| Nyakasane | יְהוָה (YHWH) / Adonai | Seigneur exalté | Bwana aliye juu | nom propre | Divinité, louange | v.1–9 |
| Izîno lya Nyakasane | שֵׁם יְהוָה (shem YHWH) | Nom du Seigneur | Jina la Bwana | syntagme nominal | Sainteté, mémoire | v.1–3 |
| Bambali ba Nyakasane | עַבְדֵי יְהוָה (‘avdei YHWH) | Serviteurs du Seigneur | Watumishi wa Bwana | syntagme nominal | Fidélité, louange | v.1 |
| Bunôla n’ensiku n’amango | מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם | Dès maintenant et à jamais | Tangu sasa hadi milele | adverbe temporel | Éternité, continuité | v.2 |
| Ebushoshôkero bw’izûba | מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ (mimizrach shemesh) | Du lever du soleil | Kutoka mashariki ya jua | syntagme spatial | Universalité, étendue | v.3 |
| Lizikira | עֲד מְבוֹאוֹ (‘ad mevo’o) | Jusqu’à son coucher | Mpaka kutua kwa jua | adverbe spatial | Cycle, totalité | v.3 |
| Nnâmahanga w’abantu boshi | גָּבֹהַ עַל כָּל גּוֹיִם | Élevé au-dessus des nations | Juu ya mataifa yote | syntagme nominal | Souveraineté universelle | v.4 |
| Empingu | שָׁמַיִם (shamayim) | Cieux | Mbingu | nom | Hauteur, transcendance | v.4,6 |
| Nyamuzinda wîrhu | הַמַּגְבִּיהִי לָשֶׁבֶת | Qui siège dans les hauteurs | Akaaye juu | syntagme verbal | Majesté divine | v.5 |
| Kurheng’enyanya alola idako | הַמַּשְׁפִּיל לִרְאוֹת | Qui s’abaisse pour voir | Ajishusha kutazama | syntagme verbal | Compassion, proximité | v.6 |
| Kûla omuzamba omu katulo | מֵעָפָר דָּל (me‘afar dal) | Le pauvre tiré de la poussière | Maskini kutoka mavumbini | syntagme nominal | Élévation des humbles | v.7 |
| Kûla omukenyi oku cavu | מֵאַשְׁפֹּת (me’ashpot) | Le nécessiteux tiré du fumier | Mhitaji kutoka takataka | syntagme nominal | Délivrance, dignité | v.7 |
| Tamaze oku ntebe haguma n’abaluzi | לְהוֹשִׁיב עִם נְדִיבִים | Pour le faire asseoir avec les nobles | Akae na wakuu | syntagme verbal | Honneur, restauration | v.8 |
| Ngumba omu nyumpa | עֲקֶרֶת הַבַּיִת (‘akeret habayit) | Femme stérile dans sa maison | Mwanamke tasa nyumbani | syntagme nominal | Fécondité, bénédiction | v.9 |
| Obusîme bw’okubà nnina w’abâna | אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה | Mère joyeuse au milieu de ses enfants | Mama mwenye furaha na watoto | syntagme nominal | Joie, vie transmise | v.9 |