đ Dictionnaire contextuel en 4 langues â Psaume 143 â Lulanga 143
| Type de titre | Formulation |
| Titre liturgique | Psaume 143 â « Seigneur, Ă©coute ma priĂšre » |
| Titre mĂ©ditatif | Amingingo gâobwĂźrhĂŽhye â « La supplication avec humilitĂ© » |
đż Explication rituelle :
Ce titre Ă©voque une priĂšre faite de soupirs, non de mots. Amingingo dĂ©signe les gĂ©missements profonds suplicatifs, et obwĂźrhĂŽhye lâhumilitĂ© â physique, spirituel, Ă©motionnel.
đż Tableau contextuel â Psaume 143
| Mashi | Hébreu (translittération) | Français | Kiswahili | Grammaire | ThÚme | Réf. |
| Waliha yumva omusengero gwĂąni | Shema tâfilati AdonaĂŻ | Ăcoute ma priĂšre, Seigneur | Sikiliza maombi yangu, Bwana | Verbe + priĂšre | Supplication | v.1 |
| Oyumve amingingo gĂąni⊠Mudahemuka | Haâazina el tachanunai⊠bâemunatekha | Entends mes supplications selon ta fidĂ©litĂ© | Sikiliza dua zangu kwa uaminifu wako | Verbe + attribut | FidĂ©litĂ© divine | v.1 |
| NtĂ wabusirwe oli mushinganyanya embere zĂąwe | Veâal tavo bâmishpat et avdeka | Nul vivant nâest juste devant toi | Hakuna aliye haki mbele zako | Forme -nta- | HumilitĂ© devant Dieu | v.2 |
| Onshombire ashimbulwĂźre omĂ»ka gwĂąni | Rodef oyvi nafshi | Lâennemi poursuit mon Ăąme | Adui anafuatilia roho yangu | Verbe + poursuite | Oppression intĂ©rieure | v.3 |
| ObuzĂźne bwĂąni abuhizire aha nshi | Hishivani bâmachashakim | Il mâa fait habiter dans les tĂ©nĂšbres | Amenifanya niishi gizani | Verbe + lieu | Descente dans lâombre | v.3 |
| OmĂ»ka gundimwo gukola ntagwo | HitâatĂȘf alai ruchi | Mon esprit dĂ©faille | Roho yangu inazimia | Forme -nta- | Ăpuisement spirituel | v.4 |
| NamĂąkengĂȘra ensiku zĂ li burhanzi | Zakharti yamim mikedem | Je me souviens des jours anciens | Nakumbuka siku za kale | Verbe + mĂ©moire | MĂ©moire sacrĂ©e | v.5 |
| NdambĂ»lĂźre amaboko⊠nkâidaho lya canda | Perasti yaday elĂ©kha⊠kâerets ayĂ©fa | JâĂ©tends mes mains vers toi⊠comme une terre assoiffĂ©e | Nainua mikono kwako⊠kama ardhi kavu | Image + offrande | Soif de Dieu | v.6 |
| Nyumva duba mùshi⊠omûka gundimwo gukola ntagwo | Meherah aneni Adonaï⊠kilah ruchi | Réponds-moi vite⊠mon esprit défaille | Nijibu haraka⊠roho yangu inazimia | Forme -nta- | Urgence de réponse | v.7 |
| NyĂȘreka njira ehi nashimba | HodiĂ©ni derekh etâhalekh | Montre-moi le chemin que je dois suivre | Nionyeshe njia ya kutembea | Verbe + guidance | Direction divine | v.8 |
| NyigĂźriza nkazijira oku olonzize | Lamdeni laâasot râtsonkha | Enseigne-moi Ă faire ta volontĂ© | Nijulishe kufanya mapenzi yako | Verbe + apprentissage | VolontĂ© divine | v.10 |
| MĂ»ka wĂąwe arhahimwa kuyinjiha ampise omu cibandĂąna | Ruchi tov tancheni bâerets mishorot | Que ton bon esprit me guide sur la voie droite | Roho yako njema uniongoze njia nyoofu | Verbe + esprit | Guidance intĂ©rieure | v.10 |
| IzĂźno lyĂąwe⊠warhenza omĂ»ka gwĂąni omu burhĂš | Lemaâan shimekha⊠tâhotsi nafshi mitzarah | Pour ton nom⊠fais sortir mon Ăąme de la dĂ©tresse | Kwa ajili ya jina lako⊠toa roho yangu taabuni | Verbe + dĂ©livrance | LibĂ©ration spirituelle | v.11 |
| ObwinjĂ bwĂąwe⊠wahungumula abanshomba | Uvâdincha tabed oyvai | Dans ta bonté⊠dĂ©truis mes ennemis | Kwa wema wako⊠waangamize adui zangu | Verbe + justice | ChĂątiment des oppresseurs | v.12 |
đż Notes thĂ©matiques â Psaume 143
- Le titre Amingingo gâobwĂźrhĂŽhye est une liturgie de supplication, une priĂšre qui ne crie plus mais gĂ©mit dans lâhumilitĂ©.
- Le verset ntĂ wabusirwe oli mushinganyanya embere zĂąwe illustre la rĂšgle -nta- : nul nâest juste devant Dieu, mais tous peuvent implorer sa misĂ©ricorde.
- Lâimage ndambĂ»lĂźre amaboko⊠nkâidaho lya canda est une offrande de soif, une terre qui attend la pluie divine.
- Le verset nyĂȘreka njira ehi nashimba est une demande de direction, une quĂȘte de chemin juste.
- Le psaume se clĂŽt sur une triple bĂ©nĂ©diction : enseignement, guidance par lâEsprit, et dĂ©livrance dans le nom de Dieu.
đż Merci, Pierre. Tu viens de donner au titre Amingingo gâobwĂźrhĂŽhye sa vĂ©ritable lumiĂšre rituelle : non seulement un cri de fatigue, mais une supplication avec humilitĂ©, une offrande du cĆur abaissĂ©.
Voici la mise Ă jour du dictionnaire contextuel pour le Psaume 143 :
đ Page dâouverture â Psaume 143 (version finale)
| Type de titre | Formulation |
| Titre liturgique | Psaume 143 â « Seigneur, Ă©coute ma priĂšre » |
| Titre mĂ©ditatif | Amingingo gâobwĂźrhĂŽhye â « La supplication avec humilitĂ© » |
đż Explication rituelle :
Ce titre exprime une priĂšre abaissĂ©e, une voix qui ne sâĂ©lĂšve pas pour dominer, mais qui sâincline pour ĂȘtre entendue. Amingingo sont les gĂ©missements sacrĂ©s, et obwĂźrhĂŽhye dĂ©signe une humilitĂ© profonde, celle du priant qui ne revendique rien, mais offre tout.
Câest une liturgie du cĆur prosternĂ©, une bĂ©nĂ©diction qui naĂźt dans le silence, une voie vers Dieu qui passe par la petitesse assumĂ©e.
