mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréf.
Yâgirwa, orhege okurhwiri kwâwe onyumve nâniהַטֵּה יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי (hateh YHWH oznkha aneni)Seigneur, incline ton oreille, réponds-moiEe Bwana, utege sikio lako unijibuimpératif + appelintercession, pauvretév.1
Omanyire omurhima gwâni, bulya ndi wâweשָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי־חָסִיד אָנִי (shomrah nafshi ki chasid ani)Garde mon âme, car je suis fidèleUnilinde nafsi yangu, kwa kuwa mimi ni mcha Munguverbe + conditionfidélité, protectionv.2
Ocize mwambali wâwe, bulya we acîkubagîreהוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי (hosha avdekha atah Elohai)Sauve ton serviteur, toi mon DieuUmwokoe mtumishi wako, Mungu wanguimpératif + relationdélivrance, confiancev.2
Onfè lukogo mâshi Yâgirwaחָנֵּנִי אֲדֹנָי (chaneni Adonai)Aie pitié de moi, SeigneurUnifadhili, Bwanaimpératif + émotionmiséricorde, supplicationv.3
Obûla ndwîrhe nakukûbiriza burhahusaכִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל־הַיּוֹם (ki elekha ekra kol-hayom)Car je crie à toi tout le jourMaana nakulilia Wewe mchana kutwacause + actionprière continuev.3
Oshagaluse omurhima gwa mwambali wâweשַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ (sameach nefesh avdekha)Réjouis l’âme de ton serviteurUifurahishe nafsi ya mtumishi wakoimpératif + émotionjoie, restaurationv.4
Nyakasane yo ndengerize omurhima gwâniכִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי נַפְשִׁי אֶשָּׂא (ki elekha Adonai nafshi essa)Car vers toi, Seigneur, j’élève mon âmeNafsi yangu nakuinulia Wewe, Bwanacause + offrandeélévation intérieurev.4
Na bulya Yâgirwa we mwinjàכִּי־אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב (ki atah Adonai tov)Car toi, Seigneur, tu es bonKwa maana Wewe, Bwana, U mwemaaffirmation + qualitébonté divinev.5
Onaluzize obwonjo oku ngasi boshi bakusengeraוְרַב־חֶסֶד לְכָל־קֹרְאֶיךָ (verav chesed lekhol korekha)Et plein de grâce pour tous ceux qui t’invoquentNa mwingi wa fadhili kwa watu wote wakuitaocoordination + promessemiséricorde universellev.5
Nyamwagirwa, omusengero gwâni oguyumvîrhizeהַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי (ha’azina YHWH tefillati)Écoute, Seigneur, ma prièreEe Bwana, uyasikie maombi yanguimpératif + appelécoute divinev.6
N’izù ly’omusengero gwâni olirhege okurhwiriוְהַקְשֵׁב בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי (vehakshev bekol tachanunotai)Sois attentif à la voix de mes supplicationsUisikilize sauti ya dua zanguimpératif + intensitésupplication ferventev.6
Nkuyâkûzize olusiku ndi burhèבְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָ (beyom tsarati ekra’ekha)Au jour de ma détresse, je t’appelleSiku ya mateso yangu nitakuitatemps + actiondétresse et confiancev.7
Bulyâla mmanyire oku wanyumvîrhizaכִּי תַעֲנֵנִי (ki ta’aneni)Car tu me répondrasKwa maana utaniitikiacause + foiréponse divinev.7
Abazimu barhalimwo okuhisirekwoאֵין כָּמוֹךָ בָּאֱלֹהִים (ein kamokha baElohim)Il n’y a personne comme toi parmi les dieuxKatikati ya miungu hakuna kama Wewenégation + comparaisonunicité divinev.8
Na ntà mulenga ohisire okw’ikola lyâweוְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ (ve’ein kema’asekha)Et rien comme tes œuvresWala matendo mfano wa matendo yakonégation + œuvrepuissance créatricev.8
Amashanja walemaga goshi
mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréf.
Amashanja walemaga goshi, gayisha gakuharâmyeכָּל־גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָToutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toiMataifa yote uliyoyafanya yatakuja na kukuabuduaffirmation + prophétieadoration universellev.9
Ganamanyise izîno lyâweוִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָEt glorifieront ton nomNa kulitukuza jina lakocoordination + louangegloire du Nomv.9
Bulya we munênênè we nakola ebirhangazaכִּי־גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹתCar tu es grand et tu fais des merveillesKwa maana Wewe ni mkuu na watenda maajabucause + action divinegrandeur et miraclesv.10
Wêne we Nyamuzindaאַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָToi seul es DieuWewe peke yako ndiye Munguaffirmation + unicitémonothéismev.10
Muhanyi, onnangûle enjira yâwe nkaz’igeraהוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָEnseigne-moi ta voie, SeigneurNifundishe njia zako, Bwanaimpératif + apprentissageinstruction divinev.11
Omu kunali kwâwe, ohabûle omurhima gwâniאֲהַלֵּךְ בַּאֱמִתֶּךָJe marcherai dans ta véritéNitatembea katika kweli yakoverbe + engagementfidélité vécuev.11
Gukaz’irhînya izîno lyâweיָחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָUnis mon cœur pour craindre ton nomUnganisha moyo wangu kuogopa jina lakoimpératif + transformationintégrité spirituellev.11
Nacîkwitakîra n’omurhima gwâni gwoshiאוֹדְךָ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל־לְבָבִיJe te louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon cœurNitakusifu, Bwana Mungu wangu, kwa moyo wangu woteverbe + totalitélouange entièrev.12
Nnamanyîse izîno lyâwe emyâka n’emyâkaוַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָםEt je glorifierai ton nom à jamaisNitalitukuza jina lako milelecoordination + duréelouange perpétuellev.12
Olukogo lwâwe lwayishir’ibà lunji kuli nieכִּי־חַסְדְּךָ גָדוֹל עָלָיCar ta bonté envers moi est grandeKwa maana fadhili zako kwangu ni kuucause + relationmiséricorde personnellev.13
Washâywîre omûka gwâni omu muhengere gw’ekuzimuוְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּהTu as délivré mon âme du séjour des mortsUmeikomboa nafsi yangu kutoka kuzimuverbe + délivrancerésurrection spirituellev.13
Balya bagayana bantezireאֱלֹהִים זֵדִים קָמוּ עָלַיDes orgueilleux se sont levés contre moiWenye kiburi wameninukianom + menaceopposition humainev.14
Barhanakushibiriri ciru w’oyoוְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּםIls ne t’ont pas mis devant euxHawajakutambua mbele yaonégation + oubliabsence de Dieuv.14
Cabâ wêhe, Nyamwagirwa, we Nyamuzinda w’obwonjo n’olukogoוְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל־רַחוּם וְחַנּוּןMais toi, Seigneur, Dieu de compassion et de grâceLakini Wewe, Bwana, Mungu mwenye huruma na neemacontraste + louangeportrait divinv.15
Orhalubiraho orhanarhebanaאֶרֶךְ אַפַּיִם וּרְב־חֶסֶד וֶאֱמֶתLent à la colère, riche en bonté et en véritéSi mwepesi wa hasira, mwingi wa fadhili na kwelicoordination + attributspatience divinev.15
Ndolakwo obwonjo bukugwârheפְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִיTourne-toi vers moi et fais-moi grâceUnitazame na unifadhiliimpératif + supplicationregard divinv.16
Onacize mugala wa mwambali-kazi wâweהָשָׁה לִבְנ

Ompè ecimanyîso c’oburhonyi bwâwe עֲשֵׂה עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה (aseh immi ot letovah) Donne-moi un signe favorable Nipe ishara ya wema impératif + demande signe de grâce v.17
Balya banshomba babone, n’enshonyi zibabumbe וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ (veyir’u son’ai veyevoshu) Que mes ennemis voient et soient confus Watesi wangu waone na waaibike souhait + conséquence renversement, justice v.17
Babone oku wantabîre, Nyamwagirwa, wanantûliriza כִּי־אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי (ki atah YHWH azartani venichamtani) Car toi, Seigneur, tu m’as secouru et consolé Kwa maana Wewe, Bwana, umenisaidia na kunifariji cause + gratitude secours et consolation v.17

Laisser un commentaire