Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 91 -Lulanga 91)




Psaume 91 – Dictionnaire contextuel

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 91 (Lulanga 91)

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.





Psaume 91 – Dictionnaire contextuel

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 91 (Lulanga 91)

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
We yimangirwe/we bêra hofi n’יֹשֵׁב (yoshev)toi qui demeuresAkaayeverbeprésence fidèlev.1
Ow’enyanyaעֶלְיוֹן (elyon)Le Très-HautAliye juunomdivinité suprêmev.1
Cizunguzunguסֵתֶר (seter)Abri / refugeKivulinomprotection divinev.1
Ogala-byoshiשַׁדַּי (Shaddai)Tout-PuissantMwenye nguvunompuissance divinev.1
Obwîre Nyamwagirwaאֹמַר לַיהוָה (omar laYHVH)Je dis à l’ÉternelNasema kwa Bwanaverbeconfession de foiv.2
Lwâkiro lwâniמַחְסִי (machsi)Mon refugeKimbilio langunomsécuritév.2
Ibuye ncîfulikahoמְצוּדָתִי (metsudati)Ma forteresseNgome yangunomdéfensev.2
Wâkulîkûzaיַצִּילְךָ (yatsilkha)Il te délivreraAtakuokoaverbesalutv.3
Murhego gw’abahiviמִפַּח יָקוּשׁ (mippakh yakush)Du piège de l’oiseleurMtego wa mwindajisyntagmedanger cachév.3
Cihûsi cidârhiמִדֶּבֶר הַוּוֹת (midever havot)De la peste meurtrièreTauni ya kuangamizasyntagmefléauv.3
Akucinga n’amashalaבְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ (be’evrato yasekh lakh)Il te couvrira de ses plumesAtakufunika kwa manyoya yakeverbeprotection maternellev.4
Byûbi byâgeתַּחַת כְּנָפָיו (takhat kenafav)Sous ses ailesChini ya mabawa yakesyntagmerefuge intimev.4
Oburhabêsha bwâgeאֱמוּנָתוֹ (emunato)Sa fidélitéUaminifu wakenombouclier spirituelv.4
Ecôbà c’obudufuפַּחַד לָיְלָה (pakhad layla)Terreur de la nuitHofu ya usikusyntagmepeur invisiblev.5
Omwampi guhenesireחֵץ יָעוּף יוֹמָם (khets ya’uf yomam)Flèche qui vole le jourMshale urukao mchanasyntagmeattaque soudainev.5
Ecihûsi cahulahulaדֶּבֶר בָּאֹפֶל (dever ba’ofel)Peste dans l’ombreTauni gizanisyntagmefléau cachév.6
Ecahira cakola emyônèקֶטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם (keteb yashud tzahorayim)Épidémie en plein midiUgonjwa wa mchanasyntagmeravage visiblev.6
Bahirime / bihumbiיִפֹּל מִצִּדְךָ אֶלֶף (yipol mitsidkha elef)Mille tomberont à ton côtéElfu wataanguka upande wakoverbeprotection miraculeusev.7
Wâciboneraרַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט (rak be’einekha tabit)Tu le verras de tes yeuxKwa macho yako utaonaverbe

Wâciboneraרַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט (rak be’einekha tabit)Tu le verras de tes yeuxKwa macho yako utaonaverbetémoignage directv.8
Ow’enyanya wajizireעֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ (elyon samta me’onekha)Tu as placé ton abri en DieuUmeweka makazi yako kwa Aliye juuverbechoix spirituelv.9
Okubî kurhakuhikehoלֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה (lo te’unneh elekha ra’ah)Aucun mal ne t’atteindraHakuna uovu utakukutaverbeprotection absoluev.10
Abaganda bâgeמַלְאָכָיו (mal’akhav)Ses angesMalaika zakenom plurielmessagers protecteursv.11
Bakuhek’aha nfune zâboעַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ (al kappayim yisaounkha)Ils te porteront sur leurs mainsWatakubeba mikononi mwaoverbesoin célestev.12
Ntale / mpiri / empangazaשַׁחַל / פֶּתֶן / תַּנִּין (shakhal / peten / tanin)Lion / vipère / serpentSimba / nyoka / jokanomsdomination spirituellev.13
Nâmulîkûzaאֲפַלְּטֵהוּ (afaltehu)Je le délivreraiNitamwokoaverbesalut personnelv.14
Amanyire izîno lyâniיָדַע שְׁמִי (yada shemi)Il connaît mon nomAnajua jina languverbeintimité divinev.14
Ampamagala mmuyumveיִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ (yikra’eni ve’e’enehu)Il m’appelle, je répondsAtaniita nami nitamjibuverbedialogue sacrév.15
Nâmuyigusa n’omwandu gw’ensikuאֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ (orekh yamim asbi’ehu)Je le rassasierai de longs joursNitamshibisha kwa siku nyingiverbebénédiction prolongéev.16
Oku nciza abandiוְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי (ve’arehu bishu’ati)Je lui montrerai mon salutNitamwonyesha wokovu wanguverberévélation finalev.16

🌿 Notes thématiques – Psaume 91

🟩 1. Noms divins et refuge sacré

  • Nyamuzinda / Ogala-byoshi / Ow’enyanya : Présences vivantes, protectrices et choisies.
  • Cizunguzungu / seter : Protection enveloppante, cocon rituel.

🟨 2. Dialogue intime et confiance proclamée

  • Obwîre Nyamwagirwa / Omar laYHVH : Confession vivante, invocation du cœur.
  • Ibuye ncîfulikaho / Metsudati : Forteresse intérieure, solidité spirituelle.
  • Oburhabêsha bwâge / Emunato : Fidélité comme bouclier maternel.

🟥 3. Fléaux, peurs et renversement

  • Murhego gw’abahivi : Danger rusé, délivrance soudaine.
  • Cihûsi cidârhi : Peste rampante, serpentiforme.
  • Ecôbà c’obudufu : Peur nocturne, entité invisible.
  • Bahirime / bihumbi : Proximité du danger, séparation miraculeuse.

🟦 4. Choix spirituel et messagers célestes

  • Ow’enyanya wajizire : Acte d’alliance, décision rituelle.
  • Abaganda bâge : Frères célestes, garde rapprochée.
  • Bakuhek’aha nfune zâbo : Élévation protectrice, tendresse sacrée.

🟪 5. Domination spirituelle et réponse divine

  • Ntale / mpiri / empangaza : Puissances à dompter par la foi.
  • Nâmulîkûza / Afaltehu : Délivrance personnelle, réponse à l’amour.
  • Amanyire izîno lyâni : Intimité, alliance, accès au cœur divin.
  • Ampamagala mmuyumve : Dialogue sacré, relation vivante.

🟫 6. Clôture bénie : vie longue et vision du salut

  • Nâmuyigusa n’omwandu gw’ensiku : Plénitude bénie, satiété sacrée.
  • Oku nciza abandi : Révélation visible, lumière transmise.

Laisser un commentaire