📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 95




📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 95

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 95

🟩 Titre liturgique (verset 1)

MashiHébreu (translit.)FrançaisThème
Muyishe rhuhindire Nyakasane…Lechú neranená ladonai…Venez, chantons pour l’ÉternelLouange collective

🔹 Le verset 1 mashi traduit fidèlement le titre hébreu : Lechú neranená → Muyishe rhuhindire
🔹 Le mashi ajoute : rhuyakuze ibuye lyàrhucizagya (acclamons le rocher de notre salut).

🟨 Titre méditatif (rubrique mashi)

MashiSens spirituelUsage proposé
Rhuyimbire Nyakasane n’omwîshingoChantons au Seigneur avec allégresseRubrique méditative

🔹 Ce titre mashi est une lecture spirituelle du contenu : Dieu est créateur, berger, juge, et le peuple est invité à chanter, se prosterner, écouter.

📘 Tableau 4 langues – Psaume 95

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Rhuhindire / rhuyakuzeנְרַנְּנָה / נָרִיעָהChantons / acclamonsTuimbe / tupige keleleverbeslouange collectivev.1
Ibuye lyàrhucizagyaצוּר יִשְׁעֵנוּRocher de notre salutMwamba wa wokovu wetusyntagmestabilité divinev.1
Rhujè / rhucîtakîriremwoנְקַדְּמָה / בְּתוֹדָהPrésentons-nous / avec reconnaissanceTujitokeze / kwa shukraniverbesoffrande verbalev.2
Rhuyimbe / rhunasâmiremwoבִּזְמִרוֹת / נָרִיעַChantons / acclamons en hymnesTuimbe / tupige keleleverbeslouange musicalev.2
Nyamwagirwa / Nyamuzindaאֵל גָּדוֹל / מֶלֶךְ גָּדוֹלDieu grand / Roi grandMungu mkuu / Mfalme mkuunomssouveraineté divinev.3
Enyenga / amasongêrweמֶחְקְרֵי / תּוֹעֲפוֹתProfondeurs / sommetsVilindi / vilelenomscréation cosmiquev.4
Enyanja / idaho lyûmuהַיָּם / יַבֶּשֶׁתMer / terre fermeBahari / nchi kavunomsœuvre divinev.5
Rhuharâmye / rhufukameנִשְׁתַּחֲוֶה / נִכְרָעָהProsternons-nous / inclinons-nousTuabudu / tupige magotiverbesadoration physiquev.6
Warhulemaga / Nnâmahangaעֹשֵׂנוּ / אֱלֹהֵינוּNotre créateur / notre DieuMuumba wetu / Mungu wetunomsrelation intimev.6–7
Lubaga / bibuziעַם / צֹאןPeuple / troupeauWatu / kondoonomspastorale divinev.7
Murhakarhangiyumvaהַיּוֹם אִם בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּAujourd’hui, écoutez sa voixLeo, msikie sauti yakesyntagmeappel à l’écoutev.7
Meriba / Masaמ
    <tr><td>Meriba / Masa</td><td>מְרִיבָה / מַסָּה</td><td>Meriba / Massa</td><td>Meriba / Massa</td><td>noms propres</td><td>rébellion historique</td><td>v.8</td></tr>
    <tr><td>Basho / bangeramwo</td><td>אֲבוֹתֵיכֶם / נִסּוּנִי</td><td>Vos pères / m’ont tenté</td><td>Baba zenu / walinijaribu</td><td>noms</td><td>mémoire collective</td><td>v.9</td></tr>
    <tr><td>Myâka makumi anni</td><td>אַרְבָּעִים שָׁנָה</td><td>Quarante ans</td><td>Miaka arobaini</td><td>durée</td><td>patience divine</td><td>v.10</td></tr>
    <tr><td>Olubaga / enjira zâni</td><td>עַם / דְרָכַי</td><td>Peuple / mes voies</td><td>Watu / njia zangu</td><td>noms</td><td>égarement spirituel</td><td>v.10</td></tr>
    <tr><td>Iluhûkiro lyâni</td><td>מְנוּחָתִי</td><td>Mon repos</td><td>Pumziko langu</td><td>nom</td><td>promesse refusée</td><td>v.11</td></tr>
  </tbody>
</table>

🟩 Louange collective et offrande vocale

  • Rhuhindire / Rhuyakuze / Rhuyimbe : Le mashi insiste sur une louange active, joyeuse, acclamée. C’est une entrée dans la présence divine.
  • Ibuye lyàrhucizagya / Tsur yish’enu : Dieu est rocher, sauveur, fondement.

🟨 Création et souveraineté

  • Enyenga / amasongêrwe / enyanja / idaho lyûmu : Le mashi donne à la création une texture géographique, cosmique, sacrée. Dieu est maître des profondeurs et des hauteurs.

🟥 Prosternation et relation intime

  • Rhuharâmye / rhufukame / warhulemaga : Le mashi transforme l’adoration en gestes physiques, humilité rituelle, reconnaissance du créateur.
  • Lubaga / bibuzi / Nnâmahanga wîrhu : Le peuple est troupeau, guidé par la main divine, appelé à l’écoute.

🟦 Avertissement et mémoire

  • Murhakarhangiyumva / Meriba / Masa : Le mashi rappelle les rébellions passées, les cœurs endurcis, les épreuves du désert.
  • Myâka makumi anni / enjira zâni / iluhûkiro lyâni : Le repos est refusé aux rebelles, la voie est perdue par l’égarement du cœur.

Laisser un commentaire