| AbacĂźkubagira Nyakasane | ŚÖ·ŚÖčÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚ ŚÖ·ÖŒŚŚŚÖžŚ (ha-botáž„im ba-YHWH) | Ceux qui se confient en Yahweh | Wanaoamini kwa Bwana | Sujet + verbe au prĂ©sent | Confiance en Dieu | v.1 |
| akâentondo ya Siyoni | ŚÖ°ÖŒŚÖ·Śš-ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚ (ke-har Tsiyon) | comme la montagne de Sion | kama mlima Sayuni | Comparatif + nom propre | StabilitĂ© spirituelle | v.1 |
| entondo zimugosire | ŚÖžŚšÖŽŚŚ ŚĄÖžŚÖŽŚŚ ŚÖžŚÖŒ (harim saviv lah) | Des montagnes entourent JĂ©rusalem | Milima imeizunguka Yerusalemu | Nom + prĂ©position | Protection divine | v.2 |
| okuboko kwĂąbo mpu bajiremwâokubĂź | ŚÖčŚ-ŚÖŽŚ©Ö°ŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖ·ÖŒŚÖŽÖŒŚŚ§ÖŽŚŚ ŚÖ°ÖŒŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ś (lo yishleáž„u ha-tsaddikim be-avlatah yedehem) | Les justes ne tendront pas les mains vers lâiniquitĂ© | Wenye haki hawatainua mikono yao kwa uovu | NĂ©gation + verbe + complĂ©ment | Justice et tentation | v.3 |
| Nyamwagirwa abinja | ŚÖ”ŚŚÖŽŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚŚ (heitivah YHWH la-tovim) | Que Yahweh fasse du bien aux bons | Bwana awatendee wema walio wema | Verbe au jussif | BĂ©nĂ©diction pour les justes | v.4 |
| abagera omu njira zikubire bĂŽhe | ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŒŚÖŽÖŒŚŚ ŚąÖČŚ§Ö·ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒŚÖčŚȘÖžŚ (ve-ha-mattim akalkalotam) | Ceux qui sâengagent dans des voies dĂ©tournĂ©es | Wanaotembea katika njia za upotovu | Sujet + verbe + complĂ©ment | ĂgarĂ©s et jugement | v.5 |
| OmurhĂ»la muli Israheli | Ś©ÖžŚŚŚÖčŚ ŚąÖ·Ś-ŚÖŽŚ©Ö°ŚŚšÖžŚÖ”Ś (shalom al-Yisrael) | Paix sur IsraĂ«l | Amani juu ya Israeli | Nom + prĂ©position | Paix et bĂ©nĂ©diction finale | v.5 |