Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 90 (Lulanga 90)




Psaume 90 – Dictionnaire contextuel

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 90 (Lulanga 90)

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.





Psaume 90 – Dictionnaire contextuel

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 90 (Lulanga 90)

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
MusengeroתְּפִלָּהPrièreSalanomoffrande verbalev.1
Mwambali wa Nnâmahangaאִישׁ הָאֱלֹהִיםServiteur de DieuMtumishi wa Mungusyntagmemédiation sacréev.1
LwâkiroמָעוֹןRefugeMakazi / kimbilionomprotection divinev.1
Entondo zifûnukeהָרִים יֻלָּדוּLes montagnes sont néesMilima ilizaliwaverbecréation cosmiquev.2
Igulu liburhweתְּחוֹלֵל אֶרֶץTu as enfanté la terreUliumba duniaverbegenèse divinev.2
Ensiku n’amangoמֵעוֹלָם עַד עוֹלָםD’éternité en éternitéTangu milele hadi milelesyntagmedurée sacréev.2
We rhegekaתָּשֵׁבTu fais retournerUnawarejeshaverbecycle de vie / mortv.3
BudakaדַּכָּאPoussière / poussière humaineVumbinomhumilité / finitudev.3
GalukiשׁוּבוּRevenezRudiniverbeappel au retourv.3
Myâka cihumbiאֶלֶף שָׁנִיםMille ansMiaka elfunomtemps divinv.4
Cihimbi ca budufuאַשְׁמוּרָהUne veille de la nuitZamu ya usikunombrièveté du tempsv.4
KushamulaזְרַמְתָּםTu les emportesUnawapelekaverbeimpermanencev.5
Nk’îrò lya sêziשֵׁנָהComme un sommeilKama usingizicomparaisonfragilité humainev.5
Byâsi by’oku civù sêziחָצִירHerbe du matinNyasi ya asubuhinoméphéméritév.5–6
Omutula gwâweאַפֶּךָTa colèreHasira yakonomjugement divinv.7
Oburhè bwâweחֲמָתְךָTa fureurGhadhabu yakonomcrainte sacréev.7
Ebyâha bîrhuעֲוֹנֹתֵינוּNos fautesDhambi zetunom plurielpéché / confessionv.8
Bumoleke bw’obusùלִמְאוֹר פָּנֶיךָÀ la lumière de ton visageMbele ya uso wakosyntagmetransparence divinev.8
Ensiku zîrhu zoshiכָּל יָמֵינוּTous nos joursSiku zetu zotenom plurieldurée humainev.9
Emyâka yîrhuשְׁנוֹתֵינוּNos annéesMiaka yetunom plurielvie humainev.10
Bulya kano kanyaגָז חִישׁElles passent viteZinapita harakaverbefugacitév.10</td

Bulya kano kanyaגָז חִישׁ (gaz chish)Elles passent viteZinapita harakaverbefugacitév.10
Ndi wakageraמִי יוֹדֵעַ (mi yodea)Qui connaît ?Ni nani ajua?interrogatifmystère divinv.11
Obuhashe bw’omutulaעֹז אַפֶּךָ (oz appekha)La force de ta colèreNguvu ya hasira yakosyntagmepuissance redoutablev.11
Orhuyigîrizeלִמְנוֹת (limnot)Enseigne-nous à compterTufundishe kuhesabuverbesagesse / prièrev.12
Omurhima gw’obugulaלְבַב חָכְמָה (levav chokhmah)Un cœur sageMoyo wa hekimasyntagmediscernementv.12
Rhulolekwo mâshiשׁוּבָה יְהוָה (shuvah YHVH)Reviens, SeigneurRudi, Ee Bwanaverbeintercessionv.13
Onababalireהִנָּחֵם (hinakhem)Aie compassionTuwarehemuverbemiséricordev.13
Olukogo lwâweחֶסֶדֶךָ (chesedekha)Ta bontéRehema yakonomconsolationv.14
Rhusîmeנְרַנְּנָה (nerannena)Nous chanteronsTutaimbaverbejoie retrouvéev.14
Orhuhè enshagaduשַׂמְּחֵנוּ (sammekheinu)Rends-nous heureuxTufurahisheverberéparation / justicev.15
Oku kukola okolaפָּעֳלֶךָ (pa‘olekha)Ton œuvreKazi yakonomaction divinev.16
Irenge lyâweהֲדָרְךָ (hadarekha)Ta splendeur / ta majestéUtukufu wakonomrayonnementv.16
Obwinjà bwa Nyakasaneנֹעַם אֲדֹנָי (no‘am Adonai)La douceur du SeigneurUzuri wa Bwananombénédiction finalev.17
Emikolo yîrhuמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ (ma‘aseh yadeinu)Œuvre de nos mainsKazi ya mikono yetusyntagmetravail sanctifiév.17

🌿 Notes thématiques – Psaume 90

🟦 Versets 1–2 : Fondation et éternité

  • Musengero / Tefillah : Le mashi insiste sur une prière rituelle et communautaire, non seulement personnelle.
  • Lwâkiro / Maon : Le refuge devient habitation sacrée, une présence constante dans le temps.

🟫 Versets 3–6 : Cycle de vie, fragilité et retour

  • Budaka / דַּכָּא : Poussière sacrée, matière originelle, recyclage cosmique.
  • Galuki / שׁוּבוּ : Appel communautaire au retour, mémoire vivante.
  • Myâka cihumbi / cihimbi ca budufu : Le temps humain comme souffle divin, contraste entre éternité et veille.
  • Kushamula / nk’îrò lya sêzi / byâsi by’oku civù : Sommeil, herbe, rosée — triple image de la fragilité bénie.

🟥 Versets 7–11 : Colère divine et conscience du péché

  • Omutula / Oburhè : Deux niveaux de jugement — brûlure et profondeur, crainte sacrée.
  • Ebyâha / Bumoleke bw’obusù : Péché exposé à la lumière du visage, purification par transparence.
  • Ensiku zîrhu / Emyâka yîrhu / Bulya kano kanya : Le temps comme vent, comme course vers la sagesse.
  • Ndi wakagera / Obuhashe bw’omutula : Mystère divin, puissance redoutable, interrogation sacrée.

🟩 Versets 12–17 : Sagesse, consolation et bénédiction finale

  • Orhuyigîrize / Omurhima gw’obugula : Enseignement comme initiation rituelle, cœur sage comme offrande.
  • Rhulolekwo mâshi / Onababalire : Intercession douce, retour du père vers ses enfants.
  • Olukogo / Rhusîme / Orhuhè enshagadu : Consolation chantée, joie comme justice restaurée.
  • Oku kukola / Irenge / Obwinjà / Emikolo yîrhu : Coopération bénie entre œuvre divine et œuvre humaine.

🌿 Réflexions linguistiques

  • We rhegeka : Acte souverain, gouvernance invisible du cycle de vie.
  • Budaka : Terre sacrée, poussière des élus, sol des ancêtres.
  • Désinence -ka : Marque d’alliance, généalogie, fonction rituelle.

Laisser un commentaire