📖 Dictionnaire contextuel en 4 langues : Psaume 134 – Lulanga 134

📖 Dictionnaire contextuel en 4 langues : Psaume 134 – Lulanga 134

Titre liturgiqueTitre méditatif
Psaume 134Louange nocturne dans le sanctuaire
Oku lusiku lukulu lw’obudufuLa nuit sacrĂ©e du silence et de la bĂ©nĂ©diction

📘 Tableau contextuel – Lulanga 134

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéférence
Oku lusiku lukulu lw’obudufuba-laylaPendant la nuit sacrĂ©eUsiku wa barakaLocution temporelleSilence, veille, bĂ©nĂ©dictionPs 134:1
Lwimbo lwa kusĂŽka.shir hama‘alotChant des montĂ©esWimbo wa kupandaNom + gĂ©nitifPĂšlerinage, Ă©lĂ©vationPs 134:1
Kanyi! mugashùnize Nyakasanehineh barkhu et-AdonaiVenez ! bénissez le SeigneurNjooni! mbariki BwanaImpératif + exclamationLouange, appelPs 134:1
mwe munashiga NnawĂźrhu mweshikol avdei Adonai ha‘omdimVous qui servez le Seigneur la nuitNinyi mtumikao Bwana usikuProposition relativeService nocturne, fidĂ©litĂ©Ps 134:1
mwe muyimanzire omu idubiro lya Nyakasanebevet AdonaiDans la maison du SeigneurKatika nyumba ya BwanaLocatifSanctuaire, présence divinePs 134:1
gano mango g’obudufu!ba-laylaEn cette nuit bĂ©nieUsiku huu wa barakaRĂ©pĂ©tition poĂ©tiqueSilence, mystĂšrePs 134:1
Mulengereze amaboko ginyu ebwa ngombe yĂągese’u yedekhem kodeshLevez vos mains vers le sanctuaireInueni mikono yenu kuelekea patakatifuImpĂ©ratif + directionOffrande, priĂšrePs 134:2
mugashĂąnize Nn’iguluuvarkhu et-AdonaiEt bĂ©nissez le SeigneurMbariki BwanaImpĂ©ratifLouange, offrandePs 134:2
Nyakasane akugishe kurhenga e Siyoniyevarekhkha Adonai mitsionQue le Seigneur te bénisse depuis SionBwana akubariki kutoka SayuniVerbe + lieuBénédiction, source divinePs 134:3
ye wajiraga empingu n’iguluoseh shamayim va‘aretzLui qui a fait le ciel et la terreAliyeziumba mbingu na duniaVerbe + crĂ©ationCrĂ©ation, majestĂ© divinePs 134:3

🌿 Notes thĂ©matiques – Lulanga 134

  • Le mot obudufu Ă©voque le silence sacrĂ©, la nuit de veille, et la bĂ©nĂ©diction discrĂšte — en lien avec le service nocturne des prĂȘtres dans le sanctuaire.
  • L’expression mugashĂąnize Nyakasane est un impĂ©ratif rituel, appelant Ă  bĂ©nir Dieu dans l’intimitĂ© du temple.
  • Le geste de lever les mains vers le sanctuaire — mulengereze amaboko ginyu ebwa ngombe yĂąge — est une offrande corporelle, une priĂšre incarnĂ©e.
  • L’exclamation mashi qui convient Ă  ce psaume est :
    “Obudufu! MugashĂąnize Nn’igulu!” — Silence sacrĂ© ! BĂ©nissez le Seigneur des hauteurs !
    Elle peut ĂȘtre utilisĂ©e dans les bĂ©nĂ©dictions du soir, les veilles liturgiques, ou les priĂšres de clĂŽture.

Laisser un commentaire