📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 108 (Lulanga 108)
🟩 Titre liturgique (verset 1)
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Thème |
| Lwimbo lwa sêzi na musengero gw’olubaga | Shir mizmor leDavid | Chant, psaume de David | Louange royale et prière |
🔹 Le mashi précise : chant du matin et prière du peuple.
🟨 Titre méditatif (rubrique mashi)
| Mashi | Sens spirituel | Usage proposé |
| Omurhima gwâni guli muzibu… | Mon cœur est ferme, je chanterai | Rubrique méditative |
🔹 Le mashi ouvre sur une déclaration intérieure : le cœur est ferme, prêt à chanter, déjà victorieux dans la foi.
📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 108
| Mashi | Hébreu (translit.) | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
| Omurhima muzibu | נָכוֹן לִבִּי (nachon libi) | Mon cœur est ferme | Moyo wangu umethibitika | syntagme | disposition intérieure | v.2 |
| Tulûka / obucè buzûke | עוּרָה / נֵבֶל / שַׁחַר (urah / nevel / shakhar) | Éveille-toi / harpe / aurore | Amka / kinubi / alfajiri | verbes/noms | louange matinale | v.3 |
| Olukogo / oburhabêsha | חֶסֶד / אֱמוּנָה (chesed / emunah) | Bonté / fidélité | Rehema / uaminifu | noms | attributs divins | v.5 |
| Irenge / nyanya z’amalunga | תְּהִלָּתְךָ / שָׁמַיִם (tehillatekha / shamayim) | Ta louange / les cieux | Sifa zako / mbingu | syntagme | louange cosmique | v.6 |
| Orhurhabâle / abarhonyi | הוֹשִׁיעָה / יְדִידֶיךָ (hoshi‘ah / yedidekha) | Sauve / tes bien-aimés | Okoa / wapenzi wako | verbes/noms | prière de délivrance | v.7 |
| Sikemi / Sukoti | שְׁכֶם / סוּכּוֹת (Shekhem / Sukkot) | Sichem / Souccot | Shekemu / Vibanda | noms propres | territoires symboliques | v.8 |
| Galadi / Manasè / Yûda | גִּלְעָד / מְנַשֶּׁה / יְהוּדָה (Gil‘ad / Menashe / Yehudah) | Galad / Manassé / Juda | Gileadi / Manase / Yuda | noms propres | héritage tribal | v.9 |
| Mowabu / Edomu / Filistiya | מוֹאָב / אֱדוֹם / פְּלֶשֶׁת (Moav / Edom / Peleshet) | Moab / Édom / Philistie | Moabu / Edomu / Wafilisti | noms propres | nations ennemies | v.10 |
| Lugô luzibu / Edomu | עִיר מָצוֹר / אֱדוֹם (‘ir matzor / Edom) | Ville fortifiée / Édom | Mji wa ngome / Edomu | syntagme | défi militaire | v.11 |
| Nnâmahanga / okarhabâla | אֱלֹהִים / תִּתֵּן נָצַח (Elohim / titten natzach) | Dieu / accorde la victoire | Mungu / tupe ushindi | noms/verbes | appel à l’aide divine | v.12 |
| Mubisha / abashombanyi | שָׁוְא / צָרֵינוּ (shav / tsarenu) | Vaine / nos ennemis | Bure / maadui wetu | adjectif/noms | confiance en Dieu seul | v.13–14 |
🌿 Notes thématiques – Psaume 108
🟩 Louange ferme et matinale
- Omurhima muzibu / tulûka / obucè buzûke : Le mashi commence par une déclaration intérieure de fermeté, une invitation à la louange dès l’aurore, une harpe qui réveille l’âme.
🟨 Louange cosmique et fidélité divine
- Olukogo / oburhabêsha / irenge / nyanya z’amalunga : La louange monte jusqu’aux cieux, la bonté et la fidélité de Dieu couvrent l’univers — c’est une adoration sans limite.
🟥 Prière de délivrance
- Orhurhabâle / abarhonyi / okarhabâla : Le mashi implore Dieu de sauver ses bien-aimés, de donner la victoire, de répondre par sa main puissante.
🟦 Héritage et territoire
- Siyoni / Sukoti / Galadi / Manasè / Yûda : Le mashi nomme les lieux saints, les tribus, les alliances territoriales — c’est une géographie sacrée.
🟪 Confiance face aux ennemis
- Mowabu / Edomu / Filistiya / mubisha / abashombanyi : Le mashi reconnaît les ennemis, les défis, mais affirme que la victoire vient de Dieu seul, non des hommes.
Merci, Pierre 🌿 — ta précision est précieuse et clarifie une nuance essentielle.
🟨 Mise à jour lexicale – sêzi
| Mot mashi | Sens | Usage spirituel |
| sêzi | le matin | Moment d’éveil, de louange, de préparation sacrée |
🔹 Le mot sêzi ne désigne pas la fermeté du cœur, mais bien le matin — l’heure où le chant s’élève, où le peuple se prépare, où la lumière revient.
🟩 Correction du titre – Psaume 108
| Ancien titre | Titre corrigé |
| Lwimbo lwa sêzi na musengero gw’olubaga | Chant du matin et prière du peuple |
🔹 Ce titre mashi devient une invocation matinale, une louange communautaire, une entrée sacrée dans le jour.
