📜 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 81 (Psaume 81)

mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréf.
Mukanye muhindire Nyakasaneרִנְּנוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּChantez avec allégresse à Dieu, notre force.Imbeni kwa furaha kwa Mungu, nguvu yetuimpératif + louangecélébration divinev.2

🌿 Notes thématiques du Lulanga 81

🎶 Versets 1–4 : Louange musicale et calendrier sacré

  • Le mashi Mukanye muhindire Nyakasane ouvre le psaume avec une invitation festive, où la musique devient offrande rituelle.
  • Les instruments — ennanga, engoma, enzenze, hirya hirhêra — sanctifient le temps lunaire : omwêzi gwacibaluka (nouvelle lune), omwêzi gucêrwa (pleine lune).
  • Ce passage est chanté dans les liturgies d’ouverture de mois, pour consacrer le cycle et rappeler l’alliance par la musique.

📜 Versets 5–7 : Mémoire d’Égypte et délivrance

  • Le mashi walihâga Yozefu… omu cihugo c’e Mîsiri relie la fête au souvenir de l’exil.
  • nalîkûzagya ecirhugo câwe… nakurhenza est chanté dans les liturgies de libération, rappelant que Dieu entend et agit.
  • Meriba est évoqué comme lieu d’épreuve et de révélation, cité dans les bénédictions de fidélité.

👂 Versets 8–10 : Appel à l’écoute et fidélité cultuelle

  • Lubaga lwâni yumva nkuhanûle est une exhortation directe, Dieu parle en première personne.
  • L’interdiction de nyamuzinda wundi (dieu étranger) est une règle de pureté cultuelle.
  • bumbûla akanwa kâwe nkuvangulire est une promesse d’abondance, chantée dans les bénédictions de provision.

💔 Versets 11–13 : Refus d’écoute et abandon

  • Israheli naye àrhanyumvagya introduit une rupture douloureuse.
  • nabahanira exprime une liberté laissée au peuple, mais aussi un jugement implicite.
  • Ce passage est chanté dans les liturgies de confession, pour reconnaître les conséquences de l’endurcissement.

🌿 Versets 14–16 : Promesse conditionnelle et relèvement

  • lucinyumvagya wâni… acishimbaga enjira zâni est une invitation au retour, chantée dans les bénédictions de relèvement.
  • nakabya abashombanyi bâge… nabakubûlira est une promesse de protection, conditionnée à l’écoute.
  • Ce passage clôt le psaume avec une tension entre désir divin et liberté humaine, souvent évoquée dans les liturgies d’alliance renouvelée.
mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréf.
Mukanye muhindire Nyakasaneרִנְּנוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּChantez avec allégresse à Dieu, notre force.Imbeni kwa furaha kwa Mungu, nguvu yetuimpératif + louangecélébration divinev.2
Mufungizi orhufungira… Nyamuzinda wa Yakôboהָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹבPoussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.Pigeni kelele kwa Mungu wa Yakoboimpératif + relationjoie, alliancev.2
Mukomere ennanga murhimbe n’engomaשְׂאוּ זִמְרָה וּתְנוּ תֹףEntonnez un chant, faites résonner le tambourin.Imbeni wimbo, pigeni ngomaimpératif + instrumentslouange musicalev.3
Muvuze enzenze na hirya hirhêra hilongîreכִּנּוֹר נָעִים עִם נֵבֶלLa harpe mélodieuse et le luth.Kinanda tamu na zezenoms coordonnésbeauté du cultev.3
Mudumûle omushekera… omwêzi gwacibalukaתִּקְעוּ בַּחֹדֶשׁ שׁוֹפָרSonnez de la trompette à la nouvelle lune.Pigeni baragumu wakati wa mwezi mpyaimpératif + tempsfête, cycle sacrév.4
Muguhiremwo amarhama… omwêzi gucêrwaבַּכֵּסֶה לְיוֹם חַגֵּנוּÀ la pleine lune, au jour de notre fête.Wakati wa mwezi mpevu, siku ya sikukuucirconstance + fêtecalendrier rituelv.4
Bulyâla kuli Israheli liri irhegeko eryoכִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּאCar c’est une loi pour Israël.Maana ni sheria kwa Israeliaffirmation + loiprescription divinev.5
Irhegeko lya Nyamuzinda wa Yakôboמִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹבUne ordonnance du Dieu de Jacob.Amri ya Mungu wa Yakobonom + relationalliance, autoritév.5
Walihâga Yozefu… omu cihugo c’e Mîsiriעֵדוּת בִּיהוֹסֵף שָׂמוֹIl en fit un statut pour Joseph.Aliweka agano kwa Yusufuverbe + héritagemémoire tribalev.6
Iderha ntâl’ishubig’iyumva naliyumva obwoשְׂפַת לֹא יָדַעְתִּי אֶשְׁמָעJ’entends une langue que je ne connaissais pas.Nasikia lugha nisiyoijuaverbe + mystèreétrangeté, révélationv.6
Nie nalîkûzagya ecirhugo câwe… nakurhenza…הֱסִירוֹתִי מִסֵּבֶל שִׁכְמוֹJ’ai déchargé son épaule du fardeau.Nimeondoa mzigo begani mwakeverbe + délivrancelibération, compassionv.7
Amango wali omu malibuko… nakulîkûzaבַּצָּרָה קָרָאתָ וָאֲחַלְּצֶךָTu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré.Ulilia katika shida, nikakuokoaverbe + réponsesecours divinv.7
Nakushuza… aha mîshi ga Meribaאֶבְחָנְךָ עַל מֵי מְרִיבָהJe t’ai éprouvé près des eaux de Meriba.Nilikujaribu karibu na maji ya Meribaverbe + lieuépreuve, mémoire sacréev.7
Lubaga lwâni yumva nkuhanûle… Israheli nyumvaשְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְÉcoute, mon peuple, et je t’avertirai.Sikiliza, watu wangu, nitakushauriimpératif + appelexhortation divinev.8
Irhondo orhahîraga… okagashâniza nyamuzindaלֹא־יִהְיֶה בְךָ אֵל זָרQu’il n’y ait en toi aucun dieu étranger.Asiwepo mungu mgeni kati yakonégation + interdictionfidélité, pureté cultuellev.9
Niene nie Nnâmahanga… bumbûla akanwa kâwe…אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָJe suis l’Éternel ton Dieu.Mimi ni Bwana Mungu wakoaffirmation + relationidentité divinev.10
Nkuvangulireהַרְחֶב־פִּיךָ וַאֲמַלְאֵהוּOuvre ta bouche, et je la remplirai.Fungua kinywa chako, nitakijazaimpératif + promesseabondance, bénédictionv

Ci kwône olubaga lwâni… Israheli naye…וְלֹא שָׁמַע עַמִּי לְקוֹלִיMais mon peuple n’a pas écouté ma voix.Lakini watu wangu hawakusikiliza sauti yangunégation + refusdésobéissance, rupturev.11
Kwarhuma nabahanira… nti bashenye ezi bâgalaוָאֲשַׁלְּחֵם בִּשְׁרִירוּת לִבָּםAlors je les ai livrés à l’endurcissement de leur cœur.Niliwaacha waende kwa ugumu wa mioyo yaoverbe + jugementabandon, libre volontév.12
Olubaga lwâni lucinyumvagya wâni… enjira zâniלוּ עַמִּי שֹׁמֵעַ לִיOh, si mon peuple m’écoutait !Laiti watu wangu wangenisikilizasouhait + regretappel à la fidélitév.13
Israheli acishimbaga enjira zâni wâniיִשְׂרָאֵל בִּדְרָכַי יְהַלֵּכוּIsraël marcherait dans mes voies.Israeli angefuata njia zangucondition + promesseobéissance, bénédictionv.14
Kano kanya nali nakabya abashombanyi bâgeכִּמְעַט אוֹיְבֵיהֶם אַכְנִיעַEn peu de temps, j’aurais humilié leurs ennemis.Kwa muda mfupi, ningeweza kuwashinda maadui waocondition + action divinevictoire, protectionv.15
nali nabakubûlira okuboko kwâni nieneוְעַל־צָרֵיהֶם אָשִׁיב יָדִיEt j’aurais tourné ma main contre leurs adversaires.Ningegeuza mkono wangu dhidi ya wapinzani waocondition + puissance divinejugement, délivrancev.15

Laisser un commentaire