| Nabo bakaz’icîkubagira Nyamuzinda | וַיָּשִׂימוּ בֵּאלֹהִים כִּסְלָם | Ils mirent leur confiance en Dieu. | Wakaweka tumaini lao kwa Mungu | verbe + complément | foi, espérance | v.7 |
| barhag’iyibagira emikolo ya Nnâmahanga | וְלֹא שָׁכְחוּ מַעֲלָלָיו | Et ne négligèrent pas ses œuvres. | Wala hawakusahau matendo yake | négation + verbe | mémoire, fidélité | v.7 |
| ci bakaz’ishimb’amarhegeko gâge | וּמִצְוֹתָיו נָצְרוּ | Et gardèrent ses commandements. | Na wakazishika amri zake | verbe + objet | obéissance, alliance | v.7 |
| Barhanabâga ishanja lya bagoma | וְלֹא יִהְיוּ כַּאֲבוֹתָם | Qu’ils ne soient pas comme leurs pères. | Wasiwe kama baba zao | négation + comparaison | rupture générationnelle | v.8 |
| lyo lyàli iburha lya murhima guli nka gwa ngoko | דּוֹר סוֹרֵר וּמֹרֶה | Une génération rebelle et indocile. | Kizazi chaasi na kisicho na nidhamu | nom + adjectifs | rébellion, avertissement | v.8 |
| omurhima gwâbo gurhàli gusêzire kuli Nnâmahanga | לֹא נָכוֹן לִבָּם עִמּוֹ | Leur cœur n’était pas fidèle envers lui. | Mioyo yao haikuwa thabiti kwake | négation + état | infidélité intérieure | v.8 |
| Aka bene-Efremi bàbâga bafôzire banahinika | בְּנֵי אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי קָשֶׁת | Les fils d’Éphraïm, armés et tirant à l’arc. | Wana wa Efraimu wenye pinde na mishale | nom + attributs | puissance militaire | v.9 |
| babul’iyâka erhi olusiku lw’okulwa luhika | הֵפְכוּ בְּיוֹם קְרָב | Tournèrent le dos au jour du combat. | Waligeuka siku ya vita | verbe + circonstanciel | lâcheté, abandon | v.9 |
| Ecihango ca Nyamuzinda bàrhacifumaga | לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים | Ils ne gardèrent pas l’alliance de Dieu. | Hawakushika agano la Mungu | négation + verbe | rupture d’alliance | v.10 |
| bulya bamâlahira bwa kulikira irhegeko lyâge | וּבְתוֹרָתוֹ מֵאֲנוּ לָלֶכֶת | Et refusèrent de marcher selon sa loi. | Walikataa kutembea katika sheria yake | verbe + mouvement | désobéissance | v.10 |
| Bayibagira ebinja àli àbajirire | וַיִּשְׁכְּחוּ פְעָלוֹתָיו | Ils oublièrent ses œuvres. | Walisahau matendo yake | verbe + objet | oubli, ingratitude | v.11 |
| n’ebijiro by’okurhangâza àli àbayeresire | וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָם | Et ses merveilles qu’il leur avait montrées. | Na maajabu yake aliyowaonyesha | nom + verbe | miracles, révélation | v.11 |
| Ali àjirîre ebisômerîne by’enkwîra | נֶגֶד אֲבוֹתָם עָשָׂה פֶּלֶא | Devant leurs pères, il fit des prodiges. | Mbele ya baba zao alifanya maajabu | verbe + lieu | témoignage ancestral | v.12 |
| amango bâli omu cihugo c’e Mîsiri | בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם | Au pays d’Égypte. | Katika nchi ya Misri | nom + lieu | contexte historique | v.12 |
| n’oku irango lya Sowani | בִּשְׂדֵה צֹעַן | Dans la plaine de Tsoan. | Katika bonde la Tsoani | nom + lieu | géographie sacrée | v.12 |