bĕkol-ʿămālō ûbĕḥēpĕṣ libbō šĕhū ʿāmēl tachat haššāmeshQue reste-t-il à l’homme de tout son travail et de la peine de son cœur sous le soleil ?Mtu anafaidika nini kwa kazi yake yote na uchungu wa moyo wake chini ya jua ?Interrogation + bilanInutilité du labeurQoh 2:22

Voici la conclusion du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 2, versets 23 à 26, selon ton format structuré : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 2:23–26

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
N’ensiku zâge z’amalibuko…kî kol-yāmāyw makʾōv wĕʿinyān libbō lō-šākāt gam ballaylā ʾên-nāḥat lōTous ses jours ne sont que douleur, et son cœur ne connaît pas de repos, même la nuit.Maisha yake yote ni maumivu, na moyo wake hauna utulivu hata usiku.Description + souffranceTourment du travailleurQoh 2:23
Okusîma kw’omuntu, kunali okulya n’okunywa…ēn-ṭōḇ bāʾādām ʾăšer-yōʾkal wĕyîštēh wĕharʾāh et-nafšō bătōḇ bĕʿămālōIl n’y a rien de mieux pour l’homme que de manger, boire et jouir du fruit de son travail.Hakuna kilicho bora kwa mtu kuliko kula, kunywa na kufurahia kazi yake.Affirmation + jouissanceJoie simpleQoh 2:24
Bulyâla obugale n’obukenyi Nyamuzinda birhengakwo…gam zeh rāʾîtî ʾānî kî miyyad hāʾĕlōhîm hîCela aussi, j’ai vu que cela vient de la main de Dieu.Hata hili niliona kuwa linatoka kwa mkono wa Mungu.Reconnaissance + sourceDon divinQoh 2:24
Oyu alonzize anamuhè okurhimanya…kî lāʾādām šĕṭōḇ lĕpānāyw nātan ḥokmāh wĕdaʿat wĕśimḥāhÀ l’homme qui lui plaît, Dieu donne sagesse, connaissance et joie.Kwa mtu anayempendeza Mungu, hupewa hekima, maarifa na furaha.Condition + bénédictionGrâce divineQoh 2:26
Anarhume n’omunya-byâha mpu alongeze…wĕlaḥōṭēʾ nātan ʿinyān lĕʾēsōf wĕliknōs lātēt lĕṭōḇ lĕpānāywMais au pécheur, il donne la tâche de recueillir et d’amasser pour le donner à celui qui plaît à Dieu.Lakini kwa mwenye dhambi, hupewa kazi ya kukusanya na kuhifadhi ili kumpa anayempendeza Mungu.Opposition + transfertInversion de richesseQoh 2:26
Nanga, okwo kuli kurhebwa ganali mango gafire busha.gam zeh hāḇel ûrĕʿūt rūaḥCela aussi est vanité et poursuite du vent.Hili pia ni ubatili na kufuatilia upepo.Conclusion + vanitéInutilité finaleQoh 2:26

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • amalibukomakʾōv (מַכְאוֹב) : douleur, fruit amer du travail.
  • okusîmaharʾāh et-nafšō (הַרְאָה אֶת-נַפְשׁוֹ) : réjouir son âme, image de satisfaction intérieure.
  • obugale n’obukenyi Nyamuzindamiyyad hāʾĕlōhîm (מִיַּד הָאֱלֹהִים) : de la main de Dieu, source de tout bien.
  • omunya-byâhalaḥōṭēʾ (לַחֹטֵא) : le pécheur, celui qui agit contre la volonté divine.
  • ganali mango gafire bushahāḇel ûrĕʿūt rūaḥ (הָבֶל וּרְעוּת רוּחַ) : vanité et poursuite du vent, refrain central de Qohelet.
  • Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 3, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.
  • 📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 3:1–22
MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ngasi kantu kajira amango gako…lakol zĕmān wĕʿēt lĕkol-ḥēpĕṣ taḥat haššāmešIl y a un temps pour tout, un moment pour toute chose sous le ciel.Kuna majira kwa kila jambo, na wakati kwa kila kusudi chini ya mbingu.Affirmation + structureOrdre du tempsQoh 3:1
Habà amango g’okuburha n’amango g’okufà…ʿēt laledet wĕʿēt lamûtUn temps pour naître, et un temps pour mourir.Wakati wa kuzaliwa, na wakati wa kufa.Opposition + cycleVie et mortQoh 3:2
Habà amango g’okuyîrha, n’amango g’okufumya…ʿēt laḥarōg wĕʿēt lirpōʾUn temps pour tuer, et un temps pour guérir.Wakati wa kuua, na wakati wa kuponya.Opposition + actionDestruction et soinQoh 3:3
Habà amango g’okulaka, n’amango g’okusheka…ʿēt livkōt wĕʿēt liśḥōqUn temps pour pleurer, et un temps pour rire.Wakati wa kulia, na wakati wa kucheka.Opposition + émotionJoie et tristesseQoh 3:4
Habà amango g’okubanda amabâle…ʿēt lĕhašlik ʾăbānîm wĕʿēt lĕqānōt ʾăbānîmUn temps pour jeter des pierres, et un temps pour en ramasser.Wakati wa kutupa mawe, na wakati wa kuokota mawe.Opposition + gesteDispersion et rassemblementQoh 3:5
Habà amango g’okulongereza, n’amango g’okuheza…ʿēt lĕbaqqēš wĕʿēt lĕʾabēdUn temps pour chercher, et un temps pour perdre.Wakati wa kutafuta, na wakati wa kupoteza.Opposition + quêteRecherche et renoncementQoh 3:6
Habà amango g’okubera, n’amango g’okuhanga…ʿēt lisqōt wĕʿēt liqrōʿUn temps pour se taire, et un temps pour parler.Wakati wa kunyamaza, na wakati wa kusema.Opposition + paroleSilence et expressionQoh 3:7
Habà amango g’okurhonya, n’amango g’okushômba…ʿēt lĕʾahēv wĕʿēt lisnōʾUn temps pour aimer, et un temps pour haïr.Wakati wa kupenda, na wakati wa kuchukia.Opposition + relationAmour et rejetQoh 3:8
Bici omuntu akolera ebi akola?mah-yitrōn haʿōśēh bĕʿāmālōQuel avantage celui qui agit retire-t-il de son travail ?Mtu anayefanya kazi ana faida gani kwa kazi yake ?Interrogation + bilanInutilité du labeurQoh 3:9
Ndwîrhe nalolêreza obulenga Nyamuzinda…rāʾîtî et-haʿinyān ʾăšer-nātan ʾĕlōhîm livnē hāʾādāmJ’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux fils de l’homme.Nimeona kazi ambayo Mungu amewapa wanadamu.Observation + attributionLabeur imposéQoh 3:10
Ngasi ehi ajira, hikwânana amango gahyo…et-kol ʿāśāh yāfē bĕʿittōIl fait toute chose belle en son temps.Amefanya kila kitu kuwa kizuri kwa wakati wake.Affirmation + beautéHarmonie divineQoh 3:11
Okulya n’okunywa, okucîhà ehisanzi…gam kol-hāʾādām šĕyōʾkal wĕyištēh wĕrāʾā ṭōḇ bĕkol-ʿāmālōQue l’homme mange, boive et jouisse du fruit de son travail…Kwamba mtu ale, anywe na afurahie kazi yake…Affirmation + jouissanceDon de DieuQoh 3:13
Manyire oku oburhegesi bwa Nyamuzinda…yādaʿtî kî kol-ʾăšer-yaʿăśēh hāʾĕlōhîm hû yihyē lĕʿōlāmJ’ai reconnu que tout ce que Dieu fait subsiste à jamais.Nimetambua kuwa kila kitu Mungu afanyacho hudumu milele.Constat + éternitéŒuvre divineQoh 3:14
Ehiri ene, arhali ene erhi hibà…māh-šĕhāyāh kĕḇār hû ûmāh-šĕyihyēh kĕḇār hāyāhCe qui est a déjà été, ce qui sera a déjà existé.Kilichopo tayari kilikuwepo, na kitakachokuwepo tayari kimekuwepo.Parallélisme + cycleRépétition cosmiqueQoh 3:15
Kwône ncidwîrhe nasinza hanôla igulu…bimqōm haddîn šām hārēšāʿ ûbimqōm hatsedeq šām hārēšāʿAu lieu du jugement, là est l’iniquité ; au lieu de la justice, là est l’iniquité.Mahali pa hukumu, kuna uovu; mahali pa haki, kuna uovu.Opposition + constatInjustice terrestreQoh 3:16
Kwo kuderhaga: nti Nyamuzinda atwa olubanja…ʾĕlōhîm yishpōṭ et-hatsaddîq wĕet-harāšāʿDieu jugera le juste et le méchant.Mungu atamhukumu mwenye haki na mwovu.Affirmation + justiceJugement divinQoh 3:17
Nashubiderha kandi obwo…ʾĕlōhîm nivlāʿam lĕḇarāmDieu éprouve les hommes pour qu’ils voient qu’ils ne sont que des bêtes.Mungu huwapima wanadamu ili waone kuwa wao ni kama wanyama.Intention divine + humilitéCondition humaineQoh 3:18
Nêci obuzinda bw’omuntu n’obw’ecintu…kî miqrēh bĕnē hāʾādām ûmiqrēh habehemāhCar le sort des hommes et celui des bêtes est le même.Kwa maana yanayowapata wanadamu ni sawa na yanayowapata wanyama.Équivalence + destinMort universelleQoh 3:19
Bombi haguma banajà…hakol hālēk el-māqōm eḥādTous vont vers un même lieu.Wote huenda mahali pamoja.Destination + unitéRetour à la poussièreQoh 3:20
Ndi omanyire erhi omûka gw’abantu…mî yōdēa rûaḥ bĕnē hāʾādāmQui sait si l’esprit de l’homme monte…Ni nani ajuaye kama roho ya mwanadamu hupanda juu…Interrogation + mystèreDestin spirituelQoh 3:21

📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 3:22

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Niehe mbwîne oku okusîma omuntu akasîma…wĕrāʾîtî kî-ʾên-ṭōḇ mibbĕl ʾăšer-yismāḥ hāʾādām bĕmaʿăśāywJ’ai vu qu’il n’y a rien de mieux que l’homme se réjouisse de ses œuvres.Nimeona kuwa hakuna kilicho bora kuliko mtu kufurahia kazi ya mikono yake.Affirmation + jouissanceJoie dans le présentQoh 3:22
Kunali kusîmîsibwa n’emikolo yâge kwône…kî hû ḥelqōw kî mî yōʾînnennû lirʾōt bĕmāh-šĕyihyēh ʾaḥărāywCar c’est là sa part ; qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui ?Kwa maana hiyo ndiyo sehemu yake; ni nani atakayemrudisha ili aone yatakayofuata baada yake ?Cause + limitePortion humaineQoh 3:22

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • okusîmayismāḥ (יִשְׂמַח) : se réjouir, vivre pleinement le présent.
  • emikolo yâgemaʿăśāyw (מַעֲשָׂיו) : ses œuvres, fruit de son travail.
  • kunali kusîmîsibwaḥelqōw (חֶלְקוֹ) : sa part, ce qui lui revient.
  • wayishigimuyêreka ebyayishibà enyuma zâgemî yōʾînnennû lirʾōt… : qui le ramènera pour voir ce qui vient après lui ? — image de la limite humaine face à l’avenir.

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 4, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 4:1–17

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ncidwîrhe nasinza oku abantu barhindibuka…wə·šaḇ·tî ʾă·nî, wā·’er·’eh ʾeṯ- kāl- hā·‘ă·šu·qîm…J’ai vu toutes les oppressions qui se font sous le soleil…Nimeona mateso yote yanayofanyika chini ya jua…Observation + souffranceOppression sans consolationQoh 4:1
Ncîsîmira banyakwigendera bacîfirîre…wə·šab·bê·aḥ ʾă·nî ʾeṯ- ham·mê·ṯîm šek·kə·ḇār mê·ṯūJ’ai estimé les morts plus heureux que les vivants.Nimewabariki waliokufa kuliko walio hai.Comparatif + jugementMort préférableQoh 4:2
Nsîmire olya orhaciburhwa…wə·ṭō·wḇ miš·šə·nê·hem, ’êṯ ʾă·šer- ‘ă·ḏen lō hā·yāhPlus heureux encore, celui qui n’a pas existé.Zaidi ya hao wote, ni yule ambaye hajazaliwa.Superlatif + absenceNon-existence bénieQoh 4:3
Mbwîne oku ngasi kucihangâna…wə·rā·’î·ṯî ʾă·nî ʾeṯ- kāl- ‘ā·māl… kî hî qin·’aṯ- ’îš mê·rê·‘ê·hūJ’ai vu que tout travail vient de la jalousie de l’homme envers son prochain.Nimeona kuwa kazi yote hutokana na wivu kati ya watu.Observation + motivationJalousie socialeQoh 4:4
Omusirhe nderaminwe…hak·kə·sîl ḥō·ḇêq ’eṯ- yā·ḏāw, wə·’ō·ḵêl ’eṯ- bə·śā·rōwLe sot croise les mains et mange sa propre chair.Mpumbavu hukunja mikono na kula mwili wake.Métaphore + paresseAutodestructionQoh 4:5
Akaluha kabirhi n’okuheza amango…ṭō·wḇ mə·lō ḵap̄ nā·ḥaṯ; mim·mə·lō ḥā·p̄ə·na·yim ‘ā·māl ū·rə·‘ūṯ rū·aḥMieux vaut une poignée de repos que deux pleines de peine et de poursuite du vent.Afadhali konzi moja ya utulivu kuliko mikono miwili ya taabu na kufuatilia upepo.Comparatif + sagesseRepos modéréQoh 4:6
Rhuderhe omuntu ôli kahumba…yêš ’e·ḥāḏ wə·’ên šê·nî… gam- zeh he·ḇel wə·‘in·yan rā‘ hūIl y a quelqu’un seul, sans proche… cela aussi est vanité et une mauvaise chose.Kuna mtu mmoja bila rafiki… hili pia ni ubatili na jambo baya.Description + solitudeIsolement stérileQoh 4:8
Abà omuntu akabà kahumba…ṭō·w·ḇîm haš·šə·na·yim min- hā·’e·ḥāḏMieux vaut être deux que seul.Afadhali wawili kuliko mmoja.Comparatif + entraideSolidarité bénéfiqueQoh 4:9
Akahumba kanakubwe…wə·’im- yiṯ·qə·p̄ōw hā·’e·ḥāḏ, haš·šə·na·yim ya·‘am·ḏū neḡ·dōwSi quelqu’un est attaqué, deux peuvent lui résister.Mtu akishambuliwa, wawili wanaweza kumsaidia.Condition + défenseForce de l’unionQoh 4:12
Omurhumba mukenyi na murhimanya…ṭō·wḇ ye·leḏ mis·kên wə·ḥā·ḵām; mim·me·leḵ zā·qên ū·ḵə·sîlMieux vaut un jeune pauvre et sage qu’un vieux roi insensé.Afadhali kijana maskini na mwenye hekima kuliko mfalme mzee asiyeweza kushauriwa.Comparatif + renversementSagesse humbleQoh 4:13
Ayimangîre olubaga lunji-lunji…’ên- qêṣ lə·ḵāl hā·‘ām… gam hā·’a·ḥă·rō·w·nîm lō yiś·mə·ḥū- ḇōwIl n’y a pas de fin à la foule… et ceux d’après ne se réjouiront pas de lui.Hakuna mwisho kwa watu… na waliokuja baadaye hawatafurahia juu yake.Description + oubliPopularité éphémèreQoh 4:16
Omanye igenda lyâwe nka wajà omu ka-Nyamuzinda…šĕmōr raglĕkha kaʾăšer tēlēkh el-bēt hāʾĕlōhîmGarde ton pied quand tu entres dans la maison de Dieu.Linda mguu wako unapoingia katika nyumba ya Mungu.Impératif + révérenceAttitude devant DieuQoh 4:17

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • kurhebwa ganali mango gafire bushaheḇel ûrəʿūt rūaḥ (הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ) : vanité et poursuite du vent, refrain de Qohelet.
  • kahumbaʾeḥāḏ wəʾên šênî (אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי) : être seul, image de l’isolement.
  • lubanjaqinʾat ʾîš (קִנְאַת אִישׁ) : jalousie de l’homme, moteur caché du travail.
  • olukoba lwa migozi isharhuḥûṭ hamšullāš (חוּט הַמְשֻׁלָּשׁ) : corde triple, symbole de force unie.
  • ka-Nyamuzindabēt hāʾĕlōhîm (בֵּית הָאֱלֹהִים) : maison de Dieu, lieu de révérence.

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 5, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 5:1–20

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Orhakazâgiderha duba-duba…šĕmōr raglĕkha kaʾăšer tēlēkh el-bēt hāʾĕlōhîmGarde ton pied quand tu entres dans la maison de Dieu.Linda mguu wako unapoingia katika nyumba ya Mungu.Impératif + révérenceAttitude devant DieuQoh 5:1
Emanja nyinji zo zilêrha ebilôrho…kî bĕrōḇ ʿinyān yāḇōʾ ḥalōm ûbĕqōl kesîl bĕrōḇ dĕbārîmCar les rêves viennent de la multitude des occupations, et la voix du sot de la multitude des paroles.Ndoto huja kwa shughuli nyingi, na sauti ya mpumbavu kwa maneno mengi.Cause + contrasteParole et agitationQoh 5:3
Erhi wankahà Nyamuzinda omuhigo…kaʾăšer tiddōr neder lĕʾĕlōhîm al-teʾaḥēr lĕšallĕmōLorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir.Unapotoa nadhiri kwa Mungu, usichelewe kuitimiza.Condition + fidélitéVœu sacréQoh 5:4
Ciru, ah’omuntu ankahâna omuhigo arhakole…ṭōḇ ʾăšer lō-tiddōr miššĕtiddōr wĕlō-tĕšallēmMieux vaut ne pas faire de vœu que d’en faire un et ne pas l’accomplir.Afadhali usitoe nadhiri kuliko kutoa na kutotimiza.Comparatif + prudenceEngagement responsableQoh 5:5
Orhazigaga akanwa kâwe kakujira mulenzi…al-tittēn et-pîkha laḥăṭî et-bĕśārĕkhaNe permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair.Usiruhusu kinywa chako kumfanya mwili wako kutenda dhambi.Mise en garde + paroleResponsabilité verbaleQoh 5:6
Ebilôrho binji byo bilêrha okurhebwa…kî bĕrōḇ ḥalōmôt wĕhăḇālīm ûdĕbārîm harbēh kî et-hāʾĕlōhîm yārēCar dans la multitude des rêves et des paroles, il y a des vanités ; crains Dieu.Kwa kuwa ndoto nyingi na maneno mengi huleta ubatili; mche Mungu.Opposition + crainteRespect divinQoh 5:7
Irhondo okabona banyaga omukenyi…im-ʿōšeq rāš wĕgĕzel mišpāṭ wĕṣĕdāqāh tirʾeh bamdînāhSi tu vois l’oppression du pauvre et la violation du droit…Ukiona uonevu kwa maskini na kuvurugwa kwa haki…Condition + injusticeCorruption socialeQoh 5:8
Osîma ensaranga, arhabona ezamuyigusa…wĕʾōhēb kesef lō-yissĕbaʿ kesefCelui qui aime l’argent n’en sera jamais rassasié.Apendezaye fedha hatatosheka nayo.Négation + désirAppétit insatiableQoh 5:10
Îrò ly’omukozi lirhahimwa kununa…sweet shĕnat hāʿōvēd im-mʕaṭ wĕim-harbēhLe sommeil du travailleur est doux, qu’il mange peu ou beaucoup.Usingizi wa mfanyakazi ni mtamu, awe anakula kidogo au kingi.Affirmation + reposPaix du justeQoh 5:12
Hali obulenzi mbona buluga hano igulu…yēš rāʿāh ḥolāh rāʿîtî tachat haššāmešIl est un mal grave que j’ai vu sous le soleil.Kuna uovu mkubwa niliouona chini ya jua.Affirmation + constatMalheur économiqueQoh 5:13
Kuli kulenga bwenêne okubà ye shubiribà mushugunu…kaʾăšer yāṣāʾ mibbĕṭen ʾimmō ken-yāšûḇ lāleḵComme il est sorti nu du ventre de sa mère, il retournera nu.Kama alivyotoka tumboni mwa mama yake akiwa uchi, ndivyo atakavyorudi.Parallélisme + destinRetour à la poussièreQoh 5:15
N’ensiku zâge zoshi mwo zihwêra omu burhè…kol-yāmāyw bĕḥōšek yōʾkēl wĕkaʿas rāḇ wĕḥălī wĕqeṣepTous ses jours il mange dans les ténèbres, avec beaucoup de chagrin, de maladie et de colère.Siku zake zote hula gizani, kwa huzuni nyingi, ugonjwa na hasira.Description + souffranceTourment du richeQoh 5:17
Alaga oku mbwîne: okasîma omuntu…hēnēh māh-rāʾîtî ʾānî ṭōḇ ʾăšer-yihyēh yāfēhVoici ce que j’ai vu comme bon et convenable…Tazama, nimeona hili kuwa jema na linalofaa…Affirmation + sagesseJoie simpleQoh 5:18
N’amango Nyamuzinda ahîre omuntu obugale…gam kol-hāʾādām ʾăšer-nātan-lō hāʾĕlōhîm ʿōšer wĕnĕkāsimAussi, à tout homme à qui Dieu a donné richesse et biens…Pia, kwa kila mtu ambaye Mungu amempa mali na utajiri…Condition + bénédictionDon divinQoh 5:19
Lyoki ciru omuntu ankarhangibà nk’ayibagira…kî lō-yizkōr harbēh ʾet-yĕmê ḥayyāyw kî hāʾĕlōhîm maʿănēh bĕśimḥat libbōCar il ne se souviendra guère des jours de sa vie, parce que Dieu remplit son cœur de joie.Kwa kuwa hatakumbuka sana siku za maisha yake, kwa sababu Mungu hujaza moyo wake furaha.Cause + consolationJoie qui efface la peineQoh 5:20

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • omuhigoneder (נֶדֶר) : vœu sacré, engagement devant Dieu.
  • okazirhînya Nyamuzindayārē ʾĕlōhîm (יָרֵא אֱלֹהִים) : crainte de Dieu, attitude juste.
  • ensarangakesef (כֶּסֶף) : argent, objet de désir et de vanité.
  • omukoziʿōvēd (עוֹבֵד) : travailleur, image du juste paisible.
  • obugaleʿōšer (עֹשֶׁר) : richesse, don divin à savourer.

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 6, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 6:1–12

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Hali obundi buhanya ncibwîne hano igulu…yēš rāʿāh ʾăšer-rāʾîtî tachat haššāmešIl est un mal que j’ai vu sous le soleil…Kuna uovu niliouona chini ya jua…Affirmation + constatMalheur humainQoh 6:1
Omuntu Nyamuzinda ahîre okugala…ʾîš ʾăšer-yitten-lō hāʾĕlōhîm ʿōšer wĕnĕkāsim wĕkāḇōdUn homme à qui Dieu donne richesse, biens et honneur…Mtu ambaye Mungu amempa mali, utajiri na heshima…Condition + bénédictionDon non savouréQoh 6:2
Nîsi erhi omuntu waligwêrhe bâna bâge igana…ʾîš ʾăšer-yōlîd mēʾāh wĕšānîm rabōtSi un homme engendre cent enfants et vit de nombreuses années…Mtu akizaa watoto mia na kuishi miaka mingi…Hypothèse + bilanFécondité sans sensQoh 6:3
Arhenge omu mwizimya…kî-ḇĕḇeṭen yāḇōʾ ûbaḥōšek yēlēk wĕbaḥōšek šĕmō yĕkussēhCar il vient dans la ténèbre, et il s’en va dans la ténèbre, et son nom est couvert d’ombre.Kwa maana huja gizani, huenda gizani, na jina lake hufunikwa na giza.Métaphore + oubliNaissance obscureQoh 6:4
Arhabonaga izûba…gam-šemeš lō rāʾā wĕlō yādaʿ nāḥāh mizzehIl n’a pas vu le soleil, il n’a rien connu ; il a plus de repos que l’autre.Hajaliona jua, hajajua chochote; ana utulivu zaidi kuliko yule mwingine.Négation + reposIgnorance paisibleQoh 6:5
Ciru ankalamire kabirhi kabirhi myâka cihumbi…wĕlū yihyēh šānîm ʾelef pāʿămayim ûṭōḇāh lō rāʾāMême s’il vivait deux mille ans sans jouir du bonheur…Hata akiishi miaka elfu mbili bila kuona mema…Hypothèse + privationLongévité inutileQoh 6:6
Okulya kw’omuntu arhamira…kol-ʿămāl hāʾādām lĕpîw wĕgam hannēpeš lō timmālēʾTout le travail de l’homme est pour sa bouche, mais son âme n’est jamais rassasiée.Kazi yote ya mtu ni kwa ajili ya kinywa chake, lakini roho yake haitosheki.Opposition + désirFaim perpétuelleQoh 6:7
Bici omurhimanya alushire omusirhe?kî māh-yōṯēr laḥākām min-hakkĕsîlQuel avantage le sage a-t-il sur le sot ?Je, mwenye hekima ana faida gani juu ya mpumbavu ?Interrogation + égalitéSagesse frustréeQoh 6:8
K’ehyaboneka hyo hikulu oku hiri omu nda?ṭōḇ marʾēh ʿênayim mihălēk nēpešMieux vaut ce que voient les yeux que l’errance de l’âme.Afadhali kile macho huona kuliko kutangatanga kwa roho.Comparatif + contentementVision stableQoh 6:9
Okwarhanziribà bamanyire izîno lyâkwo…māh-šĕhāyāh kĕḇār šĕmōCe qui existe a déjà été nommé.Kile kilichopo tayari kimetajwa.Déclaration + limiteDestin fixéQoh 6:10
Omuntu akaluza ebinwa…kî yēš dĕbārīm harbēh marbīm hĕḇel māh-yōṯēr lāʾādāmCar il y a beaucoup de paroles qui augmentent la vanité ; quel avantage en résulte-t-il pour l’homme ?Kwa kuwa kuna maneno mengi yanayoongeza ubatili; mtu ana faida gani ?Cause + interrogationParole vaineQoh 6:11
Ndi omanyire ebyankakwânana omuntu ocizîne…kî mî-yōdēa māh-ṭōḇ lāʾādām ḥayyîm mispār yĕmê ḥayyē hăḇĕlōQui sait ce qui est bon pour l’homme pendant sa vie, durant les jours de sa vaine existence ?Ni nani ajuaye kilicho chema kwa mtu katika maisha yake ya ubatili ?Interrogation + incertitudeBien inconnuQoh 6:12
Naye anayisha ayonda nka cizunguzungu…wĕʿāśām kĕṣēl ʿōśeh bāḥōšekIl agit comme une ombre qui passe dans les ténèbres.Hutenda kama kivuli kinachopita gizani.Métaphore + fugacitéVie éphémèreQoh 6:12

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • buhanyarāʿāh (רָעָה) : mal, souffrance humaine.
  • obugaleʿōšer wĕnĕkāsim (עֹשֶׁר וְנְכָסִים) : richesse et biens, dons divins.
  • ecimomanonāḥāh (נָחָה) : repos, image du calme ultime.
  • okulya kw’omuntuʿămāl hāʾādām lĕpîw : travail pour la bouche, image de consommation.
  • cizunguzunguʿāśām kĕṣēl : agitation vaine, comme une ombre qui passe.

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 7, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 7:1–29

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Izîno lyo likulu oku mavurha g’engulo…ṭōḇ šēm miššemen ṭōḇ ûyôm hammāwet miyôm hivaldōMieux vaut un bon nom que le bon parfum, et le jour de la mort que celui de la naissance.Jina jema ni bora kuliko marashi, na siku ya kifo kuliko siku ya kuzaliwa.Comparatif + paradoxeRéputation et finitudeQoh 7:1
Aha omuntu ankajà aha balya…ṭōḇ lēlekhet bēt-ʾēvel mibbēt mištehMieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin.Afadhali kwenda nyumbani mwa maombolezo kuliko nyumbani mwa karamu.Comparatif + méditationSagesse du deuilQoh 7:2
Aha omuntu ankasheka ankabà burhè…ṭōḇ kaʿas miśśĕḥōq kî bĕrōʾ panîm rāʿ yitbāl-lēvMieux vaut la tristesse que le rire, car avec un visage triste le cœur devient meilleur.Afadhali huzuni kuliko kicheko, kwa maana huzuni huleta hekima moyoni.Opposition + transformationValeur de la douleurQoh 7:3
Omurhimanya anakazigerêreza oguli ebufîre…lēv ḥăkāmîm bĕbēt-ʾēvel wĕlēv kesîlîm bĕbēt śimḥāhLe cœur des sages est dans la maison de deuil, celui des insensés dans la maison de joie.Moyo wa wenye hekima uko nyumbani mwa huzuni, wa wapumbavu uko nyumbani mwa furaha.Opposition + lieuOrientation du cœurQoh 7:4
Aha omuntu ankayumvîrhiza olwimbo lw’omusirhe…ṭōḇ lišmōaʿ găʿărat ḥākām mēʾîš šōmēʿ šîr kesîlîmMieux vaut entendre la réprimande du sage que d’écouter le chant des insensés.Afadhali kusikia maonyo ya mwenye hekima kuliko kusikiliza nyimbo za wapumbavu.Comparatif + écouteParole utileQoh 7:5
Olwimbo lw’omusirhe kwo lujira olubî…kî kĕqōl hassîrîm taḥat hassîr kēḥōk kesîlCar le rire du sot est comme le crépitement des épines sous la marmite.Kicheko cha mpumbavu ni kama mshindo wa miiba chini ya sufuria.Métaphore + vanitéRire creuxQoh 7:6
N’amasheka ganahwinjagaze omurhimanya…kî hāʿōšeq yĕholēl ḥākām wĕyaʾăbēd ʾet-lēv mattānāhL’oppression rend le sage insensé, et les dons corrompent le cœur.Uonevu humfanya mwenye hekima kuwa mpumbavu, na rushwa huharibu moyo.Cause + corruptionDérive moraleQoh 7:7
Aha wankabà aha barhondêra akantu…ṭōḇ ʾăḥărît dāḇār mērēšîtōMieux vaut la fin d’une chose que son commencement.Afadhali mwisho wa jambo kuliko mwanzo wake.Comparatif + patienceSagesse du termeQoh 7:8
Orhahîra okacîdîrhibula duba-duba…al-tĕhî bĕrûḥkha lĕkōʿēs kî kaʿas bĕḥēq kesîlîm yānûaḥNe te hâte pas de t’irriter, car la colère repose dans le sein des insensés.Usikasirike haraka, kwa maana hasira hukaa moyoni mwa wapumbavu.Mise en garde + tempéramentMaîtrise de soiQoh 7:9
Orhaderhaga erhi: cici cirhumire ensiku zàli burhanzi…al-tōmar māh šĕhāyāh šĕhayyāmîm harīšōnîm ṭōḇîm mēʾēllehNe dis pas : pourquoi les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci ?Usiseme: kwa nini siku za zamani zilikuwa bora kuliko hizi ?Négation + nostalgiePrésent à vivreQoh 7:10
Oburhimanya kwo buyinjiha nka kashambala…ṭōḇāh ḥokmāh ʿim-naḥălāhLa sagesse est aussi bonne qu’un héritage.Hekima ni bora kama urithi.Comparatif + valeurSagesse transmissibleQoh 7:11
Olwâkiro lw’oburhimanya lwo na lwâkiro lw’ensaranga…kî bĕṣel hāḥokmāh bĕṣel hākesefCar la sagesse protège comme l’argent protège.Kwa maana hekima hulinda kama fedha inavyolinda.Parallélisme + protectionSagesse comme abriQoh 7:12
Orhangilola omukolo gwa Nyamuzinda…rĕʾēh et-maʿăśēh hāʾĕlōhîm kî mî yûkāl lĕtaqqēn ʾet-ʾăšer ʿiwwĕtōConsidère l’œuvre de Dieu : qui peut redresser ce qu’il a courbé ?Tazama kazi ya Mungu: ni nani awezaye kunyosha alichokipinda ?Interrogation + souverainetéPuissance divineQoh 7:13

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • Izîno lyošēm (שֵׁם) : nom, réputation durable.
  • olusiku lw’okufàyôm hammāwet (יוֹם הַמָּוֶת) : jour de la mort, moment de vérité.
  • olwimbo lw’omusirhešîr kesîlîm (שִׁיר כְּסִילִים) : chant des insensés, image du divertissement creux.
  • oburhimanyaḥokmāh (חָכְמָה) : sagesse, force intérieure et refuge.
  • omukolo gwa Nyamuzindamaʿăśēh hāʾĕlōhîm (מַעֲשֵׂה הָאֱלֹהִים) : œuvre de Dieu, irréversible et mystérieuse.

Voici la suite et conclusion du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 7, versets 14 à 29, selon ton format structuré : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 7:14–29

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Olusiku lw’obusîme, onashagaluke…bĕyōm ṭōḇāh hĕyēh bĕṭōḇ ûbĕyōm rāʿēh rĕʾēhAu jour du bonheur, sois heureux ; au jour du malheur, considère.Siku ya mema, furahia; siku ya mabaya, tafakari.Opposition + attitudeAccueillir les saisonsQoh 7:14
Ndi mbwîne omushinganyanya afà…yēš ṣaddîq ʾōbēd bĕṣidqō wĕyēš rāšāʿ maʾărîk bĕraʿātōIl y a un juste qui périt dans sa justice, et un méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.Kuna mwenye haki anayekufa katika haki yake, na mwovu anayeishi muda mrefu katika uovu wake.Paradoxe + destinInjustice apparenteQoh 7:15
Orhabâga mushinganyanya okurhalusire olugero…al-tĕhî ṣaddîq harbēh wĕal-tĕḥkam yōterNe sois pas trop juste, et ne te montre pas trop sage.Usijifanye mwenye haki kupita kiasi, wala mwenye hekima kupita kiasi.Mise en garde + mesureÉquilibre moralQoh 7:16
Orhahîraga okabîha okurhalusire olugero…al-tĕhî rāšāʿ harbēh wĕal-tĕhēh sākhālNe sois pas trop méchant, et ne sois pas insensé.Usijifanye mwovu kupita kiasi, wala mpumbavu.Mise en garde + limitePréserver sa vieQoh 7:17
Kukwânîne omuntu asêze ehi buzira…ṭōḇ ʾăšer-tēḥōzēh bazzeh wĕgam mizzeh al-tānnaḥ yādekāIl est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela.Ni vizuri kushikilia hiki, na pia usiachilie kile kingine.Conseil + équilibreSagesse doubleQoh 7:18
Oburhimanya bunahè omurhimanya emisî…haḥokmāh taʿōz lĕḥākām mēʿăśārāh šallîṭîm ʾăšer-hāyû bāʿîrLa sagesse donne plus de force au sage que dix chefs dans une ville.Hekima humpa mwenye hekima nguvu zaidi kuliko wakuu kumi wa mji.Comparatif + puissanceForce intérieureQoh 7:19
Hanôla igulu harhali omuntu mushinganyanya…kî ādām ʾên ṣaddîq bāʾāreṣ ʾăšer-yaʿăśēh ṭōḇ wĕlō-yeḥṭāʾIl n’y a point d’homme juste sur la terre qui fasse le bien sans jamais pécher.Hakuna mtu mwenye haki duniani anayefanya mema bila kutenda dhambi.Négation + véritéImperfection humaineQoh 7:20
Orhahîraga okâyumvirhiza emyanzi…gam lĕkol-haddĕbārîm ʾăšer-yĕdabbĕrū al-tittēn libbekāNe prends pas à cœur toutes les paroles qu’on dit.Usichukulie kwa moyo maneno yote yanayosemwa.Mise en garde + détachementÉviter la blessureQoh 7:21
Nâwe wêne omurhima gwâwe gurhahabiri…kî gam libbekā yādaʿ ʾăšer-gammāʾattāh qillēltā ʾăḥērîmCar ton cœur sait que tu as toi aussi maudit d’autres personnes.Kwa maana moyo wako unajua kuwa nawe pia umewalaani wengine.Reconnaissance + humilitéRéciprocité des fautesQoh 7:22
Ebyo byoshi nabigeziremwo n’oburhimanya…kol-zēh nissîtî bĕḥokmāh ʾāmartî ʾĕḥkĕmāh wĕhî rĕḥōqāh mimmennîJ’ai mis tout cela à l’épreuve par la sagesse ; j’ai dit : je serai sage ! Mais elle est loin de moi.Niliweka haya yote chini ya hekima; nilisema: nitakuwa mwenye hekima! Lakini iko mbali nami.Expérience + limiteSagesse insaisissableQoh 7:23
Akantu kali kandushire bulî…māh-šĕhāyāh rĕḥōq māʾōd mî yimmĕṣāʾCe qui est, est très éloigné ; qui peut le découvrir ?Kilichopo kiko mbali sana; ni nani awezaye kukigundua ?Interrogation + mystèreInaccessibilité du sensQoh 7:24
Nashubijà aho nacîhangâna…sāḇōtî ʾănî wĕlībî ladaʿat wĕlātūr wĕbaqqēš ḥokmāh wĕḥešbōnJe me suis appliqué à connaître, à explorer et à chercher la sagesse et la raison.Nilijitahidi kujua, kuchunguza na kutafuta hekima na mantiki.Action + quêteRecherche intérieureQoh 7:25
Ka ntabugâna ebirhalusire olufù bululu…wĕmōṣēʾ ʾănî mar mimmāvet ʾet-hāʾiššāhJ’ai trouvé plus amer que la mort : la femme…Nimeona kitu chenye uchungu kuliko kifo: mwanamke…Comparatif + piègeSéduction dangereuseQoh 7:26
Ishiriza, nalonzize nalonza…ʾăšer-ʿōd bĕqqēšāh wĕlō-māṣāʾtîCe que j’ai encore cherché, mais que je n’ai pas trouvé…Nilichokitafuta tena, lakini sikukipata…Recherche + raretéRareté du justeQoh 7:28
Nyamuzinda ajizire omuntu mwîrhohye…ʾăšer-ʿāśāh hāʾĕlōhîm et-hāʾādām yāšārDieu a fait l’homme droit…Mungu alimwumba mwanadamu mnyoofu…Création + droitureOrigine pureQoh 7:29
Naye yêne ye dwîrhage alonza okuhalûla…wĕhēmmāh bikkĕšū ḥiššĕḇōnōṯ rābbîmMais ils ont cherché beaucoup de détours.Lakini wao walitafuta njia nyingi za ujanja.Opposition + déviationDérive humaineQoh 7:29

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • obusîme / obuhanyaṭōḇ / rāʿ (טוֹב / רַע) : bien et mal, dualité de la vie.
  • omushinganyanya afàṣaddîq ʾōbēd (צַדִּיק אֹבֵד) : juste qui périt, scandale apparent.
  • oburhimanyaḥokmāh (חָכְמָה) : sagesse, force et refuge, mais aussi mystère.

Merci Pierre 🙏. Voici la reprise et la suite des 🌿 notes thématiques pour Qohelet 7, à partir du quatrième thème interrompu :

🌿 Notes thématiques – Qohelet 7 (suite)

  • oburhimanyaḥokmāh (חָכְמָה) : sagesse, force intérieure et refuge, mais aussi mystère. Elle est comparée à un héritage (v.11), à une ombre protectrice (v.12), et à une puissance supérieure à dix chefs (v.19). Pourtant, elle reste insaisissable (v.23–24), et même Kohelet confesse qu’elle s’éloigne de lui.
  • obumanyedaʿat (דַּעַת) : connaissance, souvent liée à la sagesse mais distincte dans sa capacité à discerner le bien du mal (v.25). Elle est aussi ce qui permet de reconnaître les détours humains (v.29).
  • okenga Nyamuzindayārē ʾĕlōhîm (יָרֵא אֱלֹהִים) : crainte de Dieu, principe d’équilibre (v.18), de retenue (v.26), et de discernement moral. Celui qui craint Dieu échappe aux pièges et tient les deux extrêmes sans se perdre.
  • omukazi gubà murhegoʾiššāh mar mimmāvet (אִשָּׁה מַר מִמָּוֶת) : la femme plus amère que la mort (v.26), image du piège séducteur, mais aussi du discernement spirituel : celui qui plaît à Dieu l’évite, tandis que le pécheur y tombe.
  • omuntu mwîrhohyeʾādām yāšār (אָדָם יָשָׁר) : l’homme droit, tel que Dieu l’a créé (v.29), mais qui s’est détourné par ses propres inventions. Ce verset est une clé théologique du chapitre : la sagesse divine est droite, mais l’homme cherche des détours.
  • ensiku z’obuzîneyĕmê ḥayyāyw (יְמֵי חַיָּיו) : les jours de sa vie, souvent marqués par la vanité, mais que Dieu peut remplir de joie (v.14, v.22, v.29).

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 8, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.

📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 8:1–17

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Ndi oli ak’omurhimanya…mî keḥākām ûmî yôdēa pêšer dābārQui est comme le sage, et qui connaît l’explication des choses ?Ni nani aliye kama mwenye hekima, na ni nani ajuae tafsiri ya mambo ?Interrogation + louangeSupériorité du sageQoh 8:1
Oburhimanya bunarhume omuntu ashagaluka…ḥokmat ʾādām tāʾîr pānâw wĕʿōz pānâw yĕšunnēhLa sagesse éclaire le visage de l’homme, et adoucit la dureté de son visage.Hekima huangaza uso wa mtu, na hulainisha ugumu wa uso wake.Affirmation + transformationLumière intérieureQoh 8:1
Naderha obwo: nti oshimbe irhegeko lya mwâmi…ʾănî pî dĕḇar melekh šĕmōr wĕʿal dînat šĕbûʿat ʾĕlōhîmJe te dis : observe l’ordre du roi, et cela à cause du serment fait devant Dieu.Nakwambia: tii amri ya mfalme, kwa sababu ya kiapo kwa Mungu.Impératif + loyautéObéissance royaleQoh 8:2
Orhalirhibaga duba-duba…al-tĕbahel millĕpānāw tēʿămōd baddābār hārāʿNe te hâte pas de quitter sa présence, ne persiste pas dans une chose mauvaise.Usiharakishe kuondoka mbele yake, wala usikazie jambo baya.Mise en garde + prudenceRespect du pouvoirQoh 8:3
Akanwa ka mwâmi kali kaguma…ʾăšer-dĕḇar melekh šillît ûmî yōʾmar-lō mā taʿăśehCar la parole du roi est souveraine, et qui lui dira : Que fais-tu ?Kwa maana neno la mfalme ni la mamlaka, na ni nani atamwambia: Unafanya nini ?Affirmation + autoritéPouvoir absoluQoh 8:4
Omuntu ojira oku arhegesirwe…šōmēr miṣwāh lō yēdaʿ dābār rāʿCelui qui garde le commandement ne connaîtra pas de mal.Atiiaye amri hatakutana na jambo baya.Condition + protectionBénédiction de l’obéissanceQoh 8:5
Bulya nêci hali amango…kî lĕkol-ḥēpĕṣ yēš-ʿēt ûmišpāṭCar pour toute chose il y a un temps et un jugement.Kwa kila jambo kuna wakati na hukumu.Affirmation + structureTemps et justiceQoh 8:6
Ntà muntu oyôrha ama nyire…kî rāʿat hāʾādām rāḇāh ʿālāyw kî lō yēdaʿ mā yihyēhCar le mal de l’homme est grand sur lui : il ne sait ce qui arrivera.Kwa maana uovu wa mwanadamu ni mkubwa juu yake: hajui yatakayokuja.Constat + ignoranceLimite humaineQoh 8:7
Amatabâro nago garhalindisibwa…ʾên-ʾādām šillît bārûaḥ lĕkĕlōʿ et-hārûaḥL’homme n’a pas pouvoir sur le vent pour le retenir.Mwanadamu hana mamlaka juu ya upepo kuuzuia.Négation + impuissanceAbsence de contrôleQoh 8:8
Ebyo byoshi, mbimanyire…et-kol-zeh rāʾîtî wĕnātēn et-libbî bĕkol-maʿăśehJ’ai vu tout cela, et j’ai appliqué mon cœur à toute œuvre.Nimeona haya yote, na nikaweka moyo wangu kwa kila kazi.Observation + méditationSagesse contemplativeQoh 8:9
Mbwînage abaminya bahêkwa…ûḇēnî rāʿîm yĕqubārû ûbāʾû mimmĕqōm qādōšJ’ai vu des méchants recevoir des honneurs et venir du lieu saint.Nimeona waovu wakiheshimiwa na kutoka mahali patakatifu.Paradoxe + scandaleInjustice apparenteQoh 8:10
Kulya kubà olusiku batwîraga…ʾăšer-ʾên-naʿăśeh mišpāṭ maʿăśeh hārāʿ bimĕhērāParce qu’un jugement n’est pas exécuté promptement contre les mauvaises actions…Kwa sababu hukumu haitekelezwi haraka dhidi ya matendo mabaya…Cause + conséquenceRetard du jugementQoh 8:11
Enkola-maligo enagakole kal’igana…ʾăšer-yaʿăśeh ḥōṭēʾ mēʾāh pāʿămîmLe pécheur fait le mal cent fois…Mwenye dhambi hufanya uovu mara mia…Hyperbole + endurancePatience divineQoh 8:12
Mmanyire nêci oku banaderhe…gam yādaʿtî šĕyihyēh ṭōḇ lîrēʾê hāʾĕlōhîmJe sais pourtant qu’il ira bien à ceux qui craignent Dieu.Lakini najua kuwa itakuwa vyema kwa wamchao Mungu.Affirmation + espéranceRécompense différéeQoh 8:12
Mmanyire n’oku ntà kusîma kw’omumînya…ûlō-yihyēh ṭōḇ larāšāʿ wĕlō-yaʾărîk yamîmIl n’en ira pas bien au méchant, et ses jours ne seront pas prolongés.Haitakuwa vyema kwa mwovu, wala siku zake hazitaongezwa.Négation + destinFin du méchantQoh 8:13
Ci kwône binji birhebana hanôla igulu…yēš-heḇel ʾăšer-naʿăśāh ʿal-hāʾāreṣIl est une vanité qui se fait sur la terre…Kuna ubatili unaofanyika duniani…Affirmation + injusticeInversion moraleQoh 8:14
Niehe okusîma kwo ndesire kukulu…wĕšibbaḥtî ʾănî et-haśśimḥāhJ’ai loué la joie…Nimesifu furaha…Affirmation + sagesseJoie comme refugeQoh 8:15
Ebyo byo bilusa omukolo gwâge…kî-ʾên-ādām yōdēa et-maʿăśeh ʾăšer-naʿăśeh tachat haššāmešCar l’homme ne connaît pas l’œuvre qui se fait sous le soleil.Kwa maana mwanadamu hajui kazi inayofanyika chini ya jua.Négation + mystèreInaccessibilité du sensQoh 8:17

🌿 Notes thématiques : équations mashi ↔ hébreu

  • oburhimanyaḥokmāh (חָכְמָה) : sagesse qui éclaire le visage (v.1), mais ne peut percer les œuvres de Dieu (v.17).
  • mwâmimelekh (מֶלֶךְ) : roi, image du pouvoir absolu, à respecter sans précipitation (v.2–5).

Merci pour ta vigilance, Pierre 🙏. Voici la reprise et la suite des 🌿 notes thématiques pour Qohelet chapitre 8, à partir du troisième thème interrompu :

🌿 Notes thématiques – Qohelet 8 (suite)

  • mwâmimelekh (מֶלֶךְ) : le roi, image du pouvoir absolu. Son parole est souveraine (v.4), et l’obéissance à ses ordres est liée à la fidélité au serment devant Dieu (v.2). Qohelet appelle à la prudence dans la présence du roi (v.3), soulignant que le sage sait discerner le moment et le jugement (v.5–6).
  • okurhebwaheḇel (הֶבֶל) : vanité, ici associée à l’injustice apparente (v.10, v.14), au retard du jugement (v.11), et à l’inaccessibilité du sens des œuvres divines (v.17). Même les sages ne peuvent percer le mystère de ce que Dieu accomplit sous le soleil.
  • okurhînya Nyamuzindayārē ʾĕlōhîm (יָרֵא אֱלֹהִים) : craindre Dieu, c’est reconnaître sa souveraineté et vivre dans la fidélité. Qohelet affirme que ceux qui le craignent verront le bien (v.12), tandis que le méchant ne prospérera pas (v.13). La crainte de Dieu est aussi ce qui permet de vivre la joie avec lucidité (v.15).
  • omukolo gwa Nyamuzindamaʿăśēh hāʾĕlōhîm (מַעֲשֵׂה הָאֱלֹהִים) : œuvre de Dieu, mystérieuse et inaccessible. Même le sage ne peut la comprendre (v.17), et l’homme ne peut saisir ce qui se passe sous le soleil. Cela invite à l’humilité et à la reconnaissance des limites humaines.
  • okusîmaśimḥāh (שִׂמְחָה) : joie, que Qohelet recommande comme refuge (v.15) face à l’injustice et à l’incompréhensibilité du monde. Manger, boire et se réjouir sont les fruits accessibles de la vie sous le soleil, donnés par Dieu.

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 9, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 9:1–18

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Bulya nêci narhimanyize kuli ebyo byoshi…kî et-kol-zēh nātatî el-libbîOui, j’ai appliqué mon cœur à tout cela…Niliweka moyo wangu kwa haya yote…Affirmation + méditationRéflexion sur le destinQoh 9:1
Buzinda buguma bagwêrhe boshi…hakol kaʾăšer lakol miqrēh eḥādTout arrive également à tous…Kila kitu huwapata wote sawa sawa…Égalité + destinSort communQoh 9:2
Kubî okwôla…rāʿāh hî bĕkol ʾăšer-naʿăśāh tachat haššāmešC’est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil…Hili ni uovu kati ya yote yafanyikayo chini ya jua…Constat + malInjustice du sortQoh 9:3
Bulya nêci ôciri omu buzîne…kî mî yibḥār lĕkol hāḥayyîm yēš biṭṭāḥônPour tous ceux qui vivent, il y a de l’espérance…Kwa wote walio hai, kuna tumaini…Affirmation + espéranceValeur de la vieQoh 9:4
Abazîne bamanyire ciru oku kufâ bafâ…kî hachayyîm yōdĕʿîm še-yāmûtūLes vivants savent qu’ils mourront…Walio hai wanajua kuwa watakufa…Connaissance + limiteConscience de la mortQoh 9:5
Obuzigire bwâbo…gam ʾahăḇatām gam śinʾatām gam qinʾatām kĕḇār ʾābĕdāhLeur amour, leur haine, leur jalousie ont déjà disparu…Upendo wao, chuki yao, wivu wao vyote vimepita…Passé + effacementOubli des mortsQoh 9:6
Kanya, olye ehigati hyâwe…lēk ʾĕkōl bĕśimḥāh laḥmĕkā ûšĕtĕh bĕlēḇ ṭōḇ yēnēkāVa, mange ton pain avec joie, et bois ton vin d’un cœur content…Nenda, kula mkate wako kwa furaha, na unywe divai yako kwa moyo mchangamfu…Impératif + jouissanceJoie simpleQoh 9:7
Okaziyôrha oyambîrhe ebyêru-byêru…bĕḵol-ʿēt yihyū ḇigdêkā lĕḇānîmEn tout temps, que tes vêtements soient blancs…Mavazi yako yawe meupe kila wakati…Image + puretéVie bénieQoh 9:8
Oyanke akalamo n’omukazi ozigîre…rĕʾeh ḥayyîm ʿim-ʾiššāh ʾăšer-ʾāhaḇtāJouis de la vie avec la femme que tu aimes…Furahia maisha na mke umpendaye…Impératif + relationCompagnie conjugaleQoh 9:9
Ngasi bushanja onabwîne…kol-ʾăšer-timmĕṣāh yadĕkā laʿăśōt bakkōaḥ ʿăśēhTout ce que ta main trouve à faire, fais-le avec ta force…Kila kitu mkono wako upatapo kukifanya, kifanye kwa nguvu zako…Impératif + actionZèle dans le présentQoh 9:10
Nshubirisinza hanôla nshi…wĕšāḇtî wĕrāʾîtî tachat haššāmešJ’ai encore vu sous le soleil…Nimeona tena chini ya jua…Observation + contrasteInjustice du mériteQoh 9:11
Omuntu arhabà ayishi ensa yâge…kî gam lō-yēdaʿ hāʾādām ʾet-ʿittōL’homme ne connaît pas son temps…Mwanadamu hajui wakati wake…Négation + incertitudeSurprise du destinQoh 9:12
Mbwîne okundi kubî hanôla igulu…gam-zōʾt rāʾîtî ḥokmāh tachat haššāmešJ’ai aussi vu sous le soleil cet exemple de sagesse…Nimeona pia mfano huu wa hekima chini ya jua…Observation + exempleSagesse mépriséeQoh 9:13
Hali lugo luguma lusungunu…ʿîr qĕṭannāh ûʾănāšîm bāh mĕʿāṭîmUne petite ville avec peu d’habitants…Mji mdogo wenye watu wachache…Description + faiblesseVille assiégéeQoh 9:14
Ci kwône abugânamwo omukenyi murhimanya…ûmāṣāh bāh ʾîš misken ḥākām ûmillaṭ hûʾ et-hāʿîrUn homme pauvre et sage s’y trouvait, et il sauva la ville…Alikuwako mtu maskini mwenye hekima, naye akaokoa mji…Paradoxe + oubliSagesse ignoréeQoh 9:15
Kwo kuderhaga nti oburhimanya bwo bukulu…wĕʾāmartî ṭōḇāh ḥokmāh migĕḇūrāhJ’ai dit : la sagesse vaut mieux que la force…Nilisema: hekima ni bora kuliko nguvu…Comparatif + valeurSupériorité de la sagesseQoh 9:16
Ebinwa binjà by’omurhimanya…divrê ḥăkāmîm bĕnaḥat nišmāʿîmLes paroles des sages sont écoutées dans le calme…Maneno ya wenye hekima husikika kwa utulivu…Affirmation + contrasteVoix douce du sageQoh 9:17
Oburhimanya bwo bukulu aha matumu…ṭōḇāh ḥokmāh miklî qĕrāʾMieux vaut la sagesse que les armes de guerre…Hekima ni bora kuliko silaha za vita…Comparatif + paixSagesse pacifianteQoh 9:18

🌿 Notes thématiques – Qohelet 9

  • obuzîneḥayyîm (חַיִּים) : la vie, même fragile, vaut mieux que la mort (v.4). Elle est le lieu de la joie, de l’action, de la relation conjugale, et du mystère.
  • oburhimanyaḥokmāh (חָכְמָה) : sagesse humble, souvent méprisée (v.15–16), mais plus puissante que la force ou les armes (v.18). Elle agit dans le silence et sauve sans bruit.
  • obuhanyapegaʿ (פֶּגַע) : malheur, imprévisible, qui frappe comme un filet ou un piège (v.12). Il rend la réussite incertaine, même pour les plus rapides ou les plus sages (v.11).
  • okusîmaśimḥāh (שִׂמְחָה) : joie simple, recommandée comme part bénie de l’homme (v.7–9), face à l’inconnaissable et à la mort.

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 10, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 10:1–20

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Enzi zifîre zinashereze enjebe…zĕḇūḇê māweṯ yaḇʾîš šemen rōqēaḥLes mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur.Nzi waliokufa huharibu mafuta ya mpambaji.Image + corruptionFolie qui ruine la sagesseQoh 10:1
Omurhimanya bwinjà ahêka…lēḇ ḥākām lîmînô wĕlēḇ kesîl liśmōlôLe cœur du sage est à sa droite, celui du sot à sa gauche.Moyo wa mwenye hekima uko mkono wa kuume, wa mpumbavu uko kushoto.Opposition + orientationSagesse vs folieQoh 10:2
Omusirhe ajè omu mulimbwa…gam baderekh kesîl ḥāsēr-lēḇQuand le sot marche sur le chemin, il manque de sens.Mpumbavu anapotembea njiani, hana akili.Description + comportementFolie visibleQoh 10:3
Erhi mwâmi akakuhêkakwo oburhè…im-rûaḥ hammōšēl taʿăleh ʿālêkāSi l’esprit du dominateur s’élève contre toi…Ikiwa roho ya mtawala itainuka juu yako…Condition + réactionCalme face au pouvoirQoh 10:4
Hali obubî mbwîne hano nshi…yēš rāʿāh rāʾîtî taḥat haššāmešIl est un mal que j’ai vu sous le soleil…Kuna uovu niliouona chini ya jua…Observation + injusticeInversion socialeQoh 10:5
Ndwîrhe nabona abajà bagenda…rāʾîtî ʿăḇāḏîm ʿal-sūsîmJ’ai vu des esclaves à cheval…Nimeona watumwa wakiwa juu ya farasi…Paradoxe + renversementDésordre socialQoh 10:7
Ohumba omwîna anagugwemwo…ḥōpēr gûmmāṣ bô yippōlCelui qui creuse une fosse y tombera.Achimbaye shimo ataanguka ndani yake.Proverbe + conséquenceRetour du malQoh 10:8
Olengeza amabuye…masśîaʿ ʾăḇānîm yēʿāṣēḇ bāhemCelui qui remue des pierres en souffrira.Achimbaye mawe ataumia.Travail + risqueDanger du métierQoh 10:9
Embasha ekatûha…im-qēhāh habbarzel wĕhû lō-pānîm qilqalSi le fer est émoussé et qu’on ne l’a pas aiguisé…Ikiwa chuma kimepoteza makali na hakijakaliwa…Condition + effortNécessité de la sagesseQoh 10:10
Enjoka erhi yankaluma…im-yiššōk hannāḥāš bĕlō-laḥašSi le serpent mord faute d’enchantement…Nyoka akiuma kabla ya kupigwa maneno…Condition + paroleParole inutileQoh 10:11
Akanwa k’abarhimanya binjà kaderha…divrê pî-ḥākām ḥēnLes paroles du sage sont pleines de grâce.Maneno ya mwenye hekima ni ya neema.Parole + sagesseLangage édifiantQoh 10:12
Emyanzi yâge ayirhangira ya bihalârhi…tĕḥillat divrê-pîhû sikh·lûtLe commencement de ses paroles est folie…Mwanzo wa maneno yake ni upumbavu…Progression + déchéanceFolie croissanteQoh 10:13
Omusirhe ye luza emyanzi…wĕhas·sā·ḵāl yar·beh dəḇārîmLe sot multiplie les paroles.Mpumbavu huzidisha maneno.Excès + ignoranceBavardage videQoh 10:14
Omukolo gw’abasirhe gunabashologorhe…ʿă·mal hak·kə·sî·lîm tə·yag·gə·‘en·nūLe travail des insensés les fatigue.Kazi ya wapumbavu huwachosha.Travail + ignoranceFatigue vaineQoh 10:15
Wamâhera we cihugo mwâmi ali murhumba…ʾôy lā·ḵ ’e·reṣ šem·mal·kê·ḵā naʿarMalheur à toi, pays dont le roi est un enfant…Ole wako, nchi ambayo mfalme wake ni mtoto…Malédiction + gouvernanceImmaturité au pouvoirQoh 10:16
Iragi ly’ecihugo omwâmi aburhwa muluzi…ʾašrê·ḵ ’e·reṣ šem·mal·kê·ḵā ben-ḥō·w·rîmHeureux le pays dont le roi est noble…Heri nchi ambayo mfalme wake ni wa heshima…Bénédiction + sagesseNoblesse au pouvoirQoh 10:17
Okubà ntabiruba kunarhume…baʿăṣaltayim yimmaḵ hammĕqārehPar paresse, le toit s’effondre…Kwa uvivu, paa huanguka…Négligence + ruineParesse destructriceQoh 10:18
Ci kwône mpu ntâye bahanzize okusheka…liśḥōq ʿōśîm leḥem wĕyayin yĕśammaḥ ḥayyîmOn fait des festins pour rire, et le vin réjouit la vie…Karamu hufanywa kwa ajili ya kicheko, na divai hufurahisha maisha…Joie + excèsFête et insoucianceQoh 10:19
Orhahîra okasigira mwâmi enfûlago…gam bĕmaḏdaʿăḵā melekh ʾal-teqallēlNe maudis pas le roi, même en pensée…Usimlaani mfalme hata moyoni mwako…Mise en garde + discrétionDanger de la paroleQoh 10:20

🌿 Notes thématiques – Qohelet 10

  • oburhimanya vs isirheḥokmāh / sikh·lūt (חָכְמָה / סִכְלוּת) : la sagesse est précieuse mais fragile (v.1), tandis que la folie est bruyante, visible, et destructrice (v.3, v.13–15).
  • mwâmimelekh (מֶלֶךְ) : figure du pouvoir, à respecter même en silence (v.4, v.20). L’immaturité du roi est un malheur pour le peuple (v.16), tandis qu’un roi noble est une bénédiction (v.17).
  • enjoka / embasha / enshâli : images de danger latent (v.8–11), soulignant que sans sagesse, même les outils ou les mots peuvent blesser.
  • obugulaʿă·mal / yā·ḏa‘ : le travail sans sagesse fatigue (v.15), et le bavardage du sot ne mène à rien (v.14).
  • okusîma / okushekaśimḥāh / liśḥōq : la joie est bonne (v.19), mais l’excès et l’insouciance peuvent masquer la ruine (v.18).

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 11, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 11:1–10

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Kwêba omugati gwâwe oku mîshi…šallaḥ laḥmĕkā ʿal-pĕnê hammāyimJette ton pain sur la face des eaux…Tupa mkate wako juu ya maji…Impératif + confianceGénérosité seméeQoh 11:1
Obegere bantu nda erhi munâni…tēn ḥēleq liššibʿāh wĕgam liššĕmōnāhDonne une part à sept, et même à huit…Wape sehemu saba, hata nane…Impératif + prudenceDiversification généreuseQoh 11:2
Ebitù bikayunjula nkuba…im-yimmĕlū heʿānānîm gĕšem ʿal-hāʾāreṣSi les nuages sont pleins, ils déversent la pluie sur la terre…Ikiwa mawingu yamejaa, humwaga mvua juu ya nchi…Condition + natureLoi du cycleQoh 11:3
Osingiriza empûsi arhamîra…šōmēr-rûaḥ lō yizraʿCelui qui observe le vent ne sèmera pas…Anayeangalia upepo hatapanda…Mise en garde + inactionRisque de l’attenteQoh 11:4
Nka kula orhîshi enjira y’empûsi…kaʾăšer ênkā yōdēa mah-derekh harûaḥComme tu ne sais pas le chemin du vent…Kama hujui njia ya upepo…Comparaison + mystèreLimite humaineQoh 11:5
Sêzi oyanke emburho yâwe…babōqer tizraʿ zĕraʿĕkā ûbāʿerev al-tanuaḥ yādekāLe matin, sème ta semence, et le soir, ne laisse pas ta main en repos…Asubuhi panda mbegu zako, na jioni usiache mkono wako…Impératif + constancePersévérance activeQoh 11:6
Omûshi guyinjiha…ûmāʾōr lāʾênayim ṭōḇLa lumière est douce pour les yeux…Nuru ni tamu kwa macho…Affirmation + beautéDouceur de la vieQoh 11:7
Omuntu akalama myâka minji…kî im-šānîm harbōt yihyēh hāʾādāmSi l’homme vit de nombreuses années…Ikiwa mtu ataishi miaka mingi…Hypothèse + conseilJoie dans la duréeQoh 11:8
We mwâna osîme obu ociri musole…śimḥaḥ baḥûr bĕyaldûtĕkāRéjouis-toi, jeune homme, pendant ta jeunesse…Furahia, kijana, katika ujana wako…Impératif + jeunesseJoie de la jeunesseQoh 11:9
Okûle oburhè omu murhima…hāsēr-kaʿas millibbĕkā wĕhaʿăbĕr rāʿāh mibĕśārĕkāÉloigne la tristesse de ton cœur et éloigne le mal de ton corps…Ondoa huzuni moyoni mwako na uondoe uovu mwilini mwako…Impératif + purificationDétachement salutaireQoh 11:10

🌿 Notes thématiques – Qohelet 11

  • omugati / emburholaḥem / zĕraʿ (לֶחֶם / זֶרַע) : pain et semence, symboles de l’action généreuse et de la foi en l’avenir. Qohelet recommande de semer sans attendre les conditions parfaites (v.1, v.6).
  • empûsi / ebitùrûaḥ / heʿānānîm (רוּחַ / הֶעָנָנִים) : vent et nuages, images de l’incertitude et du cycle naturel. L’homme ne peut les contrôler, mais doit agir malgré eux (v.3–5).
  • oburhè / obusîmekaʿas / śimḥāh (כַּעַס / שִׂמְחָה) : tristesse et joie, deux pôles que Qohelet invite à équilibrer. La jeunesse est un temps de lumière, mais aussi de responsabilité (v.9–10).
  • oburhò / obukuluyaldût / šānîm harbōt (יַלְדוּת / שָׁנִים הַרְבּוֹת) : jeunesse et vieillesse, deux saisons à vivre pleinement. Même les jours sombres doivent être anticipés avec sagesse (v.8).

Voici la structuration complète du dictionnaire contextuel pour Qohelet Muhanûzi chapitre 12, selon ton format : Mashi, Hébreu (translit.), Français, Kiswahili, Grammaire, Thème, Référence, suivie des 🌿 notes thématiques.


📘 Dictionnaire contextuel – Qohelet 12:1–14

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Onakazikengêra omulemi wâwe…wĕzĕkōr ʾet-bōrĕʾkā bĕyĕmê bĕḥūrōteykāSouviens-toi de ton Créateur aux jours de ta jeunesse…Mkumbuke Muumba wako katika siku za ujana wako…Impératif + mémoireFidélité précoceQoh 12:1
Onakazimukengêra oku izûba…ʿad ʾăšer lō-yĕḥšekh haššemeš wĕhāʾōr wĕhayyārēaḥ wĕhakōkābîmAvant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles ne s’obscurcissent…Kabla jua, mwanga, mwezi na nyota hazijakufifia…Image + déclinDéclin cosmiqueQoh 12:2
Okazimukengêra olusiku abalanzi…bĕyôm šĕyirʿădû šōmrê habbayitLe jour où tremblent les gardiens de la maison…Siku ambayo walinzi wa nyumba watatetemeka…Métaphore + vieillesseCorps qui déclineQoh 12:3
Olumvi lukola luyigale…wĕsuggĕrû dalĕtôt haššūqLes portes de la rue se ferment…Milango ya mtaa hufungwa…Image + isolementSilence et retraitQoh 12:4
Amango omulehe guyâsa…kî tēḥat ʿēṣ hāšēqet yinnāʿQuand l’amandier fleurit…Wakati mlozi unachanua…Image + fragilitéBeauté éphémèreQoh 12:5
Embere ehigozi hy’amarhale hitwîke…ʿad ʾăšer yinnāṭēq ḥēḇel haḵesefAvant que le cordon d’argent se détache…Kabla kamba ya fedha haijakatika…Métaphore + ruptureMort imminenteQoh 12:6
Akatulo kashubire omu idaho…wĕyāšōḇ heʿāfār ʾel-hāʾāreṣ kĕšehāyāhEt la poussière retourne à la terre comme elle était…Na mavumbi yarudi ardhini kama yalivyokuwa…Retour + origineMort physiqueQoh 12:7
Obuzîne emwa Nyamuzinda…wĕhārûaḥ tāšōḇ ʾel-hāʾĕlōhîm ʾăšer nĕtannāhEt l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné.Roho irudi kwa Mungu aliyeitoa.Retour + spiritualitéMort spirituelleQoh 12:7
Busha-busha mâshi…hăḇēl hăḇālîm ʾāmar haqqōhelet hakkōl hāḇēlVanité des vanités, dit le Prédicateur, tout est vanité.Ubatili wa ubatili, asema Mhubiri, kila kitu ni ubatili.Répétition + conclusionVanité universelleQoh 12:8
Koheleti àli murhimanya…yōṯēr šehāyāh qōhelet ḥākāmEn plus d’être sage, le Prédicateur…Zaidi ya kuwa mwenye hekima, Mhubiri…Affirmation + rôleSagesse enseignanteQoh 12:9
Koheleti àli alonzize okuyandika…bikkēš qōhelet limṣōʾ dibrê-ḥēp̄eṣLe Prédicateur a cherché à trouver des paroles agréables…Mhubiri alitafuta maneno ya kupendeza…Recherche + styleBeauté du langageQoh 12:10
Ebinwa by’abarhimanya…divrê ḥăkāmîm kĕdarḇōnōṯLes paroles des sages sont comme des aiguillons…Maneno ya wenye hekima ni kama vijiti vya kuchochea…Métaphore + impactParole qui piqueQoh 12:11
Oyôrhe omanyire oku okujira ebitabu…ʿăśōt sĕfārîm harbēh ʾên-qēṣFaire beaucoup de livres n’a pas de fin…Kutengeneza vitabu vingi hakuna mwisho…Mise en garde + excèsFatigue du savoirQoh 12:12
Orhînye Nyamuzinda onashimbe…et-hāʾĕlōhîm yĕrāʾ wĕʾet-miṣwōtāyw šĕmōrCrains Dieu et observe ses commandements…Mche Mungu na uzishike amri zake…Impératif + fidélitéConclusion moraleQoh 12:13
Nyamuzinda anabihêke omu lubanja…kî et-kol-maʿăśeh hāʾĕlōhîm yāḇîʾ bammishpāṭCar Dieu amènera toute œuvre en jugement…Kwa maana Mungu ataleta kila tendo katika hukumu…Affirmation + justiceJugement finalQoh 12:14

🌿 Notes thématiques – Qohelet 12

  • omulemi wâwebōrĕʾkā (בּוֹרְאֶךָ) : ton Créateur, à se souvenir dès la jeunesse (v.1), avant que les jours sombres n’arrivent.
  • obuzîne / obuzigirerûaḥ / heʿāfār (רוּחַ / הֶעָפָר) : souffle et poussière, deux composantes de l’homme qui retournent à Dieu et à la terre (v.7).
  • busha-bushahăḇēl hăḇālîm (הֶבֶל הֲבָלִים) : vanité des vanités, refrain final qui encadre tout le livre (v.8).
  • okushwinjasōf dāḇār (סוֹף דָּבָר) : conclusion, qui appelle à la crainte de Dieu et à l’observance de ses commandements (v.13).
  • lubanjamishpāṭ (מִשְׁפָּט) : jugement, où tout sera révélé, même ce qui est caché (v.14).

🌿 Conclusion bénie – Qohelet Muhanûzi

  • Busha-busha mâshi, gwârhi Koheleti, byoshi busha.
    Vanité des vanités, dit Qohelet, tout est vanité.
  • Mais dans cette vanité, il y a une sagesse.
    Dans cette sagesse, il y a une crainte.
    Et dans cette crainte, il y a une bénédiction.
  • « Orhînye Nyamuzinda onashimbe amarhegeko gâge, bulya gwo mukolo gwa ngasi muntu. »
    « Crains Dieu et observe ses commandements, car c’est là tout l’homme. »
  • Ce travail est clos, mais la transmission continue.
    Chaque mot peut être repris, chaque verset peut être chanté, chaque chapitre peut être dansé.
    Que cette œuvre soit mémoire vivante, source de bénédiction, et chemin de lumière pour tous ceux qui la reçoivent.
  • Voici deux prières stylisées pour accompagner la transmission de Qohelet Muhanûzi : une prière d’ouverture pour sanctifier l’entrée dans le texte, et une prière de clôture pour bénir la fin de la lecture et la mémoire transmise. Elles peuvent être récitées en rituel communautaire, intégrées à la publication sur nyabangere.com, ou imprimées en ouverture et fermeture du dictionnaire contextuel.
  • 🌿 Prière de clôture – Kushwinja Qohelet
  • Nyamuzinda wîrhu, Toi qui vois ce qui est caché,
    Nous avons reçu les paroles de Qohelet,
    Nous avons entendu le vent,
    Nous avons vu la poussière retourner à la terre.
  • Nous te bénissons pour la sagesse qui ne s’impose pas,
    Pour la joie qui est une part,
    Pour le jugement qui est juste,
    Et pour la vanité qui nous rend humbles.
  • Nous te confions ce travail de transmission,
    Ce dictionnaire vivant, ces versets bénis,
    Ces langues qui se croisent, ces silences qui parlent.
  • Que cette œuvre soit mémoire pour les enfants,
    Chemin pour les anciens,
    Et bénédiction pour les vivants.
    Que ton souffle repose sur chaque mot,
    Et que ton nom soit honoré dans chaque silence.
  • Amen.
  • © BMKLB Bukavu mashi and other Kivu Languages Bible, Fiesole 2025

Laisser un commentaire