📜 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 83 (Psaume 83)




Lulanga 83 – Dictionnaire contextuel

📜 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 83 (Psaume 83)

mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréf.

📜 Dictionnaire contextuel  en 4 langues Psaume 83 – Lulanga 83 (versets 1–19)

mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréf.
Yâgirwa mâshi orhahulikeאֱלֹהִים אַל־דֳּמִי לָךְ (Elohim al domi lakh)Ô Dieu, ne reste pas silencieux.Ee Mungu, usikae kimyaimpératif + appelintercession, urgencev.1
Nnâmahanga mâshi orhahulikaga orhanadekêreragaאַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵל (al techarash ve’al tishkot El)Ne te tais pas, ne reste pas immobile.Usinyamaze, usikae bila kutendanégation + impératifappel à l’action divinev.1
Abashombanyi bâwe batuzire akavùכִּי הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ (ki hinneh oyevekha)Voici tes ennemis s’agitent.Tazama maadui wako wanachafukaverbe + agitationmenace, hostilitév.2
n’abakushomba bafôzire banahinikaוְשֹׂנְאֶיךָ נָשְׂאוּ רֹאשׁ (vesone’ekha nas’u rosh)Ceux qui te haïssent lèvent la tête.Wanao kuchukia wameinua vichwa vyaoverbe + arroganceorgueil des ennemisv.2
Olubaga lwâwe balujirire mahweעַל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד (al amekha ya’arimu sod)Ils forment des complots contre ton peuple.Wanapanga njama dhidi ya watu wakoverbe + stratégieconspiration, menacev.3
obusò bwâwe babujìrire omu ihanoוְיִתְיָעֲצוּ עַל־צְפוּנֶיךָ (veyitya’atsu al tsefunekha)Ils conspirent contre ceux que tu protèges.Wanashauriana dhidi ya walioko chini ya ulinzi wakoverbe + cibleattaque contre les élusv.3
Mukanye rhubashandâze… lyakanashub’ikazikengwaלְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי (lekhu venakhideim migoy)«Venez, exterminons-les comme nation.»“Njooni, tuwaangamize kama taifa”impératif + menacegénocide, effacementv.4
n’izîno ly’Israheli lyakanashub’ikazikengwaוְלֹא־יִזָּכֵר שֵׁם יִשְׂרָאֵל (velo yizakher shem Yisrael)Que le nom d’Israël ne soit plus mentionné.Jina la Israeli lisitajwe tenanégation + effacementmémoire menacéev.4
Haguma baderhîre… bakuj’ebulamboכִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו (ki no’atsu lev yachdav)Ils ont tenu conseil d’un même cœur.Wameshauriana kwa moyo mmojaverbe + unitéalliance hostilev.5
Amahêma gayêremîre… bene Hagaraאָהֳלֵי אֱדוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִים (aholei Edom veYishme’elim)Les tentes d’Édom et d’Ismaël.Mahema ya Edomu na Ismaelinoms + alliancecoalition ennemiev.6
Gebal, Amoni na Amaleki… Ab’e Tiriגְּבָל וַעֲמוֹן וַעֲמָלֵק (Geval va’Ammon va’Amalek)Gebal, Amon, Amalek… Tyr.Gebali, Amoni, Amaleki… Tironoms + énumérationhostilité régionalev.7–8
Ab’e Asîriya… bene Lotiאַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם (Ashur nilvah imam)Assur aussi s’est joint à eux.Ashuru pia amejiunga naoverbe + renfortextension de la menacev.9
Obajire kulya wajiraga Madiyani… Gizoniעֲשֵׂה לָהֶם כְּמִדְיָן (aseh lahem keMidyan)Traite-les comme Madian.Watendee kama Midianiimpératif + mémoirejustice historiquev.10
Bàhungumukira aha Endori… bànazaho amashwaנִשְׁמְדוּ בְעֵין־דּוֹר (nishmedu be’eyn-Dor)Ils furent détruits à En-Dor.Waliteketezwa huko Endoriverbe + lieujugement exemplairev.11
Obajire aka Orebu na Zebu… Zebahi na Salamanaשִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵמוֹ (shitemo nedivemo)Fais d’eux leurs chefs : Oreb, Zeeb, Zébah, Salmunna.Wafanye kama wakuu wao: Orebu, Zebu…impératif + comparaisonchute des chefs ennemisv.12
Bàyisha… «Rhuyanke amashwa ga Nyamuzinda goshi!»אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירְשָׁה לָנוּ (asher amru nirshah lanu)«Prenons possession des demeures de Dieu.»“Tuchukue makao ya Mungu”citation + profanationsacrilège, ambition impiev.13
Obajire nka kula kalemêra… empûsiשִׁים כַּגַּלְגַּל (sim kagalgal)Fais-les comme la paille emportée.Wafanye kama makapi yanayopeperushwacomparaison + fragilitédispersion, jugementv.14
Babè kulîra omuliro… engulumira entondoכְּאֵשׁ תִּבְעַר יָעַר (ke’esh tiv’ar ya’ar)Comme un feu qui brûle la forêt.Kama moto unaoteketeza msitucomparaison + imagepurification, colère divinev.15
Orhang’ibanikakwo… erhang’ibakangaרְדֹפֵם בְּסַעֲרָתֶךָ (redofem besa’aratekha)Pourchasse-les dans ta tempête.Wafuatilie kwa dhoruba yakoimpératif + puissanceterreur divinev.16
Orhang’ibabonêsa nshonyi… balongereze izîno lyâweמַלְאֵה פְנֵיהֶם קָלוֹן (maleh fenehem kalon)Couvre leur visage de honte.Funika nyuso zao kwa aibuimpératif + émotionhumiliation, conversionv.17
Enshonyi zibabumbe… zinabahêkeוִיבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ לָעַד (vivoshu ve’yibahalu la’ad)Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours.Wawe na aibu na hofu milelesouhait + duréejugement durable

Avec fidélité, Pierre 🌿, voici les 🌿 notes thématiques du Lulanga 83, un psaume de supplication guerrière et de justice cosmique, où la mémoire des ennemis devient prière de relèvement et proclamation du Nom.

🌿 Notes thématiques du Lulanga 83

🔥 Versets 1–4 : Appel à Dieu dans l’urgence

  • Le mashi Yâgirwa mâshi orhahulike… orhanadekêreraga (ne reste pas silencieux, ne sois pas immobile) est une prière d’éveil divin, souvent chantée dans les liturgies de détresse.
  • Les ennemis bafôzire banahinika (lèvent la tête) expriment une arrogance rituelle, une rébellion contre le Nom.
  • Le projet de rhushandâze bakanahinduka lubaga (anéantir le peuple) est une tentative d’effacement de la mémoire sacrée, souvent évoquée dans les bénédictions de résistance.

🤝 Versets 5–9 : Coalition des ennemis

  • Le mashi haguma baderhîre… bakuj’ebulambo (ils se sont ligués d’un même cœur) décrit une unité impie, une alliance contre l’élu.
  • Les noms des peuples — Edomu, Ismaeli, Mowabu, Hagara, Gebal, Amoni, Amaleki, Filistini, Tiri, Asîriya — sont cités comme mémoire des hostilités, souvent chantés dans les liturgies de relèvement territorial.
  • Le verset baj’irhabâla bene Loti (ils ont aidé les fils de Lot) rappelle que même les alliances familiales peuvent se retourner, et que la justice divine transcende les liens de sang.

⚔️ Versets 10–13 : Mémoire des jugements passés

  • Le mashi obajire kulya wajiraga Madiyani… Gizoni… Endori invoque des jugements historiques, souvent chantés dans les bénédictions de réparation.
  • Les noms Orebu, Zebu, Zebahi, Salamana sont cités comme figures de la chute des chefs ennemis, pour rappeler que Dieu agit dans l’histoire.
  • Le cri rhuyanke amashwa ga Nyamuzinda goshi (prenons les demeures de Dieu) est une profanation ultime, qui appelle une réponse cosmique.

🌪️ Versets 14–16 : Prière de dispersion et de terreur

  • Le mashi obajire nka kula kalemêra… nka kula ehyâsi hihêkwa n’empûsi (comme la paille emportée, comme la fumée dispersée) est une prière de dispersion, souvent chantée dans les liturgies de purification.
  • Le feu, la tempête, la honte sont invoqués comme agents de justice divine, pour brûler l’orgueil et purifier la terre.

🌟 Versets 17–19 : Conversion par la honte et proclamation du Nom

  • Le mashi orhang’ibabonêsa nshonyi… balongereze izîno lyâwe (couvre-les de honte, qu’ils cherchent ton Nom) est une prière paradoxale, où la honte devient chemin de conversion.
  • Le verset final bamanye oku wêne ôbà enyanyanyanya z’igulu (qu’ils sachent que tu es le Très-Haut sur toute la terre) est une proclamation eschatologique, souvent chantée dans les bénédictions de souveraineté divine.

Laisser un commentaire