📜 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 123 – Lulanga 123

📜 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 123 – Lulanga 123

mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréférence
Lwimbo lwa kusôkaשִׁיר הַמַּעֲלוֹת (shir ha-ma‘alot)Cantique des montéeswimbo wa kupandatitre liturgiquechant de supplicationv.1
Ngalamulîre amasù emund’oliאֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת עֵינַי (elekha nasati et einai)Vers toi j’ai levé mes yeuxnimeelekeza macho kwakoverbe actifregard vers Dieuv.1
We bà omu mpinguהַיֹּשֵׁב בַּשָּׁמַיִם (hayoshev bashamayim)toi qui sièges dans les cieuxuliyeketi mbingunisyntagme théologiquetranscendance divinev.1
Amasù g’abashizi ganayêrekera…הִנֵּה כְּעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדֹנֵיהֶם (hine ke-einei avadim el yad adoneihem)comme les yeux des serviteurs vers la main de leur maîtrekama macho ya watumishi kwa mkono wa bwana waoimage de dépendanceattente humblev.2
Amasù g’omujà-kazi gahenekera…כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל יַד גְּבִרְתָּהּ (ke-einei shifcha el yad gevirtah)comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtressekama macho ya mjakazi kwa mkono wa bibi yakeimage de soumissiondépendance fémininev.2
Amasù gîrhu galolakwo Nyakasaneכֵּן עֵינֵינוּ אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ (ken eineinu el YHWH Eloheinu)ainsi nos yeux vers le Seigneur notre Dieumacho yetu kwa Bwana Mungu wetusyntagme collectifprière communautairev.2
Kuhika olukogo lwîrhu lumugwârheעַד שֶׁיְּחָנֵנוּ (ad she-yechanenu)jusqu’à ce qu’il nous fasse grâcehadi aturehemuverbe espérémiséricorde attenduev.2
Rhubêre nîrhu olukogoחָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ (chanenu YHWH chanenu)fais-nous grâce, Seigneur, fais-nous grâceuturehemu Bwana, uturehemuverbe impératifsupplication répétéev.3
Barhulibuzize n’akagayoכִּי רַב שָׂבַעְנוּ בוּז (ki rav savanu buz)car nous sommes rassasiés de mépriskwa maana tumejaa dharauverbe accomplisaturation d’humiliationv.3
Omurhima gwîrhu gwayihisirwe…רַבַּת שָׂבְעָה לָהּ נַפְשֵׁנוּ (rabbat sav’ah lah nafshenu)notre âme est plus que rassasiéenafsi yetu imejaa mnoverbe intensifsouffrance intérieurev.4
Amasheka g’abacîbwîne bagaleהַלַּעַג הַשֶּׁאֲנַנִּים (hala’ag ha-sheananim)des moqueries des arrogantskejeli za wenye majivunosyntagme méprisantmépris des puissantsv.4
Aka gâyo k’abacîbonaהַבּוּז לִגֵּאֵים (ha-buz li-ge’im)du mépris des orgueilleuxdharau za wenye kiburisyntagme moralorgueil et humiliationv.4

🌿 Notes thématiques

  • Le Lulanga 123 est un psaume de regard levé et de dépendance humble. Le fidèle se compare à un serviteur et une servante, attendant la main qui donne.
  • Le double regard (masculin et féminin) souligne une attente universelle, une soumission volontaire à la miséricorde divine.
  • Le cri chanenu YHWH chanenu est une répétition fervente, une insistance qui traduit l’urgence de la grâce.
  • Le mashi exprime une saturation spirituelle : le cœur est épuisé par le mépris, blessé par l’arrogance.
  • Ce psaume est souvent utilisé dans les liturgies de repentance, de délivrance, ou de solidarité avec les humiliés.

Laisser un commentaire