🌿 Notes thématiques du Lulanga 86
🙏 Versets 1–2 : Humilité du mwîra et appel à la garde
- Mashi : orhege okurhwiri kwâwe onyumve nâni
Hébreu : הַטֵּה יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי (hatteh Adonai oznékha anéni)
→ Incline ton oreille, réponds-moi.
Le mwîra se présente comme mpanyagîre nnandi mukenyi (pauvre et faible), une posture de dépendance sacrée, souvent chantée dans les bénédictions de supplication. - Mashi : omanyire omurhima gwâni… ocize mwambali wâwe
Hébreu : שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי־חָסִיד אָנִי (shomrah nafshi ki chassid ani)
→ Garde mon âme, car je suis fidèle.
Le serviteur se dit wâwe (à toi), et mwambali (dévoué), exprimant une alliance intérieure, souvent chantée dans les bénédictions de consécration.
🗣️ Versets 3–4 : Cri et élévation de l’âme
- Mashi : onfè lukogo mâshi… ndwîrhe nakukûbiriza burhahusa
Hébreu : חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל־הַיּוֹם (chanéni Adonai ki elekha ekra kol-hayom)
→ Aie pitié de moi, car je crie vers toi tout le jour.
Le verbe ndwîrhe (je crie) est une louange douloureuse, une prière continue, souvent chantée dans les liturgies de veille. - Mashi : oshagaluse omurhima gwa mwambali wâwe… ndengerize omurhima gwâni
Hébreu : שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ (sameach nefesh avdekha)
→ Réjouis l’âme de ton serviteur.
Le mwîra demande une joie intérieure, une résurrection du cœur, souvent chantée dans les bénédictions de relèvement.
🌊 Versets 5–7 : Miséricorde et réponse dans la détresse
- Mashi : we mwinjà… onaluzize obwonjo oku ngasi boshi bakusengera
Hébreu : כִּי־אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח (ki atah Adonai tov vesallach)
→ Car tu es bon et prompt à pardonner.
Le mot mwinjà (bon) est lié à obwonjo (miséricorde), une qualité divine offerte à tous, souvent chantée dans les bénédictions universelles. - Mashi : Nkuyâkûzize olusiku ndi burhè… wanyumvîrhiza
Hébreu : בְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָ כִּי תַעֲנֵנִי (beyom tsarati ekra’ekha ki ta’anéni)
→ Le jour de ma détresse, je crierai vers toi, car tu me répondras.
Le mwîra affirme une confiance dans la réponse divine, souvent chantée dans les bénédictions de délivrance.
🌍 Versets 8–10 : Unicité divine et louange des nations
- Mashi : ntà mulenga ohisire okw’ikola lyâwe
Hébreu : אֵין כָּמוֹךָ בָּאֱלֹהִים (ein kamokha baElohim)
→ Aucun parmi les dieux n’est comme toi.
Affirmation de l’unicité divine, souvent chantée dans les bénédictions de souveraineté. - Mashi : Amashanja walemaga goshi… ganamanyise izîno lyâwe
Hébreu : כָּל־גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹאוּ (kol goyim asher asita yavo’u)
→ Toutes les nations que tu as faites viendront.
Vision eschatologique de la louange universelle, souvent chantée dans les bénédictions de rassemblement.
🛤️ Versets 11–12 : Instruction et louange perpétuelle
- Mashi : onnangûle enjira yâwe… gukaz’irhînya izîno lyâwe
Hébreu : הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ (horéni Adonai darkekha)
→ Enseigne-moi ta voie.
Le mwîra demande une instruction divine, une marche dans la vérité, souvent chantée dans les bénédictions de vocation. - Mashi : nacîkwitakîra… nnamanyîse izîno lyâwe emyâka n’emyâka
Hébreu : אֲדוֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל־לְבָבִי אֲודֶךָּ (Adonai Elohai bekhol-levavi odeka)
→ Je te louerai de tout mon cœur.
Louange perpétuelle, souvent chantée dans les bénédictions de fidélité.
⚔️ Versets 13–14 : Détresse et menace
- Mashi : washâywîre omûka gwâni omu muhengere gw’ekuzimu
Hébreu : וְנַפְשִׁי מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל (venafshi mishshe’ol tatsil)
→ Tu as sauvé mon âme du séjour des morts.
Image de délivrance profonde, souvent chantée dans les bénédictions de relèvement. - Mashi : balya bagayana bantezire… barhanakushibiriri
Hébreu : אֱלֹהִים זֵדִים קָמוּ עָלָי (Elohim zédim kamu alai)
→ Des arrogants se sont levés contre moi.
Détresse causée par les ennemis, souvent chantée dans les bénédictions de protection.
💗 Versets 15–17 : Grâce, force et signe visible
- Mashi : we Nyamuzinda w’obwonjo n’olukogo… orhalubiraho orhanarhebana
Hébreu : וְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל־רַחוּם וְחַנּוּן (ve’atah Adonai El rachum vechannun)
→ Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu compatissant et miséricordieux.
Ce verset est une formule de grâce, souvent chantée dans les bénédictions de consolation. - Mashi : onacize mugala wa mwambali-kazi wâwe
Hébreu : הוֹשִׁיעָה לְבֶן־אֲמָתֶךָ (hoshi’a leven amatekha)
→ Sauve le fils de ta servante.
Image de l’humilité filiale, souvent chantée dans les bénédictions de transmission. - Mashi : ecimanyîso c’oburhonyi bwâwe… babone oku wantabîre
Hébreu : עֲשֵׂה עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה (aseh immi ot letovah)
→ Fais avec moi un signe de bonté.
Le mwîra demande un signe visible.
