📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 96




📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 96

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 96

🟩 Titre liturgique (verset 1)

MashiHébreu (translit.)FrançaisThème
Yimbiri Nyakasane olwimbo luhyâhya…Shiru l’Adonai shir chadash…Chantez au Seigneur un chant nouveauLouange universelle

🔹 Le verset 1 mashi traduit fidèlement le titre hébreu : Shiru l’Adonai shir chadash → Yimbiri Nyakasane olwimbo luhyâhya

🟨 Titre méditatif (rubrique mashi)

MashiSens spirituelUsage proposé
Mukuze Nyakasane, igulu lyoshi liri lyâgeExaltez le Seigneur, toute la création est à luiRubrique méditative

🔹 Ce titre mashi est une lecture spirituelle du contenu : Dieu est maître de la terre, du ciel, de la mer, des peuples et du temps.

📘 Tableau en 4 langues – Psaume 96

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Olwimbo luhyâhyaשִׁיר חָדָשׁChant nouveauWimbo mpyanomrenouvellement liturgiquev.1
Mukuze / mukazimanyîsaבָּרְכוּ / בַּשְּׂרוּBénissez / annoncezBarikini / tangazeniverbesproclamation divinev.2
Irenge lyâge / ebijiroכְּבוֹדוֹ / נִפְלְאוֹתָיוSa gloire / ses merveillesUtukufu wake / matendo yakenomsrayonnement universelv.3
Nyamwagirwa / Nyamuzindaיְהוָה / מֶלֶךְSeigneur / RoiBwana / Mfalmenomssouveraineté divinev.4
Banyamuzinda b’abapaganiאֱלִילִיםIdoles des peuplesSanamu za mataifanomrejet du fauxv.5
Amalunga / igulu / enyanjaשָׁמַיִם / תֵבֵל / יָםCieux / terre / merMbingu / dunia / baharinomscréation cosmiquev.5–11
Obwâmi / obumulekeהוֹד / הָדָרMajesté / splendeurUtukufu / faharinomsattributs royauxv.6
Hêrezi / enterekêroהָבוּ / מִנְחָהOffrez / offrandeToeni / sadakaverbes/nomoffrande rituellev.7–8
Muharâmye / iyâmbalaהִשְׁתַּחֲווּ / הַדְרַת קֹדֶשׁProsternez-vous / parure sacréeAbudu / mavazi ya utakatifuverbesadoration sacréev.9
Oyîmire / arhegekaיְהוָה מָלָךְ / יָדִיןLe Seigneur règne / il jugeBwana atawala / anahukumuverbesrègne et jugementv.10
Amalunga gacîshingeיִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִםQue les cieux se réjouissentMbingu na furahiverbejoie cosmiquev.11
Emirhi esîmeיְרַנְּנוּ כָּל עֲצֵי יָעַרQue tous les arbres chantentMit

Emirhi esîmeיְרַנְּנוּ כָּל עֲצֵי יָעַרQue tous les arbres chantentMitiki yote iimbieverbelouange naturellev.12
Ayishire / âtwiraכִּי בָא / לִשְׁפֹּטIl vient / pour jugerAnakuja / kuhukumuverbesvenue du jugev.13
Obushinganyanya / burharhebanaבְּצֶדֶק / בֶּאֱמוּנָתוֹJustice / fidélitéHaki / uaminifunomscritères du jugementv.13

    <table>
  <thead>
    <tr>
      <th>Mashi</th>
      <th>Hébreu (translit.)</th>
      <th>Français</th>
      <th>Kiswahili</th>
      <th>Grammaire</th>
      <th>Thème</th>
      <th>Réf.</th>
    </tr>
  </thead>
  <tbody>
    <tr><td>Olwimbo luhyâhya</td><td>שִׁיר חָדָשׁ</td><td>Chant nouveau</td><td>Wimbo mpya</td><td>nom</td><td>renouvellement liturgique</td><td>v.1</td></tr>
    <tr><td>Mukuze / mukazimanyîsa</td><td>בָּרְכוּ / בַּשְּׂרוּ</td><td>Bénissez / annoncez</td><td>Barikini / tangazeni</td><td>verbes</td><td>proclamation divine</td><td>v.2</td></tr>
    <tr><td>Irenge lyâge / ebijiro</td><td>כְּבוֹדוֹ / נִפְלְאוֹתָיו</td><td>Sa gloire / ses merveilles</td><td>Utukufu wake / matendo yake</td><td>noms</td><td>rayonnement universel</td><td>v.3</td></tr>
    <tr><td>Nyamwagirwa / Nyamuzinda</td><td>יְהוָה / מֶלֶךְ</td><td>Seigneur / Roi</td><td>Bwana / Mfalme</td><td>noms</td><td>souveraineté divine</td><td>v.4</td></tr>
    <tr><td>Banyamuzinda b’abapagani</td><td>אֱלִילִים</td><td>Idoles des peuples</td><td>Sanamu za mataifa</td><td>nom</td><td>rejet du faux</td><td>v.5</td></tr>
    <tr><td>Amalunga / igulu / enyanja</td><td>שָׁמַיִם / תֵבֵל / יָם</td><td>Cieux / terre / mer</td><td>Mbingu / dunia / bahari</td><td>noms</td><td>création cosmique</td><td>v.5–11</td></tr>
    <tr><td>Obwâmi / obumuleke</td><td>הוֹד / הָדָר</td><td>Majesté / splendeur</td><td>Utukufu / fahari</td><td>noms</td><td>attributs royaux</td><td>v.6</td></tr>
    <tr><td>Hêrezi / enterekêro</td><td>הָבוּ / מִנְחָה</td><td>Offrez / offrande</td><td>Toeni / sadaka</td><td>verbes/nom</td><td>offrande rituelle</td><td>v.7–8</td></tr>
    <tr><td>Muharâmye / iyâmbala</td><td>הִשְׁתַּחֲווּ / הַדְרַת קֹדֶשׁ</td><td>Prosternez-vous / parure sacrée</td><td>Abudu / mavazi ya utakatifu</td><td>verbes</td><td>adoration sacrée</td><td>v.9</td></tr>
    <tr><td>Oyîmire / arhegeka</td><td>יְהוָה מָלָךְ / יָדִין</td><td>Le Seigneur règne / il juge</td><td>Bwana atawala / anahukumu</td><td>verbes</td><td>règne et jugement</td><td>v.10</td></tr>
    <tr><td>Amalunga gacîshinge</td><td>יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם</td><td>Que les cieux se réjouissent</td><td>Mbingu na furahi</td><td>verbe</td><td>joie cosmique</td><td>v.11</td></tr>
    <tr><td>Emirhi esîme</td><td>יְרַנְּנוּ כָּל עֲצֵי יָעַר</td><td>Que tous les arbres chantent</td><td>Mitiki yote iimbie</td><td>verbe</td><td>louange naturelle</td><td>v.12</td></tr>
    <tr><td>Ayishire / âtwira</td><td>כִּי בָא / לִשְׁפֹּט</td><td>Il vient / pour juger</td><td>Anakuja / kuhukumu</td><td>verbes</td><td>venue du juge</td><td>v.13</td></tr>
    <tr><td>Obushinganyanya / burharhebana</td><td>בְּצֶדֶק / בֶּאֱמוּנָתוֹ</td><td>Justice / fidélité</td><td>Haki / uaminifu</td><td>noms</td><td>critères du jugement</td><td>v.13</td></tr>
  </tbody>
</table>
MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Olwimbo luhyâhyaשִׁיר חָדָשׁChant nouveauWimbo mpyanomrenouvellement liturgiquev.1
Mukuze / mukazimanyîsaבָּרְכוּ / בַּשְּׂרוּBénissez / annoncezBarikini / tangazeniverbesproclamation divinev.2
Irenge lyâge / ebijiroכְּבוֹדוֹ / נִפְלְאוֹתָיוSa gloire / ses merveillesUtukufu wake / matendo yakenomsrayonnement universelv.3
Nyamwagirwa / Nyamuzindaיְהוָה / מֶלֶךְSeigneur / RoiBwana / Mfalmenomssouveraineté divinev.4
Banyamuzinda b’abapaganiאֱלִילִיםIdoles des peuplesSanamu za mataifanomrejet du fauxv.5
Amalunga / igulu / enyanjaשָׁמַיִם / תֵבֵל / יָםCieux / terre / merMbingu / dunia / baharinomscréation cosmiquev.5–11
Obwâmi / obumulekeהוֹד / הָדָרMajesté / splendeurUtukufu / faharinomsattributs royauxv.6
Hêrezi / enterekêroהָבוּ / מִנְחָהOffrez / offrandeToeni / sadakaverbes/nomoffrande rituellev.7–8
Muharâmye / iyâmbalaהִשְׁתַּחֲווּ / הַדְרַת קֹדֶשׁProsternez-vous / parure sacréeAbudu / mavazi ya utakatifuverbesadoration sacréev.9
Oyîmire / arhegekaיְהוָה מָלָךְ / יָדִיןLe Seigneur règne / il jugeBwana atawala / anahukumuverbesrègne et jugementv.10
Amalunga gacîshingeיִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִםQue les cieux se réjouissentMbingu na furahiverbejoie cosmiquev.11
Emirhi esîmeיְרַנְּנוּ כָּל עֲצֵי יָעַרQue tous les arbres chantentMitiki yote iimbieverbelouange naturellev.12
Ayishire / âtwiraכִּי בָא / לִשְׁפֹּטIl vient / pour jugerAnakuja / kuhukumuverbesvenue du jugev.13
Obushinganyanya / burharhebanaבְּצֶדֶק / בֶּאֱמוּנָתוֹJustice / fidélitéHaki / uaminifunomscritères du jugementv.13

🟩 Louange universelle et chant nouveau

  • Olwimbo luhyâhya / shir chadash : Le mashi insiste sur un renouveau rituel, une louange fraîche, une voix nouvelle pour chaque génération.
  • Igulu lyoshi liyimbire Nyakasane : Toute la terre est appelée à chanter — pas seulement Israël, mais chaque peuple, chaque arbre, chaque mer.

🟨 Proclamation et rayonnement

  • Mukuze / mukazimanyîsa / muliganîre : Le mashi fait de la louange une mission active : bénir, annoncer, raconter. C’est une évangélisation cosmique.

🟥 Création et rejet des idoles

<ul>
  <li><strong>Banyamuzinda b’abapagani / linali ibumba</strong> : Le mashi nomme les idoles comme matière morte, sans souffle. Dieu seul est cré

Laisser un commentaire