📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 104 (Lulanga 104)

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 104 (Lulanga 104)

🟩 Titre liturgique (verset 1)

MashiHébreu (translit.)FrançaisThème
Murhima gwâni kuza Nyakasane…Barakhi nafshi et YHVH…Mon âme, bénis l’ÉternelLouange intérieure et cosmique

🔹 Le verset 1 mashi reprend le même appel que le Psaume 103, mais ici il s’élargit vers la création visible, les éléments, les animaux, les cycles du jour et de la nuit.

🟨 Titre méditatif (rubrique mashi)

MashiSens spirituelUsage proposé
Mushâna abumba Owalemaga iguluLe Créateur qui façonne et soutient le ciel et la terreRubrique méditative

🔹 Ce titre mashi est une louange au Créateur actif, celui qui façonne, soutient, nourrit, renouvelle, et réjouit.


📘 Tableau contextuel – Psaume 104

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mushâna / mukuluגָּדוֹל / הוֹד (gadol / hod)Oh / majestéMkuu / utukufuadjectifsgrandeur divinev.1
Obwinjà / obulangashaneתִּפְאֶרֶת / אוֹר (tiferet / or)Splendeur / lumièreUzuri / mwangazanomsvêtement de lumièrev.2
Amalunga / empamikwaעֲנָנִים / עֲלֵי מָיִם (ananim / alei mayim)Nuées / eaux supérieuresMawingu / juu ya majinomsarchitecture célestev.3
Ebitù / ngâlè / bitùרוּחַ / מַלְאָכָיו / לַהַב אֵשׁ (ruach / mal’achav / lahev esh)Vent / anges / flammesUpepo / malaika / miali ya motonomsmessagers divinsv.4
Enyanja / amîshiתְּהוֹם / מַיִם (tehom / mayim)Abîme / eaux profondesVilindi / majinomsfondations terrestresv.6
Enshôko / enyîshiמַעְיָן / נְחָלִים (ma‘ayan / nehalim)Source / ruisseauxChemchemi / mitonomsirrigation naturellev.10–11
Ebinyunyi / mashakaעוֹף / עֵצִים (of / etzim)Oiseaux / arbresNdege / mitinomshabitat vivantv.12
Omugati / irivayi / ehigatiלֶחֶם / יַיִן / שֶׁמֶן (lechem / yayin / shemen)Pain / vin / huileMkate / divai / mafutanomsbénédictions vitalesv.15
Emirhi / endulumaאֲרָזִים / לְבָנוֹן (arazim / Levanon)Cèdres / LibanMierezi / Lebanoninomsarbres majestueuxv.16
Omwêzi / izûbaיָרֵחַ / שֶׁמֶשׁ (yareach / shemesh)Lune / soleilMwezi / juanomscycles célestesv.19
Omwizimya / obudufuחֹשֶׁךְ / לַיְלָה (choshekh / layla)Obscurité / nuitGiza / usikunomsrythme nocturnev.20
Omwâna w’entaleכְּפִירִים (kefirim)LionceauxWana simbanomchasse nocturnev.21
Omuntu / omukoloאָדָם / עֲבוֹדָתוֹ (adam / avodato)L’homme / son travailMwanadamu / kazi yakenomscycle humainv.23
Enyanja eluga / ebiyôgaיָם / רוֹמֵשׂ (yam / romes)Mer / créatures qui y fourmillentBahari / viumbe vinavyotembeanomsvie marinev.25
Amârho / envubuאֳנִיּוֹת / לִוְיָתָן (oniyot / livyatan)Navires / LéviathanMeli / mamba mkubwanomsmouvement et jeuv.26
Omûka / obusù / buhyâhyaרוּחַ / אֲדָמָה / חֲדָשׁ (ruach / adamah / chadash)Souffle / poussière / renouveléPumzi / mavumbi / upyanomssouffle créateurv.29–30

🌿 Notes thématiques – Psaume 104

🟩 Création majestueuse et ordonnée

  • Mushâna / mukulu / obwinjà / obulangashane : Le mashi célèbre un Dieu vêtu de lumière, entouré de splendeur, maître des éléments.
  • Amalunga / empamikwa / ebitù / ngâlè : Le ciel est tendu comme une tente, les eaux sont portées, les vents sont messagers — une architecture vivante.

🟨 Cycles naturels et bénédictions

  • Omwêzi / izûba / omwizimya / obudufu : Le mashi décrit les rythmes du jour et de la nuit, les temps de chasse et de repos, les moments de travail et de louange.
  • Omugati / irivayi / ehigati : Dieu nourrit, réjouit, fortifie — le corps est bénédiction incarnée.

🟥 Vie animale et végétale

  • Ebinyunyi / mashaka / emirhi / enduluma : Les oiseaux chantent, les arbres abritent, les cèdres du Liban sont plantés par Dieu — la nature est habitat sacré.
  • Amârho / envubu / enyanja eluga : La mer est pleine de vie, les navires **vont

Tu as posé une triple correction bénie, Pierre 🌿 — et chacune rétablit une nuance essentielle du Psaume 104. Voici la mise à jour du dictionnaire contextuel et des notes thématiques, avec ton éclairage sur les versets 14, 30 et la structure du verset 14.


🟦 Corrections lexicales sacrées – Psaume 104

MashiHébreu (translit.)Français corrigéSens spirituel
Ebyâsi / ebihêsi (v.14)עֵשֶׂב / סוּס (esev / sus)Herbe / chevauxNourriture pour les bêtes et les puissants
Omûka / obusù / buhyâhya (v.30)רוּחַ / פָּנִים / חָדָשׁ (ruach / panim / chadash)Souffle / visage / nouveauCréation renouvelée par le souffle divin
Amîshi g’omu mpamikwa zâwe (v.13)מִמֵּעַל / מִשְׁכְּנוֹת (mime‘al / mishkenot)L’eau de la réserve célesteRéservoir divin dans les cieux

📘 Mise à jour du dictionnaire contextuel – verset 14

MashiHébreu (translit.)Français corrigéKiswahiliGrammaireThème
Ebyâsi / omukolo g’omuntuעֵשֶׂב / עֲבוֹדַת הָאָדָם (esev / avodat ha’adam)Herbe / travail de l’hommeMajani / kazi ya binadamunomsnourriture et vocation
Ishwa / omukoloצִיץ / עֲבוֹדָתוֹ (tzitz / avodato)Fleur / travail de l’hommeUa / kazi yakenomsbeauté éphémère et mission

🔹 Le mashi Ebyâsi / omukolo g’omuntu est plus fidèle que Ebyâsi / ebihêsi, car il relie la croissance végétale à la vocation humaine.
🔹 Le mot ishwa introduit une fragilité florale, une beauté passagère, qui contraste avec le travail durable.


🌿 Notes thématiques rééquilibrées

🌱 Nourriture et vocation (v.14)

  • Ebyâsi / omukolo g’omuntu : Dieu fait pousser l’herbe pour les bêtes, mais aussi soutient le travail de l’homme — le mashi relie nature et mission.
  • Ishwa / omukolo : La fleur passe, mais le travail demeure — c’est une liturgie du quotidien.

🌬️ Souffle et renouvellement (v.30)

  • Omûka / obusù / buhyâhya : Le souffle divin renouvelle les visages, recrée la terre, fait naître à nouveau — le mashi donne au souffle une puissance créatrice.

💧 Réserve céleste (v.13)

  • Amîshi g’omu mpamikwa zâwe : L’eau ne vient pas seulement de la terre, mais de la réserve céleste, du réservoir divin — le mashi montre une providence invisible, une source d’en haut.

Laisser un commentaire