📖 Dictionnaire contextuel en 4 langue – Psaume 139 – Lulanga 139

📖 Dictionnaire contextuel en 4 langue – Psaume 139 – Lulanga 139

Type de titreFormulation
Titre liturgiquePsaume 139 – « Seigneur, tu me sondes et me connais »
Titre mĂ©ditatifIrenge kuli olya oyishi byoshi – « PrĂ©sence lĂ  oĂč tout est connu »

🌿Tableau contextuel – Psaume 139

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
WandolĂȘrize wammanyaChakarta otiTu m’as sondĂ© et tu me connaisUmenichunguza na kunijuaVerbe + doubleConnaissance divinev.1
NtamĂźre, nyimanzire, orhahabiriAta yadata, ata yadataTu sais quand je m’assieds et quand je me lĂšveUnajua nikikaa na kusimamaVerbes + mouvementIntimitĂ© divinev.2
EnkengĂȘro zĂąni oku ziciri kulĂźBinati l’rekhotiTu discernes mes pensĂ©es de loinUnajua mawazo yangu hata kwa mbaliNom + distancePensĂ©e connuev.2
Enjira zùni zoshi ntà nguma ohabireKol derakhai hiskitaTu connais toutes mes voiesUnajua njia zangu zoteVerbe + totalitéChemin personnelv.3
Akanwa kanabù kacindi
 wakamanyaga koshiTerem milinai lo yadoaAvant qu’un mot soit sur ma langue, tu le saisKabla neno kuwa kinywani, walijuaAnticipationParole divinev.4
Ongwñrhüre emalanga n’ebirhugoTzarta akhor v’kedemTu m’entoures par derriùre et par devantUmenizunguka mbele na nyumaVerbe + positionProtection totalev.5
Obumanye
 bunsĂŽmĂźre bwenĂȘne, ntakabuyumvaPela yedi niflet mi meniConnaissance trop merveilleuse pour moiMaarifa haya ni ya ajabu kwanguVerbe + limiteMystĂšre divinv.6
Ngahi nakaja nderhe
 n’omĂ»ka gwĂąwe?Ana elekh meruhekhaOĂč irais-je loin de ton esprit ?Nitakwenda wapi mbali na roho yakoInterrogatifOmniprĂ©sencev.7
NsÎkßre emalunga
 ngwßshßre ekuzimuIm esak shamayim sham ataSi je monte au ciel, tu es làNikipanda mbinguni, uko hapoConditionnelPrésence célestev.8
Nakalamukira mucĂȘracĂȘra
 iduli ly’enyanjaEsa kanfei shakhar eshkenaSi je prends les ailes de l’auroreNikichukua mabawa ya asubuhiImage poĂ©tiqueFugue impossiblev.9
Omwizimya gumbwĂźke
 bunzonge nka mĂ»shiYeshufeni khoshekh v’or ba’adeniQue les tĂ©nĂšbres m’enveloppent
 mais la lumiĂšre est lĂ Giza linifunikie
 lakini nuru ikoContraste -nta-LumiĂšre dans l’obscuritĂ©v.11
We waburungusagya ensiko zĂąniKi ata kanita khilyotaiC’est toi qui as formĂ© mes reinsWewe uliniumba ndani yanguVerbe + corpsCrĂ©ation intimev.13
Wambumbaga omu nda ya nyĂąmĂ T’sukeni b’beten imiTu m’as tissĂ© dans le sein de ma mĂšreUlinisuka tumboni mwa mama yanguVerbe + lieuOrigine sacrĂ©ev.13
Emikolo yñwe eri ya kurhangñzaNifla’otekha v’nafshi yodeaTes Ɠuvres sont admirablesMatendo yako ni ya ajabuVerbe + louangeAdmiration divinev.14
Ebijiro byĂąni
 biyandike omu citabu cĂąweKol yamai katuvu b’sifrechaTous mes jours sont Ă©crits dans ton livreSiku zangu zote zimeandikwa katika kitabu chakoVerbe + destinPrĂ©ordination sacrĂ©ev.16
EnkengĂȘro zĂąwe
 mbwĂźne ziri ndĂąrhiMahshavotekha ma yakaru liQue tes pensĂ©es sont prĂ©cieuses pour moiMawazo yako ni ya thamani kwanguNom + valeurPensĂ©e divinev.17
OndolĂȘreze
 obone omurhima gwĂąniHakker oti v’da levaviSonde-moi, ĂŽ Dieu, et connais mon cƓurNichunguze, Ee Mungu, ujue moyo wanguVerbe + priĂšreOffrande intĂ©rieurev.23

🌿 Notes thĂ©matiques – Psaume 139

  • Le titre Irenge kuli olya oyishi byoshi Ă©voque une prĂ©sence divine lĂ  oĂč tout est connu, une omniscience qui ne juge pas mais entoure et bĂ©nit.
  • Le contraste ntĂ  nguma ohabire, ntakabuyumva, ntabakwĂźrirwa illustre la rĂšgle -nta / -rha- : Dieu connaĂźt tout, mais ne condamne pas, voit tout, mais ne s’éloigne pas.
  • Le verset omwizimya gumbwĂźke
 bunzonge nka mĂ»shi est une liturgie du paradoxe : mĂȘme dans l’obscuritĂ©, Dieu est lumiĂšre.
  • L’image de l’ombilic revient dans wambumbaga omu nda ya nyĂąmĂ  : Dieu tisse la mĂ©moire dĂšs le sein, comme le lieu de l’ombilical enterrĂ©.
  • La priĂšre finale ondolĂȘreze
 obone omurhima gwĂąni est une offrande intĂ©rieure, une demande de purification et de guidance.

Laisser un commentaire