📜 Dictionnaire contextuel en 4 langues Psaume 85 – Lulanga 85
| mashi | hébreu (translittération) | français | kiswahili | grammaire | thème | réf. |
| wagashânîre ecihugo câwe | רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ (ratsita Adonai artsekha) | Tu as été favorable à ton pays. | Umeipenda nchi yako, Bwana | verbe + lieu | faveur divine, relèvement | v.2 |
| Wagalwîre empira za Yakôbo | שַׁבְתָּ שְׁבוּת יַעֲקֹב (shavta shevut Yaakov) | Tu as ramené les captifs de Jacob. | Umerudisha mateka wa Yakobo | verbe + restauration | retour, délivrance | v.2 |
| walubabalîre obubî bwâlwo | נָשָׂאתָ עֲוֹן עַמֶּךָ (nasata avon ammekha) | Tu as pardonné l’iniquité de ton peuple. | Umesamehe uovu wa watu wako | verbe + pardon | miséricorde, purification | v.3 |
| wabibwikira birhag’iboneka | כִּסִּיתָ כָּל־חַטָּאתָם (kissita kol-chatatam) | Tu as couvert tous leurs péchés. | Umefunika dhambi zao zote | verbe + effacement | purification, oubli sacré | v.3 |
| wagurhanga omungo gwâwe | אָסַפְתָּ כָּל־עֶבְרָתֶךָ (asavta kol-evratekha) | Tu as retiré toute ta colère. | Umeondoa hasira yako yote | verbe + émotion | apaisement, réconciliation | v.4 |
| wabuleka oburhè | הֵשִׁיבוֹתָ מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ (heshivota mecharon apekha) | Tu as détourné l’ardeur de ta colère. | Umegeuza ghadhabu yako kali | verbe + intensité | paix retrouvée | v.4 |
| orhushubize ekà… oguyibagirage | שׁוּבֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ (shuvenu Elohei yishe’enu) | Ramène-nous, Dieu de notre salut. | Turejeshe, Mungu wa wokovu wetu | impératif + relation | intercession, relèvement | v.5 |
| wayôrha orhulubîre… amâburhwa g’abantu | הֲלָעוֹלָם תֶּאֱנַף בָּנוּ (hala’olam te’enaf banu) | Seras-tu en colère contre nous à jamais ? | Je, utakasirika nasi milele? | question + émotion | supplication, attente | v.6 |
| warhushubizamw’omûka… lucîkwitakîre | הֲלֹא־אַתָּה תְשׁוּב תְּחַיֵּנוּ (halo atah teshuv techayyenu) | Ne nous rendras-tu pas la vie ? | Je, hutaturudishia uzima? | question + espérance | renaissance spirituelle | v.7 |
| orhuyêrekeze olukogo lwâwe… onarhucize | וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ בָךְ (ve’ammekha yismekhu bakha) | Montre ta miséricordeQue ton peuple se réjouisse en toi. | Watu wako wafurahi ndani yako | souhait + joie | louange retrouvée | v.8 |
| Ka nyumve ebi Nyakasane abwîra abacêse bâge | אֲשְׁמְעָה מַה־יְדַבֵּר הָאֵל (ashme’ah mah-yedabber haEl) | Je veux entendre ce que Dieu dira. | Nataka kusikia Mungu atasema nini | désir + révélation | écoute, parole divine | v.9 |
| binwa bya murhûla… bayêrekeza omurhima emund’ali | שָׁלוֹם לְעַמּוֹ וּלַחֲסִידָיו (shalom leammo ulachasidav) | Paix pour son peuple et ses fidèles. | Amani kwa watu wake na wacha Mungu wake | promesse + destin | paix, fidélité | v.9 |
| hôfi h’okuciza abamurhînya… kunôla igulu lîrhu | כִּי־קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ (ki karov lire’av yisho) | Le salut est proche de ceux qui le craignent. | Wokovu uko karibu na wamchao | condition + proximité | salut, crainte sacrée | v.10 |
| Olukogo n’oburhabêsha… bulamuse omurhûla | חֶסֶד וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ (chesed ve’emet nifgashu) | Grâce et vérité se rencontrent. | Neema na kweli zimekutana | coordination + union | harmonie divine | v.11 |
| Obudahemuka bukolaga… bulîkire isù okw’igulu | אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח (emet me’erets titzmach) | La vérité germera de la terre. | Kweli itamea kutoka duniani | image + croissance | fécondité spirituelle | v.12 |
| Nyakasane akolaga ahâna ebinja… garhengwemwo | גַּם יְהוָה יִתֵּן הַטּוֹב (gam Adonai yiten hatov) | Le Seigneur donnera le bien. | Bwana atatoa mema | promesse + don | bénédiction matérielle | v.13 |
| Obushinganyanya bwayisha bumushokolîre… bwayishamwo | צֶדֶק יְלַפֵּה לְפָנָיו (tsedek yelappe lefanav) | La justice marchera devant lui. | Haki itamtangulia | image + chemin | justice, préparation divine | v.14 |
Avec fidélité, Pierre 🌿, voici les 🌿 notes thématiques du Lulanga 85, un psaume de relèvement et de réconciliation, où le souvenir du pardon passé devient prière pour la paix future, et où la justice embrasse la vérité dans une danse cosmique.
🌿 Notes thématiques du Lulanga 85
🕊️ Versets 1–4 : Mémoire du pardon et apaisement
- Le mashi wagashânîre ecihugo câwe (tu as été favorable à ton pays) ouvre le psaume par une mémoire bénie, souvent chantée dans les liturgies de relèvement national.
- Le verbe wabibwikira (tu as couvert les péchés) exprime une purification active, une protection rituelle contre la honte visible.
- Le retrait de la colère divine — wagurhanga omungo gwâwe — est une image d’apaisement cosmique, souvent invoquée dans les bénédictions de réconciliation.
🙏 Versets 5–7 : Prière de retour et renaissance
- Le mashi orhushubize ekà… n’omutula rhukujirire (ramène-nous, ne sois plus irrité) est une intercession collective, souvent chantée dans les liturgies de repentance.
- Le verset warhushubizamw’omûka… lucîkwitakîre (ne nous rendras-tu pas la vie ?) est une prière de renaissance, où le souffle divin est attendu comme pluie sur une terre sèche.
- Ce passage est idéal pour les bénédictions de recommencement, de guérison intérieure, ou de réouverture du sanctuaire.
👂 Verset 8–9 : Écoute et promesse de paix
- Le mashi Ka nyumve ebi Nyakasane aderha (que j’écoute ce que Dieu dira) est une attitude de veille spirituelle, souvent chantée dans les liturgies d’écoute prophétique.
- Le verset binwa bya murhûla… bayêrekeza omurhima (paroles de paix pour ceux qui le craignent) relie parole divine et orientation du cœur, une image centrale dans les bénédictions de discernement et de fidélité.
🌾 Versets 10–12 : Rencontre cosmique des vertus
- Le mashi olukogo n’oburhabêsha bikola byabugânana (la grâce et la vérité se rencontrent) est une danse des attributs divins, souvent chantée dans les liturgies de justice et de bénédiction.
- Le verset obudahemuka bukolaga bwajalamuka okw’igulu (la vérité germe de la terre) est une image agricole sacrée, où la terre devient lieu de révélation.
- Ce passage est utilisé dans les bénédictions de fécondité spirituelle, de réconciliation entre ciel et terre, et de réveil communautaire.
🌿 Versets 13–14 : Chemin de justice et bénédiction
- Le mashi Nyakasane akolaga ahâna ebinja (le Seigneur donne le bien) est une affirmation de bénédiction matérielle, souvent chantée dans les liturgies de récolte et de gratitude.
- Le verset obushinganyanya bwayisha bumushokolîre (la justice marchera devant lui) est une image processionnelle, où la justice prépare le chemin du divin.
- Ce passage est idéal pour les bénédictions de cheminement rituel, de préparation à la venue, ou de sanctification des pas.
